Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

6h-876atcx

   EMBED


Share

Transcript

I Mod. 5H- 196 N Typ. 1HV111C2 Cod. 901015093 Serie: 071212776 1.2 555 600 -0 +4 597 +3 -0 min +4 560 -0 min 2.1.10 +4 560 -0 8 8 1.2.2 2.1.9 2.1.8 590 ES FR 1.2.1 555 N L N L 230V/50HZ W max 3570 W Made in EU AR46 1 II 1.2.3 2.1.12 2.1.11 1.2.4 2.2 2.1.13 PT ACINCE T AICNE TSISA O 0105 ICIVRES 0120 9 UE n ie 64RA daM N 69 1 2C1 -H5 .do 11 M 677390510 VH1 .py T 212 109 170 .doC :eire S Z H05 W 07/V032 53 x am EN English 1:00 DE Francais 12 hour Deutsch ANALOGUE NL CZ 1.2.5 1.2.6 2.3 1.2.7 p Thursday 01/01/09 ANALOGUE OK 2.4 2.3.1 1:00 p Thursday 12 hour 01/01/09 OK 2.4.1 2.4.2 HU SK 2 (A) (B) (C) (C) (D) (E) 2.0 1:00 p Thursday 12 hour 01/01/09 ANALOGUE 2.0 Fagor Electrodomésticos, S. Coop. B° San Andrés, 18 20500 Mondragon (SPAIN) [email protected] www.fagor.com ANALOGUE OK 2.4.3 2.1.1 2.1.3 2.1.2 Saturday 19 September 2.1.4 ANALOGUE OK 24 hour ANALOGUE OK 2.4.4 Saturday 19 September 15:25 p Saturday 09/19/09 03:25 p Thursday 03:25 p Thursday 12 hour 01/01/09 12 hour 01/01/09 2.4.5 2.4.6 15:25 2.4.7 OK 2.4.8 SETTINGS 2.5 2.5.1 2.5.2 CZ5701252 007610000 Time/Date Language 2.1.5 2.1.6 2.1.7 2.5.3 2.6 MINUTE MINDER 2.6.1 2.7 2.7.1 00:21 2.7.2 W CONTRAST Bip off Bip off OK Sound 2.8 2.8.1 2.8.2 2.9 clear On 2.11 2.9.2 Active MINI Memory 1 OK 2.11.1 2.11.2 2.17 2.16.7 2.17.1 2.17.2 2.17.3 8:30 2.13 2.13.2 2.13.1 2.17.5 2.17.6 2.17.7 2.15 2.14.2 PYROTURBO 2.17.9 2.15.2 2.15.1 2.21.11 3.6 3.6.1 2.17.10 2.17.11 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.6.5 3.6.6 x4 Pyroturbo 2 hours AUTOPYRO 2.17.12 3.3.1 15:25p 17 : 25 2º 2.14.1 205 ºC 3.3 Combined cook 2.14 120 ºC 2.21.10 2.17.8 Soilage 1º OK 3 Info 2.12.3 2.12.2 CÉLERIS 2.21.9 www.fagor.com 23:30 OK Period 1 14 : 42 p 2.17.4 OFF - PEAK HOURS OK 2.12.1 CELERIS It is ready VI 15:25 205ºC 0 : 32 MAXI CELERIS active OK 2.9.1 CONSUMPTION Peak Hours : KWh Off-peak Hours: KWh Consumption 2.12 Display V IV III 2:00 2:00 OK 3.3.2 17:25 3.3.3 3.3.4 Cooling in progress 3.6.7 3.3.5 3.6.8 3.6.9 L 205ºC : Memorize Standard : 205ºC 15:25 p OK Modify 15 : 25 p 14 : 42 p OK Saturday 19 September OK 2.15.6 15:42 2.15.8 2.15.7 2.17.13 205ºC 0 : 05 Gratin + 15 : 30 p OK 2.18.1 2.18.2 205ºC 0 : 32 Save MEMORIES 2.15.10 2.15.9 2.21 Last Programme 2.21.1 2.18.4 2.18.3 14 : 42 p 2.18.5 3.4 AUTOPYRO 16 : 55 3.4.1 OK 1:30 Meat 3 Lasagne 4 Steak kidney pie RECIPES 2.16 2.16.1 2.16.2 2.16.3 1800 g 200 ºC : Standard : OK 2.16.4 205ºC Level 1 1:03 1:03 OK 2.16.5 15:25 p 16:28 2.16.6 Memory 1 14 : 42 p OK 2.21.4 3.5 Settings stored 2.21.6 2.21.7 3.5.1 3.5.2 3.5.3 6 2º 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 F02 4.7 3.5.4 MEMORIES 2.21.8 3.6.11 4 OK 2.21.3 OK 2.21.5 3.6.10 205ºC Standard Save 0 : 32 2.21.2 205ºC 0 : 32 16:55 3.4.4 3.4.2 1º 2 Lamb roast PYROLYTIC R AUTOPYRO PYROTURBO YES 2.15.5 205ºC Standard Save 0 : 32 205ºC Standard Save 0 : 32 NO OK 2.15.4 2.15.3 Soilage Would you like to stop the cooking? Cooking 15:25 p 3.6.12 AUTO-STOP 4.7.1 4.7.2 e s p a ñ o l Manual de instrucciones Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno. Este manual está diseñado de forma que los textos están relacionados con los dibujos correspondientes. Seguridad • • • • • • • Importante Conserva este manual con el aparato. Si debes vender o ceder el aparato a otra persona, asegúrate de que el manual de utilización va con él. Lee estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás. La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante. La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria. El circuito de la red que alimenta el horno, debe tener un interruptor de corte omnipolar de al menos 3 mm de separación entre contactos. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualificado similar, con el fin de evitar un peligro. Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos. No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superficie y provocar la rotura en añicos del vidrio. Durante el funcionamiento hay partes accesibles que pueden calentarse. Los niños menores de 8 años deben mantenerse 1 e s p a ñ o l • • • • • • • • • • • • 2 alejados a menos que estén bajo supervisión permanentemente. Evitar tocar los elementos calefactores interiores. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. Tu aparato está destinado para un uso doméstico normal. No utilices con fines comerciales o industriales. Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios. No intentes modificar las características del aparato. Podría suponer un peligro. Durante una limpieza por pirólisis, las superficies accesibles se calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños. Antes de proceder a la limpieza por pirólisis retira todos los elementos de cocción y los desbordamientos importantes. No coloques cargas pesadas sobre la puerta del horno y asegúrate que no se monte o se siente ningún niño. Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado. Después de utilizar el horno, asegúrate que todos los mandos están en posición de parada. No utilices el horno como despensa o para guardar accesorios después de su utilización. No utilices aparatos de vapor o alta presión para limpiar el aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica). El horno siempre debe funcionar con la puerta cerrada, en todos los programas, incluido el grill. e s p a ñ o l 1 Instalación 1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de protección. 1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en cuenta los datos de la placa de características (1.2.1). El aparato debe conectarse a la red mediante una conexión fija monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.2). Atención. No asumimos ningún tipo de responsabilidad en caso de accidente o incidente debido a una falta de conexión de toma de tierra o una conexión defectuosa. Emplazamiento en el mueble. El horno se puede instalar indistintamente bajo una encimera o un mueble en columna. Ten siempre en cuenta las medidas del mueble en el que se va a encastrar el horno (1.2.3, 1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el hueco cuidando que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.5 ,1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7). El material del mueble de empotramiento o el recubrimiento de éste deberán ser resistentes al calor. Consejo: Para tener la seguridad que la instalación es conforme, no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos. 2 cocinar ayudándote de las distintas teclas. Enciende y cancela. , Pasa por las distintas opciones de los menús. Valida una opción. Permite volver a la pantalla anterior. Apertura del cajetín. 2.1 Accesorios. Según modelos dispones (2.1.1), Bandeja de Bandeja Estándar Profunda (2.1.2) y Parrilla Estándar (2.1.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la parrilla estándar (2.1.4) formando un conjunto. La Parrilla de extracción parcial (2.1.5) y la Parrilla de extracción total (2.1.6, 2.1.7) son el soporte de las bandejas o conjunto (2.1.8). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.1.9). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno (2.1.10). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.1.11). El accesorio Lissium (2.1.12) está indicado para los siguientes usos. Repostería, bollería, y pan. Carga máxima 3 Kg. No es válido para una limpieza por pyrolysis. Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlas en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco (2.1.13). 2.2 Posición accesorio. Dispones de 5 posiciones para colocar los accesorios . 2.3 Selección del idioma. Al conectar el horno por primera vez o tras un corte de suministro eléctrico visualizarás la pantalla de selección del idioma. Pulsa ó hasta que el idioma deseado se encuentre resaltado y valida (2.3.1). Uso Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez caliéntalo en vacío (sin alimento, en posición , 250ºC y 30 minutos de duración). Puede producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo. 2.0 Presentación de los mandos. A) Volver al nivel anterior. B) Mando de validación. C) Mandos de selección. D) Detención del horno o de la programación. E) Mando de apertura del cajetín. Desde la pantalla menú del horno, puedes navegar para configurarlo a tu gusto y/o para 2.4 Ajuste de hora y fecha. Tras validar el idioma visualizarás la pantalla de ajuste de ó hasta fecha y hora (2.4.1). Pulsa llegar a la Hora (2.4.2). Valida pulsando y la hora parpadeará (2.4.3). Pulsa ó para cambiar la hora (2.4.4). Una vez ajustada la hora, valida (2.4.5). Repite los mismos pasos para ajustar la fecha y el modo 12 o 24 horas. Cuando todo sea correcto valida (2.4.6). Nota: El reloj, permite la opción de visualizarlo como analógico (2.4.7) o digital (2.4.8). 2.5 Modificación del idioma. Pulsa . Tras la animación de presentación, visualizarás la pantalla del menú (2.5.1). Pulsa , hasta llegar a Ajustes, valida pulsando (2.5.2). Pulsa , para seleccionar 3 e s p a ñ o l Idioma, valida (2.5.3). Modifica el idioma siguiendo los pasos (2.3.1). 2.6 Modificación de hora y fecha. Selecciona , Ajustes y valida (2.5.2). Pulsa para seleccionar Hora / Fecha Valida (2.6.1). Modifica la Hora siguiendo los pasos (2.4.1 a 2.4.6). 2.7 Función avisador. Pulsa para acceder al menú (2.5.1). Pulsa , para seleccionar Avisador. Valida (2.7.1). Pulsa , para introducir el tiempo. Valida (2.7.2). El tiempo empieza a contar y al finalizar emite un pitido. Pulsa para silenciar. 2.8 Ajuste del sonido de las teclas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Sonido y valida (2.8.1). Elige la opción Bip on ó Bip off. Valida (2.8.2). 2.9 Ajuste del contraste de la pantalla. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Visualización y valida (2.9.1). Ajusta el contraste y valida (2.9.2). Nota: Pasado un tiempo la pantalla se apaga para ahorrar energía. Para visualizarla pulsa . 2.10 Función luz interior del horno. Cuando el horno está en modo ahorro de energía la luz se enciende sólo durante unos segundos . Puedes desactivarlo al pulsar la tecla para que la luz permanezca encendida permanentemente durante el cocinado. Para ello, con el horno apagado pulsa , hasta simultáneamente las teclas oír un pitido. Para volver al modo ahorro de energía repite la operación. 2.11 Función Celeris. Alcanza rápidamente la temperatura. Recomendada para platos que necesitan un calentamiento previo. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Con , selecciona Celeris y valida (2.11.1). Activa ó desactiva la función y valida (2.11.2). Al alcanzar la temperatura te avisa mediante unos pitidos y vuelve a la función de cocinado que has elegido. Introduce el alimento en el horno. Empieza la cocción. 2.12 Ajuste consumo de electricidad. Permite consultar el consumo de electricidad del horno. Con un contrato “horas económicas”, puedes ver los detalles del consumo durante dichas horas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Consumo y valida (2.12.1). Visualizarás la pantalla de 4 información de consumo, valida (2.12.2). Con , ajusta las bandas económicas inicio y fin de horas. Cuando hayas modificado todos los parámetros deseados, pulsa para validar (2.12.3). Nota: Si has introducido los periodos de horas de banda económica en la función pyrolysis, el horno propondrá iniciar la limpieza a la hora más cercana. Si quieres realizar la pyrolysis inmediatamente, debes cancelar la programación de horas en banda económica. 2.13 Servicios Fagor. Esta opción te permite obtener los detalles de contacto de atención al cliente y departamentos postventa. Selecciona Ajustes y valida (2.5.2). Selecciona Info y valida (2.13.1). Accedes a la pantalla de información, para salir pulsa (2.13.2). 2.14 Seguridad niños. Utilízalo para evitar el acceso a los controles y manipulaciones por parte de los niños. Con el horno apagado mantén pulsados las teclas y hasta visualizar la llave (2.14.1). Para desbloquear hasta que se visualice pulsa la tecla la pantalla de desbloqueo. Desactiva seleccionando desbloqueo y valida (2.14.2). Atención: No se puede bloquear el horno si has programado una cocción. PREPARAR UN PLATO (Modo Experto) y con 2.15Cocción inmediata. Pulsa , accede a la pantalla “Experto” (2.15.1). Pulsa para seleccionar el tipo de cocción de la siguiente lista. Con , elige el que te interese y valida (2.15.2). Descongelación. Descongela en tiempos mínimos cualquier producto. Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles rellenos y carnes magras. Calor de solera intenso. El fuerte calor inferior se reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas. Grill suave. Hamburguesas, tostadas y alimentos con pequeña superficie. Grill fuerte. Gratinados: pastas, soufflé y salsa bechamel. Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño. Turbo plus. El calor es producido por la resistencia central. Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de plato. Se pueden cocinar varios e s p a ñ o l platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores. Alimentos delicados. Para yogures o desecado de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cocinar con varias bandejas a la vez. Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor duración que en un grill normal. Mantenimiento. Mantiene calientes los alimentos ya cocinados. Una vez validada la función de cocinado, puedes cambiar la temperatura propuesta con , . Pulsa para validarla (2.15.3). Vuelve a pulsar y comienza la cocción (2.15.4). Puedes modificar la temperatura pulsando (2.15.5). Pulsando tienes la opción de apagar el horno (2.15.6). horno recomienda un nivel (2.16.5). Cuando esté listo valida. Automáticamente el horno hace los cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora de fin de cocción (2.16.6). Al terminar el horno se apaga, emite un pitido y la pantalla mostrará que el plato está listo (2.16.7). Si lo deseas puedes modificar el tiempo de fin de cocinado. Pulsa y selecciona modifica el tiempo con , y valida. 2.17 Cocción Combi-Vapor. • Cocciones más tiernas que conservan todas las vitaminas y minerales • Mantenimiento crujiente • Alimentos que no se resecan • Cocciones más suaves que respetan los sabores Funciones de tiempo Programación de tiempo. Una vez seleccionada la función de cocinado, también puedes modificar las funciones , e introduce la de tiempo. Selecciona duración de cocinado (2.15.7). Pasado el tiempo seleccionado el horno se apaga y emite un pitido. Para silenciar pulsa la tecla . Programación hora fin de cocción. En la pantalla de opciones de cocinado selecciona , e introduce la duración de cocinado, a e introduce la continuación selecciona hora de fin de cocinado (2.15.8). Tras validar, el horno se pondrá en modo de espera hasta que la cocción comience (2.15.9). Opción GRATIN +. Esta función te permite dorar el alimento. Actúa 5 minutos antes de la finalización del cocinado (2.15.10). Gratin + no puede utilizarse en todos los modos de cocción, como descongelación, mantenimiento y alimentos delicados. 2.16 Cocción Recetas. Sirve para cocinar recetas, ajustando la cantidad que desees en función de los comensales. Selecciona Recetas en el menú y valida (2.16.1), el horno dispone de 6 tipos de alimentos; Carnes blancas, carnes rojas, Pescados, Legumbres, Pasteles, Tartas / Quiches. Elige el alimento deseado con , y valida (2.16.2). Selecciona la receta y valida (2.16.3). Introduce el peso y valida (2.16.4), el Llenado del depósito. Antes de cada nueva cocción, llena de agua el depósito. La capacidad máxima es de 1 litro. Utiliza única y exclusivamente agua del grifo. Pulsa y saldrá el cajón de llenado (2.17.1). Llena el depósito. Asegúrate que el depósito esté lleno a su nivel máximo (2.17.2). Cierra el cajón empujándolo manualmente (2.17.3). El horno está listo para efectuar una cocción Combi-Vapor. Consejo. Al llenar el depósito el nivel de agua tarda unos segundos en estabilizarse. Reajusta el nivel si es necesario. Vaciado del depósito. Vaciado manual. Abre la puerta del horno para facilitar el vaciado del depósito. Pulsa y saldrá el cajón de llenado. Pon un recipiente bajo el cajón para recoger el agua (2.17.4). Mantén pulsado el mando para el vaciado, unos 3 minutos para 1 litro de agua. Vaciado automático. Al finalizar cada cocción al vapor, el horno te indicará, que debes vaciar el depósito. Tienes dos opciones, Parcial o Completo (2.17.5). Elige completo y pulsa , el vaciado se pone en marcha (2.17.6). El vaciado termina cuando la pantalla indica 00 minutos. Cierra el cajón empujándolo manualmente. Si eliges la opción Parcial, el vaciado no se realiza en su totalidad. Atención. Es obligatorio vaciar el depósito después de cada cocción Combi-Vapor. 5 e s p a ñ o l Modos de cocción Combi-Vapor. El horno te propone tres funciones de vapor combinado. Accede a la pantalla “Experto , elige una de vapor” ( 2.17.7 ) y con estas tres. de vinagre blanco. Cierra el cajón. La eliminación de cal se pone en marcha. Al finalizar el ciclo se oye unos pitidos y el cajón se abre automáticamente. La eliminación de cal ha finalizado. Tradicional + vapor. La cocción se efectúa con la resistencia inferior y superior, con una aportación de vapor PASO 3. Enjuagado. Llena de agua el depósito y realiza un vaciado. Turbo grill + vapor. La cocción se realiza con el elemento superior y con la hélice para mover el aire, con una aportación de vapor. Turbo plus + vapor. La cocción se efectúa con el elemento calefactor situado en el fondo del horno con una hélice para mover el aire, con una aportación de vapor. Cocción con inicio inmediato. Una vez seleccionada la función y validarla con , el horno te recomienda un valor de vapor y temperatura ( 2.17.8). Tienes la opción de modificarlos. Pulsa y el cajón se abre. Llena el depósito de agua hasta el nivel máximo. Cierra el cajón y el horno se pone en funcionamiento (2.17.9). Modificación de la temperatura y porcentaje de vapor durante la cocción. Pulsa , con , accede a la casilla ” modificar” (2.17.10), valida. Con , selecciona la casilla temperatura, valida. Con , modifica la temperatura, valida. Con , selecciona la casilla vapor, valida. Con , modifica el porcentaje de vapor, valida. Pulsa de nuevo y el horno se pondrá en funcionamiento. Cuando finalice, emite unos pitidos y la pantalla te confirma que está lista la cocción. Para . Vacía el parar la cocción pulsa el mando depósito. Cocción con duración programada y hora de finalización elegida. Ver capítulo correspondiente a la “Programación de tiempo” y “Hora final de cocción”. Eliminar la cal de la caldera de vapor. Accede a la pantalla Limpieza ( 2.17.11) con , selecciona descalcificación (2.17.12) valida. Te indicará Nivel calcificación. Comenzar. Valida y sigue las cuatro pasos que te indica. PASO 1. Vaciado. Pon un recipiente para recoger el agua. PASO 2. Limpieza. Introduce 110 ml 6 PASO 4. Vaciado. Llena de nuevo el depósito de agua y realiza otro vaciado. Después de estos pasos la pantalla te indicará que la descalcificación ha terminado. Nota: Según el número de cocciones al vapor que hayas realizado, al seleccionar una nueva, la pantalla te recomendará que debes realizar una descalcificación (2.17.13). Si seleccionas Comenzar la descalcificación comenzará de inmediato. Sigue los 4 pasos descritos anteriormente. Si eliges Más tarde, te permitirá otros cinco cocinados al vapor. Después deberás realizar una descalcificación. 2.18 Recetas al vapor. Selecciona Recetas vapor en el menú y valida (2.18.1). El horno dispone 6 tipos de alimentos: Cerdo, aves, panes, pasteles, precocinados, descongelación. Elige el alimento deseado con , (2.18.2) valida. Selecciona la receta y valida (2.18.3). Introduce el peso y valida (2.18.4). Se abre el cajetín, llena de agua hasta el nivel máximo. Cierra el cajetín y el horno te recomienda que posiciones la bandeja en un nivel. Automáticamente el horno hace los cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora de fin de cocción (2.18.5). Al finalizar emite unos pitidos y te confirma que está lista la cocción. Vacía el depósito. Nota: Algunas recetas requieren de un , te calentamiento previo. Validadas con indicará en la pantalla CELERIS. El horno alcanza rápidamente la temperatura. Una vez alcanzada te avisa mediante unos pitidos y te indicará el nivel que debes introducir la bandeja.. Para conseguir unos resultados óptimos, debes introducir el alimento en el momento de recibir el aviso con la señal acústica. 2.19 Calor residual . Si el horno una vez apagado todavía se mantiene caliente visualizarás en la pantalla mientras la temperatura interior sea superior a 60ºC. e s p a ñ o l 2.20 Desconexión automática. Si por olvido no has desconectado el horno, este se desconecta automáticamente al cabo de un tiempo. Con una temperatura inferior a 100ºC el horno se desconecta en 10 horas. Con una temperatura superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3 horas. 2.21 Función memorias. Te permite memorizar 3 modos en la función de cocinado. Selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.1). Selecciona Última cocción y valida (2.21.2). Visualizarás los parámetros de la última cocción, valida (2.21.3). Selecciona Memorizar y valida (2.21.4). Elige una de las tres memorias para guardar y valida (2.21.5). Visualizarás (2.21.6), valida. Se visualiza Ajustes memorizados (2.21.7). En este momento los ajustes están guardados, puedes comenzar la cocción pulsando validar , o salir pulsando . Para utilizar alguna de las memorias guardadas, selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.8). Selecciona el número de memoria que quieres usar y valida (2.21.9). Si los datos son correctos valida (2.21.10) y el horno se pondrá en funcionamiento (2.21.11). 3 Mantenimiento y limpieza 3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza. 3.2 Limpieza por pyrolysis. • La limpieza se produce por eliminación de la suciedad a altas temperaturas. • Los humos y olores se eliminan al pasar por un catalizador. • No es necesario esperar a que el horno tenga mucha grasa para efectuar la limpieza. • Después de la pyrolysis, cuando el horno esté frío, pasa un paño húmedo para retirar los restos de ceniza blanca. • Antes de poner en marcha la pyrolysis saca todos los accesorios del horno, incluyendo los accesorios de cocina y guías telescópicas. • Si hay desbordamientos importantes, retíralos antes de efectuar la pyrolysis para evitar que se inflamen o se produzca demasiado humo. • Durante la pyrolysis las superficies se calientan más que durante el uso normal. Mantenga alejados a los niños. 3.3 Pyro turbo. La duración es de dos horas y garantiza una limpieza intensa y profunda en el interior del horno. Selecciona Limpieza y pyrolysis en el menú y valida (3.3.1). Selecciona PYRO TURBO y valida (3.3.2). Visualizarás (3.3.3), valida. La pyrolysis comienza y por seguridad, la puerta se bloquea (3.3.4). Al terminar la limpieza visualizarás (3.3.5). Cuando la puerta se desbloquee, el horno te indica que la limpieza se ha terminado. Notas: Los parámetros de temperatura y tiempo son fijos y no se pueden modificar. En esta opción de pyrolysis, es factible la limpieza de la bandeja esmaltada, retira previamente el exceso de grasa acumulada y posiciónala en el nivel 2. 3.4 Autopyro. Calcula automáticamente el tiempo de limpieza en función del grado de suciedad. Selecciona Limpieza y pyrolysis en el menú y valida (3.3.1). Selecciona AUTOPYRO y valida (3.4.1). Visualizarás (3.4.2), valida. El horno comienza a calcular la duración conforme el grado de suciedad y por seguridad, la puerta se bloquea (3.4.4). 3.5 Tras la pyrolysis s/modelo. Extrae las guías laterales para limpiar los restos de grasa o ceniza que puedan quedar tras los procesos de limpieza. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fijación, sin soporte (3.5.1, 3.5.2) o con soporte, (3.5.4, 3.5.5). Una vez extraídas utiliza un paño húmedo para limpiar las paredes laterales (3.5.3, 3.5.6). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías. Si tu horno dispone de grill abatible, tira hacia arriba y presiona para bajarlo (3.5.7) y limpia el techo con un paño húmedo (3.5.8). 3.6 Limpieza de los cristales. Limpieza exterior. Utiliza un trapo suave empapado con producto limpiacristales. Limpieza interior. Si el interior de los cristales está sucio, puedes desmontarlos para su limpieza. 7 e s p a ñ o l Cuando el horno esté frío, abre la puerta del todo (3.6.1), y fíjala con los topes rojos que se suministran en la bolsita de accesorios (3.6.2). Introduce los dos accesorios restantes para levantar el cristal haciendo palanca (3.6.3). Retira el cristal (3.6.4), límpialo y sécalo con un paño (3.6.5). Si es necesario retira el conjunto de cristales interiores de la puerta. Este conjunto puede estar formado por uno o dos cristales según modelo con un tope negro en cada esquina. Para extraerlos introduce la mano por la parte inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.6.6). Una vez extraídos retira los topes para limpiar los cristales (3.6.7). Cuando los cristales estén limpios (3.6.8), vuelve a encajarlos en los topes de goma, con el pitón hacia arriba (3.6.9) y coloca los cristales de forma que “L” izquierda y “R” derecha queden al lado de las bisagras (3.6.10). Para terminar coloca el cristal restante de forma que leas la palabra PYROLYTIC (3.6.11). Retira los topes (3.6.12) y cierra la puerta. Advertencias de uso: • Asegúrate de que el horno está apagado. • Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe. • Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor. 3.7 Limpieza exterior del horno: Usa productos neutros. Sécalo bien con un paño suave. 4 Solución de problemas Hay una serie de incidencias que puedes solucionar. 4.1 El horno no calienta. Comprueba si está conectado o el fusible no está fundido. Incrementa la temperatura seleccionada. 4.2 La luz interior no funciona. Cambia la bombilla o cambia el fusible. 4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la temperatura y/o limpia el horno. 4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza. Comprueba que la puerta está bien cerrada. Fallo del sistema de bloqueo o sensor de temperatura. Llama al Servicio Técnico. 4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado la temperatura de elección. El ciclo de cocción está finalizado. 4.6 El horno muestra la llave de bloqueo. Funcionamiento normal. Desbloquea manteniendo pulsando la llave. 4.7 Hace ruido después de la cocción. Es 8 normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior. No manipules el horno. Llama al Servicio Técnico. 4.8 Avisos de incidencias. Fallo del sensor de temperatura. Puerta bloqueada (4.7.1). No es posible realizar la pyrolysis. Fallo de bloqueo de la puerta. Fallo del software. Fallo del generador de vapor. Corte de la alimentación eléctrica durante el cocinado. Desconexión automática por llevar varias horas funcionando (4.7.2). No manipules el horno. Para repararlo llama al servicio técnico. 5 Medio-ambiente El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente. Respeta el medio ambiente. Precalienta el horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro. Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto. Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo indica que no debe eliminarse el aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno. e s p a ñ o l Tabla de Cocción pescados y mariscos verduras carnes y aves Alimento varios Tiempo Posición Precalentamiento ternera 1,5 Kg 190º C 210º C 50 - 60 min 1 no cerdo 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 no cordero 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 no pavo 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 no pollo 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 no 190º C 210º C 30 - 40 min 2 no 200º C 220º C 15 - 19 min 2 no 210º C 230º C 7 - 9 min 2 si 220º C 240º C 4 - 5 min 4 si 200º C 220º C 18 - 22 min 1 si 2 no pimientos rojos asados 1,25 Kg tomates rellenos 4 unid. merluza / bacalao al horno 1,5 Kg langostino al horno 1 Kg pizza PRUEBAS DE APTITUD A LA FUNCION SEGÚN NORMA CEI60350 Programa y temperatura descongelación para todo tipo de alimentos fermentación masa pan/ bollería 8.4.1 Galletas de mantequilla 8.4.2 Magdalenas 8.5.1 Bizcocho esponjoso sin grasa 8.5.2 Tarta de manzana 9.1 Superficie de gratinado 75º C 40º C 50ºC Accesorios 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 no 200º C 19 min 3 si Bandeja pastelera 200º C 20 min 2 si Bandeja pastelera 200º C 18 min si Bandeja profunda /pastelera 180º C 35 min no Molde sobre parrilla 180º C 40 min no 2 moldes sobre 2 parrillas 180º C 40 min no Parrilla 180º C 50 min no Parrilla 275º C 1-2 min 1 3 1 1 3 1 1 3 4 Precalentado Cocción 1-2 min. durante 5 min Sobre parrilla IEC 60350. Propuesta de modificación relativa a prestaciones de hornos vapor y vapor combinado. No afecta a este aparato 9 français Notice d’utilisation Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four. Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension. Sécurité • • • • • • • 10 Important Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. L’installation du four doit être confiée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant. L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire. Le circuit secteur qui alimente le four doit disposer d’un dispositif de coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écart entre contacts. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre. Pendant le fonctionnement de l’appareil, certaines parties accessibles peuvent devenir chaudes. Veiller à éloigner les enfants de moins de 8 français • • • • • • • • • • • • ans de l’appareil, sauf s’ils sont surveillés en permanence. Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition que des instructions appropriés leur aient été données concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants s’occuper de l’entretien ni de la maintenance de l’appareil sans surveillance. Cet appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne pas l’utiliser a des fins commerciales ni industrielles. Il est destiné exclusivement à la cuisson de denrées alimentaires. N’essayez pas de modifier les caractéristiques de l’appareil, cela représenterait un danger. Durant le nettoyage par pyrolyse, les surfaces de l’appareil sont plus chaudes que durant son utilisation normale. Éloignez les enfants du four. Avant de procéder au nettoyage par pyrolyse, enlevez tous les éléments amovibles et les grosses salissures présentes dans le four. Ne posez pas de charges lourdes sur la porte du four et assurezvous qu’aucun enfant ne puisse n’y monter n’y s’asseoir. Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté. Après utilisation du four, assurez-vous que toutes les commandes se trouvent sur la position arrêt. Ne vous servez pas du four comme garde-manger ni pour y ranger les accessoires après utilisation. N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique). Le four doit toujours fonctionner porte fermée, dans tous les programmes, y compris le grill. 11 français 1 Installation 1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de protection. 1.2 Raccordement électrique. Avant de brancher l’appareil vérifiez les données figurant sur la plaque signalétique (1.2.1). L’appareil doit être branché sur réseau monophasé par l’intermédiaire d’une prise de courant neutre (fil bleu) + terre normalisée (1.2.2). Attention ! Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accident ou d’incident consécutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte. Choix de l’emplacement. Le four peut indifféremment être installé sous un plan de travail ou dans un meuble en colonne aux dimensions d’encastrement adaptées (1.2.3, 1.2.4). Introduisez le four dans la niche, en veillant à ce qu’il soit bien centré et positionné et assurez-vous de ne pas laisser l’excédent de câble d’alimentation sur l’appareil (1.2.5,1.2.6). Fixez le four au meuble à l’aide des 2 vis fournies (1.2.7). Le matériau de la niche ou du revêtement du meuble doit être résistant à la chaleur. Conseil : Pour être assuré d’avoir une installation conforme, n’hésitez pas à faire appel à un spécialiste électroménager. 2 Utilisation Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffez-le à vide (sans aliment, en position et à 250º C ) pendant 30 minutes. Vous constaterez peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour le nettoyer. 2.0 Bandeau de commandes. A) Retour au niveau précédent. B) Touche de validation. C) Touches de sélection. D) Arrêt du four o de la programmation. E) Touche d’ouverture du bac à eau. L’écran menu permet de naviguer pour programmer le four à votre gré et/ou pour cuisiner pour allumer à l’aide des différentes touches. et annuler. , pour faire défiler les options 12 des menus. pour valider une option. pour revenir à l’écran précédent. Touche d’ouverture du bac à eau. 2.1 Accessoires. Selon modèle, votre four (2.1.1), est livré avec un Plat Standard (2.1.2) et Grille Standard Plat Creux (2.1.3), que vous pouvez utiliser séparément ou en combinant l’un des plateaux avec la grille standard (2.1.4). La Grille d’extraction partielle (2.1.5) et la Grille d’Extraction totale (2.1.6, 2.1.7) constituent le support des plateaux ou de l’ensemble plateau-grille (2.1.8). Si votre four est équipé de glissières télescopiques à extraction automatique « impulse », introduisez-les en premier lieu dans le four sans le plateau (2.1.9). Grâce aux glissières « impulse », il suffit d’ouvrir la porte pour que le plateau sorte automatiquement (2.1.10). Il est obligatoire de toujours utiliser un plateau comme support des aliments avec les glissières « impulse » (2.1.11). L’accessoire Lissium (2.1.12) est indiqué pour les utilisations suivantes : pâtisserie, viennoiseries et pain. Charge maximale: 3 Kg. Il n’est pas approprié pour le nettoyage par pyrolyse. Veillez à mettre correctement en place les grilles, elles sont munies de butées latérales anti-basculement (2.1.13). 2.2 Mise en place des accessoires. Ce four dispose de 5 positions pour les accessoires . 2.3 Choix de la langue. Au premier allumage du four ou après une coupure de courant, l’écran de Choix de langue s’ouvre. Presser ou jusqu’à ce que la langue choisie apparaisse en gras et valider (2.3.1). 2.4 Réglage de la date et de l’heure. Après avoir validé la langue, l’écran de réglage de la date et de l’heure s’ouvre (2.4.1). Presser ou jusqu’à atteindre l’heure (2.4.2). Valider avec et l’heure se met à clignoter (2.4.3). Presser ou pour changer d’heure (2.4.4), puis valider (2.4.5). Répéter la même opération pour modifier la date et le mode 12 ou 24 heures. Quand tout est correct, valider (2.4.6). Nota: L’horloge peut être affichée en mode analogique (2.4.7) ou numérique (2.4.8). 2.5 Choix de la langue. Presser . Après l’animation de présentation, l’écran du menu (2.5.1) s’ouvre. Presser , jusqu’à atteindre Réglages, valider avec (2.5.2). Presser , pour sélectionner français Langue et valider (2.5.3). Choisir la langue en suivant les étapes (2.3.1). 2.6 Modification de l’heure et de la date. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). , pour sélectionner Heure / Presser Date. Valider (2.6.1). Modifier l’heure en suivant les étapes 2.4.1 à 2.4.6. 2.7 Fonction Minuterie. Presser pour accéder au menu (2.5.1). Presser , pour sélectionner Minuterie. Valider (2.7.1). Presser , pour entrer le temps. Valider (2.7.2). Le décompte du temps commence et un bip se fait entendre à la fin. Presser pour l’éteindre. 2.8 Réglage du son des touches. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Son et valider (2.8.1). Choisir l’option Bip on ou Bip off. Valider (2.8.2). 2.9 Réglage du contraste de l’écran. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Affichage et valider (2.9.1). Régler le contraste et valider (2.9.2). Remarque : Après un certain temps, l’écran s’éteint, pour économiser l’énergie. Pour le rallumer, appuyez sur . 2.10 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en mode économie d’énergie, l’éclairage ne s’allume que pendant quelques secondes est activée. Pour désactiver lorsque ce mode, appuyez simultanément sur les , jusqu’à l’émission d’un bip touches sonore. Procéder de la même manière pour réactiver le mode économie d’énergie. 2.11 Fonction Celeris. Le four monte rapidement en température. Recommandé pour les plats qu’il convient de réchauffer préalablement. Sélectionnez Réglages et validez (2.5.2). À l’aide de , , sélectionnez Celeris et validez (2.11.1). Activez ou désactivez la fonction et validez (2.11.2). La température une fois atteinte, une série de bips sonores retentissent et le four retourne à la fonction de cuisson choisie. Entrez les aliments dans le four. La cuisson démarre. 2.12 Réglage consommation électrique. Cette fonction permet de savoir quelle est la consommation électrique du four. Avec un contrat “heures creuses”, vous pouvez voir en détail votre consommation pendant cette période. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Consommation et valider (2.12.1). L’écran d’information de consommation s’ouvre, valider (2.12.2). Avec , régler en heure creuse le début et la fin des heures. Après avoir modifié tous les paramètres voulus, pour valider (2.12.3). presser Nota: Si vous avez choisi les périodes creuses pour la fonction pyrolyse, le four proposera de débuter le nettoyage à l’heure la plus proche. Pour réaliser la pyrolyse immédiatement, vous devez annuler la programmation horaire sur la période creuse. 2.13 Services Fagor. Cette option renseigne sur les services après-vente. Sélectionner Réglages et valider (2.5.2). Sélectionner Info et valider (2.13.1). pour accéder à l’écran d’information. Pour quitter, presser (2.13.2). 2.14 Sécurité enfants. Permet d’interdire l’accès aux commandes du four. Le four étant à l’arrêt, appuyez sur les touches et jusqu’à l’affichage de la clé (2.14.1). Pour déverrouiller, appuyez sur la touche jusqu’à l’affichage du déverrouillage à l’écran. Pour désactiver cette fonction, sélectionnez déverrouiller et validez (2.14.2). Attention : Impossible de verrouiller le four si vous avez programmé une cuisson. PRÉPARER UN PLAT (Mode Expert) et à 2.15Cuisson immédiate. Appuyez sur l’aide de , , faites afficher « Expert » à l’écran (2.15.1). Appuyez sur pour sélectionner le mode de cuisson de la liste , , choisissez le affichée. À l’aide de mode de cuisson souhaité et validez (2.15.2). Décongélation. Décongèle rapidement tous les aliments. Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux fourrés et viandes maigres. Sole intensive. Chaleur intensive par le dessous répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas. Gril doux. Pour hamburgers et pour faire dorer des toasts ou toute autre petite portion d’aliment. Gril fort. Pour gratins : pâtes, soufflés et sauce béchamel. Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions. Turbo plus. La cuisson s’effectue par la résistance centrale. Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs. 13 français Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou dessécher certains aliments (champignons). Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur trois niveaux à la fois. Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment réussis. Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud les plats cuisinés. Une fois la fonction de cuisson sélectionnée, vous pouvez modifier la température proposée avec , . Presser pour la valider (2.15.3). Represser et la cuisson commence (2.15.4). Vous pouvez modifier la température en pressant (2.15.5). En pressant vous avez l’option d’éteindre le four (2.15.6). Fonctions de temps Programmation du temps. Une fois la fonction de cuisson sélectionnée, vous pouvez aussi modifier les fonctions de temps. et entrer la durée de cuisson Sélectionner (2.15.7). À l’issue du temps sélectionné, le four s’éteint, un bip se fait entendre. Pour le . stopper presser la touche Programmation heure fin de cuisson. Sur l’écran des options de cuisson sélectionner et entrer la durée de cuisson, puis sélectionner et entrer l’heure de fin de cuisson (2.15.8). Après avoir validé, le four se met en mode attente jusqu’à ce que la cuisson commence (2.15.9). Option GRATIN +. Cette fonction permet de dorer l’aliment. Elle agit 5 minutes avant la fin de la cuisson (2.15.10). Gratin + n’est pas utilisable pour tous les modes de cuisson, comme la décongélation, le maintien et les aliments délicats. 2.16 Cuisson Recettes. Cette fonction sert à cuisiner des recettes en adaptant la quantité au nombre de convives. Sélectionner Guide culinaire dans le menu et valider (2.16.1) ; le four dispose de 6 types d’aliments ; Viandes blanches, viandes rouges, Poissons, Légumes, Gâteaux, Tartes / Quiches. Choisir le type d’aliment avec , et valider (2.16.2). Sélectionner la recette et valider (2.16.3). Entrer le poids et valider (2.16.4), le four recommande un niveau (2.16.5). Quand il est prêt, valider. Le four réalise automatiquement les calculs 14 nécessaires et affiche le temps et l’heure de fin de cuisson (2.16.6). â la fin de la cuisson, le four s’éteint, un bip se fait entendre et l’écran indique que le plat est prêt (2.16.7). Vous pouvez modifier le temps de fin de cuisson. Presser et sélectionner modifier le temps avec , et valider. 2.17 Cuisson Combi-Vapeur • Aliments plus tendres et préservant toutes leurs vitamines et minéraux. • Aliments croquants et croustillants. • Ne dessèche pas les aliments. • Cuisson en douceur, préservant la saveur des aliments. Remplissage du réservoir. Avant chaque cuisson, remplissez le réservoir d’eau. Capacité maximale : 1 litre. Utilisez exclusivement de l’eau du robinet. Appuyez sur pour extraire le bac à eau (2.17.1). Remplissez le réservoir. Veillez à le remplir jusqu’au niveau maximum (2.17.2). Fermez le bac à eau en le poussant manuellement (2.17.3). Le four est prêt pour la cuisson Combi-Vapeur. Conseil. Lors du remplissage, le niveau d’eau met quelques secondes à se stabiliser. Rajoutez de l’eau, si nécessaire. Vidange du réservoir Vidange manuelle. Ouvrez la porte du four pour faciliter la vidange du réservoir. Appuyez pour extraire le bac à eau. Placez sur un récipient sous le bac, pour recueillir l’eau (2.17.4). Maintenez enfoncée la touche pendant environ 3 minutes pour 1 litre d’eau. Vidange automatique. À la fin de chaque cuisson vapeur, le four indique la nécessité de vider le réservoir. Deux sont les options possibles : vidange Partielle ou Complète. (2.17.5). Choisissez Complète et appuyez , la vidange commence (2.17.6). La sur vidange est terminée lorsque l’écran affiche 00 minutes. Fermez le bac à eau en le poussant manuellement. Si vous choisissez l’option Partielle, la vidange n’est pas réalisée dans son intégralité. Attention ! Il est impératif de vider le réservoir après chaque cuisson Combi-Vapeur. Modes de cuisson Combi-Vapeur. Le four offre trois modes de cuisson vapeur français combinée. Faites afficher à l’écran « Expert , vapeur » (2.17.7) et à l’aide de choisissez l’un des trois modes suivants : détartrage démarre. Â la fin du cycle, une série de bips sonores retentissent et le bac à eau s’ouvre automatiquement. Le détartrage est terminé. Traditionnel + vapeur. La cuisson s’effectue par les éléments inférieur et supérieur, avec injection de vapeur. ÉTAPE 3. Rinçage. Remplissez le réservoir d’eau et procédez à une autre vidange. Turbo grill + vapeur. La cuisson se fait par l’élément supérieur et par l’hélice de brassage d’air, avec injection de vapeur. ÉTAPE 4. Vidange. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau et procédez à une nouvelle vidange. L’écran affichera la fin du détartrage. Turbo plus + vapeur. La cuisson se fait par l’élément chauffant situé au fond du four et par l’hélice de brassage d’air, avec injection de vapeur. Remarque : Après avoir réalisé un certain nombre de cuissons vapeur, l’écran affichera une recommandation de détartrage (2.17.13). Si vous sélectionnez Démarrer, le détartrage démarrera aussitôt. Suivez les 4 étapes mentionnées ci-dessus. Cuisson départ immédiat. Une fois la fonction sélectionnée et validée avec , le four recommande un taux de vapeur et une température (2.17.8), que vous pouvez pour extraire modifier. Appuyez ensuite sur le bac à eau. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum. Fermez le bac à eau et le four démarre automatiquement (2.17.9). Modification de la température et du taux de vapeur durant la cuisson. Appuyez sur , à l’aide de , pour faire afficher « Modifier » (2.17.10) et validez. À l’aide de , sélectionnez la température et validez. À l’aide de , . Modifiez la température et validez. À l’aide de , sélectionnez le taux de vapeur et validez. À l’aide de , modifiez le taux de vapeur et validez. Appuyez de nouveau sur pour faire fonctionner le four. En fin de cuisson, le four émet une série de bips sonores et l’écran affiche que la cuisson est terminée. Pour arrêter la cuisson, . Videz le réservoir. appuyez sur la touche Cuisson à durée programmée et fin choisie. Voir chapitre « Programmation de la durée » et « Fin de cuisson ». Détartrage de la chaudière vapeur. Faites afficher à l’écran la fonction nettoyage (2.17.11) À l’aide de , , sélectionnez la fonction détartrage (2.17.12) et validez. L’écran affichera Niveau détartrage. Démarrer. Validez et procédez selon les 4 étapes suivantes : ÉTAPE 1. Vidange. Placez un récipient sous le bac pour recueillir l’eau. ÉTAPE 2. Nettoyage. Versez 110 ml de vinaigre blanc. Fermez le bac à eau. Le Si vous sélectionnez Plus tard, vous pourrez encore procéder à 5 cuissons vapeur. Ensuite, vous devrez impérativement procéder au détartrage. 2.18 Recettes vapeur. Sélectionnez Recettes vapeur dans le menu et validez (2.18.1). Le four permet de choisir 6 types d’aliments : porc, volailles, pain, pâtisserie, plats préparés, décongélation. Sélectionnez l’aliment souhaité à l’aide de , (2.18.2) et validez. Sélectionnez la recette et validez (2.18.3). Entrez le poids et validez (2.18.4). Le bac à eau s’ouvre, remplissez-le jusqu’au niveau maximum. Fermez le bac à eau, le four vous recommande la position du plateau. Le four effectue automatiquement les calculs nécessaires et l’écran affiche la durée et la fin de cuisson (2.18.5). En fin de cuisson, une série de bips sonores retentissent, indiquant que la cuisson est terminée. Videz le réservoir. Remarque : Certaines recettes nécessitent un réchauffement préalable. Après avoir validé la , l’écran affichera recette en appuyant sur CELERIS et il montera rapidement en température. Une fois la température atteinte, il fera retentir une série de bips sonores et l’écran affichera la position du plateau recommandée. Pour un résultat optimal, veillez à introduire l’aliment au moment où les bips sonores retentissent. 2.19 Chaleur résiduelle . Indique que le four, une fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre reste affiché tant que la température à l’intérieur du four est supérieure à 60º C. 15 français 2.20 Arrêt automatique. Si vous avez oublié d’éteindre le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un certain temps. À une température inférieure à 100º C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout de 3 heures. 2.21 Fonction Mémoires. Cette fonction permet d’enregistrer 3 modes dans la fonction de cuisine. Sélectionner Mémoires dans le menu et valider (2.21.1). Sélectionner Dernière plat et valider (2.21.2). Les paramètres de la dernière cuisson apparaissent, valider (2.21.3). Sélectionner Mémoriser et valider (2.21.4). Choisir l’une des trois mémoires pour les conserver et valider (2.21.5). L’indication (2.21.6) apparaît, valider. Le message Réglages mémoriser (2.21.7) apparaît. À ce moment, les réglages sont enregistrés, vous pouvez commencer la cuisson en pressant valider , ou quitter en pressant . Pour utiliser une des mémoires enregistrées, sélectionner Mémoires dans le menu et valider (2.21.8). Sélectionner le numéro de la mémoire à utiliser et valider (2.21.9). Si les données sont correctes, valider (2.21.10) et le four se met en marche (2.21.11). 3 Entretien et nettoyage 3.1 Entretien des accessoires. Lavables au lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent. Les faire tremper s’ils sont très sales. 3.2 Nettoyage par pyrolyse • Le nettoyage se produit par destruction à haute température des graisses et salissures. • Les fumées et odeurs sont détruites par leur passage dans un catalyseur. • Il ne faut pas attendre que le four soit trop chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage. • Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche. • Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les accessoires à l’intérieur du four, y compris la casserolerie et les glissières télescopiques. • Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les débordements importants qui 16 auraient pu se produire, afin d’éviter le risque d’inflammation ou une production excessive de fumée. • Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez les enfants du four. 3.3 Pyro turbo. Sa durée est de deux heures. Elle garantit un nettoyage intense et en profondeur de l’intérieur du four. Sélectionner Nettoyage et pyrolyse dans le menu et valider (3.3.1). Sélectionner PYRO TURBO et valider (3.3.2). L’indication (3.3.3) apparaît, valider. La pyrolyse commence et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.3.4). À la fin du nettoyage, l’indication (3.3.5) apparaît. Quand la porte se déverrouille, le four signale que le nettoyage est terminé. Nota : Les paramètres de température et de temps sont fixes et ne peuvent pas être modifiés. Avec cette option de pyrolyse il est possible de nettoyer la plaque émaillée ; retirer d’abord l’excès de graisse accumulé et la positionner au niveau 2. 3.4 Autopyro. Calcul automatique de la durée du nettoyage en fonction du degré de saleté. Sélectionner Nettoyage et pyrolyse dans le menu et valider (3.3.1). Sélectionner AUTOPYRO et valider (3.4.1). L’indication (3.4.2) apparaît, valider. Le four commence à calculer la durée en fonction de la saleté et, par mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.4.4). 3.5 Après la pyrolyse s/modèle. Commencez par enlever les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fixation des glissières latérales : sans support (3.5.1, 3.5.2) ou avec support (3.5.4, 3.5.5). Une fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre des parois latérales (3.5.3, 3.5.6). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières. Si votre four est muni d’un gril rabattable, poussez sur le support pour le rabattre (3.5.7) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.5.8). 3.6 Nettoyage des vitres. Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux imprégné d’un produit nettoyant pour vitres. Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres français est sale, vous pouvez les démonter pour les nettoyer. Laisser refroidir complètement l’appareil. Ouvrez complètement la porte (3.6.1) et bloquez-la à l’aide des deux butées rouges, fournies dans la pochette des accessoires de votre appareil (3.6.2). Insérez les deux autres accessoires pour faire levier, afin de déclipper la vitre (3.6.3). Enlevez la vitre (3.6.4), nettoyez-la et séchezla avec un chiffon (3.6.5). Si nécessaire, retirez l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet ensemble est composé d’une ou de deux vitres selon modèle, avec à chaque coin une butée en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres, introduisez la main pardessous la porte et tirez vers le haut (3.6.6). Une fois les vitres retirées, enlevez les butées pour nettoyer les glaces (3.6.7). Les vitres une fois nettoyées ( 3.67.8) repositionnez les quatre coins en caoutchouc, avec la butée vers le haut (3.6.9) et remettez en place les vitres, en veillant à ce que « L » se situe à gauche et « R » à droite côté charnières (3.6.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous (3.6.11). Retirez les butées rouges (3.6.12) et fermez la porte. Précautions importantes : • Avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage, assurez-vous que le four est éteint. • Avant de procéder au déclippage des vitres, laissez-les refroidir complètement. • N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour nettoyer votre four. 3.7 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez toujours des produits neutres. Séchez-le soigneusement avec un chiffon doux. 4 Résolution des problèmes Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites anomalies. 4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four est branché ou si le fusible fonctionne bien. Augmentez la température sélectionnée. 4.2 La lampe du four ne fonctionne pas. Remplacez l’ampoule ou le fusible. 4.3 Le four dégage de la fumée durant la cuisson. Baissez la température et/ou nettoyez le four. 4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas. Vérifiez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Technique. 4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la température de votre choix est atteinte ou que la cuisson programmée est terminée. 4.6 Le four affiche la clé de verrouillage. Fonctionnement normal. Déverrouiller en maintenant la pression sur la clé. 4.7 Le four fait du bruit après la fin de la cuisson. C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner pour faire baisser la température à l’intérieur et à l’extérieur du four. 4.8 Affichage d’anomalies. Défaillance du capteur de température. Porte verrouillée (4.7.1). Impossible d’effectuer la pyrolyse. Défaut de verrouillage de la porte. Défaut logiciel. Défaillance du générateur de vapeur. Panne de courant durant la cuisson. Arrêt automatique après plusieurs heures de fonctionnement (4.7.2). Ne pas manipuler le four. Pour le réparer, faites appel au Service Technique. 5 Environnement Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement. Respectez l’environnement. Ne préchauffer le four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu. Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut. indique que l’on ne doit Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques. Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four. 17 français Tableau de Cuisson poissons et fruits de mer légumes viandes et volailles Aliment Divers Temps PréAccessoires chauffage Position Veau 1,5 kg 190º C 210º C 50 - 60 min 1 non Porc 1,5 kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 non Agneau 1,2 kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 non Dinde 4 kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 non Poulet 1,25 kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 non 190º C 210º C 30 - 40 min 2 non 200º C 220º C 15 - 19 min 2 non 210º C 230º C 7 - 9 min 2 oui 220º C 240º C 4 - 5 min 4 oui 200º C 220º C 18 - 22 min 1 oui 2 non Poivrons rouges grillés 1,25 kg tomates farcies 4 unit. Merlu / Morue au four 1,5 Kg Grosses crevettes au four 1 kg pizza ESSAIS D’APTITUDE SELON NORME CEI60350 Programme et température décongélation pour tout type d’aliments Fermentation pâte à pain / viennoiseries 8.4.1 Biscuits au beurre 8.4.2 Madeleines 8.5.1 Gâteau moelleux sans matière grasse 8.5.2 Tarte aux pommes 9.1 Surface gratinée 75º C 40º C 50ºC 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 non 200º C 19 min 3 oui Plateau pâtisserie 200º C 20 min 2 oui Plateau pâtisserie 200º C 18 min oui Plateau profond/ pâtisserie 180º C 35 min non Moule sur grille 180º C 40 min non 2 moules sur 2 grilles 180º C 40 min non Grille 180º C 50 min non Grille 275º C 1-2 min 1 3 1 1 3 1 1 3 4 Préchauffage 5 min. Cuisson 1-2 min. Sur grille IEC 60350. Proposition de modification relative aux prestations des fours vapeur et vapeur combinée. Ne s’applique pas à cet appareil. 18 português Manual de instruções Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno. Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes. Segurança • • • • • • • Importante Guarde este manual com o aparelho. Se vender ou emprestar o aparelho a outra pessoa, certifique-se de que o manual de utilização acompanha o aparelho. Leia estes conselhos antes de instalar e utilizar o aparelho. Este manual foi elaborado a pensar na sua segurança e dos outros. A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante. A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar. O circuito da rede que alimenta o forno deve ter um interruptor de corte unipolar de pelo menos 3 mm de separação entre contactos. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado por um cabo semelhante com o fim de evitar danos. Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro. Durante o funcionamento existem partes acessíveis que podem aquecer. As crianças com menos de 8 anos devem manter-se afastadas, excepto se estiverem sob supervisão permanente. 19 português • Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno. • Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem a supervisão ou instruções apropriadas sobre a utilização do aparelho de uma maneira segura e que compreendam os perigos que implica. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. • O seu aparelho foi concebido para uma utilização doméstica normal. Não utilize para fins comerciais ou industriais. Serve exclusivamente para a cozedura de produtos alimentares. • Não tente modificar as características do aparelho. Poderá implicar perigo. • Durante uma limpeza por pirólise, as superfícies aquecem mais do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças afastadas do aparelho. • Antes de proceder à limpeza por pirólise retire todos os elementos de cozedura e os líquidos importantes. • Não coloque cargas pesadas na porta do forno e certifique-se de as crianças não sobem nem se sentam no forno • Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, este deve estar desligado. • Depois de utilizar o forno, certifique-se de que todos os comandos estão na posição de desligado. • Não utilize o forno como despensa ou para guardar acessórios depois da sua utilização. • Não utilize aparelhos de vapor ou alta pressão para limpar o aparelho (exigências relativas à segurança eléctrica) • O forno deve funcionar sempre com a porta fechada, em todos 20 os programas, incluindo o grill. português 1 Instalação 1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos de protecção. 1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em conta os dados da placa de características (1.2.1). O aparelho deve ser ligado à rede através de uma ligação fixa monofásica, na qual a ligação neutra (cor azul) com neutro deve estar garantida (1.2.2). Atenção. Não assumimos qualquer tipo de responsabilidade em caso de acidente ou incidente devido a uma falta de ligação de tomada de terra ou a uma ligação defeituosa. Instalação no móvel. O forno pode ser instalado indistintamente por baixo de um tampo ou num móvel em coluna. Tenha sempre em conta as medidas do móvel onde vai encastrar o forno (1.2.3, 1.2.4). Introduza o forno e centre-o no espaço tendo cuidado para que o cabo que sobra não fique na parte superior (1.2.5, 1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7). O material do móvel de encastramento ou o revestimento do móvel devem ser resistentes ao calor. Conselho: Para ter a certeza de que a instalação está em conformidade com as normas de segurança, consulte um especialista em electrodomésticos. 2 para o configurar como desejar e/ou servindo-se das diferentes teclas. Acende e cancela. , Teclas que passam pelas diferentes opções Para validar uma opção. dos menus. Permite voltar ao ecrã anterior. Comando de abertura do compartimento. 2.1 Acessórios. Consoante os modelos existe um Tabuleiro standard (2.1.1), Tabuleiro profundo (2.1.2) e Grelha standard (2.1.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a grelha (2.1.4) formando um standard conjunto. A grelha de extracção parcial (2.1.5) e a grelha de extracção total (2.1.6, 2.1.7) são o suporte dos tabuleiros ou do conjunto (2.1.8). Se tem guias auto extraíveis ”impulso”, introduza-as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.1.9). As guias ”impulso” saem automaticamente com o peso do tabuleiro quando abrir o forno (2.1.10). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulso” (2.1.11). O acessório Lissium (2.1.12) está indicado para as seguintes utilizações. Confeitaria, pastelaria e padaria. Carga máxima 3 kg. Não é válido para uma limpeza por pirólise. Tenha em conta a posição das grelhas quando as introduzir no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.1.13). 2.2 Posição acessório. Tem 5 posições para colocar os acessórios . 2.3 Selecção do idioma. Ao ligar o forno pela primeira vez ou após um corte do fornecimento de energia surgirá o ecrã de ou até selecção do idioma. Prima visualizar destacado o idioma desejado; em seguida valide premindo (2.3.1). Utilização Antes de utilizar o seu novo forno pela primeira vez, aqueça-o vazio (sem alimentos no forno e na posição , a 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir fumo ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao forno passando um pano húmido no interior do forno. 2.0 Apresentação dos comandos. A) Voltar ao nível anterior. B) Comando de validação. C) Comandos de selecção. D) Paragem do forno ou da programação. E) Comando de abertura do compartimento. Desde o ecrã “Menu” do forno, pode navegar 2.4 Ajuste de hora e data. Uma vez validado o idioma, surgirá o ecrã de ajuste de data e hora (2.4.1). Prima ou até surgir “Hora” (2.4.2). Valide premindo e a hora ficará a piscar (2.4.3). Prima ou para modificar a hora (2.4.4). Uma vez ajustada a hora, valide premindo (2.4.5). Repita os mesmos passos para ajustar a data e o formato de 12 ou 24 horas. Uma vez tudo ajustado como desejado, valide premindo (2.4.6). Nota: O relógio permite a opção de formato analógico (2.4.7) ou digital (2.4.8). 2.5 Modificação do idioma. Prima . Após a animação inicial, surge o ecrã do menu (2.5.1). Prima , até chegar a Acertos; 21 português em seguida valide premindo (2.5.2). Prima , para seleccionar Idioma; em seguida valide premindo (2.5.3). Modifique o idioma seguindo os passos (2.3.1). 2.6 Modificação de hora e data. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Prima , para seleccionar Hora / Data Valide premindo (2.6.1). Modifique a Hora seguindo os passos (2.4.1 até 2.4.6). para aceder ao 2.7 Função avisador. Prima menu (2.5.1). Prima , para seleccionar “Minuteiro”. Valide premindo (2.7.1). Prima , para introduzir o tempo. Valide premindo (2.7.2). O tempo começará a contar e ao finalizar emitirá um apito. Prima para silenciar. 2.8 Ajuste do som das teclas. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Som e valide (2.8.1). Escolha a opção Bip on (teclas com som) ou Bip off (teclas sem som). Valide (2.8.2). 2.9 Ajuste do contraste do ecrã. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Visualização e valide (2.9.1). Ajuste e contraste; em seguida valide (2.9.2). Nota: Passado algum tempo o ecrã desligase para poupar energia. Para visualizá-lo pressione . 2.10 Função luz interior do forno: Quando o forno estiver no modo de poupança de energia a luz acende-se apenas alguns . Pode desactivar segundos ao premir esta função para que a luz permaneça acessa permanentemente durante a cozedura. Para isso, com o forno desligado prima simultaneamente as teclas , até ouvir um apito. Para voltar ao modo de poupança de energia repita a operação. 2.11 Função Celeris. Alcança rapidamente a temperatura. Recomendada para pratos que necessitam de um aquecimento prévio. Seleccione Ajustes e valide (2.5.2). Com , seleccione Celeris e valide (2.11.1). Active ou desactive a função e valide (2.11.2). Quando alcança a temperatura avisa-o através de um apito e volta à função de cozinhado que seleccionou anteriormente. Introduza o alimento no forno. Começa a cozedura. 2.12 Ajuste do consumo de electricidade. Função que permite consultar o consumo 22 de electricidade do forno. Com um contrato “horas económicas”, pode ver os detalhes de consumo durante as horas referidas. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Consumo e valide (2.12.1). Surgirá o ecrã de informação sobre o consumo; em seguida valide , ajuste os (2.12.2). Premindo períodos económicos (início e fim). Uma vez modificados todos os parâmetros desejados, para validar (2.12.3). prima Nota: Se foram introduzidos os períodos de horas de período económico na função “pirólise”, o forno sugerirá iniciar a limpeza a hora mais próxima. Se deseja realizar a pirólise imediatamente, cancele a programação de horas em período económico. 2.13 Serviços Fagor. Esta opção permite obter os detalhes de contacto de atendimento ao cliente e departamentos pós-venda. Seleccione Acertos e valide (2.5.2). Seleccione Info e valide (2.13.1). Surgirá o ecrã de informação; para sair, prima (2.13.2). 2.14 Segurança crianças. Utilize esta função para evitar o acesso aos controlos e manipulações por parte das crianças. Com o forno desligado mantenha premidas as teclas e até visualizar a chave (2.14.1). até Para desbloquear, pressione a tecla visualizar o ecrã de desbloqueio. Desactive seleccionando desbloqueio e valide (2.14.2) Atenção: Não é possível bloquear o forno se tiver programado uma cozedura. PREPARAR UM PRATO (Modo Expert) e com 2.15 Cozedura imediata. Pressione , aceda ao ecrã “Expert” (2.15.1). Pressione para seleccionar o tipo de cozedura da seguinte lista. Com , escolha o que pretende e valide (2.15.2). Descongelação. Descongela em tempos mínimos qualquer produto. Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com recheio e carnes magras. Calor da placa intenso. O forte calor inferior reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas. Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e alimentos de pequena dimensão. Grelhador forte. Gratinados: massas, soufflé e molho bechamel. português Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo o calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho. Turbo plus. O calor é produzido pela resistência central. Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores. Alimentos delicados. Para iogurtes ou secagem de alimentos (setas). Calor 3D. Permite cozinhar com vários tabuleiros ao mesmo tempo. Grelhador 4 níveis. Os gratinados são de maior duração do que num grelhador normal. Manutenção. Mantém quentes os alimentos já cozinhados. Uma vez validada a função de cozedura, pode modificar a temperatura sugerida premindo , . Prima para a validar (2.15.3). Ao voltar a premir a tecla começará a cozedura (2.15.4). Pode modificar a temperatura premindo (2.15.5). Se prime , apresenta-se a opção de desligar o forno (2.15.6). Funções de tempo Programação de tempo. Uma vez seleccionada a função de cozedura, é possível modificar as funções de tempo. , e introduza a duração Seleccione da cozedura (2.15.7). Decorrido o tempo seleccionado, o forno desliga-se e emite um . apito. Para silenciar, prima a tecla Programação hora fim de cozedura. No ecrã de opções de cozedura, seleccione , e introduza a duração da cozedura; em e introduza a hora de seguida seleccione fim da cozedura (2.15.8). Uma vez validado, o forno colocar-se-á em modo de espera até o início da cozedura (2.15.9). Opção GRATIN +. Esta função permite dourar os alimentos. Actua 5 minutos antes da finalização da cozedura (2.15.10). A função Gratin(ado) + não pode ser utilizada em todos os modos de cozedura (como descongelação, manutenção e alimentos delicados). 2.16 Cozedura Receitas. Função que serve para cozinhar receitas, ajustando a quantidade desejada em função dos comensais. Seleccione Receitas no menu e valide (2.16.1); o forno dispõe de 6 tipos de alimentos: Carnes brancas, carnes vermelhas, Peixe, Legumes, Pastéis, Bolos /Quiches Escolha o alimento pretendido premindo , ; em seguida valide (2.16.2). Seleccione a receita e valide (2.16.3). Introduza o peso e valide (2.16.4) e o forno recomendará um nível (2.16.5). Uma vez pronto, valide. O forno realiza automaticamente os cálculos necessários e surgirá o tempo e a hora de fim de cozedura (2.16.6). Uma vez terminado, o forno desliga-se, emite um apito e no ecrã surgirá que o prato está pronto (2.16.7). Se o desejar, pode modificar o tempo de fim de cozedura. Prima e seleccione modifique o tempo premindo , ; em seguida valide. 2.17 Cozedura Combi-Vapor. • Cozeduras mais suaves que conservam todas as vitaminas e minerais • Manutenção crocante • Alimentos que não ficam ressequidos • Cozeduras mais suaves que respeitam os sabores Enchimento do depósito. Antes de cada nova cozedura, encha o depósito com água. A capacidade máxima é de 1 litro. Utilize única e exclusivamente água da e aparece a caixa torneira. Pressione de enchimento (2.17.1). Encha o depósito. Certifique-se de que o depósito está cheio no seu nível máximo (2.17.2). Feche a caixa, empurrando-a manualmente (2.17.3). O forno está preparado para efectuar uma cozedura Combi-Vapor. Conselho. Quando encher o depósito, o nível da água demora alguns segundos a estabilizar. Reajuste o nível se necessário. Esvaziamento do depósito. Esvaziamento manual. Abra a porta do forno para facilitar o esvaziamento do depósito. Pressione e aparece a caixa de enchimento. Coloque um recipiente por baixo da caixa para recolher a água (2.17.4). Mantenha pressionado o comando para o esvaziamento durante 3 minutos para 1 litro de água. Esvaziamento automático. No final de cada cozedura ao vapor, o forno indica que deve esvaziar o depósito. Tem duas opções, 23 português Parcial ou Completo (2.17.5). Escolha , o esvaziamento completo e pression é activado (2.17.6). O esvaziamento termina quando o ecrã indicar 00 minutos. Feche a caixa, empurrando-a manualmente. Se escolher a opção Parcial, o esvaziamento não é feito na totalidade. Atenção. É obrigatório esvaziar o depósito depois de cada cozedura Combi-Vapor. Modos de cozedura Combi-Vapor.O forno propõe-lhe três funções de vapor combinado. Aceda ao ecrã “Vapor automatico” ( 2.17.7 ) e com , escolha uma das três opções. Tradicional + vapor. A cozedura é feita com a resistência inferior e superior, com vapor Turbo grill + vapor. A cozedura é feita com o elemento superior e com a hélice para mover o ar, com vapor. Turbo plus + vapor. A cozedura é feita com o elemento aquecedor localizado no fundo do forno com uma hélice para mover o ar, com vapor. Cozedura com início imediato. Uma vez seleccionada a função e validada com , o forno recomenda um valor de vapor e temperatura (2.17.8). Tem a opção de modificar estes valores. Pressione ea caixa abre-se. Encha o depósito de água até ao nível máximo. Feche a caixa e o forno começa a funcionar (2.17.9). Eliminar o calcário da caldeira de vapor. Aceda ao ecrã Limpeza (2.17.11), com , seleccione descalcificação (2.17.12) e valide. É indicado o Nível de calcificação. Começar. Valide e siga os quatro passos indicados. PASSO 1. Esvaziamento. Coloque um recipiente para recolher a água. PASSO 2. Limpeza. Introduza 110 ml de vinagre branco. Feche a caixa. A eliminação do calcário é iniciada. Quando o ciclo terminar ouvem-se uns apitos e a caixa abre-se automaticamente. A eliminação do calcário terminou. PASSO 3. Enxaguamento. Encha o depósito com água e faça um esvaziamento. PASSO 4. Esvaziamento. Encha novamente o depósito de água e faça outro esvaziamento. Depois destes passos, o ecrã indica que a descalcificação terminou. Nota: De acordo com o número de cozeduras a vapor realizadas, quando seleccionar uma nova cozedura a vapor, o ecrã recomenda que faça uma descalcificação (2.17.13). Se seleccionar Começar a descalcificação começa de imediato. Siga os 4 passos descritos anteriormente. Se escolher Mais tarde, poderá fazer mais cinco cozeduras a vapor. Depois tem de fazer uma descalcificação. 2.18 Receitas ao vapor. Modificação da temperatura e percentagem de vapor durante a cozedura. Pressione , com , aceda à caixa ”modificar” (2.17.10) e valide. Com , seleccione a caixa de temperatura e valide. Com , modifique a caixa de temperatura e valide. Com , seleccione a caixa de vapor e valide. Com , modifique a percentagem de vapor e valide. Pressione novamente e o forno começa a funcionar. Quando terminar, emite uns apitos e o ecrã confirma que a cozedura está pronta. Para parar a cozedura pressione o comando . Esvazie o depósito. Cozedura com duração programada e hora de finalização escolhida. Ver capítulo correspondente a “Programação de tempo” e “Hora final de cozedura”. 24 Seleccione Receitas ao vapor no menu e valide (2.18.1). O forno dispõe de 6 tipos de alimentos: Porco, aves, pão, bolos, pré-cozinhados, descongelação. Escolha o alimento desejado com , (2.18.2) e valide. Seleccione a receita e valide (2.18.3). Introduza o peso e valide (2.18.4). Abra a caixa, encha de água até ao nível máximo. Feche a caixa e o forno recomenda-lhe quais as posições em que deve colocar a bandeja num nível. O forno faz automaticamente os cálculos necessários e mostra o tempo e a hora de fim da cozedura (2.18.5). Quando terminar, emite uns apitos e o ecrã confirma que a cozedura está pronta. Esvazie o depósito. Nota: Algumas receitas necessitam de um aquecimento prévio. Validadas com português , aparece no ecrã CELERIS. O forno alcança rapidamente a temperatura. Uma vez alcançada, o forno aviso-o através de apitos e indica em que nível deve colocar a bandeja, Para conseguir resultados excelentes, deve introduzir o alimento quando ouvir o aviso pelo sinal acústico. . Se o forno estiver 2.19 Calor residual desligado e ainda se mantiver quente irá visualizar no visor, enquanto a temperatura interior for superior a 60ºC. 2.20 Desligação automática: Se por esquecimento não tiver desligado o forno, este desliga-se automaticamente após algum tempo. Com uma temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em 10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC desliga-se após 3 horas. 2.21 Função memórias. Função que permite memorizar 3 modos na função de cozedura. No menu, seleccione Memória e valide (2.21.1). Seleccione Fim cozinhados e valide (2.21.2). Surgirão os parâmetros da última cozedura; em seguida valide (2.21.3). Seleccione Gravar e valide (2.21.4). Escolha uma das 3 memórias para guardar e valide (2.21.5). Surgirá então (2.21.6); em seguida valide. Surgirá “Pré definicões” (2.21.7) e então os ajustes ficarão guardados, podendo iniciar a cozedura premido validar ( ), ou . sair premindo Para utilizar alguma das memórias guardadas, seleccione no menu Memórias e valide (2.21.8). Seleccione o número de memória que pretende utilizar; em seguida valide (2.21.9). Se os dados são correctos, valide (2.21.10) e o forno colocar-se-á em funcionamento (2.21.11). 3 Manutenção e limpeza 3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use detergentes de uso corrente. Coloqueos de molho para facilitar a limpeza. 3.4 Limpeza por pirólise • A limpeza ocorre por eliminação da sujidade a altas temperaturas. • Os fumos e odores são eliminados quando passam por um catalisador. • Não é necessário esperar que o forno tenha muita gordura para fazer a limpeza. • Depois da pirólise, quando o forno estiver frio, passe um pano húmido para retirar os restos de cinza branca. • Antes de colocar a pirólise a funcionar retire todos os acessórios do forno, incluindo os acessórios de cozinha e guias telescópicas. • Se ocorrerem transbordamentos grandes, retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar que inflamem ou produzam muito fumo. • Durante a pirólise as superfícies ficam mais aquecidas do que durante a sua utilização normal. Mantenha as crianças afastadas. 3.3 Pyro turbo. A duração, de duas horas, garante uma limpeza intensa e profunda do interior do forno. No menu, seleccione limpeza e pirólise e valide (3.3.1). Seleccione “PYRO TURBO” e valide (3.3.2). Surgirá (3.3.3); em seguida valide. Dá início a pirólise e, por segurança, a porta bloqueia-se (3.3.4). Uma vez concluída a limpeza, surge (3.3.5). Uma vez a porta desbloqueada, o forno indica que a limpeza foi concluída. Notas: Os parâmetros de temperatura e tempo são fixos e não se podem modificar. Nesta opção de pirólise, é possível a limpeza da bandeja esmaltada; retire previamente o excesso de gordura acumulada; coloque-a no nível 2. 3.4 Auto-pirólise. Função que calcula automaticamente a duração da limpeza e pirólise, em função do grau de sujidade. No menu, seleccione Limpeza e valide (3.4.1). Seleccione AUTO-PIRÓ(LISE) e valide (3.4.2). Surgirá (3.4.3); em seguida valide. O forno começa a calcular a duração segundo o grau de sujidade; por segurança, a porta fica bloqueada (3.4.4). 3.5 Após a pirólise / modelo. Retire as guias laterais para limpar os restos de gordura ou cinza que possam ter ficado após os processos de limpeza. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fixação, sem suporte (3.5.1, 3.5.2) ou com suporte, (3.5.4, 3.5.5). Uma vez retiradas utilize um pano húmido para limpar as paredes laterais (3.5.3, 3.5.6). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias. Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe para cima e pressione para baixá-lo (3.5.7) e limpe o tecto com um pano húmido (3.5.8). 25 português 3.6 Limpeza dos vidros. Limpeza exterior: Utilize um pano suave embebido com um produto para limpeza de vidros. Limpeza interior: Se o interior dos vidros estiver sujo, pode desmontá-los para proceder à sua limpeza. Quando o forno estiver frio, abra totalmente a porta (3.6.1), e fixe-a com os amortecedores vermelhos que são fornecidos na bolsa de acessórios (3.6.2). Introduza os dois acessórios restantes para levantar o vidro fazendo uma alavanca(3.6.3). Retire o vidro (3.6.4), limpe-o e seque-o com um pano (3.6.5). Se for necessário retire o conjunto de vidros interiores da porta. Este conjunto pode ser formado por um ou dois vidros de acordo com o modelo e com um amortecedor preto em cada canto. Para retirá-los coloque a mão na parte inferior da porte e puxe para cima (3.6.6). Uma vez retirados tire os amortecedores para limpar os vidros (3.6.7). Quando os vidros estiverem limpos (3.6.8) volte a encaixá-los nos batentes de borracha, com o bico virado para cima (3.6.9) e coloque os vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita fiquem ao lado das dobradiças (3.6.10). Para terminar coloque o restante vidro de forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.6.11). Retire os amortecedores (3.6.12) e feche a porta. Avisos de utilização: • Certifique-se de que o forno está desligado. • Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça. • Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor. 3.7 Limpeza exterior do forno: Use produtos neutros. Seque-o bem com um pano suave. 4 Resolução de problemas Existem várias incidências que você mesmo pode solucionar. 4.1 O forno não aquece. Verifique se está ligado ou se o fusível não está fundido. Aumente a temperatura seleccionada. 4.2 A luz interior não funciona. Mude a lâmpada ou o fusível. 4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a temperatura e/ou limpe o forno. 26 4.4 A limpeza por pirólise não se realiza. Verifique se a porta está bem fechada. Falha do sistema de bloqueio ou do sensor de temperatura. Contacte o Serviço Técnico. 4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a temperatura escolhida. O ciclo de cozedura está finalizado. 4.6 O forno mostra a chave de bloqueio. Funcionamento normal. Desbloquear mantendo premida a chave. 4.7 Faz ruído depois da cozedura. É normal, o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e a temperatura do exterior. 4.8 Avisos de incidências. Falha do sensor de temperatura. Porta bloqueada (4.7.1). Não é possível realizar a pirólise. Falha de bloqueio da porta. Falha de software. Falha do gerador de vapor. Corte da alimentação eléctrica durante a cozedura. Desligação automática por estar a funcionar há várias horas (4.7.2). Não manipule o forno. Para repará-lo contacte o serviço técnico. 5 Meio-ambiente O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente. Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente o forno só quando fizer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto. Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos. indica que o aparelho não deve O símbolo ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos. Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno. português Tabela de cozedura peixes e mariscos verduras carnes e aves Alimento vários Tempo Posição Préaquecimento vitela 1,5 Kg 190º C 210º C 50 - 60 min 1 não porco 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 não borrego 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 não peru 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 não frango 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 não 190º C 210º C 30 - 40 min 2 não 200º C 220º C 15 - 19 min 2 não 210º C 230º C 7 - 9 min 2 sim 220º C 240º C 4 - 5 min 4 sim 200º C 220º C 18 - 22 min 1 sim 2 não pimentos vermelhos assados 1,25 Kg tomates recheados 4 unid. pescada assada / bacalhau no forno 1,5 Kg camarão no forno 1 Kg pizza TESTES DE APTIDÃO À FUNÇÃO DE ACORDO COM A NORMA CEI60350 Programa e temperatura descongelação para todo o tipo de alimentos Fermentação massa pão/ bolos 8.4.1 Bolachas de manteiga 8.4.2 Madalenas 8.5.1 Pão-deló esponjoso sem gordura 8.5.2 Tarte de maça 9.1 Superfície de gratinado 75º C 40º C 50ºC Acessórios 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 não 200º C 19 min 3 sim Tabuleiro de pasteleiro 200º C 20 min 2 sim Tabuleiro de pasteleiro 200º C 18 min sim Tabuleiro profundo/pasteleiro 180º C 35 min não Molde sobre grelha 180º C 40 min não 2 moldes sobre 2 grelhas 180º C 40 min não Grelha 180º C 50 min não Grelha 275º C 1-2 min 1 3 1 1 3 1 1 3 4 Pré-aquecimento Cozedura 1-2 min. durante 5 min Sobre grelha IEC 60350. Proposta de modificação relativa a prestações de fornos a vapor e vapor combinado. Não afecta este aparelho 27 e n g l i s h Instruction manual Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven. The texts in the manual correspond to the numbered diagrams. Safety • • • • • • • 28 Important Keep this manual with the appliance. If you sell or give the appliance to another person, make sure you also pass on the user manual. Read these instructions carefully when using and installing the appliance. They are designed to protect your own and others’ safety. The oven must be installed by an authorised installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams. The electrical installation must be dimensioned for the maximum power indicated on the reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection. The mains circuit supplying the oven must have a single-pole cut-off switch with at least 3 mm between contacts. If the power cord is damaged, it must be replaced by the aftersales technical service or by similarly qualified staff, to avoid hazard. Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock. Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter. During operation, some accessible parts may become hot. Children under the age of 8 must not go near the appliance unless under permanent supervision. e n g l i s h • Do not touch the heating elements inside the oven. • This device is not suitable for use by children below the age of 8 and persons whose physical, sensory or mental capacities are impaired, or who lack sufficient experience or knowledge, unless they are supervised or instructed in the use of the appliance and understand the dangers involved. Children must not play with the appliance. The appliance must not be cleaned or maintained by unsupervised children. • This appliance is designed for normal household use only. Do not use it for commercial or industrial purposes. Use exclusively for cooking food products. • Do not try to modify the characteristics of the appliance. It could be dangerous. • During cleaning by pyrolysis, surfaces become hotter than during normal use. Keep out of reach of children. • Before cleaning with pyrolysis, remove all cooking items and significant overflows. • Do not put heavy weights on the oven door and make sure that children do not climb or sit on it. • Always make sure that the oven is switched off before cleaning. • After using the oven, make sure that all the controls are in the off position. • Do not use the oven as a larder or to store accessories after use. • Do not use steam or high pressure devices to clean the device (electrical device safety reasons) • The oven door should always be kept closed when working, for all programmes, including the grill. 29 e n g l i s h 1 Installation 1.1 Unpacking. Remove all the protective packaging elements. 1.2 Connection to the mains. Always take the information on the specifications plate into account (1.2.1). The appliance must be connected to the mains using a fixed, singlephase connection, in which the neutral earth connection (blue) must be ensured (1.2.2). Caution. We accept no liability in case of accident or incident due to a lack of a connection with earth or a defective connection. Installation in the cupboard. The oven can be installed either under a worktop or column style in a piece of furniture. Always take the measurements of the piece of furniture into which the oven will be installed into consideration (1.2.3, 1.2.4). Insert the oven into the centre of the space, making sure that any excess cable is not on top (1.2.5, 1.2.6). Secure it to the piece of cupboard with the two screws supplied (1.2.7). The fitted furniture or its surface must be heat-resistant. Tip: To ensure the appliance is fitted safely, do not hesitate to use an electrical appliance specialist. 2 Using the oven Before using your new oven for the first time, heat it up while empty (with no food in it and with the control turned to , for 30 minutes at 250ºC). It may produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth. 2.0 Controls. A) Go back to previous level. B) Confirmation control. C) Selection controls. D) Stop or programme oven. E) Drawer opening control. You may browse the oven menu display and configure it as you wish and/or use the different On/cancel. , buttons for cooking. Browse the different menu options. Validate 30 an option. Return to previous display. Drawer opening control. 2.1 Accessories. Depending on the model, the oven is equipped with a Standard Tray (2.1.1), a Deep Tray (2.1.2) and a Standard (2.1.3), which function separately. Rack You may also combine any tray with the standard rack (2.1.4) to form a unit. The half-removable rack (2.1.5) and the fullyremovable rack (2.1.6, 2.1.7) support the trays or the unit (2.1.8). If your oven has “Impulse” slide-out runners, firstly slide them into the oven without the tray (2.1.9). The “Impulse” runners will come out automatically due to the weight of the tray when the oven is opened. (2.1.10). You must use a tray under the food with the “Impulse” runners (2.1.11). The Lissium (2.1.12) accessory is suitable for the following uses. Pastry making, cake making and bread. Maximum load 3 Kg Not suitable for cleaning by pyrolysis. Take the position of the racks into account when placing them inside the oven. They have anti-overturn side stops (2.1.13). 2.2 Accessory positions. The accessories can be fitted in 5 different positions . 2.3 Selecting a language. When you switch on the oven for the first time or when the electricity returns after a power cut, the language selection display will appear. or until the desired language is Press highlighted and press to validate (2.3.1). 2.4 Adjusting the time and date. After the language has been validated, the date and time adjustment display will appear (2.4.1). Press or until the Time appears (2.4.2). Validate by pressing . The time will flash (2.4.3). Press or to change the time (2.4.4). After adjusting the time, press to validate (2.4.5). Repeat the same sequence to adjust the date and the 12/24 hour mode. When all these items have been set, press to validate (2.4.6). Note: You may choose to view the clock in analogue (2.4.7) or digital (2.4.8) mode. 2.5 Changing the language. Press . TAfter the starting animation, the menu display will appear (2.5.1). Press , until Settings appears, and press to validate (2.5.2). Press , to select the Language and press to validate (2.5.3). Follow the sequence to change the language (2.3.1). e n g l i s h 2.6 Changing the time and date. Select Settings and validate (2.5.2). Press , to select the Time / Date. Press to validate (2.6.1). Follow the sequence to change the time (2.4.1 - 2.4.6). to access 2.7 Beeper function. Press the menu (2.5.1). Press , to select the Minute minder. Press to validate (2.7.1). Press , to enter the time. Press to validate (2.7.2). The time will start to count down and when it reaches zero a beep will sound. Press to stop the beep. 2.8 Button sound adjustment. Select Settings and validate (2.5.2). Select Sound and validate (2.8.1). Select the Bip on or Bip off option. Validate (2.8.2). 2.9 Display contrast adjustment. Select Settings and validate (2.5.2). Select Display and validate (2.9.1). Adjust the contrast and validate (2.9.2). Note: After a certain time has elapsed the screen switches off to save energy. To view . the display press the desired parameters, press (2.12.3). to validate Note: If you have entered the economy band times in the pyrolysis function, the oven will suggest starting the cleaning process at the nearest available time. If you wish to start pyrolysis immediately, you will need to cancel the economy band time programming. 2.13 Fagor Services. This option enables you to obtain the contact details for the customer service and after-sales departments. Select Settings and validate (2.5.2). Select Info and validate (2.13.1). You will access the (2.13.2). information display. To exit, press 2.14 Child safety. Use this to prevent children from accessing the controls or manipulating the oven. With the oven closed, press and to display the key (2.14.1). To until the display shows unblock, press that the appliance is unblocked. To remove the lock choose unlock and confirm (2.14.2). Note: The oven cannot be locked once cooking has been programmed. COOKING (Expert Mode) 2.10 Interior oven light function: When the oven is in power saving mode, the light only comes on for a few seconds, when you press . You can deactivate this function so that the light remains permanently on during cooking if you wish. To do this, with the oven switched off, press the , buttons simultaneously and hold them down until you hear a beep. To return to power saving mode, repeat the operation. 2.11 Celeris Function. It quickly achieves the required temperature. Recommended for recipes that require a pre-heated oven. Choose Settings and confirm (2.5.2). Choose , and confirm (2.11.1). Celeris with Switch the function on or off and confirm (2.11.2). When it reaches the temperature desired, the oven will beep and resume the cooking function you have chosen. Put the food into the oven. Start booking. 2.12 Electricity consumption adjustment. This function allows you to check the oven’s electricity consumption. With an “economy hours” contract you can consult the details of consumption at these times. Select Settings and validate (2.5.2). Select Consumption and validate (2.12.1). The consumption data display will appear. Validate (2.12.2). Use , to adjust the start and end time for the economy bands. When you have changed all and 2.15Immediate cooking. Press , to access the “Expert” screen (2.15.1). Press to choose the type of cooking from the following list. With , choose the mode required and confirm (2.15.2). Defrost. Rapidly thaws any kind of food. Traditional heat. For bread, cakes, cakes with filling and lean meat. High base heat. The heat from the oven base is evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas. Low grill. For hamburgers, toast and food with a small surface area. High grill. For browning pasta, soufflés and bechamel sauce. Fanned high grill. This browns the food, distributing the heat evenly. Ideal for largesized roasts. Turbo plus. The heat is produced by the central element. Traditional fanned heat. For any kind of dish. Several dishes may be cooked at once without their flavours or smells mixing. Delicate foods. For yoghurt or dried foods (dried mushrooms, for example). 3D heat. This enables you to cook several trays of food at the same time. 4-level grill. The browning time is longer than with a standard grill. Keep warm function. This keeps alreadycooked food warm. 31 e n g l i s h After validating the cooking function, you may change the suggested temperature by pressing , . Press to validate again for cooking to start (2.15.3). Press (2.15.4). You may change the temperature by pressing (2.15.5). You may switch off the oven by pressing (2.15.6). Time functions Setting the time. After selecting the cooking function, you may also change the time and enter the cooking functions. Select duration (2.15.7). When the selected time has elapsed, the oven will switch off and a beep will sound. To stop the beep, press . Setting the end of cooking time. Select on the cooking options display and enter the desired cooking time. Then select and enter the end of cooking time (2.15.8). Validate. The oven will then go into wait mode until cooking begins (2.15.9). GRATIN + option. This function is for browning food. It comes on 5 minutes before the end of cooking (2.15.10). Gratin + cannot be used in some cooking modes, e.g. defrost, maintenance and delicate food. 2.16 Recipe cooking. This function is for cooking recipes, adjusting the desired amounts according to the number of people you are cooking for. Select Recipes on the menu and validate (2.16.1). 6 types of food are available: White meat, Red meat, Fish, Vegetables, Cakes, Tarts/Quiches. , and Select the desired food using validate (2.16.2). Select the recipe and validate (2.16.3). Enter the weight and validate (2.16.4). The oven will recommend a level (2.16.5). Place the tray at the level and validate. The oven will automatically make the necessary calculations and the end of cooking time will appear (2.16.6). When cooking is complete a beep will sound and the display will indicate that the dish is ready (2.16.7). You may change the end of cooking time if you wish. Press and select Change the time using , and validate. 32 2.17 Combo-Steam Cooking. • For tender food with all its vitamins and minerals • Maintains crunchiness • Food does not dry out • Gentle cooking preserves flavours Filling the tank. Before cooking, fill the tank with water. The maximum capacity is 1 litre. Only use tap water. Press and the filling drawer will come out (2.17.1). Fill the tank. Make sure that the tank is completely full (2.17.2). Close the drawer manually (2.17.3). The oven is now ready for Combi-Steam use. Tip. When you fill the water tank it takes a few seconds to stabilise. Adjust the level if necessary. Emptying the water tank. Manual emptying. Open the oven door to empty the tank. Press and the filling drawer will come out. Put a container under the drawer to collect the water (2.17.4). Hold control to empty the tank for about in the 3 minutes for 1 litre of water. Automatic emptying. After steam cooking, the oven will tell you to empty the tank. There are two options, Speed and Auto (2.17.5). Choose Auto and press , to start emptying (2.17.6). When the screen shows 00 minutes, emptying is complete. Close the drawer by pushing it in manually. If you choose the Speed option, the tank will not empty fully. Caution. You must empty the tank every time after Combi-Steam cooking. Combo-Steam cooking mode. The oven has three combined steam functions. Access the “Expert steam” display (2.17.7) and use , to choose one of these modes. Traditional + steam. The food is cooked by the upper and lower elements and steam. Turbo grill + steam. The food is cooked by the upper element, the fan to move the air and steam. Turbo plus + steam. The food is cooked by the element at the back of the oven with the fan to move the air and steam. e n g l i s h Cooking immediately. Once you have chosen the function and confirmed with , the oven will recommend steam and temperature settings ( 2.17.8). There is an and the option to adjust these. Press drawer will open. Completely fill the water tank. Close the drawer and the oven will start working (2.17.9). Adjusting temperature and steam , percentage during cooking. Press with , to access the “modify” box (2.17.10), confirm. Use , to access the temperature box, confirm. Use , to adjust the temperature box, confirm. Use , to access the steam box, confirm. Use , to access the steam percentage, confirm. Press again and the oven will start working. When it has finished, it will beep and the screen will tell you that . the dish is ready. To stop cooking press Empty the tank. Cooking using programmed cooking and end time. See chapter on “Setting times” and “Cooking end time”. Removing lime scale from the steam boiler. Access the cleaning display (2.17.11) with , and choose descaling (2.17.12), confirm. It will display Lime scale level. Start. Confirm and following the four steps shown. STEP 1. Emptying. Put a container under the drawer to collect the water. PASO 2. Cleaning. Add 110 ml of white vinegar. Close the drawer. The descaling process will begin. At the end of the cycle the oven will beep and the drawer will open automatically. The descaling process has ended. STEP 3. Rinsing. Completely fill and drain the water tank. STEP 4. Emptying. Fill the water tank again and drain again. After these steps, the screen will tell you that descaling is complete. Note: The oven will advise you to descale after you have used the steam cooking function a certain number of times (2.17.13). If you choose Start the descaling process will start immediately. Follow the above four steps. If you choose Later you will be able to steam cook a further five times. Then you will have to descale the appliance. 2.18 Steam recipes. Choose Steam recipes on the menu and confirm (2.18.1). The oven has programmes for six types of foods: Pork, poultry, bread, cakes, processed foods, defrosting. Choose the appropriate food with , (2.18.2) confirm. Pick the recipe and confirm (2.18.3). Enter the weight and confirm (2.18.4). The drawer will open. Completely fill the water tank. Close the drawer and the oven will recommend where you should position the tray. The oven will automatically make the necessary calculations and display cooking duration and finish time (2.18.5). When it has finished, it will beep and the screen will tell you that the dish is ready. Empty the tank. Note: Some recipes require pre-heating. Confirm with , and CELERIS will appear on the screen. The oven will quickly reach the required temperature. Once at the right temperature, the oven will beep and will tell you where to position the tray. To achieve optimal results, you should put the food into the oven as soon as you hear the beep. 2.19 Residual heat . If the oven is still hot after it has been switched off, will appear on the display. It will only disappear when the temperature inside the oven drops below 60ºC. 2.20 Automatic switch-off. If you forget to switch off the oven, it will switch off automatically after a certain time. If the temperature is lower than 100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the temperature is higher than 100ºC, it will switch off after 3 hours. 2.21 Memory function. This function enables 3 modes to be stored in the cooking function. Select Memories on the menu and validate (2.21.1). Select Last programme and validate (2.21.2). The parameters for the last dish cooked will appear. Validate (2.21.3). Select Save and validate (2.21.4). Select one of the three memories to store the parameters in, and validate (2.21.5). (2.21.6) will appear. Validate. Settings stored (2.21.7) will appear. The adjustments have now been stored and you may start the cooking process by pressing to validate, or exit by pressing . To use one of the memories stored, select Memories on the menu and validate 33 e n g l i s h (2.21.8). Select the number of the memory you wish to use and validate (2.21.9). If the data are correct, validate (2.21.10) and the oven will start up (2.21.11). 3 Maintenance and cleaning 3.1 Cleaning the accessories. The accessories are dishwasher-safe. To wash them up by hand, use ordinary detergent. Leave them to soak for easier cleaning. 3.2 Pyrolysis cleaning • The cleaning process consists of the dirt being burnt at high temperatures. • The smoke and smells are eliminated by a catalyser. • There is no need to wait until the oven has accumulated a large amount of grease to perform the cleaning process. • After pyrolysis, when the oven has cooled down, wipe it with a damp cloth to remove the white ash residue. • Before starting the pyrolysis process, take all the accessories out of the oven, including the cooking accessories and the telescopic runners. • If any substances are stuck to the inside of the oven due to spill-overs, remove them before carrying out the pyrolysis process as they could catch fire or give off large amounts of smoke. • During the pyrolysis process the surfaces become hotter than during normal use. Keep children away from the oven. 3.3 Pyro-turbo. This process takes two hours and guarantees thorough, intense cleaning of the inside of the oven. Select Cleaning and pyrolysis on the menu and validate (3.3.1). Select PYRO TURBO and validate (3.3.2). (3.3.3) will appear. Validate. The door will be locked for safety reasons (3.3.4) and the pyrolysis process will begin. When the cleaning process is complete, (3.3.5) will appear. When the door is unlocked, the oven will indicate that the cleaning process is complete. Notes: The temperature and time parameters are set parameters and cannot be changed. The enamelled tray can be cleaned with this pyrolysis option. Firstly remove any excess 34 grease from the tray and then place it at level 2. 3.4 Autopyro. This function automatically calculates the cleaning time depending on how dirty the oven is. Select Cleaning and pyrolysis on the menu and validate (3.3.1). Select AUTO PYRO and validate (3.4.1). (3.4.2) will appear. Validate. The oven will begin to calculate the duration according to how dirty it is. The door will be blocked for safety reasons (3.4.4). 3.5 After pyrolysis (depending on model). Take out the side runners and clean off any grease or ash that has been left after the cleaning processes. Depending on the models, the side runners are fixed in two ways, either without a support (3.5.1, 3.5.2) or with a support (3.5.4, 3.5.5). When you have removed them, use a damp cloth to clean the side walls (3.5.3, 3.5.6). When you have cleaned the oven walls, replace the runners. If your oven has a fold-down grill, pull upwards and press to fold it down (3.5.7) and clean the top wall with a damp cloth (3.5.8). 3.6 Cleaning the glass Cleaning the outside of the glass: Use a soft cloth soaked in a glass cleaning product. Cleaning the inside of the glass: If the inside of the glass is dirty, you can remove it for cleaning. When the oven has cooled down, open the door as far as it will go (3.6.1) and fix it in place with the red stops supplied in the accessory bag (3.6.2). Insert the two remaining accessories so that they provide leverage to lift up the glass (3.6.3). Remove the glass (3.6.4), clean it and dry it with a cloth (3.6.5). If necessary, remove the whole glass panel unit inside the door. This unit consists of either one or two glass panels, depending on the model, with a black stop in each corner. To remove them, place your hand under the door and pull upwards (3.6.6). When you have taken out the unit, remove the stops to clean the glass panels (3.6.7). When the glass panels are clean (3.6.8) fit them onto the rubber stops again, with the stud facing upwards (3.6.9) and replace the glass panels so that the letters “L” (left) and “R” (right) are beside the hinges (3.6.10). e n g l i s h Lastly, place the remaining glass panel so that the word PYROLYTIC can be read (3.6.11). Remove the stops (3.6.12) and close the door. Warnings: • Make sure the oven is switched off. • Allow the glass to cool down before removing it. • Never use steam cleaning machines. 3.7 Cleaning the outside of the oven: Use neutral cleaning products. Dry the oven well with a soft cloth. 4 5 The Environment This oven has been designed with environmental protection in mind. Respect the environment. Only preheat the oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time. Management of waste electrical and electronic equipment. Troubleshooting You can solve the following problems yourself: 4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is plugged in and switched on and that the fuse has not blown. Select a higher temperature setting. 4.2 The interior light is not working. Change the bulb or replace the fuse. 4.3 Smoke is coming out during cooking. Turn the temperature down and/or clean the oven. 4.4 The pyrolysis cleaning process is not being carried out. Ensure the door is correctly closed. Locking system or temperature sensor failure. Call the Technical Service. 4.5 A beep is sounding. The selected temperature setting has been reached. The cooking cycle is complete. 4.6 The oven blocked key appears. This occurs during normal functioning. Unblock it by pressing the key. 4.7 The oven makes a noise after cooking. This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced. 4.8 Failure warnings. Temperature sensor failure. Door blocked (4.7.1). Pyrolysis cannot be carried out. Door block failure. Software failure. Steam generator failure. Power cut during cooking. The oven automatically switches off as it has been functioning for several hours (4.7.2). Do not try to repair the oven yourself. Call the technical assistance service. The symbol indicates that the appliance must not be disposed of in traditional bins for domestic waste. Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven. 35 e n g l i s h Cooking Table Position Preheat 50 - 60 min 1 no pork 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 no lamb 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 no turkey 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 no chicken 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 no 190º C 210º C 30 - 40 min 2 no 200º C 220º C 15 - 19 min 2 no 210º C 230º C 7 - 9 min 2 yes 220º C 240º C 4 - 5 min 4 yes pizza 200º C 220º C 18 - 22 min 1 yes defrosting, all types of food 75º C 2 no Fermenting dough for bread/cakes 40º C 50ºC vegetables 210º C baked hake/ baked cod 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg sundry Time 190º C roasted red peppers 1,25 Kg stuffed tomatoes 4 servings PERFORMANCE TESTING ACCORDING TO STANDARD CEI60350 Programme and temperature beef 1,5 Kg fish and seafood meat and poultry Food 8.4.1 Butter cookies 8.4.2 Fairy cakes 8.5.1 Fat-free sponge cake Accessories 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 no 200º C 19 min 3 yes Cake tray 200º C 20 min 2 yes Cake tray 200º C 18 min yes Deep tray/ cake tray 180º C 35 min no Mould on grill 180º C 40 min no 2 moulds on 2 grills 180º C 40 min no Grill 180º C 50 min no Grill 275º C 1-2 min 1 3 1 1 3 1 8.5.2 Apple tart 9.1 Surface browning 1 3 4 Pre-heat for 5 min Cook 1-2 min. on grill IEC 60350. Amendment proposal for steam oven and combined steam oven features. Does not affect this appliance 36 deutsch Bedienungsanleitung Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör finden Sie im Inneren des Ofens. Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren. Sicherheit • • • • • • • Wichtig! Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder einer anderen Person überlassen, vergewissern Sie sich, dass Sie auch diese Anleitungen mitliefern. Lesen Sie die Hinweise, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen, denn sie sollen Ihre Sicherheit und die anderer Personen garantieren. Die Installation des Herdes muss durch einen zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt. Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein. Der Stromkreis, der den Herd speist, muss einen Schalter mit allpoliger Trennung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung aufweisen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifiziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden. Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden. Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte. Es gibt zugängliche Teile des Geräts, die sich während des Betriebs erhitzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich daher nicht in der Nähe 37 deutsch des Geräts aufhalten, es sei denn, unter ständiger Aufsicht. • Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen verwendet mit verminderten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie eine angemessene Unterweisung oder Anleitung zur sicheren Handhabung des Geräts erhalten haben und ihnen die mit der Benutzung einhergehenden Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen Kinder nicht ohne Aufsicht ausführen. • Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Gebrauch vorgesehen. Es darf nicht gewerblich oder industriell genutzt werden. Es ist nur zum Garen von Lebensmitteln ausgelegt. • Versuchen Sie nicht, die Eigenschaften des Geräts zu manipulieren, das kann gefährlich sein. • Während einer Pyrolysereinigung werden die Oberflächen heißer als bei der normalen Nutzung. Halten Sie Kinder von dem Herd fern. • Entfernen Sie vor der Pyrolysereinigung alle Kochelemente und größere Speisereste. • Legen Sie nichts Schweres auf die Herdtür. Achten Sie darauf, dass Kinder sich nicht auf die Tür setzen oder stellen. • Wenn Sie den Herdinnenraum reinigen wollen, schalten Sie zunächst den Herd aus. • Vergewissern Sie sich nach der Benutzung des Herds, dass alle Schalter auf Aus-Position stehen. • Benutzen Sie den Herd nach seiner Benutzung nicht zum Aufbewahren von Speisen oder Zubehörteilen. • Das Gerät nicht mit Dampf- oder Hochdruckreinigern reinigen (Vorschrift zur elektrischen Sicherheit). • Während des Betriebs muss die Herdtür bei allen Programmen, einschließlich Grill, geschlossen sein. 38 deutsch 1 Installation Hilfe der verschiedenen Tasten. Einschalten und Annullieren. , Durchlauf verschiedener Menü-Optionen. Eine Option bestätigen. Zurück zum vorherigen Anzeigefeld. Schalter zum Öffnen des Wasserbehälters. 1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente. 1.2 Elektrischer Netzanschluss. Beachten Sie stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1). Der Netzanschluss des Geräts muss über eine fest installierten EinphasenAnschluss erfolgen, bei dem der Anschluss Neutralleiter – Neutralleiter (blau) sichergestellt ist (1.2.2) Achtung! Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden aufgrund fehlenden Erdungsanschlusses oder falschen Anschlusses. Einbau des Herdes. Der Herd kann sowohl unter einer Arbeitsplatte als auch in einem Hochschrank eingebaut werden. Beachten Sie unbedingt die Maße des Einbauortes des Herds (1.2.3, 1.2.4). Stellen Sie das Gerät an seinen Aufstellort, zentrieren Sie es und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht auf dem Herd legt (1.2.5 ,1.2.6). Befestigen Sie das Kabel mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an dem Schrank (1.2.7). Das Material dieses Schrankes bzw. dessen Beschichtung muss hitzebeständig sein. Empfehlung: Um ganz sicher zu gehen, dass die Installation korrekt ist, wenden Sie sich an eine Fachkraft für elektrische Haushaltsgeräte. 2 Benutzung Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal verwenden, erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer (ohne Nahrungsmittel, auf der Position , 250ºC für 30 Minuten. Dabei kann Rauch oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch. 2.0 Bedienelemente. A) Zurück. B) Bestätigungstaste. C) Wahltasten. D) Programm oder Herd stoppen. E) Schalter zum Öffnen des Wasserbehälters. Vom Menü-Anzeigefeld des Herds aus können Sie navegieren, um Einstellungen nach ihren Wünschen vorzunehmen und/oder zum Garen mit 2.1 Zubehör. Gemäß dem Modell verfügen Sie über (2.1.1), ein tiefes Blech ein Standardblech (2.1.2) und einen Standardrost (2.1.3), die unabhängig voneinander benutzt werden können. Sie können auch die verschiedenen Bleche mit dem Standardrost (2.1.4) kombinieren und sie als Einheit einsetzen. Der Rost zur Teilentnahme (2.1.5) und der Rost zur vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7) dienen als Halter für die Bleche oder der Einheit (2.1.8). Wenn Sie über selbst ausfahrende Führungen ”Impulse” verfügen, setzen Sie sie zunächst ohne ein Blech im Ofen ein (2.1.9). Die Führungen ”Impulse” werden von sich aus automatisch über das Gewicht des Blechs herausfahren, wenn der Ofen geöffnet wird (2.1.10). Es ist vorgeschrieben, ein Blech für das Zubereiten der Nahrungsmittel zu benutzen, wenn die Führungen ”Impulse” (2.1.11) benutzt werden. Das Lissium Kuchenblech (2.1.12) ist für Backwaren vorgesehen. Höchstgewicht: 3 kg. Es kann nicht durch Pyrolyse gereinigt werden. Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge gegen Umkippen (2.1.13). 2.2 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5 Positionen, um das Zubehör einzusetzen . 2.3 Sprachauswahl. Beim erstmaligen Anschluss des Herdes oder nach einem Stromausfall sehen Sie das Sprachauswahl-Anzeigefeld. oder bis die gewünschte Drücken Sie Sprache eingestellt ist und bestätigen Sie (2.3.1). 2.4 Einstellung von Datum und Zeit. Nach Bestätigung der Sprache erscheint das Anzeigefeld für die Einstellung von Datum und Zeit (2.4.1). Drücken Sie oder , bis die Zeit erscheint (2.4.2). Bestätigen Sie durch Drücken von Die Zeit blinkt (2.4.3). Drücken Sie oder , um die Zeit zu ändern (2.4.4). Nach Einstellung der Zeit bestätigen Sie mit (2.4.5). Wiederholen Sie diese Schritte zum Einstellen des Datums und des Modus (12 oder 24 Stunden). Wenn die Einstellung beendet ist, bestätigen Sie mit (2.4.6). Anmerkung: Bei der Uhr ist sowohl eine Analog- (2.4.7) als auch Digitalansicht (2.4.8) möglich. 39 deutsch 2.5 Sprachänderung. Drücken Sie . Nach Betrieb der Präsentation sehen Sie das MenüAnzeigefeld (2.5.1). Drücken Sie , bis Einstellungen erscheint und bestätigen (2.5.2). Drücken Sie durch Drücken von Sie , zur Auswahl der Sprache und bestätigen Sie mit (2.5.3). Ändern Sie die Sprache und folgen Sie dabei den Schritten (2.3.1). Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). , die Funktion Wählen Sie dann mit Celeris und bestätigen Sie erneut (2.11.1). Aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Funktion und bestätigen Sie dies (2.11.2). Wenn die Temperatur erreicht ist, ertönt ein Pfeifton und es wird auf die gewählte Kochfunktion zurückgeschaltet. Stellen Sie das Gargut in den Herd. Der Kochvorgang beginnt. 2.6 Änderung von Datum und Zeit. Drücken Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Drücken Sie , zur Auswahl von Zeit / Datum. Bestätigen Sie mit (2.6.1). Ändern Sie die Zeit und folgen Sie dabei den Schritten (2.4.1 bis 2.4.6). 2.12 Einstellung Stromverbrauch. Ermöglicht, den Stromverbrauch des Herds in Erfahrung zu bringen. Beim Vertrag “Sparzeit” können Sie Einzelheiten über den Verbrauch während dieser Zeit sehen. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Verbrauch und bestätigen Sie (2.12.1). Sie sehen das Info-Anzeigefeld über den , Verbrauch. Bestätigen Sie (2.12.2). Mit stellen Sie außerhalb der Spitzenzeiten Beginn und Ende der Zeit ein. Wenn Sie alle gewünschten Parameter geändert haben, drücken Sie zum Bestätigen (2.12.3). 2.7 Benachrichtigungsfunktion. Drücken Sie um zum Menü zu gelangen (2.5.1). Drücken Sie , zur Auswahl des Melder. Bestätigen Sie mit (2.7.1). Drücken Sie , zur Eingabe der Zeit. Drücken Sie (2.7.2). Nach Ablauf des Countdowns ertönt ein Signal. Drücken Sie zum Abschalten. 2.8 Einstellung des Tastentons. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Signalton und bestätigen Sie (2.8.1). Wählen Sie die Option Beep an oder Beep aus. Bestätigen Sie (2.8.2). 2.9 Einstellung Helligkeit Anzeigefeld. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Visualisierung und bestätigen Sie(2.9.1). Stellen Sie die Helligkeit ein und bestätigen Sie (2.9.2). Hinweis: Aus Gründen der Energieersparnis schaltet das Display nach einer gewissen Zeit aus. Zum erneuten Einschalten betätigen Sie . bitte 2.10 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des Ofens: Wenn der Ofen im Energiesparmodus betrieben wird, ist das Licht nur an, wenn gedrückt wird. für einige Sekunden Sie können diese Funktion deaktivieren, damit das Licht permanent während des Betriebs leuchtet. Dafür müssen Sie bei ausgeschaltetem Ofen simultan die beiden Tasten und gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Um wieder in den Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen Sie den Vorgang. 2.11 Celeris-Funktion. Die gewünschte Temperatur wird schnell erreicht. Empfehlenswert bei Zubereitungen, die ein Vorwärmen des Herds erfordern. Betätigen 40 Anmerkung: Wenn Sie die Zeiten außerhalb der Spitzenzeiten in der Funktion Pyrolyse eingegeben haben, schlägt der Herd die Reinigung zur nächsten Stunde vor. Wenn Sie die Pyrolyse sofort durchführen möchten, müssen Sie die Programmierung der Stunden außerhalb der Spitzenzeiten annullieren. 2.13 Fagor Service. Diese Option erlaubt Ihnen, Informationen über den Kontakt zum Kundenservice und zu den KundendienstAbteilungen abzurufen. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.2). Wählen Sie Info und bestätigen Sie (2.13.1). Sie gelangen zum Info-Anzeigefeld. Zum (2.13.2). Verlassen drücken Sie 2.14 Kindersicherung. Verhindert, dass Kinder die Bedienelemente und Funktion betätigen können. Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie bei ausgeschaltetem Herd die Tasten und drücken, bis ein Schlüssel angezeigt wird (2.14.1). Zum Entriegeln betätigen Sie , bis die entsprechende Displaydie Taste Anzeige erscheint. Deaktivieren Sie die Funktion, indem Sie Entriegeln wählen und anschließend bestätigen (2.14.2). Achtung! Wenn ein Garvorgang programmiert ist, kann die Kindersicherung nicht aktiviert werden. deutsch ZUBEREITEN VON SPEISEN. (Expert-Modus) 2.15Unmittelbarer Garvorgang. Betätigen und rufen dann mit , die Sie Bildschirmanzeige “Expert” auf (2.15.1). Betätigen Sie um einen Garvorgangs aus der List zu wählen. Wählen Sie mit , den gewünschten Garvorgang an und bestätigen Sie mit (2.15.2). Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein Produkt auf. Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte Pasteten und magere Fleischsorten. Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird gleichmäßig verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas. Kleinflächengrill. Hamburger, Toasts und Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfläche. Großflächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte, Soufflés und Bechamelsoße. Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten. Heißluft. Die Hitze wird durch den Heizkörper am Lüfter erzeugt. Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen. Empfindliche Speisen. Für Joghurt oder zum Trocknen von Nahrungsmittel (z.B. Pilze). 3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf verschiedenen Blechen zugleich zuzubereiten. Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine längere Zeit als das normale Grillen. Warmhalten. Hält schon zubereitete Nahrungsmittel heiß. Nach Bestätigung der Garfunktion können Sie die vorgeschlagene Temperatur mit , ändern. Drücken Sie zum Bestätigen (2.15.3). Drücken Sie eneut . Der Garvorgang beginnt (2.15.4). Sie können die ändern Temperatur durch Drücken von (2.15.5). Durch Drücken von können Sie den Herd ausschalten (2.15.6). Zeitfunktionen Programmierung der Zeit. Nach Auswahl der Garfunktion können Sie auch die Zeitfunktionen ändern. Drücken Sie und geben Sie die Garzeit ein (2.15.7). Nach Ablauf der gewählten Zeit stellt sich der Herd aus und es ertönt ein Signal. Um dieses abzustellen, drücken Sie die Taste . Programmierung Garzeitende. Im Anzeigefeld der Garoptionen wählen Sie , und geben die Dauer der Garzeit ein. Im und geben die Zeit Anschluss wählen Sie ein, zu der das Garen beendet werden soll (2.15.8). Nach Bestätigung schaltet der Herd auf Standby, bis das Garen beginnt (2.15.9). Option GRATIN +. Diese Funktion ermöglicht Ihnen das goldbraun Backen von Speisen. Sie ist 5 Minuten vor Ende der Garzeit einzustellen (2.15.10). Gratin + darf in sämtlichen Gar-Modi nicht verwendet werden, wie Abtauen, Halten und empfindliche Speisen. 2.16 Kochen nach Rezept. Dient zum Kochen nach Rezept durch Einstellen der Menge, die Sie in Abhängigkeit von den Gästen zubereiten möchten. Wählen Sie Rezepte im Menü und bestätigen Sie (2.16.1). Im Herd sind 6 Arten von Speisen gespeichert; Weißes Fleisch, Rotes Fleisch, Fisch, Gemüse, Kuchen, Torte / Quiches. Wählen Sie die gewünschte Speise mit , und bestätigen Sie (2.16.2). Wählen Sie das Rezept und bestätigen Sie (2.16.3). Geben Sie das Gewicht ein und bestätigen Sie (2.16.4). Der Herd schlägt eine Stufe vor (2.16.5). Bei Beendigung bestätigen Sie. Der Herd nimmt automatisch die erforderliche Berechnung vor und zeigt Zeit und Ende des Garens an (2.16.6). Bei Beendigung schaltet sich der Ofen aus, es ertönt ein Signal und das Anzeigefeld zeigt an, dass das Gericht fertig ist (2.16.7). Auf Wunsch können Sie das Garzeitende und wählen Sie ändern. Drücken Sie ändern Sie die Zeit mit , und bestätigen Sie. 2.17 Kombi-Dampf-Garen. • Schonenderes Kochen unter Bewahrung aller Vitamine und Minerale • Knusprig halten • Gargut, das nicht austrocknet • Sanfteres Garen, das den Geschmack bewahrt Auffüllen des Wassertanks. Füllen Sie vor jedem Garvorgang Wasser in den Tank. Das max. Fassungsvermögen beträgt 1 Liter. Ausschließlich Leitungswasser verwenden. Betätigen Sie und der Einfüllbehälter wird 41 deutsch geöffnet (2.17.1). Füllen Sie den Tank bis zum maximalen Füllstand (2.17.2). Schließen Sie den Einfüllbehälter mit der Hand (2.17.3). Nun ist der Herd zum Kombi-Dampf-Garen bereit. Empfehlung. Beim Einfüllen des Wassers benötigt die Füllstandsanzeige einen Moment zum Stabilisieren. Warten Sie und korrigieren Sie die Wassermenge falls erforderlich. Entleeren des Tanks. Manuelles Entleeren. Öffnen Sie die Herdtür, um den Tank leichter leeren zu können. Betätigen Sie , um den Einfüllbehälter zu öffnen. Stellen Sie einen Behälter zum Auffangen des Wassers darunter (2.17.4). Halten Sie das Bedienelement während des Entleerens gedrückt (ca. 3 Minuten für 1 Liter Wasser). Automatisches Entleeren. Nach dem Dampfgaren weist der Herd darauf hin, dass der Tank geleert werden muss. Es stehen zwei Optionen zur Verfügung, teilweises oder vollständiges Entleeren (2.17.5). Wählen Sie vollständig und betätigen Sie , beginnt der Entleerungsvorgang (2.17.6). Wenn auf dem Display die Anzeige 00 Minuten erscheint, ist er beendet. Schließen Sie dann den Einfüllbehälter per Hand. Mit der Option teilweise wird der Tank nicht vollständig geleert. Achtung! Nach jedem Kombi-Dampfgaren muss der Tank geleert werden. Kombi-Dampf Garfunktionen. Der Herd verfügt über drei Funktionen zum KombiDampf-Garen. Rufen Sie den Bildschirm “Expert Dampf” (2.17.7) auf und wählen Sie , eine der drei Optionen. mit Traditionell + Dampf. Der Garvorgang erfolgt mit Ober- und Unterhitze und seitlicher Beschwadung. Turbo Grill + Dampf. Der Garvorgang erfolgt mit Oberhitze, Einsatz des Ventilators für die Luftbewegung und Bedampfung. Turbo Plus + Dampf. Der Garvorgang erfolgt mit Hilfe des Heizelements an der Rückwand mit Ventilator zum Bewegen der Luft, sowie Bedampfung. 42 Unmittelbarer Beginn des Garvorgangs. Nach Anwahl der Funktion und der entsprechenden Bestätigung mit ,schlägt der Herd einen Wert für Dampf und Temperatur vor ( 2.17.8). Diese Werte können damit sich das Sie ändern. Betätigen Sie Einfüllfach öffnet. Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximalanzeige. Schließen Sie das Einfüllfach und der Herd geht in Betrieb (2.17.9). Ändern der Temperatur und des Dampfanteils während des Garens. , betätigen und mit , die Option „Ändern” (2.17.10) anwählen und bestätigen. Mit , die Option Temperatur anwählen und bestätigen. Mit , die Temperatur ändern und bestätigen. Mit , die Option Dampf anwählen und bestätigen. Mit , den Dampfanteil wählen und bestätigen. Erneut betätigen und der Herd geht in Betrieb. Wenn der Garvorgang abgeschlossen ist, ertönt ein Pfeifton und das Display zeigt das Ende des Garvorgangs an. Den Garvorgang mit ausschalten. Den Wassertank leeren. Garen mit programmierter Dauer und vorgewählter und Vorwahl der Uhrzeit der Fertigstellung. Vgl. Abschnitt zu “Programmieren der Garzeit” und “Uhrzeit der Fertigstellung”. Entfernen des Kalks aus dem Dampfkessel. Rufen Sie die Displayanzeige Reinigung (2.17.11) auf, wählen Sie mit , die Option Entkalken (2.17.12) und bestätigen Sie. Auf dem Bildschirm erscheint: Verkalkungsniveau. Beginnen. Bestätigen Sie und folgen Sie den angegebenen Schritten. 1. Entleeren. Stellen Sie einen Behälter zum Auffangen des Wassers unter. 2. Reinigen. Füllen Sie 110 ml weißen Essig in den Einfüllbehälter und schließen sie ihn. Der Prozess der Entkalkung wird automatisch gestartet. Wenn er zu Ende ist, ertönt ein Pfeifton und der Einfüllbehälter öffnet sich. 3. Ausspülen. Füllen und entleeren Sie den Tank einmal mit Wasser. 4. Entleeren. Füllen Sie den Tank erneut mit Wasser und entleeren Sie ihn. Danach zeigt das Display an, dass der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist. deutsch Hinweis: Je nach Anzahl der vorgenommenen Dampf-Garvorgänge weist das Display bei der Anwahl des nächsten Dampf-Garvorgangs an, dass eine Entkalkung vorgenommen werden sollte (2.17.13). Wenn Sie dann Beginnen wählen, startet der Entkalkungsvorgang umgehend. Folgen Sie den o.g. 4 Schritten. Wenn Sie Später wählen, können Sie weitere 5 DampfGarvorgänge ausführen. Danach muss eine Entkalkung vorgenommen werden. 2.18 Rezepte Dampfgaren. Wählen Sie Rezepte Dampf in dem Menü und bestätigen Sie sie (2.18.1). Der Herd zeigt 6 Gargutarten an: Schwein, Geflügel, Brot, Kuchen, Fertiggerichte, Auftauen. Wählen Sie die gewünschte Option mit , (2.18.2) und bestätigen Sie sie. Wählen Sie das Rezept und bestätigen Sie es (2.18.3). Geben Sie das Gewicht ein und bestätigen Sie es (2.18.4). Der Einfüllbehälter wird geöffnet. Wasser bis zur Maximalanzeige einfüllen und Behälter schließen. Der Herd empfiehlt eine Position für das Blech und zeigt die automatisch berechnete Gardauer und Uhrzeit der Fertigstellung an (2.18.5). Das Ende der Garzeit wird durch einen Pfeifton angezeigt. Entleeren Sie den Tank. Hinweis: Bei einigen Rezepten ist ein Vorheizen des Herdes erforderlich. und auf dem Display Bestätigen Sie mit erscheint die Anzeige CELERIS. Der Herd erreicht die gewünschte Temperatur in kurze Zeit. Dann ertönt ein Pfeifton und der Herd zeigt die Stufe für das Einsetzen des Blechs an. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, muss das Gargut bei Ertönen des akustischen Signals in den Herd geschoben werden. . Ist der Ofen abgeschaltet, 2.19 Resthitze wird er für eine Zeit heiß bleiben und auf gezeigt, so lange die der Anzeige wird Temperatur noch höher als 60ºC ist. 2.20 Automatische Abschaltung: Wenn Sie vergessen, den Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch nach einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen nach 10 Stunden automatisch abgeschaltet. Mit einer Temperatur die höher als 100ºC ist, wird der Ofen nach 3 Stunden automatisch abgeschaltet. 2.21 Speicher-Funktion. Es ist möglich, in der Garfunktion 3 Modi zu speichern. Wählen Sie Speicher im Menü und bestätigen Sie (2.21.1). Wählen Sie Letzter Garvorgang und bestätigen Sie (2.21.2). Anzeige der Parameter des letzten Garvorgangs, bestätigen Sie (2.21.3). Wählen Sie Speicher und bestätigen Sie (2.21.4). Wählen Sie eine der drei Speicherarten, um zu speichern und bestätigen Sie (2.21.5). Anzeige (2.21.6). Bestätigen Sie. Es erscheint Gespeicherte Einstellungen (2.21.7). Zu diesem Zeitpunkt werden die Einstellungen gespeichert. Sie können durch Drücken von Bestätigen mit dem Garen beginnen oder durch Drücken von das Garen annullieren. Zum Verwenden einer beliebigen gespeicherten Speicherart wählen Sie Speicherungen im Menü und bestätigen Sie (2.21.8). Wählen Sie die Anzahl der gewünschten Speicherungen und bestätigen Sie (2.21.9). Wenn die Daten korrekt sind, bestätigen Sie (2.21.10) und der Herd schaltet sich in Betrieb (2.21.11). 3 Wartung und Reinigung 3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet für die Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen. 3.2 Reinigung durch Pyrolyse. • Die Reinigung geschieht durch die Entfernung der Verschmutzung bei hohen Temperaturen. • Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten, werden über einen Katalysator beseitigt. • Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen. • Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu entfernen. • Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte Kochgeschirr und die Teleskopführungen. • Wenn es größere Schmutzflächen durch Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, 43 deutsch dass diese in Brand geraten oder es zu einer größeren Rauchentwicklung kommt. • Während der Pyrolyse werden die Oberflächen heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten sollten. 3.3 Pyro turbo. Die Dauer beträgt zwei Stunden und gewährleistet eine intensive und gründliche Reinigung des Herdinnenbereichs. Wählen Sie Reinigung und pyrolyse im Menü und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie PYRO TURBO und bestätigen Sie (3.3.2). Anzeigen lassen (3.3.3) und bestätigen. Die Pyrolyse beginnt. Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt (3.3.4). Bei Beendigung der Reinigung Anzeige (3.3.5). Wenn die Tür wieder entsperrt ist, zeigt der Herd an, dass die Reinigung erfolgt ist. Anmerkungen: Die Temperatur- und Zeitparameter sind fest und können nicht geändert werden . In der Pyrolyse-Option ist eine Reinigung des emaillierten Blechs möglich. Entfernen Sie zuvor das überschüssige Gas und stellen Sie sie auf Stufe 2. 3.4 Autopyro. Automatische Berechnung der Reinigungszeit in Abhängigkeit des Verschmutzungsgrades. Wählen Sie Reinigung und pyrolyse im Menu und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie AUTOPYRO und bestätigen Sie (3.4.1). Anzeigen (3.4.2) und bestätigen. Der Ofen beginnt mit der Berechnung der Dauer entsprechend des Verschmutzungsgrades. Aus Sicherheitsgründen ist die Tür gesperrt (3.4.4). 3.5 Nach der Pyrolyse/Modell. Nehmen Sie die seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen befinden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.5.1, 3.5.2) oder mit Halter (3.5.4, 3.5.5). Nach der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Seitenwände (3.5.3, 3.5.6). Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an. Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt, ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.5.7) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.5.8). 44 3.6 Reinigung der Gläser. Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein weiches Tuch, das mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde. Äußere Reinigung: Wenn das Innere der Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen werden. Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür vollständig (3.6.1) und fixieren Sie sie mit den roten Anschlägen, die mit der roten Zubehörtüte geliefert werden (3.6.2). Führen Sie die zwei Zubehörteile ein, um das Glas über eine Hebelwirkung anzuheben (3.6.3). Nehmen Sie das Glas (3.6.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem Tuch (3.6.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben (3.6.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.6.7). Wenn die Gläser sauber sind (3.6.8) setzen Sie sie wieder an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach oben (3.6.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen (3.6.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.6.11) zu lesen ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.6.12) ab und schließen Sie die Tür. Warnungen bei der Benutzung: • Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist. • Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es abgekühlt ist. • Benutzen Sie niemals Dampfreiniger. 3.7 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie keine scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch. 4 Problemlösung Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen können. 4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob deutsch 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 er angeschlossen ist oder ob die Sicherung herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur. Das Licht im Inneren funktioniert nicht. Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung aus. Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie die Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen. Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür richtig geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung. Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum Backen wurde beendet. Der Herd Zeist den Sperrschlüssel an. Normaler Betrieb. Entsperren duch Gedrückthalten des Schlüssels. Er gibt auch nach dem Betrieb noch Geräusche ab. Es ist normal, denn der Ventilator wird weiter betrieben, bis die Temperatur außen und innen gesenkt worden ist. Störungsmeldungen. Fehler am Temperaturfühler. Tür blockiert (4.7.1). Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu starten. Fehler bei der Blockierung der Tür. Softwarefehler. Fehler des Dampfgenerators. Die Stromzuführung wurde während des Betriebs unterbrochen. Automatische Abschaltung wegen einem Betrieb über mehrere Stunden (4.7.2). Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch. Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem technischen Kundendienst in Verbindung. 5 Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte. Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum. Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben. Umwelt Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert. Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab. 45 deutsch Tabelle zum Garen Fleisch und Geflügel Nahrungsmittel Gemüse Fisch und Meeresfrüchte Position Vorheizen 190º C 210º C 50 - 60 min 1 nein Schwein 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 nein Lamm 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 nein Truthahn 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 nein Hähnchen 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 nein 190º C 210º C 30 - 40 min 2 nein 200º C 220º C 15 - 19 min 2 nein 210º C 230º C 7 - 9 min 2 ja 220º C 240º C 4 - 5 min 4 ja 200º C 220º C 18 - 22 min 1 ja 2 nein Seehecht / Kabeljau im Backofen 1,5 Kg Riesengarnelen im Backofen 1 Kg pizza Verschiedenes Zeit Kalb 1,5 Kg Gebratene rote Paprika 1,25 Kg Gefüllte Tomaten 4 Einheiten Abtauen Alle Arten von Nahrungsmitteln Fermentation Teig Brot/ Feinbäckerei TESTS DER GEBRAUCHSEIGENSCHAFTEN GEM. DER NORM CEI60350 Programm und Temperatur 8.4.1 Butterkekse 8.4.2 Madeleines 8.5.1 Biskuit (ohne Fett) 8.5.2 Apfelkuchen 9.1 Gratinierfläche 75º C 40º C 50ºC Zubehör 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 nein 200º C 19 min 3 ja Backblech 200º C 20 min 2 ja Backblech 200º C 18 min ja Tiefes Blech/ Backblech 180º C 35 min 180º C 40 min 180º C 40 min 180º C 50 min 275º C 1-2 min 1 3 1 1 3 1 1 3 4 nein Form auf Rost nein 2 Formen auf 2 Rosten nein Rost nein Rost 5 Minuten vorheizen 1-2 Min. Auf Rost IEC 60350. Änderungsentwurf zu den Leistungen von Steamern und Kombi-Steamern. Auf dieses Gerät nicht zutreffend. 46 nederlands Instructiehandleiding Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen. Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen. Veiligheid • • • • • • • Belangrijk Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Wanneer je het apparaat aan iemand verkoopt of schenkt, zorg er dan voor dat je de gebruikershandleiding erbij geeft. Lees deze aanwijzingen door voordat je het apparaat gaat gebruiken. Zij zijn opgesteld voor jouw veiligheid en die van andere personen. De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s van de fabrikant. De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving. Het stroomnet dat de oven voedt dient te zijn voorzien van een omnipolaire schakelaar met een afstand tussen de contacten van ten minste 3 mm. Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel. Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen. Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken. Tijdens het functioneren worden sommige toegankelijke onderdelen 47 nederlands warm. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat geweerd te worden, tenzij zij voortdurend in de gaten gehouden worden. • Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt. • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij begeleid worden of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die dat gebruik inhoudt. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en onderhoud die door de gebruiker dienen te worden uitgevoerd, mogen niet gedaan worden door kinderen zonder begeleiding. • Jouw apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden. De oven is uitsluitend geschikt voor de bereiding van voedingsmiddelen. • Probeer niet de de eigenschappen van het apparaat te wijzigen. Dat zou gevaar kunnen opleveren. • Tijdens een reiniging met pyrolyse kunnen de oppervlakken warmer worden dan tijdens normaal gebruik. Houd kinderen op afstand. • Voordat je begint met de reiniging met pyrolyse dien je alle keukenapparatuur en grotere morsvlekken te verwijderen. • Plaats geen zware voorwerpen op de ovendeur en zorg ervoor dat kinderen er niet op klimmen of gaan zitten. • Voor elke schoonmaakbeurt aan de binnenzijde van de oven, dient deze uitgeschakeld te worden. • Na gebruik van de oven moet je controleren of alle bedieningselementen in de uit-stand staan. • Gebruik de oven niet als opslagkast of om accessoires na gebruik in te bewaren. • Gebruik voor reiniging geen stoom- of hogedrukapparatuur (vereisten met betrekking tot elektrische veiligheid). • De oven dient altijd met gesloten deur te functioneren, in alle 48 programma’s, inclusief bij gebruik van de grill. nederlands 1 Installatie 1.1 Het uitpakken. Verwijder alle beschermingsmaterialen: 1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd altijd rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1). Het apparaat moet worden aangesloten op het elektriciteitsnet d.m.v. een vaste enkelfaseaansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.2). Attentie. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid in het geval er zich ongelukken of incidenten voordoen die te wijten zijn aan een ontbrekende aardeverbinding of aan een slechte aansluiting. Plaatsing in het meubel. De oven kan geïnstalleerd worden zowel onder een aanrechtblad als in een verticale opstelling. Houd altijd rekening met de afmetingen van het meubel waarin de oven gaat worden ingebouwd (1.2.3, 1.2.4). Plaats de oven gecentreerd in de opening en zorg dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.5, 1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7). Het materiaal van het inbouwmeubel of de deklaag dienen warmtebestendig te zijn. Advies: Om er zeker van te zijn dat de installatie correct wordt uitgevoerd, neemt je contact op met een specialist in huishoudelijke apparatuur. 2 Gebruik Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste keer gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder gerechten, in de positie , 250ºC en gedurende 30 minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek. 2.0 Presentatie van de bedieningselementen. A) Terug naar vorige niveau. B) Bevestigingstoets. C) Selectietoetsen. D) Stopzetten van oven of programmering. E) Opening van lade. Via het menuscherm van de oven kan je navigeren om met behulp van de verschillende toetsen jouw oven naar eigen wens in te stellen en/of om Schakelt in en annuleert. , Loopt door de verschillende menuopties. Bevestigt een keuze. Keert terug naar het vorige scherm. Opening van lade. 2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model heb je een standaard bakplaat (2.1.1), een diepe bakplaat (2.1.2) en standaard rooster (2.1.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kun je iedere bakplaat combineren met het standaard rooster (2.1.4) zodat die een eenheid vormen. De roosters die gedeeltelijk (2.1.5) en volledig uitgeschoven kunnen worden (2.1.6, 2.1.7) dienen als steunen voor de bakplaten of de combinaties van de bakplaat/rooster (2.1.8). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet je die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.1.9). De impulse-geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt (2.1.10). Bij de “impulse”-geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om de te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.11). Het accessoire Lissium (2.1.12) is bedoeld voor het volgende gebruik. Banketgebak, broodjes en broden. Maximale belasting 3 kg. Niet geschikt voor reiniging met behulp van pyrolyse. Houd rekening met de positie van de roosters wanneer je ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er uitglijden (2.1.13). 2.2 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities waarin je de platen/roosters kunt plaatsen . 2.3 Taalselectie. Wanneer je de oven de eerste keer of na een stroomonderbreking aansluit, zal je het scherm voor de taalselectie zien. Druk op of totdat de gewenste taal gemarkeerd wordt en bevestig (2.3.1). 2.4 Instellen van tijd en datum. Nadat je de taal bevestigd hebt, zal je het scherm voor de instelling van datum en tijd zien (2.4.1). Druk op of totdat je Tijd (2.4.2) bereikt. Bevestig door te drukken op en de tijd zal knipperen (2.4.3). Druk op of om de tijd te wijzigen (2.4.4). Na instelling van de (2.4.5). Herhaal deze tijd bevestig je met stappen voor instelling van de datum en de modus 12 of 24 uur. Wanneer alles correct is ingesteld, bevestig je met (2.4.6). Opmerking: Je kunt de klok weergeven in analoog (2.4.7) of digitaal (2.4.8) formaat. 49 nederlands 2.5 Wijzigen van de taal. Druk op . Na de inleidende presentatie, zal je het menuscherm zien (2.5.1). Druk op , tot je Instellingen bereikt en bevestig door te drukken op , om Taal te selecteren (2.5.2). Druk op en bevestig met (2.5.3). Wijzig de taal door de stappen (2.3.1) te volgen. 2.6 Wijzigen van tijd en datum. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Druk op , om Uur / Datum te selecteren en bevestig met (2.6.1). Wijzig de tijd door de stappen (2.4.1 tot 2.4.6) te volgen. 2.7 Waarschuwingsfunctie. Druk op om toegang te krijgen tot het menu (2.5.1). Druk op , om Kookwekker te selecteren. Bevestig met (2.7.1). Druk op , om de tijd in te voeren. Bevestig met (2.7.2). De tijd begint te lopen en aan het einde ervan zal er een pieptoon klinken. Druk op om het geluid uit te schakelen. 2.8 Geluid van de toetsen instellen. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Geluid en bevestig (2.8.1). Selecteer de optie Geluid aan of Geluid uit. Bevestig (2.8.2). 2.9 Schermcontrast instellen. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Display en bevestig (2.9.1). Stel het contrast af en bevestig (2.9.2). Opmerking: Na zekere tijd wordt de display uitgeschakeld om energie te besparen. Om te dat weer te geven, druk je op . 2.10 Functioneren van de binnenverlichting van de oven: Wanneer de oven in de spaarstand functioneert, zal het licht slechts gedurende enkele seconden aangaan ingedrukt wordt. Je kunt wanneer een die functie uitschakelen zodat de verlichting permanent blijft branden tijdens de bereiding. Daartoe moet je bij een uitgeschakelde oven tegelijkertijd op de toetsen , drukken totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren naar de spaarstand moet je deze handeling herhalen. 2.11 Celeris-functie. Hiermee wordt snel de temperatuur bereikt. Aanbevolen bij gerechten waarvoor de oven voorverwarmd dient te worden. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Met , selecteer Celeris en bevestig (2.11.1). Schakel de functie in of uit en bevestig (2.11.2). Wanneer de temperatuur bereikt wordt, word je gewaarschuwd door middel van enkele pieptonen en keert de oven daarna terug naar de bereidingswijze die je 50 hebt gekozen. Plaats het gerecht in de oven. De bereiding begint. 2.12 Instelling van het elektriciteitsverbruik. Hiermee kan je het elektriciteitsverbruik van de oven bekijken. Met een “daluren”contract, kan je de details van het verbruik gedurende genoemde uren bekijken. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Consumptie en bevestig (2.12.1). Het scherm met verbruiksinformatie zal verschijnen, , de beginbevestig (2.12.2). Stel met en eindtijd van de daluren in. Wanneer je alle gewenste parameters gewijzigd hebt, druk je op om te bevestigen (2.12.3). Opmerking: Wanneer je de tijden voor de daluren hebt ingevoerd in de functie pyrolyse, zal de oven het eerstvolgende tijdstip voor het schoonmaken van de oven voorstellen. Wanneer je de pyrolyse onmiddellijk wilt uitvoeren, moet je de instelling van de daluren annuleren. 2.13 Klantenservice Fagor. Deze optie geeft je de contactgegevens van de klantenservice en after-sales afdeling. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.2). Selecteer Info en bevestig (2.13.1). Je krijgt toegang tot het informatiescherm; om af te sluiten druk je op (2.13.2). 2.14 Veiligheid van kinderen. Gebruik deze optie om te voorkomen dat kinderen de bedieningselementen kunnen aanraken en activeren. Met de oven uit houd je de toetsen en ingedrukt totdat de sleutel wordt weergegeven (2.14.1). Voor ontgrendelen drukt totdat het scherm voor het u op de toets ontgrendelen wordt weergegeven. Schakel de vergrendeling uit door ontgrendelen te selecteren en te bevestigen (2.14.2). Attentie: De oven kan niet vergrendeld worden wanneer je een bereidingswijze hebt geprogrammeerd. EEN GERECHT BEREIDEN. (Expert-modus) en open 2.15 Directe bereiding. Druk op met , het scherm “Expert” (2.15.1). Druk op om uit de volgende lijst de bereidingswijze te kiezen. Kies met , de bereidingswijze van jouw voorkeur en bevestig (2.15.2). Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk willekeurig product. Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde pasteitjes en mager vlees. Intensieve onderwarmte. De krachtige nederlands onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s. Matige grill. Hamburgers, toast en voedingsmiddelen van klein formaat. Krachtige grill. Gegratineerde gerechten: deegwaren, soufflés en bechamelsaus. Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door de warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees. Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd door de centrale weerstand. Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken. Kwetsbare voedingsmiddelen. Voor yoghurt en het drogen van voedingsmiddelen (paddenstoelen). 3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd voedingsmiddelen op verschillende bakplaten bereiden. Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten duurt langer dan bij een normale grill. Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide gerechten warm. Na bevestiging van de bereidingsfunctie, kan je de voorgestelde temperatuur wijzigen met , . Druk op om te bevestigen (2.15.3). Druk nogmaals op en de bereiding zal beginnen (2.15.4). Je kunt de temperatuur wijzigen door te drukken op (2.15.5). Door te drukken op kan je de oven uitschakelen (2.15.6). Tijdsfuncties Tijd programmeren. Na selectie van de bereidingsfunctie, kan je de tijdsinstellingen en voer de wijzigen. Selecteer bereidingstijd in (2.15.7). Na verstrijken van de geselecteerde tijd zal de oven uitgaan en een pieptoon laten horen. Om het geluid uit te schakelen, druk je op . Einde bereidingstijd programmeren. In het scherm bereidingsopties selecteer je en voer je de bereidingsduur in, selecteer je vervolgens en voer je de eindtijd van de bereiding in (2.15.8). Nadat je bevestigd hebt, zal de oven in de wachtfunctie gaan totdat de bereiding begint (2.15.9). Optie GRATIN +. Met deze functie kan je het gerecht een goudgeel korstje geven. Deze optie start 5 minuten voor het einde van de bereidingstijd (2.15.10). Gratin + functioneert niet in alle bereidingsfuncties, zoals ontdooien, warm houden en kwetsbare voedingsmiddelen. 2.16 Recepten bereiden. Wordt gebruikt voor het bereiden van recepten waarbij de gewenste hoeveelheid wordt aangepast aan het aantal personen. Selecteer Recepten in het menu en bevestig (2.16.1); de oven beschikt over 6 soorten gerechten; Wit vlees, Rood vlees, Vis, Groente, Fijne deeggerechten, Taarten / Quiches. , Kies het gewenste soort gerecht met en bevestig (2.16.2). Selecteer het recept en bevestig (2.16.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.16.4), de oven zal een niveau voorstellen (2.16.5). Wanneer alles klaar is, bevestig je. De oven zal automatisch de nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en de eindtijd weergeven (2.16.6). Na beëindiging zal de oven uitschakelen, een pieptoon laten horen en op het scherm wordt weergegeven dat het gerecht klaar is (2.16.7). Wanneer je wilt, kan je de eindtijd van de bereiding wijzigen. Druk op en selecteer , wijzig de tijd met , en bevestig. 2.17 Gecombineerde bereidingswijze met stoom • Meer geleidelijke bereidingswijzen waarbij alle vitaminen en mineralen behouden blijven • Voor knapperige gerechten • Gerechten die niet uitdrogen • Meer geleidelijke bereidingswijzen waarbij de smaak behouden blijft Vullen van het reservoir. Voor elke nieuwe bereiding, dien je het reservoir met water te vullen. De maximale capaciteit bedraagt 1 liter. Gebruik enkel en alleen leidingwater. Druk op en het vulbakje zal naar buiten komen (2.17.1). Vul het reservoir. Zorg ervoor dat het reservoir tot aan het maximale niveau gevuld is (2.17.2). Druk het bakje met de hand dicht (2.17.3). De oven is nu gereed voor de bereiding Combi-Stoom. Advies. Bij het vullen van het reservoir duurt het enige seconden totdat het niveau van het water zich gestabiliseerd heeft. Pas het niveau aan wanneer dat nodig is. Leegmaken van het reservoir Handmatig leegmaken. Open de deur van de oven om het leegmaken van het reservoir te vergemakkelijken. Druk op en het vulbakje zal naar buiten komen. Plaats een 51 nederlands pan onder het bakje om het water op te ingedrukt vangen (2.17.4). Houd de toets om het bakje leeg te maken; verwijderen van 1 liter water duurt ongeveer 3 minuten. Automatisch leegmaken. Na elke bereiding metl stoom, zal de oven aangeven dat het reservoir leeggemaakt moet worden. Er zijn twee opties, Gedeeltelijk of Volledig (2.17.5). Kies volledig en druk op , het leegmaken zal beginnen (2.17.6). Het leegmaken is beëindigd wanneer op het scherm 00 minuten aangegeven wordt. Druk het bakje met de hand dicht. Wanneer je de optie Gedeeltelijk kiest, zal het bakje niet helemaal leeggemaakt worden. Attentie. Het is verplicht om het reservoir na elke gecombineerde bereiding met stoom leeg te maken. Gecombineerde bereidingswijzen met stoom. De oven heeft drie functies voor het gecombineerde bereiden met stoom. Open het scherm “Expert stoom” ( 2.17.7) en kies met , één van deze drie mogelijkheden. Traditioneel + stoom. De bereidingswijze zal worden uitgevoerd met een verwarmingselement aan de onder- en bovenzijde en met een toevoer van stoom. Turbo grill + stoom. De bereidingswijze wordt uitgevoerd met het bovenste verwarmingselement en geactiveerde ventilator voor het verplaatsen van de lucht en met stoomtoevoer. turbo plus + stoom. De bereidingswijze wordt uitgevoerd met het verwarmingselement aan de onderzijde van de oven en met geactiveerde ventilator voor de verplaatsing van de lucht en met stoomtoevoer. Bereiden met onmiddellijke opstart. Nadat de functie ingesteld en bevestigd is met , zal de oven een stoomwaarde en temperatuur aanraden ( 2.17.8). Je kunt daar wijzigingen in aanbrengen. Druk op en de lade zal opengaan. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau. Sluit de lade en de oven zal gaan functioneren (2.17.9). Temperatuur en stoompercentage tijdens de bereiding wijzigen. Druk op en ga met , naar het vakje ”wijzigen” 52 (2.17.10), bevestig. Met , markeer je het vakje temperatuur, bevestig. Wijzig de temperatuur met , bevestig. Met selecteer je het vakje stoom, bevestig. , Met , wijzig je het stoompercentage, bevestig. Druk opnieuw op en de oven zal gaan functioneren. Wanneer de oven klaar is, zal hij enkele pieptonen laten horen en zal de display bevestigen dat de bereiding voltooid is. Om de bereiding te stoppen, druk je op de knop . Maak het reservoir leeg. Bereiding met geprogrammeerde duur en gekozen eindtijd. Zie het hoofdstuk betreffende “Tijdprogrammering” en “Eindtijd van bereiding”. Kalk verwijderen uit het stoomreservoir. Open het scherm Reinigen (2.17.11) met , , selecteer ontkalking (2.17.12), bevestig. Op het scherm verschijnt het Niveau van verkalking Beginnen. Bevestig en volg de vier stappen die worden aangegeven. STAP 1. Leeg maken. Plaats een pan om het water op te vangen. STAP 2. Reiniging. Voeg 110 ml witte azijn toe. Sluit de lade. Het ontkalkingsproces begint. Wanneer de cyclus klaar is, hoor je enkele pieptonen en gaat de lade automatisch open. De verwijdering van de kalk is beëindigd. STAP 3. Spoelen. Vul het reservoir met water en maak het daarna leeg. STAP 4. Leegmaken. Vul het reservoir opnieuw met water en maak het opnieuw leeg. Na deze stappen zal de display aangeven dat de ontkalking beëindigd is. Opmerking: Na een aantal bereidingen met stoom, zal de display, bij het selecteren van een nieuwe bereiding, aangeven dat je een ontkalking moet uitvoeren (2.17.13). Wanneer je selecteert Beginnen zal de ontkalking direct beginnen. Volg de hierboven beschreven 4 stappen. Wanneer je kiest Later kan je nog vijfmaal met stoom bereiden. Daarna moet je een ontkalking uitvoeren. 2.18 Recepten met stoom. Selecteer Stoomrecepten in het menu nederlands en bevestig (2.18.1). De oven beschikt instellingen voor 6 soorten bereidingen: Varkensvlees, gevogelte, brood, banket, voorgebakken, ontdooien. Kies de , (2.18.2) gewenste bereiding met bevestig. Selecteer het recept en bevestig (2.18.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.18.4). Het reservoir gaat open, vul het tot het maximumniveau. Sluit het reservoir en de oven zal je aangeven op welk niveau je de ovenplaat moet plaatsen. De oven zal automatisch de nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en de eindtijd weergeven (2.18.5). Wanneer de oven klaar is, zal hij enkele pieptonen laten horen en zal de display bevestigen dat de bereiding voltooid is. Maak het reservoir leeg. Opmerking: Voor enkele recepten is het nodig de oven voor te verwarmen. Na , zal de display aangeven bevestiging met CELERIS. De oven zal snel de geselecteerde temperatuur bereiken. Wanneer de temperatuur bereikt is, zal je gewaarschuwd worden met enkele pieptonen, eveneens zal het plaatsingsniveau van de plaat worden aangegeven. Voor optimale resultaten moet je het gerecht in de oven plaatsen op het moment dat het akoestische signaal je waarschuwt. 2.19 Restwarmte . Het symbool zal na het uitschakelen van de oven worden weergegeven op het scherm zolang de temperatuur in de oven hoger dan 60°C is. 2.20 Automatische uitschakeling: Wanneer je vergeten mocht zijn de oven uit te schakelen, dan schakelt deze zich na een bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij een temperatuur van minder dan 100ºC schakelt de oven zich na 10 uur uit. Bij een temperatuur van meer dan 100ºC schakelt de oven zich na 3 uur uit. 2.21 Geheugenfunctie. Hiermee kun je in de bereidingsfunctie 3 bereidingswijzen opslaan. Selecteer Geheugen in het menu en bevestig (2.21.1). Selecteer Laatste program.en bevestig (2.21.2). De parameters van de laatste bereidingswijze zullen worden weergegeven, bevestig (2.21.3). Selecteer Opslaan en bevestig (2.21.4). Selecteer één van de drie opslagposities en bevestig (2.21.5). (2.21.6) wordt weergegeven, bevestig. Opgeslagen instellingen (2.21.7) wordt weergegeven. Op dat moment zijn de instellingen opgeslagen; je kunt nu met de bereiding beginnen door te drukken op bevestigen of het menu verlaten door te drukken op . Om een van de opgeslagen opties te gebruiken, selecteer je Geheugen in het menu en bevestig je (2.21.8). Selecteer het nummer van de opgeslagen optie die je wilt gebruiken en bevestig (2.21.9). Wanneer de gegevens correct zijn, bevestig je die (2.21.10) en de oven zal gaan functioneren (2.21.11). 3 Onderhoud en reiniging 3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters. Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer je ze met de hand schoonmaakt, kun je een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken. 3.2 Reiniging door middel van pyrolyse. • De reiniging vindt plaats door verwijdering van het vuil op hoge temperaturen. • Rook en geuren worden verwijderd door ze door een katalysator te geleiden. • Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de oven erg vet is om de reiniging uit te voeren. • Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is, haal je een vochtige doek door de oven om de restanten van de witte as te verwijderen. • Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen alle accessoires uit de oven verwijderd te worden, inclusief de roosters en bakplaten en de telescopische geleidingen. • Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en te veel rook veroorzaken. • Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen op afstand. 3.3 Pyro turbo. De duur hiervan is twee uur en garandeert een intensieve en grondige reiniging van de binnenzijde van de oven. Selecteer Reinigen en pyrolyse in het menu en bevestig (3.3.1). Selecteer PYRO TURBO en bevestig (3.3.2). (3.3.3) wordt weergegeven, bevestig. De pyrolyse begint en de deur wordt om veiligheidsredenen vergrendeld (3.3.4). Bij beëindiging van de reiniging, wordt (3.3.5) weergegeven. 53 nederlands Wanneer de deur niet langer vergrendeld is, zal de oven aangeven dat de reiniging beëindigd is. Opmerkingen: De parameters voor tijd en temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd worden. Bij deze manier van pyrolyse is het mogelijk de geëmailleerde bakplaat te reinigen; verwijder eerst het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt en plaats de plaat op niveau 2. 3.4 Autopyro. Berekent automatisch de reinigingstijd afhankelijk van de mate van vuilheid. Selecteer Reinigen en pyrolyse in het menu en bevestig (3.3.1). Selecteer AUTOPYRO en bevestig (3.4.1). (3.4.2) wordt weergegeven, bevestig. De oven begint met de berekening van de duur, afgestemd op de mate van vuilheid; om veiligheidsredenen wordt de deur vergrendeld (3.4.4). 3.5 Na de pyrolyse, afhankelijk van het model. Haal de geleidingen aan de zijkanten eruit om de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.5.1, 3.5.2) of met steun (3.5.4, 3.5.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je de zijwanden schoon met een vochtig doekje (3.5.3, 3.5.6). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw. Wanneer jouw oven over een inklapbare gril beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.5.7) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.5.8). 3.6 Schoonmaken van ovenruiten Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een zachte doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel voor ruiten. Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er uithalen om ze schoon te maken. Wanneer de oven koud is, open je de deur volledig (3.6.1) en zet die vast met de rode stoppen die meegeleverd zijn in het zakje met toebehoren (3.6.2). Steek de twee overige onderdelen erin die fungeren als hefboom om de ruit er uit te lichten (3.6.3). Haal de 54 ruit eruit (3.6.4), maak die schoon en daarna droog met een doekje (3.6.5). Wanneer dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van het model met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde van de deur en trek je die naar boven (3.6.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.6.7). Wanneer de ruiten schoon zijn (3.6.8) plaatst u ze opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping naar boven (3.6.9) en plaats je ze zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de scharnieren bevindt (3.6.10). Ten slotte plaats je de resterende ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen (3.6.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur vergrendeld was (3.6.12) en sluit de deur. Waarschuwingen bij schoonmaken: • Controleer of de oven uit is. • Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er uithaalt. • Gebruik nooit een stoomreiniger. 3.7 Buitenzijde van de oven schoonmaken Gebruik neutrale producten. Maak alles goed droog met een zachte doek. 4 Oplossen van problemen Sommige problemen kun je zelf oplossen. 4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of die aangesloten is en of de zekering intact is. Verhoog de geselecteerde temperatuur. 4.2 De binnenverlichting functioneert niet. Vervang het lampje of vervang de zekering. 4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit. Verlaag de temperatuur en/of maak de oven schoon. 4.4 De reiniging door middel van pyrolyse kan niet worden uitgevoerd. Controleer of de deur goed gesloten is. Er is een defect in het vergrendelingssysteem of in de temperatuursensor. Neem contact op met de Technische Dienst. 4.5 De oven laat een pieptoon horen. De geselecteerde temperatuur is bereikt. Het bereidingsproces is beëindigd. 4.6 De oven geeft de sleutel weer. Normaal functioneren. Ontgrendel door de sleutel ingedrukt te houden. 4.7 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is. nederlands 4.8 Storingsmeldingen. Defect temperatuursensor. Deur geblokkeerd (4.7.1). Het is onmogelijk de pyrolyse uit te voeren. Storing deurvergrendeling. Softwarefout. Defect stoomgenerator. Stroomstoring tijdens de bereiding. Automatische uitschakeling vanwege functioneren gedurende verscheidene uren (4.7.2). Verricht geen handelingen aan de oven. Voor reparatie moet je contact opnemen met de technische dienst. 5 Milieu Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu. Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit. Behandeling van elektrisch en elektronisch afval. geeft aan dat het apparaat Het symbool niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval. Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht. 55 nederlands Bereidingstabel vis en schaal- en schelpdieren groenten vlees en gevogelte Gerecht overige Tijd Positie Voorverwarmen kalfsvlees 1,5 Kg 190º C 210º C 50 - 60 min 1 nee varkensvlees 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 nee lamsvlees 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 nee kalkoen 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 nee kip 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 nee 190º C 210º C 30 - 40 min 2 nee 200º C 220º C 15 - 19 min 2 nee 210º C 230º C 7 - 9 min 2 ja 220º C 240º C 4 - 5 min 4 ja 200º C 220º C 18 - 22 min 1 ja 2 nee gebakken rode paprika 1,25 Kg gevulde tomaten 4 eenh. heek / kabeljauw in de oven bereid 1,5 Kg kreeft in de oven bereid 1 Kg pizza FUNCTIONELE GESCHIKTHEIDSTESTS VOLGENS NORM CEI60350 Programma en temperatuur ontdooien voor elk type gerecht Rijzen van deeg van brood/luxe broodjes 8.4.1 Boterkoekjes 75º C 40º C 50ºC 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 nee 200º C 19 min 3 ja Banketplaat 200º C 20 min 2 ja Banketplaat 200º C 18 min ja Diepe oven-plaat/ banketplaat 180º C 35 min 180º C 40 min 180º C 40 min 180º C 50 min 275º C 1-2 min 8.4.2 Muffins 8.5.1 Luchtige cake zonder vet 8.5.2 Appeltaart 9.1 Gegratineerde bovenzijde Accessoires 1 3 1 1 3 1 1 3 4 nee Bakvorm op rooster nee 2 bakvormenop 2 roosters nee Rooster nee Rooster 5 min. Bereiding 1-2 min. Voorverwarmen Op rooster IEC 60350. Voorstel tot modificatie betreffende de prestaties van stoomovens en gecombineerde stoomovens. Is niet van toepassing op dit apparaat 56 č e s k y Návod k použití Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby. Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky. Bezpečnost • • • • • • • Důležité Uchovejte tuto příručku spolu s přístrojem. Pokud přístroj prodáte nebo přenecháte jiné osobě, ujistěte se, že jste přiložili i příručku k použití. Než přístroj nainstalujete a začnete jej používat, pročtěte si tyto rady. Byly sepsané v zájmu ochrany bezpečnosti Vaší, i ostatních. Instalaci trouby musí provést kvalifikovaný odborník podle instrukcí výrobce a příslušných předpisů. Elektrická instalace musí být dimenzována na maximální příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů. V případě připojení napevno, do el. instalace musí být zařazen vypínač, který odpojuje všechny póly zdroje se vzdáleností min. 3 mm mezi kontakty v rozpojeném stavu. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen servisním oddělením nebo obdobnými kvalifikovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí. Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku, abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo. Během fungování se mohou některé přístupné části rozpálit. Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat blízko přístroje, pokud 57 č e s k y • • • • • • • • • • • • 58 nejsou pod neustálým dohledem. Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby. Tento přístroj smí používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností nebo znalostí, pouze pokud na ně někdo dohlíží nebo byly náležité poučené o způsobu použití přístroje a chápou rizika, která představuje. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Uživatelské čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Váš přístroj je určený k běžnému domácímu používání. Nepoužívejte jej k obchodním nebo průmyslovým účelům. Slouží výhradně na pečení potravin. Nezkoušejte měnit charakteristiky přístroje. Mohlo by to být nebezpečné. Během čištění pyrolýzou se povrch ohřeje víc, než při normálním používání. Je třeba nenechat přiblížit děti. Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, odstraňte všechno příslušenství a silná znečištění. Nepokládejte těžké předměty na dveře trouby a dohlédněte, aby na ně nelezly a ani si nesedali děti. Pokud chcete provést jakékoliv čištění v otvoru trouby, tato musí být vypnutá. Po použití trouby se ujistěte, že jsou všechny ovládače v poloze vypnuto. Nepoužívejte troubu jako spíž ani na uskladnění příslušenství, které nepoužíváte. Nepoužívejte k čištění parní ani vysokotlakové přístroje (požadavky týkající se elektrické bezpečnosti). Trouba musí vždy fungovat se zavřenými dveřmi ve všech programech, včetně grillu. č e s k y 1 Instalace 1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky. 1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v potaz údaje ze štítku s charakteristikami (1.2.1). Přístroj je třeba připojit k síti prostřednictvím pevného jednofázového zapojení, u kterého nulové připojení ( modrá barva) s nulovým musí být zaručené (1.2.2) Pozor. Nepřebíráme zodpovědnost v případě nehod nebo jiných incidentů, způsobených neexistujícím uzemněním nebo defektním zapojením. Umístění v nábytku. Troubu lze nainstalovat jak pod pracovní plochu, tak i do sloupového nábytku. Berte vždy v úvahu rozměry nábytku, do kterého troubu zabudujete (1.2.3 , 1.2.4). Vložte troubu a umístěte ji do středu otvoru, dávejte pozor, aby přečnívající kábel nezůstal v horní části (1.2.5 ,1.2.6). Přichytněte ho k nábytku pomocí dvou přiložených šroubů (1.2.7). Materiál, který pokrývá nábytek musí být tepelně odolný. Rada: Pokud si chcete být jistí, že instalace odpovídá normám, neváhejte se obrátit na specialistu na domácí elektrospotřebiče. 2 Použití Než začnete poprvé používat vaši novou troubu, zahřejte ji naprázdno. (bez potravin, v poloze , 250ºC a při 30 minutách trvání. Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým hadrem. 2.0 Představení ovladačů. A) Vraťte se na předcházející stupeň . B) Potvrzující ovládač. C) Volící ovládače. D) Zastavení trouby nebo její programování. E) Ovládač pro otevření skříňky. Na obrazovce menu trouby můžete použít různé klávesy, aby jste troubu nastavili podle vaší potřeby a/nebo vaření. Zapněte a zrušte. , Přejděte na různé možnosti menu. Potvrďte zvolení. Umožní vrátit se na předcházející obrazovku. Ovládač pro otevření skříňky. 2.1 Příslušenství. Podle druhu modelu disponujete standartním plechem (2.1.1), hlubokým plechem (2.1.2) (2.1.3), které a standartním roštem fungují nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech se standartním roštem (2.1.4) a vytvořit tak soupravu. Částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) a úplně vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) slouží jako držák pro tácy nebo soupravy (2.1.8). Pokud disponujete samovyjímatelnými vodítky ”impulse”, vložte je nejprve do trouby bez plechu (2.1.9). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky pod vahou plechu při otevření trouby (2.1.10). Je povinné používat plech jako držák pro potraviny s vodítky ”impulse” (2.1.11). Příslušenství Lissium (2.1.12) je určené pro následující použití. Cukroví, pečivo a chleba. Maximální nosnost 3 Kg. Neslouží pro čištění pyrolýzou. Dávejte pozor na polohu roštů, když je vkládáte dovnitř. Jsou vybaveny bočními zarážkami proti překlopení (2.1.13). 2.2 Poloha příslušenství. Jsou vybavené 5 polohami pro umístění doplňků . 2.3 Výběr jazyka. Při prvním zapnutí trouby nebo po přerušení dodávky elektřiny, se zobrazí obrazovka pro zvolení jazyka. nebo , až dokud se Zmáčkněte požadovaný jazyk neobjeví zdůrazněný a (2.3.1). potvrďte 2.4 Nastavení hodiny a datumu. Po potvrzení jazyka se objeví obrazovka pro nastavení datumu a hodiny (2.4.1). Stiskněte nebo , až dokud nedorazíte k Hodině (2.4.2). Potvrďte stiskutím a hodina bude blikat (2.4.3). Stiskněte nebo , aby jste změnili hodinu (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5). Zopakujte stejné kroky pro nastavení datumu a způsobu zobrazení na 12 nebo 24 hodin. Když bude vše správně nastavené, potvrďte (2.4.6). Poznámka: Hodiny je možné zobrazit jako analogické (2.4.7) nebo digitální (2.4.8). 2.5 Úprava jazyka. Stiskněte . Tras la animación de presentación, se zobrazí obrazovka menu (2.5.1). Stiskněte , až dokud se nedostanete na Nastavení, potvrďte stisknutím (2.5.2)). Stiskněte , aby jste zvolili Jazyk, potvrďte (2.5.3). Upravte jazyk postupováním podle kroků (2.3.1). 59 č e s k y 2.6 Úprava hodiny a datumu. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Stiskněte , aby jste zvolili čas / Datum. Potvrďte (2.6.1). Upravte hodinu postupováním podle kroků (2.4.1 až 2.4.6). 2.7 Upozorňovací funkce. Stiskněte , aby jste se dostali k menu (2.5.1). Stiskněte , pro zvolení Minutka. Potvrďte (2.7.1). Stiskněte , pro vložení času. Potvrďte (2.7.2). Začne odpočítávání času a když skončí, vydá pískot. Stiskněte , aby jste zvuk vypnuli. 2.8 Nastavení zvuku kláves. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Zvolte Zvukový Signál a potvrďte (2.8.1). Zvolte možnost Avizo ne nebo Avizo ano. Potvrďte (2.8.2). 2.9 Nastavení kontrastu obrazovky. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Zvolte Displej a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a potvrďte (2.9.2). Poznámka: Po uplynutí jisté doby se obrazovka vypne, aby se ušetřila energie. Pro zobrazení stiskněte . 2.10 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je trouba ve způsobu ušetření energie, světlo se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí . Můžete jej deaktivovat, aby světlo zůstalo trvale rozsvícené během celého vaření. Za tímto účelem stiskněte, když je , , trouba vypnutá, současně klávesy dokud se neozve zapískání. Pro navrácení do způsobu šetření energií zopakujte stejnou operaci. 2.11 Funkce Celeris. Dosáhne rychle určené teploty. Je doporučovaná pro jídla, která potřebují předehřát. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Pomocí , zvolte Celeris a potvrďte (2.11.1). Aktivujte nebo deaktivujte funkci a potvrďte (2.11.2). Když se dosáhne určené teploty, upozorní Vás pískání a vrátí se funkce pečení, kterou jste navolili. Vložte potravinu do trouby. Začíná pečení. 2.12 Nastavte spotřebu elektřiny. Umožňuje se informovat o elektrické spotřebě trouby. Se smlouvou “ekonomické hodiny”, si můžete zjistit detaily spotřeby během těchto hodin. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Zvolte Spotřeba a potvrďte (2.12.1). Objeví se obrazovka s informacemi o spotřebě, potvrďte (2.12.2). Pomocí , nastavte ekonomické pásy, začátek a konec hodin. 60 Po úpravě všech požadovaných parametrů, pro potvrzení (2.12.3). stiskněte Poznámka: Pokud jste vložili čas ekonomického pásma za účelem provedení pyrolýzy, trouba vám navrhne začít s čištěním v nejbližší hodině. Pokud chcete provést ihned pyrolýzu, musíte zrušit naprogramování hodin ekonomického pásu. 2.13 Služby Fagor. Tato možnost vám umožní obdržet detaily s kontaktem na zákaznickou službu a servisní oddělení. Zvolte Nastavení a potvrďte (2.5.2). Zvolte Info a potvrďte (2.13.1). Vstoupíte na obrazovku s informací, pro vystoupení stiskněte (2.13.2). 2.14 Bezpečnost dětí. Použijte, abyste zabránili dětem v přístupu k ovladačům a manipulování s nimi. Když je trouba vypnutá, držte stisknutá tlačítka a , dokud se nezobrazí klíč (2.14.1). Pro odblokování stiskněte klávesu , dokud se nezobrazí obrazovka pro zablokování. Deaktivujte zvolením odblokování a potvrďte (2.14.2) Pozor: Troubu nemůžete zablokovat, pokud jste naprogramovali pečení. PŘÍPRAVA JÍDLA. (Způsob Expert) a pomocí 2.15Okamžité pečení. Stiskněte , se dostanete na obrazovku “Expert” (2.15.1). Stiskněte pro zvolení druhu pečení z následujícího seznamu. Pomocí , zvolte to, které Vás zajímá a potvrďte (2.15.2). Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu jakýkoliv výrobek. Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo a libové maso. Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní teplo se rovnoměrně rozloží. Ideální pro paelly, pizzy. Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s malým povrchem. Silný gril. Gratinování: těstovin, soufflé a omáček bechamel. Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnoměrným rozložením tepla. Ideální pro opékání velkých kusů. Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním odporem. Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů č e s k y najednou, aniž by se smíchaly chutě a pachy. Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo sušené potraviny (houby). Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika plechách najednou. Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle než u normálního grilu. Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny. Po potvrzení funkce vaření můžete změnit navrženou teplotu pomocí , . Stiskněte pro potvrzení (2.15.3). Znovu stiskněte a vaření začne. (2.15.4). Teplotu můžete změnit stisknutím (2.15.5). Máte možnost vypnout troubu zmáčknutím (2.15.6). Časové funkce Programování času. Po zvolení funkce vaření, můžete také změnit časové a vložte dobu trvání funkce. Zvolte vaření (2.15.7). Po uplynutí zvolené doby se trouba vypne a vydá pískot. Vypněte pískání stisknutím klávesy . Naprogramování hodiny ukončení vaření. Na obrazovce s možnostmi pro vaření zvolte a vložte dobu trvání vaření, následně zvolte a vložte hodinu, kdy vaření skončí (2.15.8). Po potvrzení bude trouba v čekacím způsobu, dokud nezačne vaření (2.15.9). Možnost GRATIN +. Tato funkce vám umožní potravinu opéct do zlatova. Působí 5 minut před ukončením vaření (2.15.10). Gratin + nelze používat ve všech způsobech vaření, jako např. u rozmrazování, udržování teploty a u delikátních potravin. 2.16 Vaření receptů. Slouží k vaření receptů, kdy můžete nastavit potřebné množství podle počtu stolovníků. Zvolte Receptář v menu a potvrďte (2.16.1), trouba disponuje možnostmi pro 6 druhů potravin; Bílá masa, červená masa, Ryby, Zelenina, Pečivo, Dorty / Quiche. Zvolte požadovanou potravinu pomocí , a potvrďte (2.16.2). Zvolte recept a potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnost a potvrďte (2.16.4), trouba doporučí stupeň (2.16.5). Až budete hotoví, potvrďte. Trouba automaticky provede všechny potřebné výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončení vaření (2.16.6). Po skončení se trouba vypne, vydá pískot a na obrazovce se objeví, že je jídlo hotové (2.16.7). Pokud si přejete, můžete změnit čas a zvolte ukončení vaření. Stiskněte upravte dobu pomocí , a potvrďte. 2.17 Pečení Kombi-Pára • Křehké upečení, které zachovává všechny vitamíny a minerály. • Zachování křupavosti • Potraviny, které se nevysuší • Jemnější pečení, které zachovává chuť Plnění nádrže. Před každým novým pečením naplňte nádrž vodou. Maximální objem je 1 litr. Používejte pouze a výhradně vodu z vodovodu. Stiskněte a vysune se zásuvka pro naplnění (2.17.1). Naplňte nádrž. Ujistěte se, že je nádrž plná až po maximální hladinu (2.17.2). Zásuvku zavřete tak, že na ni zatlačíte rukou (2.17.3). Trouba bude připravená k pečení v režimu Kombi-Pára. Rada. Při plnění nádrže trvá několik vteřin než se hladina vody stabilizuje. Upravte znovu výšku hladiny, pokud je třeba. Vyprázdnění nádrže. Manuální vyprázdnění. Otevřete dveře trouby, abyste usnadnili vyprázdnění nádrže. Stiskněte a vysune se zásuvka pro naplnění. Pod zásuvku postavte nádobu, do které vypustíte vodu (2.17.4). Držte stisknuté po dobu asi 3 minut tlačítko pro vyprázdnění 1 litru vody. Automatické vyprázdnění. Po skončení pečení v páře Vám trouba ukáže, zda můžete vyprázdnit nádrž. Máte dvě možnosti, Částečné nebo Kompletní (2.17.5). Zvolte kompletní a stiskněte , vyprazdňování se spustí (2.17.6). Vyprazdňování skončí, když se na obrazovce ukáže 00 minut. Zavřete zásuvku tak, že na ni rukou zatlačíte. Pokud zvolíte možnost Částečné, nedojde k celkovému vyprázdnění. Pozor. Je nutné vyprázdnit nádrž po každém pečení Kombi-Pára. Způsoby pečení Kombi-Pára. Trouba Vám nabídne tři kombinované funkce pro páru. Vstupte na obrazovku “Expert pára” 61 č e s k y (2.17.7) a pomocí tří možností. , zvolte jednu ze Tradiční + pára. K pečení dochází se spodním a horním odporem a s přidáním páry. Turbo grill + pára. Pečení se provádí s horním prvkem, a větrákem pro rozproudění vzduchu a s přidáním páry. Turbo plus + pára. Pečení se bude provádět pomocí topného tělesa na dně trouby, ventilátorem pro rozproudění vzduchu a s přidáním páry. Pečení s okamžitým spuštěním. Po zvolení funkce a jejím potvrzení pomocí Vám trouba navrhne hodnotu páry a teploty (2.17.8). Máte možnost je změnit. Stiskněte a zásuvka se otevře. Naplňte nádrž vodou až do maximální hladiny. Zavřete zásuvku a trouba se uvede do provozu (2.17.9). automaticky otevře. Odstraňování vodního kamne skončilo. KROK 3. Opláchnutí. Naplňte nádrž vodou a opět ji pak vylijte. KROK 4. Vyprázdnění. Znovu naplňte nádrž na vodu a opět ji vylijte. Po provedení těchto kroků se na obrazovce objeví upozornění, že odstraňování vodního kamene skončilo. Poznámka: V závislosti na počtu pečení v páře, která jste provedli, Vám obrazovka při navolení nového pečení doporučí, že je třeba provést odstranění vodního kamene (2.17.13). Pokud zvolíte Začít, odstraňování vodního kamene okamžitě začne. Proveďte všechny 4 dříve popsané kroky. Pokud zvolíte Později, umožní Vám dalších pět pečení v páře. Poté je třeba provést odstranění vodního kamene. 2.18 Recepty v páře. Změna teploty a procent páry během pečení. Stiskněte , pomocí , se dostanete do políčka změnit” (2.17.10), potvrďte. Pomocí , zvolte políčko teploty, potvrďte. Pomocí , změňte teplotu, potvrďte. Pomocí , zvolte políčko pro páru, potvrďte. Pomocí , změňte procenta páry, potvrďte. Stiskněte znovu a trouba začne fungovat. Když skončí, vydá několik zapískání a obrazovka Vám potvrdí, že je pečení hotové... Pro vypnutí pečení stiskněte tlačítko . Vyprázdněte nádrž. Pečení s naprogramovanou dobou trvání a zvolený čas dokončení. Viz. kapitola odpovídající “Naprogramování času” a “Hodina ukončení pečení”. Odstraňte vodní kámen z parní nádoby. Vstupte na obrazovku čištění (2.17.11) a pomocí , zvolte zbavení vodního kamene (2.17.12), potvrďte. Ukáže Vám Stupeň usazení kamene. Začít. Potvrďte a proveďte čtyři následující kroky, které Vám ukáže. KROK 1. Vyprázdnění. Postavte nádobu pro odtok vody. KROK 2. Čištění. Vložte 110 ml bílého octa. Zavřete zásuvku. Odstraňování vodního kamene se spustí. Po skončení cyklu bude slyšet několik zapískání a zásuvka se 62 Zvolte Recepty v páře v menú a potvrďte (2.18.1). Trouba disponuje 6 tipy potravin: Vepřové, drůbež, chléb, pečivo, předvařené, rozmražení. Zvolte požadovanou potravinu pomocí , (2.18.2) potvrďte. Zvolte recept a potvrďte (2.18.3). Vložte hmotnost a povrďte (2.18.4). Zásuvka se otevře, naplňte ji vodou až po maximální hladiu. Zavřete zásuvku a trouba Vám doporučí, abyste umístili pekáč na určitou úroveň. Automaticky trouba provede potřebné výpočty a zobrazí dobu a hodinu ukončení pečení (2.18.5). Po skončení vydá několik zapískání a tím potvrdí, že je jídlo hotové. Vyprázdněte nádrž. Poznámka: Některé recepty vyžadují předehřátí trouby. Potvrďte pomocí ,a zobrazí se Vám na obrazovce CELERIS. Trouba rychle dosáhne požadované teploty. Po dosažení správné teploty Vás upozorní několika zapískáními a ukáže Vám výšku, na kterou jetřeba umístit plech.. Abyste dosáhli optimálních výsledků, musíte potravinu vložit ve chvíli, kdy se ozve akustický sygnál. 2.19 Zbytkové teplo . Když se trouba i po vypnutí udržuje horká, objeví se na obrazovce , dokud vnitřní teplota bude vyšší než 60ºC. č e s k y 2.20 Automatické odpojení. Pokud jste zapomněli troubu vypnout, sama se automaticky vypne po uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách. 2.21 Paměťová funkce. Umožní vám uložit do paměti 3 způsoby ve funkci vaření. Zvolte Paměť v menu a potvrďte (2.21.1). Zvolte Poslední pečení a potvrďte (2.21.2). Zobrazí se parametry posledního vaření, potvrďte (2.21.3). Zvolte Uložení a potvrďte (2.21.4). Zvolte jednu ze tří pamětí pro uložení a potvrďte (2.21.5). Zobrazí se (2.21.6), potvrďte. Zobrazí se Nastavení uložená do paměti (2.21.7). V této chvíli jsou nastavení uložená, můžete začít s vařením stisknutím tlačítka pro potvrzení nebo vystoupit stisknutím . Pro použití některé z uložených pamětí zvolte Paměti v menu a potvrďte (2.21.8). Zvolte číslo paměti, kterou chcete použít a potvrďte (2.21.9). Pokud jsou údaje správné, potvrďte (2.21.10) a trouba začne fungovat (2.21.11). 3 Údržba a čištění 3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce. Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění. 3.2 Čištění pyrolýzou • Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých teplotách. • Kouř a pachy se odstraní přechodem přes katalyzátor. • Není třeba s prováděním čištění čekat na to, až se v troubě usadí hodně tuku. • Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste odstranili zbytky bílého popela. • Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny doplňky z trouby, včetně kuchyňských doplňků a teleskopických vodítek. • Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je odstranit před tím, než začnete provádět pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře. • Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více než při normálním používání. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti. 3.3 Pyro turbo. Trvá dvě hodiny a zaručuje intenzivní a hloubkové vyčištění vnitřku trouby. Zvolte Čištění pyrolýzou v menu a potvrďte (3.3.1). Zvolte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí se (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza se spustí a z bezpečnostních důvodů se zablokují dveře (3.3.4). Po skončení čištění se zobrazí (3.3.5). Když se dveře odblokují, trouba vám oznámí, že čištění skončilo. Poznámky: Teplotní a časové parametry jsou pevné a nelze je měnit. U této pyrolýzy je možné čištění smaltovaného plechu, odstraňte předem přebytek nashromážděného tuku a umístěte jej na úroveň 2. 3.4 Autopyro. Automaticky vypočítá dobu čištění v závislosti na stupni znečištění. Zvolte Čištění pyrolýzou v menu a potvrďte (3.3.1). Zvolte AUTOPYRO a potvrďte (3.4.1). Zobrazí se (3.4.2), potvrďte. Trouba začne vypočítávat dobu trvání, v závislosti na stupni znečištění a z bezpečnostních důvodů se dveře zablokují (3.4.4). 3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Vyjměte boční vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo popela, které by mohly zůstat po provedení čištění. V závislosti na modelu boční vodítka disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.5.1, 3.5.2) nebo s držákem (3.5.4, 3.5.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.5.3, 3.5.6). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud vaše trouba disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.5.7) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.5.8). 3.6 Čištění skel. Vnější čištění: Použijte jemný hadřík nasáklý výrobkem na čištění skla. Vnitřní čištění: Pokud je vnitřní část mezi skly špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste je mohli vyčistit. Když bude trouba studená, otevřte dveře na doraz (3.6.1) a zajistěte červenými zarážkami, které jsou dodávané v taštičce s doplňky (3.6.2). Vložte oba zbývající doplňky, aby jste zvedli skla pomocí páky (3.6.3). Vyjměte skla (3.6.4), vyčištěte je a vysušte pomocí hadřičky (3.6.5). Pokud je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se 63 č e s k y může skládat z jednoho nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé zarážky na každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a zatáhněte směrem nahoru (3.6.6). Po jejich vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.6.7). Když budou skla čistá ( 3.6.8), znovu je nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem směrem nahoru (3.6.9) a nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří (3.6.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstraňte zarážky (3.6.12) a zavřete dveře. Varování pro používání: • Ujistěte se, že je trouba vypnutá. • Než sklo uvolníte, nechejte je vychladnout. • Nikdy nepoužívejte přístroje na čištění pomocí páry. 5 Životní prostředí Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí. Respektuje životní prostředí. Předehřívejte troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy. Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou. 3.7 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem. Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů. 4 značí, že se přístroj nesmí Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad. Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz Řešení problémů Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy sami. 4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda je zapojená nebo zda není spálená pojistka. Zvyšte zvolenou teplotu. 4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte žárovku nebo pojistku. 4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte teplotu a/nebo vyčistěte troubu. 4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou dveře dobře zavřené. Závada v systému blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte záruční servis. 4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo dosaženo zvolené teploty. Dokončil se cyklus pečení. 4.6 Trouba zobrazuje klíč zablokování. Normální fungování. Odblokujte delším stisknutím klíče. 4.7 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To je normální, ventilátor dále funguje, dokud nesníží teplotu uvnitř i venku. 4.8 Upozornění na problémy. Závada na teplotním čidle. Zablokované dveře (4.7.1). Nelze provést pyrolýzu. 64 Závada v zablokování dveří. Závada na softwaru. Závada na generátoru páry. Přerušení elektrického napájení během pečení. Automatické odpojení po několika hodinách fungování (4.7.2). Nemanipulujte s troubou. Pro opravu kontaktujte záruční servis. č e s k y Tabulka pečení ZKOUŠKY ZPŮSOBILOSTI FUNKCE PODLE NORMY CEI60350 různé ryby a mořské plody zelenina maso a drůbež Potravina Program a teplota Doba Poloha Předhřívání telecí 1,5 Kg 190º C 210º C 50 - 60 min 1 ne vepřové 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 min 2 ne jehněčí 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 min 2 ne krocan 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 min 1 ne kuře 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 min 1 ne 190º C 210º C 30 - 40 min 2 ne 200º C 220º C 15 - 19 min 2 ne 210º C 230º C 7 - 9 min 2 ano 220º C 240º C 4 - 5 min 4 ano pizza 200º C 220º C 18 - 22 min 1 ano pro všechny druhy potravin 75º C 2 ne Kynutí těsta na chleba/pečivo 40º C 50ºC pečené červené papriky 1,25 Kg plněná rajčata 4 jednotky pečená treska / treska v troubě 1,5 Kg krevety v troubě 1 Kg 8.4.1 Máslové sušenky 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 ne 200º C 19 min 3 ano Plech na moučníky 200º C 20 min 2 ano Plech na moučníky 200º C 18 min ano Hluboký/ moučníkový plech 180º C 35 min ne Forma na roštu 180º C 40 min ne 2 formy na 2 roštech 180º C 40 min ne Rošt 180º C 50 min ne Rošt 275º C 1-2 min 8.4.2 Muffiny 8.5.1 Nadýchané piškoty bez tuku 8.5.2 Jablečný koláč 9.1 Zapékání povrchu Příslušenství 1 3 1 1 3 1 1 3 4 Předehřátí po Pečení 1-2 min. dobu 5 min Na roštu IEC 60350. Návrh na úpravu, týkající se výkonosti parných a kombinovaných parných troub. Nevztahuje se na tento přístroj. 65 m a g y a r Kezelési útmutató Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja. Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz. Biztonság • • • • • • • 66 FONTOS: Őrizze meg ezt a kézikönyvet a készülékkel együtt. Ha el kell adnia, vagy oda kell adnia készülékét egy másik személynek, ezt a felhasználói kézikönyvet is adja át a készülékkel. Kérjük, hogy a készülék beszerelése és alkalmazása előtt olvassa át ezeket a tanácsokat. Összeállításakor az Ön és a többiek biztonságára gondoltunk. A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező szerelő helyezheti üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján. Az elektromos csatlakozást az adattáblán megadott maximális teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie. A sütőt ellátó áramkört egypólusú, legalább 3mm nyitással rendelkező leválasztó kapcsolóval kell ellátni. Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a veszélyek megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti. A sütő világításának izzócseréjekor húzza ki a sütő hálózati csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében. Ne használjon súrolószert vagy fém súrolószivacsot a sütő ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget. A működés során hozzáférhető részek melegedhetnek fel. A 8 évesnél kisebb gyermekeket tartsák távol a készüléktől, kivéve, ha folyamatos felügyeletük biztosított. m a g y a r • Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat. • A készüléket használhatják 8 éves vagy annál idősebb gyerekek, valamint csökkent fizikai, érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek, ha az felügyelet alatt történik, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatban megfelelő utasításokat kapnak, és megértik a készülék használatával járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által végzendő tisztítási és karbantartási feladatokat nem végezhetik gyerekek felnőtt felügyelete nélkül. • Az Ön készülékét szokványos háztartási használatra szánták. Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra. Kizárólag élelmiszerek főzésére alkalmas. • Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani e készülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehetne Önre nézve. • A pirolitikus tisztítás során a felületek jobban felmelegednek, mint a normál használat során. A gyermekeket tartsák távol. • A pirolitikus tisztítás elvégzése előtt vegye ki a tartozékokat és távolítsa el a nagyobb szennyeződéseket. • Ne helyezzen nehéz dolgokat a sütő ajtajára, és figyeljen arra, hogy ne másszon rá, vagy ne üljön rá kisgyerek sem. • Ha bármilyen tisztítási munkát végez a sütő belsejében, először kapcsolja le a készüléket. • A sütő használatát követően ellenőrizze, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állapotban van. • Ne használja a sütőt kamraként vagy konyhai tartozékok tárolására a használatot követően. • Készüléke tisztításához soha ne használjon gőz- vagy nagynyomású készülékeket (az elektromos biztonsággal kapcsolatos előírások). • A sütőt mindig csukott ajtóval működtesse minden programnál, 67 így a grillnél is. m a g y a r 1 Beüzemelés 1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes védőelemet. 1.2 Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás. Vegye mindig figyelembe a típuscímkén szereplő adatokat (1.2.1). A készüléket egy egyfázisú fix csatlakozóval kell az elektromos hálózathoz csatlakoztatni, amelynél garantálni kell a nullás-nullás (kék színű) csatlakozást (1.2.2). Figyelem. Nem vállalunk semmilyen felelősséget a földelési csatlakozás hiányából vagy a hibás csatlakoztatásból eredő balesetért vagy káreseményért. A bútor elhelyezése. A sütőt el lehet helyezni a munkalap alá vagy konyhabútor elembe is. Vegye mindig figyelembe annak a bútorelemnek a méretét, amelybe beépíteni szándékozik (1.2.3, 1.2.4). Tegye be a sütőt és igazítsa be középre, figyelve arra, hogy a fölösleges kábel ne maradjon a felső részen (1.2.5, 1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két, készülékhez adott csavar segítségével (1.2.7). A konyhabútor anyagának és annak bevonatának is hőállónak kell lennie. Javaslat: Annak érdekében, hogy megtudja, a berendezés megfelel-e az adott beépítéshez, forduljon egy elektromos háztartási cikk specialistához. 2 Használat Mielőtt új sütőjét először használnák, üresen hevítse fel. (étel nélkül, helyzetben, 250ºC-on és 30 percig. Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves ruhával. 2.0 A kapcsolópanel bemutatása. A) Visszatérés az előző szintre. B) Nyugtázó gomb. C) Kiválasztó kapcsolók. D) A sütő vagy a programozás leállítása. E) Rekesznyitó kapcsoló. A sütő kijelzőjének menüjéből a saját kedve szerint végezheti a beállításokat és/vagy főzhet a különböző gombok segítségével. 68 Bekapcsolás és törlés , Lépjen át a menük különböző opcióiba. Érvényesítsen egy opciót. Lehetővé teszi az előző képernyőre való visszatérést. Rekesznyitó kapcsoló. 2.1 Tartozékok. Modelltől függően rendelkezik szabvány tálcával (2.1.1), mély tálcával (2.1.2) és szabvány grillráccsal (2.1.3) amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármely tálcát tud a ráccsal egyszerre kombinálni (2.1.4). A részleges kivételi rács (2.1.5) és a teljes kivételi rács (2.1.6, 2.1.7) a tálcák tartóelemei vagy egységei. (2.1.8). Ha “impulse” automatikus kiemelő sínekkel rendelkezik, először tegye be azokat a sütőbe a tálcák nélkül (2.1.9). AZ “impulse” sínek automatikusan kiemelik a tálcát a sütő kinyitásakor (2.1.10). Az “impulse” használatakor kötelező egy tálcát használni az ételek alátámasztásaként (2.1.11). A Lissium (2.1.12) tartozék a következőkre használható: Cukrászsütemények, pékáru és kenyér. Maximális terhelés 3 kg. Nem vonatkozik a pirolitikus tisztításra. Figyeljen a rácsok helyzetére, amikor beteszi őket a sütő belsejébe. Az oldalrész tetejét úgy alakították ki nehogy felboruljon (2.1.13). 2.2 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe . lehet behelyezni 2.3 A nyelv kiválasztása. A sütő első alkalommal történő bekapcsolásakor vagy áramszünetet követően a kijelzőn megjelenik a nyelv kiválasztása. Nyomja meg a vagy gombot, amíg a kívánt nyelv meg nem jelenik, majd érvényesítse (2.3.1). 2.4 Az óra és a dátum beállítása. A nyelv érvényesítését követően megjelenik az óra és a dátum beállítás képernyő (2.4.1). Nyomja meg a vagy gombot, amíg el nem ér az Hora -hoz (2.4.2). Érvényesítse a gombot megnyomva és az óra villog (2.4.3). Nyomja meg a vagy az óra váltásához (2.4.4). Miután az órát beállította, érvényesítse (2.4.5). Ismételje meg ezen lépéseket az időpont és a 12 vagy 24 órás mód beállításához. Amikor minden pontos, érvényesítse (2.4.6). Megjegyzés: Az óra lehetővé teszi az analóg (2.4.7) vagy a digitális (2.4.8) formátumot is. 2.5 A nyelv módosítása. Nyomja meg a gombot. A bemutatót követően megjelenik a menü kijelzője (2.5.1). Nyomja meg a , amíg el nem ér az Beállítások ponthoz, majd az érvényesítéshez nyomja meg (2.5.2). Nyomja meg a gombot , az Nyelv kiválasztásához, majd érvényesítse m a g y a r (2.5.3). Módosítsa a nyelvet a lépéseket követve (2.3.1). 2.6 Az óra és a dátum módosítása. Válassza ki az Beállítások és érvényesítse (2.5.2). gombot az Óra/ Nyomja meg a Dátum kiválasztásához, majd érvényesítse (2.6.1). Módosítsa az órát a lépéseket követve (2.4.1 a 2.4.6). 2.7 Figyelmezető funkció. Nyomja meg a , hogy belépjen a menübe (2.5.1). Nyomja meg a , a Idő kijelző kiválasztásához. Érvényesítse (2.7.1). Nyomja meg a , az idő beviteléhez. Érvényesítse (2.7.2). Elkezdi visszaszámolni az időt, és befejezéskor egy hangjelzést ad ki. Nyomja ha el akarja némítani. meg a 2.8 A billentyűhangok beállítása. Válassza ki az Beállítások és érvényesítse (2.5.2). Válassza ki a Hang és érvényesítse (2.8.1). Válassza ki a Sipolás ki vagy Sípolás be opciót. Érvényesítse (2.8.2). 2.9 A kijelző kontrasztjának beállítása. Válassza ki az Beállítások és érvényesítse (2.5.2). Válassza ki a Kijelző opciót, majd érvényesítse (2.9.1). Állítsa be a kontrasztot és érvényesítse (2.9.2). Megjegyzés: Kis idő elteltével a képernyő az energia-megtakarítás érdekében kikapcsol. A kijelzéshez nyomja meg a gombot. 2.10 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő energiatakarékos módban üzemel, a belső világítás csak akkor kapcsol be pár másodpercre, ha megnyom. Ezt kikapcsolhatja, hogy a belső világítás bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt. Ehhez kikapcsolt állapotban nyomja meg , gombokat, amíg egyszerre a hangjelzést nem hall. Az energiatakarékos módba történő visszatéréshez ismételje meg a műveletet. 2.11 Celeris funkció. A sütő gyorsan eléri a hőmérsékletet. Olyan ételekhez javasolt, amelyek előzetes bemelegítést igényelnek. Válassza ki a Beállításokat és nyugtázza (2.5.2). A , gombokkal válassza ki a Celerist és nyugtázza (2.11.1). Kapcsolja be vagy ki a funkciót és nyugtázza (2.11.2). A hőmérséklet elérését hangjelzésekkel jelzi, és visszatér a már kiválasztott főzési funkcióhoz. Tegye be az ételt a sütőbe. A főzés megkezdődik. 2.12 Elektromos áram fogyasztás beállítása. Lehetővé teszi a sütő elektromos áram fogyasztásának figyelését. “Gazdaságos órák” típusú szerződéssel meg tudja figyelni a fogyasztási adatokat az említett órák alatt. Válassza ki az Beállítások és érvényesítse (2.5.2). Válassza ki a Fogyasztást és érvényesítse (2.12.1). A kijelzőn megjelenik a fogyasztási információ, érvényesítse (2.12.2) , gombokkal állítsa be a gazdaságos A tartományokat, az időpont kezdetével és végével. Amikor már az összes kívánt paramétert módosította, nyomja meg a gombot az érvényesítéshez (2.12.3). Megjegyzés: Ha beütötte a gazdasági időszakot a pirolízis funkciónál, akkor a sütő javasolni fogja, hogy a tisztítást az ehhez legközelebbi időpontban kezdje meg. Ha a pirolízist azonnal meg akarja kezdeni, akkor törölni kell a gazdaságos időszak beprogramozását. 2.13 Fagor szolgáltatások. Ez az opció megadja az ügyfélszolgálati osztályok kapcsolati adatait. Válassza ki az Ajustes (Beállítások) és érvényesítse (2.5.2). Válassza ki a Info (Szolgáltatások) és érvényesítse (2.13.1). Ezáltal az információs képernyőbe tud belépni. gombot (2.13.2). Kilépéshez nyomja meg a 2.14 Gyerekek biztonsága. Használja annak érdekében, hogy gyerekek ne férjenek hozzá és ne kezelhessék a kapcsolókat. Nyomja le a gombokat, amikor a sütő ki van kapcsolva amíg meg nem jelenik a kulcs (2.14.1). A gombot, amíg kioldásához nyomja meg a meg nem jelenik a kioldó képernyő. Kapcsolja ki a kioldás kiválasztásával, majd nyugtázza (2.14.2). Figyelem: Nem lehet a sütőt lezárni, ha egy főzést beprogramozott. EGY FOGÁS ELKÉSZÍTÉSE. (Szakértő mód). gombot 2.15 Azonnali főzés. Nyomja meg a és a , gombbal hozzáfér a “Szakértő” képernyőhöz (2.15.1). Nyomja meg a gombot a főzés típusának kiválasztásához a következő listából. A , gombbal, válassza ki a kívánt opciót, és nyugtázza (2.15.2). Kiolvasztás. Bármely terméket minimális időtartam alatt olvasszon ki. Hagyományos hőhatás. Kenyér, cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák. Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz. Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis felületű ételek. 69 m a g y a r Erős grill. Grillezett ételek: tészták, soufflé és besamel mártás. Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon oszlatja el a hőt grillezés közben. Ideális nagy méretű sültekhez. Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le. Hagyományos hőhatás légkeveréssel. Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének. Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek szárításához (gombák). 3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre több tálcán is süssenek. 4 szintes grill. A grillek hosszabb időtartamúak, mint a normál grill esetében. Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt ételeket. Miután érvényesítette a főzési funkciót, a hőmérsékletet a , gombokkal változtathatja meg. Nyomja meg a az érvényesítéshez (2.15.3). Majd ismét nyomja meg a és a főzés megkezdődik (2.15.4). A hőmérsékletet a gomb lenyomásával módosíthatja (2.15.5). Megnyomva a gombot kikapcsolhatja a sütőt. (2.15.6). készíteni; Fehér húsok, vörös húsok, halak, zöldségek, tészták, sütemények/felfújtak. Válassza ki a kívánt ételt a , gombokkal és érvényesítse (2.16.2). Válassza ki a receptet és érvényesítse (2.16.3). Üsse be a súlyt és érvényesítse (2.16.4), és a sütő javasol egy szintet (2.16.5). Ha készen van, érvényesítse. A sütő automatikusan elvégzi a szükséges számításokat, és mutatja az időt, valamint a sütés végének időpontját (2.16.6). Befejezéskor a sütő kikapcsol, egy hangjelzést ad ki, és a kijelző mutatja, hogy az étel készen áll (2.16.7). Ha akarja, meg tudja változtatni a főzés végének időpontját. Nyomja meg a és válassza ki módosítsa az időt a gombokkal, és érvényesítse. 2.17 Kombi-gőz főzés • Lágyabb főzés, amellyel megőrzi az összes vitamint és ásványi anyagot. • Ropogósan tart • Az ételek nem száradnak ki. • Lágyabb főzés, amely jobban kiemeli az ízeket. IDŐFUNKCIÓK Az idő beprogramozása. Miután kiválasztotta a főzési funkciót, módosíthatja az idő funkciókat is. Válassza ki a , és üsse be a főzési időtartamot.(2.15.7). Az időtartam elteltével a sütő kikapcsol és hangjelzést ad ki. Elnémításához nyomja meg gombot. a Sütés vége beprogramozása. A főzési opciók képernyőn válassza ki a , és üsse be a főzési időtartamot, majd válassza ki a , és üsse be a főzési idő végének időpontját (2.15.8). Az érvényesítést követően a sütő várakozó módba kapcsol, amíg a főzés meg nem kezdődik (2.15.9). GRATIN + Opció. Ez a funkció lehetővé teszi az étel pirítását. A főzési időtartam vége előtt 5 perccel kapcsol be (2.15.10). A Gratin +-t nem lehet használni az összes főzési módban, mint például a kiolvasztás, karbantartás és a kényes ételek opcióknál. 2.16 Receptek készítése. Receptek készítéséhez használható, beállítva a mennyiséget a személyek számától függően. Válassza ki a Receptek a menüben, és érvényesítse (2.16.1), a sütő 6 típusú ételt tud 70 A tartály feltöltése. Minden főzés előtt töltsön vizet a tartályba. A maximális kapacitás 1 liter. Csak és kizárólag csapvizet használjon. Nyomja meg a és kiugrik a töltőrekesz (2.17.1). Töltse meg a tartályt. Győződjön meg, hogy a tartály a maximális szintig tele van (2.17.2). Csukja be a rekeszt kézzel benyomva (2.17.3). A sütő készen áll a Kombi-Gőz főzésre. Tanács. A tartály feltöltésekor a víznek pár másodpercre van szüksége ahhoz, hogy a szintje beálljon. Töltsön még bele, ha szükséges. A tartály ürítése. Kézi ürítés. Nyissa ki a tartály ajtaját, hogy megkönnyítse a tartály ürítését. Nyomja meg a gombot és kiugrik a töltőrekesz. Tegyen egy edényt a rekesz alá a víz felfogásához (2.17.4). Az ürítéshez tartsa lenyomva a kapcsolót , 1 liter vízhez megközelítőleg 3 percig. Automatikus ürítés. A gőzöléses főzés befejeztével a sütő jelzi, hogy a tartályt ki kell üríteni. Két opciója van, a részleges vagy a teljes. (2.17.5). Válassza a teljest, és nyomja meg a , gombot, az ürítés beindul (2.17.6). Az ürítés akkor fejeződik be, amikor m a g y a r a kijelző 00 percet mutat. Csukja be a rekeszt kézzel benyomva. szintjét. Kezdés. Nyugtázza és kövesse a jelzett lépéseket. Ha a Részleges opciót választja, a tartály nem ürül ki teljesen. 1. LÉPÉS Ürítés. Tegyen oda egy edényt, amely felfogja a vizet. Figyelem. Minden Kombi-Gőz főzést követően a tartályt ki kell üríteni. 2. LÉPÉS Tisztítás. Tegyen bele 110 ml fehér ecetet. Csukja be a rekeszt. A vízkőtelenítés megkezdődik. A ciklus befejeztével hangjelzést hall és a rekesz automatikusan kinyílik. A vízkőtelenítés befejeződött. Kombi-Gőz főzési módok. A sütő három kombinált gőzöléses funkciót ajánl fel. Lépjen be a “Profipárolás” (2.17.7) és a , gombokkal válasszon a három lehetőség közül. Hagyományos + gőz. A főzés az alsó és a felső hőellenállással történik gőz bevitelével együtt. Turbo grill + gőz. A főzés a felső elemmel történik légkeveréssel és gőz hozzáadásával. Turbo plus + gőz. A főzés a sütő alján található fűtőelemmel történik légkeveréssel és gőz hozzáadásával. Főzés azonnali indítással. Miután kiválasztotta a funkciót és azt nyugtázta a gombbal, a sütő javasol egy gőz és hőmérséklet értéket (2.17.8). Ezt módosíthatja. Nyomja meg a és a rekesz kinyílik. Töltse fel a víztartályt a maximális szintig. Zárja be a rekeszt és a sütő működésbe lép (2.17.9). A hőmérséklet és a gőz százalékának módosítása a főzés során. Nyomja és a , gombbal lépjen a meg a ”módosítás” opcióra (2.17.10), nyugtázza. A , gombbal válassza ki a hőmérséklet négyzetet, nyugtázza. A , gombbal módosítsa a hőmérsékletet, nyugtázza. A , gombbal válassza ki a gőz négyzetet, nyugtázza. A , gombbal módosítsa a gőz százalékát, nyugtázza. Nyomja meg és a sütő működésbe lép. Amikor ismét a befejezte, hangjelzéseket ad ki és a kijelző megerősíti, hogy a főzés kész. A főzés leállításához nyomja meg a kapcsolót. Ürítse ki a tartályt. Beállított főzési időtartam a befejezési idő beállításával. Lásd az „Időtartam beállítása” és a „Főzési idő vége” vonatkozó fejezeteket. A vízkő eltávolítása a gőzgenerátorról. Lépjen be a tisztító Tisztítás ( 2.17.11) a , gombbal, és válassza a vízkőtelenítést (2.17.12) , nyugtázza. Jelző a vízkövesedés 3. LÉPÉS Öblítés. Töltsön vizet a tartályba, majd ürítse ki. 4. LÉPÉS Ürítés. Ismét töltsön vizet a tartályba, majd újra ürítse ki. Ezen lépéseket követően a képernyő jelzi, hogy a vízkőtelenítés befejeződött. Megjegyzés: A gőzöléses főzések számától függően a kijelző javasolni fogja, hogy vízkőtelenítés szükséges (2.17.13). Ha az „Indítás”-t válassza, a vízkőtelenítés azonnal megkezdődik. Kövesse a fent leírt 4 lépést. Ha a „Később” opciót választja, akkor még 5 gőzöléses főzést enged. Ezt követően el kell végezni a vízkőtelenítést. 2.18 Receptek gőzöléssel Válassza a „Párolas receptek” opciót a menüben, és nyugtázza (2.18.1). A sütőn 6 fajta ételt lehet beállítani: Disznóhús, szárnyas, pékáru, sütemény, előre főzött ételek, kiolvasztás. Válassza ki a kívánt ételt a , gombbal (2.18.2) és nyugtázza. Válassza ki a receptet, és nyugtázza (2.18.3). Írja be a tömeget, és nyugtázza (2.18.4). Kinyílik a rekeszt, és töltse fel a víztartályt a maximális szintig. Csukja vissza a rekeszt, és a sütő javasol egy tepsi szint helyzetet. A sütő automatikusan elvégzi a szükséges számításokat, és mutatja a főzés befejezési idejét (2.18.5). Amikor befejezte, hangjelzéseket ad ki és a kijelző megerősíti, hogy a főzés kész. Ürítse ki a tartályt. Megjegyzés: Egyes receptekhez be kell melegíteni a sütőt. Nyugtázza a gombbal , ilyenkor a képernyőn a CELERIS üzenet jelenik meg. A sütő gyorsan eléri a hőmérsékletet. Ha elérte, azt pár hangjelzéssel jelzi, és jelzi a szintet, amelyre be kell tennie a tepsit. Az optimális eredmény elérése érdekében akkor kell betenni az ételt, amikor a hangjelzés hallatszik. 71 m a g y a r 2.19 Maradék hő . Ha a sütő már ki van kapcsolva, de még mindig forró, a következő látható a kijelzőn, míg a hőmérséklet 60ºC alá nem süllyed. 2.20 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a sütőt kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő 3 óra múltán kapcsol ki. 2.21 Memória funkció. 3 üzemmódot tud memorizálni a főzési funkcióknál. Válassza ki a Memória a menüben és érvényesítse (2.21.1). Válassza ki az Utolsó főzés és érvényesítse (2.21.2). Megjelennek az ultolsó főzés paraméterei, érvényesítse (2.21.3). Válassza ki a Memorizál és érvényesítse (2.21.4). Válassza ki a három memória egyikét, ahol majd tárolja, és érvényesítse (2.21.5). A következő jelenik meg (2.21.6), érvényesítse. Megjelenik az Beállítások a memóriában (2.21.7). Most memorizálta a beállításokat, és megkezdheti a főzést a főzést a gomb lenyomásával vagy kiléphet a lenyomásával . Ha az eltárolt memóriák valamelyikét kívánja használni, válassza ki a Memória a menüből és érvényesítse (2.21.8). Válassza ki a használandó memória számát, és érvényesítse (2.21.9). Ha az adatok pontosak, érvényesítse (2.21.10) és a sütő bekapcsol (2.21.11). 3 Karbantartás és tisztítás 3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy megkönnyítse a tisztítást. 3.2 Pirolízises tisztítás • A tisztítás során a szennyeződés a magas hőmérséklet hatására letisztul • A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el. • Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy nagyon zsíros legyen a sütő. • A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt, törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a maradék fehér hamut eltávolítsa. • A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki minden tartozékot a sütőből, beleértve a konyhai eszközöket és a teleszkópokat. 72 • Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak vagy túl sok füst képződjön. • A pirolízis során a felületek a szokásos használatnál jobban felmelegednek, ezért a gyermekeket tartsa távol. 3.3 Turbo pirolízis. Az időtartama 2 óra, és a sütő belsejének intenzív és alapos tisztítását garantálja. Válassza ki a Tisztítás pirolízises a menüben és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a PYRO TURBO-t és érvényesítse (3.3.2). A következő jelenik meg (3.3.3), érvényesítse. A pirolízis megkezdődik, és biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.3.4). A tisztítás befejeztével a következő jelenik meg (3.3.5). Amikor az ajtó kiold, a sütő jelzi, hogy a tisztítás befejeződött. MEGJEGYZÉSEK: A pirolízis során az idő és hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és ezeket nem lehet módosítani. Ebben a pirolízis opcióban a zománcozott tepsi is tisztítható. Először távolítsa el róla a túl nagy mennyiségű zsírt, és helyezze a 2. szintre. 3.4 Automatikus pirolízis. Automatikusan kiszámolja a tisztítási időtartamot a szennyezettség fokától függően. Válassza ki a Tisztítás pirolízises a menüben és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a AUTOPYRO és érvényesítse (3.4.1). A következő jelenik meg (3.4.2), érvényesítse. A sütő megkezdi az időtartam kiszámítását a szennyezettség fokától függően. Biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.4.4). 3.5 A pirolízist követően/modelltől függően. Vegye ki az oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.5.1, 3.5.2) vagy tartóval (3.5.4, 3.5.5). Miután kivette őket, egy nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat (3.5.3, 3.5.6). Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket a sütőbe. Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.5.7), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.5.8) 3.6 Üvegek tisztítása. Külső tisztítás: Használjon egy puha törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva. m a g y a r Belső tisztítás: Ha az üveg belülről is piszkos, szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa. Amikor a sütő hideg, nyissa ki teljesen az ajtaját (3.6.1), és rögzítse a tartozékok zacskójában található piros csúcsokkal (3.6.2). Tegye be a két fennmaradó tartozékot, hogy ezekkel emelje fel az üveget (3.6.3). Vegye ki az üveget (3.6.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy törlőkendővel (3.6.5). Ha szükséges, vegye ki az egész belső üveg egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat modelltől függően, minden sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.6.6). Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket (3.6.7). Amikor az üvegek tiszták ( 3.6.8) tegye vissza a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz (3.6.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest (3.6.10). Végül helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot (3.6.11). Vegye le a csúcsokat (3.6.12) és csukja be az ajtót. Használati figyelmeztetés: • Győződjön meg, hogy a sütő ki van kapcsolva. • Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni. • Soha ne használjon gőzzel tisztító készülékeket. 3.7 Sütő külsejének tisztítása: Használjon semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy puha törlőkendővel. 4 Problémamegoldás Számos olyan esemény történhet, amelyet saját maga is meg tud oldani. 4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott hőmérsékletet. 4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje ki az égőt vagy a biztosítékot. 4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt. 4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg. Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e. Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő hibája. Hívja a műszaki szervizt. 4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus befejeződött. 4.6 A sütő a billentyűzár kulcsát mutatja. Normális működés. Oldja fel a kulcsot lenyomva tartva. 4.7 Főzést követően zajt hallani. Ez normális, a ventillátor addig működik, amíg a belső hőmérsékletet a kintire nem csökkenti. 4.8 Figyelmeztető jelzések. Hőmérséklet érzékelő meghibásodása. Zárt ajtó (4.7.1). A pirolízist nem lehet elvégezni. Ajtózárás meghibásodása. A Szoftver meghibásodása. A gőzfejlesztő hibája. Áramkimaradás a főzés közben. Automatikus kikapcsolás, miután több órán át működött (4.7.2). Ne kísérelje megjavítani a sütőt. Javításhoz hívja a műszaki szervizt. 5 Környezetvédelem A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre. Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt. Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése. A szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval. 73 m a g y a r Sütési táblázat FUNKCIÓ ALKALMASSÁGI VIZSGÁLATOK A CEI60350 SZABVÁNY SZERINT egyéb hal és tenger gyümölcsei zöldségek hús és baromfi Étel Program és hőmérséklet Idő Helyzet Előmelegítés marha 1,5 Kg 190º C 210º C 50 - 60 perc 1 nem sertés 1,5 Kg 150º C 180º C 85 - 95 perc 2 nem bárány 1,2 Kg 200º C 220º C 40 - 50 perc 2 nem pulyka 4 Kg 170º C 190º C 115 - 125 perc 1 nem csirke 1,25 Kg 210º C 230º C 50 - 60 perc 1 nem sült pirospaprika 1,25 Kg 190º C 210º C 30 - 40 perc 2 nem töltött paradicsom 4 fogás 200º C 220º C 15 - 19 perc 2 nem sült hekk / sült tőkehal 1,5 Kg 210º C 230º C 7 - 9 perc 2 igen sült rák 1 Kg 220º C 240º C 4 - 5 perc 4 igen pizza 200º C 220º C 18 - 22 perc 1 igen 2 nem kiolvasztás, minden ételtípus Kenyér/ péksütemény tészta erjesztés 8.4.1. Vajas keksz 75º C 40º C 50ºC 40º C 50ºC 25 - 30 perc 0 nem 200º C 19 perc 3 igen Cukrásztepsi 200º C 20 perc 2 igen Cukrásztepsi 200º C 18 perc igen Mély/ cukrásztepsi 180º C 35 perc nem Forma a rácson 180º C 40 perc nem 2 forma 2 rácson 180º C 40 perc nem Rács 180º C 50 perc nem Rács 275º C 1-2 perc 8.4.2 Muffinok 8.5.1 Babapiskóta zsiradék nélkül 8.5.2 Almás pite 9.1 Reszelt felület Tartozékok 1 3 1 1 3 1 1 3 4 Előmelegítés Főzés 1-2 min. 5 percig Rácson IEC 60350. A gőzöléses és kombinált gőzöléses sütők szolgáltatásainak módosításával kapcsolatos javaslat. Nem befolyásolja ezt a készüléket. 74 slovensky Návod na použitie Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry. Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami. Bezpečnosť • • • • • • • Dôležité Uschovajte túto príručku spoločne s prístrojom. Ak prístroj predávate alebo prenechávate ďalšej osobe, ubezpečte sa, že ste priložili aj príručku na použitie. Skôr ako prístroj nainštalujete a začnete ho používať, prečítajte si tieto rady. Boli napísané v záujme ochrany bezpečnosti Vašej, aj ostatných. Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik, ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu. Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov. V obvode napájania musí byť zaradené zariadenie, ktoré odpája všetky póly zdroja a vzdialenosť jeho kontaktov v rozpojenom stave je minimálne 3 mm. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu. V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom. Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch. Počas fungovania sa môžu niektoré prístupné časti rozpáliť. Deti mladší ako 8 rokov sa nesmú zdržiavať blízko prístroja, ak 75 slovensky • • • • • • • • • • • • 76 nie sú pod neustálym dozorom. Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry. Tento prístroj môžu používať deti vo veku 8 rokov a starší a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí, pokiaľ im nie je poskytnutý dozor alebo inštrukcie týkajúce sa spôsobu použitia prístroja a chápajú rizika, ktoré predstavuje. Deti sa nemôžu s prístrojom hrať. Uživateľské čistenie a údržbu nesmejú prevádzať deti bez dozoru. Váš prístroj je určený k bežnému domácemu používaniu. Nepoužívajte ho k obchodným alebo priemyselným účelom. Slúži výhradne na pečenie potravín. Neskúšajte meniť charakteristiky prístroja. Mohlo by to byť nebezpečné. Počas čistenia pyrolýzou sa povrch ohreje viac ako pri normálnom používaní. Je nutné nenechať približovať deti. Skôr ako pristúpite k čisteniu pyrolýzou, odstráňte všetky doplnky, používané pri pečení a silné znečistenia. Nepokladajte ťažké predmety na dvere rúry a dohliadnite, aby na ne nevyliezali a ani si nesadali deti. Ak chcete previesť akékoľvek čistenie v otvore rúry, táto musí byť vypnutá. Po použití rúry sa ubezpečte, že sú všetky ovládače v polohe vypnuté. Nepoužívajte rúru ako špajzu ani na uskladnenie príslušenstva, ktoré nepoužívate. Nepoužívajte na čistenie parné ani vysokotlakové prístroje (požiadavky týkajúce sa elektrickej bezpečnosti). Rúra musí vždy fungovať so zatvorenými dverami vo všetkých programoch, vrátane grilu. slovensky 1 Inštalácia 1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné zložky. 1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy do úvahy údaje zo štítka s charakteristikami (1.2.1). Prístroj treba pripojiť k sieti prostredníctvom pevného jednofázového zapojenia, u ktorého musí byť zaručené nulové pripojenie (modrá farba) s nulovým (1.2.2). Pozor. Nepreberáme žiadnu zodpovednosť v prípade nehôd alebo iných incidentov, spôsobených neexistujúcim uzemnením alebo defektným zapojením. Umiestnenie v nábytku. Rúru je možné nainštalovať pod pracovnú plochu, ako aj do stĺpového nábytku. Berte vždy do úvahy rozmery nábytku, do ktorého zabudujete rúru (1.2.3 , 1.2.4). Vložte rúru a umiestnite ju do stredu otvoru, dávajte pozor, aby prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti (1.2.5 ,1.2.6). Pripevnite ho k nábytku pomocou dvoch priložených skrutiek (1.2.7). Materiál na povrchu nábytku musí byť tepelne odolný. Rada: Ak si chcete byť istí, že inštalácia odpovedá normám, neváhajte sa obrátiť na špecialistu na domáce elektrospotrebiče. 2 Použitie Predtým, než začnete ponajprv používať vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez potravín, v polohe , 250ºC a po dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou handrou. 2.0 Predstavenie ovládačov. A) Vráťte sa na předchádzajúci stupeň. B) Ovládač na potvrdenie. C) Ovládače na navolenie. D) Vypnutie rúry alebo naprogramovanie. E) Ovládač pre otvorenie skrinky. Z obrazovky menu môžete rúru nastaviť podľa vašich požadaviek a/alebo pre varenie pomocou rôznych funkcií. Zapnite a zrušte. , Prechádzajte rôznymi položkami v menu. Potvrďte voľbu. Umožní vrátiť sa na predchádzajúcu obrazovku. Ovládač pre otvorenie skrinky. 2.1 Doplnky. Podľa druhu modelu je rúra vybavená štandardným plechom (2.1.1), hlbokým plechom (2.1.2) a štandadtným roštom (2.1.3), ktoré fungujú nezávisle. Navyše môžete kombinovať akýkoľvek plech so (2.1.4) a štandardným roštom vytvoriť tak súpravu. Čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5) a celkom vynímateľný rošt (2.1.6, 2.1.7) slúži ako držiak pre plechy alebo súpravy (2.1.8). Ak disponujete samovynímateľnými vodítkami ”impulse”, vložte ich najprv do rúry bez plechu (2.1.9). Vodítka ”impulse” sa vysunujú automaticky pod váhou plechu pri otvorení rúry (2.1.10). Je povinné používať plech ako držiak pre potraviny s vodítkami ”impulse” (2.1.11). Príslušenstvo Lissium (2.1.12) je určené na nasledujúce použitie. Cukrovie, pečivo a chlieb. Maximálna nosnosť 3 Kg. Neslúži k čisteniu pyrolýzou. Dávajte pozor na polohu roštov, keď ich zasúvate do vnútra. Sú vybavené bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.1.13). 2.2 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5 polohami pre umiestnenie doplnkov . 2.3 Voľba jazyka. Pri prvom zapnutí rúry alebo po prerušení dodávky elektriny, sa objaví obrazovka pre voľbu jazyka. Stlačte alebo , až kým nebude požadovaný jazyk zvýraznený a potvrďte (2.3.1). 2.4 Nastavenie hodín a dátumu. Po potvrdení jazyka sa objaví obrazovka pre nastavenie dátumu a hodín (2.4.1). Stlačte alebo až kým sa nedostanete k Hodinám (2.4.2). Potvrďte stisnutím a hodina bude blikať (2.4.3). Stlačte alebo pre zmenu hodiny (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5). Preveďte rovnaké kroky pre nastavenie dátumu a spôsobu zobrazovania po 12 alebo 24 hodinách. Až bude všetko správne nastavené, potvrďte (2.4.6). Poznámka: Hodiny je možné zobraziť ako analogické (2.4.7) alebo digitálne (2.4.8). 2.5 Úprava jazyka. Stisnite . Po úvodnom zobrazení sa objaví obrazovka menu (2.5.1). Stlačte , , až kým sa dostanete k Nastavenia, potvrďte stisnutím 77 slovensky (2.5.2). Stlačte , až kým nezvolíte Jazyk, potvrďte (2.5.3). Upravte jazyk postupovaním podľa krokov (2.3.1). 2.6 Zmena hodín a dátumu. Zvoľte Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Stlačte , , až kým nezvolíte Hodiny /Dátum, potvrďte (2.6.1.). Upravte Hodinu postupovaním podľa krokov (2.4.1 až 2.4.6). , aby 2.7 Upozorňovacia funkcia. Stlačte ste sa dostali k menu (2.5.1). Stisnite , pre zvolenie časovač Potvrďte (2.7.1). Stisnite , pre vloženie času. Potvrďte (2.7.2). Začne sa odpočítavať čas a nakoniec sa ozve pískanie. Stisnite pre vypnutie zvuku. 2.8 Nastavenie zvuku klávies. Zvoľte Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Zvoľte Zvuk a potvrďte (2.8.1). Zvoľte možnosť Bip on alebo Bip off. Potvrďte (2.8.2). 2.9 Nastavenie kontrastu obrazovky. Zvoľte Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Zvoľte Displej a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a potvrďte (2.9.2). Poznámka: Po uplynutí určitej doby sa obrazovka vypne, aby sa ušetrila energia. Pre zobrazenie stisnite . 2.10 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry: Keď je rúra v spôsobe šetrenia energiou, svetlo sa rozsvieti iba na niekoľko sekúnd po stisnutí . Môžete tento spôsob deaktivovať, aby svetlo zostalo trvalo rozsvietené počas celého pečenia. Za týmto účelom stisnite, keď je rúra vypnutá, , , až kým sa súčasne klávesy neozve zapískanie. Pre návrat do spôsobu šetrenia energiou, zopakujte operáciu. 2.11 Funkcia Celeris. Dosiahne rýchlo určenú teplotu. Je odporúčaná pre jedlá, ktoré potrebujú predhriatie rúry. Zvoľte Nastavenie a potvrďte (2.5.2). Pomocou , zvoľte Celeris a potvrďte (2.11.1). Aktivujte alebo deaktivujte funkciu a potvrďte (2.11.2). Keď dosiahne určenú teplotu, upozorní Vás pískaním a vráti sa k funkcii pečenia, ktorú ste si navolili. Vložte potravinu do rúry. Začína pečenie. 2.12 Nastavenie spotreby elektrickej energie. Umožňuje informovanie o spotrebe elektrickej energie rúry. So zmluvou “ekonomické hodiny” môžete vidieť detaily spotreby počas uvedených hodín. Zvoľte 78 Nastavenia a potvrďte (2.5.2). Zvoľte Spotreba a potvrďte (2.12.1). Zobrazíte obrazovku s informáciami o spotrebe, , potvrďte (2.12.2). Pomocou nastavte ekonomické pásma, začiatok a koniec hodín. Po úprave všetkých pre požadovaných parametrov, stisnite potvrdenie (2.12.3). Poznámka: Ak ste vložili časový úsek pre ekonomický pás za účelom prevedenia pyrolýzy, rúra navrhne začať čistenie v najbližšej hodine. Ak chcete previesť pyroýzu ihneď, musíte zrušiť naprogramovanie hodín v ekonomickom páse. 2.13 Služby Fagor. Táto voľba vám umožní obdržať kontaktné detaily na zákaznícke centrum a servisnú službu. Zvoľte Nastavenie a potvrďte (2.5.2). Zvoľte Info a potvrďte (2.13.1). Vstúpite na obrazovku s informáciou, pre výstup stisnite gombot (2.13.2). 2.14 Bezpečnosť detí. Použite, aby ste zabránili deťom v prístupe k ovladačom a manipulovaniu s nimi. Keď je rúra vypnutá, držte stisnuté tlačidlá a , až kým sa nezobrazí kľúč (2.14.1). Pre odblokovanie , až kým sa nezobrazí stisnite klávesu obrazovka pre zablokovanie. Deaktivujte zvolením odblokovania a potvrďte (2.14.2) Pozor: Rúru nemôžete zablokovať, ak ste naprogramovali pečenie. PRÍPRAVA JEDLA. (Spôsob profesional) a pomocou 2.15Okamžité pečenie. Stisnite , sa dostanete na obrazovku “Profesional” (2.15.1). Stisnite pre zvolenie druhu pečenia z nasledujúceho zoznamu. Pomocou , zvoľte to, ktoré Vás zaujíma a potvrďte (2.15.2). Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu dobu akýkoľvek výrobok. Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo a chudé mäso. Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy. Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s malým povrchom. Silný gril. Zapekanie: cestovín, soufflé a omáčky bechamel. Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na slovensky opekanie veľkých kusov. Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym odporom. Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy. Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo sušené potraviny (huby). Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých plechoch súčasne. Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá dlhšie ako u normálneho grilu. Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už upečené jedlá. Po potvrdení funkcie varenia, môžete zmeniť , . Stisnite navrhnutú teplotu pomocou pre potvrdenie (2.15.3). Opäť stisnite a začne varenie (2.15.4). Môžete zmeniť teplotu stisnutím (2.15.5). Stisnutím môžete vypnúť rúru (2.15.6). Časové funkcie Programovanie času. Po potvrdení funkcie varenia, môžete tiež zmeniť časové funkcie. Zvoľte a vložte dobu varenia (2.15.7). Po uplynutí zvoleného času sa rúra vypne a bude piskať. Pre vypnutie pískania stisnite klávesu . Naprogramovanie času ukončenia varenia. Na obrazovke pre nastavenie a vložte dobu trvania varenia zvoľte varenia, napokon zvoľte a vložte čas ukončenia varenia (2.15.8). Po potvrdení sa rúra uvede do čakacieho spôsobu, až kým nezačne varenie (2.15.9). Možnosť GRATIN +. Táto funkcia vám umožní opiecť jedlo do zlatova. Pôsobí 5 minút pred ukončením pečenia (2.15.10). Gratin + nie je možné používať u všetkých spôsobov pečenia, ako napr. rozmrazovanie, udržiavanie teploty a delikátne potraviny. 2.16 Varenie receptov. Slúži k varení receptov, kde môžete upraviť vami požadované množstvo v závislosti od počtu stolovníkov. Zvoľte Recepty v menu a potvrďte (2.16.1), rúra disponuje voľbou 6 druhov potravín. Biele mäsá, červené mäsá, Ryby, Zelenina, Pečivo, Torty/quiche. Zvoľte požadovanú potravinu pomocou , a potvrďte (2.16.2). Zvoľte recept a potvrďte (2.16.3). Vložte hmotnosť a potvrďte (2.16.4), rúra odporučí stupeň (2.16.5). Po dokončení potvrďte. Rúra automaticky prevedie potrebné výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončenia varenia (2.16.7). Po skončení sa rúra vypne, zapíska a na obrazovke sa objaví, že je jedlo hotové (2.16.7). Ak si prajete, môžete upraviť čas ukončenia a zvoľte , upravte varenia. Stisnite čas pomocou , a potvrďte. 2.17 Pečenie Kombi-Para • Krehké pečenie, ktoré uchováva všetky vitamíny a minerály. • Zachovanie chrumkavosti • Potraviny, ktoré sa nevysušia • Jemnejšie pečenie, ktoré uchová chuť Plnenie nádrže. Pred každým novým pečením naplňte nádrž vodou. Maximálny objem je 1 liter. Používajte iba a výhradne vodu z vodovodu. Stisnite a vysune sa zásuvka pre naplnenie (2.17.1). Naplňte nádrž. Ubezpečte sa, že je nádrž plná až po maximálnu hladinu (2.17.2). Zásuvku zatvorte tak, že na ňu zatlačíte rukou (2.17.3). Rúra bude pripravená na pečenie v režime Kombi-Para. Rada. Pri plnení nádrže trvá niekoľko sekúnd než sa hladina vody stabilizuje. Upravte znovu výšku hladiny, ak treba. Vyprázdnenie nádrže. Manuálne vyprázdnenie. Otvorte dvere rúry, aby ste uľahčili vyprázdnenie nádrže. a vysunie sa zásuvka na Stisnite plnenie. Pod zásuvku postavte nádobu, do ktorej vypustíte vodu (2.17.4). Držte stisnuté po dobu asi 3 minút tlačidlo pre vypuštenie 1 litra vody. Automatické vyprázdnenie. Po skončení pečenia v pare Vám rúra ukáže, či môžete vyprázdniť nádrž. Máte dve možnosti, Čiastočné alebo Kompletné (2.17.5). Zvoľte kompletné a stisnite , vyprázdňovanie sa spustí (2.17.6). Vyprázdňovanie skončí, keď sa na obrazovke objaví 00 minút. Zatvorte zásuvku tak, že na ňu rukou zatlačíte. Ak zvolíte možnosť Čiastočné, nedôjde k celkovému vyprázdneniu. Pozor. Je nutné vyprázdniť nádrž po každom pečení Kombi-Para. 79 slovensky Spôsoby pečenia Kombi-Para. Rúra Vám ponúkne tri kombinované funkcie s parou. Vstúpte na obrazovku “Parný expert” , zvoľte jednu z (2.17.7) a pomocou troch možností. Tradičná + para. K pečeniu dochádza spodným a horným odporom a pridaním pary. Turbo grill + para. Pečenie prebieha pomocou horného prvku, vetrákom na rozprúdenie vzduchu a pridaním pary. Turbo plus + para. Pečenie bude prebiehať pomocou ohrievacieho telesa na dne rúry, vetrákom na rozprúdenie vzduchu a pridaním pary. Pečenie s okamžitým spustením. Po zvolení funkcie a jej potvrdení pomocou Vám rúra navrhne hodnotu pary a teploty (2.17.8). Máte možnosť ich zmeniť. Stisnite a zásuvka sa otvorí. Naplňte nádrž vodou až po maximálnu hladinu. Zatvorte zásuvku a rúra sa uvedie do prevádzky (2.17.9). Zmena teploty a percent pary počas pečenia. Stisnite , pomocou , sa dostanete na políčko ” zmeniť” (2.17.10), potvrďte. Pomocou , zvoľte políčko teploty, potvrďte. Pomocou , zmeňte , zvoľte teplotu, potvrďte. Pomocou políčko pre paru, potvrďte. Pomocou , zmeňte percentá pary, potvrďte. Stisnite znovu a rúra začne fungovať. Keď skončí, niekoľkokrát zapíska a obrazovka Vám potvrdí, že je pečenie hotové... Vypnite pečenie stisnutím tlačidla . Vyprázdnite nádrž. Pečenie s naprogramovanou dobou trvania a zvolený čas vypnutia. Viď. kapitola “Naprogramovanie času” a “Hodina ukončenia pečenia”. Odstráňte vodný kameň z parnej nádoby. Vstúpte na obrazovku čistenia ( 2.17.11) a pomocou , zvoľte odstránenie vodného kameňa (2.17.12), potvrďte. Ukáže sa Vám Stupeň zanesenia kameňom. Začať. Potvrďte a urobte štyri nasledujúce kroky, ktoré saVám ukážu. KROK 1. Vyprázdnenie. Umiestnite nádobu na vypustenie vody. KROK 2. Čistenie. Vložte 110 ml bieleho octu. Zatvorte zásuvku. Odstraňovanie 80 vodného kameňa sa spustí. Po skončení cyklu bude počuť niekoľkokrát zapískanie a zásuvka sa automaticky otvorí. Odstraňovanie vodného kameňa skončilo. KROK 3. Opláchnutie. Naplňte nádrž vodou a opäť ju vylejte. KROK 4. Vyprázdnenie. Znovu naplňte nádrž na vodu a opäť ju vylejte. Po prevedení týchto krokov sa na obrazovke objaví upozornenie, že odstraňovanie vodného kameňa skončilo. Poznámka: V závislosti na počte prevedených pečení v pare, keď navolíte nové pečenie, obrazovka Vám odporúča, že je nutné previesť odstránenie vodného kameňa (2.17.13). Ak zvolíte Začať, odstraňovanie vodného kameňa okamžite začne. Preveďte všetky 4 hore popísané kroky. Ak zvolíte Neskôr, umožní Vám ďalších päť pečení v pare. Napokon treba previesť odstránenie vodného kameňa. 2.18 Recepty v pare. Zvoľte Recepty v pare v menú a potvrďte (2.18.1). Rúra disponuje 6 tipy potravín: Bravčové, hydina, chlieb, pečivo, predvarené, rozmrazenie. Zvoľte požadovanú potravinu pomocou , (2.18.2), potvrďte. Zvoľte recept a potvrďte (2.18.3). Vložte hmotnosť a povrďte (2.18.4). Zásuvka sa otvorí, naplňte ju vodou až po maximálnu hladinu. Zatvorte zásuvku a rúra Vám odporúča, aby ste umiestnili pekáč na určitú úroveň. Automaticky rúra prevede potrebné výpočty a zobrazí dobu a hodinu ukončenia pečenia (2.18.5). Po skončení niekoľkokrát zapíska a tým potvrdí, že je jedlo hotové. Vyprázdnite nádrž. Poznámka: Niektoré recepty vyžadujú predhriatie rúry. Potvrďte pomocou a zobrazí sa na obrazovke CELERIS. Rúra rýchlo dosiahne požadovanú teplotu. Po dosiahnutí správnej teploty Vás upozorní niekoľkým zapískaním a ukáže Vám výšku, kam treba umiestniť plech.. Aby ste dosiahli optimálne výsledky, musíte potravinu vložiť vo chvíli, kedy sa ozve akustický signál. . Ak sa rúra aj po 2.19 Zvyškové teplo vypnutí udržiava horúca, objaví sa na obrazovke, pokiaľ vnútorná teplota bude vyššia ako 60ºC. slovensky 2.20 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli rúru vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako 100ºC sa vypne po 3 hodinách. 2.21 Pamäťová funkcia. Umožní vám uložiť do pamäti 3 spôsoby vo funkcii varenia. Zvoľte Pamäť v menu a potvrďte (2.21.1). Zvoľte Posledné varenie a potvrďte (2.21.2). Zobrazí sa parametre posledného varenia, potvrďte (2.21.3). Zvoľte Uložiť do pamäti a potvrďte (2.21.4). Zvoľte jednu z troch pamätí pre uloženie a potvrďte (2.21.5). Zobrazí sa (2.21.6), potvrďte. Zobrazí sa Nastavenia uložené do pamäte (2.21.7). V tomto okamžiku sú nastavenia uložené, môžete začať variť stisnutím tlačidla pre potvrdenie alebo vystúpiť stisnutím . Keď chcete použiť niektorú z uložených pamätí, zvoľte Pamäte v menu a potvrďte (2.21.8). Zvoľte číslo pamäti, ktorú chcete použiť a potvrďte (2.21.9). Ak sú údaje správne, potvrďte (2.21.10) a rúra začne fungovať (2.21.11). 3 Údržba a čistenie 3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie. 3.2 Čistenie pyrolýzou • Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých teplotách. • Dym a pachy sa odstrania priechodom cez katalyzátor. • Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa v rúre usadí veľa tuku. • Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená, očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili zvyšky bieleho popola. • Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky doplnky z rúry, vrátane kuchynských doplnkov a teleskopických vodítok. • Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť predtým, než začnete provádzať pirolýzu, aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo sa tvorilo príliš dymu. • Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti. 3.3 Pyro turbo. Trvá dve hodiny a zaručuje intenzívne a hĺbkové vyčistenie vnútrajška rúry. Zvoľte Čistenie pyrolýzou v menu a potvrďte (3.3.1). Zvoľte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí sa (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza sa spustí a dvere sa z bezpečnostných dôvodov zablokujú (3.3.4). Keď čistenie skončí, zobrazí sa (3.3.5). Po odblokovaní dverí vás rúra upozorní, že čistenie skončilo. Poznámky: Parametre pre teplotu a čas sú pevné a nie je ich možné zmeniť. U tejto pyrolýzy je možné čistiť aj smaltovaný pekáč, odstráňte vopred prebytok naakumulovaného tuku a umiestnite ho do úrovne 2. 3.4 Autopyro. Automaticky vypočíta dobu čistenia v závislosti od stupňa zašpinenia. Zvoľte Čistenie pyrolýzou v menu a potvrďte (3.3.1). Zvoľte AUTOPYRO a potvrďte (3.4.1). Zobrazí sa (3.4.2), potvrďte. Rúra začne vypočítavať trvanie procesu podľa stupňa znečistenia a z bezpečnostných dôvodov sa dvere zablokujú (3.4.4). 3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Odoberte bočné vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po prevedení čistenia. V závislosti od modelu disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.5.1, 3.5.2) alebo s držiakom (3.5.4, 3.5.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.5.3, 3.5.6). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka. Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom, vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.5.7) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.5.8). 3.6 Čistenie skla. Vonkajšie čistenie: Použite jemnú handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie skla. Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná časť medzi sklami špinavá, môžete ich rozmontovať pre ich vyčistenie. Keď je rúra studená, otvorte dvere na doraz (3.6.1) a zabezpečte červenými zarážkami, ktoré sú dodávané v taštičke s doplnkami (3.6.2). Vložte obidva zvyšné doplnky, aby ste zdvihli sklo pomocou páky (3.6.3). Odoberte 81 slovensky sklá (3.6.4), vyčistite ich a vysušte handričkou (3.6.5). Ak treba, odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom hore (3.6.6). Po ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.6.7). Keď budú sklá čisté ( 3.6.8), znova ich nasaďte do gumových zariažok, s výstupkom smerom hore (3.6.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.6.10). Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.6.11). Odstráňte zarážky (3.6.12) a zatvorte dvere. Varovanie pr používaní: • Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá. • Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť. • Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie pomocou pary. 3.7 Sütő külsejének tisztítása: Používajte neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou handričkou. 4 Riešenie problémov Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť vy sami. 4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je zapojená alebo či nie je spálená poistka. Zvýšte zvolenú teplotu. 4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte žiarovku alebo poistku. 4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte teplotu a/alebo vyčistite rúru. 4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre zatvorené. Závada v systéme blokovania alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný servis. 4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus pečenia. 4.6 Rúra zobrazí kľúč zablokovania. Normálne fungovanie. Odblokujte dlhým stisnutím kľúča. 4.7 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk. To je normálne, ventilátor ďalej funguje, dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku. 82 4.8 Upozornenie na problémy. Závada na teplotnom čidle. Zablokované dvere (4.7.1). Nie je možné uskutočniť pyrolýzu. Závada v zablokovaní dverí. Závada na software. Porucha na generátore pary. Prerušenie elektrického napájania počas pečenia. Automatické odpojenie po niekoľkých hodinách fungovania (4.7.2). Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu kontaktujte záručný servis. 5 Životné prostredie Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia. Rešpektujte životné prostredie. Rúru predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia. Vyradenie spotrebiča z prevádzky. Symbol oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili. slovensky Tabuľka pečenia Ryby a dary mora Zelenina Mäso a hydinové mäso Jedlo Teľacie mäso 1,5 Kg Bravčové mäso 1,5 Kg Baranie mäso 1,2 Kg Morčacie mäso 4 Kg Kuracie mäso 1,25 Kg Pečené červené papričky 1,25 Kg Plnené paradajky 4 jednotky Pečený pstruh / Opekaná treska 1,5 Kg Opekané langusty 1 Kg SKÚŠKY SPÔSOBILOSTI FUNKCIE PODĽA NORMY CEI60350 Rôzne pizza Odmrazovanie všetkých typov potravín Kysnutie cesta na chlieb/ pečivo 8.4.1 Maslové sušienky Program a teplota Čas Pozícia Predhriatie 190º C 210º C 50 - 60 min 1 Nie 150º C 180º C 85 - 95 min 2 Nie 200º C 220º C 40 - 50 min 2 Nie 170º C 190º C 115 - 125 min 1 Nie 210º C 230º C 50 - 60 min 1 Nie 190º C 210º C 30 - 40 min 2 Nie 200º C 220º C 15 - 19 min 2 Nie 210º C 230º C 7 - 9 min 2 Áno 220º C 240º C 4 - 5 min 4 Áno 200º C 220º C 18 - 22 min 1 Áno 2 Nie 75º C 40º C 50ºC 40º C 50ºC 25 - 30 min 0 Nie 200º C 19 min 3 Áno Plech na múčniky 200º C 20 min 2 Áno Plech na múčniky 200º C 18 min Áno Hlboký/ múčnikový plech 180º C 35 min Nie Forma na roštu 180º C 40 min Nie 2 formy na 2 roštoch 180º C 40 min Nie Rošt 180º C 50 min Nie Rošt 275º C 1-2 min 8.4.2 Muffiny 8.5.1 Nadýchané piškóty bez tuku 8.5.2 Jablkový koláč 9.1 Zapekanie povrchu Príslušenstvo 1 3 1 1 3 1 1 3 4 Predohriatie po Pečenie 1-2 min. dobu 5 min Na rošte IEC 60350. Návrh na úpravu, týkajúci sa výkonnosti parných a kombinovaných parných rúr. Nevzťahuje sa na tento prístroj. 83