Transcript
GENUS B PLUS CHAUDIERE MURALE GAZ DOUBLE SERVICE accumulation intégrée Modèle pour raccordement à une VMC gaz
Notice d'installation et d'emploi
Génus B Plus 24 BI VMC
FR
Dénomination de la chaudière : Génus B plus 24 BI VMC
Cette notice d’installation et d’emploi est destinée aux appareils installés en France, en Belgique et au Luxembourg
Sommaire Instructions destinées à l’installateur Page 12345678910 11 12 -
description........................................................................................................... caractéristiques dimensionnelles ........................................................................ caractéristiques hydrauliques.............................................................................. conditions d’installation ....................................................................................... pose de la barrette .............................................................................................. pose de la chaudière........................................................................................... démontage et montage de l’habillage - maintenance ......................................... raccordements électriques .................................................................................. mise en service ................................................................................................... réglages .............................................................................................................. transformation de gaz ......................................................................................... codes défauts - informations ...............................................................................
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Instructions destinées à l’usager Page 13 14 15 16 17 18 1920 21 -
2
commandes......................................................................................................... conduite............................................................................................................... entretien .............................................................................................................. sécurité VMC gaz................................................................................................ garantie ............................................................................................................... changement de gaz............................................................................................. conseils pratiques ............................................................................................... caractéristiques techniques................................................................................. incidents de fonctionnement ...............................................................................
15 16 17 17 17 17 18 19 20
Instructions destinées à l’installateur 1
Description 1. - châssis en tôle d’acier 2. - vase d’expansion sous pression 3. - coupe-tirage antirefouleur 4. - échangeur principal en cuivre 5. - chambre de combustion 6. - brûleur multigaz en acier inoxydable comportant : • une nourrice démontable équipée des injecteurs • deux électrodes d’allumage • une électrode de détection de flamme 7. - bloc gaz comprenant : • deux électrovannes de sécurité • une électrovanne de régulation 8. - dégazeur automatique 9. - ballon eau chaude sanitaire inox 10. - circulateur 11. - boîtier électronique (fig. 2) 12. - allumeur 13. - sécurité de surchauffe 14. - sécurité VMC gaz 15. - thermistance «comfort» 16. - thermistance chauffage départ 17. - thermistance chauffage retour 18. - vanne distributrice 19. - échangeur sanitaire émaillé 20. - débistat sanitaire 21. - thermistance sanitaire 22. - vase d’expansion sanitaire.
1
9
3
21
14
19 22 16
13 4
17
5
15
6
12
7
2 18 8 10
Fig.1
20
11
33 25
29
30
31
32 P1
P2
OFF
ON
1 2 3 4
0
1 2 3 4
R
Fig.2 27 25. - commutateur : HIVER ETE O
VEILLE CHAUFFAGE SEUL
28
26 26. - bouton de réglage température sanitaire 27. - bouton de réglage température chauffage 28. - indicateur de température chauffage et incidents de fonctionnement 29. - voyant vert de mise sous tension 30. - voyant orange de fonctionnement brûleur 31. - voyant rouge de mise en sécurité 32. - bouton poussoir de réarmement 33. - manomètre circuit chauffage
3
2
Caractéristiques dimensionnelles Ø 142 Ø*
500
218
1015 925
950
57 470 54
450 mini pour entretien
172
54 54
145
80 141
38
135
188
43 42
317
41 40 39
595 44
280 Fig. 3
24 kW - virole d’adaptation pour un Ø du conduit 125 mm (livré avec l’appareil)
Poids à vide
4
51 kg
39
Arrivée gaz
40
Retour chauffage
41
Départ chauffage
42
Arrivée eau froide
43
Départ eau chaude ballon
38
Soupape ballon
44
Soupape chauffage
3
Caractéristiques hydrauliques
La chaudière est livrée de série avec un by-pass automatique et un ciculateur 2 vitesses. Le diagramme (fig. 4) indique la courbe de la pression disponible en fonction du débit (en sortie de chaudière). Le débit minimal de l’installation pour assurer un bon fonctionnement doit être de 300 l/h. (Robinets thermostatiques fermés). Capacité en eau de l’installation. La chaudière est équipée d’un vase d’expansion sous pression. Volume maxi du vase d’expansion : 7,1 litres. Pression de gonflage : 0,7 bar. La capacité d’expansion du vase d’une installation sous pression varie avec (fig. 5): - la température moyenne de fonctionnement en °C, - la hauteur statique qui correspond à la différence de niveau en mètres, entre le point le plus haut de l’installation et l’axe du vase d’expansion La pression de remplissage devra toujours être supérieure à la hauteur statique (exprimée en mètres) divisée par 10 (préconisée entre 1 et 1,5 bars).
Pression disponible mCE 6
Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
5
GV
4 3
PV 2 1 0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Fig. 4
Pf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar) Pf 2,0 1,9 1,8 1,7
40°C
1,6 1,5 1,4
50°C
1,3 1,2
60°C 70°C
1,1 1,0 0,9 0,8 0,7
80°C
20
40
60
80
100
120 140
160
180 200
220
240 260
Diagramme de contenance en eau.de l'installation (en litres) Capacité maximale
C
Fig. 5
- Pf = Pression du vase d’expansion, en bar - C = Capacité de l'installation, en litres.
5
4
Conditions d’installation
F 4.1 REGLEMENTATION BATIMENTS D'HABITATION CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment : - arrêté du 2 août 1977 Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments et de leur dépendances. Notamment : le local doit posséder : - un volume d'au moins 8 m3 - un ouvrant de 0,40 m2 mini. - des orifices obligatoires d’aération à maintenir en bon état de fonctionnement. - arrêté du 5 février 1999 modificatif de l’arrêté du 2 août 1977 Après remplacement d’une chaudière à l’identique ( axe et emprise de l’appareil antérieur ), l’installateur est tenu d’établir un certificat de conformité « modèle 4 ». - norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (anciennement DTU n°61-1 - Installations de gaz Avril 1982 + additif n°1 de juillet 1984). - règlement Sanitaire Départemental. Protection du réseau d’eau potable • la présence sur l’installation d’une fonction de disconnection du type CB à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable est requise par les articles 16-7 et 16-8 du Règlement Sanitaire Départemental. • un disconnecteur NF est placé sur la barrette robinetterie de la chaudière. • norme NF C 15-100 - Installations électriques à basse tension - Règles.
ETABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION L’installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment : - règlement de sécurité contre l'incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales pour tous les appareils : • articles GZ Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés. • articles CH Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d'air et production de vapeur et d'eau chaude sanitaire. b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...). Recommandation : si la région est exposée aux risques de foudre (installation isolée en bout de ligne EDF,...) prévoir un parafoudre. Notre garantie est subordonnée à cette condition. 4.2 PRECONISATION D’INSTALLATION Implantation de la chaudière - placer la chaudière à proximité du conduit d’évacuation des produits de combustion. - ne pas installer la chaudière au dessus des plaques de cuisson, du four, et en général au dessus de tout équipement produisant des vapeurs grasses qui risqueraient, par encrassement, d’en altérer le fonctionnement. - prévoir une paroi et des fixations permettant de supporter le poids de la chaudière (poids : 145 kg environ).- prendre des précautions pour limiter les nuisances acoustiques.
Circuit d’eau chaude sanitaire Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TU 25, prévoir un traitement de l'eau. Voir norme DTU sanitaire. Circuit de chauffage central Débit de circulation : lors du dimensionnement, bien veiller au respect du débit minimal : 300 I/h, robinets thermostatiques fermés. Précautions contre la corrosion Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion sont susceptibles de se produire lorsque l’installation est réalisée avec des éléments hétérogènes. Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utiliser un inhibiteur de corrosion. Prendre toute précaution pour éviter que l’eau traitée ne devienne agressive. Installation ancienne : placer un pot de décantation sur le retour et au point bas, et prévoir un traitement approprié du circuit. Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous les radiateurs et aux points hauts de l’installation ; ainsi que des robinets de vidange aux points bas. Evacuation de gaz brûlés Voir DTU 24-6 et règles techniques Cette chaudière , Cat. II 2E+ 3+ correspond à la norme française NF D 35 337. Elle est équipée d’un dispositif spécial, permettant le raccordement à une installation d’évacuation mécanique des produits de combustion (VMC gaz). Le raccordement est prévu pour l’emboîtement du tuyau Ø 125 mm à l’intérieur de la buse de sortie de l’antirefouleur.
BE 4.1 RÉGLEMENTATION Seul un installateur qualifié peut installer et mettre en service cet appareil, en se conformant aux règles de l’art. Notre garantie est subordonnée à cette condition. L’installation des chaudières à gaz est régie par les normes NBN D 51-003 et D 30-003 concernant les installations de gaz (dernier indice) et prescriptions locales. Lors de l’installation, il y a lieu de prévoir immédiatement en amont de l’appareil un robinet d’arrêt gaz agréé AGB (non fourni). Dans le cas d’installation d’une chaudière dans une salle de bain ou dans une salle d’eau, elle doit être installée en dehors du gabarit de sécurité, se conformer au R.G.I.E. Le local doit comporter les orifices obligatoires d’aération, à maintenir en bon état de fonctionnement (NBN 51-003 dernier indice). Recommandation : si la région est exposée aux orages et si les risques de foudre sont prévisibles (région réceptive aux orages, installation isolée en bout de ligne, etc.), prévoir une protection spécifique de l’installation car notre garantie ne peut s’appliquer aux composants électroniques que si l’installation est munie d’un parafoudre ou d’un régulateur de tension. Remarque importante pour les appareils destinés à être installés en Belgique L’expérience nous a révélé que des surpressions intervenaient régulièrement dans les circuits hydrauliques en Belgique, notamment suite à des coups de bélier. Il est donc impératif, lors de l’installation de notre matériel, de monter en amont de nos boilers ou chaudières, un réducteur de pression limitant cette pression au maximum prévu dans la notice, une marge d’un bar n’étant d’ailleurs pas superflue.
6
Par ailleurs, il y a également impérativement lieu d’installer un clapet anti-retour. A noter qu’en cas ou les présentes recommandations n’auraient pas été suivies à la lettre, ni la garantie, ni la responsabilité de notre firme en tant que constructeur ou importateur des appareils en question, ne pourraient être invoquées, en cas de problème consécutif à toute forme de surpression. Les mesures préconisées rentrent de plain-pied dans les “règles de l’art” à suivre lors de l’installation de la chaudière. Protection du réseau d’eau potable Une protection conforme à l'article 27 du règlement BELGAQUA est à prévoir. Cette chaudière est équipée d'un disconnecteur à zones de pressions différentes répondant aux exigences fonctionnelles de la norme, destiné à éviter les retours d'eau du chauffage vers le réseau d'eau potable. Ce disconnecteur doit faire l’objet d'un contrôle annuel d’entretien. Il est recommandé de manoeuvrer une fois par mois le robinet de remplissage de la chaudière afin d’éviter un éventuel gommage du mécanisme. 4.2 IMPLANTATION DE LA CHAUDIERE - placer la chaudière à proximité du conduit d’évacuation des produits de combustion. - ne pas installer la chaudière au dessus des plaques de cuis-son, du four, et en général au dessus de tout équipement produisant des vapeurs grasses qui risqueraient, par encrassement, d’en altérer le fonctionnement. - Prévoir une paroi et des fixations permettant de supporter le poids de la chaudière (poids : 145 kg environ). - Prendre des précautions pour limiter les nuisances acous-tiques.
4.3 CONCEPTION ET RÉALISATION DE L'INSTALLATION Circuit d’eau chaude sanitaire Eviter les pertes de charge excessives. Dans le cas d'une dureté de l'eau supérieure à TH 25, prévoir un traitement de l'eau. Circuit de chauffage central Débit de circulation : lors du dimensionnement, bien veiller au respect du débit minimal : 300 I/h, robinets thermostatiques fermés. Précautions contre la corrosion Des incidents de fonctionnement, dûs à la corrosion sont susceptibles de se produire lorsque l’installation est réalisée avec des éléments hétérogènes. Pour éviter ces problèmes il est souhaitable d’utiliser un inhibiteur de corrosion. Prendre toute précaution pour éviter que l’eau traitée ne devienne agressive. Installation ancienne : placer un pot de décantation sur le retour et au point bas, et prévoir un traitement approprié du circuit. Recommandation : prévoir des purgeurs sur tous les radiateurs et aux points hauts de l’installation ; ainsi que des robinets de vidange aux points bas. Evacuation de gaz brûlés Voir les règles techniques particulières aux installations VMC gaz. Cette chaudière est équipée d’un dispositif spécial, permettant le raccordement à une installation d’évacuation mécanique des produits de combustion (VMC gaz). Le raccordement est prévu pour l’emboîtement du tuyau ø 130 mm à l’intérieur de la buse de sortie de l’antirefouleur.
5
Pose de la barrette
PREFABRICATION Pour la pose de la barrette robinetterie et de la traverse d’accrochage : - présenter le gabarit papier fourni pour la préfabrication à l'endroit retenu et suivre les recommandations de celui-ci. Placer la tôle de préfabrication, monter les douilles ainsi que les robinets avec les différents joints. - tenir compte des conditions d’installation § 4. RACCORDEMENT DES CANALISATIONS Les douilles de raccordement sont fournies dans un colis séparé de l’appareil. Divers jeux de raccords sont disponibles chez les grossistes. - 1ère installation - remplacement de chaudières Chaffoteaux & Maury - remplacement de chaudières autres marques - kit d’écartement mural (dans le cas de passage des tubes par l’arrière) NETTOYAGE ET TRAITEMENT DE L’INSTALLATION Les raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de procéder au nettoyage de l’installation avec un produit approprié (dispersant) afin d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage et graisses diverses. Proscrire tout solvant ou hydrocarbure aromatique (essence, pétrole...). Le traitement complet de l’installation est conseillé dès la mise en service afin de maintenir un PH entre 9 et 9,5.
Description de la barrette robinetterie Robinets représentés OUVERT
43
42
41
40
39
Fig. 6
39. Robinet gaz avec prise de pression (manette jaune) 40. Robinet retour chauffage 41. Robinet départ chauffage 42. Robinet d’alimentation eau-froide 43. Départ eau chaude sanitaire
7
6
Pose de la chaudière - présenter la chaudière au dessus de la barrette, la laisser descendre sur la traverse d’accrochage, et monter la vis V de fixation du support ballon sur la traverse (fig. 7) - Raccorder les différents robinets, robinets 3/4 sur gaz (robinet manette jaune, couple de serrage mini 10 mN), départ et retour chauffage, robinets 1/2 sur eau froide sanitaire, et durit sortie ballon 46 (fig. 8) - joints et douilles de raccordement, douilles 3/4 sur gaz, départ et retour chauffage, douille 1/2 sur eau froide et eau chaude sanitaire (fig. 8) - un joint filtre F1 est placé sur le robinet gaz, un filtre eau F2 sur l’alimentation eau froide sanitaire et un filtre chauffage F3 sur le bloc chauffage (fig. 8) - Le tuyau de vidange de la soupape de sécurité 44 (tube translucide), de la soupape ballon 38 et celui du disconnecteur 45 doivent obligatoirement être raccordés à une canalisation d'eau usée.(fig. 8)
- terminer par le raccordement au conduit de fumée : - utiliser un tuyau ou un coude de raccordement agréé ”spécial-gaz”. - le raccordement est prévu pour l’emboîtement du tuyau ou du coude à l’intérieur de la buse de sortie de l’antirefouleur de la chaudière Le montage de l’habillage est impératif pour un fonctionnement correct de l’appareil. Pour la pose de la chaudière, il n’est pas nécessaire d’enlever l’habillage.
V
F3 F1
Fig. 7
44
1/4
45 46 F2 38 Fig. 8
8
7
Démontage et montage de l’habillage - maintenance A A
Démontage de l’habillage - dévisser les 4 vis A de fixation de l’habillage (fig. 9) - dégager les clips (détail - fig. 10) - enlever l’habillage
A A
Fig. 9
détail
A A
Montage de l’habillage Retirer le film protecteur - présenter l’habillage (fig. 10) - engager les 2 clips dans l'habillage (voir détail) - visser les 4 vis de fixation A de la façade (fig. 9)
Fig. 10
A A
Maintenance Pour la maintenance de l’appareil, il y a possibilité de déplacer le boîtier électrique sans avoir à effectuer de déconnexion. Le boîtier électrique est clipé sur le fond inférieur du châssis - (fig. 11).
Fig. 11
9
8
Raccordements électriques
Emplacement des raccordements : - le raccordement électrique du TA s'effectue sous la chaudière, sur la tôle de fond - les arrivées des câbles d'alimentation secteur et du thermostat d'ambiance doivent être prévues au mur à la hauteur définie par le gabarit de pose - l’alimentation secteur de la chaudière s’effectue avec un câble 2 P + T livré avec l’appareil. Le cable du TA est non fourni. Nota : Les 2 câbles, secteur et TA, doivent être 2 câbles séparés.
Important : Conformément à la réglementation, un dispositif de séparation bipolaire, ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm, doit être prévu dans l'installation fixe d'alimentation de la chaudière.
C
THERMOSTAT AMBIANCE ROOM THERMOSTAT
Raccordement secteur Le câble 3 conducteurs C est précablé au niveau du boîtier électrique de l’appareil. Raccorder ce câble au réseau de distribution 230 V protégé.(fig. 12) Raccordement d'un thermostat d'ambiance Ouvrir le bornier B à l’aide d’un tournevis (fig. 13) Le raccordement d'un thermostat d’ambiance se fait sur ce connecteur B. (fig. 14) - ôter le shunt S. - raccorder le thermostat à la place du shunt S
Fig. 12 B
Raccordement TA Connecteur B
Raccordement côté boîtier électrique pré-cablé
Fig. 13
10
Fig. 14
S
9
Mise en service
Mise en pression (fig. 15) Circuit sanitaire - ouvrir le robinet d’eau froide 42 - purger le ballon et l’installation en puisant aux différents robinets d’eau chaude Circuit chauffage - vérifier que les robinets départ chauffage 41 et retour chauffage 40 sont ouverts - ouvrir les robinets de remplissage 37 - refermer ces robinets lorsque l’aiguille du manomètre 33 se situe à la pression déterminée au § 3 - purger l'installation et rétablir la pression Circuit gaz - ouvrir le robinet gaz 39 - purger le circuit gaz - vérifier les étanchéités sur toute la ligne gaz
33
37
41
40
39
42
Fig. 15
11
10
Réglages
REGLAGES La chaudière est livrée avec tous les boutons de réglage sur OFF (fig. 17) et les potentiomètres tournés à fond dans le sens horaire. Si l'installation le nécessite, il est possible de modifier ces réglages. Dans ce cas, il faut intervenir à l’intérieur du boîtier électrique. Mettre la chaudière hors tension, ôter l’habillage, ouvrir le boîtier en appuyant sur le poussoir P (fig. 16), les boutons de réglages se trouvent sur la carte électronique fixée sur le couvercle du boîtier. - A1 permet d’arrêter ou pas la pompe lorsque le TA n’est pas en demande - A2 permet le fonctionnement de la pompe en chauffage en petite ou grande vitesse - A3 permet de régler la Temporisation Anticycle Chauffage à 30 s ou 3 min TAC : durée pendant laquelle on interdit le redémarrage du brûleur pendant une phase de régulation chauffage. - A4 permet le fonctionnement en mode chauffage modulant ou en tout ou rien - B1 permet de régler la température de consigne maximale en chauffage à 85 °C ou 90°C - B2 permet de choisir l’action du programmateur sur le chauffage - B3 aucune fonction - B4 en cas de montage d’une cartouche thermostatique en sortie sanitaire, positionner le bouton sur ON : la consigne sanitaire est alors fixée à 60°C quelque soit la position du bouton de réglage sanitaire 26
P Nota : après une coupure secteur ou un reset de la carte, le TAC est annulé pendant 3 minutes. - P1 : potentiomètre permettant de limiter la puissance chauffage (voir tableau page 13) - P2 : potentiomètre permettant d’ajuster la puissance d’allumage de la chaudière (de puissance mini à puissance maxi)
Le connecteur J12 muni d’un shunt, est prévu pour raccorder un programmateur optionnel (voir la notice correspondante s’il y a lieu). Les réglages effectués, refermer le couvercle du boîtier et remonter l’habillage.
Fig. 16 P2
P1
P1
P2
OFF
OFF
ON
ON
1 2 3 4
Pompe en arrêt sur TA
Pompe en fonctionnement continu
Pompe Grande Vitesse
Pompe Petite Vitesse
Anticycle 3 min
Anticycle 30 s
Fonctionnement Modulant
Fonctionnement Tout Ou Rien
1 2 3 4
Maximum de la consigne chauffage 85°C
Maximum de la consigne chauffage 90°C
Action du programmateur sur le chauffage : non
Action du programmateur sur le chauffage : oui
Cartouche thermostatique : non
Cartouche thermostatique : oui
Fig. 17
12
Réglages d’usine
Réglage de la puissance gaz au brûleur Les valeurs figurant dans les tableaux ci-dessous sont données à titre indicatif pour une pression gaz nominale de distribution, pour effectuer un ajustement éventuel de la puissance chauffage de la chaudière en fonction des besoins de l’installation. Elles ne peuvent pas servir à calculer la puissance exacte réglée de la chaudière.
Génus B Plus 24 BI VMC
11
Gaz :
G20
G25
PROPANE
BUTANE
P. utile (kW)
Pression nourrice (mm CE)
Pression nourrice (mm CE)
Pression nourrice (mm CE)
Pression nourrice (mm CE)
8
14
/
/
31
12
21
/
/
58
16
37
/
/
104
20
59
/
/
163
24
85
/
/
235
Transformation de gaz
En cas d’adaptation à un gaz autre que celui pour lequel la chaudière est équipée, il sera procédé au remplacement des pièces livrées avec le kit de transformation.
13
12
Codes défauts - Informations
En cas d’anomalie de fonctionnement de l’appareil, une ou plusieurs leds (rep 28) clignotent correspondant à un type de défaut qui sont listés dans le tableau ci-dessous.
Codage sur Led 30 40 50 60 70 80
INTITULE DU DEFAUT
Mise en sécurité par surchauffe.
Mise en sécurité par défaut d’allumage.
Hors gel pompe.
Hors gel brûleur.
Absence circulation d’eau.
Défaut débistat.
Thermistance sanitaire ouverte.
Thermistance sanitaire court-circuitée.
Thermistance départ chauffage ouverte.
Thermistance départ chauffage court-circuitée.
Thermistance retour chauffage ouverte.
Thermistance retour chauffage court-circuitée.
Mise à l’arrêt par défaut de débordement fumées (Spott).(ou fusible 1,25A)
Tentative de réallumage.
Thermistance «comfort» ouverte.
Thermistance «comfort» court-circuitée.
= voyant éteint = voyant clignotant
14
INFORMATION
Température ballon hors limite. Défaut de communication avec la carte principale.
Instructions destinées à l’usager Commandes
13
33 25
29
30
31
32 P1
P2
OFF
ON
1 2 3 4
0
1 2 3 4
R
Fig. 18
27
28
26
25. - commutateur :
26. - bouton de réglage température sanitaire 27. - bouton de réglage température chauffage 28. - indicateur de température chauffage et incidents de fonctionnement 29. - voyant vert de mise sous tension 30. - voyant orange de fonctionnement brûleur 31. - voyant rouge de mise en sécurité 32. - bouton poussoir de réarmement 33. - manomètre circuit chauffage
HIVER ETE O
VEILLE CHAUFFAGE SEUL
Description de la barrette robinetterie Robinets représentés OUVERT 43
42
41
40
39
Fig. 19
39. Robinet gaz avec prise de pression (manette jaune) 40. Robinet retour chauffage 41. Robinet départ chauffage 42. Robinet d’alimentation eau-froide 43. Départ eau chaude sanitaire
15
14
Conduite
Mise en route 1. Vérifier que la pression dans le circuit de chauffage est suffisante : I’aiguille du manomètre au minimum 1 bar avec 1,5 bar à froid maxi. Dans le cas contraire voir § 3. 2. S’assurer que le robinet d’arrêt de gaz général de l’installation est ouvert et que la chaudière est sous tension, le voyant vert 29 s’allume. 3. Ouvrir le robinet gaz 39 (fig.20). Votre chaudière est prête à fonctionner. Attention : Lors de la mise en marche après un arrêt prolongé, une présence d’air dans la canalisation de gaz peut contrarier les premiers allumages. Voir § 21 “Incidents de fonctionnement”. Pour obtenir de l’eau chaude seul Placez le commutateur 25 en position « » voyant vert 29 allumé ; le voyant orange 30 s’allume chaque fois que le brûleur entre en fonction. Le bouton de réglage sanitaire 26 « » permet de limiter la température de l’eau chaude. Pour obtenir de l’eau chaude et du chauffage - Placez le commutateur 25 (fig. 18) en position « » voyant vert 29 allumé ; le voyant orange 30 (fig. 18) s’allume chaque fois que le brûleur entre en fonction. Pendant un puisage sanitaire, la fonction chauffage est interrompue. Le bouton de réglage du chauffage 27 « » (fig. 18) donne la possibilité d’ajuster la température de l’eau du circuit de chauffage en fonction des besoins saisonniers. Tournez le bouton 27: - vers «Maxi» par temps froid, - vers «Mini» par temps doux, L'indicateur 28 (fig. 18) affiche cette température. De plus si votre habitation est équipée d’un thermostat d’ambiance, réglez-le à la température intérieure désirée. Pour obtenir du chauffage seul - Placez le commutateur 25 (fig. 18) en position « » voyant vert 29 allumé. Le bouton de réglage du chauffage 27 « » (fig. 18) donne la possibilité d’ajuster la température de l’eau du circuit de chauffage en fonction des besoins saisonniers. Tournez le bouton 27: - vers «Maxi» par temps froid, - vers «Mini» par temps doux, L'indicateur 28 (fig. 18) affiche cette température. De plus si votre habitation est équipée d’un thermostat d’ambiance, réglez-le à la température intérieure désirée. Arrêt du chauffage - Placez le commutateur 25 en position “
”. La chaudière produit alors uniquement de l’eau chaude sanitaire.
Mise en veille - Placez le commutateur 25 en position «O » le voyant vert 29 (fig. 18) reste allumé. Les fonctions hors gel de la chaudière restent actives. Dégommage de pompe et de vanne distributrice. Arrêt complet de la chaudière - Placez le commutateur 25 en position «O» - Coupez l’alimentation électrique de la chaudière. - Coupez l’arrivée du gaz en tournant le robinet 39 (fig. 20), sur la position «STOP»
Remarque: Dans certains cas d’installation, il est possible qu’il se produise en été, après puisage d’eau chaude, un léger réchauffement de la canalisation (et éventuellement d’un radiateur). Pour l’éviter, il suffit de fermer le robinet départ chauffage 41 (fig. 20. Ne pas oublier de le rouvrir en début de saison de chauffage, lorsque l’on replace le commutateur 25 (fig. 18) en position « ».
16
15
Entretien
L’entretien annuel de votre chaudière est obligatoire aux termes de la législation en vigueur. Faites effectuer, une fois par an, une vérification, par un professionnel qualifié. Pour toutes les opérations d’entretien de votre chaudière, des formules de contrat d’entretien annuel peuvent vous être proposées par des prestataires de services. Consultez votre installateur ou nos services commerciaux. La garantie du constructeur, qui couvre les défauts de fabrication, ne doit pas être confondue avec les opérations d'entretien.
16
Sécurité VMC gaz
Ventilation Mécanique Contrôlée (VMC) : Cette chaudière est équipée d’un dispositif spécial, permettant le raccordement à une installation d’évacuation mécanique des produits de combustion. Son principe est le suivant : - Un thermostat est placé dans l’antirefouleur spécial VMC. - Lorsque le brûleur est allumé et que la ventilation fonctionne normalement, le thermostat est balayé par l’air ambiant. - Si la ventilation devient défaillante (soit par une panne du ventilateur, une obstruction de la gaine ou de la bouche d’extraction, soit par toute autre cause), le débit d’air ambiant diminue, la température du mélange air-gaz brûlés augmente aussitôt, le thermostat coupe le circuit électrique, entraînant le verrouillage de l’arrivée du gaz. L’appareil est désarmé et ne pourra se remettre en marche que sur intervention manuelle. Compteur des communs Après vérification du circuit de ventilation (gaine, extracteur, etc...) il sera possible de réarmer la chaudière (en agissant sur le bouton 32 Wh fig. 18), le thermostat, refroidi, aura remis le circuit et la température Détecteur de défaut de la VMC d’extraction des produits de combustion sera normale. Dispositif de sécurité collective VMC Cette chaudière peut être, lorsqu’il existe, raccordée au dispositif de sécurité collective VMC gaz (ce dispositif ne se substitue en aucun Gaine Organe de évacuation cas au dispositif intégré à la chaudière). coupure VMC Compteur Chaudière L’alimentation électrique (230 V 50 Hz) de la chaudière se fait par Tableau du abonné une ligne spécifique, commandée par un relais de sécurité, Relais de logement sécurité indépendante de la chaudière et située dans le local à chauffer. Le relais de sécurité est lui-même piloté par le dispositif de contrôle Wh (pressostat, tachymètre,…) de la VMC collective. Fusible En cas de panne de cette dernière, I’alimentation électrique de la 230 V ~ chaudière sera interrompue entraînant l’interruption de l’arrivée du gaz au brûleur. Disjoncteur L’appareil est en position d’arrêt et se remettra automatiquement en marche après la disparition du défaut.
17
Garantie
Votre chaudière est garantie pendant une période spécifiée sur le certificat de garantie qui vous précise les modalités. Assurez-vous que le volet détachable de ce certificat a bien été retourné à MTS. Pour bénéficier de la garantie, un professionnel qualifié doit avoir installé, réglé et opéré la mise en service de votre installation. C’est pour vous l’assurance qu’il s’est conformé à la notice d’installation et que les conditions réglementaires et de sécurité ont été respectées. Le premier contrôle technique de votre chaudière peut être fait gracieusement à votre demande par un professionnel qualifié «station technique MTS».
18
Changement de gaz
Ces appareils sont prévus pour fonctionner soit au gaz naturel soit au gaz butane-propane. Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel qualifié.
17
19
Conseils pratiques
Précautions en cas de gel Nous vous conseillons de consulter votre installateur ou votre service après-vente qui vous indiqueront les mesures les plus adaptées à votre situation.
• Circuit sanitaire La vidange du circuit sanitaire de la chaudière s'effectue après avoir fermé, au compteur d’eau, le robinet d’eau froide de l'installation, puis : - ouvrir un robinet d'eau chaude, - actionner la vanne d’évacuation de la soupape ballon 38 (fig. 20). L’eau s’écoule par l’orifice de vidange.
• Circuit chauffage Prendre l'une des dispositions suivantes : - 1) Vidanger le circuit de l'installation de chauffage - 2) Protéger l'installation de chauffage avec un produit antigel. La vérification périodique du niveau de protection apporté par cet antigel est une garantie supplémentaire. - 3) Laisser tourner votre installation au ralenti en réglant le thermostat d’ambiance sur la position “hors-gel” (entre 5 et 10°C). Attention : laisser la chaudière en position chauffage
41
Fig. 20
18
38
39
Caractéristiques techniques
20
Modèle.....................................................................
Génus B Plus 24 BI VMC
Puissance chauffage .....................................................Pn
7,8 à 24 kW
Puissance eau chaude sanitaire variable ..............Pn max
24 kW
Catégorie de performance selon RT 2000 ..................................
référence
Typ : Classe I - Type B11BS (tirage naturel - cheminée - sécurité de débordement). Catégorie.....................................................................................
II 2E+3
Débit d’évacuation à 15°C 1013 mbar normal ...............................................................................
103,2 m3/h
diminué..............................................................................
74,4 m3/h
augmenté ..........................................................................
136,8 m3/h
Débit spécifique eau chaude sanitaire (∆T: 30 K) ....................D
17 I/min.
Débit d’allumage eau chaude sanitaire .......................................
1,9 l/min.
Débit minimal du circuit chauffage central...................................
300 I/h
Pression minimale d’enclenchement sanitaire ........Pw min
0,5 bar
Pression maximale circuit sanitaire ........................Pw max
7 bar
Pression maximale circuit chauffage......................Pw max
3 bar
Tempérture départ chauffage réglable ........................................
de 40 à 85°C
Température E-C-S moyenne de stockage.................................
de 40 à 70°C
Contenance circuit sanitaire ........................................................
50 litres
Tension électrique .......................................................................
230 volts mono - 50 Hz
Puissance électrique absorbée ...................................................
90 W
Protection électrique....................................................................
IP 44
Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar)...................................
maxim debiet.
minim debiet
Qn
27,0 kW
9,5 kW
34,02 MJ/m sousr 20 mbar ..........Vr
2,86 m /h
1,00 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 sousr 25 mbar ..........Vr
3,04 m3/h
1,06 m3/h
Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar)...................................
Débit maxi.
Débit mini.
Qn
27,0 kW
9,5 kW
G 30 (butane)
45,6 MJ/kg sous 28-30 mbar .......Vr
2,13 kg/h
0,74 kg/h
G 31 (propane)
46,4 MJ/kg sous 37 mbar .............Vr
2,09 kg/h
0,72 kg/h
Nat
Prop
Repérage nourrice..................................................................... Marquage............................................................................... Injecteurs en 1/100 de mm .................................................... Nb d’injecteurs .......................................................................
G20-G25 1305214 NAT 118 18
G30-G31 1305433 PRO 68 18
Diaphragme Diamètre/repérage en mm.....................................................
5,0
4,6
G 20 (GN H - Lacq)
3
3
19
21
Incidents de fonctionnement
Incidents
Causes
Solutions
La chaudière ne se met pas en marche
Absence de gaz, Absence d’eau Absence d’électricité
Faîtes les vérifications qui s’imposent (arrivée de gaz, présence d’eau, disjoncteurs, fusibles...)
Présence d’air dans le circuit gaz
Peut survenir après un arrêt prolongé. Recommencer les opérations de mise en service, voir § 9
Coupure par le thermostat d’ambiance
Réglez le thermostat d’ambiance. Attendre quelques minutes. Appuyez sur le bouton reset 32 (fig. 18) : le voyant rouge s’éteint, le cycle d’allumage recommence. En cas de persistance de mise en “sécurité”, faîtes intervenir un professionnel qualifié.
Voyant rouge allumé ; mise en sécurité
Bruits dans l’installation de chauffage
Réchauffage des fonctionnement ETE
radiateurs
en
Présence d’air ou pression insuffisante
Purgez l’installation de chauffage ou rétablissez la pression, voir § 9
Phénomène de thermosiphon au départ du circuit chauffage
En été, fermer le robinet départ chauffage 41 (fig. 20) , ne pas oublier de le rouvrir en début de saison.
Si toutefois ces solutions restaient sans résultat, faites appel à un professionnel qualifié.
MERLONI TERMOSANITARI SA 71, Rue Anatole France 92300 LEVALLOIS-PERRET Tel. +33 1 41056400 Fax +33 1 41056490 e.mail:
[email protected] web: www.mtsgroup.com/france/
GENUS B PLUS GASWANDKETEL MET TWEE DIENSTEN Ingebouwde accumulatie Model voor aansluiting aan een gecontroleerde mechanische ventilatie (VMC)
Installatie en Gebruiksvoorschriften
Génus B Plus 24 BI VMC
BE
Benaming van de ketel: Génus B plus 24 BI VMC
Deze installatie-en gebruikshandleiding is bedoeld voor toestellen die in België en Luxemburg geïnstalleerd zijn.
Inhoud Instructies bestemd voor de installateur Page 12345678910 11 12 -
beschrijving ......................................................................................................... afmetingen .......................................................................................................... hydraulische aansluitingen.................................................................................. installatievoorwaarden ........................................................................................ montage kranenstel............................................................................................. plaatsing van de wandkete.................................................................................. demontage en montage van de bekleding - onderhoud...................................... elektrische aansluitingen..................................................................................... indienststelling..................................................................................................... regelingen ........................................................................................................... gasombouw......................................................................................................... Foutcodes - Overige informatie...........................................................................
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Instructies bestemd voor de gebruiker Page 13 14 15 16 17 18 1920 21 -
2
bedieningsknoppen ............................................................................................. sturing ................................................................................................................. onderhoud ........................................................................................................... VMC beveiliging gas ........................................................................................... de waarborg ........................................................................................................ gasverandering ................................................................................................... praktische raadgevingen ..................................................................................... technische kenmerken ........................................................................................ werkingsincidentent.............................................................................................
15 16 17 17 17 17 18 19 20
Instructies bestemd voor de installateur 1
Beschrijving 1. - freem in plaatstaa 2. - expansievat onder druk 3. - trekonderbreker - vakwindafleider 4. - voornaamste wisselaar in koper 5. - verbrandingskamer 6. - multigasbrander in inoxydabel staal bevattende : • een wegneembare spuitstukhouder uitgerust met
1
9
3
21 19 22
14
16
13
spuitstukken • twee ontstekingselektroden • een elektrode voor de vlamdetektie 7. - gasgedeelte bevattende : • twee veiligheids-elektrokleppen • een elektroklep voor de regeling 8. - automatische ontgasser 9. - boiler sanitair warm water in inox 10. - circulator 11. - elektronische schakeldoos (fig. 2) 12. - ontsteker 13. - oververhittingsbeveiliging 14. - thermische teruglagbeveiliging 15. - voeler «comfort» 16. - voeler vertrek verwarming 17. - voeler retour verwarming 18. - verdeelkraan 19. - geëmailleerde sanitaire wisselaar 20. - debietschakelaar sanitair 21. - voeler sanitair 22. - expansievat sanitair.
4
17
5
15
6
12
7
2 18 8 10
Fig.1
20
11
33 25
29
30
31
32 P1
P2
OFF
ON
1 2 3 4
0
1 2 3 4
R
Fig.2 27 25. - Schakelaar : WINTER ZOMER O
WAAKSTAND ALLEEN VERWARMING
28
26 26. - regelknop temperatuur sanitair 27. - regelknop temperatuur verwarming 28. - temperatuurmeter verwarming en technische storingen 29. - groen lampje netspanning 30. - oranje lampje netspanning 31. - rood lampje inveiligheidsstelling 32. - heroplaadknop 33. - manometer van de verwarmingskring.
3
2
Afmetingen Ø 142 Ø*
500
218
1015 925
950
57 470 54
450 mini voor hetentretien onderhoud 450 mini pour
172
54 54
145
80 141
38
135
188
43 42
317
41 40 39
595 44
280 Fig. 3
24 kW - aanpassingsring voor een schouwaansluiting van 130 mm (bij het toestel geleverd).
Ledig gewicht
4
51 kg
39
Aankomst gas
40
Retour verwarming
41
Vertrek verwarming
42
Toevoer koud water
43
Vertrek warm water boiler
38
Veiligheidsgroep boiler
44
Veiligheidsgroep verwarming
3
Hydraulische aansluitingen
De ketel wordt geleverd met een automatische by-pass en een pomp met 2 snelheden. Het diagram (fig.4) geeft de curve weer van de werking van de beschikbare druk in functie van het debiet (aan de uitgang van de ketel). Voor een juiste werking van de installatie moet het minimumdebiet 300 l per uur zijn (thermostatische kranen dicht). Hoeveelheid in water van de installatie. De wandketel is uitgerust met een expansievat onder druk. Maximum volume van het expansievat : 7,1 liters. Druk : 0,7 bar. De expansiecapaciteit van het vat van een installatie wisselt met :(fig. 5): - de gemiddelde werkingstemperatuur in °C, - de statische hoogte (komt overeen met het niveau-verschil in meters, tussen het hoogste punt van de installatie en de as van het expansievat) . De vuldruk moet steeds groter zijn dan de statische hoogte (uitgedrukt in meters) gedeeld door 10 (tussen 1 en 1,5 bar wordt aanbevolen).
Manometrische hoogte Pression disponible mCE 6
Minimum debiet (thermostatische kranen gesloten) Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
5
GV
4 3
PV 2 1 0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Fig. 4
Pf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar) Pf 2,0 1,9 1,8 1,7
40°C
1,6 1,5 1,4
50°C
1,3 1,2
60°C 70°C
1,1 1,0 0,9 0,8 0,7
80°C
20
40
60
80
100
120 140
160
180 200
220
240 260
Diagram van deCapacité waterinhoud maximale de l'installation (en litres)
C
Fig. 5
- Pf = Druk in het expansievat, in bar - C = Inhoud van de installatie, in liters.
5
4
Installatievoorwaarden
4.1 Reglementering
4.2 Inplanting van de wandketel
Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen en indienststellen, conform aan de regels van de kunst.
- plaats de wandketel in de nabijheid van een schouwafvoer voor de verbrande gassen, - de wandketel niet plaatsen boven de kookplaat, de oven en in het algemeen boven alles wat vettige dampen voortbrengt want deze kunnen de goede werking van de wandketel verstoren, - een wand en de bevestigingen voorzien welke het gewicht van de ketel kunnen dragen (gewicht : ongeveer 145 kg), - voorzorgsmaatregelen nemen om de akoestische hinder te vermijden.
Onze waarborg is hieraan onderhevig. De installatie van de gaswandketels wordt beheerd door de norm NBN D51-003 en de voorschriften van het A.R.E.I., de lokale regelmenten en de hiernavolgende instrukties. Bij de installatie moet men een gekeurde gaskraan (niet bijgeleverd) voorzien voor het toestel. Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet deze geïnstalleerd worden buiten de veiligheidszone van het bad of de douche. Aanbeveling : Indien de streek blootgesteld is aan onweer en blikseminslag (risico-streken of op het einde van een lijn) een specifieke bescherming van de installatie plaatsen want onze waarborg kan niet worden toegepast op de elektronische componenten indien deze niet uitgerust is met een bliksemafleider of een spanningsregelaar. Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd om in België geïnstalleerd te worden
Sanitaire warmwaterkring Overdreven drukverliezen vermijden. Bij waterhardheid van meer dan waterverzachter voorzien.
TH
25,
een
Centrale verwarmingskring Circulatiedebiet : bij de metingen, het minimumdebiet resp ekteren : 300 l/h, thermostatische kranen gesloten.
De ervaring leert ons dat overdrukken regelmatig voorkomen in de hydraulische kringen in Begië, meer bepaald, gevolggevend aan een drukstoot. Het is dus verplicht om bij de installatie van ons materiaal, voor onze wandketels een drukverminderaar te plaatsen die deze druk beperkt tot het maximum vermeld in het installatie-boekje, evenwel laten wij een afwijking van 1 bar toe. Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen. Men moet noteren dat in geval de hierboven vermelde aanbevelingen niet werden opgevolgd, men geen beroep zal kunnen doen op de waarborg of de verantwoordelijkheid van onze firma als constructeur of importeur, in geval van problemen, en deze zullen systematisch afgewezen worden. De weergegeven maatregelen maken aldus deel uit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij de installatie van de ketel.
Aanbeveling : voorzie ontluchters op alle radiatoren en op de hoogste punten van de installatie, evenals ledigingskranen op de laagste punten.
Onderbreker
Afvoer van verbrande gassen
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglement BELGAQUA moet voorzien worden.
Zich aan de vastgestelde technische regles houden.
Deze wandketel is uitgerust met een onderbreker met verschillende drukzones, en beantwoordt aan de norm om de terugslag van het verwarmingswater naar de drinkwaterkring te vermijden. Deze onderbreker moet jaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud. Het is aangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal per maand te laten werken teneinde een eventuele verharding van het binnenwerk tegen te gaan.
6
4.3 Ontwerp en verwezenlijking van de installatie
Voorzorgen tegen korrosie De werkingsincidenten, door korrosie kunnen zich voordoen wanneer de installatie uitgevoerd wordt met heterogene elementen. Om problemen te vermijden is het wenselijk om een korrosie-remmend middel te gebruiken. Bij waterbehandeling, alle voorzorgen nemen om te vermijden dat het behandelde water agressief wordt. Oude installatie: plaats een decanteerpot op de retour en op een laag punt en een aangepaste behandeling van de kring voorzien.
Deze wandketel moet aangesloten worden aan een gecontroleerde mechanische ventilatie (VMC). Deze wandketel is uitgerust met een speciale veiligheid, die de aansluiting toelaat aan een mechanische afvoer van de verbrande gassen. De aansluiting is voorzien voor koppeling van de buis met diam. ø 130 mm, aan de binnenkant van de afvoerbuis van de trekonderbreker.
5
Montage kranenstel
PREFABRIKATIE Voor de plaatsing van de aansluitblok en de haken : - zet het bijgeleverde papieren prefabricagepatroon op de gekozen plaats en volg de overeenkomstige aanwijzingen. Plaats de prefabricageplaat, monteer de moffen en de kranen met de verschillende dichtingen. - houd rekening met de installatieomstandigheden § 4. AANSLUITING VAN DE LEIDINGEN De aansluitmoffen worden geleverd in een aparte colli Bij de groothandel zijn diverse aansluitsets verkrijgbaar : - eerste installatie - vervanging van Chaffoteaux & Maury ketels - vervanging van ketels van een ander merk - kit muurafstand (in het geval van doorgang van de buizen langs de achterkant) REINIGING EN BEHANDELING VAN DE INSTALLATIE Eenmaal de hydraulische aansluitingen uitgevoerd zijn, is het noodzakelijk om de installatie te reinigen met een aangepast produkt (emulgator), teneinde vijlsel, lasdeeltjes, bewerkingsolieën en diverse vetten te verwijderen. Geen gebruik maken van oplosmiddelen of aromatische koolwaterstoffen (benzine, petrolium). Het is aanbevolven om de installatie helemaal te behandelen vanaf de indienststelling zodat een PH behouden wordt tussen 9 en 9,5.
Beschrijving van de aansluitblok Afgebeelde kranen open
43
42
41
40
39
Fig. 6
39. Gaskraan (gele hendel) 40. Kraan retour verwarming 41. Kraan vertrek verwarming 42. Toevoerkraan koud water 43. Vertrek sanitair warm water
7
6
Plaatsing van de wandketel - presenteer de ketel boven de kranenblok, laat deze zakken op de ophangbeugel en monteer vijs V voor de bevestiging van de boilerhouder op de beugel (fig. 7) - de verschillende kranen, kranen 3/4 voor gas (kraan met gele hendel, min. spankracht 10 mN), vertrek en retour verwarming, kranen 1/2 op sanitair koud water en rubberslang uitgang boiler 46 (fig. 8) - dichtingen en aansluitmoffen, 3/4 moffen voor gas, vertrek en retour verwarming, mof 1/2 op koud water en sanitair warm water (fig. 8) - een filterdichting F1 is geplaatst op de gaskraan, een waterfilter F2 op de toevoer van sanitair koud water en een filter verwarming F3 op de verwarmingsblok (fig. 8) - de ledigingbuis van de veiligheidsklep 44 (doorschijnende buis), van de veiligheidsgroep van de boiler 38 en deze van de onderbreker 45 moeten verplicht aangesloten worden op een afvoer voor afvalwater.(fig. 8)
- eindigen met de schouwaansluiting: - gebruik een buis of een aansluitbocht goedgekeurd voor gas - de aansluiting is voorzien voor koppeling van de buis of bocht aan de binnenkant van de uitgangsbuis van de trekonderbreker van de wandketel. De montage van de bekleding is verplicht voor een correcte werking van het toestel. Voor de plaatsing van de ketel is het niet nodig de bekleding weg te nemen.
V
F3 F1
Fig. 7
44
1/4
45 46 F2 38 Fig. 8
8
Demontage en montage van de bekleding - onderhoud
7
A A
Demontage van de bekleding - los 4 bevestigingsijzen A van de bekleding (fig. 9) - de clips verwijderen (détail - fig. 10) - neem de bekleding weg.
A A
Fig. 9
A A
détail
Montage van de bekleding De beschermfilm van de bekleding - plaats de bekleding (fig. 10) - de clips in de bekleding plaatsen (zie detail) - de 4 bevestigingsvijzen A van de voorzijde vastvijzen (fig. 9)
Fig. 10
A A
Onderhoud Voor het onderhoud van het toestel, is het mogelijk de elektrische schakeldoos te verplaatsen, zonder de stroom te moeten onderbreken. De elektrische schakeldoos is om de vertrekbuis van de verwarming op het onderste gedeelte van het freem geklemd (fig. 11).
Fig. 11
9
8
Elektrische aansluitingen
Plaatsing van de aansluitingen : - de elektrische aansluitingen worden gedaan onder de ketel op de achterste plaat. - de aankomst van de voedingskabels van het net en van de kamerthermostaat moeten voorzien worden op de muur op de hoogte voorzien op de plaatsingsgabarit. - de elektrische voeding van de ketel gebeurt met een kabel 2 P + T geleverd met het toestel. De kabel v/d TA is niet bijgeleverd. Nota : de 2 kabels, net en kamerthermostaat, moeten apart zijn.
Belangrijk : Conform aan de reglementering, moet er een éénpolige schakelaar met een openingsafstand van kontakten van minimum 3 mm voorzien worden voor de elektrische voeding van de wandketel.
C
THERMOSTAT AMBIANCE ROOM THERMOSTAT
Aansluiting op netspanning De kabel 3 geleiders C is voorgekableerd op het niveau van de elektrische aansluitdoos van het toestel. Sluit deze kabel aan aan het ne.(fig. 12) Aansluiting van een kamerthermostaat Open de klem B met behulp van een schroevendraaier (fig. 13) De aansluiting van een kamerthermostaat gebeurt op de aansluiter B (fig. 14) - verwijder de shunt S. - sluit de thermostaat aan in de plaats van klem S
Fig. 12 B
Aansluiting kamerthermostaat Aansluiter B
Aansluiting kant Raccordement côté voorgekableerde boîtier électrique elektronische pré-cablé schakeldoos.
Fig. 13
10
Fig. 14
S
9
Indienststelling
Het onder druk zetten (fig. 15) Sanitaire kring - open de koudwaterkraan 42 - de boiler en de installatie ontluchten door verschillende warm waterkranen te openen Verwarmingskring - nakijken dat de kranen van het vertrek van de verwarming 41 en de retour van de verwarming 40 - open de vulkranen 37 - sluit deze kranen wanneer de naald van de manometer 33 hoger is dan de bepaalde druk op § 3 - de installatie ontluchten en de druk herstellen op 1,5 bar Gaskring - open de gaskraan 39 - ontlucht de gaskring - kijk de dichtheid na van de gehele gasleiding van de wandketel.
33
37
41
40
39
42
Fig. 15
11
10
Regelingen
REGELINGEN De ketel wordt geleverd met de regelknoppen op OFF (fig. 17) en de potentiometers vastgedraaid in wijzerszin. Indien de installatie het vraagt, is het mogelijk om de regelingen aan te passen. In dit geval, tussenkomen op de elektrische schakeldoos. Zet het toestel zonder spanning, verwijder de omkasting, open het deksel en druk op de drukknop P (fig. 16), de regelschoeven bevinden zich op de printplaat, bevestigd op het deksel. - A1 laat toe om de pomp te stoppen of niet wanneer de TA niet in werking is - A2 werking van de pomp op lage of hoge snelheid - A3 regeling TAC (tijdschakeling tegenkringloop verwarming) op 30 s of 3 mn tijdsduur waarin voorkomen wordt dat de brander tijdens een verwarmingsregulatiefase opnieuw in werking treedt. - A4 werking in modulerende verwarmingsmodus of in alles-of-niets - B1 laat toe om de max. insteltemperatuur te regelen op verwarming op 85 °C of 90°C - B2 keuzeschakelaar verwarming - B3 geen functie - B4 bij montage v/e thermostatische kraan op een sanitair aftappunt plaats de knop op ON : de sanitaire instelwaarde is dan bepaald op 60°C welke ook de stand van sanitaire regelknop 26 is.
P
Nota : na een stroomonderbreking of een reset v/d printkaart, is de TAC geannuleerd gedurende 3 minuten. - P1 : potentiometer voor de regeling van het max. c.v. vermogen (vermogen diagram op pag. 13) - P2 : potentiometer voor aanpassing van het maximumvermogen van de ketel (van minimum naar maximum vermogen). De schakelaar J12 uitgerust met een shunt, is voorzien voor aansluiting van optionele programmator (zie overeenkomstig gebruiks) eens de regelingen uitgevoerd, het deksel van de schakeldoos opnieuw sluiten en de bekleding hermonteren.
Fig. 16
P2
P1
P1
P2
OFF
OFF
ON
ON
1 2 3 4
Stilstand op TA Pompe enpomp arrêt sur TA
Pompe encontinue fonctionnement Pomp in werking continu
Pompe Grande Vitesse Pomp hoge snelheid Anticycle Anticyclus33min mn
Pompe Petite Vitesse Pomp lage snelheid Anticycle Anticyclus30 30s s
Fonctionnement Modulant Modulerende werking
Fonctionnement Tout Ou Rien Bedrijf TOR
1 2 3 4
Max. waarde 85°C Maximum de verwarming la consigne chauffage 85°C
Max. waarde verwarming 90°C Maximum de la consigne chauffage 90°C
Actie programmator op desur verwarming : neen Action du programmateur le chauffage : non
Actie programmator op desur verwarming : ja : oui Action du programmateur le chauffage
Cartouche thermostatique : non Thermostatische kraan : neen
Thermostatische kraan : ja: oui Cartouche thermostatique
Fig. 17
12
Geregeld in de fabriek
Regeling gasvermogen aan de brander De waarden in onderstaande tabellen gelden ter informatie bij een nominale stadsgasdruk , om desgewenst het verwarmingsvermogen van de ketel aan te passen aan de behoeften van de installatie. Zij kunnen niet gebruikt worden om het juiste afgestelde vermogen van de ketel te berekenen.
Génus B Plus 24 BI VMC
11
Gas :
G20
G25
PROPAAN
BUTAAN
Nuttig vermog. (kW)
Druk brandersteun (mm CE)
Druk brandersteun (mm CE)
Druk brandersteun (mm CE)
Druk brandersteun (mm CE)
8
14
/
/
31
12
21
/
/
58
16
37
/
/
104
20
59
/
/
163
24
85
/
/
235
Gasombouw
Van aardgas naar butaan-propaangas —of andersom— alleen uit de voeren door onze technische diensten.
13
12
Foutcodes - Overige informatie
Bij storing van het toestel knipperen er een of meer led’s (rep 28) naargelang van het storingstype in onderstaande tabel
Led code 30 40 50 60 70 80
BENAMING VAN DE STORING
Inveiligheidstelling door oververhitting
Inveiligheidstelling door verkeerde ontsteking
Pomp vorstvrij
Brander vorstvrij
Geen watercirculatie
Debietregulator werkt niet
Thermoweerstand sanitair open
Thermoweerstand sanitair kortgesloten
Thermoweerstand vertrek verwarming open
Thermoweerstand vertrek verwarming kortgesloten
Voeler retour verwarming open
Kortsluiting voeler retour verwarming
Uitschakeling door thermische terugslagbeveiliging (TTB)
Poping tot herontsteking
Voeler «comfort» open
Kortsluiting voeler «comfort»
Temperatuur boiler buiten limiet Geen communicatie met de hoofdkaart.
= controlelampje uit = controlelampje knippert
14
INFORMATIE
Instructies bestemd voor de gebruiker Bedieningsknoppen
13
33 25
29
30
31
32 P1
P2
OFF
ON
1 2 3 4
0
1 2 3 4
R
Fig. 18
27
28
26
25. - Schakelaar :
26. - regelknop temperatuur sanitair 27. - regelknop temperatuur verwarming 28. - temperatuurmeter verwarming en technische storingen 29. - groen lampje netspanning 30. - oranje lampje netspanning 31. - rood lampje inveiligheidsstelling 32. - heroplaadknop 33. - manometer van de verwarmingskring
WINTER ZOMER O
WAAKSTAND ALLEEN VERWARMING
Beschrijving van de aansluitblok Afgebeelde kranen open 43
42
41
40
39
Fig. 19
39. Gaskraan (gele hendel) 40. Kraan retour verwarming 41. Kraan vertrek verwarming 42. Toevoerkraan koud water 43. Vertrek sanitair warm water.
15
14
Sturing
Indienststelling 1. Nakijken of de druk in de verwarmingskring voldoende is : de wijzer van de manometer op min. 0,8 bar en max. op 1,5 bar. In het tegenovergestelde geval, zie § 3. 2. Zich ervan verzekeren dat de gaskraan van de installatie openstaat en dat de ketel onder elektrische spanning staat het groen lampje 29 brandt. 3. Open de gaskraan 39 (fig.20). Uw ketel is klaar om te werken. Aandacht : Bij de inwerkingsstelling na een lange stilstand, kan een aanwezigheid van lucht in de gasleiding de eerste ontstekingen belemmeren. Zie § 21 “Werkingsincidenten”. Om alleen warm water te bekomen Plaats de schakelaar 25 op stand « » groen lampje 29 brandt ; het oranje lampje 30 brandt telkens wanneer de brander in werking is. De sanitaire regelknop 26 « » laat toe om temperatuur van het warm water te beperken. Om warm water en verwarming te bekomen - Plaats de schakelaar 25 (fig. 18) op stand « » groen lampje 29 brandt ; het oranje lampje 30 (fig. 18) brandt telkens de brander in werking treedt.. Tijdens het aftappen van sanitairwater wordt de verwarmingsfunctie onderbroken. De regelknop van de verwarming 27 « » (fig. 18) geeft U de mogelijkheid om de temperatuur van het water van de verwarmingskring aan te passen in funktie van het seizoen. Draai aan de knop 27: - naar «Maxi» in koude perioden, - naar «Mini» in zachtere perioden, De indicator 28 (fig. 18) geeft deze temperatuur aan. Te meer, indien uw woning uitgerust is met een kamerthermostaat, regel dan deze op de gewenste binnentemperatuur. Om alleen verwarming te bekomen - Zet de schakelaar 25 (fig. 18) op stand « » groene lampje 29 brandt. De regelknop van de verwarming 27 « » (fig. 18) geeft U de mogelijkheid om de temperatuur van het water van de verwarmingskring aan te passen in funktie van het seizoen. Draai aan de knop 27: - naar «Maxi» in koude perioden, - naar «Mini» in zachtere perioden, De indicator 28 (fig. 18) geeft deze temperatuur aan. Te meer, indien uw woning uitgerust is met een kamerthermostaat, regel dan deze op de gewenste binnentemperatuur. Stoppen van de verwarming - Zet de schakelaar 25 op stand “ ”. De ketel produceert nu alleen heet sanitairwater Hoe zet u de ketel in waakstand - Zet de schakelaar 25 op stand «O » groen lampje 29 (fig. 18) blijft branden. De vorstvrij-functie van de ketel blijft actief. Antiblokkering van de pomp en de verdellklep. Volledig stoppen van de wandketel - Plaats de schakelaar 25 op stand «O» - Schakel de stroomvoorziening van de ketel uit - Draai de gastoevoer dicht door middel van kraan 39 (fig. 20), op «STOP»
Opmerking: Bij sommige installaties is het mogelijk dat er zich bij aftappen van warm water, een lichte opwarming voordoet van de buizen (en eventueel van een radiator). Om dit te vermijden, de vertrekkraan van de verwarming 41 (fig. 20) dichtdraaien.. Niet vergeten deze terug te openen bij het begin van het verwarmingsseizoen, wanneer men de schakelaar 25 (fig. 18) op stand «
16
» plaatst.
15
Onderhoud
Het jaarlijks onderhoud van uw wandketel is verplicht volgens de in voege zijnde wetten. Laat dit werk uitvoeren door een gekwalificeerd vakman. Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan uw ketel kunt u kiezen uit verschillende soorten jaarcontracten. Raadpleeg uw installateur of onze naverkoopdienst. De waarborg van de constructeur, die de fabricatie-fouten dekt, mogen niet verward worden met de onderhoudswerken.
16
VMC beveiliging gas
Mechanisch gecontroleerde ventilatie : Deze ketel is uitgerust met een speciale inrichting, die de aansluiting op een mechanische inrichting voor de afvoer van brandgassen mogelijk maakt. Principieel werkt de inrichting als volgt : - Er wordt een thermostaat in de speciale VMC trekonderbreker geplaatst - Wanneer de brander in bedrijf is en de ventilatie normaal functioneert wordt de thermostaat afgetast door de omgevingslucht. - Zodra de ventilatie (door storing van de ventilator, verstopping van de afvoerkoker of van het afvoerrooster, of om welke reden dan ook) defect raakt, ontstaan de volgende problemen : het omgevingsluchtdebiet gaat omlaag, de temperatuur van het brandgas-luchtmengsel gaat onmiddellijk omhoog, de thermostaat schakelt het elektrisch circuit uit, waardoor de gastoevoer vergrendeld wordt. Het toestel wordt buiten werking gesteld en kan alleen door handmatige bediening opnieuw in werking gesteld worden Na controle van het ventilatiecircuit (koker, afvoerventilator, enz.) kan de ketel (via knop 32 - Fig. 18) opnieuw ingeschakeld worden. De inmiddels afgekoelde thermostaat heeft het circuit hersteld en de brandgasafvoertemperatuur is normaal. Collectieve veiligheidsinrichting VMC Deze ketel kan, bij het bestaan van een collectieve VMC gasbeveiliging, op deze inrichting aangesloten worden. (Deze inrichting vervangt in geen geval de in de ketel geïntegreerde inrichting). De stroomvoorziening van de ketel (230 V 50 Hz) vindt plaats via een specifieke, door een beveiligingsrelais bediende lijn. Deze lijn is onafhankelijk van de ketel en bevindt zich in het lokaal dat verwarmd moet worden. Het beveiligingsrelais wordt op zijn beurt bestuurd door de controleinrichting (drukregelaar, snelheidsmeter, enz.) van de collectieve VMC Als de VMC defect raakt wordt de stroomvoorziening van de ketel, en hierdoor de gastoevoer naar de brander, onderbroken.
17
Collectieve gasteller Wh Defekt detektor
Onderbreker dispositief Gasteller van de woning
Tabel von Wandketel de bewoner Veiligheidsrelais
Extractiebuis van de VMC
Wh Zekering 230 V ~ Veiligheidsschakelaar
De waarborg
Uw ketel staat onder garantie. Op uw garantiebewijs staan de regels en voorwaarden : let op dat u de antwoordcoupon van dit garantiebewijs wel degelijk aan MTS teruggestuurd hebt. De garantie geldt onder voorwaarde dat uw ketel door een bevoegd vakman geïnstalleerd, afgesteld en in bedrijf gesteld is. Voor u betekent dit de zekerheid dat de installateur zich aan de installatie-handleiding gehouden heeft en dat uw toestel beantwoordt aan de wettelijke bepalingen en veiligheidsvoorschriften. De eerste technische controle van uw ketel kunt u op uw verzoek gratis laten uitvoeren door de technische dienst van MTS.
18
Gasverandering
Deze toestellen zijn voorzien om te werken hetzij op aardgas G20, aardgas G25 of propaangas. De wijziging van gas moet uitgevoerd worden door een vakman.
17
19
Praktische raadgevingen
Te nemen voorzorgen bij vorst Wij raden U aan om uw installateur te raadplegen of onze naverkoopdienst, die U zal helpen met raadgevingen, aangepast aan uw situatie.
• Sanitaire kring De lediging van de sanitaire kring van de wandketel moet men doen nadat men de waterteller en de toevoerkraan van koud water van de installatie heeft dichtgedraaid. - open een warm water kraan, - de afvoerkraan van de veiligheidsgroep van de boiler 38 (fig. 20) openen. Het water loopt weg naar de afvoer.
• Verwarmingskring Gelieve de volgende punten te volgen : - 1) ledig de kring van de verwarmingsinstallatie - 2) bescherm de verwarmingsinstallatie met een antivriesmiddel. Controleer regelmatig in hoeverre de installatie door dit antivriesmiddel beschermd is, dit is voor u een extra waarborg tegen bevriezing - 3) laat uw installatie draaien op vertraagde werking door de kamerthermostaat op de stand “buiten vorstgevaar” (tussen 5 en 10°C) te zetten Aandacht : laat de ketel in stand verwarming staan.0
39 41
Fig. 20
18
38
Technische kenmerken
20
Model ................................................................................
Génus B Plus 24 BI VMC
Vermogen verwarming ...................................................Pn
7,8 tot 24 kW
Verandelijk vermogen sanitair warm water ............Pn max
24 kW
Resultatenniveau .............................................Hoog rendement
B 500
Verliezen bij stilstand ................................................Kleiner dan
500 W
Typ : Klasse I - Type B11BS (Natuurkijke afvoer-schouw-terugslagbeveiliging). Categorieën.................................................................................
I 2E+ (BE), I 3+ (BE), I 2E (LU)
Diebiet afvoer aan 15°C 1013 mbar normaal .............................................................................
103,2 m3/h
verminderd ........................................................................
74,4 m3/h
vermeerderd ......................................................................
136,8 m3/h
Specifiek debiet sanitair warm water (∆T: 30 K) ......................D
17 I/min.
Ontstekingsdebiet sanitair warm water ......................................
1,9 l/min.
Minimum debiet centrale verwarming .........................................
300 I/h
Minimumdruk voor het aanslaan van het sanitair ...Pw min
0,5 bar
Maximumdruk van de sanitaire kring .....................Pw max
7 bar
Maximumdruk van de verwarmingskring ...............Pw max
3 bar
Regelbare vertrektemperatuur wandketel ..................................
van 40 tot 85°C
Gemiddelde temperatuur SWW stockage ..................................
van 40 tot 70°C
Inhoud sanitaire kring ..................................................................
50 liters
Elektrische Spanning...................................................................
230 volts mono - 50 Hz
Opgeslorpt elektrisch vermogen..................................................
90 W
Elektrische bescherming .............................................................
IP 44
Nominaal gasdebiet (15°C-1013 mbar).....................................
maxim. debiet.
minim. debiet
Qn
27,0 kW
9,5 kW
34,02 MJ/m3 onder 20 mbar..........Vr
2,86 m3/h
1,00 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m onder 25 mbar..........Vr
3,04 m /h
1,06 m3/h
Débit nominal de gaz (15°C-1013 mbar)...................................
maxim. debiet
minim. debiet
G 20 (GN H - Lacq)
3
..........................................................................................Qn
3
27,0 kW
9,5 kW
G 30 (butaan)
45,6 MJ/kg onder 28-30 mbar ......Vr
2,13 kg/h
0,74 kg/h
G 31 (propaan)
46,4 MJ/kg onder 37 mbar ...........Vr
2,09 kg/h
0,72 kg/h
Nat
Prop
Merkteken spuitstukhouder ..................................................... Merkteken .............................................................................. Spuitstukken in 1/100 ste mm................................................ Aantal spuitstukken van de brander ......................................
G20-G25 1305214 NAT 118 18
G30-G31 1305433 PRO 68 18
Diafragma Diam./merkteken....................................................................
5,0
4,6
19
21
Werkingsincidenten
Storingen
Oorzaken
Oplossingen
De wandketel slaat niet aan
Afwezigheid van gas, Afwezigheid van water Afwezigheid van elektriciteit
Kijk het volgende na : gastoevoer, aanwezigheid van water, schakelaars, zekeringen
Lucht in gaskring
Kan gebeuren na een verlengde stilstand. Zie handelingen § 9.
Onderbreking door kamerthermostaat
Regel de kamerthermostaat.
Rood controlelampje inveiligheidstelling
aan
Wacht enkele ogenblikken. Duw op de heroplaadknop 32 (fig. 18) : het rode lampje dooft, de ontstekingscyclus herbegint. Roep, ingeval de " inveiligheidstelling " alsmaar in werking treedt, de hulp van een bevoegd vakman in.
:
Geluiden in de verwarmingsinstallatie
Aanwezigheid van lucht of onvoldoende druk
Ontlucht de verwarmingsinstallatie en herstel de druk, zie § 9.
Radiatoren worden warm in de ZOMER
Thermosiphon-fenomeen aan het vertrek van de verwarmingskring
In de zomer, sluit de vertrekkraan 41 (fig. 20) van de verwarming ; vergeet niet deze terug te openen bij het begin van het verwarmingsseizoen.
Als desondanks deze oplossingen geen uitkomst bieden, raden wij u aan de hulp van een bevoegd vakman in te roepen
MTS Benelux sa Zone Industrielle 5020 MALONNE Tel. +32 81 448311 Fax +32 81 448318 e.mail:
[email protected] web: www.mtsgroup.com/belgium
GENUS B PLUS GAS-WANDKESSEL KOMBIGERÄT mit integriertem Speicher Modell zum Anschluss an ein Gas-Entlüftungssystem
Montage- und Bedienungsanleitung
Génus B Plus 24 BI VMC
DE
Bezeichnung des Heizkessel : Génus B plus 24 BI VMC
Diese Montage- und Bedienungsanleitung ist für die Installation von Geräten in Belgien und Luxemburg bestimmt.
Inhalt Anweisungen für den Installateur Seite 12345678910 11 12 -
Beschreibung ...................................................................................................... Abmessungen ..................................................................................................... Hydraulische Daten............................................................................................. Installationsbedingungen .................................................................................... Anbringen der Armaturenhalterung..................................................................... Montage des Heizkessels ................................................................................... Demontage und Montage der Verkleidung - Wartung ......................................... Elektrische Anschlüsse ....................................................................................... Inbetriebnahme ................................................................................................... Einstellungen....................................................................................................... Gasumstellung .................................................................................................... Störcodes, Informationen ....................................................................................
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Anweisungen für den Bediener Seite 13 14 15 16 17 181920 21 -
2
Bedienung ........................................................................................................... Betrieb................................................................................................................. Wartung............................................................................................................... Gas-Sicherheitsentlüftung................................................................................... Garantie .............................................................................................................. Veränderung gas................................................................................................. Praktische Hinweise............................................................................................ Technische Daten................................................................................................ Funktionsstörungen.............................................................................................
15 16 17 17 17 17 18 19 20
Anweisungen für den Installateur 1
Beschreibung 1. - Stahlblechrahmen 2. - Druckbeaufschlagtes Ausdehnungsgefäß 3. - Strömungssicherung 4. - Hauptwärmetauscher aus Kupfer 5. - Brennkammer 6. - Multigasbrenner aus Edelstahl, bestehend aus: • einem abnehmbaren Verteiler mit Gasdüsen • zwei Zündelektroden • einer Flammenüberwachungselektrode 7. - Gasarmaturenblock, bestehend aus • zwei Sicherheitsmagnetventilen • einem Regelungsmagnetventil 8. - Automatische Entlüftung 9. - Warmwasserspeicher aus Edelstahl 10. - Umwälzpumpe 11. - Elektronisches Steuergerät (Abb. 2) 12. - Zünder 13. - Überhitzungsschutz 14. - Gas-sicherheitsentlüftung 15. - Thermistor «comfort» 16. - Thermistor Heizungsvorlauf 17. - Thermistor Heizungsrücklauf 18. - Verteilerventil 19. - Emaillierter Wärmetauscher für Warmwasserbereitung 20. - Durchflussregler Warmwasser 21. - Thermistor Warmwasser 22. - Ausdehnungsgefäß Warmwasser.
1
9
3
21
14
19 22 16
13 4
17
5
15
6
12
7
2 18 8 10
Abb.1
20
11
33 25
29
30
31
32 P1
P2
OFF
ON
1 2 3 4
0
1 2 3 4
R
Abb.2 27 25. - schalter : WINTER SOMMER O
RUHEMODUS NUR HEIZUNGSBETRIEB
28
26
26. - Warmwasser-Temperaturregler 27. - Heizungs-Temperaturregler 28. - Anzeiger Heiztemperatur und Störungen 29. - Grüne Leuchtanzeige Spannung 30. - Organgefarbene Leuchtanzeige : Brenner ist in Betrieb 31. - Rote Leuchtanzeige: Sicherheitsschalter 32. - Entstörknopf 33. - Druckmesser Heizungskreislauf
3
2
Caractéristiques dimensionnelles Ø 142 Ø*
500
218
1015 925
950
57 470 54
450mini minipour für Wartung 450 entretien
172
54 54
145
80 141
38
135
188
43 42
317
41 40 39
595 44
280 Abb. 3
24 kW - Übergangsstück für einen Abgaszug mit Ø 130 mm (mit dem Gerät geliefert).
Leergewicht
4
51 kg
39
Gaszufuhr
40
Heizungsrücklauf
41
Heizungsvorlauf
42
Kaltwasserzulauf
43
Zulauf zum Warmwasserspeicher
38
Speicherventil
44
Heizungsventil
3
Hydraulische Daten
Der Heizkessel wird serienmäßig mit einem automatischen By-pass und einer 2-stufigen Umwälzpumpe geliefert. Das Diagramm (Abb. 4) zeigt die Funktionskurve der je nach Durchflussmenge (am Ausgang des Heizkessels) verfügbaren Druckwerte. Die für eine ordnungsgemäße Funktion der Anlage erforderliche Mindestdurchflussmenge beträgt 300 l/h (bei geschlossenen Thermostathähnen). Wasserinhalt der Anlage. Der Heizkessel ist mit einem unter Druck stehenden Ausdehnungsgefäß ausgestattet. Maximales Volumen des Ausdehnungsgefäßes: 7,1 Liter. Fülldruck: 0,7 bar. Die Ausdehnungskapazität eines druckbeaufschlagten Ausdehnungsbehälters einer Anlage ist abhängig von (Abb. 5): - der durchschnittlichen Betriebstemperatur in °C, - der statischen Höhe, die dem Höhenunterschied in Meter zwischen dem höchsten Punkt der Anlage und der Achse des Ausdehnungsgefäßes entspricht. Abfülldruck immer über die durch 10 dividierte Wassersäule (m) einstellen (empfohlen : 1 bis 1,5 bars).
Drucklöhe
Pression disponible
mCE 6
Min. Durchflussmenge (Thermostathänen aus) Débit mini (robinets thermostatiques fermés)
5
GV
4 3
PV 2 1 0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
l/h
Abb. 4
Pf Pression à froid pour le circuit chauffage (en bar) Pf 2,0 1,9 1,8 1,7
40°C
1,6 1,5 1,4
50°C
1,3 1,2
60°C 70°C
1,1 1,0 0,9 0,8 0,7
80°C
20
40
60
80
100
120 140
160
180 200
220
240 260
Kennlinien desCapacité Wasserinhalts. maximale de l'installation (en litres)
C
Abb. 5
- Pf = Druck des Ausdehnungsgefäßes in bar - C = Inhalt der Anlage in Liter.
5
4
Installationsbedingungen
4.1 BESTIMMUNGEN
Wartungskontrolle unterzogen werden.
Nur ein qualifizierter Installateur ist berechtigt, dieses Gerät unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften zu installieren und in Betrieb zu nehmen.
Es wird empfohlen, den Füllhahn des Heizkessels ein Mal im Monat zu betätigen, um ein mögliches Festkleben der Mechanik zu verhindern.
Unsere Garantieübernahmeverpflichtung unterliegt diesen Bedingungen.
4.2 ANBRINGUNG DES HEIZKESSELS
Die Installation von Gasheizkesseln wird durch die Normen NBN D 51-003 und D 30-003 bezüglich von Gasinstallationen (letzter Bearbeitungsindex) und die jeweils gültigen lokalen Vorschriften geregelt. Bei der Installation ist vor dem Gerät unverzüglich ein Gasabsperrhahn mit AGB-Zulassung anzubringen (nicht zum Lieferumfang gehörend). Im Fall der Installation eines Heizkessels in einem Badezimmer oder einem Waschraum muss dieser gemäß der R.G.I.E. jenseits des Sicherheitsabstands angebracht werden. Die Räumlichkeit muss mit den vorgeschriebenen Belüftungsöffnungen versehen sein, die einen ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage gewährleisten (NBN 51-003, letzter Bearbeitungsindex). Empfehlung: Wenn in der Region Gewitter auftreten können und wenn die Gefahr von Blitzeinschlägen besteht (Region mit Gewitterneigung, Anlage am Ende des Stromnetzes isoliert u. s. w.) ist eine spezielle Absicherung der Anlage vorzusehen, da unsere Garantie auf die elektronischen Komponenten der Anlage nur dann gewährleistet ist, wenn die Anlage mit einen Blitzschutz oder einem Spannungsregler versehen ist. Wichtige Anmerkung für die Installation von Geräten in Belgien
- Den Heizkessel nicht über Kochplatten, dem Backofen oder allgemein über Einrichtungen installieren, die Fettdünste erzeugen und somit die Gefahr der Verschmutzung und der dadurch bedingten Funktionsbeeinträchtigung in sich bergen. - Eine Wand und Befestigungen, die das Gewicht des Kessels tragen können (etwa 145 kg), sind vorzusehen. - Vorkehrungen, um akustische Beeinträchtigungen zu begrenzen, sind zu treffen. 4.3 PLANUNG UND INSTALLIERUNG Warmwasserkreislauf Vermeiden Sie übermäßige Ladungsverluste. Wenn der Härtegrad des Wasser über TH 25 beträgt, ist eine Wasserenthärtung vorzusehen. Zentralheizungskreislauf Durchflussmenge der Zirkulation: Bei der Dimensionierung ist auf Einhaltung der Mindest-Durchflussmenge zu achten: 300 l/h bei geschlossenen Thermostatventilen. Rostschutzmaßnahmen
Die Erfahrungen haben gezeigt, dass es in den belgischen Wasserleitungsnetzen häufig zu Drucküberhöhungen kommt, die insbesondere durch Druckstöße verursacht werden. Daher ist es bei der Installation unserer Anlagen unbedingt erforderlich, vor unseren Boilern oder Heizkesseln einen Druckminderer zu montieren, der diesen Druck auf einen in der Bedienungsanleitung angegebenen maximalen Wert begrenzt, wobei ein Sicherheitsspielraum von einem Bar ratsam ist.
Funktionsbeeinträchtigungen in Folge von Korrosion können auftreten, wenn die Installation mit unterschiedlichen Materialien erfolgt.
Darüber hinaus ist es auch unbedingt erforderlich, ein Rückschlagventil zu installieren.
Bei älteren Installationen: Einen Absetzbehälter zur Klärung am Rücklauf und am tiefsten Punkt anbringen und eine geeignete Behandlung des Kreislaufs vorsehen.
Wir weisen darauf hin, dass, wenn diese Empfehlungen nicht exakt eingehalten werden, weder die Garantie noch die Verantwortlichkeit unserer Firma als Hersteller oder Importeur der betroffenen Geräte geltend gemacht werden können, wenn es zu Problemen in Folge von Überdrücken jeglicher Art kommt.
Um diese Probleme zu vermeiden, ist es ratsam, einen Korrosionshemmer zu verwenden. Bei einer Behandlung sind alle Vorkehrungen zu treffen, um zu verhindern, dass das behandelte Wasser die Anlage nicht angreift.
Empfehlung: Entlüftungsvorrichtungen an den Heizkörpern und den höchsten Punkten der Anlage sowie Ablasshähne an den tiefsten Punkten vorsehen. Abführung der Verbrennungsgase
Schutz des Trinkwassernetzes
In diesen Heizkessel wurde eine spezielle Vorrichtung eingebaut, dank der kessel an ein Entlüftungssystem für Verbrennungsgase (VMC Gaz) angeschlossen werden kann.
Ein Schutz gemäß Artikel 27 des Reglements BELGAQUA ist vorzusehen.
Das Rohr oder der Krümmer ø 130 wird in das Innere der Ausgangsdüse der Rückflussicherung eingelassen.
Die empfohlenen Maßnahmen sind Bestandteil der "handwerklichen Regeln", die bei der Installation des Heizkessels zu befolgen sind.
Dieser Heizkessel ist mit einem Rückflussverhinderer (Rohrtrenner) mit unterschiedlichen Druckbereichen ausgestattet, der den funktionalen Anforderungen der Norm gerecht wird und den Rückfluss von Anlagenwasser ins Trinkwassernetz verhindern soll. Dieser Rückflussverhinderer muss einer jährlichen
6
- Den Heizkessel in der Nähe des Abzugsrohrs für die Verbrennungsgase anbringen.
5
Anbringen der Armaturenhalterung
VORBEREITUNG Für die Anbringung der Armaturenhalterung und der Befestigungseisen : - die zur Vorbereitung mitgelieferte Papierschablone an die betroffenen Stelle halten und die darauf angegebenen Anleitungen beachten. Das vorgefertigte Montageblech anbringen und die Hülsen sowie die Hähne mit den jeweiligen Dichtungen montieren. - die Installationsanleitungen beachten § 4. ANSCHLUSS DER LEITUNGEN Die Anschlüsse werden in einer separaten, nicht zum Gerät gehörenden Verpackung geliefert. Bei den Großhändlern sind verschiedene Anschlusssätze erhältlich. - Erstmontage - Austausch von Heizkesseln des Typs Chaffoteaux & Maury - Austausch von Heizkesseln anderer Marken - Mauerabstandssatz (bei Leitungszuführung von hinten) REINIGUNG UND AUFBEREITUNG DER EINRICHTUNG Nachdem die hydraulischen Anschlüsse hergestellt sind, muss unbedingt eine Reinigung der Anlage mit einem geeigneten Mittel (Dispersionsmittel) durchgeführt werden, um Späne, Lötrückstände, Bearbeitungsöle und diverse Fette zu entfernen. Es sind keinerlei Lösungsmittel oder aromatische Kohlenwasserstoffe (Benzin, Petroleum...) zulässig. Um den pH zwischen 9 und 9,5 festzuhalten, wird die Aufbereitung der Einrichtung gleich nach Inbetriebsetzer empfohlen.
Beschreibung der Armaturenhalterung Ventile sind OFFEN 43
42
41
40
39
Abb. 6 39. Gashahn mit Drucknahme (gelber Hebel) 40. Rücklauf Heizung 41. Austrittsventil Heizung 42. Kaltwasserzuführung mit Durchfluss 43. Austrittsventil Warmwasserbereiter
7
6
Montage des Heizkessels - Den kessel oberhalb der Armaturenhalterung anhalten, in die Aufhängung einhängen und die Befestigungsschraube V des Speicherträgers in die Aufhängung einschrauben (Abb. 7) - Der verschiedenen Hähne, 3/4-Hähne bei Gas (Hahn mit gelbem Hebel, Anzugsdrehmoment mindestens 10 Nm), Heizungsvor- und -rücklauf, 1/2-Hähne bei Kaltwasser und Schlauch am Ausgang des Warmwasserspeichers, 46 (Abb. 8) - Der Dichtungen und Anschlussmuffen, 3/4-Muffe bei Gas, Heizungsvor- und -rücklauf, 1/2-Muffe bei Kalt- und Warmwasser (Abb. 8) - Einer Filterdichtung F1 am Gashahn, ein Wasserfilter, F2 an der Kaltwasserzufuhr und ein Heizwasserfilter F3 am Heizungsarmaturenträger.(Abb. 8) - Der Ablassschlauch des Sicherheitsventils 44 (transparenter Schlauch), des Ventils des Warmwasserspeichers 38 und des Rückflussverhinderers 45 sind unbedingt an einen Abwasserkanal anzuschließen.(Abb. 8)
- Anschluss an den Rauchgasabzug fertigstellen: - Ein spezielles für Gas zugelassenes Rohr oder Krümmer verwenden - Der Anschluss ist für das Einstecken des Rohrs oder des Krümmers in das Ausgangsrohr der Strömungssicherung des Heizkessels vorgesehen Das Gehäuse muss zur ordnungsgemäßen Funktion des Gerätes montiert sein. Zum Anbringen des Heizkessels ist es nicht notwendig, die Verkleidung abzunehmen.
V
F3 F1
Abb. 7
44
1/4
45 46 F2 38 Abb. 8
8
Demontage und montage der Verkleidung - Wartung
7
A A
Demontage der Verkleidung - Die 4 Befestigungsschrauben A der Verkleidung losdrehen (Abb. 9) - die Clips abnehmen (détail - Abb. 10) - die Verkleidung abnehmen.
A A
Abb. 9
A A
Montage der Verkleidung
détail
Die Schutzfolie der Verkleidung - Die Verkleidung ansetzen (Abb. 10) - Die beiden Clips in die Verkleidung einstecken (siehe Detail) - Die 4 Befestigungsschrauben A der Verkleidungsfront festziehen. (Abb. 9)
Abb. 10
A A
Wartung Bei der Wartung besteht die Möglichkeit, das elektronische Steuergerät abzunehmen, ohne es abklemmen zu müssen. Das elektronische Steuergerät ist auf die Vorlaufleitung der Heizung oder auf die innenliegende Rückwand des Gestells aufgesteckt - (Abb. 11).
Abb. 11
9
8
Elektrische Anschlüsse
Anbringung der Anschlüsse : - Die elektrischen Anschlüsse sind unter dem Heizkessel am Rückwandblech anzubringen. - Die ankommenden Leitungen der Netzstromeinspeisung des Heizkessels und des Raumthermostats sind an der Wand zu verlegen, wobei die Höhe durch die Montageschablone definiert wird. - Die Stromversorgung des Kessels erfolgt mithilfe eines dreipoligen Kabels (2 Phasen + Erde). Das Kabel des Raumthermostats gehört nicht zum Lieferumfang. HINWEIS: Die beiden Leitungen (Netzanschluss und Raumthermostat) müssen 2 getrennt voneinander verlegte Kabel sein.
Wichtig: Eine bipolare Trennvorrichtung mit einem Mindestöffnungsweg von 3 mm ist gemäß den Vorschriften innerhalb der festen Versorgungsinstallation des Kessels vorzusehen.
C
THERMOSTAT AMBIANCE ROOM THERMOSTAT
Netzanschluss Das 3-leitrige Kabel C ist an das elektronische Steuergerät des Heizkessels vorangeschlossen. Dieses Kabel ist an das Stromnetz anzuschließen (Abb. 12). Anschluss eines Raumthermostats Klemmengehäuse B mithilfe eines Schraubendrehers öffnen (Abb. 13) Der Anschluss eines Raumthermostats erfolgt an diesem Verbindungsstecker B. (Abb. 14) - Den Shunt S entfernen - Den Thermostat anstelle des Shunts S anschließen.
Abb. 12 B
Anschluss des Raumthermostats Verbindungsstecker
B
Vorverkabelter Raccordement côté Anschluss am boîtier électrique Elektronikgehäuse pré-cablé
Abb. 13
10
Abb. 14
S
9
Inbetriebnahme
Druckbefüllung (Abb. 15) Warmwasserkreislauf - Den Kaltwasserhahn 42 öffnen - Den Warmwasserspeicher und die Anlage durch Betätigung der verschiedenen Warmwasserhähne entlüften Heizungskreislauf - Überprüfen, ob die Hähne des Heizungsvorlaufs 41 und Rücklaufs 40 geöffnet sind - Die Einfüllhähne 37 öffnen - Diese Hähne schließen, wenn das Manometer 33 einen Druck anzeigt, der über dem in § 3 angegebenen Wert liegt - Die Anlage entlüften und einen Druckwert von 1,5 bar einstellen. Gaskreislauf - Den Gashahn 39 öffnen - Den Gaskreislauf entlüften - Die Dichtheit des gesamten Gaskreislaufs des Heizkessels überprüfen.
33
37
41
40
39
42
Abb. 15
11
10
Einstellungen
Einstellungen Alle Einstellschalter des Kessels befinden sich im Auslieferungszustand in Position OFF (Abb. 17) und die Potentiometer sind im Uhrzeigersinn in Anschlagposition gedreht. Wenn es die Anlage erfordert, können diese Einstellungen verändert werden. Dies muss innerhalb des elektronischen Steuergerät vorgenommen werden. Kessel ausschalten, Verkleidung abnehmen, das Steuergerät durch Drücken auf die beiden sur le poussoir P (Abb. 16) öffnen; die Einstellschalter befinden sich auf der auf dem Deckel des Steuergerätes befestigten Leiterplatte. - A1 ermöglicht es, die Pumpe auszuschalten oder nicht, wenn der Raumthermostat keinen entsprechenden Befehl liefert - A2 entspricht einer Funktionsweise der Pumpe mit hoher oder niedriger Geschwindigkeit - A3 stellt die Einschaltverzögerung (TAC) der Heizung auf 30 Sekunden oder 3 Minuten ein TAC : Frist, während der der Brenner bei einer Einstellphase der Heizung nicht anspringen soll. - A4 entspricht einer Heizung im Modus «modulierend» oder «alles oder nichts» - B1 ermöglicht es, die maximale Solltemperatur im Heizungsbetrieb auf 85 °C bzw 90°C einzustellen - B2 ermöglicht es, auszuwählen, ob die Programmiereinheit einen Einfluss auf die Heizung hat oder nicht - B3 ohne Funktion - B4 Wenn ein Thermostateinsatz am Ausgang des Warmwassers montiert wird, ist dieser Schalter auf ON zu setzen: Die Solltemperatur des Warmwassers wird dann unabhängig von der Position des Warmwasser-Temperaturreglers 26 auf 60° C eingestellt. P Hinweis : Nach einer Netzstromunterbrechung oder einem Reset des Steuergeräts wird die Einschaltverzögerung (TAC) für 3 Minuten ausgeschaltet. - P1 : Potentiometer zur Begrenzung der Heizkesselleistung (siehe Tabelle auf Seite 13) - P2 : Potentiometer zur Einstellung der maximalen Kesselleistung (von minimaler auf maximale Leistung).
Abb. 16 P2
P1
P1
P2
OFF
ON
Fabrikeinstellungen OFF
ON
1 2 3 4
Pumpe auf Befehl des Pompe en arrêt sur TARaumthermostats ausgeschaltet
Pumpe Pompe im en Dauerbetrieb fonctionnement continu
Pumpe hohe Geschwindigkeit Pompe Grande Vitesse
Pumpe Geschwindigkeit Pompe niedrige Petite Vitesse
Einschaltverzögerung 3 Min Anticycle 3 min
Anticycle 30 s Einschaltverzögerung 30 S
Fonctionnement Modulant Modulierende Funktionsweise
Funktionsweise TOR Fonctionnement Tout Ou Rien
1 2 3 4
Maximale Heizung85°C 85 °C MaximumSolltemperatuur de la consigne der chauffage
Maximale Heizung90°C 90 °C MaximumSolltemperatuur de la consigne der chauffage
Durch ActionProgrammiereinheit du programmateurbeeinflusste sur le chauffage : non Betriebsart auf der heizung: nein
Durch Programmiereinheit Action du programmateur beeinflusste sur le chauffage : oui Betriebsart auf der heizung: ja
Cartouche thermostatique : non Thermostateinsatz vorhanden: nein
Thermostateinsatz vorhanden: ja Cartouche thermostatique : oui
Abb. 17
12
Der mit einem Shunt versehene Stecker J12 ist für dden Anschluss einer optionalen Programmiereinheit vorgesehen (Siehe die entsprechende Bedienungsanleitung falls erforderlich). Sind die Einstellungen beendet, den Deckel des Steuergeräts wieder schließen und die Verkleidung wieder anbringen.
Einstellung der Gasleistung am Brenner Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Werte sind Angaben, die sich auf einen bestimmten Nenndruck der Gasversorgung beziehen und mithilfe derer die Heizkesselleistung auf die Bedürfnisse der Anlage eingestellt werden kann. Mit ihnen kann der exakte Wert der eingestellten Leistung des Heizkessels nicht berechnet werden.
Génus B Plus 24 BI VMC
11
Gas :
G20
G25
PROPAN
BUTAN
Nutzleistung (kW)
Druck ansatz (mm CE)
Druck nourrice (mm CE)
Druck nourrice (mm CE)
Druck nourrice (mm CE)
8
14
/
/
31
12
21
/
/
58
16
37
/
/
104
20
59
/
/
163
24
85
/
/
235
Gasumstellung
Von Erdgas auf Butan-Propan oder umgekehrt. Die Anpassung auf eine andere Gasart muss über unseren technischen Kundendienst erfolgen.
13
12
Störcodes - Informationen
Bei einer Störung leuchten ein oder mehrere Leuchtanzeigen auf und zeigen eine der unten angegebenen Pannen an
Codes der 30 40 50 60 70 80
LEUCHTANZEIGEN
Sicherheitsschalter Überhitzung.
Sicherheitsschalter mangels Zündung.
Frostschutz Pumpe.
Frostschutz Brenner.
Kein Wasserkreislauf.
Defekt des Durchflussbegrenzers.
Thermistor Warmwasserbereiter offen.
Thermistor Warmwasserbereiter Kurzschluss.
Thermistor Heizung offen.
Thermistor Heizung Kurzschluss.
Thermistor Heizungsrücklauf: Stromunterbrechung.
Thermistor Heizungsrücklauf: Kurzschluss.
Sicherheitsvorrichtung : Abschaltung durch austretenden Rauch.
Versuch Neuzündung.
Thermistor «comfort»: Stromunterbrechung.
Thermistor «comfort»: Kurschluss.
Speichertemperatur außer Grenzbereich. Defekt Verbindung mit Hauptkarte.
= Leuchtanzeige erloschen = Leuchtanzeige blinkt
14
ISTÖRUNGEN
Anweisungen für den Bediener Bedienfeld
13
33 25
29
30
31
32 P1
P2
OFF
ON
1 2 3 4
0
1 2 3 4
R
Abb. 18
27
28
26
25. - schalter :
26. - Warmwasser-Temperaturregler 27. - Heizungs-Temperaturregler 28. - Anzeiger Heiztemperatur und Störungen 29. - Grüne Leuchtanzeige Spannung 30. - Organgefarbene Leuchtanzeige : Brenner ist in Betrieb 31. - Rote Leuchtanzeige: Sicherheitsschalter 32. - Entstörknopf 33. - Druckmesser Heizungskreislauf
WINTER SOMMER O
RUHEMODUS NUR HEIZUNGSBETRIEB
Beschreibung der Armaturenhalterung Ventile sind OFFEN 43
42
41
40
39
Abb. 19 39. Gashahn mit Drucknahme (gelber Hebel) 40. Rücklauf Heizung 41. Austrittsventil Heizung 42. Kaltwasserzuführung mit Durchfluss 43. Austrittsventil Warmwasserbereiter
15
14
Betrieb
Inbetriebnahme 1. Kontrollieren Sie, dass im Kreislauf der Heizung genügend Druck vorhanden ist: die Nadel des Manometers steht mindestens auf 1 Bar und höchstens auf 1,5 Bar. Im gegenteiligen Fall siehe § 3. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Gashahn der Anlage geöffnet und die Stromversorgung des Heizkessels eingeschaltet ist, die grüne Kontrolllampe 29 leuchtet auf. 3. Öffnen Sie den Gashahn 39 (Abb.20). Ihr Heizkessel ist nun funktionsbereit. Achtung: Da sich nach einem längeren Stillstand der Anlage Luft in den Gasleitungen angesammelt haben kann, können die ersten Zündungsversuche beim Einschalten fehlschlagen. Siehe § 21 “Funktionsstörunge”. Betriebsart nur Warmwasserbereitung Stellen Sie den Schalter 25 auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 leuchtet ; die orangefarbene Leuchtanzeige 30 leuchtet jedes Mal dann auf, wenn der Brenner sich in Betrieb setzt. Mit dem Einstellknopf des Warmwasserbereiters 26 « » kann die Wassertemperatur eingestellt werden. Warmwasserbereiter und Heizung - Stellen Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 ; leuchtet ; die orangefarbene Leuchtanzeige 30 (Abb. 18) leuchtet jedes Mal dann auf, wenn der Brenner sich in Betrieb setzt. Wenn Wasser läuft, stellt die Heizung ihren Betrieb ein. Mit dem Einstellknopf der Heizung 27 « » (Abb. 18) kann die Wassertemperatur des Heizungskreislaufs je nach den saisonbedingten Bedürfnissen eingestellt werden. Drehen Sie den Knopf 27: - in Richtung «Maxi» bei kaltem Wetter, - in Richtung «Mini» bei warmem Wetter, Der Anzeiger 28 (fig. 18) zeigt die betreffende Temperatur an.Wenn Ihre Wohnung mit einem Raumthermostat ausgerüstet ist, stellen sie diesen auf die gewünschte Raumtemperatur ein. Betriebsart nur Heizung - Stellen Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf « » die grüne Leuchtanzeige 29 leuchtet. Mit dem Einstellknopf der Heizung 27 « » (Abb. 18) kann die Wassertemperatur des Heizungskreislaufs je nach den saisonbedingten Bedürfnissen eingestellt werden. Drehen Sie den Knopf 27: - in Richtung «Maxi» bei kaltem Wetter, - in Richtung «Mini» bei warmem Wetter, Der Anzeiger 28 (fig. 18) zeigt die betreffende Temperatur an.Wenn Ihre Wohnung mit einem Raumthermostat ausgerüstet ist, stellen sie diesen auf die gewünschte Raumtemperatur ein. Abschalten - Stellen Sie den Schalter 25 auf “ ”. Dann produziert der Heizkessel nur Warmwasser für die sanitären Anlagen. Ruhemodus - Stellen Sie den Schalter 25 auf «O » die grüne Leuchtanzeige bleibt an 29 (Abb. 18) und die Frostschutzfunktion bleibt aktiviert. Deblockieren der Pumpe und des Wegeschiebers. Vollständiges Abschalten - Stellen Sie den Schalter 25 auf «O» - Schalten Sie die Stromversorgung des Heizkessels ab. - Drehen Sie den Gashahn 39 (Abb. 20), auf «STOP» um die Gaszuführung zu unterbrechen.
Anmerkung: Bei manchen Installationen kann es vorkommen, dass nach einem Abzapfen von Warmwasser die Leitungen (und eventuell ein Heizkörper) etwas warm werden. Um das zu vermeiden, schliessen Sie das Ausgangsventil der Heizung 41 (Abb. 20). Vergessen Sie nicht, das Ventil am Anfang der Heizsaison wieder aufzudrehen, wenn Sie den Schalter 25 (Abb. 18) auf «
16
» stellen..
15
Wartung
Die jährliche Wartung Ihres Heizkessels ist gemäß der geltenden Gesetzgebung vorgeschrieben. Lassen Sie einmal im Jahr eine Überprüfung durch einen qualifizierten Fachmann ausführen. Für all diese Wartungsarbeiten an Ihrem Heizkessel können Ihnen die Dienstleistungsbetriebe entsprechende Wartungsverträge anbieten. Erkundigen Sie sich diesbezüglich bei Ihrem Installateur oder unserer Verkaufsabteilung. Die Herstellergarantie deckt Fertigungsfehler ab und ist nicht mit den Wartungsarbeiten zu verwechseln.
16
Gas-Sicherheitsentlüftung
Entlüftungssystem: Dieser Heizkessel verfügt über eine spezielle Vorrichtung für den Anschluss einer Anlage zur Entlüftung der Verbrennungsgase. Sie funktioniert nach folgendem Prinzip : - in der speziellen Rückflusssicherung des Entlüftungssystems wird ein Thermostat eingebaut - wenn der Brenner angeschaltet ist und die Ventilation normal funktioniert, wird der Thermostat von Umluft umgeben - wenn die Ventilation schlecht funktioniert (weil der Ventilator eine. Panne hat, eine Hülle oder ein Luftloch verstopft ist oder aus irgend einem anderen Grund), nimmt der Anteil der Umluft ab und die Temperatur des Luft-Gas-Gemischs steigt, der Thermostat schaltet die Stromversorgung automatisch ab und blockiert die Gaszuführung. Die Vorrichtung wird auber Betrieb gesetzt und kann nur manuell wieder in Betrieb genommen werden Nach Überprüfung der Entlüftungsvorrichtungen (Hülle, Luftloch…) kann der Heizkessel wieder in Betrieb gesetzt werden (mit Knopf 32 Abb. 18), der abgekühlte Thermostat hat den Kreislauf wieder angeschaltet, und die Temperatur der entlüfteten Verbrennungsgase ist normal.
Zähler der kollektiven Anlage
Wh Pannendetektor der Zwangsentlüftung
Kollektive Sicherheitsentlüftung Gegebenenfalls kann dieser Heizkessel an eine kollektive Sicherheitsentlüftung angeschlossen werden (in diesem Falle ersetzt diese Sicherheitsvorrichtung jedoch keinesfallsdie integrierte Sicherheitsvorrichtung des Apparates).Der Heizkessel wird über eine spezifische, durch ein unabhängiges Relais gesteuerte Zufuhr mit Strom versorgt(230 V 50 Hz). Diese Zufuhr befindet sich in den zu heizenden Räumlichkeiten.Das Sicherheitsrelais selbst wird durch die Kontrollvorrichtung der kollektiven Entlüftungsanlage gesteuert (Druckmesser, Tacho). Sollte letztere eine Panne haben, wird die Stromversorgung des Heizkessels abgeschaltet, und die Brenner werden nicht mehr mit Gas versorgt.
Entlüftungs hülle
AbschaltungsVorrichtung Zähler Entlüftugshülle
Schalttafel der betr. Wohnung
Heizkessel Sicherheits-Relais
Wh Sicherung
230 V ~ der Wohnung
Der Apparat ist abgeschaltet und schaltet sich erst wieder an, wenn die Panne behoben ist.
17
Garantie
Ihr Heizkessel besitzt eine Garantie, deren Geltungsdauer und -modalitäten auf dem Garantieschein angegeben sind: Vergewissern Sie sich, dass der abtrennbare Abschnitt dieser Bescheinigung zu MTS geschickt wurde. Die Garantie ist nur dann wirksam, wenn Ihre Anlage durch einen qualifizierten Fachbetrieb installiert, eingestellt und in Betrieb genommen wurde. Hiermit ist gewährleistet, dass die Installation gemäß der Montageanleitung erfolgt ist und dass die gesetzlichen Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften eingehalten wurden. Die erste technische Kontrolle Ihres Heizkessels kann auf Ihren Wunsch hin durch einen qualifizierten und dem integrierten Kundendienst von MTS angehörenden Fachbetrieb kostenlos durchgeführt werden.
18
Veränderung gas
Von Erdgas auf Butan-Propan oder umgekehrt. Die Anpassung auf eine andere Gasart muss über unseren technischen Kundendienst erfolgen.
17
19
Praktische Hinweise
Sicherheitsvorkehrungen bei Frost Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Installationsbetrieb oder Ihren Kundendienst zu wenden, der Ihnen die Maßnahmen, die am besten auf Ihre Situation abgestimmt sind, erläutern wird.
• Warmwasserkreislauf Das Entleeren des Warmwasserkreislaufs des Heizkessels erfolgt, nachdem Sie den Kaltwasserhahn an der Wasseruhr geschlossen haben. - Öffnen Sie einen Warmwasserhahn, - betätigen Sie das Ablassventil des Warmwasserspeichers 38 (Abb. 20). Das Wasser läuft aus der Ablassöffnung heraus.
• Heizungskreislauf Eine der nachfolgenden Maßnahmen ergreifen: - 1) Entleeren Sie den Heizungskreis der Anlage. - 2) Schützen Sie die Heizungsanlage mit einem Frostschutzmittel. Eine regelmäßige Überprüfung des durch dieses Mittel gewährleisteten Frostschutzniveaus stellt eine zusätzliche Sicherheit dar. - 3) Betreiben Sie Ihre Anlage im Leerlauf, indem Sie den Raumthermostat auf "Frostschutz" stellen (zwischen 5 und 10°C). Achtung: Den Heizkessel in Position "Heizungsbetrieb" stehen lassen.
41
Fig. 20
18
38
39
Technische Daten
20
Modell...........................................................................
Génus B Plus 24 BI VMC
Nenn-Wärmeleistung ................................................Pn
7,8 à 24 kW
Modulierbare Warmwasserleisung ....................Pn max
24 kW
Leistungsniveau ....................................Hoher Wirkungsgrad
B 500
Leistungsverlust bei Abschaltung .........................weniger als
500 W
Typ : Klasse I - Type B11BS (selbstziehend - Kamin - Rückstromsicherheit). Kategorien ..............................................................................
I 2E+ (BE), I 3+ (BE), I 2E (LU)
Abzugs-Durchflussmenge bei 15 °C und 1013 mbar normal ...........................................................................
103,2 m3/h
reduziert ........................................................................
74,4 m3/h
erhöht............................................................................
136,8 m3/h
Spezifische Trinkwasser-Durchflussmenge (∆T: 30 K) .......D
17 I/min.
Zünddurchflussmenge Warmwasser .....................................
1,9 l/min.
Mindestdurchfluss des Zentralheizungskreislaufs .................
300 I/h
Mindest-Einschaltdruck der Warmwassererwärmung .Pw min
0,5 bar
Maximaldruck des Warmwasserkreislaufs ........Pw max
7 bar
Maximaldruck des Heizkreislaufs .....................Pw max
3 bar
Einstellbare Vorlauftemperatur des Heizkreises ....................
von 40 bis 85°C
Mittlere Warmwasser-Speichertemperatur .............................
von 40 bis 70°C
inhalt des Warmwasserkreislaufs ...........................................
55 liter
Elektrische Spannung.............................................................
230 Volt einphasig - 50 Hz
Elektrische Leistungsaufnahme..............................................
90 W
Schutzart.................................................................................
IP 44
Gas-Anschlusswerte (15°C-1013 mbar) ..............................
Max.
Min.
Qn
27,0 kW
9,5 kW
34,02 MJ/m bei 20 mbar .........Vr
2,86 m /h
1,00 m3/h
G 25 (GN L - Groningue) 29,25 MJ/m3 bei 25 mbar .........Vr
3,04 m3/h
1,06 m3/h
Gas-Anschlusswerte (15°C-1013 mbar) ..............................
Max.
Min.
Qn
27,0 kW
9,5 kW
G 30 (butan)
45,6 MJ/kg bei 28-30 mbar .....Vr
2,13 kg/h
0,74 kg/h
G 31 (propan)
46,4 MJ/kg bei 37 mbar ...........Vr
2,09 kg/h
0,72 kg/h
Nat
Prop
G 20 (GN H - Lacq)
3
Kennzeichnung des Verteilers ............................................
3
G20-G25
G30-G31
Kennzeichnung .................................................................
1305214 NAT
1305433 PRO
Sauger in 1/100 mm..........................................................
118
68
Anzahl Sauger...................................................................
18
18
5,0
4,3
Drosselscheibe Drosselscheibe/Kennzeichnung in mm .............................
19
21
Funktionsstörungen
Störung
Ursachen
Abhilfe
Der Heizkessel schaltet sich nicht ein.
kein Gas, kein Wasser kein Strom
Führen Sie die entsprechenden Überprüfungen durch (Gaszufuhr, Wasserzufuhr, Schutzschalter, Sicherungen...)
Luft im Gaskreislauf
Kann nach längerem Anlagenstillstand vorkommen. Schritte der Inbetriebnahme wiederholen, siehe § 9.
Abschaltung über Raumthermostat
Raumthermostat einstellen. Einige Minuten warten. RESET-Schalter 32 (Abb. 18) drücken: Die rote Kontrolllampe erlischt, der Zündzyklus beginnt erneut. Bei Fortdauer der Sicherheitsabstellung einen qualifizierten Fachbetrieb einschalten.
Rote Kontrolllampe eingeschaltet; Sicherheitsabschaltung
Geräusche Heizungsanlage
innerhalb
Erwärmung der Sommerbetrieb
der
Luft im System oder unzureichender Druck
Heizkörper
im
Thermosiphon-Phänomen am Heizungsvorlauf
Die Heizungsanlage entlüften oder den Druck wieder herstellen, siehe § 9. Im Sommer den Hahn des Heizungsvorlaufs 41 (Abb. 20) schließen, nicht vergessen, ihn zu Beginn der Heizsaison wieder zu öffnen.
MTS Benelux sa Zone Industrielle 5020 MALONNE Tel. +32 81 448311 Fax +32 81 448318 e.mail:
[email protected] web: www.mtsgroup.com/belgium
1311985 - 02/2003
Wenn diese Abhilfemaßnahmen ohne Erfolg bleiben sollten, ist ein qualifizierter Fachbetrieb zu benachrichtigen.