Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

564619 Obálka Eps 256d Gorenje Ee En.cdr

   EMBED


Share

Transcript

EE EN ELEKTRI- JA GAASIPLIIT Lugupeetud ostja, olete ostnud meie uue seeria toote – kombineeritud elektri- ja gaasipliidi. Loodame, et toode teenib teid hästi ja kaua. Soovitame lugeda hoolikalt käesolevat instruktsioone ja käsitseda toodet neile vastavalt. ELECTRIC AND GAS COOKER Dear customer, You have purchased a product of our new series of combined electric and gas cookers. We hope that our product will serve you well and for long time. We recommend you to study these instructions and to operate this product according to them. IMPORTANT INFORMATION, INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS Safety measures  This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.  WARNING: The appliance self and its accessible parts will be hot during the use. You should prevent the contact with heating elements. Do not allow the access for small children.  WARNING: Danger of fire: do not lay down objects on the cooking surfaces.  WARNING: The cooking without supervision with fat or oil on the cooking surface could be dangerous and could cause the ignition of fire. NEVER extinguish the OLULINE INFORMATSIOON, INSTRUKTSIOONID JA SOOVITUSED Ohutusmeetmed  Vähemalt 8-aastased lapsed ning vähendatud füüsiliste või vaimsete oskuste, kogemuse ja teadmistega isikud võivad seda seadet kasutada üksnes järelevalve all või pärast seda, kui neile on õpetatud, kuidas seadet ohutult kasutada ja millised on võimalikud ohud. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Vähemalt 8-aastased lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada järelevalve all.  HOIATUS: Seade ise ja selle juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal kuumaks. Vältige kokkupuudet kütteelementidega. Ärge lubage pliidi juurde väikeseid lapsi.  HOIATUS: Tuleoht: ärge asetage keedupindadele esemeid, mis pole selleks ette nähtud.  HOIATUS: Kui toidu valmistamisel kasutatakse õli või rasva, siis ei tohi jätta toitu järelevalveta, kuna see on ohtlik ning võib põhjustada tulekahju. Sellise tulekahju korral EI TOHI kustutamiseks kasutada vett, selle 1         asemel tuleb seade esmalt välja lülitada ning seejärel kas potikaane või märja rätikuga leegid summutada. MÄRKUS: Toiduvalmistamine peab toimuma järelevalve all. Ka lühiajaline toiduvalmistamine peab toimuma pideva järelevalve all. HOIATUS: Kui keeduplaadi pinnal on praod, tuleb seade ja kaitselüliti elektrilöögi vältimiseks välja lülitada. Kasutage üksnes selle ahju jaoks soovitatud temperatuurimõõdikut. HOIATUS: Elektrilöögi ennetamiseks veenduge, et seade oleks enne lambipirni vahetamist välja lülitatud. Ärge kasutage ahjuukse klaasi puhastamiseks karedaid abrasiivseid puhastusvahendeid ega teravaid metallkaabitsaid, kuna need võivad pinda kriimustada ja põhjustada klaasi purunemist. Ärge kasutage seadme puhastamiseks kunagi auruvõi survepuhastusseadmeid. Need võivad tekitada elektrilöögi ohtu. Seade ei ole kohandatud väliste taimerite ega muude spetsiaalsete kontrollseadmetega kasutamiseks. HOIATUS: Kasutage üksnes pliidi tootja poolt disainitud või kasutusjuhendis sobivana märgitud keeduplaadi kaitset või otse seadmega integreeritud kaitseseadiseid. Mittenõuetekohase kaitseseadise kasutamine võib põhjustada õnnetuse.        fire here with water, but switch out the appliance first and then cover the flames for instance with pot lid or with a wet cloth. NOTICE: The cooking process should be provided under supervision. Also a short time cooking should be provided under constant supervision. Use the temperature probe recommended for this oven only. WARNING: For to prevent the electric shock ensure the switching off of the appliance before replacing the light bulb. Do not use rough abrasive cleaning agents or sharp metal scrapes for cleaning of oven door glass, as they could crack the surface and causing the breaking of glass. Never use steam or pressure cleaners for cleaning of the appliance. A danger of electric shock is threatening here. The appliance is not adapted for control with help of external timers or other special control devices. WARNING: Use the protection of cooking panel designed with the producer of cooking appliance or marked with the appliance producer as suitable in the user's manual only, or protection devices directly built in in the appliance. The use of incorrect protection devices could cause accident. Caution Ettevaatust  Seadme tohib vooluvõrku ühendada ainult volitatud  Only authorized service worker or similar authorized person can connect the appliance to the electric mains. hooldustöötaja või muu vastavate volitustega isik. 2  Seadmega manipuleerimine või selle ebaprofessionaalne hooldus võib seadet ohustada või tõsiselt kahjustada. Seadet tohib paigaldada, remontida või muuta üksnes volitatud hooldustöötaja või sarnaste volitustega isik.  Seadme kõigi pooluste lahti ühendamiseks tuleb seinakontakti ja seadme vahele paigaldada seadis, kus kontaktide kaugus lahti ühendatud olekus on vähemalt 3 mm (tekstis edaspidi võrgutoite lüliti).  Toode on mõeldud ainult toiduvalmistamiseks. Ärge kasutage seda muuks otstarbeks, nt. ruumi kütmiseks. Ärge asetage keedualadele tühje potte.  Seadme kasutamine muul otstarbel võib tekitada eluohtlikke põlemissaaduseid. See võib põhjustada ülekuumenemisest tulenevaid pliidi rikkeid. Garantii ei kata keeduala ebaõigest kasutusest tulenevaid rikkeid.  Ahjuuste vahele jäänud toitekaabel võib põhjustada lühise ja seadet kahjustada. Kontrollige, et elektrikaablid oleksid ohutus kauguses.  Seadme elektritoitekaablid ja teised seadmed ei tohi puutuda kokku keeduplaadi ega teiste pliidi kuumade osadega.  Seadme elektritoitekaablid ja teised seadmed ei tohi puutuda kokku keeduplaadi ega teiste pliidi kuumade osadega.  Toidu soojendamisel ei tohi seda katta fooliumi, plastikpoti või sarnaste materjalidega. Sellisel juhul esineb sulamise, tulekahju või keeduplaadi kahjustamise oht.  Olge ahjus toidu valmistamisel eriti tähelepanelik.  Manipulation with the appliance or unprofessional service could lead to risk of serious injury or to damaging of appliance, eventually. The installation, the all repairs, modifications or interventions into the appliance should be provided with the authorized serviceman or similarly authorized person only.  A device for disconnecting of all poles of the appliance from the mains Into the electric wall circuit before the appliance should be inserted, where the contacts distance in disconnected state is 3 mm as minimum (thereafter called in the text as mains switch).  The product is designed exclusively for cooking. Do not use for other purposes, for instance for room heating. Do not put empty pots on the cooking zones.  Using the appliance for any other purposes may result in life threatening concentration of combustion byproducts, or cause malfunction. The warranty does not apply to faults resulting from the incorrect use of the appliance.  The strangulation of feeding cable in the oven doors could lead to short circuit and damage the appliance. Mind the correct placing of electric feeding cables in a save distance.  The electric feeding cables of the appliance or other appliances should not come in contact with the cooking plate nor with other hot parts of the cooker.  Switch off the mains switch before providing cleaning or repairs.  Do not heat up food covered with aluminum foil, plastic pots or similar materials. The danger of melting, fire or 3        Pannid, plaadid, restid ja ahjuseinad on kõrge temperatuuri tõttu kuumad. Kasutage pajakindaid. Ärge katke ahju seinu seest fooliumiga ega asetage küpsetusnõusid otse ahju põhjale. Foolium takistab õhuringlust, halvendab märkimisväärselt küpsetusprotsessi ja kahjustab ahju sisemuse materjali pinnakihti. Ahjuuksed võivad küpsetamise ajal kuumeneda. Seetõttu on mõnel mudelil ustele paigaldatud kolmas klaasikiht, mis hoiab olulisel määral ära ukse välispinna ülekuumenemist. Seadme üle kuumenemise ära hoidmiseks ei tohi seadet paigaldada dekoratiivse ukse taha. Ärge hoidke ahju hoiuriiulil kunagi süttivaid või plahvatusohtlikke esemeid, nahka kahjustavaid esemeid (paber, lapid, puhastusvahendid, kilekotid, pesuained, pihustatavad ained). Nii hoiate ära tuleohu seadme töö ajal. Seal võib hoida üksnes ettenähtud tarvikuid (pannid, sõelad jms). Ahjuuste hinged võivad üle koormamise korral kahjustuda. Ärge asetage ahjuustele raskeid esemeid. Ärge toetuge avatud ustele. Ärge istuge ega seiske avatud ahjuuksel (jälgige lapsi!) Enne ahju puhastamist võtke uksed eest. Seade on mõeldud otse põrandale asetamiseks. Ärge asetage seda kõrgemale alusele. Hoiuriiuli pind võib kuumeneda kõrge temperatuurini. Kuuma riiuli välja tõmbamine võib kahjustuda sellega kokku puutuvaid või selle lähedal asuvaid pindu ja esemeid. Seadet ei tohi kasutada siis, kui riiul on välja the damaging of hotplate threatens in such cases.  Give your special attention when cooking in the oven. The pans, sheets, gratings and the oven walls could hot as to the high temperatures. Use cooking gloves.  Never cover the internal oven walls with aluminum foil and do not put down the baking pots directly on the oven bottom. The aluminum foil hinders the air circulation, significantly worsens the baking process and damages the surface layer of internal cover.  The oven doors could be hot during the baking. Some models have therefor a third glass installed on the doors, which significantly prevents the overheating of external door surface.  For prevention of overheating the appliance should not be installed behind a decoration door.  Never store inflammable or explosive objects, objects aggressive to skin (paper, wipers, cleaning agents, plastic bags, detergents, sprays) in the storage shelf of the oven. You prevents so the risk of fire during operation of the appliance. Only the given accessories (pans, drainage pots and similar) can be stored there.  The oven door hinges could be damaged when overloaded. Do not put heavy objects on the opened doors. Do not lean on the opened doors. Do not sit down nor set foot on the opened oven doors (Mind the children!) Take off the doors before cleaning of the oven.  The appliance is designed for location directly on the floor. Do not use any base or pedestal.  The surface of storage shelf could be heated up up to 4        tõmmatud. Riiulil paiknevad esemed võivad olla kuumad, seepärast ei tohi sellele hoiuriiulile paigutada tuleohtlikke või kergesti süttivaid esemeid. Pliit ei ole ühendatud põlenud gaasi eemaldamise seadmega. Pliidi paigaldamisel ja ühendamisel tuleb järgida paigaldamisele kehtivaid kohalikke standardeid ja eeskirju. Eriti tuleb järgida ruumi ventilatsioonile esitatavaid nõudeid. Enne paigaldust kontrollige, et tehnilised andmed gaasi tüübi ja pinge kohta sobivad kokku kohaliku gaasivarustuse või pingega (gaasi omadused ja gaasi surve). Seadme paigaldust, remonti, seadistust või seadme ümberlülitamist teisele gaasi tüübile tohib teostada ainult selleks volitatud isik. Seadme paigaldus ja ümberlülitamine teisele gaasi tüübile tuleb kinnitada garantiitunnistusel. Ilma vastava infota on garantiitunnistus kehtetu. Soovitame kord kahe aasta jooksul kutsuda pliidi funktsioonide kontrollimiseks ning eksperthoolduseks kohale teeninduskeskuse spetsialist. Nii saate ennetada võimalikke vigu ning pikendada pliidi tööiga. Kui tunnete gaasi lõhna, sulgege gaasikraan, mille kaudu gaas pliiti siseneb, ning õhutage ruum. Seadet võib uuesti kasutada alles siis, kui on leitud gaasi ruumi imbumise põhjus ja viga on kõrvaldatud (selleks volitatud kompetentse ettevõtte poolt). Gaasi kasutamisel koguneb ruumi, kuhu pliit on paigaldatud, kuumus ja niiskus. Tagage ruumis korralik ventilatsioon: hoidke lahti loomuliku ventilatsiooni       a high temperature. At pulling out of hot shelf the surfaces and objects coming into contact or being in a close distance can be damaged. Do not operate the appliance with pulled out shelf. The objects stored in the shelf can be hot, therefor it is not allowed to put in this storage shelf flammable or easily flammable objects. This appliance is not connected to a kitchen hood. It must be installed and connected according to the standing regulations and relevant installation instructions. Special attention is drawn on room ventilation requirements. Make sure the technical information regarding gas type and voltage indicated on the rating plate agree with the type of gas and voltage of your local distribution system. Installation, repairs, adjustments or resetting of the appliance to another type of gas may be performed by authorized persons only (see Certificate of Warranty) Installation of the appliance and resetting to another type of gas must be endorsed in the Certificate of Warranty by the authorized service. Failure to do so would render the warranty void. It is recommended to have the appliance checked by the authorized service personnel every two years. Such professional maintenance will extend the useful life of the appliance. If you should smell gas, immediately shut the gas pipe cock and cut the gas supply. In such cases the appliance may be used only after the cause of such 5        tarbeks mõeldud avad või paigaldage mehhaaniline ventilatsiooniseade (õhupuhasti, mis eemaldab ruumist auru). Intensiivne ja pikaajaline pliidi kasutamine võib nõuda lisaventilatsiooni, näiteks akna sagedast avamist, või efektiivsemat ventilatsiooniseadet näiteks suurema võimsusega mehaanilist õhupuhastit. Tagada tuleks värske õhu juurdevool minimaalselt 2 m3/h pliidi võimsuse iga kW kohta. Pliidi gaasilekke kontrollimiseks või lekke asukoha leidmiseks ei tohi kasutada lahtist tuld. Pliidi gaasi- või elektriosa rikke avastamisel ärge püüdke pliiti ise parandada, vaid lõpetage pliidi kasutamine ja kutsuge riket kõrvaldama selleks volitatud kompetentne teenindaja. Kui pliiti ei kasutata üle kolme päeva, sulgege gaasikraan, mille kaudu gaas pliiti siseneb. Kui pliiti ei ole üle kolme kuu kasutatud, soovitame enne taaskasutamist kontrollida kõiki pliidi kasutusfunktsioone. Pliidi asukoha ümbruses teostatavate muudatuste korral, millega võib kaasneda tule- või plahvatusoht (näiteks linoleumi või PVC-katte liimimine, tööd värvidega jmt), tuleks pliidi kasutamine lõpetada õigeaegselt, enne kui tekib ohuolukord. Vältige süttivate esemete asetamist küpsetusahju või küttekehade lähedale ja nõude panipaika. Kergestisüttivast materjalist esemeid ei tohi asetada pliidile ega lähemale pliidi ohutust kaugusest (minimaalne vahemaa pliidi ja kergestisüttivast materjalist esemete vahel, mis paiknevad otse         gas escape is discovered and removed by qualified personnel and the room thoroughly ventilated. When using gas for cooking, heat and moisture are generated into the room, so make sure it gets sufficient air supply: keep a window open or install a mechanical ventilation device (a vapor hood with mechanical extraction). Prolonged operation of the appliance may require extensive ventilation, for instance opening the window or boosting the performance of the hood with a mechanical fan. The appliance requires a minimum air admission of 3 2m /h for every kW of power input. Never use naked light to detect gas leakage! If you detect a flaw on the gas installation of the appliance, never attempt to repair it by yourself. Switch the appliance off, cut the gas supply and call authorized personnel to make the repair. If you plan an absence exceeding 3 days, turn off the gas pipe cock and shut the gas supply. If the appliance is out of service for more than 3 months, it is advised to retest and reset all functions of the appliance. Before moving the appliance from its designed position, resulting in temporary danger of fire or explosion (e.g. linoleum or PVC adhesive, working with coatings etc.), the appliance must be put out of service. Do not put any flammable objects close to hob burners, oven heating elements, or in accessory space. Do not place any combustible objects on the appliance 6           kuumuskiirguse teel, on 750 mm, ning 100 mm igas muus suunas). Ärge kasutage lisatarvikuid, millel esineb pealispinna viimistluse kahjustusi või muid kulumisest või kasutamisest tulenevaid defekte. Tootja ei soovita kasutada leegi kustumise ärahoidmiseks või gaasipõleti võimsuse suurendamiseks mingeid lisaseadmeid. Ärge liigutage pliiti hoides kinni keedualast. Kui köögitasapind on varustatud kattega, ärge pange katet peale, kui keedualad on kuumad. Tootja ei vastuta käesolevas juhendis antud juhiste ja soovituste eiramisest tuleneva kahju eest. Pliidi tohib paigaldada ainult vastu tulekindlat seina. Enne ühendamist kontrollige, et toote tehnilistes andmetes esitatud nominaalpinge vastab kohalikule võrgupingele. Ühendage seade vooluvõrku vastavalt joonisele. Veenduge, et kõik lülitid oleksid pärast pliidi kasutamist välja lülitatud. Kui esineb pliidi elektrilise komponendi rike, lülitage seade elektrivõrgust välja ning ärge püüdke seda ise parandada, vaid lõpetage seadme kasutamine ning pöörduge seadme remontimiseks vastava kvalifikatsiooniga isiku poole.           or at a distance shorter than its safety distance (the shortest distance of an appliance from combustible items is 750 mm in the direction of main radiation and 100 mm in other directions). Do not use cookware with damaged surface coating or otherwise defective due to wear or handling Manufacturer does not recommend using any additional accessories, for instance flame extinguishing protectors, or efficiency increase gadgets. Do not move the cooker by holding the hob. Do not close the hob cover while gas burners are still hot. The manufacturer declines responsibility for any damage caused by violating the instructions and recommendations set herewith. Cooker may only be installed against non inflammable back wall. Verify whether data on the nominal supply voltage, indicated on a type plate located on the front strip visible after opening the range receptacle, agree with the voltage of your mains. The cooker is coupled to mains according to the connection diagram . If the appliance is not in service, see that all of its switches are off. When detecting a flaw on the appliance compartment, do not repair it by yourself but put the appliance out of operation and ask an authorised person to make the repair. 7 Tootel või selle pakendil näidatud sümbol näitab, et antud seadet ei tohi ära visata koos tavaliste olmejäätmetega. See tuleks viia elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunkti. Toote nõuetekohase kõrvaldamisega saate aidata ennetada toote väärast kõrvaldamisest tulenevat negatiivset mõju keskkonnale ja tervisele. Üksikasjalikumat teavet selle toote ringlussevõtu kohta saate pädevast kohalikust asutusest, olmejäätmete käitlusettevõttest või toote müüjalt. The symbol on the product or on its packaging determines, that this appliance should not be given into the domestic waste. It should be delivered to collection spot for recycling of electric and electronic devices. With correct liquidation of this product you can help at prevention of negative consequences for the environment and for the human health, which could be else caused with improper liquidation of this product. More detailed information on recycling of this product you can receive at competent local authority, service for liquidation of domestic waste or in the shop, where you had bought the product. Seadme otstarve Seade on mõeldud tavapäraseks koduseks toiduvalmistamiseks ning seda ei tohiks kasutada muul otstarbel. Selle individuaalseid kasutusvõimalusi kirjeldatakse täielikult käesolevas juhendis. The purpose of the appliance The appliance is designed for usual preparation of food in households and it should not be used for other purposes. The individual possibilities of its use are fully described in this manual. 8 PLIIDI JUHTPANEEL 1. Vasakpoolse eesmise põleti nupp 2. Vasakpoolse tagumise põleti nupp 3. Parempoolse tagumise põleti nupp 4. Parempoolse eesmise põleti nupp 5. Termostaat 6. Ahju funktsioonide nupp 7. Termostaadi signaaltuli 8. Digitaalse taimeri lüliti CONTROL PANEL OF THE COOKER 1. Control knob of left front burner 2. Control knob of left rear burner 3. Control knob of right rear burner 4. Control knob of right front burner 5. Thermostat 6. Function switch of oven 7. Signal light of thermostat 8. Digital timer JUHEND PLIIDI ESMASEKS KASUTUSEKS INSTRUCTIONS FOR THE FIRST USE OF COOKER Enne ahju esmakordset kasutamist eemaldage sellest kogu pakendimaterjal. Pakendimaterjali erinevaid osi saab taaskasutada. Käidelge neid vastavalt kehtivatele kohalikele ja riiklikele eeskirjadele. Soovitame pliiti ja tarvikuid enne esmakordset kasutamist puhastada. Lülitage pealüliti sisse ja jätkake pärast pindade puhastamist ja kuivatamist vastavalt edasistele juhistele. Palun pidage meeles, et puhastada või puhastamiseks lahti võtta tohib ainult puhastamise peatükis nimetatud osi. Remove all packaging material from the oven before the first use. The different parts of packaging material can be recycled. Treat them according to valid local and national regulations. We recommend the cleaning of the cooker and the accessories before their first use. Switch on the main switch and provide the steps according to further instruction after cleaning and drying of cleaned surfaces. We recommend the cleaning of cooker and accessories according to instructions from the section "Cleaning" before use. AHI OVEN Keerake ahju funktsiooninupp funktsioonile „ülemine ja alumine kütteelement“. Seadke termostaat temperatuurinäidule 250° C ja jätke ahi kinnise uksega üheks tunniks sisselülitatuks. Tagage ruumi piisav ventilatsioon. Kuumutamise käigus eemalduvad enne esimest kasutamist ahjust pliidi säilimiseks kasutatud vahendid ja lõhnad. Switch the function switch of oven to the function „upper and lower heating element”. Set up on the thermostat the temperature 250° C and let the oven in operation at closed doors for 1 hour. Provide sufficient venting of room. This process removes the conversation means and smells of oven before the first baking. PLIIDI TÖÖREŽIIM OPERATION OF COOKER HOIATUS WARNING  Pliiti võivad käsitseda vaid täiskasvanud, kes peavad järgima kasutusjuhendit. Ruumi, kus pliit töötab, ei tohi jätta lapsi järelevalveta. Kombineeritud elektri- ja gaasipliit on seade, mis töötamise vältel nõuab pidevat järelevalvet.  This cooker can be operated with adults only and according to this manual. It is not allowed to leave children without supervision in the room with the appliance. The combined electric and gas cooker is an appliance whose operation requires permanent supervision. 9  Küpsetusahju soontesse paigutatud küpsetusaluse võib täita maksimaalselt 3 kg kaaluva kogusega. Restile võib asetada täidetud panni või küpsetusaluse kuni 7 kg kaaluva kogusega.  Küpsetusalused ja pannid ei ole mõeldud toidu pikaajaliseks hoidmiseks (enam kui 48 tundi). Pikemaajaliseks säilitamiseks asetage toit vastavasse nõusse.  The baking tray can be loaded in the grooves of the baking oven up to max. 3 kg. The grate with laid down pan or baking tray can be loaded up to 7 kg.  The baking trays and pans are not designed for long-term storage of food (longer as 48 hours). Remove the food for longer storage to an appropriate pot. KÜPSETUSPLAAT PÕLETITE SÜÜDE COOKING PLATE IGNITION OF BURNERS  Vajutada õrnalt nuppu ja keerata vasakule asendisse „MAXIMAL CAPACITY” (maksimaalne võimsus) ja süüdake gaas tikkudega või muul moel.  Pärast põleti süttimist hoidke juhtpaneelini vajutatud nuppu all järgnevad 3 sekundit, et gaasilekke kontrollsüsteemi andur soojeneks piisavalt üles.  Seejärel vabastada nupp ja kontrollida, kas põleti põleb.  Korrata kogu süüteprotsessi, kui põleti leegid kustuvad pärast nupu vabastamist.  Press slightly the knob and turn to left up to the location „MAXIMAL CAPACITY“ and ignite the gas with matches or other igniter.  Hold the knob pressed up to control panel down for next 3 seconds after ignition of burner, for to sufficient heating up of the sensor of flame guard.  Then release the knob and check, whether the burner is burning.  Repeat the whole ignition process when the burner flames out after releasing of knob. PÕLETITE SÜÜTAMINE KÕRGEPINGESÜÜTURIGA IGNITION OF BURNERS WITH FLAME GUARD AND WITH HIGH VOLTAGE IGNITER  Vajuta kergelt nupule ja keera seda kellaosutile vastassuunas asendisse „MAKSIMAALNE VÕIMSUS“ Vajuta seejärel nuppu juhtpaneeli suunas ja hoia seda all, kuni põletil süttib leek.  Pärast põleti süttimist hoidke juhtpaneelini vajutatud nuppu all järgnevad 3 sekundit, et gaasilekke kontrollsüsteemi andur soojeneks piisavalt.  Seejärel vabasta nupp ja kontrolli, kas põletil leek põleb.  Korda kogu süüteprotsessi, kui põleti leegid kustuvad pärast nupu vabastamist.  Press the knob slightly in and turn it anti-clockwise to the „MAXIMUM POWER“ position. Then push the knob fully in and hold it in until the spark ignites the burner.  Hold the knob pressed up to control panel down for next 3 seconds after ignition of burner, for to sufficient heating up of the sensor of flame guard.  Then release the knob and check, whether the burner is burning.  Repeat the whole ignition process when the burner flames out after releasing of knob. PÕLETI LEEKIDE KUSTUMINE EXTINCTION OF COOKERS' BURNERS Keerata vastav nupp asendisse „SWITCHED OFF“ (välja lülitatud). Kontrollida leegi kustumist. Turn with the corresponding knob up to the position „SWITCHED OFF“. Check the extinction of flame. 10 Išjungta Switched off Maksimalus galingumas Maximal capacity Ekonomiškas galingumas ECONOMIC CAPACITY TOIDU VALMISTAMINE COOKING Gaasi parimaks (ökonoomseks) tarvitamiseks soovitame kasutada järgmise läbimõõduga nõusid: väikese põletiga alates  120 kuni 60 mm, keskmise suurusega põletiga  160 kuni  220 mm, suure põletiga  220 kuni  280 mm. Leegi suurust saab reguleerida nupu abil vahemikus „maksimaalne“ kuni „ökonoomne võimsus“. Kui toit on läinud keema, keerake leeki madalamaks, säilitades leegi suurus, mis on vajalik keemise jätkumiseks. For perfect (economic) use of gas use the following recommended dish diameters: for the small burner from 120 to  160 mm, for the middle sized burner from  160 to  220 mm, for the big burner from  220 to  280 mm The burner capacity can be adjusted with the tap in the range from „maximal capacity“ and „economic“. After achieving of boiling lower the capacity to a level which is enough yet for keeping the boiling. KÜPSETUSAHI AHJU SISEMUS BAKING OVEN THE INTERNAL SPACE OF OVEN Ahi võib olla kas siledate ahjuseintega ja külgmiste hoiurestidega lisatarvikute ahju asetamiseks (ahjurest, küpsetusalus) või ahjuseinte sisse pressitud soontega, millele toetuvad ahju asetatud lisatarvikud (ahjurest, küpsetusalus). The oven can be in the version with flat oven walls and side suspension grates for inserting of accessories (oven grate, baking tray) or in the version with pressed on side walls with three grooves for inserting of accessories (oven grate, baking tray). AHJU SISSE JA VÄLJA LÜLITAMINE OVEN SWITCHING ON AND OFF Valige ahju funktsiooninupu abil soovitud funktsioon. Nuppu saab keerata mõlemas suunas. Nuppu päripäeva keerates saate määrata temperatuuri vahemikus 50-250°C. Temperatuuri vähendamiseks tuleb nuppu keerata vastupäeva. Select the desired function of the oven by the oven function knob. The knob can be turned in both directions. Set the temperature for food preparation by the thermostat knob within 50-250°C. You must turn right by the thermostat knob - setting higher temperature. Turning back, the set temperature is reduced. Nullasendist jõuga üle keeramine kahjustab termostaati ! Forcible overturning of the zero position will lead to the thermostat damage! 11 KLAASKATTE KASUTAMISE JUHISED MÄRGE INSTRUCTIONS FOR USE OF GLASS COVER NOTICE Eemaldada kõik kattepinnale valgunud vedelik enne küpsetusplaadi katte avamist. Ärge sulgege küpsetusplaadi katet, kui põletid on veel kuumad! Remove all eventually spilled liquids from the cover surface before opening of cooking plate cover. Do not shut down the cooking plate cover when the burners are warm yet! KLAASKATTE KASUTAMISE JUHISED HOIATUS! INSTRUCTIONS FOR USE OF GLASS COVER WARNING! Klaaskate võib üles kuumenedes mõraneda. Enne katte sulgemist lülitage kõik põletid välja.  Klaaskattega pliitide korral järgige järgnevaid printsiipe, et vältida klaaskatte kahjustamist või katkitegemist.  Ärge lülitage suletud katte korral põleteid sisse.  Ärge kasutage suletud katet töökohana ega panipaigana. Potid ei tohiks puutuda küpsetamise ajal klaaskattega kokku.  Avage kate õigesti ja kuni selle äärmise avamisasendini.  Hoidke katet kätega kuni täielikult suletud asendini.  Eemaldage tekkinud mustus. Vajaduse korral vahetult pärast söögi valmistamise lõpetamist ja katte mahajahtumist.  Ärge kasutage puhastuseks abrasiivseid puhastusvahendeid, kuna need võivad kriipida klaasi pinda ja värvi. The glass cover can crack at heating up. Switch off all burners before closing the cover.  Jeigu viryklė turi stiklinį dangtį, kad  At cooker with glass cover observe the following principles for preventing of damaging or breaking of glass cover.  Do not switch on the burners at closed cover.  Do not use the closed cover as working or storage place. The pots should not have contact with the glass cover during cooking.  Open the cover properly and up to its extreme open position.  Hold the cover with hands up to the fully closed position.  Remove the eventual impurities, when necessary, immediately after finishing of cooking and cooling down of cover.  Do not use abrasive agents for cleaning AHJU REST INSERTING OF GRID IN THE OVEN 12 HOIATUS! WARNING! Ärge katke ahju põhja fooliumiga, ärge asetage põhjale ahjuplaati, küpsetusplaati, toidunõusid, toitu ega toiduaineid. Ahju põhja kinni katmine põhjustab põhjaplaadi pinna ülekuumenemist, mis võib tekitada ahjule pöördumatuid kahjustusi. Do not cover oven bottom with aluminum foil, place on bottom oven tray, baking pan, container, food or food products. Coverage causes local overheating of the bottom surface of the bottom of the furnace and the furnace can be irreparably damaged by this behavior. VÄLJATÕMMATAVAD AHJUSIINID TELESCOPIC OVEN GUIDES AHJU FUNKTSIOONID OVEN FUNCTIONS AND APPLICATIONS Ahju valgustus, mis põleb kõigi ahjufunktsioonide kasutamise ajal. Oven illumination on. Ahju staatiline kuumutamine ülemise ja alumise küttekeha abil. Termostaadi võib seada temperatuurile vahemikus 50-250°C. Heating by means of top and bottom heaters. The temperature selector can be set anywhere between 50-250°C. 13 Grillimine küttekeha abil, kasutades infrapunakiirgust. Termostaat on seatud maksimumtemperatuurile. Grilling by infrared radiation. The temperature selector is set to the maximum position. Grillimine koos töötava ventilaatoriga. Sellisel juhul mõjutab temperatuuri õhuringlus ahju ülemises osas (grilli või küpsetusplaadi kohal). Termostaadi abil saab määrata temperatuuri vahemikus 150-250°C.. Soovitus: See funktsioon sobib suure koguse liha grillimiseks või küpsetamiseks kõrgel temperatuuril. Sellisel juhul on ahjuuksed suletud. Grilling assisted with oven fan. Temperature inside the oven is higher towards the top. The temperature selector is set between the 150-250°C range. Tip: This function is also used for grilling or baking bulky meat chunks at high temperature. Oven door is closed. Sisselülitatud alumine küttekeha, ringküttekeha ja ventilaator. Temperatuuri saab määrata termostaadi abil. Soovitus: See funktsioon on mõeldud ahju kiireks eelkuumutamiseks enne küpsetamist vastavalt valitud funktsiooni režiimile. Pärast soovitud temperatuuri saavutamist lülitage ahi soovitud küpsetusrežiimile. Bottom heater are in operation, enhanced by the circular heater and a fan. Temperature is set with the temperature selector. Tip: This function is used to preheat the oven before baking. When the oven reaches the selected temperature, switch the knob to the desired baking position. Ahju kuumutamine ringküttekeha ja ventilaatori abil. Õhuringlus tagab ühtlase temperatuuri kogu ahjus. Termostaadi abil saab määrata temperatuuri vahemikus 50-250°C. Soovitus: See funktsioon on mõeldud toidu küpsetamiseks korraga kahel küpsetuspannil (sobib kõrgema ja kogukama koogi või suurema toidukoguse küpsetamiseks). Oven is heated by the circular heater, with the fan in service, generating even temperature around the entire oven. The temperature selector can be set anywhere between 50-250°C. Tip: This function is used for simultaneous baking on two levels (high and bulky pastry, or roasting large amounts of meat). Alumisest küttekehast eralduv soojus jaotatakse ventilaatori abil ühtlaselt. Seega tagab õhuringlus kogu ahjus ühtlase temperatuuri. Termostaadi abil saab määrata temperatuuri vahemikus 50-250°C. Bottom heater in operation, assisted by the fan. Interior temperature is uniformly spread around the oven. The temperature selector can be set anywhere from 50250°C. kuumutuselemendist eralduvat kuumust jaotatakse laiali ventilaatori abil. Kuuma õhu vool tekitab ühtlase temperatuuri kogu praeahju sisemuses. Termostaadi võib paigaldada temperatuurile vahemikus 50-250°C. Soovitus. Antud funktsiooni kasutatakse ka kahel ahjuplaadil samaaegsel küpsetamisel, eriti nendel puhkudel, kui mõnede toitude valmistamiseks on tarvis ühtlast temperatuuri ahjuplaadi mõlemast küljest. Top and bottom heater in operation, assisted by the fan. Interior temperature is uniformly spread around the oven. The temperature selector can be set anywhere from 50-250°C. Tip: The function is suitable for baking on two levels at the same time, especially if you need the same temperature on both levels. 14 PITSA KÜPSETAMISE REŽIIM See uus küpsetusrežiim on ideaalne pitsa valmistamiseks. Pitsat küpsetatakse eelkuumutatud ahjus temperatuuril 190 – 210°C. Küpsetage pitsat alumisel siinil asuval küpsetusplaadil 15 – 20 minutit, olenevalt pitsa suurusest. Märgitud küpsetusaeg on ligikaudne (olenevalt pitsa liigist). »PIZZA SYSTEM« This new cooking mode is ideal for making pizza. Pizza is baked in a preheated oven at a temperature of approx. 190-210°C. Baking tray with pizza is placed in bottom guide level for 15 – 20 minutes, depending on the size of pizza. Noticed baking time is for information only (depends on sort of pizza) Soojenduspind – toidu soojendamiseks (küpsetusrest asub teisel siinil) Kasutage seda funktsiooni valmistoidu soojendamiseks. Lülitage ahi temperatuurile 70°C ja soojendage toitu teisel siinil asuval restil. Soojendamiseks kuluv aeg on teie valida, kuid veenduge, et see poleks liiga lühike, muidu ei soojene toit läbi. Warming zone – keep warm of done dish (baking grid is in second level) Use this function to heat ready made food. Set the temperature to 70°C and place the food onto the support grid inserted in the second guide level. Reheating time is a matter of your choice, but make sure it is not too short, or the food will not be thoroughly reheated. Seda ahju funktsiooni kasutatakse toidu eriti nõrgal kuumusel kuivatamiseks ja sulatamiseks. Soovitus: See funktsioon sobib toitude või pooltoodete sulatamiseks enne lõplikku töötlemist. Fan without heater is in operation. Temperature selector is out of service. There is an intensive air flow in the oven. Tip: This function is used for defrosting food prior final preparation. Alumine küttekeha töötab – seda nn. veega puhastamise funktsiooni saate kasutada ka ahju puhastamiseks. Puhastamse üksikasjad leiate peatükist "Puhastamine ja hooldus". Applying lower heater/ Aqua Clean Heat is applied only by the bottom side of the oven. Use thisoption for browning the bottom side of the food (baking heavy,moist pastry with fruit dressing). The temperature selectionbutton in such cases may be selected as required.Lower heater may also be used for the cleaning of oven. Youwill find details in the section Cleaning and maintenance. VEEGA puhastamine - (vt peatükk „Puhastamine“) SOOVITUSED JA VIHJED BAKING AND ROASTING CHART Siinkohal toome ära soovitava ahju temperatuuri tüüpiliste toitude valmistamiseks. 50-70°C kuivatamine 130-150°C hautamine 150-170°C steriliseerimine 180-220°C taignatoodete küpsetamine 220-250°C liha küpsetamine Iga küpsetise puhul tuleks kasutada selleks ettenähtud temperatuuri ja meetodit. Mõnikord tuleb küpsetusahi enne toidu ahju panemist eelnevalt soojendada. Termostaadi kontrolltuli põleb seni, kuni saavutatakse valitud temperatuur. Below are some recommended temperatures for the preparation of typical food for your guidance. 50-70°C Drying 130-150°C Stewing 150-170°C Preservation 180-220°C Baking of yeast dough 220-250°C Roasting It is necessary to try out a precise temperature value for every sort of food and the baking or roasting method. Before putting the food in, it is necessary to preheat the oven in some instances. If the selected temperature is not reached, 15 Termostaadi kontrolltuli kustub siis, kui valitud temperatuur on saavutatud. Ahju tugirest, millele asetatakse küpsetuspann või plaat, tuleks eelistatavalt paigutada ahju alt teisele siinile. Vältige ahjuuste avamist küpsetamise ajal. Ukse avamine võib põhjustada küpsetusahju kütterežiimi muutust ning toit võib ära kõrbeda. the thermostat signal light is on. If the selected temperature is exceeded, the thermostat signal light goes out. Slide best the oven shelf, on which a baking plate or pan is laid down, into the second groove from below on sides of the oven. If possible, do not open the oven door in the process of baking. The thermal regime of an oven will thus be disturbed, the baking time prolonged and the food can be burnt. TOIDU GRILLIMINE GRILLING OF FOODS Grillimise ajal peab ahjuuks olema suletud. Resti asend sõltub küpsetatava toidu kaalust ja iseloomust. Grillitava toiduga rest tuleks asetada võimalikult kõrgele. The grilling is provided at closed oven doors. The location of grate depends from the weight and kind of baked food. The grate with grilled food insert as high as possible. TÄHELEPANU ATTENTION Ligipääsetavad osad (ahjuuksed jms) võivad grillimise ajal olla väga kuumad, hoidke lapsed grillimise ajal seadmest eemal. When using a grill, the accessible parts (oven door, etc.) may become very hot, so make sure that children are well away at a safe distance from the oven. RESTIL GRILLIMINE GRILLING ON THE GRATE  Asetage ettevalmistatud toit restile.  Asetage rest küpsetusahju külgedel olevatele siinidele.  Tilkuvate vedelike kogumiseks asetage rasvapann küpsetusahju külgedel olevatele alumistele siinidele või asetage plaat küpsetusahju põhjale.  Laid down the prepared food to the grate.  Insert the grate to the grooves on the side walls of baking oven.  Insert a baking tray for capturing of dripping fluids into the lower grooves on the side walls of the baking oven or put a pan on the baking oven bottom. AHJU JUHTIMINE DIGITAALSE TAIMERI ABIL CONTROL OF OVEN WITH HELP OF DIGITAL PROGRAMMER Digitaalne taimer on mõeldud ahju väljalülitamiseks pärast kindaksmääratud aja möödumist. Digitaalse taimeri sees/väljas olekut näitab sümboli (8 – pott) süttimine ekraani keskel. Aega näitav ekraan on alati sees. Digitaalne taimer töötab elektritoitel ning pärast elektrikatkestust jääb taimer väljalülitatuks (vilguvad numbrid 0.00 + sümbol 6) ning õige aeg tuleb uuesti seadistada. The digital programmer - timer is designed for oven's switching off in the in advance set time. The switched off or switched on state of digital programmer is signaled with lighted symbol (8 – pot) in the middle of display. The time showing display is constantly lighting. The digital programmer is fed from the main only, it remains switched off at interruption of supply and after its renewal (the digits 0.00 + symbol 6 are blinking) and the correct time should be set once again. 1. 2. 3. 4. 5. 1. Button for sound signal setting up 2. Button for setting up of operation duration 3. Button for setting up of the operation finishing 4. Button for decreasing (-) Helisignaali seadistusnupp Töö kestuse seadistusnupp Töö lõpetamise aja seadistusnupp Aja vähendamise nupp (-) Aja suurendamise nupp (+) 16 6. Sümbol „AUTO“ – põleb töötamise algusest lõpuni Sümbol „AUTO“ – vilgub pärast töö lõpetamist 7. See sümbol põleb siis, kui ahi töötab. 8. Sümbol – stopper 5. Button for increasing (+) 6. Symbol „AUTO“ - is glowing from start up to finishing of operation Symbol „AUTO“- blinking after finishing of operation 7. This symbol is glowing when the oven is in operation 8. Symbol - stopwatch KÜPSETUSAHJU SAAB KASUTADA KAHEL VIISIL THE BAKING OVEN CAN WORK IN TWO REGIMES  Ilma digitaalse taimerita (sellisel juhul peab ekraanil põlema poti sümbol (8) – kui mitte, siis vajutage korraga nuppe 2 ja 3, vastasel korral ahi ei tööta). Edasi saab ahju kontrollida kahe juhtnupu abil – termostaadi lüliti ja ahju funktsioonilüliti.  Digitaalse taimeriga (taimeri seadistamist on kirjeldatud allpool). Temperatuuri ja režiimi saab seadistada ahju juhtnuppude abil.  Without use of digital programmer (the pot symbol (8) should glow in this case - when not, press simultaneously the buttons 2 and 3, otherwise the oven would not work). Further the oven is controlled with help of two control buttons - the thermostat and the oven function switch.  With help of digital programmer (the setting up of programmer is described below). The temperature and the regime should be set up with help of oven control buttons. DIGITAALSE TAIMERI ÕIGE KELLAAJA SEADISTAMINE SETTING UP OF CORRECT DAY TIME FOR THE DIGITAL PROGRAMMER Pärast seadme ühendamist vooluvõrku vilgub ekraanil näit 0.00. Õige kellaaja määramiseks vajutage korraga nuppudele 2 ja 3 (süttivad numbrid 0.00 ja sümbol 8). Õige kellaaja seadistamiseks kasutage nuppe 4 ja 5. There is the symbol 0.00 blinking on the display after connection of device to the main. The correct day time can be set up after simultaneous pressing of buttons 2 and 3 (the digits 0.00 and the symbol 8 will glow). The correct day time you can set up with help of buttons 4 and 5. AHJU TÖÖ KÄSITSI JUHTIMINE MANUAL CONTROL OF OVEN OPERATION Kui ahju kasutatakse ilma programmeerimiseta, siis ei tohiks põleda sümbol 6. Seetõttu tuleks kontrollida taimeri kella: kui sümbol 6 põleb, vajutage korraga nuppe 2 ja 3. Ahju saab ilme programmeerimata kasutada üksnes pärast seda, kui sümbol 6 on kustunud ! Ahju tööd saab digitaalse taimeri määrata abil kahel viisil: When you would use the oven without programming, then the symbol 6 should not glow. Therefore you have to check the programmer's clock: at glowing symbol 6 press simultaneously the buttons 2 and 3. The regime without programmer can be used at vanished symbol 6 only! The oven operation can be programmed with help of digital programmer with two methods: SEMIAUTOMATIC REGIME - the oven is in operation immediately and it is switched off automatically after elapsing of set up time AUTOMATIC REGIME - automatic switching on and off of the oven. POOLAUTOMAATNE REŽIIM - ahi hakkab kohe tööle ning lülitub pärast määratud aja möödumist välja AUTOMAATREŽIIM - ahju automaatne sisse ja välja lülitamine. POOLAUTOMAATNE REŽIIM SEMIAUTOMATIC REGIME Selle režiimi abil saate määrata ahju töö kestuse (tööaja). Maksimaalne kestus on 23 tundi ja 59 minutit! You determine the duration of oven operation in this programming method (duration of operation). The maximal duration is 23 hours and 59 minutes! POOLAUTOMAATSE REŽIIMI KASUTAMINE USE OF SEMIAUTOMATIC REGIME Funktsiooni kasutamise näide: Vajalik tööaja kestus on 1 tund ja 20 minutit (1.20). 1. Kestuse seadistamine: Vajutage nuppu 2 (ekraanil kuvatakse 0.00 ning sümbol 8) ja seejärel vajutage nuppu 5 senikaua kuni jõuate väärtuseni 1.20. Seadistamise ajal põleb ka sümbol 6. 5 sekundit pärast normaalse kellaaja määramist põleb sümbol 6. 2. Lülitage ahi sisse: valige vastava nupu abil küttemeetod ja küpsetamise Example for easier understanding: The requested duration of operation is 1 hour and 20 minutes (1.20). 1. The duration setting up: Press the button 2 (the display shows 0.00 and the symbol 8) and then press the button 5 so long, as the value 1.20 is achieved. The symbol 6 is glowing in addition during the setting up. 5 seconds after setting up the normal day time and the symbol 6 will glow. 17 temperatuur. 3. Ahi hakkab kohe pärast sisse lülitamist tööle (algab küpsetamine); küpsetamise ajal põlevad sümbolid 6 ja 8. 4. Pärast määratud aja möödumist – meie näite korral 1 tund ja 20 minutit - ahi lülitub automaatselt välja (küpsetamine on lõppenud), - kõlab katkendlik helisignaal, mille saab välja lülitada, vajutades nuppu 1, 2 või 3. Vastasel korral lülitub helisignaal 2 minuti pärast automaatselt välja. - kustub sümbol 8 - sümbol 6 hakkab vilkuma. 5. Lülitage ahi välja ning vajutage korraga nuppe 2 ja 3, kuni sümbol 6 kustub! Ahi on käsitsijuhtimiseks valmis, kui sümbol 6 on kustunud. 2. Switch on the oven: With the corresponding button set up the chosen heating method and the temperature of baking. 3. The oven starts to operate immediately after switching on (the baking starts); the symbols 6 and 8 are glowing during the baking. 4. After elapsing of set up time – 1 hour and 20 minutes in our example - the oven will switch off automatically (the baking is finished), - a discontinuous sound signal will sound, this can be switched off with pressing one of buttons 1, 2 or 3. Otherwise the sound signal switches off automatically after 2 minutes. - the symbol 8 vanishes - the symbol 6 will blink. 5. Switch off the oven and for to vanish the symbol 6 press simultaneously the buttons 2 and 3! The oven is ready for manual control of operation after vanishing of symbol 6. AUTOMAATREŽIIM AUTOMATIC REGIME Selle programmi abil saate määrata ahju töö kestuse (tööaja) ning töö lõpetamise aja (töö lõpp). Maksimaalne töö kestus on 23 tundi ja 59 minutit (lõpetamise aeg = tegelik kellaaeg + 23 tundi ja 59 minutit). At this programming method you determine the duration of oven operation (duration of operation ) und the finishing time of operation (end of operation). The maximal duration of operation is 23 hours and 59 minutes (the set up time for finishing = actual day time + 23 hours and 59 minutes). MÄRKUS! REMARK! Ahi ei tööta automaatselt kui seda vastavate nuppude abil sisse ei lülitata! The oven would not work automatically when you would not switch it on with the corresponding buttons! AUTOMAATREŽIIMI KASUTAMINE USE OF AUTOMATIC REGIME Funktsiooni kasutamise näide: Tööaja kestus on 1 tund ja 20 minutit (1.20), tööaeg peaks lõppema 13.52 (24tunnise kella korral, 12-tunnise kella korral 01.52 p.m.) 1. Kontrollige, kas kell on seadistatud õige aja järgi. 2. Kestuse seadistamine: Vajutage nuppu 2 (ekraanil kuvatakse 0.00 ning sümbol 8) ja seejärel vajutage nuppu 5 senikaua kuni jõuate väärtuseni 1.20. (Seadistamise ajal põleb ka sümbol 6). 5 sekundit pärast normaalse kellaaja määramist põlevad sümbolid 6 ja 8. 3. Töö lõpetamise aja seadistamine: Vajutage nuppu 3 ning edasi määrake nuppude 4 ja 5 abil aeg 13.52 – nt. aeg, millal ahju töö peaks olema lõppenud (seadistamise ajal näete lõppaega = tegelik kellaaeg + määratud aeg). Pärast seadistamist kuvatakse ekraanil 5 sekundi vältel tegelikku kellaaega ja põleb sümbol 8. Seejärel sümbol 8 kustub (ja süttib uuesti pärast töö algust). Lülitage ahi sisse: seadistage vastava nupu abil küttemeetod ja küpsetamise temperatuur. 4. Ahi lülitub sisse automaatselt (meie näite puhul kell 12.32) (küpsetamise algus), töötab 1 tund ja 20 minutit ning lülitub kell 13.52 välja. Töö ajal põleb sümbol 8. 5. Pärast ahju väljalülitamist: Example for easier understanding: The duration of operation is 1 hour and 20 minutes (1.20), the time of finishing should be at 13.52 (in 24 hour time description, e.g. 01.52 p.m.) Check, whether the clock is adjusted to accurate day time. 1. The duration setting up: Press the button 2 (the display shows 0.00 and the symbol 8) and then press the button 5 so long, as the value 1.20 is achieved. (The symbol 6 is glowing in addition during the setting up.) 5 seconds after setting up the normal day time and the symbols 6 and 8 will glow. 3. The setting up of operation switching off time: Press the button 3 and further set up with help of buttons 4 and 5 the time 13.52 – e.g. the time, when the oven operation should be finished (during the setting up you will see the time of finishing = actual day time + the set up duration). After setting up the actual day time is shown on the display after 5 seconds and the 8 is glowing. Then the symbol 8 vanishes (and will glow once again after starting of working). 4. Switch on the oven: With the corresponding button set up the chosen heating method and the temperature of baking. 5. The oven will switch automatically on (in our case on 12.32 hour) (the beginning of baking), it will work for 1 hour and 20 minutes and on 13.52 hour it will switched off. The symbol 8 will be glowing during the operation. 18 - kõlab katkendlik helisignaal, mille saab välja lülitada, vajutades nuppu 1, 2 või 3. Vastasel korral lülitub helisignaal 2 minuti pärast automaatselt välja, - kustub sümbol 8 - sümbol 6 hakkab vilkuma. 6. Lülitage ahi välja ning vajutage nuppe 2 ja 3, kuni sümbol 6 kustub! Ahi on käsitsijuhtimiseks valmis, kui sümbol 6 on kustunud. 5. After switching off of oven: - a discontinuous sound signal will sound, this can be switched off with pressing one of buttons 1, 2 or 3. Otherwise the sound signal switches off automatically after 2 minute, - the symbol 8 vanishes - the symbol 6 will blink. 6. Switch off the oven and for to vanish the symbol 6 press simultaneously the buttons 2 and 3! The oven is ready for manual control of operation after vanishing of symbol 6. STOPPER STOPWATCH Digitaalse taimeri üheks funktsiooniks on stopper, mille aktiveerimiseks tuleb vajutada nupule 1. Ekraanil kuvatakse 0.00. Vajaliku ajaperioodi seadistamiseks kasutage nuppe 4 ja 5. Ekraanil põleb sümbol 7. Määratud aega saab igal ajal kontrollida, kui vajutada nuppu 1. Määratud aja möödumisel kõlab helisignaal. Seda helisignaali saab välja lülitada, vajutades nuppu 1, 2 või 3. The stopwatch is another function of digital programmer, which can be activated with pressing of button 1. The display will show 0.00. The requested time period we can adjust with the buttons 4 and 5. The symbol 7 will glow on the display. The set up time can be checked any time with pressing of button 1. A sound signal will sound after elapsing of set up time period. This sound signal can be switched off with pressing one of buttons 1, 2 or 3. HELISIGNAALI TUGEVUSE REGULEERIMINE: ADJUSTING OF SOUND SIGNAL TONE HEIGHT:  Digitaalne taimer peab olema kellaajarežiimil  Vajutades vasakule nupule 4 saab muuta helitugevust kolme taseme ulatuses.  Digitaalse taimeri (stopper) seadistatud helikõrgus salvestatakse kuni järgmise muudatuseni või seadme vooluvõrgust välja lülitamiseni, mis taastab helitugevuse algse, kõrgeima taseme.  The digital programmer has to be in day time regime  With pressing of left button 4 the tone height can be adjusted in three levels.  This adjusted tone height is stored in the digital timer (stopwatch) up to the next change or up to main switching off, then it returns to the highest tone. MÄRKUS REMARK Pärast seadistuse muutmist oodake muudatuse salvestamiseks 5 sekundit. Wait 5 second after any provided change in setting, this necessary for storing of changing. PLIIDI HOOLDUS JA PUHASTAMINE Pliidi puhastamisel ja hooldamisel tuleb järgida alltoodud põhimõtteid:  Keerake kõik nupud asendisse "väljas".  Keerake ka pealüliti asendisse "väljas".  Oodake, kuni pliit on täiesti jahtunud. CLEANING AND MAINTENANCE Keep to the following principles while cleaning or maintaining the range:  Set all knobs to off position.  The main circuit - breaker located in front of the appliance must be in OFF position.  Wait until the range is cool. 19 PLIIDI PEALISPIND CLEANING THE CABINET  Puhastada pliidi pealispind märja švammiga, millel on natuke puhastusainet.  Rasvaplekid saab eemaldada sooja veega ja spetsiaalse emaili jaoks mõeldud puhastusainega.  Ärge kunagi puhastage emaili ja lakitud pinde abrasiivsete vahenditega, mis põhjustavad seadme pinnale parandamatut kahju.  Clean the exterior with a damp sponge and some detergent.  Fat stains can be removed with warm water and special detergent for enamel.  ever clean enameled surfaces with abrasive agents as they may permanently damage the surface of the appliance. KÜPSETUSPLAAT COOKING PLATE  Võtta välja võred ja pesta neid eraldi või panna need nõudepesumasinasse. Pärast pesemist panna need tagasi küpsetusplaadi sisse vajutatud lohkudesse.  Eemaldada pliidi plaadilt üles suunatud liigutusega põletid (kaas, leegijagaja) ja lasta neil 10 minuti jooksul puhastusainega soojas vees liguneda.  Pärast pesemist kuivatada neid hoolikalt ja kontrollida, kas põleti on igast küljest puhas. Panna põleti tagasi põleti kaussi.  Take out the grids and wash them separately, or put them into a dish washer. Put them back into the pressed in depressions of cooking plate after washing.  Take out the burners (cap, distributor) from the cooker plate with an upward movement and let them soak off in warm water with detergent for 10 minutes.  Dry them attentively after washing and check, whether the all notches of burner are clean. Put the burner back into the burner's bowl. MÄRGE NOTICE Leegijagajad on valmistatud alumiiniumi sulamist ja seetõttu ei soovita me nende pesemist nõudepesumasinas. The distributors are produced from aluminum alloy and so we do not recommend its washing in a dish washer. AHI OVEN  Pesta ahju puhastusvahendiga märja švammiga.  Kui seintel on põlenud jäänuseid, siis emaili jaoks kasutada spetsiaalset puhastusainet.  Pärast puhastamast kuivatada ahju põhjalikult.  Ahju puhastada ainult külmas olekus.  Ärge kunagi kasutage abrasiivseid vahendeid, mis võivad emailitud pinda kriimustada.  Tarvikuid pesta puhastusvahendiga švammiga või kasutada nõudepesumasinat (võre, panni jms. jaoks). Suure mustuse või põlenud jääkide eemaldamiseks kasutada sobivat puhastusainet.  Clean the oven walls with a damp sponge and detergent. To clean stubborn stains burned into the oven wall use a special detergent for enamel.  After cleaning carefully wipe the oven dry.  Clean the oven only when it is completely cold.  Never use abrasive agents, because they will scratch enameled surface.  Wash the oven utensils with a sponge and detergent or put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You can also use special detergents to remove rough stains or burns. AURUPUHASTUS AQUA CLEAN Soovitame ahju puhastamiseks järgmist protseduuri (pärast iga kasutust): Pärast ahju jahtumist keerake ahju funktsiooninupp asendisse . Seadke termostaadinupp temperatuurile 50° C. Valage 0,4 l vett alusele ja paigutage see kõige madalamatesse soontesse. 30 minuti pärast on toidujäägid ahju emailpinnal pehmeks muutunud ja neid on kerge niiske lapiga eemaldada. We recommend the following process for usual cleaning of oven (after each use): Turn the oven function knob, after cooling down of oven, to the position . Turn the thermostat knob to 50° c. Pour 0.4 l of water to the tray and shift it to the lowest groove. The food rests on the oven's enamel will be softer after 30 minutes and you can they wipe off with a wet cloth. KÜPSETUSAHJU ELEKTRIPIRNIDE EEMALDAMINE BULB REPLACEMENT Järgida järgnevaid juhiseid:  Asetada kõik juhtnupud asendisse "SWITCHED OFF" (välja lülitatud) ja ühendada pliit võrgust lahti, tõmmates toitejuhtme seinakontaktist.  Kruvida lahti küpsetusahjus olev pirni klaaskate, keerates vasakus suunas.  Kruvida lahti defektne elektripirn, sisestada ja keerata paika uus pirn, asetada tagasi pirni kaitseklaas.  Set all the control knobs to the OFF position and disconnect the range from the mains.  Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning it anti-clockwise.  Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.  Replace the bulb glass cover. 20 MÄRGE: NOTE: Kasutada valgustusena ainult elektripirni tüüpi T 300 °C, E 14, 230 V~,15 W. 1. Klaaskate 2. Pirn 3. Lambihoidik 4. Ahju tagasein For oven illumination always use T 300°C, E14, 230240V, 25W bulb. 1. Glass cover 2. Lamp 3. Sleeve 4. Oven rear wall PUHASTADA KLAASUKS PROCEDURE FOR CLEANING OF INTERNAL GLASS DOOR. 21 NÕUDED CLAIMS Kui seadme juures esineb garantiiperioodi jooksul defekte, siis ärge parandage seda ise. Esitage nõue poodi, kust ostsite seadme või garantii tingimustes mainitud teeninduse esindajale. Nõuet esitades vaadake üle garantiilehe tekst ja garantii tingimused. Nõue on kehtiv ainult esitatud garantiilehega, mis on õigeaegselt ära täidetud. If there is any defect on the appliance within the guarantee period, do not repair it self. Apply a claim in the shop in which you bought the appliance or at service representatives, mentioned in the Guarantee conditions. At applying of claim observe the text of Guarantee sheet and Guarantee conditions. The claim is valid with submitted dully filled up Guarantee sheet only. TAASKASUTAMISE JA JÄÄTMETE UTILISEERIMISE VÕIMALUSED METHODS OF REUSE AND LIQUIDATION OF WASTE Süvendiga kartong, pakkepaber - müük jäätmekogumisfirmale - vanapaberi kogumiskonteineri - muu taaskasutus Puitaluste kogumine - jäätmete kogumispaika - muu kasutus Pakkimisfoolium ja poluetüleenpakendid - plastiku kogumiskonteinerid Grooved cardboard, packaging paper - sale to waste collecting company - to collecting vessels for used paper - other reuse Wooden stands - to places for waste collection - other use Packaging foil and PE backs - to collecting vessels for plastic SEADME UTILISEERIMINE PÄRAST SELLE ELUEA LÕPPEMIST LIQUIDATION OF APPLIANCE AFTER EXPIRING OF ITS LIFETIME See seade on elektriliste ja elektrooniliste seadmete – WEEE (elektrilised ja elektroonilised utiliseeritavad seadmed) käitlemise osas märgistatud vastavalt direktiivile 2012/19/EU. Antud direktiiv määrab Euroopa Liidu raamistiku kasutatud seadmete kogumise ja taaskäitlemise osas. Seadet sisaldab väärtuslikke materjale, mida peaks taaskasutama. This appliance is marked in accordance with Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment - WEEE. After the expiry of its useful life deliver the appliance to the collecting place for used electric and electronic equipment. The appliance contains valuable materials which should be reused. JUHEND PAIGALDAMISEKS JA SEADISTAMISEKS INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND ADJUSTING Seadme paigaldamisel tuleb järgida kehtivaid riiklikke standardeid ja eeskirju. Pliidi tohib paigaldada vaid selleks volitusi omava ettevõtte esindaja. Paigaldamisel tuleb jälgida, et pliit asetatakse horisontaalsele pinnale, seejärel tuleb pliit ühendada gaasi- ning elektrivõrguga ja kontrollida pliidi funktsioone. Pliidi paigaldamise kinnituseks antakse välja garantiikiri. The installation should be provided in compliance with valid national standards and regulations. The cooker must be installed with for these works authorized body only. This authorized person is obliged to install the cooker so, that the cooking plate would be in a horizontal position, then connect the cooker to the gas supply net and to the electric power net and to and check its functions. The installation of cooker should be confirmed in the guarantee sheet. 22 OLULINE MÄRKUS IMPORTANT NOTICE Gaasivõrgust seadmesse siseneva gaasijuhtme kraan peab olema kinni ja pliit tuleb elektrivõrgust välja lülitada iga kord, kui teostatakse muid toiminguid peale pliidi tavakasutust. Seadme funktsioone silmas pidades tuleb seadme paigaldamisel kindlasti teostada järgmised toimingud:  gaasiühenduse lekke ja elektriühenduse korrektsuse kontrollimine,  gaasipõletite funktsioneerimise kontrollimine ja nende seadistamine (ökonoomne võimsus, termostaadi leegi jälgimise sensorid, sädesüüde),  muude kontrolli- ja regulatsioonielementide kontrollimine (termostaat, valgustuse lüliti jne),  kliendile seadme kõigi funktsioonide, pliidi töörežiimi ja hooldamise demonstreerimine. The gas tap in the gas supply tube before the appliance should be closed and the cooker should be disconnected from the power net at any manipulation with the cooker except its normal use. At installation of appliance, from functions of the appliance point of view, the following steps should be provided namely:  Leakage test of gas connections and the correctness of connection to the power net,  Function test of gas burners and their adjusting (economic capacity, the sensors of thermostat flame guards, high voltage igniter),  Checking of other control and regulation elements (thermostat, lightning switch, etc.)  Demonstration of all function of the appliance to the customer and demonstration of operation and maintenance of appliance. MÄRKUS: REMARK Elektrilöögi eest kaitsmise tasemelt on kombineeritud elektri- ja gaasipliit I klassi seade, mis seepärast peab olema ühendatud vooluvõrgu kaitsejuhiga. The combined electric and gas cooker is an appliance of i-st class according to protection level against electric shock and therefore it must be connected with the protective conductor of the power net. PLIIDI PAIGUTAMINE „X“ – minimaalne vahemaa 750 mm, muud vahemaad vastavalt õhupuhastaja tootja soovitustele. LOCATION "X” - minimal distance of recommendations 750 mm, further according to aspirator producer's 23 Pliidi asukoht peab vastama kehtivatele riiklikele standarditele ja eeskirjadele. Pliiti saab paigutada ka köögikomplekti. Pliidi võib paigutada tavalisse 3 ümbrusesse ruumis, mille minimaalne mahutavus on 20 m . Väiksemasse ruumi 3 (minimaalselt 15 m ) tuleks paigaldada ventilatsiooniseade. Soojustakistust arvestades võib pliidi paigaldada mis tahes põrandale (pinnasele). Pliiti ei tohi asetada alusele. The placing of cooker should be provided in compliance with valid national standards and regulations. The appliance can be placed in a kitchen unit (sink). The cooker can be placed in normal environment, in a room with a minimal 3 3 volume of 20 m . In a smaller room (but minimum 15 m ) a venting device should be installed. The cooker, from thermal resistance point of view, can be set on any kind of floor (ground). The cooker should not be located on pedestal. PLIIDI ÜHENDAMINE CONNECTION OF COOKER GAASIVARUSTUS TO THE GAS SUPPLY Ühendamise peaks tegema kooskõlas kehtivate rahvuslike standardite ja eeskirjadega. Pliidi peaks ühendama gaasivõrku vastavateks töödeks volitatud isik. Gaasivarustusega saab pliidi ühendada paremalt küljelt (eest vaadatult). Sulgemiskraani peaks paigaldama gaasitorustikule pliidist ettepoole ja ligipääsetavasse paika. Kui pliit ühendatakse propaan-butaani mahutiga, mille mahtuvus on kuni 10 kg, siis soovitame asetada mahuti kööki ohutusse kohta soojusallikates eemale, kus mahuti pinnatemperatuur ei ületa 40° C. The connection should be provided in compliance with valid national standards and regulations. The cooker must be connected to the gas supply with for these works authorized body only. The gas supply can be connected to the cooker from the right side (at view from the front). A closing tap (cock) should be installed on the gas tubing before the cooker and on an accessible place. When the cooker is connected to a propane butane bottle with a capacity of filling up to 10 kg, we recommend the placing of this bottle inside of the kitchen in a safe distance from heat sources, where the surface temperature of bottle does not exceed 40° C. MÄRGE NOTICE Töödel pliidi gaasitorustiku juures (näiteks ühendamisel gaasivarustusega, paindliku gaasitorustikuga) kasutada alati pliidi gaasitorustiku otsa hoidmiseks mutrivõtit, vältimaks deformatsiooni. At manipulation of gas tubing of the cooker (for instance at connecting to gas supply, to flexible gas hose), use always a spanner for holding of gas tube ending of the cooker, for to prevent deformation. ÜHENDAMINE MAAGAASI VARUSTUSEGA G 20 CONNECTION TO NATURAL COAL GAS SUPPLY G 20 Ühenduse peaks tegema kooskõlas rahvuslike standardite ja eeskirjadega. Soovitame kõrge rõhu all gaasi korral gaasirõhu regulaatori ühendamist gaasitorustikku. The connection should be provided in compliance with valid national standards and regulations. We recommend the connection of a gas pressure regulator into the gas supply at higher pressure in the supply tubing. ÜHENDAMINE PROPAANI-BUTAANI VARUSTUSEGA G 30 CONNECTION TO PROPANE-BUTANE GAS SUPPLY G 30 Ühenduse peaks tegema kooskõlas rahvuslike standardite ja eeskirjadega. Vajalik on paigaldada pliidi gaasitorule ots R 1/2", mis on adapter propaanibutaani gaasitorustiku jaoks. The connection should be provided in compliance with valid national standards and regulations. It is necessary to mount on the cooker's gas tubing end G 1/2" an adapter for connection of propane-butane gas supply hose. TORU ABIL PLIIDI ÜHENDAMINE CONNECTION OF COOKER WITH HELP OF A HOSE Ühenduse peaks tegema kooskõlas rahvuslike standardite ja eeskirjadega. Soovitame 1000 – 1500 mm pikkust toru. Igal torul on juhend, mis sisaldab ühenduse tüüpi, lubatud soojenemist, kontrollimisvõtteid, toru tööiga jne. Neid juhiseid peaks tingimata vaatama. The connection should be provided in compliance with valid national standards and regulations. We recommend a hose with a length of 1000 – 1500 mm. Each hose has a manual, which contains the type of connection, the allowed warming, the checking and lifetime of hose, etc.. These instructions should be implicitly observed. TÄHTIS MÄRGE IMPORTANT NOTICE Pliidi vasakult küljelt ühenduse korral (eest poolt vaadatult) peaks gaasitoru In case of connection of cooker from the left side (at front view) the gas hose 24 olema kindlat fikseeritud kinnitusrihmaga, mis on klõpsuga asetatud tagumise katte avasse. Kinnitusrihm on lahutamatu seadme varustusse kuuluv osa. Gaasitoru soojuslik vastupidavus peaks olema vähemalt 100°C. 1. Gaasitoru ots 2. Pliidi tagumine kate 3. Gaasitoru (paremalt küljelt ühendus) 4. Gaasitoru (vasakult küljelt ühendus) 5. Kinnitusrihm should be necessarily tightly fix with a fastening strap „clicked“ into the opening in the rear cover. The fastening strap is integral part of the appliance' accessories. The thermal resistance of gas hose should be at least 100°C. 1. The ending of gas supply 2. Rear cover of the cooker 3. Gas hose (connection from the right side) 4. Gas hose (connection from the left side) 5. Fastening strap PLIIDI ELEKTRIVÕRKU ÜHENDAMINE CONNECTION OF COOKER TO THE ELECTRIC POWER NET Pliidi ühendamiseks elektrivõrku on pliidil kaitsva kontaktiga pistikuga toitejuhe. Pliidi ühendus peaks võimaldama ligipääsu seinakontakti juurde. Kahjustunud toitejuhtme peaks asendama toitejuhtmega, mille otsad on kinnitatud. For connection of cooker to the power net it is provided with a power cord with a contact plug with protective contact. The connection of cooker should enable the access to the electric socket. A damaged power cord should be replaced with a power cord with fastened endings. MÄRGE NOTICE Pliidi paigaldamine peaks toimuma nii, et pliidi kuumad paigad (pliidi tagaosas asuv ahju auruava ja küpsetusplaadi madalam osa) ei puutuks kokku elektrivõrgu toitejuhtmega. Kuumus võib kahjustada toitejuhtme isolatsiooni. The installation of cooker should be without contact of electric power cord with hot parts of the cooker (chimney of the oven on the rear side of the cooker and the lower part of cooking plate). The heat could damage the power cord insulation. PÕLETITE SEADISTAMINE ADJUSTING OF COOKING BURNERS “ECONOMIC” (ÖKONOOMSE) VÕIMSUSE SEADISTAMINE ADJUSTING OF „ECONOMIC“ CAPACITY Enne seadistamist ühenda pliit elektrivõrgust lahti, tõmmates toitejuhe seinakontaktist välja. Gaasi minimaalne võimsus on õige, kui leegi sisemise koonuse kõrgus on 3 kuni 4 mm. Kui mitte, siis eemalda kraani nupp. Seejärel saab leeki vähendada või suurendada, keerates kruvi “C” sisse- või väljapoole. Selle seadistuse peaks tegema kraani madalaimas asendis. Keera kruvi “C” lõpuni, kui seadistad propaani-butaani gaasi korral “Economic” (ökonoomse) võimsuse. Disconnect the cooker from the electric power net with pulling out of connector from the socket before adjusting. The minimal capacity of gas is correct, when the internal cone of flame has a height from 3 to 4 mm. When not, remove the knob of tap and then the flame can be decreased or increased with screwing in or screwing off of the “C” screw. This adjusting should be provided at minimal position of the tap. Screw in the “C” screw up to the end position for adjusting the “Economic" capacity in case of propane-butane gas. 25 PLIIDI KOHALDAMINE MUULE GAASITÜÜBILE CONVERSION OF COOKER TO OTHER GAS TYPE Ainult volitatud isikul on õigus kohaldada pliit gaasitüübile, mis erineb tehases seadistatust. Gaasitüübi vahetuse korral peaks tegema järgnevad toimingud:  kõigi põleti düüside väljavahetamine,  kui gaasirõhu regulaator on paigaldatud gaasitorustikule, siis peaks seda seadistama või välja vahetama,  pliidi põletite „ECONOMIC“ (ökonoomse) võimsuse seadistamine,  seadistusandmetega originaalandmelehe asendamine uute düüside seadistusandmeid sisaldava uue andmelehega,  gaasitüübi vahetuse kinnitus garantiitunnistusel. Only authorized person can provide the conversion of cooker to a gas, different from the one set up in the production plant. The nozzle set for conversions can be bought in contractual shops and services. The following steps should be made at conversion:  replacing of all burner nozzles,  adjusting, or replacing of gas pressure regulator, eventually, when it is mounted on the gas supply tube,  adjusting of the „ECONOMIC“ capacity of cooker burners,  the replacing of original type sheet with the setting up data with a new sheet of adjusting data for the new nozzles,  confirmation of conversion in the guarantee sheet. PLIIDI KÕRGUSE SEADMINE LEVELING THE APPLIANCE Pliidi kõrguse seadmise küpsetusplaadi horisontaalse asendi saavutamiseks või lihtsalt soovitava kõrguse seadmiseks saab teostada 4 seadistuskruviga, mis kuuluvad seadme tarnekomplekti.  kallutada pliiti mööda külgserve;  kruvida altpoolt ühe küljel asuva lati eesmisse ja tagumisse avausse plastikkruvid;  kallutada pliiti teist külgseina mööda teisele küljele ja kruvida kruvid pliidi teisel küljel asuvatesse avaustesse;  seejärel saab pliidi seadistamise teostada pliidi panipaigas asuva kruvikeerajaga. Cooker hob must be leveled in horizontal position by means of 4 leveling screws supplied with the appliance. MÄRGE NOTE Kõrgust korrigeerivate kruvide paigaldamine ei ole vajalik, kui pliidi kõrgus on sobilik ka ilma plastikkruvideta. Leveling screws are unnecessary if the appliance height and horizontal position are acceptable.  Remove the range receptacle;  Tilt the cooker on one side;  Screw plastic screws into the bottom crossbar front and rear openings on one side;  Tilt the cooker on the opposite side and fix the screws into the openings on the other side;  Level the cooker using a screwdriver from the receptacle area, or by turning the leveling screw with a hexagon wrench;  The procedure is less complicated if performed by using leveling screws. 26 KINNITUSSÜSTEEM STABILIZING MEANS HOIATUS! WARNING Et vältida kallutades seadme paigaldada stabilisaatoreid. In order to prevent tipping of the appliance, this stabilizing means must be installed. PAIGALDAMINE INSTALLATION Seadme kallutamist takitav stabilisaator tuleb kinnitada tüüblite ja kruvidega seina külge. Seade tuleb paigutada vastu seina nii, et kinnitatud tugi asetatakse seadme tagaseina õhuavasse. The stabilizing agent against overturning appliances - console - is as shown attached to the wall using dowels and screws. Subsequently, the appliance is placed against the wall so that the attached bracket is inserted into the hole in the rear wall. PAIGALDAMINE  Asetage seade valitud kohta ja mää’rake sellele sobiv kõrgus.  Mõõtke põrandast vahemaa „A“.  Tõmmake seade seinast eemale ja kruvige kinnitus seina külge vastavalt INSTALLATION PROCEDURE     Set the range to the designated place, or align with adjustability Pull out the range and measure the distance "A" from the floor Screw the wall bracket as shown (one screw into the center of the slot) Push the range into place and verify the functionality of the console (or joonisele (üks kruvi soone keskele). height-adjustable bracket)  Lükake seade valitud kohta tagasi ja kontrollige kinnituse asendit (seadke  Pull out the range and attach the second bracket screw kinnitus soovitud kõrgusele).  Slide the range into place  Tõmmake seade eemale ja kinnitage teine kruvi.  Lükake seade valityud kohta. PLIIDI KÕRGUSE SEADMINE K535AW LEVELING THE APPLIANCE K535AW Seadme kõrguse saab reguleerida 85-92 cm. Kõrguse muutmine toimub seadistuskruvide (4 väikest kruvi, vt. joonis 1A) ja reguleeritavate jalgade (joonis 1B) abil, mis kuuluvad komplekti. The range can be adjusted in height from 85 to 92 cm. The height modification of range can be provided with help of adjusting screws (small ones, 4 pcs – pic. 1A) and adjustable legs (pic 1B), which are part of the appliance accessories. 27  Asetage pliit seina äärde.  Kõrguse reguleerimiseks 85-86,5 cm saab kasutada seadistuskruvisid (ilma esikatteta). Kinnitage seadistuskruvid pliidi alumises osas olevatesse aukudesse (joonis 3).  Kõrguse reguleerimiseks 86,5-92 cm kruvige seadistuskruvid täies ulatuses suurte reguleeritavate jalgade sisse (joonis 1B). Pingutamisel või avamisel kasutage kruvidele võtit nr. 24 ja reguleeritavatele jalgadele võtit nr. 13 (6).  Lükake esikate pliidi eesmiste jalgade alla (joonis 4 ja 5), kus esikatet saab kasutada kõrgusel 88,5-92 cm (joonis 6).  Asetage pliit kohale.  Loodige pliit, et keedualad oleksid horisontaalasendis.  Tip the range on its side wall over.  For adjusting of range height from 85 cm to 86,5 cm use the adjusting screws (without front cover sheet) (pic. 1A and 2). Screw in the adjusting screws into the holes in the lower part of the range (pic. 3).  For height adjusting from 86,5 cm to 92 cm screw in fully the adjusting screws (pic. 1A) and then screw in the big adjustable legs (pic. 1B). At tightening or unscrewing hold the adjusting screws with a wrench no. 24 and the adjustable legs with a wrench no. 13. (8).  Then shift the front cover sheet under the front legs of the range (pic. 4 and 5), where the cover sheet can be used from a minimal height of 88,5 cm up to maximal height of 92 cm of the range (pic. 6).  Put the range up at the end.  Align the range to achieve a horizontal position for the cooking plate. MÄRKUS Kõrgust reguleerivate tarvikute paigaldamine ei ole vajalik, kui pliidi kõrgus on rahuldav ka ilma seadistuskruvide ja reguleeritavate jalgadeta. REMARK The mounting of height adjusting accessories is not necessary when the height ad position of the appliance is satisfactory also without adjusting screws and adjusting legs. 28 LAPSE TURVALUKK K535AW CHILD SAFETY LOCK K535AW Pliidi ahjul on lapse turvalukk, mis väldib uste avamist. The oven of cooker is provided with a child safety lock preventing the opening of doors. MÄRKUS REMARK Tootja jätab endale õiguse juhendi muutmiseks lähtuvalt toote uuendamisest tulenevatest või tehnilistest muudatustest, mis ei mõjuta toote funktsioone. The producer reserves his right for minor changes in the manual, following from innovation steps or technologic changes of product, which have no influence to the function of product. väike small Gaasi-tüübid Type of gas Naturaalgaas H Natural gas H 3 Ws=45,7÷54,7 MJ/ m Naturaalgaas E, E+ Natural gas E, E+ Ws=40,9÷54,7 MJ/m3 G20, p=20mbar Vedelgaas Propane-butane 3+ 3B/P Ws=72,9÷87,3 MJ/m3 G30, p=30mbar Nominaalkuumuse sisend (kW) Nominal heat input (kW) Tarbimine (l/h) Consumption (l/h) Otsiku mark (1/100mm) Nozzle mark (1/100mm) ) Nominaalkuumuse sisend (kW) Nominal heat input (kW) Tarbimine (g/h) Consumption (g/h) Otsiku mark (1/100mm) Nozzle mark (1/100mm) max min keskmine medium max min suur rapid max min 1 0,36 1,75 0,36 2,7 0,58 95,3 34,6 166,8 34,6 257,3 55,1 77 - 101 - 122 - 1 0,36 1,75 0,36 2,7 0,58 72,8 26,4 127,3 26,4 196,5 42,1 50 30 66 30 83 37 29 LISAD Ahju rest (tk) Küpsetusplaat (tk) Pann (tk) Kruvide komplekt kõrguse reguleerimiseks (tk) Kinnitusrihm (tk) Konsool Lapse turvalukk Gaasitüübi vahetuse komplekt G20 – 20 mbar ACCESSORIES K55320A K535AW Grate of oven (pc) Baking tray (pc) Pan (pc) Set of screws for height adjusting (pc) Fastening strap (pc) Console Child safety lock Set for conversion to other gas type G20 – 20 mbar + + + + + + ++ + + + + + + Pliidi tarnekomplekti kuuluvad lisad vastavalt selle versioonile ja tüübile. Muud lisad (rest, küpsetusplaadid, pannid, kõrguse reguleerimise kruvid) saab osta volitatud kauplustest ja teenindustest. The cookers are provided with accessories according to their version and type. Other parts of accessories (grate, baking trays, pans, set of screws for height adjusting) can be bought in authorized shops and services 30 TEHNILISED ANDMED TECHNICAL DATA Kombineeritud elektri- ja gaasipliit Combined electric and gas cooker Mõõtmed Dimensions Kõrgus/ Laius/ Sügavus Height / Width / Depth Keeduplaat Gaasipõletid Cooking plate Gas burners Vasak eesmine Vasak tagumine Parem tagumine Parem eesmine Left front Left rear Right rear Right front Ahi Oven Ülemine kütteelement Alumine kütteelement Grilli kütteelement Ringkütteelement Kõrgepinge süütamine Ventilaator Valgustus (W) Min/maksimaalne temperatuur ahjus Vooluvõrgu pinge Elektri koguvõimsus Gaasi kogumaht Ühendus gaasitorustikuga Seadme kategooria Gaasitüübile seadistatud - Upper heating element Lower heating element Grill heating element Circular heating element Electric ignition Ventilator Oven light (W) Min. / max. temperature in the oven Electric voltage Total electric capacity Total gas capacity Connection to gas supply tubing The category of appliance Nastavení K55320A K535AW 850 / 500 / 605 mm 1,00 kW 1,75 kW 2,70 kW 1,75 kW 1,00 kW 1,75 kW 2,70 kW 1,75 kW 0,75 kW 1,10 kW 1,85 kW 0,75 kW 1,10 kW 1,85 kW 2W 30 - 40 W 25 W 2W 30 - 40 W 25 W 50 / 250° C 230 V ~ 2,0 kW 2,0 kW 7,20 kW 7,20 kW ISO 228-1/ G ½ EN 10226 / R ½ Vastavalt andmelehele According to rating plate. 31 FICHE, REGULATION (EU) NO 65/2014 AND PRODUCT INFORMATION REGULATION (EU) NO 66/2014 Symbol Unit Supplier’s name or trade mark Model identification Energy Efficiency Index per cavity Energy efficiency class Energy consumption during a cycle in conventional mode Energy consumption during a cycle in fan-forced mode Number of cavities Heat source per cavity Volume per cavity EEIcavity EC electric cavity V Value GORENJE K55320 Value GORENJE K535 110,2/107 B/A 110,2/107 B/A 0,83 0,83 0,80 0,80 1 Electricity 48 1 Electricity 48 4 4 kWh/cycle l Type of oven Type of hob Number of gas burners Energy efficiency per gas burner EEgas burner - Small % - - - Medium % 54,7 54,7 - Rapid Energy efficiency for the gas hob Mass of the appliance % 54,4 54,4 EEgas hob % M kg 54,6 K55320AW – 41,0 K55320AS – 37,5 54,6 41,0 en 32 TOOTEKIRJELDUS, MÄÄRUS (EL) NR 65/2014 JA TOOTETEABE, MÄÄRUS (EL) NR 66/2014 Tähis Väärtus Tarnija nimi või kaubamärk Mudeli tunnus Siseosa energiatõhususindeks Energiatõhususe klass Tsüklis tarbitav energia - režiimi loomulik konvektsioon Tsüklis tarbitav energia - režiimi sundkonvektsiooniga Siseosade arv Soojusallikate arv ühes siseosas Siseosa maht EEIcavity EC electric cavity V Ühik GORENJE K55320 Ühik GORENJE K535 110,2/107 B/A 110,2/107 B/A 0,83 0,83 0,80 0,80 1 Elektrilised 48 1 Elektrilised 48 4 4 kWh/cycle l Küpsetusahju tüüp Keeduplaadi tüüp Gaasipõletite arv Ühe gaasipõleti energiatõhusus EEgas burner - väike % - - - Keskmise % 54,7 54,7 - suur Gaasikeeduplaadi energiatõhusus Seadme mass % 54,4 54,4 EEgas hob % M kg 54,6 K55320AW – 41,0 K55320AS – 37,5 54,6 41,0 ee MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, Hlubočky-Mariánské Údolí, Česká republika SAP 564619 33