Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

A Coverfront_12feb10.fm

   EMBED


Share

Transcript

606415-CZ OWNER’S MANUAL AND SERVICE GUIDE UŽIVATELSKÁ A SERVISNÍ PRÍRUCKA ELECTRIC POWERED UTILITY VEHICLES ELEKTRICKY POHÁNĚNÁ UŽITKOVÁ VOZIDLA ISSUED NOVEMBER 2006 VYDÁNO V LISTOPAD 2006 REVISED FEBRUARY 2010 REVIDOVÁNO ÚNOR 2010 SAFETY For any questions on material contained in this manual, contact an authorized representative for clarification. Read and understand all labels located on the vehicle. Always replace any damaged or missing labels. On steep hills it is possible for vehicles to coast at greater than normal speeds encountered on a flat surface. To prevent loss of vehicle control and possible serious injury, speeds should be limited to no more than the maximum speed on level ground. See GENERAL SPECIFICATIONS. Limit speed by applying the service brake. Catastrophic damage to the drivetrain components due to excessive speed may result from driving the vehicle above specified speed. Damage caused by excessive speed may cause a loss of vehicle control, is costly, is considered abuse and will not be covered under warranty. For towing/transporting vehicle, refer to “TRANSPORTING VEHICLE”. Vehicles equipped with Precision Drive System™ (PDS) must be towed with the Run-Tow/Maintenance switch, located under the passenger seat, in the ‘Tow/Maintenance’ position. Signs similar to the ones illustrated should be used to warn of situations that could result in an unsafe condition. BATTERY WARNING Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to cause cancer and reproductive harm. WASH HANDS AFTER HANDLING! BATTERIES CONTAIN LEAD AND RELATED PARTS ! < 14˚ 25% DO NOT DRIVE ACROSS SLOPES IN EXCESS OF 14˚ WASH HANDS AFTER HANDLING! WARNING: Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds, chemicals known to cause cancer and reproductive harm. Be sure that this manual remains as part of the permanent service record should the vehicle be sold. Throughout this guide NOTE, CAUTION and WARNING will be used. A NOTE indicates a condition that should be observed. Observe these NOTES, CAUTIONS and WARNINGS; be aware that servicing a vehicle requires mechanical skill and a regard for conditions that could be hazardous. Improper service or repair may damage the vehicle or render it unsafe. A CAUTION indicates a condition that may result in damage to the vehicle. Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds. Wash hands after handling. A WARNING indicates a hazardous condition that could result in severe injury or death. (NOTES, CAUTIONS AND WARNINGS CONTINUED ON INSIDE OF BACK COVER) OWNER’S MANUAL AND SERVICE GUIDE ELECTRIC POWERED UTILITY VEHICLES MPT™ 800 INDUSTRIAL™ 800 MPT™ 1000 INDUSTRIAL™ 1000 Starting Model Year 2007 E-Z-GO Division of TEXTRON, Inc. reserves the right to make design changes without obligation to make these changes on units previously sold and the information contained in this manual is subject to change without notice. E-Z-GO Division of TEXTRON, Inc. is not liable for errors in this manual or for incidental or consequential damages that result from the use of the material in this manual. 2006/42/EC. These are the Original instructions verified by E-Z-GO a Textron company. TO CONTACT US NORTH AMERICA: TECHNICAL ASSISTANCE & WARRANTY PHONE: 1-800-774-3946, FAX: 1-800-448-8124 SERVICE PARTS PHONE: 1-888-GET-EZGO (1-888-438-3946), FAX: 1-800-752-6175 INTERNATIONAL: PHONE: 001-706-798-4311, FAX: 001-706-771-4609 E-Z-GO DIVISION OF TEXTRON, INC., 1451 MARVIN GRIFFIN ROAD, AUGUSTA, GEORGIA USA 30906-3852 Owner’s Manual and Service Guide Page i GENERAL INFORMATION This vehicle has been designed and manufactured in the United States of America (USA) as a ‘World Vehicle’. The Standards and Specifications listed in the following text originate in the USA unless otherwise indicated. The use of non Original Equipment Manufacturer (OEM) approved parts may void the warranty. Overfilling battery may void the warranty. BATTERY PROLONGED STORAGE All batteries will self discharge over time. The rate of self discharge varies depending on the ambient temperature and the age and condition of the batteries. A fully charged battery will not freeze in winter temperatures unless the temperature falls below -75° F (-60° C). For winter storage, the batteries must be clean, fully charged and disconnected from any source of electrical drain. The battery charger and the controller are both sources of electrical drain. Unplug the battery charger DC plug from the vehicle receptacle. As with all electric vehicles, the batteries must be checked and recharged as required or at a minimum of 30 day intervals. Page ii Owner’s Manual and Service Guide TABLE OF CONTENTS SAFETY INFORMATION ......................................................................................................... vii BEFORE INITIAL USE .............................................................................................................. 1 Fig. 1 Initial Service Chart .........................................................................................................1 PORTABLE CHARGER INSTALLATION ............................................................................................................1 Fig. 2 Proper Charger Installation .............................................................................................2 Fig. 3 Charger Receptacle Location .........................................................................................2 ON-BOARD CHARGER ......................................................................................................................................2 Fig. 4 On-board Charger ...........................................................................................................2 CONTROLS AND INDICATORS ............................................................................................... 3 KEY/LIGHT SWITCH ...........................................................................................................................................3 Fig. 5 Key/Light Switch & State of Charge Meter .....................................................................3 DIRECTION SELECTOR .....................................................................................................................................3 Fig. 6 Direction Selector Types .................................................................................................3 STATE OF CHARGE METER .............................................................................................................................3 HOUR METER .....................................................................................................................................................3 ACCELERATOR PEDAL .....................................................................................................................................4 Fig. 7 Accelerator and Brake Controls ......................................................................................4 COMBINATION SERVICE BRAKE AND PARK BRAKE PEDAL ........................................................................4 OPTIONAL FRONT DISC BRAKES ....................................................................................................................4 RUN - TOW/MAINTENANCE SWITCH (PDS VEHICLES ONLY) ..................................................................................................................................................4 Fig. 8 Run-Tow/Maintenance Switch ........................................................................................4 HORN ..................................................................................................................................................................5 ELECTRIC LIFT SWITCH ...................................................................................................................................5 Fig. 9 Horn Button .....................................................................................................................5 PLASTIC LOADBED ................................................................................................................. 5 MANUAL LIFT BED OPERATION .......................................................................................................................6 Fig. 10 Manual Bed Latch .........................................................................................................6 TAILGATE OPERATION .....................................................................................................................................6 Fig. 11 Gas Strut .......................................................................................................................6 ELECTRIC LIFT BED OPERATION ....................................................................................................................6 Fig. 12 Electric Lift Switch .........................................................................................................6 OPERATING THE VEHICLE ..................................................................................................... 7 PRECISION DRIVE SYSTEM™ ..........................................................................................................................7 Performance Options ..............................................................................................................................7 Fig. 13 Performance Options ....................................................................................................7 Regenerative Braking .............................................................................................................................8 Pedal-Up Braking ....................................................................................................................................8 Walk-Away Feature ................................................................................................................................8 Anti-Roll Back Feature ............................................................................................................................8 Anti-Stall Feature ....................................................................................................................................8 High Pedal Disable Feature ....................................................................................................................9 Default Mode Feature .............................................................................................................................9 STARTING AND DRIVING ..................................................................................................................................9 STARTING VEHICLE ON A HILL ........................................................................................................................9 COASTING ..........................................................................................................................................................9 LABELS AND PICTOGRAMS ...........................................................................................................................10 SUN TOP AND WINDSHIELD ...........................................................................................................................10 TOWING A TRAILER ........................................................................................................................................10 VEHICLE CLEANING AND CARE .......................................................................................... 10 VEHICLE CLEANING ........................................................................................................................................10 REPAIR .................................................................................................................................... 11 LIFTING THE VEHICLE ....................................................................................................................................11 Fig. 14 Lifting the Vehicle .......................................................................................................11 WHEELS AND TIRES ......................................................................................................................................12 Tire Repair ............................................................................................................................................12 Wheel Installation .................................................................................................................................12 Owner’s Manual and Service Guide Page iii TABLE OF CONTENTS Fig. 15 Wheel Installation ....................................................................................................... 13 LIGHT BULB REPLACEMENT ......................................................................................................................... 13 Fig. 16 Headlight and Turn Signal Bulb Replacement ........................................................... 13 Fig. 17 Tail and Brake Light Bulb Replacement ..................................................................... 13 FUSE REPLACEMENT .................................................................................................................................... 13 TRANSPORTING VEHICLE .................................................................................................... 13 TOWING ........................................................................................................................................................... 13 HAULING .......................................................................................................................................................... 13 SERVICE AND MAINTENANCE .............................................................................................. 14 SERIAL NUMBER PLATE AND LOCATION .................................................................................................... 15 Fig. 18 Serial Number Plate and Location ............................................................................. 15 PERIODIC SERVICE SCHEDULE .................................................................................................................. 16 Fig. 19 Periodic Service Schedule ......................................................................................... 16 TIRE INSPECTION ........................................................................................................................................... 17 BRAKES ........................................................................................................................................................... 17 Periodic Brake Test for Mechanical Brakes ......................................................................................... 17 Fig. 20 Typical Brake Performance Test ................................................................................ 18 HYDRAULIC FRONT DISC BRAKES ............................................................................................................... 18 REAR AXLE ...................................................................................................................................................... 18 Checking the Lubricant Level ............................................................................................................... 18 LUBRICATION .................................................................................................................................................. 18 Fig. 21 Add, Check and Drain Axle Lubricant ........................................................................ 19 Fig. 22 Lubrication Points ....................................................................................................... 19 PDS SYSTEM TEST ......................................................................................................................................... 19 HARDWARE ..................................................................................................................................................... 19 CAPACITIES AND REPLACEMENT PARTS ................................................................................................... 19 Fig. 23 Capacities and Replacement Parts ............................................................................ 19 BATTERIES AND CHARGING ................................................................................................ 19 SAFETY ............................................................................................................................................................ 19 Fig. 24 Torque Specifications and Bolt Grades ...................................................................... 20 BATTERY ......................................................................................................................................................... 20 BATTERY MAINTENANCE .............................................................................................................................. 21 At Each Charging Cycle ....................................................................................................................... 21 Monthly ................................................................................................................................................. 21 Electrolyte Level and Water ................................................................................................................. 21 Fig. 25 Correct Electrolyte Level ............................................................................................ 21 Fig. 26 Water Purity Table ..................................................................................................... 22 Fig. 27 Automatic Watering Gun ............................................................................................ 22 Battery Cleaning ................................................................................................................................... 22 Battery Replacement ............................................................................................................................ 23 Fig. 28 Preparing Acid Neutralizing Solution .......................................................................... 23 Fig. 29 36V Battery Connections ........................................................................................... 23 Fig. 30 48V Battery Connections ........................................................................................... 23 Prolonged Storage ............................................................................................................................... 24 BATTERY CHARGING ..................................................................................................................................... 24 Fig. 31 Freezing Point of Electrolyte ...................................................................................... 24 AC Voltage ........................................................................................................................................... 25 TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................... 25 Hydrometer .......................................................................................................................................... 25 Fig. 32 Hydrometer ................................................................................................................ 26 Using A Hydrometer ............................................................................................................................. 26 Fig. 33 Hydrometer Temperature Correction ......................................................................... 26 GENERAL SPECIFICATIONS ................................................................................................. 27 MPT™ 800 ........................................................................................................................................................ 28 MPT™ 1000 ...................................................................................................................................................... 29 INDUSTRIAL™ 800 .......................................................................................................................................... 30 INDUSTRIAL™ 1000 ........................................................................................................................................ 31 Fig. 34 Vehicle Dimensions .................................................................................................... 32 Fig. 35 Vehicle Dimensions, Incline Specifications and Turning Clearance Diameter ........... 33 Page iv Owner’s Manual and Service Guide TABLE OF CONTENTS LIMITED WARRANTIES .......................................................................................................... 35 (U.S. AND CANADA) .........................................................................................................................................36 LABELS AND PICTOGRAMS ............................................................................ Appendix A - 1 DECLARATION OF CONFORMITY (EUROPE ONLY) ...................................... Appendix B - 1 Owner’s Manual and Service Guide Page v TABLE OF CONTENTS Notes: Page vi Owner’s Manual and Service Guide S A F E T Y I N F O R M ATI O N This manual has been designed to assist in maintaining the vehicle in accordance with procedures developed by the manufacturer. Adherence to these procedures and troubleshooting tips will ensure the best possible service from the product. To reduce the chance of personal injury or property damage, the following must be carefully observed: Certain replacement parts can be used independently and/or in combination with other accessories to modify an E-Z-GO-manufactured vehicle to permit the vehicle to operate at or in excess of 20mph. When an E-Z-GOmanufactured vehicle is modified in any way by the Distributor, Dealer or customer to operate at or in excess of 20mph, UNDER FEDERAL LAW the modified product will be a Low Speed Vehicle (LSV) subject to the strictures and requirements of Federal Motor Vehicle Safety Standard 571.500. In these instances, pursuant to Federal law the Distributor or Dealer MUST equip the product with headlights, rear lights, turn signals, seat belts, top, horn and all other modifications for LSV’s mandated in FMVSS 571.500, and affix a Vehicle Identification Number to the product in accordance with the requirements of FMVSS 571.565. Pursuant to FMVSS 571.500, and in accordance with the State laws applicable in the places of sale and use of the product, the Distributor, Dealer or customer modifying the vehicle also will be the Final Vehicle Manufacturer for the LSV, and required to title or register the vehicle as mandated by State law. E-Z-GO will NOT approve Distributor, Dealer or customer modifications converting E-Z-GO products into LSV’s. The Company, in addition, recommends that all E-Z-GO products sold as personal transportation vehicles BE OPERATED ONLY BY PERSONS WITH VALID DRIVERS LICENSES, AND IN ACCORDANCE WITH APPLICABLE STATE REQUIREMENTS. This restriction is important to the SAFE USE AND OPERATION of the product. On behalf of E-Z-GO, I am directing that E-Z-GO Branch personnel, Distributors and Dealers advise all customers to adhere to this SAFETY RESTRICTION, in connection with the use of all products, new and used, the Distributor or Dealer has reason to believe may be operated in personal transportation applications. Information on FMVSS 571.500 can be obtained at Title 49 of the Code of Federal Regulations, section 571.500, or through the Internet at the website for the U.S. Department of Transportation - at Dockets and Regulation, then to Title 49 of the Code of Federal Regulations (Transportation). GENERAL Many vehicles are used for a variety of tasks beyond the original intended use of the vehicle; therefore, it is impossible to anticipate and warn against every possible combination of circumstances that may occur. No warnings can take the place of good common sense and prudent driving practices. Good common sense and prudent driving practices do more to prevent accidents and injury than all of the warnings and instructions combined. The manufacturer strongly suggests that all users and maintenance personnel read this entire manual paying particular attention to the CAUTIONS and WARNINGS contained therein. If you have any questions regarding this vehicle, contact your closest representative or write to the address on the back cover of this publication, Attention: Product Service Department. The manufacturer reserves the right to make design changes without obligation to make these changes on units previously sold and the information contained in this manual is subject to change without notice. The manufacturer is not liable for errors in this manual or for incidental or consequential damages that result from the use of the material in this manual. This vehicle conforms to the current applicable standard(s) for safety and performance requirements. Owner’s Manual and Service Guide Page vii S A F E T Y I N F O R M ATI O N These vehicles are designed and manufactured for off-road use. They do not conform to Federal Motor Vehicle Safety Standards of the United States of America (USA) and are not equipped for operation on public streets. Some communities may permit these vehicles to be operated on their streets on a limited basis and in accordance with local ordinances. Refer to GENERAL SPECIFICATIONS for vehicle seating capacity. With electric powered vehicles, be sure that all electrical accessories are grounded directly to the battery (-) post. Never use the chassis or body as a ground connection. Never modify the vehicle in any way that will alter the weight distribution of the vehicle, decrease its stability or increase the speed beyond the factory specification. Such modifications can cause serious personal injury or death. Modifications that increase the speed and/or weight of the vehicle will extend the stopping distance and may reduce the stability of the vehicle. Do not make any such modifications or changes. The manufacturer prohibits and disclaims responsibility for any such modifications or any other alteration which would adversely affect the safety of the vehicle. Vehicles that are capable of higher speeds must limit their speed to no more than the speed of other vehicles when used in a golf course environment. Additionally, speed should be further moderated by the environmental conditions, terrain and common sense. Operation of the vehicle is limited to persons above the height of 59 inches (150 cm). GENERAL OPERATION Always: • Use the vehicle in a responsible manner and maintain the vehicle in safe operating condition. • Read and observe all warnings and operation instruction labels affixed to the vehicle. • Follow all safety rules established in the area where the vehicle is being operated. • Leave the vehicle when there is a risk of lightning. • Reduce speed to compensate for poor terrain or conditions. • Apply service brake to control speed on steep grades. • Maintain adequate distance between vehicles. • Reduce speed in wet areas. • Use extreme caution when approaching sharp or blind turns. • Use extreme caution when driving over loose terrain. • Use extreme caution in areas where pedestrians are present. MAINTENANCE Always: • Maintain the vehicle in accordance with the manufacturer’s periodic service schedule. • Ensure that repairs are performed by those that are trained and qualified to do so. • Follow the manufacturer’s maintenance procedures for the vehicle. Be sure to disable the vehicle before performing any maintenance. Disabling includes removing the key from the key switch and removal of a battery wire. Page viii Owner’s Manual and Service Guide S A F E T Y I N F O R M ATI O N • Insulate any tools used within the battery area in order to prevent sparks or battery explosion caused by shorting the battery terminals or associated wiring. Remove the battery or cover exposed terminals with an insulating material. • Check the polarity of each battery terminal and be sure to rewire the batteries correctly. • Use specified replacement parts. Never use replacement parts of lesser quality. • Use recommended tools. • Determine that tools and procedures not specifically recommended by the manufacturer will not compromise the safety of personnel nor jeopardize the safe operation of the vehicle. • Support the vehicle using wheel chocks and jack stands. Never get under a vehicle that is supported by a jack. Lift the vehicle in accordance with the manufacturer’s instructions. • Maintain the vehicle in an area away from exposed flame or persons who are smoking. • Be aware that a vehicle that is not performing as designed is a potential hazard and must not be operated. • Test drive the vehicle after any repairs or maintenance. All tests must be conducted in a safe area that is free of both vehicular and pedestrian traffic. • Replace damaged or missing warning, caution or information labels. • Keep complete records of the maintenance history of the vehicle. The manufacturer cannot anticipate all situations, therefore people attempting to maintain or repair the vehicle must have the skill and experience to recognize and protect themselves from potential situations that could result in severe personal injury or death and damage to the vehicle. Use extreme caution and, if unsure as to the potential for injury, refer the repair or maintenance to a qualified mechanic. VENTILATION Hydrogen gas is generated in the charging cycle of batteries and is explosive in concentrations as low as 4%. Because hydrogen gas is lighter than air, it will collect in the ceiling of buildings necessitating proper ventilation. Five air exchanges per hour is considered the minimum requirement. Never charge a vehicle in an area that is subject to flame or spark. Pay particular attention to natural gas or propane gas water heaters and furnaces. Always use a dedicated circuit for each battery charger. Do not permit other appliances to be plugged into the receptacle when the charger is in operation. Chargers must be installed and operated in accordance with charger manufacturers recommendations or applicable electrical code (whichever is higher). Owner’s Manual and Service Guide Page ix S A F E T Y I N F O R M ATI O N Notes: Page x Owner’s Manual and Service Guide SAFETY INFORMATION GENERAL The following text is provided as recommended by part II of ANSI/ITSDF B56.8 - 2006. The manufacturer strongly endorses the contents of this specification. 6 GENERAL SAFETY PRACTICES 6.1 Introduction 6.1.1 Like other machines, carriers can cause injury if improperly used or maintained. Part II contains broad safety practices applicable to carrier operation. Before operation, the user shall establish such additional specific safety practices as may reasonably be required for safe operation. 6.1.2 Premise review — The user shall periodically review their premises, and as conditions warrant, identify areas where carriers should not be operated and to identify possible hazards such as the following examples: a) Steep Grade — In areas where steep grades exist, carrier operation should be restricted to the designated vehicle’s pathways where possible, and shall be identified with a suitable warning giving the following information: “Warning, steep grade.” b) Wet Areas — Wet areas could cause a carrier to lose traction and could affect steering, stability and braking. c) Sharp Turns, Blind Spots, Bridge Approaches — Sharp turns, blind spots, bridge approaches, and other potentially hazardous areas shall be identified with a suitable warning to the operator of the nature of the hazard and stating the proper precautions to be taken to avoid the hazard. d) Loose Terrain — Loose terrain could cause a carrier to lose traction and could affect steering, stability, and braking. 6.2 Operation Experience has shown that carriers, which comply with the provisions, stated in paragraph 9.3.9 are stable when properly operated and when operated in accordance with specific safety rules and practices established to meet actual operating terrain and conditions. However, improper operation, faulty maintenance, or poor housekeeping may contribute to a condition of instability and defeat the purpose of the standard. Some of the conditions which may affect stability are failure of the user to follow safety practices; also, ground and floor conditions, grade, speed, loading, the operation of the carrier with improper loads, battery weight, dynamic and static forces, and the judgment exercised by the carrier operator. a) The user shall train carrier operators to adhere strictly to the operating instructions stated in this Standard. b) The user shall survey specific operating conditions and environment, and establish and train carrier operators to comply with additional, specific safety practices. 6.3 Nameplates, Markings, Capacity, and Modifications 6.3.1 The user shall maintain in a legible condition all nameplates, warnings, and instructions, which are supplied by the manufacturer. 6.3.2 Except as provided in 6.3.4, no modifications or alterations to a carrier, which may affect the capacity, stability, or safe operation of the carrier, shall be made without the prior written approval of the original carrier manufacturer or a successor thereof. When the carrier manufacturer or its successor approves a modification or alteration, appropriate changes shall be made to capacity plates, decals, tags, and operation and maintenance manuals 6.3.3 As required under paragraphs 6.3.1 or 6.3.2, the manufacturer shall be contacted to secure new nameplates, warnings, or instructions, which shall then be affixed in their proper place on the carrier. 6.3.4 In the event that the carrier manufacturer is no longer in business and there is no successor in interest to the business, the user may arrange for a modification or alteration to a carrier, provided however, the controlling party shall: Owner’s Manual and Service Guide Page xi SAFETY INFORMATION (1) Arrange for the modification or alteration to be designed, tested, and implemented by an engineer(s) expert in carrier(s) and their safety; (2) Maintain a permanent record of the design, test(s), and implementation of the modification or alteration; (3) Make appropriate changes to the capacity plate(s), decals, tags, and operation and maintenance manuals; (4) Affix a permanent and readily visible label on the carrier stating the manner in which the carrier has been modified or altered together with the date of the modification or alteration, and the name of the organization that accomplished the tasks. 6.4 Fuel Handling and Storage 6.4.1 The user shall supervise the storage and handling of liquid fuels (when used) to be certain that it is in accordance with ANSI/NFPA 505 and ANSI/NFPA 30 or as required by local ordinance. 6.4.2 Storage and handing of liquefied petroleum gas fuels shall be in accordance with ANSI/NFPA 505 and ANSI/ NFPA 58 or as required by local ordinance. If such storage or handling is not in compliance with these standards, the user shall prevent the carrier from being used until such storage and handling is in compliance with these standards. 6.4.3 Prevent fire and explosion caused by static electric discharge. Use only non-metal, portable fuel containers approved by the Underwriter’s Laboratory (U.L.) or the American Society for Testing & Materials (ASTM). If using a funnel, make sure it is plastic and has no screen or filter. Static electric discharge can ignite gasoline vapors in an ungrounded fuel container. Remove the fuel container from the bed of a carrier or the trunk of a car ban place on the ground away from the carrier before filling. Keep nozzle in contact with container opening while filling. When practical, remove equipment from trailers or truck beds and re -fuel them on the ground. If this is not possible, use a portable, plastic fuel container to refuel equipment on a truck bed or trailer. 6.5 Changing and Charging Storage Batteries for Electric Personnel and Burden Carriers 6.5.1 The user shall require battery changing and charging facilities and procedures to be in accordance with ANSI/ NFPA 505 or as required by local ordinance. 6.5.2 The user shall periodically inspect facilities and review procedures to be certain that ANSI/NFPA 505 or as required by local ordinance, are strictly complied with, and shall familiarize carrier operators with it. 6.5.3 Maintenance and storage areas for carriers shall be properly ventilated to avoid fire hazards in accordance with applicable fire codes and ordinances. Ventilation for internal combustion engine powered carriers shall be provided to remove flammable vapors (gases), fumes and other flammable materials. Consult applicable fire codes for specific levels of ventilation. Ventilation for electric powered carriers shall be provided to remove the accumulation of flammable hydrogen gas emitted during the battery charging process. The amount of hydrogen gas emitted depends upon a number of factors such as the condition of the batteries, the output rate of the battery charger and the amount of time the batteries are on charge. Because of the highly volatile nature of hydrogen gas and its propensity to accumulate in pockets, a minimum number of air changes per hour is required during charging. Consult applicable fire and safety codes for the specific ventilation levels required as well as the use of explosion proof electrical apparatus. SAE J1718 can be followed to check for hydrogen gas levels. 6.6 Hazardous Locations 6.6.1 The user shall determine the hazard classification of the particular atmosphere or location in which the carrier is to be use in the accordance with ANSI/NFPA 505. 6.6.2 The user shall permit in hazardous areas only those carriers approved and of the type required by ANSI/NFPA 505. Page xii Owner’s Manual and Service Guide SAFETY INFORMATION 6.7 Lighting for Operating Area The user, in accordance with his responsibility to survey the environment and operating conditions, shall determine if the carrier requires lights and, if so, shall equip the carrier with appropriate lights. 6.8 Control of Noxious Gases and Fumes When equipment powered by internal combustion engines is used in enclosed areas, the atmosphere shall be maintained within limits specified in the American Conference of Governmental Industrial Hygienists publication,:Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents in the Workroom Environment.” This may be accomplished by ventilation maintenance of emission control equipment recommended or provided by the manufacturer of the equipment. 6.9 Warning Device(s) 6.9.1 The user shall make periodic inspections of the carrier to be certain that the sound-producing and/or visual device(s) if so equipped are maintained in good operating condition. 6.9.2 The user shall determine if operating conditions require the carrier to be equipped with additional sound-producing or visual devices or both and be responsible for providing and maintaining such devices, in accordance with the manufacturer’s recommendations. 6.10 Safety Interlocks The user shall make periodic inspections of the carrier to be certain that the safety interlock system, if so equipped, is operating properly. 7 OPERATING SAFETY RULES AND PRACTICES 7.1 Personnel and Burden Carrier Operator Qualifications Only persons whoa are trained in the proper operation of the carrier shall be authorized to operate the carrier. Operators shall be qualified as to visual, auditory, physical, and mental ability to safely operate the equipment according to Section 7, all other applicable parts of this Standard and the operators’ manual. 7.2 Personnel and Burden Carrier Operators’ Training 7.2.1 The user shall conduct an operators’ training program. 7.2.2 Successful completion of the operators’ training program by the operator shall be required before operation of the carrier. The program shall be presented in its entirely to all-new operators and not condensed for those claiming previous experience. 7.2.3 The user shall include as a minimum in the operators’ training program the following. a) Instructional material provided by the manufacturer including the operators; manual; b) Emphasis on safety of passengers, material loads, carrier operator, and other person(s); c) General safety rules contained within this Standard and the additional specific rules determined by the user in accordance with this Standard, and why they were formulated; d) Introduction of equipment, control locations of the environment which could affect carrier operation; e) Operator competency evaluations. 7.3 Personnel and Burden Carrier Operator Responsibility 7.3.1 General Operator Responsibility Owner’s Manual and Service Guide Page xiii SAFETY INFORMATION 7.3.1.1 Read and follow operators’ manual 7.3.1.2 Do not operate carrier under the influence of drugs and alcohol. 7.3.1.3 Safeguard the pedestrians at all times. Do not drive carrier in a manner that would endanger other persons. 7.3.1.4 Riding on the carrier by persons other than the operator is authorized only on personnel seat(s) provided by the manufacturer. All parts of each person’s body shall remain within the plan view outline of the carrier. 7.3.1.5 When a carrier is to be left unattended, stop the carrier, apply the parking brake, stop the engine or turn off power, turn off the control or ignition circuit, and remove the key if provided. Additionally, for the electric carriers, the forward and reverse directional controls, should be neutralized if a means is provided. Block the wheels if the carrier is on a n incline. 7.3.1.6 A carrier is considered unattended when the operator is 7.6m (25 ft.) or more from the carrier which remains in his view, or whenever the operator leaves the carrier and it is not within his view. When the operator is dismounted and within 7.6m (25 ft.) of the carrier still in his view, he still must have controls neutralized, and the parking brake(s) set to prevent movement. 7.3.1.7 Maintain a safe distance from potential hazards, such as edges of ramps and platforms. 7.3.1.8 Use only approved carriers in hazardous locations, as defined in the appropriate safety standards. 7.3.1.9 Report all accidents to the user. 7.3.1.10 Do not add to, or modify, the carrier. 7.3.1.11 Carriers shall not be parked or left unattended such that they block or obstruct fire aisles, access to stairways, or fire equipment. 7.3.1.12 Only operate carrier while within operator’s station. 7.3.2 Traveling 7.3.2.1 Observe all traffic regulations, including authorized speed limits. Under normal traffic conditions keep to the right. Maintain a safe distance, based on speed of travel, from a carrier or vehicle ahead, and keep the carrier under control at all times. 7.3.2.2 Yield the right of way to pedestrians, ambulances, fire trucks, or other carriers or vehicles in emergency sit- 7.3.2.3 dangerous locations. Do not pass another carrier or vehicle traveling in the same direction at intersections, blind spots, or at other uations. 7.3.2.4 Keep a clear view of the path of travel, observe other traffic and personnel, and maintain a safe clearance. 7.3.2.5 Slow down or stop, as conditions dictate, and activate the sound-producing warning device at cross aisles and when visibility is obstructed at other locations. 7.3.2.6 Ascend or descend grades slowly. 7.3.2.7 Avoid turning, if possible, and use caution on grades, ramps, or inclines, normally travel straight up and 7.3.2.8 in a safe manner. Under all travel conditions the carrier shall be operated at a speed that will permit it to be brought to a stop down. 7.3.2.9 Make starts, stops, turns, or direction reversals in a smooth manner so as not to shift the load, endanger passengers, or lose control of the carrier. 7.3.2.10 Do not operate carrier in a dangerous manner. 7.3.2.11 Slow down when approaching, or on, wet or slippery surfaces. 7.3.2.12 Do not drive carrier onto any elevator unless specifically authorized to do so. Approach elevators slowly, and then enter squarely after the elevator car is properly leveled. Once on the elevator, neutralize the controls, shut off power, and set parking brakes. It is advisable that all other personnel leave the elevator before a carrier is allowed to enter or exit. 7.3.2.13 Avoid running over loose objects, potholes, and bumps. 7.3.2.14 Reduce carrier speed to negotiate turns. 7.3.2.15 Avoid any action verbal or physical by an operator or passenger, which could cause the operator to be dis- tracted. 7.3.3 Loading 7.3.3.1 Page xiv Refer to operators’ manual for loading instruction. Owner’s Manual and Service Guide SAFETY INFORMATION 7.3.3.2 Handle only stable and safely arranged loads. When handling off-center loads, which cannot be centered, operate with extra caution. 7.3.3.3 Handle only loads within the capacity of each cargo area of the carrier as specified by the manufacturer. 7.3.3.4 Avoid material loads exceeding the physical dimensions of the carrier or as specified by the carrier manu- facturer. 7.3.4 Operator Care of Personnel and Burden Carriers 7.3.4.1 Read and follow operators’ manual. 7.3.4.2 At the beginning of each shift during which the carrier will be used, the operator shall check the carrier condition and inspect the tires, warning devices, lights, battery(s), speed and directional controllers, brakes, safety interlocks, and steering mechanism. If the carrier is found to be in need of repair, or in any way unsafe, the matter shall be reported immediately to the user and the carrier shall not be operated until it has been restored to safe operating condition. 7.3.4.3 If during operation the carrier becomes unsafe in any way, the matter shall be reported immediately to the user, and the carrier shall not be operated until it has been restored to safe operating condition. 7.3.4.4 Do not make repairs or adjustments unless specifically trained and authorized to do so. 7.3.4.5 Before refueling, the engine shall be stopped and allowed to cool. The operator and passengers shall leave the carrier before refueling. 7.3.4.6 materials regulations. Spillage of hazardous materials shall be contained immediately and addressed via appropriate hazardous 7.3.4.7 Do not operate a carrier with a leak in the fuel system or battery(s). Battery(s) shall be charged and serviced per manufacturer’s instructions. 7.3.4.8 Do not use open flames for checking electrolyte level in storage battery(s) or liquid level in fuel tanks. 8 MAINTENANCE PRACTICES 8.1 Introduction Carriers may become hazardous if maintenance is neglected. Maintenance facilities, trained personnel, and procedures shall be provided. Such facilities may be on or off the premises. 8.2 Maintenance Procedures Maintenance and inspection of all carriers shall be performed in conformance with the following practices and should follow the manufacturer’s recommendations. a) A scheduled preventive maintenance, lubrication, and inspection system shall be followed. b) Only trained and authorized personnel shall be permitted to maintain, repair, adjust, and inspect carriers. c) Before undertaking maintenance or repair follow the manufacturer’s recommendations for immobilizing the carrier. d) Chock wheels and support carrier, before working underneath it. e) Before disconnecting any part of the engine fuel system, be sure the shutoff valve, if so equipped, is closed and follow carrier manufacturer’s recommended practice. f) Operation to check performance of the carrier shall be conducted in an authorized area where suitable conditions exist, free of vehicular and pedestrian traffic. g) Before returning carrier to service, follow the manufacturer’s instructions and recommended procedure. h) Avoid fire hazards and have fire protection equipment present in the work area. Do not use an open flame to check level or leakage of fuel, battery electrolyte, or coolant. i) Properly ventilate the work area in accordance with applicable regulations or local ordinance. j) Handle fuel cylinders with care. Physical damage, such as dents, scrapes, or gouges, may dangerously weaken the tank and make it unsafe for use. Owner’s Manual and Service Guide Page xv SAFETY INFORMATION k) Brakes, steering mechanisms, speed and directional control mechanisms, warning devices, lights, governors, guards, and safety devices shall be inspected regularly and maintained in accordance with manufacturer’s recommendations. l) Special carriers or devices designed and approved for hazardous area operation shall be inspected to ensure that maintenance preserves the original approved safe operating features. m) Fuel systems shall be checked for leaks and condition of parts. If a leak is found, action shall be taken to prevent the use to the carrier until the cause of the leak has been repaired. n) The carrier manufacturer’s capacity, operation, and maintenance instruction plated, tags, or decals shall be maintained in legible condition. o) Batteries, motors, speed and directional controllers, limit switches, protective devices, electrical conductors/ insulators, and connections shall be inspected and maintained per carrier manufacturer’s recommendation. p) Carriers shall be kept in a clean condition to minimize hazards and facilitate detection of components needing service. q) Modifications and additions which affect capacity and safe carrier operation shall not be performed without manufacturer’s prior written authorization; where authorized modifications have been made, the user shall ensure that capacity, operation, warning, and maintenance instruction plates, tags, or safety labels are changed accordingly. r) Care shall be taken to ensure that all replacement parts are interchangeable with the original parts and of a quality at least equal to that provided in the original equipment. s) Disconnect batteries, negative connection(s) first. When reconnecting, connect positive connection first. t) Hydraulic systems, if so equipped, shall be checked for leaks, for condition of parts. Keep body and hands away from pin-holes or nozzles that eject fluids under high pressure. Use paper or cardboard, not hands, to check for leaks. ANSI/ITSDF B56.8 - 2006 Page xvi Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Thank you for purchasing this vehicle. Before driving the vehicle, we ask you to spend some time reading this Owner’s Manual and Service Guide. This guide contains the information that will assist you in maintaining this highly reliable vehicle. Some illustrations may show items that are optional for your vehicle. This guide covers the operation of several vehicles; therefore, some pictorial views may not represent your vehicle. Physical differences in controls will be illustrated. This vehicle has been designed and manufactured as a ‘World Vehicle’. Some countries have individual requirements to comply with their specifications; therefore, some sections may not apply in your country. Most of the service procedures in this guide can be accomplished using common automotive hand tools. Contact your service representative on servicing the vehicle in accordance with the Periodic Service Schedule. Service Parts Manuals and Technician’s Repair and Service Manuals are available from a local Distributor, an authorized Branch or the Service Parts Department. When ordering parts or requesting information for your vehicle, provide vehicle model, serial number and manufacture date code. the ceiling of buildings necessitating proper ventilation. Five air exchanges per hour is considered the minimum requirement. Never charge a vehicle in an area that is subject to flame or spark. Pay particular attention to natural gas or propane water heaters and furnaces. Before a new vehicle is put into operation, the items shown in the INITIAL SERVICE CHART must be performed (Ref Fig. 1 on page 1). Vehicle batteries must be fully charged before initial use. Check for correct tire inflation. See GENERAL SPECIFICATIONS. Determine and record braking distance required to stop vehicle for future brake performance tests. Remove the protective clear plastic, that protect the seat bottom and back rest during shipping, before placing the vehicle in service. ITEM SERVICE OPERATION Batteries Charge batteries Seats Remove protective plastic covering Brakes Check operation and adjust if necessary Establish acceptable stopping distance (mechanical brakes only) BEFORE INITIAL USE Check hydraulic brake fluid level if equipped Read, understand and follow the safety label on the instrument panel. Be sure you understand how to operate the vehicle, its equipment and how to use it safely. Maintaining good performance depends to a large extent on the operator. Tires Check air pressure (see SPECIFICATIONS) Portable Charger Remove from vehicle and properly mount Ref Isc 5 Fig. 1 Initial Service Chart PORTABLE CHARGER INSTALLATION Hydrogen gas is generated as a natural part of the lead acid battery charging process. A 4% concentration of hydrogen gas is explosive and could cause severe injury or death. Charging must take place in an area that is adequately ventilated (minimum of 5 air exchanges per hour). To reduce the chance of battery explosion that could result in severe injury or death, never smoke around or charge batteries in an area that has open flame or electrical equipment that could cause an electrical arc. To reduce the possibility of overheating that may cause serious damage to the charger and create the potential for fire, do not block or obstruct the airways. Portable chargers must be mounted on a platform above the ground or in such a manner as to permit the maximum air flow underneath and around the charger. Hydrogen gas is generated in the charging cycle of batteries and is explosive in concentrations as low as 4%. Because hydrogen gas is lighter than air, it will collect in Owner’s Manual and Service Guide Page 1 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Provide Protection From Elements Looping the DC cord through the steering wheel when charging, serves as a good reminder to store the cord out of the way when finished with charging. The DC plug can be damaged by driving over or catching the cord on the vehicle when driving away. Do Not Block Louvered Airways NEMA 15 - 5R Grounded AC Receptacle 110 - 120 VAC. Dedicated 15 AMP Circuit Locations outside the US and Canada: Reference appropriate local electrical code and charger manufacturer recommendations for AC power requirements Ref Pci 1 Fig. 2 Proper Charger Installation Portable chargers are shipped with the vehicle. Prior to vehicle or charger operation, chargers must be removed and mounted on a platform or wall above the ground to permit maximum air flow around and underneath the charger. If the charger is operated in an outdoor location, rain and sun protection must be provided (Ref Fig. 2 on page 2). A dedicated circuit is required for the charger. Refer to the charger manual for appropriate circuit protection. The charger may remain plugged in to the AC outlet. To charge the vehicle, refer to the instruction labels on the charger. Insert the polarized DC plug completely into the vehicle receptacle (Ref Fig. 3 on page 2). To reduce the possibility of a physical hazard that could result in an electrical shock or electrocution, be sure that the charger plug is not damaged and is inserted into a grounded receptacle. The power (AC) cord is equipped with a grounded plug, do not attempt to pull out, cut or bend the ground post. The charging (DC) cord is equipped with a polarized connector which fits into a matching receptacle on the vehicle. ON-BOARD CHARGER The on-board charger is located under the seat on the driver side of the vehicle (Ref Fig. 4 on page 2). It is wired directly to the batteries, only requiring it be plugged into a dedicated 15 amp AC outlet to be operational. Front of Vehicle Charger Receptacle Ref Crl 1 Fig. 3 Charger Receptacle Location The charger will automatically start a few seconds after plug insertion. The charger will automatically stop when batteries are fully charged and the DC plug can be removed to permit use of the vehicle. Page 2 Ref Obc 1 Fig. 4 On-board Charger When charging cycle is complete, replace cord around charger handle in area provided. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings DIRECTION SELECTOR If vehicle is to be charged with a non E-Z-GO charger, refer to the instructions supplied with the charger. CONTROLS AND INDICATORS Vehicle controls and indicators consist of: • • • • • • • key/light switch To prevent loss of control, do not move Precision Drive System (PDS) vehicle direction selector while the vehicle is in motion. Moving the selector will result in a sudden slowing of the vehicle and the beeping of a warning device. direction selector state of charge meter hour meter accelerator pedal combination service and park brake pedal To reduce the possibility of component damage, the vehicle must be completely stopped before moving the direction selector. On PDS models, if the direction selector is shifted before the vehicle comes to a complete stop, a warning beeper will activate. horn KEY/LIGHT SWITCH Located on the dash panel, this switch enables the basic electrical system of the vehicle to be turned on and off by turning the key. To prevent inadvertent operation of the vehicle when left unattended, the key should be turned to the ‘OFF’ position and removed (Ref Fig. 5 on page 3). Located on the seat support panel or the dash panel, this lever or switch permits the selection of either ‘F’ (forward), ‘R’ (reverse) or neutral (the position between forward and reverse). Vehicle should be left in neutral with park brake applied/locked when unattended (Ref Fig. 6 on page 3). Key/Light Switch State of Charge Meter FWD OFF Neutral Reverse REV ON FWD REV Forward Forward Reverse Neutral, as shown Ref Kes 4 ef Dsl 1 Fig. 5 Key/Light Switch & State of Charge Meter Fig. 6 Direction Selector Types If the vehicle is equipped with lights, the key switch has a STATE OF CHARGE METER position to operate them, indicated by the light icon. Located in the dash, the state of charge meter indicates the amount of usable power in the batteries (Ref Fig. 5 on page 3). If the vehicle is equipped with manufacturer installed custom accessories, some accessories remain operational with the key HOUR METER switch in the ‘OFF’ position. The hour meter indicates total hours of operation. Owner’s Manual and Service Guide Page 3 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings ACCELERATOR PEDAL OPTIONAL FRONT DISC BRAKES Unintentional movement of the accelerator pedal will release the park brake and may cause the vehicle to move which could result in severe injury or death. With the key switch ‘ON’, depressing the accelerator pedal starts the motor. When the pedal is released, the motor will stop (Ref Fig. 7 on page 4). To stop the vehicle more quickly, depress the service brake. Park Brake Service Brake PARK Ref Abc 1 The front disc brakes activate as the brake pedal reaches the ‘park’ or latch position. Depressing the brake pedal further will increase the effectiveness of the front brakes. RUN - TOW/MAINTENANCE SWITCH (PDS VEHICLES ONLY) To reduce the possibility of severe injury or death resulting from loss of vehicle control, consider the grade of the terrain the vehicle is on and set vehicle’s park brake accordingly before switching the Run - Tow/Maintenance switch to the ‘Tow/Maintenance’ position. When in the ‘Tow/Maintenance’ position, the Anti-Roll Back and Walk-Away safety features of the PDS system no longer function. Accelerator Fig. 7 Accelerator and Brake Controls If key switch is ‘ON’ and park brake is set, depressing the accelerator inadvertently will release the park brake and will cause the vehicle to move which could cause severe injury or death. Depressing the accelerator pedal will release the park brake if it is engaged. This is a feature to assure the vehicle is not driven with the park brake engaged. Depressing the accelerator pedal is not the preferred method of releasing the park brake. Before attempting to tow vehicle, move the Run-Tow/ Maintenance switch to the ‘Tow/Maintenance’ position. Failure to do so will damage the controller or motor. Before disconnecting or connecting a battery, or any other wiring, move the Run-Tow/Maintenance switch to the ‘Tow/Maintenance’ position. After connecting a battery, or any other wiring, wait a minimum of 30 seconds before moving the Run-Tow/ Maintenance switch to the ‘Run’ position. The PDS vehicle is equipped with a two position switch located under the passenger side of the seat on the controller environmental cover (Ref Fig. 8 on page 4). Depressing the lower section of the brake pedal is the preferred method of releasing the park brake to assure the longest service life of brake components. WARN IN TOWING G Always select 'TOW RUN l / MAINTE NANCE' position before towi ng. TOW MAIN TENANC Possibil E ity of elec MAINTEN Before ANCE trical arc rem turn swit oving/connec and battery explosio ch to 'TOW ting batte n. To disa ries or /MAINTE ble elec electrica NANCE' trical syst position position. l compone and em nts After reco remove batte place swit ch in ry nnec 'TOW wire. ting before /MAINTE selecting batteries, NANCE' allow a 'RUN' minimum position of 30 seco nds COMBINATION SERVICE BRAKE AND PARK BRAKE PEDAL The brake pedal incorporates a park brake feature (Ref Fig. 7 on page 4). To engage, push down on the upper section of the pedal until it locks in place. The park brake will release when the service brake pedal is depressed. Use the lower section of the brake pedal to operate the service brake system. Page 4 73340G01 Fig. 8 Run-Tow/Maintenance Switch Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings PLASTIC LOADBED With the switch in ‘TOW/MAINTENANCE’ position: • the controller is deactivated • the electronic braking system is deactivated which The manual lift bed is the standard bed for the vehicle. The bed may be equipped with an optional electric lift switch. allows the vehicle to be towed or roll freely • the warning beeper is deactivated With the switch in ‘RUN’ position: • the controller is activated • the electronic braking system and warning beeper features are activated PDS vehicles operate only in the ‘RUN’ position. The PDS is a low power consumption unit but it will drain the vehicle batteries over a period of time. If the vehicle is to be stored for a prolonged period of time, the PDS should be disconnected from the batteries. (Refer to Prolonged Storage on page 24) HORN The horn is operated by pushing the horn button located on the floor to the left of the brake pedal (Ref Fig. 9 on Failure to follow these instructions may result in personal injury, damage the vehicle and/or cause the vehicle to tip over. Operate the vehicle with awareness of the load. Read, understand and follow the Danger label affixed to the front of the loadbed. Do not permit anyone to ride in the bed. Before operating, check to ensure no one is behind the vehicle. A loadbed warning label is affixed to the inside front of the bed (see Appendix A). This label must be understood and observed at all times for safe operation of the vehicle. See the loadbed warning label for maximum load. The load must be positioned in the bed as far forward as possible, distributed in such a way that its center of gravity must not be higher than height noted on label, and securely fastened down. Failure to follow these instructions may result in severe personal injury, damage the vehicle and/or cause the vehicle to tip over. Operate the vehicle with awareness of the load. Do not permit anyone to ride in the bed. page 5). Do not drive the vehicle with the loadbed raised or with the tailgate unsupported. ELECTRIC LIFT SWITCH When using the electric lift, be sure to avoid backing up to the edge of a drop off, such as a loading dock or ravine. A misjudgment of distance or an unstable surface could result in the vehicle falling backwards. The optional electric lift switch is located on the seat panel (Ref Fig. 12 on page 6). See ’Electric Lift Bed Operation' for operating information. Before operating, check to ensure no one is behind the vehicle. Horn PARK Never fill a gas can in the bed of a vehicle. Static discharge could ignite gasoline vapor and cause an explosion. Ref Hor 1 Fig. 9 Horn Button Always place a gas can on the ground before filling. Never fill a gas can in the bed of the vehicle. Static electricity is built up during the fueling process and could discharge causing the gasoline vapor to ignite. Owner’s Manual and Service Guide Page 5 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings MANUAL LIFT BED OPERATION Exercise caution while operating the manual lift bed to ensure the bed is not released during lifting or lowering procedure. Severe injury could result if bed is released and traps fingers or other body parts. To lift the manual lift bed, pull back on the latch release handle immediately behind the driver seat (Ref Fig. 10 on page 6). Raise the bed using the handle on the side of the bed. Ref Gss 1 Fig. 11 Gas Strut ELECTRIC LIFT BED OPERATION Front of Vehicle Manual Load Bed Latch Pull Up to Release Ref Mbl 3 Fig. 10 Manual Bed Latch The gas strut will assist in raising the empty loadbed and will keep the bed raised (Ref Fig. 11 on page 6). Exercise caution while operating the electric lift bed to ensure clothing is not snagged during lifting or lowering procedure. Severe injury could result if bed is lowered and traps fingers or other body parts. The electric lift toggle switch is located on the driver side of the front seat panel (Ref Fig. 12 on page 6). Move the toggle switch upward to raise the dump bed and downward to lower the dump bed. Rais e Over time, the gas strut may allow the loadbed to slowly lower. If this condition is evident, replacement of gas strut is required. To lower the manual lift bed, grasp the bed handle and lower the bed to the rest position. Be sure hands are not trapped by the bed. Low er Ref Lbs 1 Fig. 12 Electric Lift Switch TAILGATE OPERATION To open the tailgate, lift tailgate straight up with a sharp upward pull to lift out of the closed position and pivot out for open position. To remove the tailgate, remove the side cables from the loadbed and open tailgate until it is straight down, move tailgate panel straight up to remove from pins and remove from the loadbed. Reassemble in reverse order. Page 6 Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings OPERATING THE VEHICLE foot operated park brake and may cause inadvertent vehicle movement. Turn the key to the ‘OFF’ position whenever the vehicle is parked. Improper use of the vehicle or the lack of proper maintenance may result in damage or decreased performance. Read and understand the following warnings before attempting to operate the vehicle. To reduce the possibility of severe injury or death resulting from loss of vehicle control, the following warnings must be observed: When driving vehicle, consider the terrain, traffic conditions and the environmental factors which effect the terrain and the ability to control the vehicle. Use extra care and reduced speed when driving on poor surfaces, such as loose dirt, wet grass, gravel, etc. Stay in designated areas and avoid extremely rough terrain. Maintain a safe speed when driving down hill. Use service brake to control speed when traveling down an incline. A sudden stop or change of direction may result in loss of control. To prevent loss of control, do not move the direction selector of a PDS vehicle while the vehicle is in motion. Moving the selector will result in a sudden slowing of the vehicle and the beeping of a warning device. Slow down before and during turns. All turns should be made at reduced speed. To prevent inadvertent movement when the vehicle is to be left unattended, engage the park brake, move direction selector to neutral position, turn key to ‘OFF’ position and remove key. Make sure that the direction selector is in correct position before attempting to start the vehicle. Always bring the vehicle to a complete stop before shifting the direction selector. Do not take vehicle out of ‘gear’ while in motion (coast). Check the area behind the vehicle before operating in reverse. All occupants must be seated. Keep entire body inside vehicle and hold on while vehicle is in motion PRECISION DRIVE SYSTEM™ Precision Drive System™ (PDS) vehicles are operated in one of four modes or “performance options”. All options have standard features that control, protect and diagnose the vehicle. PDS vehicles operate only when the Run - Tow/Maintenance switch is in the ’RUN’ position. (Ref Fig. 8 on page 4) Performance Options The options are defined as follows: Never drive vehicle up, down, or across an incline that exceeds 14° (25% grade). To reduce the possibility of severe injury or death resulting from improper vehicle operation, the following warnings must be observed: Refer to GENERAL SPECIFICATIONS for seating capacity. Depressing accelerator pedal will release Performance Option Top Speed Pedal-Up Braking Strength 1. No Plug 13.5 mph (22 kph) Heavy 2. Blue Plug 13.5 mph (22 kph) Mild 3. Yellow Plug 15 mph (24 kph) Heavy 4. Red Plug 15 mph (24 kph) Mild Fig. 13 Performance Options Owner’s Manual and Service Guide Page 7 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings The No Plug performance option: The vehicle’s top speed is sensed and regulated directly by the controller and the pedal-up braking is at the strongest level. 1. The Blue Plug performance option: The vehicle’s top speed is sensed and regulated directly by the controller and the pedal-up braking feel is milder. 2. The Yellow Plug performance option: The vehicle’s top speed is sensed and regulated directly by the controller and the pedal-up braking is at the strongest level. 3. The Red Plug performance option: The vehicle’s top speed is sensed and regulated directly by the controller and the pedal-up braking feel is milder. The vehicle performance option can be determined by placing the vehicle in diagnostic mode. See Technician’s Repair and Service Manual. The number of beeps heard immediately after entering diagnostic mode corresponds to the above option numbers. Regenerative Braking To prevent the possibility of loss of control that could cause severe injury or death, use service brake to control speed. The PDS system is not a substitute for the service brake. PDS models are equipped with a regenerative motor control system. Example: If all of the following events occur... a) the vehicle is being driven down a slope b) the vehicle attempts to exceed the specified top speed with the accelerator pedal depressed or released the regenerative braking will limit the speed of the vehicle to the specified top speed (the warning beeper will not sound). When the regenerative braking system is activated by this sequence of events, the motor generates power which is returned to the batteries. If the operator attempts to override the regenerative braking feature by moving the direction selector or key switch to another position, the warning beeper will sound and the vehicle will brake rapidly until it reaches the speed of approximately 2 mph (3 kph). Pedal-Up Braking Pedal-up braking is regenerative braking that occurs when the accelerator pedal is released while the vehicle Page 8 is moving between 8 mph (13 kph) and the vehicle’s top speed. Example: If all of the following events occur... a) the vehicle is being driven down a slope b) the accelerator pedal is released for more than one second the pedal-up braking will slow the vehicle (the warning beeper will not sound) until either the vehicle speed is reduced to 8 mph (13 kph), at which it freely coasts between 8 and 3 mph (5 kph), or the accelerator pedal is applied. When pedal-up braking system is activated by this sequence of events, the motor generates power which is returned to the batteries. Walk-Away Feature Walk-Away limits vehicle movement without driver input, slowing the vehicle to 2 mph (3 kph) and sounding an audible alarm (reverse beeper). Example: If all of the following events occur... a) the vehicle has been stopped for more than 1.5 seconds b) the accelerator pedal has been released for more than one second c) the vehicle begins to roll above 2 mph (3 kph) the electronic braking will limit speed to approximately 2 mph (3 kph) and the warning beeper will sound. When the accelerator pedal is depressed, the electronic braking and warning beeper will be overridden and normal vehicle operation resumes. Any unusual situation sensed by the PDS system will cause a similar response. The system functions in all key switch positions. Anti-Roll Back Feature Anti-Roll Back, like Walk-Away, limits backward motion of the vehicle down an incline to less than 2 mph (3 kph). See ‘Walk-Away Feature’ above. Anti-Stall Feature Anti-Stall protection prevents motor damage from stalling the vehicle against an object or on a hill. Example: If all of the following events occur... a) the system senses that the accelerator pedal is depressed (power applied to motor) b) the motor is stalled long enough that any more time may cause motor damage the PDS system will momentarily interrupt power to the motor. This brief interruption will permit the vehicle to roll backwards slightly before again stopping in the stalled condition. This process will repeat itself periodically until the vehicle is moved from the stalled condition. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Example: If all of the following events occur... a) the system senses that the accelerator pedal is depressed (power applied to motor) b) the brake is engaged so as to prevent vehicle motion the PDS system will sense a stalled motor condition and remove power from the motor. When the brake pedal is released, the vehicle will roll backwards slightly before power is returned to the motor. When the direction selector is in the reverse position, a warning signal will sound to indicate that the vehicle is ready to run in reverse. STARTING VEHICLE ON A HILL High Pedal Disable Feature High pedal disable prevents undesired acceleration if the direction selector lever is changed, or the key is turned on while the accelerator is depressed. To reduce the possibility of roll-back which could result in severe injury or vehicle damage, do not release the service brake until motor has started. Default Mode Feature In the unlikely event of certain electrical system failures, the PDS controller will default to a mode that will permit the vehicle to operate, but at a very reduced speed. This feature allows the vehicle to be driven back to its storage facility where the problem can be diagnosed. The controller can be put in diagnostic mode by the technician and the controller will report the failure mode. STARTING AND DRIVING To reduce the possibility of roll-back which could result in severe injury or vehicle damage, do not release the service brake until motor has started. Remove charger plug from vehicle receptacle and properly store cable prior to moving vehicle. To operate vehicle: Do not hold vehicle on hill by using accelerator and motor. Leaving motor in a stalled condition for more than 3 - 4 seconds will cause permanent damage to motor. To reduce the possibility of permanent damage to the drive system, it is important to prevent excessive rollback when starting the vehicle on a hill. If a non PDS vehicle is held on a hill using the accelerator pedal for more than 3 - 4 seconds (depending on the grade of hill), the commutator bars within the motor will become distorted and the motor will become unacceptably noisy. Place left foot on service brake and release the park brake. Depress accelerator with right foot and release the service brake by lifting left foot. COASTING • Apply the service brake, place the key in the key switch and turn it to the ‘ON’ position. • Release the park brake by depressing the service To reduce the possibility of severe injury or death from coasting at above recommended speeds, limit speed with service brake. brake pedal until the park brake releases. Slowly depress the accelerator pedal to start the motor. Release service brake when motor starts. When the accelerator pedal is released, the motor stops. To stop the vehicle more quickly, depress the service brake pedal. Uncontrolled coasting does not occur with PDS model vehicles because the PDS controls the top speed of the vehicle while moving down hill. However, the PDS is not a substitute for the service brake which should be used to control the speed of the vehicle. • Move the direction selector to the direction desired. • • Owner’s Manual and Service Guide Page 9 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings tor, passenger, contents of loadbed and accessories must be reduced to compensate for the trailer and load. Some PDS models are equipped with a feature (pedal-up braking) which slows the vehicle’s speed when the accelerator pedal is released. On steep hills, it is possible for non-PDS vehicles to coast at faster than normal speeds that may be encountered on a flat surface. To prevent loss of vehicle control, speeds should be limited to no more than the maximum speed on level ground (see vehicle specification). Limit speed by releasing the accelerator and applying service brake. Severe damage to the drive train components due to excessive speed may result from driving the vehicle above specified speed. Damage caused by excessive speed may cause a loss of control, is costly, is considered abuse and will not be covered under warranty. LABELS AND PICTOGRAMS Vehicles may be labeled with pictograms as a method of conveying information or warnings. Appendix A illustrates and explains pictograms that may appear on the vehicle. Not all pictograms shown in Appendix A will be found on your vehicle. The range of motion of the trailer is limited by the ball and hitch. The trailer should not be used on rough trails or over objects such as logs, large rocks, holes, etc. Never install baskets or extensions using a hitch receiver. Such items will change the performance characteristics of vehicle and result in unsafe handling, possible roll over or vehicle damage. VEHICLE CLEANING AND CARE VEHICLE CLEANING To reduce the possibility of severe injury or vehicle damage, read and understand all instructions supplied by manufacturer of pressure washer. SUN TOP AND WINDSHIELD The sun top does not provide protection from roll over or falling objects. The windshield does not provide protection from tree limbs or flying objects. The sun top and windshield provide some protection from the elements; however, they will not keep the operator and passenger dry in a downpour. This vehicle is not equipped with seat belts and the sun top has not been designed to provide roll over protection. In addition, the sun top does not protect against falling objects nor does the windshield protect against flying objects and tree limbs. Keep arms and legs inside of vehicle while it is moving. It is important that proper techniques and cleaning materials be used. Using excessive water pressure may cause severe injury to operator or bystander, damage to seals, plastics, seat material, body finish or electrical system. Do not use pressure in excess of 700 psi (4825 Kpa) to wash exterior of vehicle. Clean windshield with lots of water and a clean cloth. Minor scratches may be removed using a commercial plastic polish or Plexus® plastic cleaner available from the service parts department. Normal cleaning of vinyl seats and plastic or rubber trim TOWING A TRAILER The vehicle may be equipped with a receiver that can be fitted with a standard 1 7/8" ball. The trailer and its load must not exceed 500 lbs (227 kg) and no more than 50 lbs (23 kg) tongue weight may be attached to the hitch. Remember that the overall capacity of the vehicle, operaPage 10 When pressure washing exterior of vehicle, do not use pressure in excess of 700 psi (4825 Kpa). To reduce the possibility of cosmetic damage, do not use any abrasive or reactive solvents to clean plastic parts. requires the use of a mild soap solution applied with a sponge or soft brush and wipe with a damp cloth. Removal of oil, tar, asphalt, shoe polish, etc. will require the use of a commercially available vinyl/rubber cleaner. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings The painted surfaces of the vehicle provide attractive appearance and durable protection. Frequent washing with lukewarm or cold water and mild detergent is required to preserve the painted surfaces. Occasional cleaning and waxing with non-abrasive products designed for ‘clear coat’ automotive finishes will enhance the appearance and durability of the painted surfaces. Corrosive materials used as fertilizers or for dust control can collect on the underbody of the vehicle. These materials will cause corrosion of underbody parts unless flushed occasionally with plain water. Thoroughly clean any areas where mud or other debris can collect. Sediment packed in closed areas should be loosened to ease it’s removal, taking care not to chip or otherwise damage paint. To raise the entire vehicle, install chocks in front and behind each front wheel (Ref Fig. 14 on page 11). Center the jack under the rear frame crossmember. Raise the vehicle enough to place a jack stand under the outer ends of the rear axle. Lower the jack and test the stability of the vehicle on the two jack stands. Place the jack at the center of the front axle. Raise the vehicle enough to place jack stands under the frame crossmember as indicated. Lower the jack and test the stability of the vehicle on all four jack stands. If only the front or rear of the vehicle is to be raised, place the chocks in front and behind each wheel not being raised to stabilize the vehicle. Lower the vehicle by reversing the lifting sequence. . REPAIR Center of Front Axle LIFTING THE VEHICLE Tool List Qty. Required Floor jack .................................................................... 1 Jack stands ................................................................. 4 Chocks ........................................................................ 4 Some servicing operations may require the front wheels, the rear wheels, or the entire vehicle be raised. Flat Portion of Frame To reduce the possibility of severe injury or death from a vehicle falling from a jack: Be sure the vehicle is on a firm and level surface. Never get under a vehicle while it is supported by a jack. Use jack stands and test the stability of the vehicle on the stands. Always place chocks in front and behind the wheels not being raised. Outside End of Rear Axle Ref Liv 2 View from Underside of Vehicle Fig. 14 Lifting the Vehicle Use extreme care since the vehicle is extremely unstable during the lifting process. When lifting vehicle, position jacks and jack stands at the areas indicated only. Owner’s Manual and Service Guide Page 11 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings WHEELS AND TIRES Tire Repair Tool List Qty. Required Lug wrench, 3/4" ......................................................... 1 Impact socket, 3/4", 1/2" drive ..................................... 1 Impact wrench, 1/2" drive ............................................ 1 Torque wrench, 1/2" drive............................................ 1 A tire explosion can cause severe injury or death. Never exceed inflation pressure rating on tire sidewall. To reduce the possibility of tire explosion, pressurize tire with small amount of air applied intermittently to seat beads. Due to the low volume of the small tires, overinflation can occur in seconds. Never exceed the tire manufacturer’s recommendation when seating a bead. Protect face and eyes from escaping air when removing valve core. To reduce the possibility of severe injury caused by a broken socket when removing wheels, use only sockets designed for impact wrench use. Use caution when inflating tires. Overinflation could cause the tire to separate from the wheel or cause the tire to explode, either of which could cause severe injury. Do not use low inflation pressure tires on any E-Z-GO vehicle. Do not use any tire which has a recommended inflation pressure less than the inflation pressure recommended in Owner’s Manual. Use caution when inflating tires. Due to the low volume of the small tires, overinflation can occur in seconds. Overinflation could cause the tire to separate from the wheel or cause the tire to explode. Tire inflation should be determined by the condition of the terrain. See GENERAL SPECIFICATIONS section for recommended tire inflation pressure. For outdoor applications with major use on grassy areas, the following should be considered. On hard turf, it is desirable to have a slightly higher inflation pressure. On very soft turf, a lower pressure reduces the possibility of tires cutting into the turf. For vehicles being used on paved or hard surPage 12 faces, tire inflation pressure should be in the higher allowable range, but under no condition should inflation pressure be higher than recommended on tire sidewall. All four tires should have the same pressure for optimum handling characteristics. Be sure to install the valve dust cap after checking or inflating. The vehicle is fitted with low pressure tubeless tires mounted on one piece rims; therefore, the most cost effective way to repair a puncture in the tread is to use a commercial tire plug. Tire plug tools and plugs are available at most automotive parts outlets and have the advantage of not requiring the tire be removed from the wheel. If the tire is flat, remove the wheel and inflate the tire to the maximum recommended pressure for the tire. Immerse the tire in water to locate the leak and mark with chalk. Insert tire plug in accordance with manufacturer’s instructions. To reduce the possibility of severe injury, be sure mounting/demounting machine is anchored to floor. Wear OSHA approved safety equipment when mounting/demounting tires. If the tire is to be removed or mounted, the tire changing machine manufacturer’s recommendations must be followed in order to reduce possibility of severe injury. Wheel Installation To reduce the possibility of component damage, do not tighten lug nuts to more than 85 ft. lbs. (115 Nm) torque. It is important to follow the ‘cross sequence’ pattern when installing lug nuts. This will assure even seating of the wheel against the hub. With the valve stem to the outside, mount the wheel onto the hub with lug nuts. Finger tighten lug nuts in a ‘cross sequence’ pattern (Ref Fig. 15 on page 13). Tighten lug nuts to 50 - 85 ft. lbs. (70 - 115 Nm) torque in 20 ft. lbs. (30 Nm) increments following the ‘cross sequence’ pattern. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings To replace the tail and brake light bulb, roll the rubber bezel from around the edge of the taillight and remove lens. Install replacement bulb and replace lens. Roll Rubber Bezel Away From Body Tire/wheel style may vary 'Cross Sequence' 1 3 3 4 Tail/Brake Light 'Cross Sequence' 1 4 Rear Fender 2 5 2 Ref Whi 2 Fig. 15 Wheel Installation Ref Tlr 2 Fig. 17 Tail and Brake Light Bulb Replacement LIGHT BULB REPLACEMENT FUSE REPLACEMENT To reduce the possibility of premature bulb failure, do not touch new bulbs with bare fingers. Use clean, dry tissue or paper towel to handle the glass portion of the bulb. For vehicles with headlights mounted in cowl, locate the two screws on backside of cowl that secure headlight (Ref Fig. 16 on page 13). Remove screws, pull headlight out and disconnect wires. Connect wires to new headlight, install in cowl and secure with screws previously removed. Turn Signal Lens Inside of Cowl To replace fuses, locate the fuse block under the driver side seat. Pull out old fuse and replace with a new automotive type fuse. Headlight and taillight bulbs and fuses are available from a local Distributor, an authorized Branch or the Service Parts Department. TRANSPORTING VEHICLE TOWING This vehicle is not designed to be towed. It is recommended that the vehicle be moved by placing the entire vehicle on a trailer, flatbed truck or other suitable transport. Headlight Bulb HAULING Turn Signal Housing Ref Hdr 2 Fig. 16 Headlight and Turn Signal Bulb Replacement To replace the turn signal light bulb, support turn signal housing from backside of cowl while removing two screws securing lens. Install new bulb and replace lens. To reduce the possibility of severe injury or death while transporting vehicle: Secure the vehicle and contents. Never ride on vehicle being transported. Owner’s Manual and Service Guide Page 13 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Always remove windshield before transporting. Maximum speed with sun top installed is 50 mph (80 kph). If the vehicle is to be transported at highway speeds, the sun top must be removed and the seat bottom secured. When transporting vehicle below highway speeds, check for tightness of hardware and cracks in sun top at mounting points. Always remove windshield when transporting. Always check that the vehicle and contents are adequately secured before transporting. The rated capacity of the trailer or truck must exceed the weight of the vehicle (see GENERAL SPECIFICATIONS for vehicle weight) and load plus 1000 lbs. (454 kg). Lock the park brake and secure the vehicle using ratchet tie downs. SERVICE AND MAINTENANCE To reduce the possibility of severe injury or death from improper servicing techniques: Do not attempt any type of servicing operations before reading and understanding all notes, cautions and warnings in this manual. Any servicing requiring adjustments to be made to the powertrain while the motor is running must be made with both drive wheels raised and vehicle properly supported on jack stands. To reduce the possibility of motor damage, never operate vehicle at full throttle for more than 4 - 5 seconds while vehicle is in a ‘no load’ condition. Wear eye protection when working on the vehicle. Use extra care when working around batteries, or using solvents or compressed air. To reduce the possibility of causing an electrical arc, which could result in a battery explosion, turn off all electrical loads from the battery before removing battery wires. Wrap wrenches with vinyl tape to reduce the possiPage 14 bility of a dropped wrench ‘shorting out’ a battery, which could result in an explosion. The electrolyte in a battery is an acid solution which can cause severe burns to the skin and eyes. Treat all electrolyte spills to the body and eyes with extended flushing with clear water. Contact a physician immediately. Any electrolyte spills should be neutralized with a solution of 2 teaspoons (10 ml) sodium bicarbonate (baking soda) dissolved in 1 quart (1 liters) of water and flushed with water. Aerosol containers of battery terminal protectant must be used with extreme care. Insulate metal container to reduce the possibility of can contacting battery terminals which could result in an explosion. It is in the best interest of both vehicle owner and service technician, to carefully follow the procedures recommended in this manual. Preventative maintenance, applied at recommended intervals, is the best guarantee for keeping the vehicle both dependable and economical. Before any electrical service is performed on PDS model vehicles, the ‘Run-Tow/Maintenance’ switch must be placed in the ‘Tow/Maintenance’ position. If a power wire (battery, motor or controller) is disconnected for any reason on the PDS model vehicle, the ‘Run-Tow/Maintenance’ switch must be left in the ‘Tow/Maintenance’ position for at least 30 seconds after the circuit is restored. This vehicle will give years of satisfactory service, providing it receives regular maintenance. Refer to the Periodic Service Schedule for appropriate service intervals (Ref Fig. 19 on page 16). Refer to Lubrication Points for appropriate lubrication locations (Ref Fig. 22 on page 19). To prolong vehicle life, some maintenance items must be serviced more frequently on vehicles used under severe driving conditions such as extreme temperatures, extreme dust/debris conditions, frequent use with maximum load. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings To access powertrain for routine maintenance, lift or remove seat. For major repair, refer to appropriate Technician’s Repair and Service Manual. Some service procedures may require the vehicle to be lifted. Refer to LIFTING THE VEHICLE for proper lifting procedure and safety information. Lift Flap on Access Panel Part A and B Serial Number Labels SERIAL NUMBER PLATE AND LOCATION The serial number and manufacture date code label are on the vehicle. One is placed on the body below the front, driver side of the seat. The other is located on the chassis under the seat. Design changes take place on an ongoing basis. In order to obtain correct components for the vehicle, the manufacture date code, serial number and vehicle model must be provided when ordering service parts. Part C/D PART A Ref Spl 3 Label No. PART C/D PART B V Fig. 18 Serial Number Plate and Location Owner’s Manual and Service Guide Page 15 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings PERIODIC SERVICE SCHEDULE  Clean, Adjust, etc.  Replace To perform service that is listed in this schedule but not described in this manual, contact a local Service Representative or see the Repair and Service Manual for this vehicle. NOTE: Some maintenance items must be serviced more frequently on vehicles used under severe driving conditions  Check DAILY BEFORE USE:  Check service brake general operation  Check park brake function  Check warning device function in reverse  Check tire condition  Check overall vehicle condition  Recharge batteries to full state of charge after each day’s use  Inspect charger connector and receptacle at each charge WEEKLY  Examine for cuts, excessive wear and pressure (See GENERAL SPECIFICATIONS)  Check for bent rims, missing or loose lug nuts TIRES WHEELS MONTHLY - 20 HOURS (includes items listed in previous table & the following) BATTERIES WIRING CHARGER / RECEPTACLE ACCELERATOR SERVICE BRAKE (MECHANICAL BRAKES) (HYDRAULIC BRAKES) PARK BRAKE DIRECTION SELECTOR STEERING ASSEMBLY TIE ROD/LINKAGES PDS SYSTEM  Clean batteries & terminals. See BATTERY CLEANING.  Check charge condition and all connections  Check battery water  Check all wiring for loose connections and broken/missing insulation  Clean connections, keep receptacles free of dirt and foreign matter  Check for smooth movement  Conduct brake performance test  Check brake performance and adjust if required  Check attachment, tighten if required  Check for abnormal play, tightness of all hardware  Check for excessive play, bent components or loose connections  Check for PDS Controller braking force (see PDS MODEL VEHICLES proper operation of system  Check for leakage, add SAE 30 oil as required REAR AXLE QUARTERLY - 50 HOURS (includes items listed in previous tables & the following) FRONT AXLE FRONT SHOCK ABSORBERS FRONT SPRINGS FRONT WHEEL ALIGNMENT  Check for damage to axle and loose or missing hardware  Check for oil leakage and loose fasteners  Check for loose hardware, cracks at attachments  Check for unusual tire wear, align if required Fig. 19 Periodic Service Schedule Page 16 Owner’s Manual and Service Guide in text) OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings  Check for bent/binding linkage rod  Check for damage or wear to latch arm or catch bracket  Lubricate as required, use light oil. DO NOT LUBRICATE PARK BRAKE REAR SHOCK ABSORBERS HARDWARE AND FASTENERS CABLES OR BRAKE LATCH  Check for oil leakage, loose mounting hardware  Check for loose or missing hardware and components  Tighten or replace missing hardware SEMI-ANNUAL - 125 HOURS (includes items listed in previous tables & the following) DIRECTION SELECTOR KING PINS STEERING ASSEMBLY RACK END BALL JOINT REAR AXLE  Check for wear and smooth movement (lubricate shaft with light oil if required)  Check for excessive play and tightness of retaining nuts  Check bellows and pinion seal for damage or grease leakage  Lubricate, use wheel bearing grease  Check for unusual noise and loose or missing mounting hardware ANNUAL - 250-300 HOURS (includes items listed in previous tables & the following) FRONT WHEEL BEARINGS REAR AXLE SERVICE BRAKES  Check and adjust as required, see Technician’s Repair and Service Manual  Check lubricant, add lubricant (SAE 30 oil) as required  Clean and adjust, see Technician’s Repair and Service Manual  Check brake shoe linings, see Technician’s Repair and Service Manual (HYDRAULIC BRAKES)  Check brake fluid Fig. 19 Periodic Service Schedule TIRE INSPECTION Tire condition should be inspected per the Periodic Service Schedule (Ref. Fig. 19 on page 16). Inflation pressures should be checked when the tires are cool. Be sure to install the valve dust cap after checking or inflating. BRAKES To reduce the possibility of severe injury or death, always evaluate pedal travel before operating a vehicle to verify some braking function is present. All driving brake tests must be done in a safe location with regard for the safety of all personnel. method of identifying subtle loss of performance over time. Periodic Brake Test for Mechanical Brakes The purpose of this test is to compare the braking performance of the vehicle to the braking performance of new or ‘known to be good’ vehicles or to an established acceptable stopping distance. Actual stopping distances will be influenced by weather conditions, terrain, road surface condition, actual vehicle weight (accessories installed) and vehicle speed. No specific braking distance can be reliably specified. The test is conducted by latching the parking brake to eliminate different pedal pressures and to include the affects of linkage misadjustment. Establish the acceptable stopping distance by testing a new or ‘known to be good’ vehicle and recording the stopping location or stopping distance. For fleets of vehicles, several vehicles should be tested when new and the range of stopping locations or distances recorded. Over time, a subtle loss of performance may take place; therefore, it is important to establish the standard with a new vehicle. The Periodic Brake Performance Test should be performed regularly (Ref. Fig. 20 on page 18) as an evaluation of braking system performance. It is useful as a Owner’s Manual and Service Guide Page 17 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings vehicle should stop aggressively. The wheel brakes may or may not lock. Observe the vehicle stopping location or measure the vehicle stopping distance from the point at which the brakes were latched. The vehicle should stop within the ‘normal’ range of stopping distances. If the vehicle stops more than 4 ft. (1.2 m) beyond the acceptable stopping distance or pulls to one side, the vehicle has failed the test and should be tested again. If the vehicle fails the second test, it should immediately be removed from service. The vehicle must be inspected by a qualified mechanic who should refer to the TROUBLESHOOTING section in the Technician’s Repair and Service Manual. Dry, Level, Clean, Paved Surface HYDRAULIC FRONT DISC BRAKES Accelerate To Maximum Speed Latch Parking Brake and Take Foot Off Pedal Line or Marker For vehicles equipped with hydraulic front disc brakes, check master cylinder fluid annually or if there is a decrease in braking effectiveness. Inspect components for damage or wear. It is unlikely that fluid will need to be added, unless there is a leak in the system. Raise the front of the vehicle (See raising the vehicle). Remove passenger side wheel/tire. Carefully wipe off dirt and debris from master cylinder and cap before opening. Remove the cap. Using a mechanics mirror, check to see that fluid is no more than 1/4” below top of reservoir. Add DOT 3 or 4 fluid as required. REAR AXLE Acceptable Stopping 4 ft. (1.2 m) Distance Ref Bpt 1 Line or Marker Normal Range of Stopping Distance Any vehicles that stop more than 4 ft. (1.2 m) beyond the Acceptable Stopping Distance or pulls to one side should be removed from service and inspected by a qualified mechanic Fig. 20 Typical Brake Performance Test The rear axle is provided with a lubricant level check/fill plug located on the bottom of the differential. Unless leakage is evident, the lubricant need only be replaced after five years. Checking the Lubricant Level Clean the area around the check/fill plug and remove plug. The correct lubricant level is just below the bottom of the threaded hole. If lubricant is low, add lubricant as required. Add lubricant slowly until lubricant starts to seep from the hole. Install the check/fill plug. In the event that the lubricant is to be replaced, vehicle must be elevated and the oil pan removed or the oil siphoned through the check/fill hole (Ref Fig. 21 on page 19). LUBRICATION Over time, a subtle loss of performance may take place; therefore, it is important to establish the standard with a new vehicle. Drive the vehicle at maximum speed on a flat, dry, clean, paved surface (Ref. Fig. 20 on page 18). Quickly depress the brake pedal to latch the parking brake at the line or marker in the test area and remove foot from pedal. The Page 18 Do not use more than three (3) pumps of grease in any grease fitting at any one time. Excess grease may cause grease seals to fail or grease migration into areas that could damage components. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Generally, three grades of hardware are used in the vehicle. Grade 5 hardware can be identified by the three marks on the hexagonal head and grade 8 hardware is identified by 6 marks on the head. Unmarked hardware is Grade 2 (Ref Fig. 24 on page 20). CAPACITIES AND REPLACEMENT PARTS Ref Raf 1 Check/Fill Plug Fig. 21 Add, Check and Drain Axle Lubricant Putting more than three pumps of grease in a grease fitting could damage grease seals and cause premature bearing failure (Ref Fig. 22 on page 19). Rear Axle Oil 40 oz (1.2 liters) Fuse 15 amp (P/N 18392-G1) Headlight Bulb #894 (P/N 74004-G01) Marker Bulb #912 (P/N 74005-G01) Turn Signal Bulb #921 (P/N 74006-G01) Tail Light Bulb #1157 (P/N 21759-G1) Ref Cap 1 Fig. 23 Capacities and Replacement Parts BATTERIES AND CHARGING SAFETY Rack Ball Joint Ref Lub 1 View From Underside Of Vehicle Always observe the following warnings when working on or near batteries: Fig. 22 Lubrication Points PDS SYSTEM TEST At monthly intervals, test the PDS system by allowing the vehicle to roll down an incline with the accelerator pedal released. Braking force should be felt at approximately 2 mph (3 kph) indicating that the PDS system is functioning. If vehicle speed continues to rise, apply the service brake and have vehicle inspected by a trained mechanic. HARDWARE Periodically, the vehicle should be inspected for loose fasteners. Fasteners should be tightened in accordance with the Torque Specifications table (Ref Fig. 24 on page 20). Use care when tightening fasteners and refer to the Technician’s Repair and Service Manual for specific torque values. To prevent battery explosion that could result in severe personal injury or death, keep all smoking materials, open flame or sparks away from the batteries. Hydrogen gas is formed when charging batteries. Do not charge batteries without adequate ventilation. A 4% concentration of hydrogen gas is explosive. Be sure that the key switch is off and all electrical accessories are turned off before starting work on vehicle. Never disconnect a circuit under load at a battery terminal. Owner’s Manual and Service Guide Page 19 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings ALL TORQUE FIGURES ARE IN FT. LBS. (Nm) Unless otherwise noted in text, tighten all hardware in accordance with this chart. This chart specifies 'lubricated' torque figures. Fasteners that are plated or lubricated when installed are considered 'wet' and require approximately 80% of the torque required for 'dry' fasteners. BOLT SIZE 1/4" 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 7/8" 1" Grade 2 4 (5) 8 (11) 15 (20) 24 (33) 35 (47) 55 (75) 75 (102) 130 (176) 125 (169) 190 (258) Grade 5 6 (8) 13 (18) 23 (31) 35 (47) 55 (75) 80 (108) 110 (149) 200 (271) 320 (434) 480 (651) Grade 8 6 (8) 18 (24) 35 (47) 55 (75) 80 (108) 110 (149) 170 (230) 280 (380) 460 (624) 680 (922) BOLT SIZE M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 Class 5.8 (Grade 2) 5.8 1 (2) 2 (3) 4 (6) 10 (14) 20 (27) 35 (47) 55 (76.4) Class 8.8 (Grade 5) 8.8 2 (3) 4 (6) 7 (10) 18 (24) 35 (47) 61 (83) 97 (131) Class 10.9 (Grade 8) 10.9 3 (4) 6 (8) 10 (14) 25 (34) 49 (66) 86 (117) 136 (184) Ref Tsp 1 Fig. 24 Torque Specifications and Bolt Grades Batteries are heavy. Use proper lifting techniques when moving them. Always lift the battery with a commercially available battery lifting device. Do not tip batteries when removing or installing them; spilled electrolyte can cause burns and damage. The electrolyte in a storage battery is an acid solution which can cause severe burns to the skin and eyes. Treat all electrolyte spills to the body and eyes with extended flushing with clear water. Contact a physician immediately. Always wear a safety shield or approved safety goggles when adding water or charging batteries. Any electrolyte spills should be neutralized with a solution of 1/4 cup (60 ml) sodium bicarbonate (baking soda) dissolved in 1 1/2 gallons (6 liters) of water and flushed with water. Page 20 Overfilling batteries may result in electrolyte being expelled from the battery during the charge cycle. Expelled electrolyte may cause damage to the vehicle and storage facility. Aerosol containers of battery terminal protectant must be used with extreme care. Insulate metal container to prevent can from contacting battery terminals which could result in an explosion. Wrap wrenches with vinyl tape to prevent the possibility of a dropped wrench from ‘shorting out’ a battery, which could result in an explosion and severe personal injury or death. BATTERY A battery is defined as two dissimilar metals immersed in an acid. If the acid is absent or if the metals are not dissimilar, a battery has not been created. The batteries most commonly used in these vehicles are lead acid. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings A battery does not store electricity, but is able to produce electricity as the result of a chemical reaction which releases stored chemical energy in the form of electrical energy. The chemical reaction takes place faster in warm conditions and slower in cold conditions. Temperature is important when conducting tests on a battery and test results must be corrected to compensate for temperature differences. As a battery ages, it still performs adequately except that its capacity is diminished. Capacity describes the time that a battery can continue to provide its design amperes from a full charge. A battery has a maximum life, therefore good maintenance is designed to maximize the available life and reduce the factors that can reduce the life of the battery. The correct level of the electrolyte is 1/2" (13 mm) above the plates in each cell (Ref Fig. 25 on page 21). This level will leave approximately 1/4" - 3/8" (6 - 10 mm) of space between the electrolyte and the vent tube. The electrolyte level is important since any portion of the plates exposed to air will be ruined beyond repair. Of equal importance is too much water which will result in electrolyte being forced out of the battery due to gassing and the increase in volume of the electrolyte that results from the charging cycle. Expansion Space 1/4" to 3/8" (6 to 10 mm) BATTERY MAINTENANCE Tool List Electrolyte Level and Water Vent Cap Gas Vent Vent Qty. Required Insulated wrench, 9/16"............................................... 1 Battery carrier ............................................................. 1 Hydrometer ................................................................. 1 Battery maintenance kit P/N 25587-G01 .................... 1 Battery Protective Spray ............................................. 1 1/2" (13 mm) Plates Electrolyte level should be at least 1/2" (13 mm) above the plates and 1/4" to 3/8" (6 to 10 mm) below vent Ref Cel 1 Fig. 25 Correct Electrolyte Level At Each Charging Cycle To reduce the possibility of fire, never attach a battery charger to a vehicle that is to be unattended beyond the normal charging cycle. Overcharging could cause damage to the vehicle batteries and result in extreme overheating. The charger should be checked after 24 hours and unplugged after the charge cycle is complete. Before charging the batteries, inspect the plug of the battery charger and vehicle receptacle housing for dirt or debris. Charge the batteries after each days use. Monthly • Inspect all wiring for fraying, loose terminations, corrosion or deterioration of insulation. • Check that the electrolyte level is correct and add suitable water as required. • Clean the batteries and wire terminations. Do not overfill batteries. The charging cycle will expel electrolyte and result in component damage. A battery being charged will ‘gas’ with the majority of the gassing taking place at the end of the charging cycle. This gas is hydrogen which is lighter than air. Water and sulfuric acid droplets will be carried out of the battery vents by the hydrogen gas; however, this loss is minimal. If the battery electrolyte level is too high, the electrolyte will block the vent tube and the gas will force it out of the vent tube and battery cap. The water will evaporate but the sulfuric acid will remain where it can damage vehicle components and the storage facility floor. Sulfuric acid loss will weaken the concentration of acid within the electrolyte and reduce the life of the battery. Over the life of the battery, a considerable amount of water is consumed. It is important that the water used be pure and free of contaminants that could reduce the life of the battery by reducing the chemical reaction. The water must be distilled or purified by an efficient filtration system. Water that is not distilled should be analyzed and if required, filtration installed to permit the water to Owner’s Manual and Service Guide Page 21 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings meet the requirements of the water purity table (Ref Fig. 26 on page 22). Battery Cleaning To prevent battery damage, be sure that all battery caps (if equipped) are tightly installed. To reduce the possibility of damage to vehicle or floor, neutralize acid before rinsing battery. Wpt 1S Fig. 26 Water Purity Table Even if the water is colorless, odorless, tasteless and fit for drinking, the water should be analyzed to see that it does not exceed the impurity levels specified in the table. Automatic watering devices such as the one included in the Battery Maintenance Kit (P/N 25587-G01) can be used with an approved water source (Ref Fig. 27 on page 22). These watering devices are fast and accurate to use and maintain the correct electrolyte level within the battery cells. Watering gun similar to the type included in the Battery Maintenance Kit Valve consistently fills to a predetermined level Electrolyte Level Pure Water Single Battery Cell Ref Awg 1 Fig. 27 Automatic Watering Gun The watering device should only be used if the electrolyte level is less than 1/2" (13 mm) above top of plates. Page 22 To reduce the possibility of damage to electrical components while cleaning, do not use a pressure washer. Cleaning should take place per the Periodic Service Schedule (Ref. Fig. 19 on page 16). When cleaning the outside of batteries and terminals, first spray with a solution of sodium bicarbonate (baking soda) and water to neutralize any acid deposits before rinsing with clear water. Use of a water hose without first neutralizing any acid will move acid from the top of batteries to another area of the vehicle or storage facility where it will attack the metal structure or the concrete/asphalt floor. Additionally, conductive residue will remain on the batteries and contribute to their self discharge. To reduce the possibility of battery explosion that could result in severe injury or death, do not use metallic spray wand to clean battery and keep all smoking materials, open flame or sparks away from the battery. The correct cleaning technique is to spray the top and sides of the batteries with a solution of sodium bicarbonate (baking soda) and water. This solution is best applied with a garden type sprayer equipped with a non metallic spray wand or plastic spray bottle. The solution should consist of the ingredients shown in the illustration (Ref Fig. 28 on page 23). In addition, special attention should be paid to metal components adjacent to the batteries which should also be sprayed with the solution. Allow the solution to sit for at least three minutes. Use a soft bristle brush or cloth to wipe the tops of the batteries to remove any conductive residue. Rinse the entire area with low pressure clear water. Do not use a pressure washer. All of the items required for complete battery cleaning and watering (electric vehicles only) are contained in the Battery Maintenance Kit (P/N 25587-G01). Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Battery Replacement of sodium bicarbonate (baking soda) and brush clean if required. Before any electrical service is performed on PDS model vehicles, the Run-Tow/Maintenance switch must be placed in the ‘Tow/Maintenance’ position. If a power wire (battery, motor or controller) is disconnected for any reason on the PDS model vehicle, the Run-Tow/Maintenance switch must be left in the ‘Tow/ Maintenance’ position for at least 30 seconds after the circuit is restored. 1 1/2 gallons (6 liters) Clear Water 1 quart (1 liter) Clear Water 1/4 Cup (60 ml) Sodium Bicarbonate (Baking Soda) OR Non Metallic Wand 2 Gallon (7.5 liter) Garden Sprayer 2 Teaspoons (10 ml) Sodium Bicarbonate (Baking Soda) To prevent battery explosion that could result in severe personal injury or death, extreme care must be used with aerosol containers of battery terminal protectant. Insulate the metal container to prevent the metal can from contacting battery terminals which could result in an explosion. Use care to connect the battery wires as shown (Ref Fig. 29 on page 23). Tighten the battery post hardware to 90 100 in. lbs. (6 - 8 Nm) torque. Do not over-torque the terminal stud nut, this will cause a "mushroom" effect on the battery post which will prevent the terminal nut from being properly tightened. + + BL + Front of Vehicle - - - Plastic Spray Bottle + - + Ref Bat 1 + - BL - + Fig. 29 36V Battery Connections Ref Pns 1 Fig. 28 Preparing Acid Neutralizing Solution + + + BL + Front of Vehicle - - + + - BL - + + - Ref Bat 2 - + Remove battery hold downs and cables. Lift out batteries with a commercially available lifting device. If the batteries have been cleaned and any acid in the battery rack area neutralized as recommended, no corrosion to the battery racks or surrounding area should be present. Any corrosion found should be immediately removed with a putty knife and a wire brush. The area should be washed with a solution of sodium bicarbonate (baking soda) and water and thoroughly dried before priming and painting with a corrosion resistant paint. The batteries should be placed into the battery racks and the battery hold downs tightened to 45 - 55 in. lbs. (5 - 6 Nm) torque, to prevent movement but not tight enough to cause distortion of the battery cases. Inspect all wires and terminals. Clean any corrosion from the battery terminals or the wire terminals with a solution - Fig. 30 48V Battery Connections Owner’s Manual and Service Guide Page 23 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Prolonged Storage Battery charger, controller and other electronic devices need to be disconnected since they will contribute to the premature discharge of batteries. During periods of storage, the batteries will need attention to keep them maintained and prevent discharge. In high temperatures the chemical reaction is faster, while low temperatures cause the chemical reaction to slow down. A vehicle that is stored at 90° F (32° C) will lose.002 of specific gravity each day. If a fully charged battery has a specific gravity of 1.275, and the battery is allowed to sit unused, it will become partially discharged. When it reaches 1.240, which it will do in less than twenty days, it should be recharged. If a battery is left in a discharged state, sulfating takes place on and within the plates. This condition is not reversible and will cause permanent damage to the battery. In order to prevent damage, the battery should be recharged. A hydrometer can be used to determine the specific gravity and therefore the state of charge of a battery. In winter conditions, the battery must be fully charged to prevent the possibility of freezing (Ref Fig. 31 on page 24). A fully charged battery will not freeze in temperatures above -75° F (-60° C). Although the chemical reaction is slowed in cold temperatures, the battery must be stored fully charged, and disconnected from any circuit that could discharge the battery. For PDS vehicles, the controller should be disconnected from the batteries by setting the Run-Tow/Maintenance switch, located under the passenger seat, to the ‘TOW/MAINTENANCE’ position. For portable chargers, disconnect the charging plug from the vehicle receptacle. For on-board chargers, disconnect the charging harness from the batteries. The batteries must be cleaned and all deposits neutralized and removed from the battery case to prevent self discharge. The batteries should be tested or recharged at thirty day minimum intervals. T E M P E R A T U R E O F +15 O C -9 +5 -15 -5 -21 -15 -26 -25 -32 -35 -37 -45 -43 -55 -48 -65 -54 -75 -60 -85 -65 -95 -71 1.100 1.140 1.180 1.220 1.260 1.300 1.120 1.160 1.200 1.240 1.280 SPECIFIC GRAVITY ELECTROLYTE FREEZING POINT Ref Fpe 1 Fig. 31 Freezing Point of Electrolyte Do not overfill batteries. The charging cycle will expel electrolyte and result in component damage. Before charging, the following should be observed: • The electrolyte level in all cells must be at the recommended level and cover the plates. • The charging must take place in an area that is well ventilated and capable of removing the hydrogen gas that is generated by the charging process. A minimum of five air exchanges per hour is recommended. • The charging connector components are in good condition and free from dirt or debris. • The charger connector is fully inserted into the BATTERY CHARGING vehicle receptacle. Thebattery charger is designed to fully charge the battery set. If the batteries are severely deep cycled, some automatic battery chargers contain an electronic module that may not activate and the battery charger will not function. Automatic chargers will determine the correct duration of charge to the battery set and will shut off when the battery set is fully charged. Always refer to the instructions of the specific charger used. Page 24 E L E C T R O L Y T E • The charger connector/cord set is protected from damage and is located in an area to prevent injury that may result from personnel running over or tripping over the cord set. • The charger is automatically turned off during the connect/disconnect cycle and therefore no electrical arc is generated at the DC plug/receptacle contacts. Owner’s Manual and Service Guide OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings In some portable chargers, there will be a rattle present in the body of the charger DC plug. This rattle is caused by an internal magnet contained within the charger plug. The magnet is part of the interlock system that prevents the vehicle from being driven when the charger plug is inserted in the vehicle charging receptacle. AC Voltage Battery charger output is directly related to the input voltage. If multiple vehicles are receiving an incomplete charge in a normally adequate time period, low AC voltage could be the cause and the power company should be consulted. TROUBLESHOOTING In general, troubleshooting will be done for two distinct reasons. First, a battery that performs poorly and is outside of the manufacturers specification should be identified in order to replace it under the terms of the manufacturer’s warranty. Different manufacturers have different requirements. Consult the battery manufacturer or a manufacturer representative for specific requirements. The second reason is to determine why a particular vehicle does not perform adequately. Performance problems may result in a vehicle that runs slowly or in a vehicle that is unable to operate for the time required. A new battery must mature before it will develop its maximum capacity. Maturing may take up to 100 charge/discharge cycles. After the maturing phase, the older a battery gets, the lower the capacity. The only way to determine the capacity of a battery is to perform a load test using a discharge machine following manufacturer’s recommendations. A cost effective way to identify a poorly performing battery is to use a hydrometer to identify a battery in a set with a lower than normal specific gravity. Once the particular cell or cells that are the problem are identified, the suspect battery can be removed and replaced. At this point there is nothing that can be done to salvage the battery; however, the individual battery should be replaced with a good battery of the same brand, type and approximate age. which is accomplished by measuring the specific gravity of the electrolyte. The greater the concentration of sulfuric acid, the more dense the electrolyte becomes. The higher the density, the higher the state of charge. To prevent battery explosion that could result in severe personal injury or death, never insert a metal thermometer into a battery. Use a hydrometer with a built in thermometer that is designed for testing batteries. Specific gravity is the measurement of a liquid that is compared to a baseline. The baseline is water which is assigned a base number of 1.000. The concentration of sulfuric acid to water in a new golf car battery is 1.280 which means that the electrolyte weighs 1.280 times the weight of the same volume of water. A fully charged battery will test at 1.275 - 1.280 while a discharged battery will read in the 1.140 range. Do not perform a hydrometer test on a battery that has just been watered. The battery must go through at least one charge and discharge cycle in order to permit the water to adequately mix with the electrolyte. The temperature of the electrolyte is important since the hydrometer reading must be corrected to 80° F (27° C). High quality hydrometers are equipped with an internal thermometer that will measure the temperature of the electrolyte and will include a conversion scale to correct the float reading. It is important to recognize that the electrolyte temperature is significantly different from the ambient temperature if the vehicle has been operated. Hydrometer A hydrometer (P/N 50900-G1) is used to test the state of charge of a battery cell (Ref Fig. 32 on page 26). This is performed by measuring the density of the electrolyte, Owner’s Manual and Service Guide Page 25 OPERATION AND SERVICE INFORMATION Read all of Manual to become thoroughly familiar with this vehicle. Pay particular attention to all Notes, Cautions and Warnings Cylinder reading of 1.254. Similarly if the temperature was 70° F (21° C), subtract four points (.004) from the 1.250 to give a corrected reading of 1.246 (Ref Fig. 33 on page 26). Bulb Float 1100 1125 Add to Float Reading Subtract from Float Reading 32 28 24 20 16 12 8 4 0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 1150 1175 1200 1225 1250 1275 1100 1125 1300 1150 1200 1225 1250 1275 1300 32 28 24 20 16 12 8 4 0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 5. Test each cell and note the readings (corrected to 80° F or 27° C). A variation of fifty points between any two cell readings (example 1.250 - 1.200) indicates a problem with the low reading cell(s). As a battery ages the specific gravity of the electrolyte will decrease at full charge. This is not a reason to replace the battery, providing all cells are within fifty points of each other. Since the hydrometer test is in response to a vehicle exhibiting a performance problem, the vehicle should be recharged and the test repeated. If the results indicate a weak cell, the battery or batteries should be removed and replaced with a good battery of the same brand, type and approximate age. Electrolyte Temperature °F °C 160 71.1 150 65.6 140 60.0 130 54.4 120 48,9 110 43.3 Using a Hydrometer 100 37.8 1. Draw electrolyte into the hydrometer several times to permit the thermometer to adjust to the electrolyte temperature and note the reading. Examine the color of the electrolyte. A brown or gray coloration indicates a problem with the battery and is a sign that the battery is nearing the end of its life. 90 32.2 80 26.7 70 21.1 60 15.6 50 10 40 4.4 30 –1.1 20 –6.7 10 –12.12 Weight Thermometer Ref Hyd 1 Fig. 32 Hydrometer 2. Draw the minimum quantity of electrolyte into the hydrometer to permit the float to float freely without contacting the top or bottom of the cylinder. 3. Hold the hydrometer in a vertical position at eye level and note the reading where the electrolyte meets the scale on the float. 4. Add or subtract four points (.004) to the reading for every 10° F (6°C) the electrolyte temperature is above or below 80° F (27° C). Adjust the reading to conform with the electrolyte temperature, e.g., if the reading indicates a specific gravity of 1.250 and the electrolyte temperature is 90° F (32° C), add four points (.004) to the 1.250 which gives a corrected Page 26 +.032 +.030 +.028 +.026 +.024 +.022 +.020 +.018 +.016 +.014 +.012 +.010 +.008 +.006 +.004 +.002 0 –.002 –.004 –.006 –.008 –.010 –.012 –.014 –.016 –.018 –.020 –.022 –.024 –.026 –.028 EXAMPLE #1: Electrolyte Temperature Above 80°F (27°C) Electrolyte temperature 90° F (32° C) Hydrometer reading 1.250 1.250 + .004 = 1.254 corrected specific gravity EXAMPLE #2: Electrolyte Temperature Below 80°F (27 °C) Electrolyte temperature 70° F (21° C) Hydrometer reading 1.250 1.250 - .004 = 1.246 corrected specific gravity Fig. 33 Hydrometer Temperature Correction Owner’s Manual and Service Guide GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Owner’s Manual and Service Guide Page 27 GENERAL SPECIFICATIONS MPT™ 800 STANDARD EQUIPMENT: WEIGHT (without batteries) TIRES TIRE PRESSURE LOAD CAPACITY GROUND CLEARANCE MAXIMUM HEIGHT CHASSIS BODY AND FINISH SAFETY STEERING WHEEL BRAKES FRONT SUSPENSION REAR SUSPENSION STEERING DASH PANEL SEATING MOTOR DRIVE TRAIN ELECTRICAL SYSTEM SPEED CONTROL TRANSAXLE SPEED CHARGER NOISE VIBRATION, WBV VIBRATION, HAV 675 lbs. (306 kg) 18 x 8.50 x 8 (4 ply rated)* 18 - 22 psi (120 - 150 kPa)* 800 lbs. (362 kg) (including operator, passenger, cargo bed and accessories) 4.75 in. (12 cm) at differential 65 in. (165 cm) with top Welded high yield strength tubular steel with powder coat paint Front: Flexible, impact resistant panels. Color coat/clear coat finish Rear: Lightweight, replaceable steel panels Dash mounted key switch, reverse warning indicator, ‘deadman’ accelerator control, integral handgrip on hip restraints, manual forward/reverse selector with ‘neutral’, electric horn Dual handgrips Dual rear wheel mechanical, self-adjusting drum brakes. Combination service / park brake with automatic parking brake release (accelerator kick-off) Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Self-compensating single reduction rack and pinion Scuff resistant with four drink holders Formed fabric backed vinyl covers over cushion foam. Seating for operator and one passenger 36 volt DC high efficiency series wound, brazed armature, solid copper windings. 2.5 hp (1.9 kw) at 2700 rpm Direct motor shaft connected to transaxle pinion shaft 36 volt DC, six, 6 volt deep cycle storage batteries Solid State continuously variable speed controller, 300 amp rated High efficiency differential with helical gears, 12.44:1 ratio 13 mph ± .5 mph (21 kph ± .8 kph) Fully automatic line compensating, 36 volts For locations outside US and Canada, refer to charger manufacturer for specifications and recommendations. Sound pressure; continuous A- weighted equal to or less than 70db(A) The highest RMS value of weighted acceleration is 1.17 m/s² The highest RMS value of weighted acceleration; less than 2.5 m/s² The uncertainty of measurement is 0.2 m/s² Specifications subject to change without notice * Do not use low inflation pressure tires on any E-Z-GO vehicle. Do not use any tire which has a recommended inflation pressure less than the inflation pressure recommended in Owner’s Manual Page 28 Owner’s Manual and Service Guide GENERAL SPECIFICATIONS MPT™ 1000 STANDARD EQUIPMENT: WEIGHT (without batteries) TIRES (4 ply rated) TIRE PRESSURE LOAD CAPACITY GROUND CLEARANCE MAXIMUM HEIGHT CHASSIS BODY AND FINISH SAFETY STEERING WHEEL BRAKES FRONT SUSPENSION REAR SUSPENSION STEERING DASH PANEL SEATING MOTOR DRIVE TRAIN ELECTRICAL SYSTEM SPEED CONTROL TRANSAXLE SPEED CHARGER NOISE VIBRATION, WBV VIBRATION, HAV 809 lbs. (374 kg) 18 x 8.50 x 8 (4 ply rated)* 18 - 22 psi (120 - 150 kPa)* 1000 lbs. (454 kg) (including operator, passenger, cargo bed and accessories) 4.75 in. (12 cm) at differential 65 in. (165 cm) with top Welded high yield strength tubular steel with powder coat paint Front: Flexible, impact resistant panels. Color coat/clear coat finish Rear: Lightweight, replaceable steel panels Dash mounted key switch, reverse warning indicator, ‘deadman’ accelerator control, integral handgrip on hip restraints, manual forward/reverse selector with ‘neutral’, electric horn Dual handgrips and pencil holder integrated with clipboard Dual rear wheel mechanical, self-adjusting drum brakes. Combination service / park brake with automatic parking brake release (accelerator kick-off) Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Self-compensating single reduction rack and pinion Scuff resistant with four drink holders Formed fabric backed vinyl covers over cushion foam. Seating for operator and one passenger 48 volt DC high efficiency shunt wound, brazed armature, solid copper windings Direct motor shaft connected to transaxle pinion shaft 48 volt DC, eight, 6 volt deep cycle storage batteries Solid State continuously variable speed controller, 400 amp rated High efficiency differential with helical gears, 14.7:1 ratio 13 ± .5 mph (21 ± .8 kph) Fully automatic line compensating, 48 volt Sound pressure; continuous A- weighted equal to or less than 70db(A) The highest RMS value of weighted acceleration is 1.17 m/s² The highest RMS value of weighted acceleration; less than 2.5 m/s² The uncertainty of measurement is 0.2 m/s² Specifications subject to change without notice * Do not use low inflation pressure tires on any E-Z-GO vehicle. Do not use any tire which has a recommended inflation pressure less than the inflation pressure recommended in Owner’s Manual Owner’s Manual and Service Guide Page 29 GENERAL SPECIFICATIONS INDUSTRIAL™ 800 STANDARD EQUIPMENT: WEIGHT (without batteries) TIRES TIRE PRESSURE LOAD CAPACITY GROUND CLEARANCE MAXIMUM HEIGHT CHASSIS BODY AND FINISH SAFETY LIGHTING PACKAGE CONVENIENCE STEERING WHEEL BRAKES FRONT SUSPENSION REAR SUSPENSION STEERING DASH PANEL SEATING MOTOR DRIVE TRAIN ELECTRICAL SYSTEM SPEED CONTROL TRANSAXLE SPEED CHARGER NOISE VIBRATION, WBV VIBRATION, HAV 675 lbs. (306 kg) 18 x 5.70 x 8 (4 ply rated)* 35 - 45 psi (241 - 310 kPa)* 800 lbs. (362 kg) (including operator, passenger, cargo bed and accessories) 4.75 in. (12 cm) at differential 65 in. (165 cm) with top Welded high yield strength tubular steel with powder coat paint Front: Flexible, impact resistant panels. Color coat/clear coat finish Rear: Replaceable steel panels Dash mounted key switch, reverse warning indicator, ‘deadman’ accelerator control, integral handgrip on hip restraints, manual forward/reverse selector with ‘neutral’, electric horn Dual halogen headlights State of Charge meter, Hour meter Dual handgrips Dual rear wheel mechanical, self-adjusting drum brakes. Combination service / park brake with automatic parking brake release (accelerator kick-off) Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Self-compensating single reduction rack and pinion Scuff resistant with four drink holders Formed fabric backed vinyl covers over cushion foam. Seating for operator and one passenger 36 volt DC high efficiency series wound, brazed armature, solid copper windings. 2.5 hp (1.9 kw) at 2700 rpm Direct motor shaft connected to transaxle pinion shaft 36 volt DC, six, 6 volt deep cycle storage batteries Solid State continuously variable speed controller, 300 amp rated High efficiency differential with helical gears, 12.44:1 ratio 13 mph ± .5 mph (21 kph ± .8 kph) Fully automatic line compensating, 36 volts For locations outside US and Canada, refer to charger manufacturer for specifications and recommendations. Sound pressure; continuous A- weighted equal to or less than 70db(A) The highest RMS value of weighted acceleration is 1.17 m/s² The highest RMS value of weighted acceleration; less than 2.5 m/s² The uncertainty of measurement is 0.2 m/s² Specifications subject to change without notice * Do not use low inflation pressure tires on any E-Z-GO vehicle. Do not use any tire which has a recommended inflation pressure less than the inflation pressure recommended in Owner’s Manual Page 30 Owner’s Manual and Service Guide GENERAL SPECIFICATIONS INDUSTRIAL™ 1000 STANDARD EQUIPMENT: WEIGHT (without batteries) TIRES (4 ply rated) TIRE PRESSURE LOAD CAPACITY GROUND CLEARANCE MAXIMUM HEIGHT CHASSIS BODY AND FINISH SAFETY LIGHTING PACKAGE CONVENIENCE STEERING WHEEL BRAKES FRONT SUSPENSION REAR SUSPENSION STEERING DASH PANEL SEATING MOTOR DRIVE TRAIN ELECTRICAL SYSTEM SPEED CONTROL TRANSAXLE SPEED CHARGER NOISE VIBRATION, WBV VIBRATION, HAV 809 lbs. (374 kg) 18 x 5.70 x 8 (4 ply rated)* 35 - 45 psi (241 - 310 kPa)* 1000 lbs. (454 kg) (including operator, passenger, cargo bed and accessories) 4.75 in. (12 cm) at differential 65 in. (165 cm) with top Welded high yield strength tubular steel with powder coat paint Front: Flexible, impact resistant panels. Color coat/clear coat finish Rear: Replaceable steel panels Dash mounted key switch, reverse warning indicator, ‘deadman’ accelerator control, integral handgrip on hip restraints, manual forward/reverse selector with ‘neutral’, electric horn Dual halogen headlights State of Charge meter, Hour meter Dual handgrips and pencil holder integrated with clipboard Dual rear wheel mechanical, self-adjusting drum brakes. Combination service / park brake with automatic parking brake release (accelerator kick-off) Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Heavy duty leaf springs with hydraulic shock absorbers Self-compensating single reduction rack and pinion Scuff resistant with four drink holders Formed fabric backed vinyl covers over cushion foam. Seating for operator and one passenger 48 volt DC high efficiency shunt wound, brazed armature, solid copper windings Direct motor shaft connected to transaxle pinion shaft 48 volt DC, eight, 6 volt deep cycle storage batteries Solid State continuously variable speed controller, 400 amp rated High efficiency differential with helical gears, 14.7:1 ratio 13 ± .5 mph (21 ± .8 kph) Fully automatic line compensating, 48 volt output For locations outside US and Canada, refer to charger manufacturer for specifications and recommendations. Sound pressure; continuous A- weighted equal to or less than 70db(A) The highest RMS value of weighted acceleration is 1.17 m/s² The highest RMS value of weighted acceleration; less than 2.5 m/s² The uncertainty of measurement is 0.2 m/s² Specifications subject to change without notice * Do not use low inflation pressure tires on any E-Z-GO vehicle. Do not use any tire which has a recommended inflation pressure less than the inflation pressure recommended in Owner’s Manual Owner’s Manual and Service Guide Page 31 GENERAL SPECIFICATIONS 10 in (25 cm) 47 in (119 cm) 66 in (168 cm) 103 in (262 cm) (Front) 38 in (97 cm) (Rear) 38 in (97 cm) 35 in (89 cm) MPT™ 800 INDUSTRIAL™ 800 47 in (119 cm) 18 in (46 cm) 47 in ( 119 cm) 11.5 in (29 cm) 77 in (196 cm) 111 in (282 cm) (Front) 38 in (97 cm) (Rear) 38 in (97 cm) MPT™ 1000 INDUSTRIAL™ 1000 50 in (127 cm) 42.5 in (108 cm) Fig. 34 Vehicle Dimensions Page 32 Owner’s Manual and Service Guide GENERAL SPECIFICATIONS RECOMMENDED MAX SIDE TILT 25% or 14o MAX RECOMMENDED MAX RAMP GRADE 25% or 14o MAX TURNING CLEARANCE DIAMETER MPT™ 800 MPT™ 1000 INDUSTRIAL™ 800 INDUSTRIAL™ 1000 19 ft (5.8 m) 22 ft (6.7 m) 19 ft (5.8 m) 22 ft (6.7 m) Fig. 35 Vehicle Dimensions, Incline Specifications and Turning Clearance Diameter Owner’s Manual and Service Guide Page 33 GENERAL SPECIFICATIONS Notes: Page 34 Owner’s Manual and Service Guide WARRANTY LIMITED WARRANTIES Owner’s Manual and Service Guide Page 35 WARRANTY DOMESTIC WARRANTY (U.S. AND CANADA) To obtain a copy of the limited warranty applicable to the vehicle, call or write a local distributor, authorized Branch or the Warranty Department with vehicle serial number and manufacturer date code. Page 36 Owner’s Manual and Service Guide LABELS AND PICTOGRAMS LABELS AND PICTOGRAMS Owner’s Manual and Service Guide Appendix A - 1 LABELS AND PICTOGRAMS I ON R F cm I ON F O OFF R I ON R O OFF F O OFF MIN 150 See Following Pages For Explanation Of These Pictograms I ON < 14° 25% < 14° 25% O OFF F I ON O OFF F I ON O OFF R 614121 614121 ! ! P F ! < << < <<<< < < R < << < <<<< < < F 601781 See Following Pages For Explanation Of These Pictograms OFF ON Low Heavy Loads High 74322G01 74322G01 On Battery Under Seat See Following Pages For Explanation Of This Pictogram 35493-G01 28203-G01 74099G01 28203-G01 Pb 35493G01 28203G01 See Following Pages For Explanation Of Pictogram WARNING Keep entire body inside car. 27653G01 See Following Pages For Explanation Of Pictogram See Following Pages For Explanation Of These Pictograms WARNING Windshields do not provide protection from golf balls or other flying objects. EGWHL14 Appendix A - 2 71419G01 (24) 71417G01 (25) 71415G01 (26) Owner’s Manual and Service Guide 74821G01 LABELS AND PICTOGRAMS 1. ! WARNING 9. 2. READ MANUAL < 14û 25% WARNING READ MANUAL FOR MAXIMUM LOAD BED CAPACITY. MAXIMUM RAMP/HILL SECURE LOAD MAX AS FAR FORWARD XXX lbs. AS POSSIBLE. XXX kg MAXIMUM LOAD BED 10. 3. WARNING USE CAUTION IN INCLEMENT WEATHER CAPACITY ! 4. WARNING DO NOT OPERATE UNDER THE INFLUENCE OF DRUGS OR ALCOHOL 5. MAXIMUM CROSS HILL/RAMP ANGLE AS SPECIFIED MAX 14û/ 25% 12. DANGER OF EXPLOSION DO NOT FILL GAS CAN IN LOAD BED WARNING MAXIMUM CROSS HILL/RAMP ANGLE AS SPECIFIED 6. < 14û 25% 8. DO NOT RIDE IN LOAD BED PP ! 7. 11. 13. LOAD WITH HIGH CENTER OF GRAVITY COULD RESULT IN TIP OVER MAX XX in. XX cm LOAD CENTER OF GRAVITY, MAXIMUM HEIGHT MAX LOAD XXX LBS in XXX KG xxx cm 14. WARNING MAXIMUM LOAD & CENTER OF GRAVITY. KEEP LOAD AS FAR FORWARD AS POSSIBLE. DO NOT RIDE IN LOAD BED KEEP HANDS & FINGERS AWAY FROM DUMP BED. DO NOT STAND BEHIND DUMP BED NOTE: All Pictograms may not apply to your product. Owner’s Manual and Service Guide Appendix A - 3 LABELS AND PICTOGRAMS 45. HEADLIGHTS KEEP ARMS AND LEGS WITHIN VEHICLE 37. UNLOCKED 46. 38. F TO OPERATE VEHICLE IN FORWARD: Q TURN KEY TO ON Q MOVE DIRECTION SELECTOR TO FORWARD Q DEPRESS ACCELERATOR PEDAL AND ACCELERATE SMOOTHLY TO OPERATE VEHICLE IN REVERSE: Q TURN KEY TO ON Q MOVE DIRECTION SELECTOR TO REVERSE Q AN AUDIBLE DEVICE WILL SOUND Q DEPRESS ACCELERATOR PEDAL AND ACCELERATE SMOOTHLY 39. R P 40. TO LEAVE A GASOLINE POWERED VEHICLE IN PARK: Q APPLY PARKING BRAKE Q TURN KEY TO OFF Q MOVE DIRECTION SELECTOR TO FORWARD LOCKED 47. 48. DIFFERENTIAL LOCKED 49. WARNING KEEP ENTIRE BODY INSIDE CAR 50. MAXIMUM TAILGATE LOAD F P 41. TO LEAVE AN ELECTRIC POWERED VEHICLE IN PARK: Q APPLY PARKING BRAKE Q TURN KEY TO OFF Q MOVE DIRECTION SELECTOR TO NEUTRAL 51. ENGINE CRANKING POSITION START LEAVE VEHICLE WHEN LIGHTNING IS IN THE AREA 52. N KEEP CLEAR HAND OR FINGERS CAN BE TRAPPED 42. 53. 43. ON ON POSITION 44. OFF OFF POSITION cm 150 NOTE: All Pictograms may not apply to your product. Appendix A - 4 Owner’s Manual and Service Guide MINUMUM HEIGHT TO OPERATE VEHICLE LABELS AND PICTOGRAMS OPERATE FROM DRIVERS SIDE ONLY 36. 42. 43. KEEP ARMS AND LEGS WITHIN VEHICLE 37. 38. F TO OPERATE VEHICLE IN REVERSE: TURN KEY TO ON MOVE DIRECTION SELECTOR TO REVERSE AN AUDIBLE DEVICE WILL SOUND DEPRESS ACCELERATOR PEDAL AND ACCELERATE SMOOTHLY 39. R 40. P F P 41. TO OPERATE VEHICLE IN FORWARD: TURN KEY TO ON MOVE DIRECTION SELECTOR TO FORWARD DEPRESS ACCELERATOR PEDAL AND ACCELERATE SMOOTHLY TO LEAVE A GASOLINE POWERED VEHICLE IN PARK: APPLY PARKING BRAKE TURN KEY TO OFF MOVE DIRECTION SELECTOR TO FORWARD TO LEAVE AN ELECTRIC POWERED VEHICLE IN PARK: APPLY PARKING BRAKE TURN KEY TO OFF MOVE DIRECTION SELECTOR TO NEUTRAL KEEP CLEAR HAND OR FINGERS CAN BE TRAPPED 44. 45. ON ON POSITION OFF OFF POSITION 46. 47. HEADLIGHTS UNLOCKED LOCKED 48. DIFFERENTIAL LOCKED 49. WARNING KEEP ENTIRE BODY INSIDE CAR 50. WARNING POSSIBILE ELECTRIC ARC OR BATTERY EXPLOSION. WEAR EYE PROTECTION. N Ref Pic 1-3 NOTE: All Pictograms may not apply to your product. Owner’s Manual and Service Guide Appendix A - 5 LABELS AND PICTOGRAMS Appendix A - 6 Owner’s Manual and Service Guide DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION OF CONFORMITY (EUROPE ONLY) Owner’s Manual and Service Guide Appendix B - 1 DECLARATION OF CONFORMITY Appendix B - 2 Owner’s Manual and Service Guide DECLARATION OF CONFORMITY Owner’s Manual and Service Guide Appendix B - 3 Read and understand the following warnings before attempting to operate the vehicle: To prevent personal injury or death, observe the following: When vehicle is to be left unattended, engage parking (PARK) brake, move direction selector to neutral, turn key to ‘OFF’ position and remove key. Drive vehicle only as fast as terrain and safety considerations allow. Consider the terrain and traffic conditions. Consider environmental factors which effect the terrain and the ability to control the vehicle. Avoid driving fast down hill. Sudden stops or change of direction may result in a loss of control. Use service brake to control speed when traveling down an incline. Use extra care and reduced speed when driving on poor surfaces, such as loose dirt, wet grass, gravel, etc. All travel should be directly up or down hills. Use extra care when driving the vehicle across an incline. Stay in designated areas and avoid steep slopes. Use the parking brake whenever the vehicle is parked. Keep feet, legs, hands and arms inside vehicle at all times. Avoid extremely rough terrain. Check area behind the vehicle before operating in reverse. Make sure the direction selector is in correct position before attempting to start the vehicle. Slow down before and during turns. All turns should be executed at reduced speed. Always bring vehicle to a complete stop before shifting the direction selector. See GENERAL SPECIFICATIONS for standard vehicle load and seating capacity. Read and understand the following text and warnings before attempting to service vehicle: In any product, components will eventually fail to perform properly as the result of normal use, age, wear or abuse. It is virtually impossible to anticipate all possible component failures or the manner in which each component may fail. Be aware that a vehicle requiring repair indicates that the vehicle is no longer functioning as designed and therefore should be considered potentially hazardous. Use extreme care when working on any vehicle. When diagnosing, removing or replacing any components that are not operating correctly, take time to consider the safety of yourself and others around you should the component move unexpectedly. Some components are heavy, spring loaded, highly corrosive, explosive or may produce high amperage or reach high temperatures. Battery acid and hydrogen gas could result in serious bodily injury to the technician/ mechanic and bystanders if not treated with the utmost caution. Be careful not to place hands, face, feet or body in a location that could expose them to injury should an unforeseen situation occur. To prevent personal injury or death, observe the following: Before working on the vehicle, remove all jewelry (rings, watch, necklaces, etc.). Be sure no loose clothing or hair can contact moving parts. Use care not to touch hot objects. Raise rear of vehicle and support on jack stands before attempting to run or adjust powertrain. Wear eye protection when working on or around the vehicle. In particular, use care when working around batteries, using solvents or compressed air. Hydrogen gas is formed when charging batteries. Do not charge batteries without adequate ventilation. Do not permit open flame or anyone to smoke in an area that is being used for charging batteries. A concentration of 4% hydrogen gas or more is explosive. BEZPEČNOST V případě jakýchkoliv dotazů, týkajících se materiálů v této příručce, kontaktujte oprávněného zástupce, kvůli jejich vyjasnění. Seznamte se se všemi štítky umístěnými na vozidle. Jakékoliv chybějící nebo poškozené štítky okamžitě vyměňte. Při jízdě po prudkém svahu je pravděpodobné, že se vozidlo bude pohybovat rychleji, než je obvyklé na rovném povrchu. Abyste zabránili ztrátě kontroly nad vozidlem a možnému zranění, měli byste vždy omezit rychlost na maximální rychlost dosažitelnou na rovné zemi. Viz OBECNÉ SPECIFIKACE. Rychlost omezíte pomocí nožní brzdy. Nadměrné poškození součástí hnacího ústrojí kvůli nadměrné rychlosti, může vzniknout následkem jízdy vozidla vyšší, než výše uvedenou rychlostí. Poškození způsobené nadměrnou rychlostí, může vést ke ztrátě kontroly nad vozidlem, je nákladné, je považováno za zneužití a nevztahuje se na něj záruka. Pokyny pro odtažení, resp. transport vozidla naleznete v kapitole „TRANSPORT VOZIDLA“. Vozidla vybavená systémem přesného řízení PDS (Precision Drive System™), musí být tažena s přepínačem Run - Tow/ Maintenance (Jízda-Tažení/Údržba) umístěným pod sedadlem spolujezdce, v poloze ‘Tow/Maintenance’. Štítky podobné těm, jež jsou vyobrazeny níže, by měly být použity k varování na situace, které by mohly vést k nebezpečným podmínkám. VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ BATTERY WARNING SE BATERIÍ Battery Kolíky baterie,posts, její póly a související terminalspříslušenství, and related obsahují olovo a sloučeniny accessories olova, chemikálie,contain které jsou lead andtím, leadžecompounds, známé způsobují rakovinu a reprodukční chemicals known poškození. to cause cancer and reproductive harm. PO PRÁCI S BATERIEMI A SOUVISEJÍCÍMI SOUČÁSTMI SI UMYJTE WASH HANDS AFTER RUCE! HANDLING! BATERIE BATTERIES OBSAHUJÍ OLOVO CONTAIN LEAD VAROVÁNÍ AND RELATED PARTS A SOUVISEJÍCÍ SOUČÁSTI VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ! PO PRÁCI S BATERIEMI A SOUVISEJÍCÍMI SOUČÁSTMI SI UMYJTE RUCE! VAROVÁNÍ: Kolíky baterie, její póly a související příslušenství, obsahují olovo a sloučeniny olova, chemikálie, které jsou WARNING: Battery posts, terminals and related známé tím, že způsobují rakovinu a accessories contain leadpoškození. and lead compounds, reprodukční WASH HANDS AFTER HANDLING! PRUDKÁ ZATÁČKA PRUDKÁ ZATÁČKA PRUDKÝ SVAH ZPOMALTE POMOCÍ BRZDY ZPOMALTE POMOCÍ BRZDY ZPOMALTE POMOCÍ BRZDY chemicals known to cause cancer and reproductive harm. < 14˚ 25% NEJEZDĚTE DO NOT NAPŘÍČ SVAHEM DRIVE ACROSS S VĚTŠÍM SKLONEMIN SLOPES NEŽ 14° EXCESS OF 14˚ Zajistěte, že v případě prodeje tohoto vozidla zůstane tato příručka součástí jeho příslušenství a servisních záznamů. V této příručce jsou použity POZNÁMKY, VÝSTRAHY A VAROVÁNÍ. POZNÁMKA POZNÁMKA označuje okolnosti, kterých byste si měli všímat. VÝSTRAHA VÝSTRAHA označuje podmínokolnostiky, které mohou vést k poškození vozidla. Všímejte si těchto POZNÁMEK, VÝSTRAH A VAROVÁNÍ: vezměte na vědomí, že údržba vozidla vyžaduje mechanické dovednosti a pozornost k okolnostem, které mohou být nebezpečné. Špatný servis či opravy mohou vést k poškození vozidla nebo k jeho uvedení do stavu, kdy není bezpečné. VAROVÁNÍ Kolíky baterie, její póly a související příslušenství obsahují olovo. Po práci s baterií si umyjte ruce. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ označuje nebezpečné okolnosti, které mohou vést k vážnému zranění nebo smrti. (POZNÁMKY, VÝSTRAHY A VAROVÁNÍ POKRAČUJÍ NA VNITŘKU ZADNÍ STRANY OBÁLKY) UŽIVATELSKÁ A SERVISNÍ PŘÍRUČKA ELEKTRICKY POHÁNĚNÁ UŽITKOVÁ VOZIDLA MPT™ 800 INDUSTRIAL™ 800 MPT™ 1000 INDUSTRIAL™ 1000 Zahájení modelového roku 2007 E-Z-GO Division of Textron, Inc. si vyhrazuje právo na změnu designu bez povinnosti provedení této změny na dříve prodaných produktech. Údaje obsažené v této příručce mohou podléhat změnám bez předchozího upozornění. E-Z-GO Division of Textron, Inc. není odpovědná za chyby v této příručce a za náhodné nebo následné poškození, které je výsledkem používání této příručky. 2006/42/EC. Jedná se o překlady původního návodu ověřené společností ACMTRAD SL. KONTAKTUJTE NÁS SEVERNÍ AMERIKA: TECHNICKÁ ASISTENCE A ZÁRUKA TELEFON: 001-800-774-3946, FAX: 001-800-448-8124 SERVIS A NÁHRADNÍ DÍLY TELEFON: 001-888-GET-EZGO (001-888-438-3946), FAX: 001-800-752-6175 MEZINÁRODNÍ: TELEFON: 001-706-798-4311, FAX: 001-706-771-4609 E-Z-GO DIVISION OF TEXTRON, INC., 1451 MARVIN GRIFFIN ROAD, AUGUSTA, GEORGIA USA 30906-3852 Uživatelská a servisní příručka Stránka i OBECNÉ INFORMACE Toto vozidlo bylo navrženo a vyrobeno ve Spojených Státech Amerických (USA) jako vozidlo provozuschopné kdekoliv ve světě (World Vehicle. Standardy a specifikace uvedené v následujícím textu mají původ v USA, pokud není uvedeno jinak. Použití náhradních dílů, které nejsou schváleny výrobcem originálního vybavení (Original Equipment Manufacturer - OEM) může vést ke ztrátě záruky. Při přeplnění baterie může zaniknout záruka. PRODLOUŽENÉ SKLADOVÁNÍ BATERIÍ Všechny baterie se během času samy vybíjejí. Rychlost samovybíjení závisí na okolní teplotě, stáří a stavu baterií. Plně nabitá baterie v zimě nezamrzne, pokud neklesne teplota pod -75° F (-60° C). Pro zimní skladování musí být baterie čisté, plně nabité a odpojené od jakéhokoliv zdroje odebírajícího proud. Nabíječka baterie a regulátor jsou zdrojem způsobujícím vybíjení. Odpojte nabíječku od zdířky na vozidle. Tak jako u všech elektricky poháněných vozidel, musí být baterie kontrolovány a dobíjeny dle potřeby nebo minimálně každých 30 dní. Stránka ii Uživatelská a servisní příručka OBSAH BEZPEČNOST ...........................................................................................Vnitřní strany obálky OBECNÉ INFORMACE .............................................................................................................. ii BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE ............................................................................................... vii PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ........................................................................................................ 1 Obr. 1 Přehled prvního servisu .................................................................................................1 INSTALACE PŘENOSNÉ NABÍJEČKY ...............................................................................................................1 Obr. 2 Správná instalace nabíječky ..........................................................................................2 Obr. 3 Umístění zdířky nabíječky ..............................................................................................2 PALUBNÍ NABÍJEČKA ........................................................................................................................................2 Obr. 4 Palubní nabíječka ..........................................................................................................2 OVLÁDACÍ PRVKY A INDIKÁTORY ........................................................................................ 3 HLAVNÍ PŘEPÍNAČ KOMBINOVANý S PŘEPÍNAČEM SVĚTEL ......................................................................3 Obr. 5 Hlavní přepínač kombinovaný s přepínačem světel a ukazatel stavu nabití .................3 VOLIČ SMĚRU POHYBU ....................................................................................................................................3 Obr. 6 Typy voličů směru ..........................................................................................................3 UKAZATEL STAVU NABITÍ .................................................................................................................................3 ČASOMĚR ...........................................................................................................................................................3 PEDÁL PLYNU ....................................................................................................................................................4 Obr. 7 Ovládání plynu a brzd ....................................................................................................4 KOMBINOVANÝ PEDÁL PROVOZNÍ A RUČNÍ BRZDY ....................................................................................4 DOPLŇKOVÉ PŘEDNÍ KOTOUČOVÉ BRZDY ...................................................................................................4 PŘEPÍNAČ 'PŘEPÍNAČ PROVOZ-ODTAH/ÚDRŽBA ' (POUZE VOZIDLA SE SYSTÉMEM PDS) ....................4 Obr. 8 Přepínač Provoz-Odtah/údržba .....................................................................................5 KLAKSON ............................................................................................................................................................5 SPÍNAČ ELEKTRICKÉHO ZVEDAČE .................................................................................................................5 Obr. 9 Tlačítko klaksonu ...........................................................................................................5 PLASTOVÁ KORBA .................................................................................................................. 5 RUČNÍ OVLÁDÁNÍ ZVEDACÍ KORBY ................................................................................................................6 Obr. 10 Západka ruční korby ....................................................................................................6 OBSLUHA ZADNÍ STĚNY ...................................................................................................................................6 Obr. 11 Plynová vzpěra ............................................................................................................6 ELEKTRICKÉ OVLÁDÁNÍ ZVEDACÍ KORBY .....................................................................................................6 Obr. 12 Spínač elektrického zvedání ........................................................................................6 PRÁCE S VOZIDLEM ................................................................................................................ 7 PRECISION DRIVE SYSTEM™ (Systém přesného řízení) ................................................................................7 Volby výkonu ..........................................................................................................................................7 Obr. 13 Volby výkonu ...............................................................................................................7 Regenerační brzdění ..............................................................................................................................8 Brzdění bez sešlápnutého pedálu ..........................................................................................................8 Funkce popojíždění vpřed ......................................................................................................................8 Funkce popojíždění vzad ........................................................................................................................8 Funkce překážka ....................................................................................................................................8 Funkce ochrany proti sešlápnutému plynu .............................................................................................9 Standardní režim ....................................................................................................................................9 STARTOVÁNÍ A ŘÍZENÍ ......................................................................................................................................9 STARTOVÁNÍ VOZIDLA NA KOPCI ...................................................................................................................9 JÍZDA NA VOLNOBĚH ........................................................................................................................................9 ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY ..................................................................................................................................10 STŘECHA PROTI SLUNCI A ČELNÍ SKLO ......................................................................................................10 TAŽENÍ PŘÍVĚSU .............................................................................................................................................10 MYTÍ A PÉČE O VOZIDLO ...................................................................................................... 10 MYTÍ VOZIDLA ..................................................................................................................................................10 OPRAVY .................................................................................................................................. 11 ZDVIHÁNÍ VOZIDLA ..........................................................................................................................................11 Obr. 14 Zvedání vozidla ..........................................................................................................11 Uživatelská a servisní příručka Stránka iii OBSAH KOLA A PNEUMATIKY .................................................................................................................................... 12 Oprava pneumatik ................................................................................................................................ 12 Montáž kol ............................................................................................................................................ 12 Obr. 15 Montáž kol ................................................................................................................. 13 VÝMĚNA ŽÁROVKY ......................................................................................................................................... 13 Obr. 16 Výměna žárovky světlometu a ukazatele směru jízdy .............................................. 13 Obr. 17 Výměna žárovky koncového a brzdového světla ...................................................... 13 VÝMĚNA POJISTEK ........................................................................................................................................ 13 TRANSPORT VOZIDLA ........................................................................................................... 13 TAŽENÍ ............................................................................................................................................................. 13 ODTAŽENÍ POMOCÍ ODTAHOVÉHO VOZIDLA ............................................................................................. 13 SERVIS A ÚDRŽBA ................................................................................................................. 14 ŠTÍTEK S VÝROBNÍM ČÍSLEM A JEHO UMÍSTĚNÍ ....................................................................................... 15 Obr. 18 Štítek s výrobním číslem a jeho umístění ................................................................. 15 PLÁN PRAVIDELNÉHO SERVISU .................................................................................................................. 16 Obr. 19 Plán pravidelného servisu ......................................................................................... 16 KONTROLA PNEUMATIK ................................................................................................................................ 17 BRZDY .............................................................................................................................................................. 17 Pravidelný test brzd u mechanických brzd ........................................................................................... 17 Obr. 20 Typický test výkonu brzd ........................................................................................... 18 HYDRAULICKÉ PŘEDNÍ KOTOUČOVÉ BRZDY ............................................................................................. 18 ZADNÍ NÁPRAVA ............................................................................................................................................. 18 Kontrola množství maziva .................................................................................................................... 18 MAZÁNÍ ............................................................................................................................................................ 18 Obr. 21 Doplnění, kontrola a vypuštění maziva z nápravy ..................................................... 19 Obr. 22 Mazaná místa ............................................................................................................ 19 TEST SYSTÉMU PDS ...................................................................................................................................... 19 UPÍNACÍ SOUČÁSTI ........................................................................................................................................ 19 KAPACITY A NÁHRADNÍ DÍLY ........................................................................................................................ 19 Obr. 23 Kapacity a náhradní díly ............................................................................................ 19 BATERIE A DOBÍJENÍ ............................................................................................................19 BEZPEČNOST .................................................................................................................................................. 19 Obr. 24 Hodnoty kroutících momentů a stupně šroubů ......................................................... 20 BATERIE ........................................................................................................................................................... 20 ÚDRŽBA AKUMULÁTORU ............................................................................................................................... 21 Při každém dobíjecím cyklu ................................................................................................................. 21 Měsíčně ................................................................................................................................................ 21 Úroveň elektrolytu a vody ..................................................................................................................... 21 Obr. 25 Správná hladina elektrolytu ....................................................................................... 21 Obr. 26 Tabulka čistoty vody .................................................................................................. 22 Obr. 27 Automatická pistole na doplňování vody ................................................................... 22 Čištění baterie ...................................................................................................................................... 22 Výměna baterie .................................................................................................................................... 23 Obr. 28 Příprava neutralizačního roztoku .............................................................................. 23 Obr. 29 36 V přípojky baterií .................................................................................................. 23 Obr. 30 48 V přípojky baterií .................................................................................................. 23 Prodloužené skladování ....................................................................................................................... 25 DOBÍJENÍ BATERIE ......................................................................................................................................... 25 Obr. 31 Bod zamrznutí elektrolytu .......................................................................................... 25 Střídavé napětí ..................................................................................................................................... 26 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ....................................................................................................................................... 26 Hustoměr .............................................................................................................................................. 26 Obr. 32 Hustoměr ................................................................................................................... 27 Použití hustoměru ................................................................................................................................ 27 Obr. 33 Oprava teploty hustoměru ......................................................................................... 27 Stránka iv Uživatelská a servisní příručka OBSAH OBECNÉ SPECIFIKACE ......................................................................................................... 27 MPT™ 800 .........................................................................................................................................................28 MPT™ 1000 .......................................................................................................................................................29 INDUSTRIAL™ 800 ...........................................................................................................................................30 INDUSTRIAL™ 1000 .........................................................................................................................................31 Obr. 34 Rozměry vozidla ........................................................................................................32 Obr. 35 Rozměry vozidla, specifikace sklonu a volná plocha nutná k otáčení .......................33 OMEZENÉ ZÁRUKY ................................................................................................................ 35 DOMÁCÍ ZÁRUKY..............................................................................................................................................36 ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY ....................................................................................... Dodatek A-1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (POUZE EVROPA) ........................................................ Dodatek B-1 Uživatelská a servisní příručka Stránka v OBSAH Poznámky: Stránka vi Uživatelská a servisní příručka BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Tato příručka byla navržena jako pomoc při údržbě vozidla v souladu s postupy vyvinutými výrobcem. Pokud se budete držet těchto postupů a rad na řešení problémů, zajistíte tak ten nejlepší možný servis výrobku. Abyste snížili možnost zranění nebo poškození majetku, musíte věnovat patřičnou pozornost následujícímu: VÝSTRAHA Určité náhradní díly se mohou používat nezávisle, resp. v kombinaci s jiným příslušenstvím pro úpravy vozidla vyrobeného firmou E-Z-GO, aby mohlo pracovat při rychlosti 20 mph (32 km/h) nebo vyšší. Když je vozidlo vyrobené firmou E-Z-GO jakýmkoli způsobem upraveno distributorem, prodejcem nebo zákazníkem, aby pracovalo při rychlosti 20 mph (32 km/h) nebo vyšší, je upravený výrobek PODLE FEDERÁLNÍCH ZÁKONŮ nízkorychlostním vozidlem (Low Speed Vehicle; LSV), které podléhá omezením a požadavkům federálního bezpečnostního standardu 571.500 pro motorová vozidla. V těchto případech MUSÍ distributor nebo prodejce podle federálních zákonů vybavit výrobek světlomety, zadními světly, ukazateli směru, bezpečnostními pásy, střechou, houkačkou a všemi ostatními prvky pro nízkorychlostní vozidla podle požadavků FMVSS 571.500 a připevnit k výrobku identifikační číslo vozidla v souladu s požadavky FMVSS 571.565. Podle FMVSS 571.500 a v souladu se zákony platnými v místech prodeje a používání výrobku je distributor, prodejce nebo zákazník, který upraví vozidlo, zároveň konečným výrobcem nízkorychlostního vozidla a je povinen označit nebo zaregistrovat toto vozidlo podle předpisů místních zákonů. E-Z-GO NESCHVALUJE úpravy distributora, prodejce nebo zákazníka, které přeměňují výrobky E-Z-GO na nízkorychlostní vozidla. Společnost dále doporučuje, aby všechny výrobky E-Z-GO prodávané jako osobní dopravní vozidla BYLY ŘÍZENY VÝHRADNĚ OSOBAMI S PLATNÝM ŘIDIČSKÝM OPRÁVNĚNÍM A V SOULADU S PLATNÝMI MÍSTNÍMI PŘEDPISY. Toto omezení je důležité pro BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ A PROVOZ výrobku. Jménem společnosti E-Z-GO nařizuji, aby veškerý personál poboček E-Z-GO, jakož i distributoři a prodejci doporučili všem zákazníkům dodržovat toto BEZPEČNOSTNÍ OMEZENÍ v souvislosti s používáním všech výrobků, nových i použitých, o kterých má distributor nebo prodejce důvod se domnívat, že by mohly být používány k účelům osobní přepravy. Informace o FMVSS 571.500 můžete získat v Title 49 v Code of Federal Regulations, kapitola 571.500, nebo na internetové stránce ministerstva dopravy USA – v Dockets and Regulation a pak Title 49 v Code of Federal Regulations (Transportation). OBECNÉ Mnoho vozidel se používá pro různé úkoly, které přesahují rámec jejich původně zamýšleného použití. Z tohoto důvodu je nemožné očekávat a varovat před každou možnou kombinací událostí, které mohou nastat. Žádné varování nemůže nahradit zdravý selský rozum a opatrnost při řízení. Zdravý selský rozum a opatrnost při řízení zabrání mnohem více zraněním a nehodám, než kombinace všech možných varování a bezpečnostních pokynů. Výrobce důrazně doporučuje, aby si všichni uživatelé a pracovníci údržby celou tuto příručku přečetli a věnovali zvláštní pozornost VÝSTRAHÁM a VAROVÁNÍM v ní uvedeným. V případě jakýchkoliv dotazů týkajících se tohoto vozidla kontaktujte svého nejbližšího zástupce, nebo napište na adresu uvedenou na zadní straně obálky této publikace, k rukám: Product Service Department (produktové oddělení). Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny konstrukce, aniž by měl povinnost provést tyto změny také na již prodaných jednotkách. Informace obsažené v této příručce se mohou měnit bez předchozího upozornění. Výrobce neručí za chyby v tomto návodu ani za náhodné nebo následné škody, k nimž dojde v důsledku používání materiálu popsaného v tomto návodu. Toto vozidlo splňuje současné příslušné standardy na bezpečnostní a výkonnostní požadavky. Uživatelská a servisní příručka Stránka vii BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Tato vozidla byla navržena a vyrobena pro provoz v terénu. Nesplňují federální standardy bezpečnosti provozu motorových vozidel Spojených států amerických (USA) a nejsou vybaveny pro provoz na veřejných komunikacích. Některé obce mohou v omezené míře a v souladu s místními vyhláškami povolit provoz těchto vozidel na jejich veřejných komunikacích. Počet míst k sezení, viz OBECNÉ SPECIFIKACE. U vozidel poháněných elektřinou se vždy ujistěte, že veškeré elektrické příslušenství je uzemněno přímo k zápornému (-) kolíku baterie. K uzemnění nikdy nepoužívejte karosérii nebo podvozek. Nikdy vozidlo neupravujte způsobem, který mění rozložení váhy vozidla, snižuje jeho stabilitu, nebo zvyšuje jeho rychlost nad úroveň výrobních specifikací. Takové úpravy mohou způsobit vážné zranění nebo smrt. Úpravy zvyšující rychlost nebo hmotnost vozidla prodlouží jeho brzdnou dráhu a mohou snížit jeho stabilitu. Neprovádějte žádné takové úpravy nebo změny. Výrobce zakazuje a zříká se odpovědnosti za takové úpravy nebo jakékoliv jiné změny, které by mohly nepříznivě ovlivnit bezpečnost vozidla. Při práci na golfovém hřišti musí vozidla, která dosahují vyšších rychlostí, svoji rychlost přizpůsobit rychlosti ostatních vozidel. Rychlost by měla být dále přizpůsobena povětrnostním podmínkám, stavu terénu a selskému rozumu. Ovládání vozidla mohou provádìt pouze osoby s výškou 59 palcù (150 cm). OBECNÁ OBSLUHA Vždy: • Používejte vozidlo zodpovìdným zpùsobem a udržujte ho v bezpeèných provozních podmínkách. • Pøeètìte si a dbejte na všechny štítky s varováním a pokyny k obsluze, pøipevnìné na vozidle. • Dodržujte všechna bezpeènostní pravidla v prostoru, kde je vozidlo používáno. • Pokud hrozí nebezpečí bouřky, nepoužívejte vozidlo. • V pøípadì špatného terénu a provozních podmínek snižte rychlost. • Na prudkých svazích používejte ke kontrole rychlosti nožní brzdu. • Mezi vozidly zachovávejte patøièný odstup. • Ve vlhkých oblastech snižte rychlost. • Pøi pøibližování k ostrým zatáèkám nebo zatáèkám, za které není vidìt, dbejte maximální opatrnosti. • Pøi jízdì na uvolnìném terénu dbejte maximální opatrnosti. • V oblastech, kde se vyskytují chodci, dbejte maximální opatrnosti. ÚDRŽBA Vždy: • Provádìjte údržbu vozidla v souladu s pøedepsanými servisními intervaly výrobce. • Ujistìte se, že jsou opravy provádìny vyškolenými a kvalifikovanými osobami. • Dodržujte servisní postupy pøedepsané výrobcem vozidla. Ujistìte se, že pøed provádìním jakékoliv údržby je vozidlo vyøazeno z èinnosti. Vyøazení z èinnosti zahrnuje vytažení klíèe ze zapalování a odpojení drátù od baterie. Stránka viii Uživatelská a servisní příručka BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE • Zaizolujte veškeré nástroje používané v okolí baterie, abyste zabránili jiskøení nebo explozi, zpùsobené zkratem pólù baterie nebo souvisejících kabelù. Odstraòte baterii nebo svorky s izolaèním materiálem. • Zkontrolujte polaritu každého bateriového pólu a ujistìte se, že jste baterie znovu zapojili správnì. • Používejte urèené náhradní díly. Nikdy nepoužívejte náhradní díly nižší kvality. • Používejte doporuèené nástroje. • Ujistìte se, že nástroje a postupy, které nejsou výslovnì doporuèeny výrobcem, neohrozí bezpeènost obsluhy ani bezpeèný provoz vozidla. • Podepøete vozidlo s použitím zvedákù a zarážek pøed kola. Nikdy si nelehejte pod vozidlo, které je podepøeno zvedákem. Vozidlo zdvihejte dle pokynù výrobce. • Údržbu vozidla provádìjte v prostoru, kde není v blízkosti otevøený oheò nebo kouøící osoby. • Vezmìte na vìdomí, že vozidlo, které nepodává takový výkon, pro který bylo navrženo, pøedstavuje potencionální riziko a nesmí být provozováno. • Po jakékoliv opravì nebo údržbì proveïte testovací jízdu. Všechny zkoušky musí být provádìny v bezpeèném prostoru, kde se nevyskytují žádná další vozidla nebo chodci. • Vymìòte všechny poškozené nebo chybìjící varovné, výstražné èi informaèní štítky. • Udržujte kompletní záznamy o historii údržby vozidla. Výrobce nedokáže předvídat všechny situace, a proto by měly všechny osoby provádějící údržbu či opravy mít takové zkušenosti a dovednosti, aby byly schopny rozeznat situace, které by mohly vést k vážným zraněním nebo smrti a poškození vozidla a aby byly schopny jim zabránit. Dbejte maximální opatrnosti, a pokud si nejste jisti, zda je zde nebezpečí zranění, zkonzultujte opravu či údržbu s kvalifikovaným mechanikem. VĚTRÁNÍ Při nabíjení baterie dochází k tvorbě vodíku, který je výbušný již při koncentracích okolo 4 %. Jelikož je vodík lehčí než vzduch, bude se shromažďovat u stropu budov, což vyžaduje patřičné větrání. Za minimum při větrání je považováno, když se vzduch v místnosti vymění pětkrát za hodinu. Nikdy vozidlo nenabíjejte v prostoru, kde se mohou vyskytnout plameny nebo jiskry. Zvláštní pozornost věnujte ohřívačům vody a kotlům na zemní plyn nebo propan. Pro každou nabíječku vždy používejte samostatný obvod. Když je nabíječka v provozu, nezapojujte do stejné zástrčky jiné spotřebiče. Nabíječky musí být instalovány a provozovány v souladu s doporučeními jejich výrobce nebo příslušnými elektrickými předpisy (platí to co je nadřazeno). Uživatelská a servisní příručka Stránka ix BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Poznámky: Stránka x Uživatelská a servisní příručka BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Následující text je zde uveden podle doporučení v části II normy ANSI/ITSDF B56.8 - 2006. Výrobce striktně souhlasí s obsahem této specifikace. 6 VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ 6.1 Úvod 6.1.1 Stejně jako ostatní stroje, mohou transportní vozidla při nesprávném používání způsobit zranění. Část II obsahuje rozsáhlá bezpečnostní opatření, která platí pro provoz vozíků. Před začátkem provozu musí uživatel realizovat taková doplňková bezpečnostní opatření, která mohou být zapotřebí pro bezpečný provoz. 6.1.2 Kontroly pozemku — Uživatel musí pravidelně kontrolovat svůj pozemek a podle okamžitých podmínek identifikovat prostory, kde se vozíky nesmí používat, a vyhodnocovat případná rizika jako v následujících příkladech: a) Strmé svahy — V prostorech, kde jsou strmé svahy, musí být provoz vozíků omezený pokud možno na označené cesty a tyto prostory musí být označené vhodným varováním, obsahujícím následující informaci: „Varování, strmý svah.“ b) Vlhké prostory — Vlhké prostory mohou zapříčinit, že vozík ztratí trakci, a mohou mít negativní vliv na řízení, stabilitu a brzdění. c) Ostré zatáčky, slepé prostory, přístupy na mosty — Ostré zatáčky, slepé prostory, přístupy na mosty a jiná potenciálně nebezpečná místa musí být označena vhodným varováním, upozorňujícím řidiče na povahu rizika a stanovujícím správná opatření, která musí být provedena pro jeho eliminaci. d) Měkký terén — Měkký terén může zapříčinit, že vozík ztratí trakci, a může mít negativní vliv na řízení, stabilitu a brzdění. 6.2 Obsluha Zkušenosti ukazují, že vozíky, které vyhovují ustanovením uvedeným v odstavci 9.3.9 jsou stabilní, pokud jsou správně obsluhovány a používány v souladu se specifickými bezpečnostními pravidly a stanovenými pokyny, platnými pro aktuální provozní terén a podmínky. Nesprávná obsluha, nedostatečná údržba nebo špatné skladování však může přispět k nestabilitě a působit proti účelu normy. Mezi podmínky, které mohou negativně ovlivnit stabilitu, patří nedodržování bezpečnostních pokynů ze strany uživatele; rovněž terénní podmínky, jízda ve svahu, rychlost, náklad, provoz vozíku při nesprávném zatížení, hmotnost akumulátoru, dynamické a statické síly a nesprávné posouzení situace řidičem vozíku. a) Uživatel musí vyškolit řidiče vozíku tak, aby striktně dodržovali pokyny pro obsluhu stanovené v této normě. b) Uživatel musí prozkoumat konkrétní provozní podmínky a prostředí obecně a vyškolit řidiče vozíku tak, aby dodržovali doplňková, konkrétní bezpečnostní opatření. 6.3 Štítky, značky, kapacita a úpravy 6.3.1 Uživatel musí udržovat všechny tovární štítky, varování a pokyny dodané výrobcem čitelné. 6.3.2 Kromě ustanovení v odstavci 6.3.4 je zakázáno provádět na vozíku jakékoli úpravy nebo změny, které by mohly negativně ovlivnit jeho kapacitu, stabilitu nebo bezpečný provoz, bez předchozího písemného schválení originálního výrobce vozíku nebo jeho následníka. Pokud výrobce vozíku nebo jeho následník schválí úpravu nebo změnu, je nutné provést odpovídající změny na všech štítcích a v návodech k obsluze a údržbě. 6.3.3 Podle požadavků v odstavci 6.3.1 nebo 6.3.2 je nezbytné kontaktovat výrobce, který zajistí nové štítky, varování nebo pokyny; ty pak musí být připevněny na správné místo na vozíku. 6.3.4 V případě, že výrobce vozíku již ukončil svou podnikatelskou činnost a ta nebyla převzata žádným následníkem, může uživatel provést úpravy nebo změny na vozíku, avšak za předpokladu, že kontrolní orgán: (1) zajistí, aby úpravy nebo změny byly vyprojektovány, vyzkoušeny a realizovány odbornými inženýry, specializovanými na vozíky a jejich bezpečnost; Uživatelská a servisní příručka Stránka xi BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE (2) povede trvalé záznamy o projektování, zkouškách a realizaci úprav nebo změn; (3) provede odpovídající změny na všech štítcích a v návodech k obsluze a údržbě; (4) trvale připevní na vozík jasně čitelný štítek obsahující informace o způsobu, jakým byl vozík upraven nebo změněn, spolu s datem úprav nebo změn a názvem organizace, která tyto práce provedla. 6.4 Manipulace s palivem a skladování paliva 6.4.1 Uživatel musí dohlížet na skladování a manipulaci s kapalnými palivy (jsou-li používána), aby byla zaručena shoda s normami ANSI/NFPA 505 a ANSI/NFPA 30 nebo s požadavky místních předpisů. 6.4.2 Skladování a manipulace se zkapalněnými plynnými palivy musí být v souladu s normami ANSI/NFPA 505 a ANSI/ NFPA 58 nebo s požadavky místních předpisů. Jestliže skladování nebo manipulace nevyhovuje těmto normám, musí uživatel zakázat používání vozíku, dokud skladování nebo manipulace nebude těmto normám vyhovovat. 6.43 Postarejte se o to, aby nedošlo k požáru nebo výbuchu způsobenému elektrostatickým výbojem. Používejte jedině nekovové přenosné kanystry na palivo, schválené společností Underwriter’s Laboratory (U.L.) nebo American Society for Testing & Materials (ASTM). Při použití nálevky dávejte pozor, aby byla plastová a nebyla vybavená žádným sítkem ani filtrem. Elektrostatický výboj může vznítit benzínové výpary v neuzemněných kontejnerech na palivo. Před naplněním vyndejte kanystr na palivo z vozíku nebo zavazadlového prostoru automobilu a postavte na zem, stranou od vozíku. Během plnění udržujte hubici v kontaktu s otvorem kanystru. Je-li to proveditelné, odstraňte zařízení z valníku nebo ložné plochy nákladního automobilu a tankujte na zemi. Pokud to není možné, použijte přenosný plastový kanystr na palivo a natankujte zařízení na ložné ploše nebo na valníku. 6.5 Výměna a nabíjení akumulátorů pro osobní a nákladní elektrické vozíky 6.5.1 Uživatel musí zajistit, aby zařízení pro výměny a nabíjení akumulátorů a postupy při těchto pracích byly v souladu s normou ANSI/ NFPA 505 nebo s požadavky místních předpisů. 6.5.2 Uživatel musí pravidelně kontrolovat zařízení a procedury, aby bylo zaručeno striktní dodržování normy ANSI/ NFPA 505 nebo požadavků místních předpisů, a musí s těmito předpisy seznámit také řidiče vozíku. 6.5.3 Prostory pro údržbu a skladování vozíků musí být náležitě větrané, aby bylo eliminováno nebezpečí požáru v souladu s platnými protipožárními zákony a nařízeními. Pro vozíky poháněné motory s vnitřním spalováním musí být zajištěno větrání, které odstraní všechny hořlavé výpary (plyny), kouř a ostatní hořlavé materiály. Konkrétní úrovně ventilace naleznete v platných protipožárních předpisech. Pro elektricky poháněné vozíky musí být zajištěno větrání, které zabrání hromadění hořlavého plynného vodíku, uvolňovaného během nabíjení akumulátorů. Množství uvolněného plynného vodíku závisí na různých faktorech, např. na stavu akumulátorů, výstupním výkonu nabíječky akumulátorů a na době, po kterou se akumulátory nabíjejí. Vzhledem k vysoce těkavé povaze plynného vodíku a jeho tendenci hromadit se je během nabíjení zapotřebí určitý minimální počet výměn vzduchu za hodinu. Konkrétní potřebné úrovně ventilace, stejně jako pokyny pro používání elektrických přístrojů odolných proti výbuchu naleznete v platných protipožárních a bezpečnostních předpisech. Při kontrolách úrovně plynného vodíku můžete postupovat dle normy SAE J1718. 6.6 Nebezpečná místa 6.6.1 Uživatel musí určit klasifikaci rizika konkrétního prostředí nebo lokality, ve které bude vozidlo používáno v souladu se standardem ANSI/NFPA 505. 6.6.2 Uživatel povolí práci v nebezpečných oblastech pouze těm vozidlům, která jsou schválena a jsou typu vyžadovaného standardem ANSI/NFPA 505. Stránka xii Uživatelská a servisní příručka BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6.7 Osvětlení pracoviště Uživatel musí na základě své povinnosti prozkoumat okolní a provozní podmínky zjistit, jestli vozík potřebuje světla, a pokud ano, musí vybavit vozík vhodným osvětlením. 6.8 Kontrola škodlivých plynů a výparů Je-li zařízení poháněné motory s vnitřním spalováním používáno v uzavřeném prostoru, musí být atmosféra udržována v mezích specifikovaných v publikaci American Conference of Governmental Industrial Hygienists: „Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents in the Workroom Environment“. Toho lze dosáhnout udržováním ventilace systému kontroly emisí, doporučeného nebo dodaného výrobcem zařízení. 6.9 Výstražná zařízení 6.9.1 Uživatel musí provádět pravidelné kontroly vozíku, aby bylo zaručeno, že budou zvuková, resp. vizuální výstražná zařízení, jsou-li součástí vybavení, udržována v dobrém provozním stavu. 6.9.2 Uživatel musí rozhodnout, jestli provozní podmínky vyžadují vybavení vozíku přídavnými zvukovými nebo vizuálními (nebo obojími) výstražnými zařízeními, a je odpovědný za pořízení a údržbu takových zařízení v souladu s doporučeními výrobce. 6.10 Bezpečnostní vzájemné blokování Uživatel musí provádět pravidelné kontroly vozíku, aby bylo zaručeno, že bezpečnostní systém vzájemného blokování, je-li součástí vybavení, správně funguje. 7 PRAVIDLA A OPATŘENÍ PROVOZNÍ BEZPEČNOSTI 7.1 Kvalifikace řidičů osobních a nákladních vozíků Oprávnění k řízení tohoto vozíku smí mít pouze osoby, které jsou vyškoleny v jeho správné obsluze. Řidiči musí být kvalifikováni s ohledem na zrakovou, sluchovou, tělesnou a duševní způsobilost bezpečně obsluhovat zařízení podle kapitoly 7, všech ostatních platných částí této normy a podle návodu k obsluze. 7.2 Školení řidičů osobních a nákladních vozíků 7.2.1 Uživatel musí provádět školicí program obsluhy. 7.2.2 Aby mohl řidič obsluhovat vozík, musí nejprve absolvovat program školení řidičů. Tento program musí být prezentován ve své úplnosti všem novým řidičům a nesmí být zestručněn pro ty, kteří již získali určité předchozí zkušenosti. 7.2.3 Uživatel musí zahrnout jako minimum do programu školení řidičů toto: a) instruktážní materiály poskytnuté výrobcem, včetně návodu k obsluze; b) důraz na bezpečnost spolucestujících, naložených materiálů, řidiče vozíku a ostatních osob; c) všeobecná bezpečnostní pravidla obsažená v této normě a další specifická pravidla stanovená uživatelem v souladu s touto normou a důvody, proč byla zformulována; d) představení zařízení a kontrola míst na pracovišti, kde může dojít k negativnímu působení na provoz vozíku; e) vyhodnocení způsobilosti řidičů. 7.3 Povinnosti řidičů osobních a nákladních vozíků 7.3.1 Všeobecné povinnosti řidiče 7.3.1.1 Přečtěte si pokyny v návodu k obsluze a dodržujte je. 7.3.1.2 Neobsluhujte vozík pod vlivem drog nebo alkoholu. Uživatelská a servisní příručka Stránka xiii BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 7.3.1.3 ostatní osoby. Neustále dávejte pozor na chodce. Nejezděte s vozíkem takovým způsobem, který by ohrožoval 7.3.1.4 Jízda jiných osob kromě řidiče na vozíku je dovolena pouze na osobních sedadlech namontovaných výrobcem. Všechny části těl všech osob musí vždy zůstávat v mezích půdorysu vozíku. 7.3.1.5 Chcete-li nechat vozík bez dozoru, zastavte ho, zatáhněte ruční brzdu, zastavte motor nebo vypněte elektrické napájení, vypněte řídicí obvod nebo zapalování a vytáhněte klíček. Dále v případě elektrických vozíků musíte nastavit ovladače směru jízdy vpřed/vzad do neutrální polohy. Pokud vozík stojí na svahu, zablokujte kola. 7.3.1.6 Vozík je považován za opuštěný (bez dozoru), jestliže se řidič zdržuje ve vzdálenosti 4 ft. (7,6 m) nebo větší od vozíku, který zůstává v jeho dohledu, nebo když řidič opustí vozík a ztratí ho z dohledu. Když řidič vystoupí z vozíku a zdržuje se do 4 ft. (7,6 m) od vozíku, který stále zůstává v jeho dohledu, musí i tak nastavit ovladače do neutrální polohy a zatáhnout ruční brzdu, aby se vozík nemohl dát do pohybu. 7.3.1.7 Udržujte bezpečnou vzdálenost od potenciálních rizik, jako jsou okraje ramp a plošin. 7.3.1.8 Na nebezpečných místech používejte jen schválené vozíky, definované v příslušných bezpečnostních normách. 7.3.1.9 Všechny nehody ohlaste uživateli. 7.3.1.10 Nepřidávejte nic na vozík ani ho nijak neupravujte. 7.3.1.11 Vozíky se nesmí parkovat ani nechávat bez dozoru tak, že by překážely nebo zahrazovaly požární koridory, přístupy na schodiště nebo protipožární vybavení. 7.3.1.12 Vozík smíte obsluhovat, pouze když sedíte na pracovišti řidiče. 7.3.2 Jízda 7.3.2.1 Dodržujte všechny dopravní předpisy, včetně povolených rychlostních omezení. Za normálních dopravních podmínek se držte vpravo. V závislosti na rychlosti jízdy vždy udržujte bezpečnou vzdálenost od vozidla před vámi a neustále mějte vozík pod kontrolou. 7.3.2.2 Respektujte právo přednosti chodců, sanitek, hasičských vozů nebo jiných vozidel v nouzových situacích. 7.3.2.3 Nepředjíždějte jiné vozíky nebo vozidla jedoucí stejným směrem na křižovatkách, ve slepých prostorech nebo na jiných nebezpečných místech. 7.3.2.4 Neustále sledujte cestu před sebou, pozorujte ostatní provoz a osoby a udržujte bezpečnou vzdálenost. 7.3.2.5 Zpomalte nebo zastavte, jak to vyžadují podmínky, a zapněte zvukové výstražné zařízení v úzkých uličkách a všude tam, kde je viditelnost omezena jinými objekty. 7.3.2.6 Do svahů vyjíždějte a ze svahů sjíždějte pomalu. 7.3.2.7 Pokud možno se vyvarujte otáčení a buďte opatrní na svazích, rampách nebo spádech; za normálních okolností jezděte rovnou nahoru a dolů. 7.3.2.8 Za všech jízdních podmínek se musí vozík pohybovat rychlostí, která umožňuje ho bezpečně zastavit. 7.3.2.9 Rozjíždějte se, zastavujte, zatáčejte a směr jízdy (vpřed/vzad) měňte hladce, aby se neposunul náklad, abyste neohrozili spolucestující a neztratili kontrolu nad vozíkem. 7.3.2.10 Neobsluhujte vozík nebezpečným způsobem. 7.3.2.11 Když se přibližujete k mokrým nebo kluzkým povrchům, a také při jízdě po nich zpomalte. 7.3.2.12 Nevjíždějte s vozíkem do žádného výtahu, pokud k tomu nemáte zvláštní oprávnění. Přibližujte se k výtahům pomalu a vjíždějte do nich kolmo, když je výtah správně vyrovnaný. Až vjedete do výtahu, nastavte ovladače na neutrál, vypněte napájení a zatáhněte ruční brzdu. Doporučujeme, aby všechny ostatní osoby vystoupily z výtahu a vozík mohl vjet dovnitř nebo vyjet ven. 7.3.2.13 Nepřejíždějte přes volné předměty, výmoly a hrboly. 7.3.2.14 Snižte rychlost vozíku, než vjedete do zatáčky. 7.3.2.15 Jako řidič se vyvarujte jakýchkoli činností, slovních nebo fyzických, vlastních nebo ze strany spolucestujících, které by mohly vést ke ztrátě vašeho soustředění. Stránka xiv Uživatelská a servisní příručka BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 7.3.3 Nakládání 7.3.3.1 Pokyny pro nakládání naleznete v návodu k obsluze. 7.3.3.2 Manipulujte pouze se stabilními a bezpečně uspořádanými náklady. Při manipulaci s nevycentrovanými náklady, které se nedají vycentrovat, pracujte s mimořádnou opatrností. 7.3.3.3 Manipulujte pouze s náklady v mezích nosnosti vozíku, které jsou specifikovány výrobcem. 7.3.3.4 Vyvarujte se nakládání materiálů, které jsou větší než fyzické rozměry vozíku nebo překračují rozměry specifikované výrobcem. 7.3.4 Péče řidiče o osobní a nákladní vozíky 7.3.4.1 Přečtěte si pokyny v návodu k obsluze a dodržujte je. 7.3.4.2 Na začátku každé směny, během které budete používat vozík, musíte zkontrolovat stav vozíku a prohlédnout pneumatiky, výstražná zařízení, světla, akumulátory, ovladače rychlosti a směru jízdy, brzdy, bezpečnostní vzájemné blokování a mechanismus řízení. Pokud zjistíte, že vozík potřebuje opravu nebo je v jakémkoli ohledu nebezpečný, musíte okamžitě ohlásit problém uživateli a vozík se nesmí používat, dokud nebude obnoven jeho bezpečný provozní stav. 7.3.4.3 Pokud během provozu začne být vozík v jakémkoli ohledu nebezpečný, musíte okamžitě ohlásit problém uživateli a vozík se nesmí používat, dokud nebude obnoven jeho bezpečný provozní stav. 7.3.4.4 Neprovádějte opravy ani seřízení, pokud k nim nejste speciálně vyškoleni a oprávněni. 7.3.4.5 Před doplňováním paliva musíte zastavit motor a nechat ho ochladit. Před natankováním musí řidič i spolucestující vystoupit z vozíku. 7.3.4.6 V případě rozlití nebezpečných látek musí být okamžitě provedena vhodná protiopatření v souladu s příslušnými předpisy o nebezpečných látkách. 7.3.4.7 Nepracujte s vozíkem, pokud prosakuje palivový systém nebo akumulátor. Akumulátory se musí nabíjet a udržovat podle pokynů výrobce. 7.3.4.8 otevřené plameny. Při kontrolách hladiny elektrolytu v akumulátorech nebo hladiny kapaliny v palivových nádržích nepoužívejte 8 POKYNY PRO ÚDRŽBU 8.1 Úvod Vozíky mohou být nebezpečné, jestliže zanedbáte údržbu. Musí být zajištěny prostředky pro údržbu, vyškolený personál a vhodné pracovní postupy. Takové prostředky mohou být k dispozici v rámci podniku nebo mimo něj. 8.2 Údržbové práce Údržba a kontroly všech vozíků se musí provádět v souladu s následujícími postupy a s doporučeními výrobce. a) b) c) d) e) f) g) h) i) Je nutné dodržovat harmonogram plánované preventivní údržby, mazání a kontrol. Udržovat, opravovat, seřizovat a kontrolovat vozíky je dovoleno pouze vyškolenému a oprávněnému personálu. Než začnete provádět údržbu nebo opravu, postupujte podle doporučení výrobce pro znehybnění vozíku. Podložte kola klíny a podepřete vozík, budete-li pracovat pod ním. Než odpojíte jakoukoli část palivového systému motoru, přesvědčte se, že je uzavírací ventil (je-li součástí vybavení) uzavřený, a postupujte podle doporučení výrobce vozíku. Práce na kontrolách výkonu vozíku se musí provádět ve vyhrazeném, k tomu určeném prostoru, kde jsou k tomu vhodné podmínky a kde není žádný provoz vozidel ani chodců. Než vrátíte vozík do provozu, postupujte podle pokynů a doporučení výrobce. Eliminujte nebezpečí požáru a mějte na pracovišti neustále připraveno protipožární vybavení. Nepoužívejte otevřený plamen při kontrolách hladiny nebo prosakování paliva, akumulátorového elektrolytu nebo chladicí kapaliny. Řádně větrejte pracoviště v souladu s platnými předpisy nebo místními nařízeními. Uživatelská a servisní příručka Stránka xv BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE j) Manipulujte opatrně s palivovými nádržemi. Fyzické poškození, např. promáčknutí, poškrábání nebo prohnutí, může nebezpečně oslabit nádrž a snížit bezpečnost jejího používání. k) Pravidelně musíte podle doporučení výrobce provádět kontroly a údržbu brzd, mechanismů řízení, ovládacích mechanismů rychlosti a směru jízdy, výstražných zařízení, světel, ovladačů, chráničů a bezpečnostních zařízení. l) Musíte kontrolovat speciální vozíky nebo zařízení zkonstruovaná a schválená pro provoz v nebezpečných prostorech a zajistit, aby údržba zachovala jejich původně schválené bezpečné provozní funkce. m) Musíte kontrolovat palivové systémy s ohledem na prosakování a stav jejich součástí. Pokud narazíte na prosakování, musíte provést vhodná opatření, aby nebylo možné používat vozík, dokud nebude příčina prosakování odstraněna. n) Štítky s informacemi výrobce o parametrech vozíku a s pokyny pro obsluhu a údržbu musí být udržovány v čitelném stavu. o) Podle doporučení výrobce musíte provádět kontroly a údržbu akumulátorů, motorů, ovladačů rychlosti a směru jízdy, koncových vypínačů, ochranných zařízení, elektrických vodičů a izolátorů a všech přípojek. p) Vozíky musí být udržovány v čistotě, aby byla minimalizována rizika a usnadněna identifikace součástí vyžadujících servis. q) Úpravy a montáže doplňků, které mají vliv na kapacitu a bezpečný provoz vozíku, se nesmí provádět bez předchozího písemného svolení výrobce; při provádění schválených úprav musí uživatel zajistit, aby byly odpovídajícím způsobem změněny informační štítky, štítky s pokyny pro obsluhu a údržbu a také výstražné, resp. bezpečnostní štítky. r) Je nutné se přesvědčit, že jsou všechny náhradní díly zaměnitelné s originálními součástmi a že jejich kvalita je přinejmenším stejná jako u originálního vybavení. s) Při odpojování akumulátorů odpojte jako první záporné přípojky. Při připojování připojte jako první kladné přípojky. t) Hydraulické systémy, jsou-li součástí vybavení, musí být kontrolovány s ohledem na prosakování a stav součástí. Nepřibližujte ruce ani jiné části těla k otvorům nebo tryskám, ze kterých vystřikují kapaliny pod vysokým tlakem. Při kontrolách prosakování používejte papír nebo lepenku, ne ruce. ANSI/ITSDF B56.8 - 2006 Stránka xvi Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Děkujeme, že jste si zakoupili toto vozidlo. Před jízdou s vozidlem bychom vás chtěli požádat, abyste si přečetli tuto Uživatelskou příručku a Servisního průvodce. Tento průvodce obsahuje informace, které vám pomohou při údržbě tohoto vysoce spolehlivého vozidla. Některé ilustrace mohou zobrazovat položky, které jsou pro vaše vozidlo volitelné. Tento průvodce pokrývá obsluhu několika vozidel, a proto některá vyobrazení nemusí odpovídat vašemu vozidlu. Fyzické rozdíly v ovládacích prvcích budou vyobrazeny. Toto vozidlo bylo navrženo a vyrobeno jako vozidlo provozuschopné kdekoliv ve světě (World Vehicle). Některé země mají individuální požadavky na to, aby vozidlo vyhovovalo jejich specifikacím, a proto se některé části na vaší zemi nemusí vztahovat. Většina servisních úkonů popsaných v této příručce může být provedena s pomocí obvyklých ručních nástrojů používaných k servisu automobilů. Pro servis vozidla v souladu s pravidelným servisním plánem kontaktujte svého servisního zástupce. Příručky k servisním dílům a servisní příručky jsou k dostání u místního distributora, autorizované pobočky nebo oddělení servisních dílů. Při objednávání dílů nebo při požadavku na informace týkající se vašeho vozidla, uveďte model vozidla, sériové číslo a kód data výroby. lehčí než vzduch, bude se shromažďovat u stropu budov, což vyžaduje patřičné větrání. Za minimum při větrání je považováno, když se vzduch v místnosti vymění pětkrát za hodinu. Nikdy vozidlo nenabíjejte v prostoru, kde se mohou vyskytnout plameny nebo jiskry. Věnujte zvýšenou pozornost topidlům používajícím zemní plyn nebo propan butan. Před uvedením vozidla do provozu musí být provedeny položky zobrazené v tabulce PRVNÍ SERVIS (Obr. 1, stránka 1). Baterie vozidla musí být před prvním použitím plně nabité. Zkontrolujte, zda jsou správně nahuštěné pneumatiky. Viz OBECNÉ SPECIFIKACE. Zjistěte a zaznamenejte brzdnou dráhu nutnou k zastavení vozidla, pro budoucí testy výkonu brzd. Před uvedením vozidla do provozu odstraňte ochranný čirý plast chránící spodek a opěradlo sedadla během přepravy. POLOŽKA SERVISNÍ OPERACE Akumulátory Dobijte baterie Sedadla Odstraňte ochranný plastový kryt Brzdy Překontrolujte funkci a v případě potřeby seřiďte Stanovte přijatelnou brzdnou dráhu (pouze mechanické brzdy) PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Zkontrolujte hladinu hydraulické brzdové kapaliny, je-li používána Přečtěte si, porozumějte a postupujte dle bezpečnostního štítku na přístrojové desce. Ujistěte se, že jste pochopili jak ovládat vozidlo, jeho vybavení a jak ho používat bezpečně. Udržování vozidla v dobrém stavu závisí ve velké míře na obsluze. VAROVÁNÍ Tvorba vodíku při dobíjení baterií na bázi olova a kyseliny je přirozená součást procesu. 4% k o n c e n t r a c e v o d í k u j e v ý b u š n á a mů že způsobit vážná zranění. Nabíjení se musí provádět v dobře větraných prostorách (minimálně 5ti násobná výměna vzduchu za hodinu). Abyste snížili riziko výbuchu baterie, což může vést k vážnému zranění nebo smrti, nikdy při nabíjení baterií nekuřte, ani baterie nenabíjejte v prostorách, kde je otevřený oheň nebo elek trické zařízení, které m ůže vytvořit elektrický oblouk. Pneumatiky Zkontrolujte tlak vzduchu (viz SPECIFIKACE) Přenosná nabíječka Vyjměte ji z vozidla a řádně ji připevněte Ref Isc 5 Obr. 1 Přehled prvního servisu INSTALACE PŘENOSNÉ NABÍJEČKY VAROVÁNÍ Aby se snížilo riziko přehřátí, které by mohlo způsobit vážné poškození nabíječky a vytvářet podmínky pro požár, neucpávejte ani nezakrývejte vzduchové kanály. Přenosné nabíječky musí být upevněny na plošině nad zemí, nebo takovým způsobem, aby bylo zajištěno dostatečné proudění vzduchu pod nabíječkou a okolo ní. Při nabíjení baterie dochází k tvorbě vodíku, který je výbušný již při koncentracích okolo 4%. Jelikož je vodík Uživatelská a servisní příručka Stránka 1 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Poskytněte ochranu proti povětrnostním vlivům POZNÁMKA Jako dobrá připomínka toho, že se má kabel nabíječky po nabíjení uklidit, slouží protažení kabelu volantem. Pokud kabel při odjezdu vozidla přejedete nebo zachytíte, může dojít k poškození zástrčky. VAROVÁNÍ Neblokujte přívod vzduchu opatřený žaluziemi NEMA 15 – 5R Uzemněná zásuvka střídavého proudu 110 - 120 VAC. Samostatný 15 A obvod Lokality mimo USA a Kanadu: požadavky na střídavý proud viz příslušné elektrické směrnice nebo výrobce nabíječky. Ref Pci 1 Obr. 2 Správná instalace nabíječky Přenosné nabíječky se dodávají spolu s vozidlem. Před prací s vozidlem nebo nabíječkou, musí být nabíječka odstraněna a připevněna na plošinu nebo na zeď nad zemí, aby bylo okolo a pod nabíječkou zajištěno dostatečné proudění vzduchu. Pokud je nabíječka používána ve venkovním prostředí, musí být chráněna před sluncem a deštěm (Obr. 2, stránka 2). Pro nabíječku je nutný samostatný obvod. Informace o příslušném chránění pro obvod naleznete v návodu k nabíječce. Nabíječka může zůstat zapojena do elektrické zásuvky. Informace k nabíjení vozidla naleznete na štítcích s instrukcemi na nabíječce. Zasuňte polarizovanou stejnosměrnou zástrčku do zásuvky na vozidle (Obr. 3, stránka 2). Aby se snížilo riziko fyzického kontaktu, který by mohl vést k poranění nebo usmrcení elektrickým proudem, přesvědčte se, že zástrčka nabíječky není poškozená a že je zasunutá do uzemněné zásuvky. Napájecí kabel je opatřen zemnícím kolíkem. Nesnažte se ho vytahovat, řezat nebo ohýbat. Nabíjecí kabel je vybavený polarizovanou zástrčkou, kterou lze zasunout do zásuvky shodného tvaru na vozidle. PALUBNÍ NABÍJEČKA Palivová nádrž je umístěná pod sedadlem na straně spolucestujícího (Obr. 4, stránka 2). Je připojená přímo k bateriím a vyžaduje pouze zapojení do střídavé zásuvky 15 A, aby fungovala. Přední část vozidla Zdířka nabíječky Ref Obc 1 Ref Crl 1 Obr. 4 Palubní nabíječka Obr. 3 Umístění zdířky nabíječky Když je nabíjecí cyklus hotový, namotejte šňůru kolem rukojeti nabíječky. Nabíječka začne pracovat automaticky několik sekund po zapojení. Poté, co jsou baterie plně nabity, nabíječka přestane automaticky pracovat a zástrčku můžete vytáhnout, aby se vozidlo dalo používat. Stránka 2 Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. VOLIČ SMĚRU POHYBU POZNÁMKA Pokud musí být vozidlo dobito jinou nabíječkou nežli nabíječkou E-Z-GO, držte se pokynů dodávaných spolu s nabíječkou. OVLÁDACÍ PRVKY A INDIKÁTORY Ovládací prvky vozidla a indikátory se skládají z: • hlavního přepínače kombinovaného s přepínačem • • • • • • světel voliče směru ukazatele stavu nabití časoměru pedálu plynu kombinovaného pedálu nožní a parkovací brzdy klaksonu HLAVNÍ PŘEPÍNAČ KOMBINOVANý S PŘEPÍNAČEM SVĚTEL Tento přepínač, umístěný na přístrojové desce, zapíná základní elektrický systém vozidla pomocí klíče. Aby se zabránilo nechtěnému používání vozidla když je ponecháno bez dozoru, měl by být klíč otočen do polohy vypnut ‘OFF a vytažen (Obr. 5, stránka 3). VAROVÁNÍ Abyste neztratili kontrolu nad vozidlem, nepoužívejte volič směru pohybu systému Precision Drive System (PDS), pokud se vozidlo pohybuje. Přesun voliče může způsobit náhlé zpomalení vozidla a pípání výstražného zařízení. VÝSTRAHA Abyste snížili pravděpodobnost poškození dílu, musí být vozidlo před použitím voliče směru pohybu úplně zastaveno. U modelů se systémem PDS, pokud pohnete s voličem směru pohybu ještě před úplným zastavením vozidla, aktivuje se alarm. Tato páčka (přepínač), umístěná na přístrojové desce umožňuje volbu buďto 'F' (vpřed), 'R' (vzad) nebo neutrál, což je poloha mezi polohami vpřed a vzad. Pokud je vozidlo bez dozoru, musí zůstat stát v neutrálu se zataženou, resp. zablokovanou ruční brzdou (Obr. 6, stránka 3). FWD Hlavního přepínače kombinovaného s přepínačem světel Ukazatel stavu nabití Neutrál Vzad REV Vpřed OFF ON FWD REV Vpřed Vzad Neutrál, dle zobrazení Ref Dsl 1 Ref Kes 4 Obr. 5 Hlavní přepínač kombinovaný s přepínačem světel a ukazatel stavu nabití Pokud je vozidlo vybaveno světly, má hlavní přepínač polohu označenou ikonou, kterou se světla obsluhují. POZNÁMKA Je-li vozidlo vybaveno příslušenstvími namontovanými od výrobce, mohou některá příslušenství zůstat v provozu i po otočení klíčku do vypnuté polohy (‚OFF‘). Obr. 6 Typy voličů směru UKAZATEL STAVU NABITÍ Ukazatel stavu nabití, umístěný na přístrojové desce, ukazuje množství využitelné energie v bateriích (Obr. 5, stránka 3). ČASOMĚR Časoměr udává celkový počet hodin provozu. Uživatelská a servisní příručka Stránka 3 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. PEDÁL PLYNU DOPLŇKOVÉ PŘEDNÍ KOTOUČOVÉ BRZDY VAROVÁNÍ Nechtěný pohyb plynového pedálu uvolní parkovací brzdu a může způsobit, že se vozidlo začne pohybovat a vést k vážnému zranění nebo smrti. Sešlápnutí plynového pedálu s hlavním vypínačem v poloze zapnuto ‘ON’, spustí motor. Poté, co uvolníte plynový pedál, motor se zastaví (Obr. 7, stránka 4). Abyste vozidlo zastavili rychleji, sešlápněte brzdový pedál. Ruční brzda Nožní brzda PARK Přední kotoučové brzdy se aktivují, když brzdový pedál dosáhne ‚parkovací‘ nebo blokovací polohy. Dalším sešlápnutím brzdového pedálu se zvyšuje účinek předních brzd. PŘEPÍNAČ 'PROVOZ-ODTAH/ÚDRŽBA' (POUZE VOZIDLA SE SYSTÉMEM PDS) VAROVÁNÍ Aby se snížilo riziko těžkého zranění nebo usmrcení v důsledku ztráty kontroly nad vozidlem, berte v úvahu kvalitu terénu, na kterém se vozidlo pohybuje, a zatáhněte ruční brzdu vozidla předtím, než nastavíte přepínač Provoz - Odtah/údržba do polohy ‚Odtah/ údržba‘. Pokud je přepínač v poloze ‚Odtah/ údržba‘, bezpečnostní prvky proti překlopení a ujetí vozidla nejsou dále funkční. VÝSTRAHA Plynový pedál Ref Abc 1 Obr. 7 Ovládání plynu a brzd Před tažením vozidla přepněte přepínač ‚Provoz-Odtah/ údržba‘ do polohy ‚Odtah/údržba‘. V opačném případě dojde k poškození řídící jednotky nebo motoru. Pokud je hlavní přepínač v poloze zapnuto ‘ON’ a je nastavena parkovací brzda, sešlápnutí plynového pedálu způsobí, že se vozidlo začne pohybovat, což může vést k vážnému zranění či smrti. Před odpojením nebo připojením baterie, nebo jakýchkoliv jiných kabelů, přepněte přepínač ProvozOdtah/údržba do polohy ‚Odtah/údržba‘. Sešlápnutí plynového pedálu uvolní parkovací brzdu (pokud byla aktivována). Jedná se o pomůcku, která zajistí, že vozidlo nebude řízeno se zataženou parkovací brzdou. Sešlápnutí plynového pedálu není preferovaná metoda uvolnění parkovací brzdy. POZNÁMKA Po připojení baterie, nebo jakýchkoliv jiných kabelů, vyčkejte před přesunutím přepínače ‚Provoz-Odtah/ údržba‘ do polohy ‚Provoz‘ alespoň 30 sekund. Vozidlo se systémem PDS je vybaveno dvoupolohovým přepínačem, umístěným pod sedadlem na straně spolujezdce na krytu řídící jednotky (Obr. 8, stránka 5). Preferovaná metoda uvolnění parkovací brzdy je sešlápnutí spodní části brzdového pedálu. Tím bude zajištěna ta nejdelší doba životnosti brzdových komponentů. KOMBINOVANÝ PEDÁL PROVOZNÍ A RUČNÍ BRZDY Brzdový pedál obsahuje funkci parkovací brzdy (Obr. 7, stránka 4). Aktivaci parkovací brzdy provedete sešlápnutím horní části pedálu, dokud se samočinně nezablokuje. Parkovací brzda se uvolní poté, co je sešlápnut brzdový pedál. Brzděte prostřednictvím spodní části brzdového pedálu. Stránka 4 Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. OR N H Houkačka PARK WARN IN TOWING G Always select 'TOW RUN / MAINTE NANCE' l position before towing. TOW MAINTE NAN Possibil CE ity of elec MAINTEN Before ANCE trical arc rem turn swit oving/conne and battery explosio cting ch to 'TO n. To disa W/MAIN batteries or ble elec electrica TENANC trical syst position l compon E' pos and ition. em plac ents After reco remove batt e ery wire switch in 'TO nnectin W/MAIN before . selectin g batteries, TEN ANCE' allo g 'RUN' position w a minimum of 30 sec onds 73340G0 1 Ref Hor 1 Obr. 9 Tlačítko klaksonu PLASTOVÁ KORBA Obr. 8 Přepínač Provoz-Odtah/údržba Ručně zvedaná korba je standardním vybavením vozidla. Korba může být vybavena spínačem doplňkového elektrického zvedače. Přepínač v poloze ‚ODTAH/ÚDRŽBA‘: VAROVÁNÍ • řídící jednotka je deaktivována • elektronický brzdící systém je deaktivován, což umožňuje volné tažení nebo tlačení vozidla • varovný bzučák je deaktivován Přepínač v poloze ‚PROVOZ‘ • řídící jednotka je aktivní • elektronický brzdící systém a varovný bzučák jsou aktivní POZNÁMKA Vozidlo PDS pracuje pouze v poloze ‚PROVOZ‘. Systém PDS je jednotka s nízkou spotřebou energie, ale za nějakou dobu vybije baterii. Pokud má být vozidlo uskladněno po delší dobu, měl by být systém PDS odpojen od baterií. Viz ‘Prodloužené skladování’, stránka 25. KLAKSON Klakson se spouští stiskem tlačítka klaksonu umístěného na podlaze vlevo od brzdového pedálu (Obr. 9, stránka 5). SPÍNAČ ELEKTRICKÉHO ZVEDAČE Spínač doplňkového elektrického zvedače je umístěný na panelu sedadla (Obr. 12, stránka 6). Pokyny pro obsluhu naleznete v kapitole ‚Obsluha elektrické zvedací korby‘. Nedodržení těchto pokynů může vést ke zranění osob, poškození vozidla nebo k jeho převrácení. Při práci s vozidlem mějte vždy na paměti jeho náklad. Přečtěte si, pochopte a dodržujte pokyny na bezpečnostním štítku připevněném zepředu ke korbě. Nedovolte nikomu jezdit v korbě. Před začátkem provozu se přesvědčte, že se nikdo nezdržuje za vozidlem. Na vnitřní straně korby vepředu je připevněn výstražný štítek (viz příloha A). Pokyny na tomto štítku musíte pochopit a vždy dodržovat, aby byl zaručen bezpečný provoz vozidla. Na výstražném štítku korby je uvedeno maximální zatížení. Náklad musí být umístěný v korbě co možná nejvíc vepředu, rozložený takovým způsobem, aby jeho těžiště nebylo výš, než je výška uvedená na štítku, a bezpečně upevněný. Nedodržení těchto pokynů může vést k těžkému zranění osob, poškození vozidla nebo k jeho převrácení. Při práci s vozidlem mějte vždy na paměti jeho náklad. Nedovolte nikomu jezdit v korbě. Nejezděte s vozidlem se zvednutou korbou nebo nepodepřenou zadní stěnou. Při používání elektrického zvedače necouvejte k okrajům propadlin, jako jsou nakládací rampy nebo výkopy. Nesprávný odhad vzdálenosti nebo nestabilní povrch může vést k pádu vozidla směrem dozadu. Uživatelská a servisní příručka Stránka 5 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Před začátkem provozu se přesvědčte, že se nikdo nezdržuje za vozidlem. VAROVÁNÍ Nikdy neplňte v korbě vozidla kanystry na benzin. Statický výboj by mohl vznítit benzinové výpary a způsobit explozi. OBSLUHA ZADNÍ STĚNY Chcete-li otevřít zadní stěnu, zvedněte ji nahoru prudkým tahem ze zavřené polohy do otevřené a zajistěte kolíky. Chcete-li odstranit zadní stěnu, vyndejte boční kabely z korby a otevřete zadní stěnu, posuňte desku zadní stěny nahoru a vyndejte z kolíků a z korby. Smontujte obráceným postupem. Před naplněním postavte kanystr na benzin vždy na zem. Nikdy neplňte v korbě vozidla kanystry na benzin. Během plnění paliva se vytváří statická elektřina, která se může vybít a způsobit vznícení benzinových výparů. RUČNÍ OVLÁDÁNÍ ZVEDACÍ KORBY VAROVÁNÍ Při používání ruční zvedací korby buďte opatrní, aby se korba během zvedání nebo spouštění neuvolnila. Kdyby se korba uvolnila, mohla by vám skřípnout prsty nebo jiné části těla a způsobit těžké zranění. Chcete-li zvednout ruční zvedací korbu, zatáhněte nahoru za uvolňovací rukojeť, umístěnou bezprostředně za sedadlem řidiče (Obr. 10, stránka 6). Zvedněte korbu pomocí rukojeti na straně korby. Obr. 11 Plynová vzpěra ELEKTRICKÉ OVLÁDÁNÍ ZVEDACÍ KORBY VAROVÁNÍ Při používání elektrické zvedací korby buďte opatrní, aby se vám během zvedání nebo spouštění nezachytil v korbě oděv. Kdyby korba náhle klesla, mohla by vám skřípnout prsty nebo jiné části těla a způsobit těžké zranění. Přední část vozidla Ref Mbl 3 Ref Gss 1 Západka ruční nákladní korby Vytažením uvolněte Obr. 10 Západka ruční korby Spínač elektrického zvedače je umístěný na straně řidiče předního panelu sedadla (Obr. 12, stránka 6). Přepnutím spínače nahoru se sklápěcí korba zvedá a přepnutím dolů spouští dolů. Plynová vzpěra pomáhá zvedat prázdnou korbu a udržuje ji zvednutou (Obr. 11, stránka 6). Zved nutí POZNÁMKA Spu Časem může plynová vzpěra dovolit lehký pokles korby. Pokud je tento stav patrný, musíte plynovou vzpěru vyměnit. Chcete-li spustit ruční zvedací korbu dolů, uchopte rukojeť korby a spusťte korbu do klidové polohy. Dávejte pozor, aby vám korba neskřípla ruce. Stránka 6 štěn í Obr. 12 Spínač elektrického zvedání Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. PRÁCE S VOZIDLEM VÝSTRAHA Nesprávné používání vozidla nebo nedostatek řádné údržby může vést k poškození nebo sníženému výkonu. Před prací s vozidlem si přečtěte a porozumějte následujícím varováním. VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění nebo smrti následkem ztráty kontroly nad vozidlem, musíte dodržovat následující varování: Při řízení vozidla zhodnoťte terén, provoz a povětrnostní podmínky, které ovlivňují stav terénu a schopnost ovládání vozidla. Při jízdě po špatném povrchu, jako třeba prach, mokrá tráva, štěrk, atd. dbejte zvýšené opatrnosti a snižte rychlost. Zůstávejte ve vyčleněných oblastech a vyhýbejte se extrémně nerovnému terénu. Při jízdě z kopce udržujte bezpečnou rychlost. Při jízdě dolů ze svahu, používejte ke kontrole rychlosti brzdový pedál. Náhlá zastavení nebo změny směru mohou způsobit ztrátu kontroly nad vozidlem. Abyste zabránili ztrátě kontroly, nehýbejte s voličem směru (u vozidel se systémem PDS) pokud se vozidlo pohybuje. Přesun voliče může způsobit náhlé zpomalení vozidla a pípání výstražného zařízení. Před zatáčkami a během zatáčení zpomalte. Všechny zatáčky by měly být projížděny se sníženou rychlostí. Nikdy nejezděte do svahu, ze svahu nebo napříč svahem s vyšším sklonem nežli 14° (25 %). VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění nebo smrti následkem nesprávného používání vozidla, musíte dodržovat následující varování: Počet míst k sezení, viz OBECNÉ SPECIFIKACE. Sešlápnutím plynového pedálu dojde k uvolnění parkovací brzdy a může dojít k nechtěnému pohybu vozidla. Vždy, když vozidlo parkujete, otočte klíčem do polohy vypnuto 'OFF'. Aby nedošlo k náhodnému rozjetí, když je vozidlo ponechané bez dozoru, zatáhněte ruční brzdu, nastavte volič směru pohybu do neutrální polohy, otočte klíček do vypnuté polohy ‚OFF‘ a vytáhněte ho. Před nastartováním vozidla se ujistěte, že je volič směru pohybu ve správné poloze. Před přepnutím voliče směru pohybu musí být vozidlo vždy úplně nehybné. Za jízdy nikdy nevyřazujte rychlost (jízda na volnoběh). Při jízdě vzad kontrolujte prostor za vozidlem. Všichni cestující musí sedět. Mějte celé tělo neustále uvnitř vozidla a během pohybu vozidla se držte. PRECISION DRIVE SYSTEM™ (Systém přesného řízení) Vozidla vybavená systémem přesného řízení Precision Drive System™ (PDS) pracují v jednom ze čtyř režimů. Všechny možnosti mají standardní funkce, které vozidlo řídí, chrání a provádí jeho diagnostiku. POZNÁMKA Vozidla se systémem PDS pracují pouze když je přepínač Provoz - Odtah/údržba v poloze ‚PROVOZ‘ (Obr. 8, stránka 5). Volby výkonu Volby jsou definovány dle následujících údajů: Volba výkonu Maximální rychlost Brzdná síla s nesešlápnutým brzdovým pedálem 1. Žádná zástrèka 22 km/h Silná 2. Modrá zástrèka 22 km/h Mírná 3. Žlutá zástrèka 24 km/h Silná 4. Cervená zástrèka 24 km/h Mírná Obr. 13 Volby výkonu Uživatelská a servisní příručka Stránka 7 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. 1. Volba výkonu žádná zástrčka: Maximální rychlost vozidla je snímána a regulována přímo regulátorem a brzdění bez sešlápnutého pedálu je na nejsilnější úrovni. 2. Volba výkonu modrá zástrčka: Maximální rychlost vozidla je snímána a regulována přímo regulátorem a brzdění bez sešlápnutého pedálu je jemnější. 3. Volba výkonu žlutá zástrčka: Maximální rychlost vozidla je snímána a regulována přímo regulátorem a brzdění bez sešlápnutého pedálu je na nejsilnější úrovni. 4. Volba výkonu červená zástrčka: Maximální rychlost vozidla je snímána a regulována přímo regulátorem a brzdění bez sešlápnutého pedálu je jemnější. Režim jízdy vozidla lze zjistit uvedením vozidla do diagnostického režimu. Viz Servisní příručka. Počet pípnutí zaznamenaných okamžitě po vstupu do diagnostického režimu odpovídá číslům výše uvedených režimů. Regenerační brzdění VAROVÁNÍ Příklad: Pokud nastanou současně následující události... a) vozidlo jede z kopce b) plynový pedál je uvolněn déle než 1 sekundu brzdění bez sešlápnutého pedálu bude zpomalovat vozidlo tak dlouho (varovný bzučák nebude pípat), dokud vozidlo nesníží na rychlost 13 km/h při které jede na volnoběh rychlostí mezi 13 a 5 km/h, nebo dokud není sešlápnut plynový pedál. Pokud je brzdění bez sešlápnutého brzdového pedálu aktivováno touto sekvencí událostí, motor vytváří energii, kterou vrací do baterií. Funkce popojíždění vpřed Funkce popojíždění vpřed omezuje pohyb vozidla bez zásahu řidiče, zpomalí vozidlo na 3 km/h a rozezní alarm (zvuk jízdy vzad). Příklad: Pokud nastanou současně následující události... a) vozidlo bylo zastaveno na déle než 1,5 sekundy b) plynový pedál byl uvolněn déle než 1 sekundu c) vozidlo začíná popojíždět rychlostí okolo 3 km/h elektronické brzdy omezí rychlost na přibližně 3 km/h a rozezní se varovný bzučák. Po sešlápnutí plynového pedálu se elektronické brzdy a varovný bzučák deaktivují a vozidlo se navrátí do normálního provozního stavu. Jakákoliv neobvyklá situace, zaznamenaná systémem PDS, bude mít za následek podobnou odezvu. Tento systém pracuje při všech polohách hlavního přepínače. Abyste zabránili možnosti ztráty kontroly, která by mohla vést k vážnému zranění nebo smrti, používejte ke kontrole rychlosti brzdový pedál. Systém PDS není náhrada nožní brzdy. Funkce popojíždění vzad Modely vybavené systémem PDS jsou vybaveny řídícím systémem regeneračního motoru. Příklad: Pokud nastanou současně následující události... Funkce překážka a) vozidlo jede z kopce b) vozidlo se snaží překročit specifikovanou maximální rychlost se sešlápnutým nebo uvolněným brzdovým pedálem regenerační brzdění omezí rychlost vozidla na specifikovanou maximální rychlost (varovný bzučák nebude v provozu). Pokud je regenerační brzdění aktivováno touto sekvencí událostí, motor vytváří energii, kterou vrací do baterií. Pokud se obsluha snaží obejít funkci regeneračního brzdění tím, že přesune volič směru pohybu nebo hlavní přepínač do jiné polohy, rozezní se varovný bzučák a vozidlo začne prudce brzdit, dokud nesníží rychlost na zhruba 3 km/h. Brzdění bez sešlápnutého pedálu Brzdění bez sešlápnutého brzdového pedálu je regenerační brzdění, které se spustí v případě, kdy je uvolněn plynový pedál při rychlosti mezi 13 km/h a maximální rychlostí vozidla. Stránka 8 Funkce popojíždění vzad, podobně jako popojíždění vpřed, omezuje pohyb vozidla ve svahu na rychlost nižší než 3 km/ h. Viz funkce "Popojíždění vpřed" výše. Funkce překážka chrání motor před poškozením v případě, kdy je vozidlo zadržováno proti nějakému objektu nebo kopci. Příklad: Pokud nastanou současně následující události... a) systém detekuje, že pedál plynu je sešlápnutý (motoru byla dodána energie) b) motor je delší dobu v otáčkách a vozidlo stojí, což může způsobit poškození motoru systém PDS krátce přeruší přísun energie do motoru. Toto krátké přerušení umožňuje lehké couvnutí vozidla, než se znovu zastaví v klidovém stavu. Tento proces se pravidelně opakuje, dokud se vozidlo nerozjede z klidového stavu. Příklad: Pokud nastanou současně následující události... a) systém detekuje, že pedál plynu je sešlápnutý (motoru byla dodána energie) b) je aplikována brzda zabraňující vozidlu v pohybu systém PDS zaznamená, že motor je v otáčkách zatím co vozidlo stojí a odebere motoru přísun energie. Když uvolníte brzdový pedál, vozidlo lehce couvne, než je do motoru opět přivedena energie. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Funkce ochrany proti sešlápnutému plynu Funkce ochrany proti sešlápnutému plynu zabraňuje nechtěné akceleraci v případě změny polohy voliče směru pohybu, nebo v případě otočení klíčem do polohy zapnuto při současně sešlápnutém plynovém pedálu. Standardní režim V nepravděpodobném případě určitých selhání elektrického systému se systém PDS automaticky přepne do režimu, ve kterém je vozidlo schopno pracovat, ale za velmi nízké rychlosti. Tato funkce umožňuje, aby bylo vozidlo dopraveno zpět do servisu, kde lze problém prozkoumat. Řídící jednotku lze uvést do diagnostického režimu technikem a získat tak hlášení o režimu chyby. STARTOVÁNÍ A ŘÍZENÍ VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost popojíždění vzad, což by mohlo vést k vážnému zranění nebo poškození vozidla, neuvolňujte brzdu, dokud není motor nastartován. Vytáhněte zástrčku nabíječky ze zásuvky na vozidle a před tím, než s vozidlem začnete hýbat, ukliďte řádně kabel. STARTOVÁNÍ VOZIDLA NA KOPCI VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost popojíždění vzad, což by mohlo vést k vážnému zranění nebo poškození vozidla, neuvolňujte brzdu, dokud není motor nastartován. VÝSTRAHA Neudržujte vozidlo v kopci s použitím plynu a motoru. Ponechání motoru v otáčkách déle než 3 – 4 sekundy, zatím co vozidlo stojí, způsobí jeho trvalé poškození. Abyste snížili pravděpodobnost trvalého poškození pohonného systému, je důležité, abyste zabránili přehnanému popojíždění vzad v kopci během startování motoru. Pokud je vozidlo bez systému PDS udržováno na svahu s použitím plynového pedálu déle než 3 - 4 sekundy (v závislosti na sklonu svahu), zdeformují se lamely komutátoru v motoru a motor začne běžet nepřijatelně hlučně. Položte levou nohu na brzdový pedál a uvolněte parkovací brzdu. Sešlápněte plynový pedál pravou nohou a pouštějte brzdový pedál zvedáním levé nohy. JÍZDA NA VOLNOBĚH VAROVÁNÍ Jízda s vozidlem: • Sešlápněte brzdu, zasuňte klíč do hlavního přepínače a otočte jím do polohy zapnuto 'ON'. • Posuňte volič směru pohybu do požadovaného směru. • Uvolněte parkovací brzdu sešlápnutím brzdového pedálu, dokud se parkovací brzda neuvolní. • Pomalu sešlapávejte pedál plynu a nastartujte motor. Po nastartování motoru uvolněte brzdový pedál. • Poté, co uvolníte plynový pedál, motor se zastaví. Abyste vozidlo brzdový pedál. zastavili rychleji, sešlápněte Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění nebo smrti jízdou na volnoběh vyšší nežli doporučenou rychlostí, omezujte rychlost pomocí brzdového pedálu. Nekontrolovaná jízda na volnoběh nelze provádět s vozidly vybavenými systémem PDS, protože tento systém řídí maximální rychlost vozidla při jízdě z kopce. Systém PDS však není náhražka nožní brzdy, která by se měla používat ke kontrole rychlosti vozidla. POZNÁMKA Pokud je volič směru pohybu v poloze vzad, rozezní se varovný signál, naznačující, že je vozidlo připraveno k couvání. Uživatelská a servisní příručka Stránka 9 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. TAŽENÍ PŘÍVĚSU POZNÁMKA Některé modely se systémem PDS jsou vybaveny funkcí 'brzdění bez sešlápnutého pedálu', která vozidlo zpomalí, když je uvolněn pedál plynu. Vozidlo může být vybavené přívěsným zařízením se standardní 1 7/8" koulí. Přívěs a jeho zatížení nesmí překročit 227 kg a k závěsu smí být připojena oj o hmotnosti nejvýš 23 kg. Nezapomeňte, že je nutné snížit celkovou kapacitu vozidla s řidičem, spolucestujícím, obsahem korby a příslušenstvím, aby byl vykompenzován přívěs a jeho zatížení. Při jízdě po prudkém svahu je pravděpodobné, že se vozidla bez systému PDS budou pohybovat rychleji, než je obvyklé na rovném povrchu. Abyste zabránili ztrátě kontroly nad vozidlem, měli byste vždy omezit rychlost na maximální rychlost dosažitelnou na rovné zemi (viz specifikace vozidla). Rychlost omezíte uvolněním pedálu plynu a sešlápnutím nožní brzdy. Následkem jízdy vozidla vyšší než výše uvedenou rychlostí, může dojít k vážnému poškození součástí hnacího ústrojí kvůli nadměrné rychlosti. Poškození způsobené nadměrnou rychlostí může způsobit ztrátu kontroly nad vozidlem, je nákladné, je považováno za zneužití a nevztahuje se na něj záruka. Rozsah pohybu přívěsu je omezený koulí a závěsem. Přívěs se nesmí používat na nerovných cestách nebo při přejíždění objektů, jako jsou klády, velké kameny, jámy apod. Nikdy neinstalujte koše nebo nástavce s použitím závěsu. Takové předměty mění výkonové charakteristiky vozidla a to může vést k nebezpečné manipulaci, případnému převrácení nebo poškození vozidla. ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY MYTÍ VOZIDLA Vozidla mohou být opatřena piktogramy jako metodou předávání informací nebo varování. Dodatek A zobrazuje a vysvětluje piktogramy, které můžete nalézt na vozidle. Ne všechny piktogramy v dodatku A na vozidle naleznete. STŘECHA PROTI SLUNCI A ČELNÍ SKLO MYTÍ A PÉČE O VOZIDLO VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění nebo poškození vozidla, přečtěte si a porozumějte veškerým pokynům dodaným výrobcem tlakové myčky. VÝSTRAHA VAROVÁNÍ Střecha proti slunci neposkytuje ochranu proti převrácení nebo padajícím předmětům. Čelní sklo neposkytuje ochranu proti větvím nebo létajícím předmětům. VÝSTRAHA Aby nedošlo k poškození vozidla, nepřidržujte se vzpěr střechy proti slunci a nestoupejte si na panely karoserie. Střecha proti slunci a čelní sklo sice poskytují jistou ochranu, nicméně neochrání posádku před prudkým deštěm. Toto vozidlo není vybaveno bezpečnostními pásy a střecha proti slunci nebyla navržena jako ochrana proti převrácení. Střecha proti slunci navíc neposkytuje ochranu proti padajícím předmětům a čelní sklo neposkytuje ochranu proti létajícím předmětům a větvím. Pokud je vozidlo v pohybu, udržujte ruce a nohy uvnitř. Stránka 10 Při tlakovém mytí vnějšku vozidla nepoužívejte tlak větší než 700 psi (4825 kPa). Abyste snížili pravděpodobnost kosmetického poškození, nepoužívejte na čištění plastových dílů žádná abrazivní nebo reaktivní ředidla. Je důležité používat správné techniky a čistící materiál. Použití příliš vysokého tlaku vody může způsobit vážné zranění obsluhy nebo okolostojících osob, poškození těsnění, plastů, sedaček, povrchové úpravy karosérie nebo elektrického systému. Při mytí vnějšku vozidla nepoužívejte tlak větší než 700 psi (4825 kPa). Čelní sklo myjte pomocí velkého množství vody a čistého hadru. Drobné škrábance lze odstranit s použitím leštidla na plasty, nebo čističe plastů Plexus® který můžete získat v oddělení náhradních dílů. Normální čištění vinylových sedadel nebo gumové výbavy vyžaduje slabý mýdlový roztok nanášený pomocí houby nebo jemného kartáče a jeho utření vlhkým hadrem. Odstranění olejů, téru, asfaltu, leštidla na boty, atd. vyžaduje použití běžně dostupných čističů na plasty a gumu. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Lakované povrchy vozidla poskytují atraktivní vzhled a trvanlivou ochranu. Pro ochranu lakovaných povrchů je vyžadováno časté mytí vlažnou nebo studenou vodou a slabým mýdlovým roztokem. Příležitostné mytí a voskování neabrazivními prostředky, navrženými pro povrchovou úpravu automobilů opatřených průhledným lakem, zlepší vzhled a trvanlivost lakovaných povrchů. Na spodku vozidla se mohou hromadit korozivní materiály, používané jako hnojiva nebo ochrana proti prachu. Tyto materiály způsobí korozi spodku vozidla, pokud nejsou pravidelně splachovány čistou vodou. Místa, kde se může hromadit bláto nebo jiné úlomky pečlivě čistěte. Nahromaděné usazeniny na uzavřených místech by měly být uvolněny, aby se usnadnilo jejich odstranění, s ohledem na to, aby se neotloukl, nebo jinak nepoškodil lak. Při zvedání celého vozidla umístěte zarážky před a za každé kolo (Obr. 14, stránka 11). Umístěte hever do středu zadního příčného nosníku. Zdvihněte vozidlo dostatečně na to, abyste pod vnější konce zadní nápravy mohli umístit podpěrnou stolici. Spusťte hever a vyzkoušejte stabilitu vozidla na těchto dvou podpěrných stolicích. Umístěte podpěrnou stolici do středu přední nápravy. Zdvihněte vozidlo dostatečně na to, abyste mohli umístit podpěrnou stolici pod naznačený příčný nosník. Spusťte hever a vyzkoušejte stabilitu vozidla na všech čtyřech podpěrných stolicích. Pokud je potřeba zvednout pouze přední, nebo zadní část vozidla, umístěte zarážky před a za každé kolo, které zůstane stát na zemi a vozidlo stabilizujte. Spusťte vozidlo dolů obráceným postupem zvedání. . OPRAVY Střed přední nápravy ZDVIHÁNÍ VOZIDLA Seznam nástrojů Požadovaný počet Podlahový hever ......................................................... 1 Podpěrné stolice ......................................................... 4 Zarážky ....................................................................... 4 Některé servisní operace mohou vyžadovat zdvihnutí předních nebo zadních kol, nebo celého vozidla. VAROVÁNÍ Plochá část kostry Jak snížit pravděpodobnost vážného zranění nebo smrti způsobeného sesunutím vozidla z heveru: Ujistěte se, že je vozidlo zaparkováno na pevném a rovném povrchu. Nikdy si nelehejte pod vozidlo, které je podepřeno zvedákem. Vnější konec zadní nápravy Ref Liv 2 Používejte podpěrné stolice a vyzkoušejte stabilitu vozidla na stolicích. Pohled ze spodu vozidla Obr. 14 Zvedání vozidla Před kola, která nejsou zvednuta, vždy umístěte zarážky. Jelikož je vozidlo při zvedání velmi nestabilní, dbejte vždy nejvyšší opatrnosti. VÝSTRAHA Při zvedání vozidla umisťujte hevery a podpěrné stolice pouze na vyznačená místa. Uživatelská a servisní příručka Stránka 11 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. KOLA A PNEUMATIKY Oprava pneumatik Seznam nástrojů Požadovaný počet Klíč na kola, 3/4" ......................................................... 1 Nástrčný klíč, 3/4", 1/2" ............................................... 1 Pneumatický šroubovák, 1/2" ...................................... 1 Momentový klíč, 1/2" ................................................... 1 VAROVÁNÍ Prasknutí pneumatiky může být příčinou vážného zranění nebo smrti. Nikdy nehustěte pneumatiku na vyšší hodnotu než je na ní uvedená. Abyste snížili pravděpodobnost prasknutí pneumatiky, hustěte ji při nasazování přerušovaně s malým množstvím vzduchu. Jelikož mají pneumatiky malý objem, může k jejich přehuštění dojít během několika sekund. Při nasazování pneumatiky nikdy nepřekračujte doporučení výrobce. Při vyjímání ventilku si chraňte tvář a oči. Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění, způsobeného zlomeným oříškem nástrčného klíče při sundávání kol, používejte pouze oříšky navržené pro nástrčné klíče. Při huštění pneumatik buďte opatrní. Přehuštění pneumatik, může způsobit, že se pneumatika oddělí od kola, nebo pneumatika praskne. Oboje může způsobit vážné zranění. Na žádném vozidle E-Z-GO nepoužívejte podhuštěné pneumatiky. Nepoužívejte pneumatiky, jejichž doporučený tlak nahuštění je nižší než tlak nahuštění doporučený v této příručce majitele. Při huštění pneumatik buďte opatrní. Jelikož mají pneumatiky malý objem, může k jejich přehuštění dojít během několika sekund. Přehuštění pneumatik, může způsobit, že se pneumatika oddělí od kola, nebo pneumatika praskne. Nahuštění pneumatik by se mělo odvíjet od stavu terénu. Doporučené tlaky pro huštění pneumatik viz OBECNÉ SPECIFIKACE. Pro venkovní použití v travnatých oblastech by mělo být zváženo následující. Na tvrdém trávníku je lepší mít pneumatiky mírně přehuštěné. Na velmi měkkém trávníku snižuje menší tlak v pneumatikách Stránka 12 pravděpodobnost zarývání pneumatik do trávníku. U vozidel provozovaných na dlážděných nebo tvrdých površích by měl být tlak pneumatik u horní hranice povoleného rozsahu. Za žádných okolností však pneumatiky nehustěte na vyšší hodnotu, než je uvedena na pneumatice. Všechny čtyři pneumatiky by měly mít stejný tlak. Budou tak zajištěny optimální pracovní charakteristiky. Ujistěte se, že jste na ventilek našroubovali čepičku proti prachu po každé kontrole nebo huštění. Vozidlo je vybaveno nízkotlakými bezdušovými pneumatikami na jednodílných ráfcích. Nejlevnější způsob opravy proražených pneumatik je použití zátky na pneumatiky. POZNÁMKA Nástroje na zátky a zátky jsou dostupné ve většině obchodů s automobilovými díly a při jejich použití není třeba pneumatiku sundávat z kola. Pokud je pneumatika proražená, kolo sundejte a nahustěte pneumatiku na maximální doporučenou hodnotu. Ponořte pneumatiku do vody, nalezněte netěsnost a označte ji křídou. Vsaďte do pneumatiky zátku dle pokynů výrobce. VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění, ujistěte se, že stroj na montáž a demontáž pneumatik je ukotven k podlaze. Při montáži a demontáži pneumatik noste ochrannou výbavu schválenou dle požadavků OSHA (bezpečnost a ochrana zdraví při práci). Pokud je třeba namontovat nebo demontovat pneumatiku, musí se postupovat dle pokynů výrobce stroje na výměnu pneumatik. Sníží se tak pravděpodobnost vážného zranění. Montáž kol VÝSTRAHA Abyste snížili pravděpodobnost poškození dílů, nedotahujte matky kol vyšším kroutícím momentem nežli 115 Nm. POZNÁMKA Při nasazování matic na kola je důležité, abyste je nasazovali křížem. Tím zajistíte rovnoměrné usazení kola na náboji. Pomocí matic namontujte kolo na náboj tak, aby ventilek směřoval ven. Matice dotáhněte rukou, postupujte do kříže (Obr. 15, stránka 13). Matky dotáhněte s použitím kroutícího momentu 70 – 115 Nm po 30 Nm krocích. Matky dotahujte křížem. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. vyšroubujte dva šrouby, které upevňují krycí sklo. Namontujte novou žárovku a vraťte na místo krycí sklo. Při výměně žárovky koncového a brzdového světla sundejte gumový rámek z okraje koncového světla a odstraňte krycí sklo. Namontujte náhradní žárovku a vraťte na místo krycí sklo. Styl pneumatik a kol se může lišit Stáhněte gumový rámek z karoserie 'Křížová sekvence' 1 'Křížová sekvence' 1 Koncové/brzdové světlo 3 3 4 Zadní nárazník 4 2 5 2 Ref Whi 2 Obr. 15 Montáž kol Ref Tlr 2 VÝMĚNA ŽÁROVKY VÝSTRAHA Abyste snížili pravděpodobnost předčasného selhání žárovky, nedotýkejte se nových žárovek holými prsty. Se skleněnou částí žárovky pracujte pouze s pomocí suchých papírových ubrousků nebo papírových ručníků. U vozidel se světlomety namontovanými v kapotě najděte dva šrouby na zadní straně kapoty, které drží světlomet (Obr. 16, stránka 13). Vyšroubujte šrouby, vytáhněte světlomet a odpojte vodiče. Připojte vodiče k novému světlometu, namontujte do kapoty a upevněte pomocí šroubů, které jste předtím vyšroubovali. Obr. 17 Výměna žárovky koncového a brzdového světla VÝMĚNA POJISTEK Potřebujete-li vyměnit pojistky, najděte blok pojistek pod sedadlem na straně řidiče. Vytáhněte starou pojistku a nahraďte ji novou pojistkou automobilového typu. Žárovky do světlometů a koncových světel a pojistky si můžete obstarat u místního distributora, autorizovaného zástupce nebo v oddělení náhradních dílů. TRANSPORT VOZIDLA TAŽENÍ Krycí sklíčko ukazatele směru Vnitřek kapoty VAROVÁNÍ Toto vozidlo není vhodné k odtahování. Doporučujeme transportovat vozidlo tak, že ho naložíte na valník, plochý přívěs nebo jiný vhodný dopravní prostředek. Žárovka čelního světla Pouzdro ukazatele směru ODTAŽENÍ POMOCÍ ODTAHOVÉHO VOZIDLA Ref Hdr 2 VAROVÁNÍ Obr. 16 Výměna žárovky světlometu a ukazatele směru jízdy Chcete-li vyměnit žárovku ukazatele směru jízdy, podepřete pouzdro ukazatele ze zadní strany kapoty a Pro snížení pravděpodobnosti vážného zranění nebo smrti podnikněte následující: Uživatelská a servisní příručka Stránka 13 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Vozidlo a jeho obsah zajistěte. Nikdy nejezděte na přepravovaném vozidle. Před transportem vždy odstraňte čelní sklo. Maximální rychlost s nainstalovanou střechou proti slunci je 80 km/h. Pokud má být vozidlo transportováno rychlostí, jakou se jezdí po dálnici, musí být odstraněna střecha a zajištěno sedadlo. Pokud má být vozidlo transportováno rychlostí nižší, nežli rychlost jakou se jezdí po dálnicích, překontrolujte dotažení a praskliny u součástek, kterými je střecha přimontována. Před transportem vždy odstraňte čelní sklo. Před transportem vždy překontrolujte, zda jsou vozidlo a jeho obsah patřičně zajištěny. Udávaná kapacita vleku nebo odtahového vozidla musí přesahovat hmotnost vozidla (hmotnost vozidla viz OBECNÉ SPECIFIKACE) a nákladu plus 454 kg. (454 kg). Zablokujte parkovací brzdu a zajistěte vozidlo s použitím popruhů se zajišťovací sponou. SERVIS A ÚDRŽBA VAROVÁNÍ Klíče obalte vinylovou páskou, čímž snížíte pravděpodobnost, že upuštěný klíč zkratuje baterii. Tím by mohlo dojít k jejímu výbuchu. Elektrolyt obsažený v baterii je roztok kyseliny, který dokáže způsobit vážné popáleniny kůže a očí. Pokud dojde k potřísnění těla a očí, opláchněte postižené části velkým množstvím čisté vody. Poté okamžitě kontaktujte lékaře. Rozlitou kyselinu lze neutralizovat roztokem 2 čajových lžiček jedlé sody, rozpuštěných v 1 litru vody a poté jejím spláchnutím čistou vodou. Aerosolové nádobky s ochranným přípravkem na kolíky baterií musí být používány s maximální opatrností. Kovovou schránku izolujte, abyste snížili pravděpodobnost kontaktu schránky s kolíky baterie, čímž by mohlo dojít k výbuchu. Je v zájmu jak majitele vozidla, tak servisního technika, aby dodržovali postupy uvedené v této příručce. Preventivní údržba, prováděná v pravidelných intervalech, je nejlepší zárukou toho, že bude vozidlo provozováno spolehlivě a ekonomicky. Pro snížení pravděpodobnosti vážného zranění nebo smrti, způsobených nevhodnými servisními technikami, podnikněte následující: Nesnažte se provádět jakoukoliv servisní operaci, aniž byste si předtím nepřečetli a nepochopili veškeré poznámky, varování a výstrahy v této příručce. Před provedením jakékoli elektrické údržby na vozidlech modelů PDS musíte nastavit přepínač ‚Provoz-Odtah/ údržba‘ do polohy ‚Odtah/údržba‘. Jakýkoliv servis, vyžadující seřízení hnací jednotky za běžícího motoru, musí být proveden s oběma poháněnými koly zdvihnutými a s vozidlem řádně zajištěným na podpěrných stolicích. Pokud z jakéhokoli důvodu odpojíte napájecí kabel (akumulátor, motor nebo regulátor) na vozidle modelu PDS, musíte nechat přepínač ‚Provoz-Odtah/údržba‘ v poloze ‚Odtah/údržba‘ ještě nejméně 30 sekund po obnovení napájecího okruhu. Abyste snížili pravděpodobnost poškození motoru, nikdy s vozidlem nejezděte na plný plyn po dobu delší nežli 4 – 5 sekund, pokud není vozidlo zatíženo. Při práci na vozidle noste ochranu zraku. Buďte obzvláště opatrní při práci v blízkosti baterií, při používání ředidel nebo stlačeného vzduchu. Abyste snížili pravděpodobnost vzniku elektrického oblouku, což by mohlo vést k výbuchu baterie, vypněte před odpojením kabelů od baterie její elektrické zatížení. Stránka 14 VÝSTRAHA Pokud bude vozidlo pravidelně udržováno, bude sloužit spolehlivě mnoho let. Patřičné servisní intervaly naleznete v Plánu pravidelného servisu (Obr. 19, stránka 16). Příslušná mazací místa naleznete v sekci Mazací místa (Obr. 22, stránka 19). VÝSTRAHA Pro prodloužení životnosti vozidla je nutné na vozidlech používaných v náročných provozních podmínkách, jako jsou extrémní teploty, extrémní prašnost a špína nebo časté používání s maximálním zatížením, provádět některé údržbové práce častěji. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Chcete-li získat přístup k hnacímu ústrojí pro běžnou údržbu, zvedněte nebo vymontujte sedadlo. Při větších opravách postupujte podle příslušného technického manuálu pro opravy a servis. Některé servisní práce mohou vyžadovat zvednutí vozidla. Pokyny pro správný postup při zvedání a bezpečnostní informace naleznete ve ZVEDÁNÍ VOZIDLA. Zdvihněte klapku na poklopu Část A a B Štítky se sériovými čísly ŠTÍTEK S VÝROBNÍM ČÍSLEM A JEHO UMÍSTĚNÍ Na vozidle je štítek s výrobním číslem a údaji výrobce. Jeden je umístěn na karoserii pod přední stranou sedadla řidiče. Druhý je umístěn na podvozku pod sedadlem. Změny designu probíhají neustále. Abyste pro vozidlo obdrželi ty správné komponenty, musíte při objednávání náhradních dílů uvést kód data výroby, sériové číslo a model. Část C/D ČÁST A Ref Spl 3 Čárový kód Label No. ČÁST C/D ČÁST B V Čárový kód Obr. 18 Štítek s výrobním číslem a jeho umístění Uživatelská a servisní příručka Stránka 15 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. PLÁN PRAVIDELNÉHO SERVISU 3 Kontrola © Mytí, seřizování, atd. s Výměna Informace o servisu, který je vypsán v tomto plánu, ale není popsán v této příručce, získáte od místního servisního zástupce, nebo nahlédněte do Servisní příručky k tomuto vozidlu. POZNÁMKA: U vozidel provozovaných v extrémních podmínkách musí být některé položky údržby prováděny častěji. DENNĚ PŘED POUŽITÍM: 3 Zkontrolujte všeobecné fungování provozní brzdy 3 Zkontrolujte fungování ruční brzdy 3 Zkontrolujte fungování výstražného zařízení pro couvání 3 Zkontrolujte stav pneumatik 3 Zkontrolujte celkový stav vozidla © Po každém dni používání nabijte baterie na maximum 3 Při každém nabíjení zkontrolujte konektor a zásuvku nabíječky TÝDNĚ PNEUMATIKY 3 Prohlédněte, zda nejsou pořezány, sjety nebo přehuštěny (viz OBECNÉ SPECIFIKACE) KOLA 3 Zkontrolujte případně ohnuté ráfky a chybějící nebo povolené matice kol MĚSÍČNĚ – 20 HODIN (včetně následujících položek a položek vypsaných v předchozí tabulce) BATERIE © Vyčistěte baterie a svorky. Viz ČIŠTĚNÍ BATERIÍ. 3 Zkontrolujte stav nabití a všechny přípojky 3 Zkontrolujte elektrolyt v akumulátoru KABELY 3 Překontrolujte veškeré kabely, zda nejsou volné spojky nebo porušená či chybějící izolace NABÍJEČKA / ZÁSTRČKA © Vyčistěte spojky, udržujte zástrčky nezanesené prachem a špínou PLYNOVÝ PEDÁL 3 Zkontrolujte hladký pohyb NOŽNÍ BRZDY (MECHANICKÉ BRZDY) (HYDRAULICKÉ BRZDY) 3 Proveďte výkonový test brzd PARKOVACÍ BRZDA 3 Zkontrolujte výkon brzd a v případě potřeby seřiďte VOLIČ SMĚRU POHYBU 3 Zkontrolujte upevnění, v případě potřeby utáhněte MECHANISMUS ŘÍZENÍ 3 Zkontrolujte abnormální vůli a upevnění všech prvků ŘÍDICÍ TYČ / TÁHLA 3 Zkontrolujte s ohledem na nadměrnou vůli, zohýbané součásti nebo uvolněné přípojky SYSTÉM PDS 3 Překontrolujte brzdnou sílu systému PDS (viz VOZIDLA VYBAVENÁ SYSTÉMEM PDS v textu) a správnou funkci systému ZADNÍ NÁPRAVA 3 Zkontrolujte prosakování, dolijte olej SAE 30 podle potřeby ČTVRTLETNĚ – 50 HODIN (včetně následujících položek a položek vypsaných v předchozí tabulce) PŘEDNÍ NÁPRAVA 3 Zkontrolujte poškození náprav a uvolněné či chybějící součásti PŘEDNÍ TLUMIČE 3 Zkontrolujte prosakování oleje a uvolněné upevňovací prvky PŘEDNÍ PRUŽINY 3 Zkontrolujte uvolněné prvky a praskliny na upevňovacích prvcích VYROVNÁNÍ PŘEDNÍCH KOL 3 Zkontrolujte neobvyklé opotřebení pneumatik, v případě potřeby vyměňte Obr. 19 Plán pravidelného servisu Stránka 16 Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. 3 Zkontrolujte, jestli není ohnutá ojnice a nezasekává se 3 Překontrolujte, zda není poškozená nebo opotřebená západka nebo držák zástrčky © Namažte podle potřeby lehkým olejem. NEMAŽTE KABELY NEBO ZÁPADKU BRZDY PARKOVACÍ BRZDA ZADNÍ TLUMIČE 3 Zkontrolujte prosakování oleje a uvolněné montážní prvky SOUČÁSTKY A UPÍNACÍ PRVKY 3 Zkontrolujte uvolněné nebo chybějící součásti a komponenty © Utáhněte nebo nahraďte chybějící součásti POLOLETNĚ – 125 HODIN (včetně následujících položek a položek vypsaných v předchozí tabulce) VOLIČ SMĚRU POHYBU 3 Zkontrolujte opotřebení a plynulý pohyb (hřídel v případě potřeby namažte slabým olejem) SVISLÉ ČEPY 3 Zkontrolujte nadměrnou vůli a utažení přítužných matic MECHANISMUS ŘÍZENÍ 3 Zkontrolujte utěsnění měchů a pastorku s ohledem na poškození nebo prosakování mazacího tuku KONCOVÉ KULOVÉ HŘEBENE ŘÍZENÍ KLOUBY ZADNÍ NÁPRAVA © Namažte tukem na ložiska kol 3 Zkontrolujte neobvyklé zvuky a uvolněné nebo chybějící montážní prvky ROČNĚ – 250 až 300 HODIN (včetně následujících položek a položek vypsaných v předchozí tabulce) LOŽISKA PŘEDNÍCH KOL 3 Překontrolujte a dle potřeby seřiďte, viz Servisní příručka ZADNÍ NÁPRAVA 3 Překontrolujte mazivo, doplňte mazivo (SAE 30) dle potřeby NOŽNÍ BRZDY © Vyčistěte a seřiďte, viz Servisní příručka 3 Překontrolujte brzdové obložení, viz Servisní příručka (HYDRAULICKÉ BRZDY) 3 Zkontrolujte brzdovou kapalinu Obr. 19 Plán pravidelného servisu KONTROLA PNEUMATIK Stav pneumatik by měl být kontrolován dle plánu pravidelného servisu (Obr. 19, stránka 16). Kontrola tlaku v pneumatikách by měly být prováděna, když jsou pneumatiky studené. Ujistěte se, že jste na ventilek našroubovali čepičku proti prachu po každé kontrole nebo huštění. BRZDY VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost vážného zranění, vždy před jízdou zhodnoťte odpor a dráhu sešlápnutí pedálu, abyste se přesvědčili, že brzdy brzdí. Veškeré testy brzd musí být provedeny na bezpečném místě s ohledem na bezpečnost veškerého personálu. POZNÁMKA Během času může dojít ke snížení výkonu, je tudíž důležité nastavit standardní chování dle nového vozidla. Jako ohodnocení výkonu brzdového systému by měl být prováděn pravidelný test výkonu brzd (Obr. 20, stránka 18). Je také užitečný na identifikaci mírné ztráty výkonu během času. Pravidelný test brzd u mechanických brzd Účel tohoto testu je porovnání brzdícího výkonu vozidla s výkonem nového vozidla nebo vozidla ve stavu o kterém se "ví, že je dobrý", nebo s ustanovenou akceptovatelnou brzdnou dráhou. Aktuální brzdná dráha závisí na povětrnostních podmínkách, terénu, povrchu vozovky, aktuální hmotnosti vozidla s nainstalovaným příslušenstvím a rychlosti vozidla. Brzdná dráha nelze spolehlivě určit. Test se provádí tak, že se zajistí parkovací brzda, aby se vyloučily různé tlaky na pedál a aby se zohlednil efekt špatného seřízení táhel. Ustanovte akceptovatelnou brzdnou dráhu tak, že otestujete nové vozidlo nebo vozidlo, o kterém se předpokládá, že je v "dobrém stavu" a brzdnou dráhu zaznamenejte. Pokud se jedná o vozový park, mělo by být otestováno několik vozidel, dokud jsou nová a zaznamenat rozsah jejich brzdných drah. Uživatelská a servisní příručka Stránka 17 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Vozidlo by se mělo prudce zastavit. Brzdy kol se mohou, anebo také nemusí zablokovat. Pozorujte místo zastavení vozidla, nebo změřte brzdnou dráhu od bodu ve kterém byly brzdy zablokovány. Vozidlo by mělo zastavit v normálním rozsahu brzdných drah. Pokud vozidlo zastaví dále než 1,2 m za akceptovatelnou brzdnou dráhou, nebo sjede k jedné straně, znamená to, že neprošlo testem a mělo by být otestováno znovu. Pokud vozidlo neprojde i druhým testem, mělo by být okamžitě vyřazeno z provozu. Vozidlo musí být prohlédnuto kvalifikovaným mechanikem, který by měl postupovat dle sekce ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ v Servisní příručce. Suchý, rovný, čistý, vydlážděný povrch HYDRAULICKÉ PŘEDNÍ KOTOUČOVÉ BRZDY Zrychlete na maximální rychlost Zajistěte parkovací brzdu a sundejte nohu z pedálu Čára nebo značka U vozidel vybavených hydraulickými předními kotoučovými brzdami kontrolujte kapalinu v hlavním brzdovém válci, a to jednou ročně nebo při poklesu účinnosti brzd. Zkontrolujte komponent s ohledem na poškození nebo opotřebení. Je nepravděpodobné, že byste museli doplňovat kapalinu, pokud systém neprosakuje. Zvedněte přední část vozidla (viz Zvedání vozidla). Odmontujte kolo/pneumatiku na straně spolucestujícího. Před otevřením pečlivě otřete špínu a nečistoty z hlavního válce a víčka. Odstraňte víčko. S použitím zrcátka zkontrolujte, jestli kapalina dosahuje alespoň 6,2 mm pod horní okraj nádržky. V případě potřeby doplňte brzdovou kapalinu DOT 3 nebo 4. ZADNÍ NÁPRAVA Akceptovatelná brzdná 1,2 m dráha Čára nebo značka Normální rozsah brzdné dráhy Vozidla, která zastaví dále než 1,2 m za akceptovatelnou brzdnou dráhou sjedou k jedné straně, by měla být stažena z provozu a prohlédnuta kvalifikovaným mechanikem. Ref Bpt 1 Obr. 20 Typický test výkonu brzd POZNÁMKA Zadní náprava je vybavená kontrolní a plnicí zátkou, umístěnou na dně diferenciálu. Pokud mazivo očividně neuniká, je jeho výměna nutná až po pěti letech. Kontrola množství maziva Očistěte prostor okolo zátky pro kontrolu a doplňování maziva a zátku sejměte. Správná hladina maziva je těsně pode dnem otvoru se závitem. Pokud je maziva málo, dle potřeby ho doplňte. Mazivo přidávejte pomalu, dokud nezačne z otvoru vytékat. Nasaďte zátku. Pokud je třeba mazivo vyměnit, vozidlo musí být nadzvednuto a odstraněna olejová vana, nebo musí být mazivo vypuštěno otvorem pro doplňování (Obr. 21, stránka 19). MAZÁNÍ Během času může dojít ke snížení výkonu, je tudíž důležité nastavit standardní chování dle nového vozidla. Jeďte s vozidlem maximální rychlostí na rovném, suchém, čistém, vydlážděném povrchu (Obr. 20, stránka 18). Prudce sešlápněte brzdový pedál, abyste zajistili parkovací brzdu na značce v testovací oblasti a sejměte nohu z plynu. Stránka 18 VÝSTRAHA Neaplikujte více nežli tři dávky maziva najednou na jakékoliv šroubení. Přehnané mazání může způsobit, že selžou mazací těsnění, nebo že se mazivo dostane do míst, kde může poškodit nějaké součásti. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Na vozidle jsou obecně použity tři stupně upínacích součástí. Upínací součásti stupně 5 jsou označeny třemi značkami na šestihranné hlavě a stupeň 8 je označen 6 značkami. Neoznačené součásti jsou stupeň 2 (Obr. 24, stránka 20). KAPACITY A NÁHRADNÍ DÍLY Olej zadní nápravy 1,2 litru / SAE 30 Pojistka 15 A (č. dílu 18392-G1) Žárovka čelního světla #894 (č. dílu 74004-G01) Žárovka obrysového světla #912 (č. dílu 74005-G01) Ref Raf 1 Kontrolní/doplňovací zátka Obr. 21 Doplnění, kontrola a vypuštění maziva z nápravy Aplikace více, nežli tří dávek maziva na mazací bod, může poškodit těsnění a způsobit předčasné opotřebení ložisek (Obr. 22, stránka 19). Žárovka ukazatele směru #921 (č. dílu 74006-G01) Žárovka koncového světla #1157 (č. dílu 21759-G1) Ref Cap 1 Obr. 23 Kapacity a náhradní díly BATERIE A DOBÍJENÍ BEZPEČNOST POZNÁMKA Kulový kloub hřebenu řízení Ref Lub 1 Při práci v blízkosti baterií vždy dodržujte následující varování. VAROVÁNÍ Pohled ze spodu vozidla Obr. 22 Mazaná místa TEST SYSTÉMU PDS Systém PDS testujte v měsíčních intervalech tak, že necháte vozidlo sjíždět svah na volnoběh s uvolněným pedálem plynu. Brzdná síla by měla být přibližně 3 km/h, což značí, že systém PDS funguje. Pokud se rychlost vozidla zvyšuje, použijte nožní brzdu a nechte vozidlo prohlédnout vyškoleným mechanikem. UPÍNACÍ SOUČÁSTI Vozidlo by mělo být pravidelně kontrolováno, zda nejsou volné upínací součásti. Upínací součásti by měly být dotaženy dle tabulky hodnot kroutícího momentu (Obr. 24, stránka 20). Při dotahování upínacích součástí buďte opatrní a zjistěte si v příslušné hodnoty kroutících momentů Servisní příručce. Abyste zabránili výbuchu baterie, což by mohlo m í t z a n á s l e d e k v á ž n é z r a n ě ní č i smrt, odstraňte z blízkosti baterie veškeré předměty které kouří, používají otevřený oheň, nebo jiskří. Při nabíjení baterií vzniká vodík. Nenabíjejte baterie bez patřičného větrání. Koncentrace vodíku 4 % a vyšší je výbušná. Ujistěte se, že je před započetím prací na vozidle vypnut hlavní vypínač a elektrické příslušenství. Nikdy neodpojujte zatížený obvod na kolíku baterie. Uživatelská a servisní příručka Stránka 19 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. VEŠKERÉ HODNOTY KROUTÍCÍCH MOMENTŮ JSOU V FT. LBS. (Nm) Pokud není v textu uvedeno jinak, dotahujte veškeré upínací prvky dle této tabulky. Tato tabulka udává hodnoty kroutících momentů namazaných součástek. Pokovené nebo namazané upínací prvky jsou považovány za 'mokré' a vyžadují přibližně 80 % kroutícího momentu nežli 'suché' upínací prvky. ROZMĚRY ŠROUBŮ 1/4" 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 7/8" 1" Stupeň 2 4 (5) 8 (11) 15 (20) 24 (33) 35 (47) 55 (75) 75 (102) 130 (176) 125 (169) 190 (258) Stupeň 5 6 (8) 13 (18) 23 (31) 35 (47) 55 (75) 80 (108) 110 (149) 200 (271) 320 (434) 480 (651) Stupeň 8 6 (8) 18 (24) 35 (47) 55 (75) 80 (108) 110 (149) 170 (230) 280 (380) 460 (624) 680 (922) ROZMĚRY ŠROUBŮ M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 Třída 5.8 (Stupeň 2) 5.8 1 (2) 2 (3) 4 (6) 10 (14) 20 (27) 35 (47) 55 (76.4) Třída 8.8 (Stupeň 5) 8.8 2 (3) 4 (6) 7 (10) 18 (24) 35 (47) 61 (83) 97 (131) Třída 10.9 (Stupeň 8) 10.9 3 (4) 6 (8) 10 (14) 25 (34) 49 (66) 86 (117) 136 (184) Ref Tsp 1 Obr. 24 Hodnoty kroutících momentů a stupně šroubů Baterie jsou těžké. Při jejich přesouvání používejte patřičné zvedací postupy. Baterie vždy zdvihejte s pomocí běžně dostupného zvedáku. Nepřeklápějte baterie, když je demontujete nebo montujete; rozlitý elektrolyt by mohl způsobit popáleniny a poškodit materiály. Elektrolyt obsažený v baterii je roztok kyseliny, který dokáže způsobit vážné popáleniny kůže a očí. Pokud dojde k potřísnění těla a očí, opláchněte postižené části velkým množstvím čisté vody. Poté okamžitě kontaktujte lékaře. Při dolévání vody, nebo dobíjení baterií vždy noste chránič, nebo schválené ochranné brýle. Rozlitá kyselina by měla být neutralizována roztokem 60 ml jedlé sody rozpuštěné v 6 litrech vody a poté jejím spláchnutím čistou vodou. Stránka 20 Přeplnění baterií může vést k tomu, že bude elektrolyt během nabíjení vypuzen z baterie. Vypuzený elektrolyt může způsobit škodu na vozidle a skladovacích prostorách. Aerosolové nádobky s ochranným přípravkem na kolíky baterií musí být používány s maximální opatrností. Kovovou schránku izolujte, abyste zabránili kontaktu s kolíky baterie, čímž by mohlo dojít k výbuchu. Klíče obalte vinylovou páskou, čímž zabráníte možnosti, že upuštěný klíč zkratuje baterii. Tím by mohlo dojít k jejímu výbuchu a vážnému zranění nebo smrti. BATERIE Baterie je definována jako dva rozdílné kovy ponořené do kyseliny. Pokud není kyselina přítomná, nebo pokud nejsou kovy rozdílné, baterie není vytvořena. Nejobvykleji používané baterie u těchto vozidel jsou na bázi olova a kyseliny. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Baterie elektřinu neskladuje, ale je schopna ji vytvářet jako výsledek chemické reakce, která uvolňuje uloženou chemickou energii ve formě elektrické energie. Chemická reakce je v teple rychlejší a v chladu pomalejší. Při provádění testů baterie je teplota důležitá a testy by měly být korigovány, aby se kompenzovaly teplotní rozdíly. Jak baterie stárne, je schopna stále podávat adekvátní výkon, nicméně snižuje se její kapacita. Kapacita znamená čas, po který je baterie schopna poskytovat proud, na který byla navržena, z plného nabití. Baterie má maximální životnost. Správná údržba je tudíž navržena tak, aby se maximalizovala dostupná životnost a snížily faktory, které její životnost snižují. Tato úroveň ponechá přibližně 6 – 10 mm prostor mezi elektrolytem a větrací trubkou. Hladina elektrolytu je důležitá, jelikož jakákoliv část desek vystavená vzduchu bude zničena a nepůjde opravit. Stejně důležité je nemít v baterii příliš mnoho vody, což má za následek vypuzení elektrolytu z baterie kvůli plynům a zvýšení objemu elektrolytu vzniklého při nabíjení. Prostor na roztažení Zátka větracího otvoru Větrací otvor plynu 6 - 10 mm Větrací otvor ÚDRŽBA AKUMULÁTORU Seznam nástrojů Požadovaný počet Izolovaný klíč, 9/16" .................................................... 1 Nosič baterie ............................................................... 1 Hustoměr .................................................................... 1 Sada pro údržbu baterie č. dílu 25587-G01 ................ 1 Ochranný sprej na akumulátory .................................. 1 13 mm Plates Hladina elektrolytu by měla být minimálně 13 mm nad deskami a 6 až 10 mm pod spodkem větracího otvoru. Ref Cel 1 Obr. 25 Správná hladina elektrolytu Při každém dobíjecím cyklu VÝSTRAHA VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost požáru, nikdy nepřipojujte nabíječku k vozidlu které je bez dohledu déle, než je délka nabíjecího cyklu. Přemíra nabití může způsobit poškození baterií a může vést k extrémnímu přehřátí. Nabíječka by měla být každých 24 hodin kontrolována a po skončení dobíjecího cyklu odpojena. Před dobíjením baterií prohlédněte zástrčku nabíječky a zásuvku na vozidle, zda v ní není prach nebo špína. Baterie dobíjejte po každodenním použití. Měsíčně • Prohlédněte veškeré kabely, zda nejsou odřené, nemají izolaci. volná zakončení, nebo poškozenou • Zkontrolujte správnou hladinu elektrolytu a doplňte patřičné množství vody. • Čistěte baterie a zakončení kabelů. Úroveň elektrolytu a vody Správná hladina elektrolytu je 13 mm nad deskami v každm článku (Obr. 25, stránka 21). Baterie nepřeplňujte. Dobíjecí cyklus vypudí elektrolyt a poškodí součásti. Nabíjená baterie bude produkovat plyn, přičemž jeho největší množství se vyprodukuje na konci nabíjecího cyklu. Tímto plynem je vodík, který je lehčí než vzduch. Vodík vypudí větracími otvory kapky vody a kyseliny sírové. Ztráta však bude minimální. Pokud je hladina elektrolytu v baterii příliš vysoká, elektrolyt zablokuje větrací trubku a plyn ho trubkou a plnícími otvory vypudí ven. Voda se vypaří, nicméně kyselina sírová zůstane a může poškodit vozidlo a podlahu, kde je vozidlo umístěno. Ztráta kyseliny sírové oslabí koncentraci kyseliny v elektrolytu a sníží životnost baterie. Během životnosti baterie je spotřebováno značné množství vody. Je důležité používat čistou, nekontaminovanou vodu. Látky ve vodě obsažené mohou snížit životnost baterie tím, že omezí chemickou reakci. Vody musí být destilována nebo vyčištěna výkonným filtračním systémem. Voda, která není destilována, by měla být analyzována a v případě potřeby by měla být nainstalována filtrace, díky které voda vyhoví požadavkům tabulky čistoty vody (Obr. 26, stránka 22). Uživatelská a servisní příručka Stránka 21 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Čištění baterie Nečistota VÝSTRAHA Částeček v milionu Barva Rozptýlení Celkem pevných částic Oxidy kalcia a magnézia Železo Amoniak Organická a nestabilní hmota Dusitany Dusičnany Chloridy Čirá Stopy 100 40 5 8 50 5 10 5 Wpt 1S Obr. 26 Tabulka čistoty vody I když je voda bezbarvá, bez zápachu, bez chuti a způsobilá k pití, měla by být analyzována, aby se zjistilo, zda nepřekračuje úroveň znečištění specifikovanou v tabulce. Automatická zařízení na doplňování vody, jako to, které je součástí sady na údržbu baterie (č. dílu 25587-G01) mohou být používána se schváleným zdrojem vody (Obr. 27, stránka 22). Tato zařízení na doplňování vody jsou rychlá a přesná pro používání a udržování správné hladiny elektrolytu v článcích baterie. Pistole na doplňování vody podobná typu, který je součástí sady pro údržbu baterie Abyste zabránili poškození baterie, ujistěte se, že jsou bateriové zátky (pokud je jimi baterie vybavena) dotažené. Abyste snížili pravděpodobnost poškození vozidla nebo podlahy, kyselinu před vyplachováním baterie neutralizujte. Abyste snížili pravděpodobnost poškození elektrických komponentů během čištění, nepoužívejte tlakovou myčku. Čištění by mělo probíhat dle plánu pravidelného servisu (Obr. 19, stránka 16). Pokud čistíte vnějšek baterie a kolíky, nejdříve ji postříkejte roztokem jedlé sody a vody, čímž před oplachem v čisté vodě neutralizujete zbytky kyseliny. Pokud použijete vodní hadici bez předchozí neutralizace kyseliny, voda kyselinu spláchne na jiné části vozidla nebo skladu, kde napadne kovové předměty nebo betonovou či asfaltovou podlahu. Na bateriích navíc zůstanou vodivé zbytky, které přispívají k jejímu vybíjení. VAROVÁNÍ Abyste snížili pravděpodobnost výbuchu baterie, což může vést k vážnému zranění nebo smrti, nepoužívejte k čištění baterie kovovou postřikovací pistoli a odstraňte z dosahu kouřící materiál, otevřený oheň nebo jiskry. Ventil doplňuje nepřetržitě do předem určené úrovně Hladina elektrolytu Čistá voda Jednotlivý bateriový článek Ref Awg 1 Obr. 27 Automatická pistole na doplňování vody POZNÁMKA Zařízení na doplňování vody by mělo být použito pouze v případě, kdy je hladina elektrolytu níže než 13 mm nad vrškem desek. Stránka 22 Správná čistící technika je ta, při které se baterie po stranách a z vrchu postříká roztokem jedlé sody a vody. Tento roztok se nejlépe aplikuje pomocí zahradního postřikovače vybaveného plastovou nádobou a pistolí, která není z kovu. Roztok by měl obsahovat ingredience zobrazené na obrázku (Obr. 28, stránka 23). Zvláštní pozornost by měla být navíc věnována kovovým částem, nacházejícím se vedle baterie. Měly by být roztokem postříkány také. Nechte roztok alespoň 3 minuty působit. Pomocí jemného kartáčku nebo hadru očistěte vršek baterie od vodivých zbytků. Celou oblast opláchněte čistou vodou pod nízkým tlakem. Nepoužívejte tlakovou myčku. Veškeré položky potřebné pro kompletní vyčištění baterie a pro doplňování vody (pouze elektrická vozidla) jsou obsaženy v sadě pro údržbu baterií (č. dílu 25587-G01). Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Výměna baterie VÝSTRAHA Před jakýmkoliv servisem elektroinstalace na vozidlech se systémem PDS, musí být přepínač Provoz - Odtah/ údržba v poloze ‚Odtah/údržba‘. Pokud je z jakéhokoliv důvodu na vozidle se systémem PDS odpojen napájecí kabel (baterie, motor nebo řídící jednotka), musí být přepínač Provoz - Odtah/údržba ponechán v poloze ‚Odtah/údržba‘ ještě minimálně 30 sekund po zapojení obvodu. 6 litrů čisté vody 1 litrů čisté vody 60 ml jedlé sody Prohlédněte veškeré kabely a kolíky. Očistěte veškerou korozi z kolíků baterie nebo koncovek kabelů pomocí roztoku jedlé sody a v případě potřeby je očistěte kartáčem. VAROVÁNÍ Abyste zabránili výbuchu baterie, což by mohlo vést k vážnému zranění nebo smrti, dbejte maximální opatrnosti při použití aerosolových nádob s ochranným přípravkem na kolíky baterie. Kovovou schránku izolujte, abyste zabránili kontaktu kovové nádoby s kolíky baterie, čímž by mohlo dojít k výbuchu. Při zapojování kabelů baterie buďte opatrní (Obr. 29, stránka 23). Upevňovací součásti kolíků baterie dotáhněte kroutícím momentem 6 – 8 Nm. Neutahujte nadměrně matice svorek akumulátorů, protože byste mohli strhnout závit a matice svorek by pak nebylo možné správně utáhnout. 10 ml jedlé sody + + BL + Přední část vozidla NEBO Nekovová postřikovací pistole 7,5 litrový zahradní postřikovač + - - - Plastová nádobka s postřikovačem - + Ref Bat 1 - + BL - + Obr. 29 36 V přípojky baterií Ref Pns 1 Obr. 28 Příprava neutralizačního roztoku + + + BL + Přední část vozidla - Odstraňte držáky baterie a kabely. Baterie zdvihněte pomocí běžně dostupného zvedáku. + + - BL - + + - Ref Bat 2 - + Pokud byly baterie vyčištěny a veškerá zbytková kyselina v oblasti přihrádky na baterii neutralizována dle doporučení, neměla by se vyskytnout na přihrádce na baterii a okolních plochách žádná koroze. Pokud naleznete jakoukoliv korozi, okamžitě ji odstraňte pomocí špachtle a drátěného kartáče. Před nanesením základního nátěru a vrchního nátěru by měly být natírané plochy omyty roztokem jedlé sody a vody a pořádně vysušeny - - Obr. 30 48 V přípojky baterií Baterie by měly být umístěny v přihrádkách na baterie a držáky baterie by měly být dotaženy kroutícím momentem 5 - 6 Nm. Tím se zamezí pohybu, ale zároveň se zabrání deformaci schránky baterie. Uživatelská a servisní příručka Stránka 23 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Prodloužené skladování VÝSTRAHA Nabíječka baterie, řídící jednotka a ostatní elektronické přístroje musí být odpojeny, neboť přispívají k předčasnému vybití baterií. Během skladování by baterie měly být udržovány, aby se nevybíjely. Při vysokých teplotách je chemická reakce rychlejší, zatímco nízké teploty způsobují, že se reakce zpomalí. Vozidlo, které je uskladněno při 32 °C ztrácí každý den 0,002 hustoty. Pokud má plně nabitá baterie specifickou hmotnost 1,275 a není používána, částečně se vybije. Po dosažení hodnoty 1,240, k čemuž dojde za méně než dvacet dní, by měla být dobita. Pokud je baterie ponechána ve vybitém stavu, začnou se na deskách a mezi nimi usazovat sulfáty. Tento stav je nevratný a způsobí trvalé poškození baterie. Abyste zabránili poškození, baterie by měla být dobíjena. K určení specifické hmotnosti a stavu dobití baterie se používá hustoměr. V zimních podmínkách musí být baterie plně nabita, aby se zabránilo možnosti jejího zamrznutí (Obr. 31, stránka 25). Plně nabitá baterie nezamrzne při teplotách do -60° C. Ačkoliv je chemická reakce za nízkých teplot zpomalena, baterie se musí skladovat plně nabitá a odpojená od jakýchkoliv obvodů, které by mohly baterii vybít. U vozidel se systémem PDS by měla být od baterií odpojena řídící jednotka. To provedete tak, že přepnete přepínač Provoz Odtah/údržba, umístěný pod sedadlem spolujezdce, do polohy ‚ODTAH/ÚDRŽBA‘. U přenosných nabíječek odpojte zástrčku nabíječky ze zásuvky na vozidle. U zamontovaných nabíječek odpojte elektrické kabely od baterií. Baterie musí být očištěny a veškeré zbytky neutralizovány a odstraněny ze schránky baterie, aby se zabránilo samovybíjení. Baterie by měly být testovány nebo dobíjeny minimálně ve 30 denních intervalech. O F OC T E P +15 -9 L +5 -15 O T -5 -21 A -15 -26 E L -25 -32 E K -35 -37 T R -45 -43 O -55 -48 L Y -65 -54 T U -75 -60 -85 -65 -95 -71 1.100 1.140 1.180 1.220 1.260 1.300 1.120 1.160 1.200 1.240 1.280 BOD ZAMRZNUTÍ ELEKTROLYTU PŘI SPECIFICKÉ HMOTNOSTI Ref Fpe 1 Obr. 31 Bod zamrznutí elektrolytu VÝSTRAHA Baterie nepřeplňujte. Dobíjecí cyklus vypudí elektrolyt a poškodí součásti. Před započetím nabíjení, byste měli dodržet následující: • Hladina elektrolytu ve všech článcích musí být na doporučené úrovni a desky musí být plně ponořeny. • Nabíjení musí probíhat v dobře větraném prostoru, který je schopen dobře odvádět vodík, vzniklý během nabíjecího procesu. Doporučuje se minimálně 5ti násobná výměna vzduchu za hodinu. • Součásti konektorů nabíječky by měly být v dobrém stavu a očištěny od prachu a špíny. • Konektor nabíječky by měl být plně zasunut do DOBÍJENÍ BATERIE zásuvky na vozidle. Nabíječka baterií je dimenzovaná tak, aby plně nabila sadu akumulátorů. Pokud jsou baterie hodně vybité, obsahují některé nabíječky elektronický modul, který se nemusí aktivovat a nabíječka nebude pracovat. Automatické nabíječky, zjistí správné trvání nabíjení sady baterií a po jeho plném nabití se automaticky vypnou. Vždy postupujte dle pokynů k právě používané nabíječce. Stránka 24 • Kabel nabíječky s konektorem by měl být ochráněn před poškozením a uklizen, aby se zabránilo zranění způsobenému tím, že někdo z personálu zakopne o volně ležící kabely. • Během připojovacího a rozpojovacího cyklu by měla být nabíječka vypnuta. Nebude tím moci dojít k elektrickému oblouku, vzniklým kontakty zástrčky a zásuvky nabíječky. Uživatelská a servisní příručka INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Hustoměr POZNÁMKA U některých přenosných nabíječek se může objevit praskot v zástrčce nabíječky. Tento praskot je způsoben vnitřním magnetem, umístěným v zástrčce nabíječky. Magnet je součástí blokovacího systému, který chrání vozidlo před jízdou, když je zástrčka nabíječky zapojena do nabíjecí zásuvky na vozidle. Hustoměr (č. dílu 50900-G1) se používá k měření stavu nabití bateriových článků (Obr. 32, stránka 27). To se provádí měřením hustoty elektrolytu, čehož dosáhnete změřením jeho specifické hmotnosti. Čím vyšší je koncentrace kyseliny sírové, tím bude mít elektrolyt vyšší hustotu. Vyšší hustota znamená vyšší stav nabití. VAROVÁNÍ Střídavé napětí Výstupní výkon nabíječky je přímo svázán s přívodním napětím. Pokud je více vozidel během standardní doby nedostatečně nabito, může být pravděpodobná příčina v nízkém napětí střídavého proudu a měli byste kontaktovat dodavatele elektrické energie. Abyste předešli výbuchu baterie, což by mohlo mít za následek vážné zranění nebo smrt, nikdy do baterie nevsunujte kovový teploměr. Používejte hustoměr se zabudovaným teploměrem, navržený na testování baterií. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Měrná hmotnost je měření kapaliny, které se porovnává k základní čáře. Základní čára je voda, jíž je přiřazeno základní číslo 1. Koncentrace kyseliny sírové ve vodě v nové baterii golfového vozítka je 1,28, což znamená, že elektrolyt váží 1,28krát více než stejný objem vody. Plně nabitá baterie se bude pohybovat v hodnotách od 1,275 do 1,28, zatímco vybitá baterie bude okolo 1,140. Řešení problémů se provádí ze dvou rozdílných důvodů. Zaprvé, měla by být označena baterie s nízkým výkonem mimo specifikace udané výrobcem, aby mohla být vyměněna během záruky výrobce. Různí výrobci mají různé požadavky. Pro specifické požadavky kontaktujte výrobce baterie nebo jeho zástupce. Druhý důvod je ten, aby se zjistilo, proč nemá určité vozidlo patřičný výkon. Problémy s výkonem mohou vést k tomu, že vozidlo jezdí pomalu nebo není schopné provozu po požadovanou dobu. Nová baterie musí dozrát, než dosáhne maximální kapacity. Dozrávání může trvat až 100 nabíjecích a vybíjecích cyklů. Po fázi dozrávání, čím je baterie starší, tím je nižší její kapacita. Jediný způsob jak zjistit kapacitu baterie je provést test zatížení s použitím vybíjecího přístroje dle doporučení výrobce. Levnou cestou jak označit baterii se slabým výkonem je použití hustoměru a označení baterie v sadě baterií s nižší nežli normální specifickou hmotností. Jakmile je označen konkrétní článek nebo články, měla by být podezřelá baterie vyměněna. V tuto chvíli neexistuje nic, co by mohlo baterii zachránit. Jednotlivá baterie by však měla být vyměněna za dobrou té samé značky, typu a přibližného stáří. POZNÁMKA Test hustoty neprovádějte u baterií, kde byla právě doplněna voda. Baterie se musí alespoň jednou nabít a vybít, aby se voda řádně promíchala s elektrolytem. Teplota elektrolytu je důležitá, jelikož hodnoty naměřené hustoměrem musí být upraveny na 27° C. Vysoce kvalitní hustoměry jsou vybaveny interním teploměrem, který měří teplotu elektrolytu a obsahuje konverzní měřítko pro úpravu odečtených hodnot nadnášení. Je důležité si uvědomit, že teplota elektrolytu je výrazně jiná od okolní teploty, pokud se s vozidlem pracovalo. Uživatelská a servisní příručka Stránka 25 INFORMACE O OBSLUZE A SERVISU Přečtěte si celý manuál, abyste se s vozidlem dokonale seznámili. Věnujte zvýšenou pozornost všem poznámkám, výstrahám a varováním. Válec Měchýř Plovák 32 28 Přičíst k hodnotě 24 20 na plováku 16 12 8 4 0 4 8 12 16 20 Odečíst od 24 hodnoty na 28 plováku 32 36 1100 1125 1150 1200 1225 1250 1275 1300 1100 1125 1150 1175 1200 1225 1250 1275 1300 5. Otestujte každý článek a poznamenejte si hodnoty (opraveno na 27° C). Odchylka padesáti bodů mezi dvěma články naznačuje problém s článkem, vykazujícím nižší hodnotu. Se stárnutím baterie dochází ke snižování specifické měrné hodnoty elektrolytu při plném nabití. Pokud se od sebe jednotlivé články liší méně než o padesát bodů, není to důvodem k výměně baterie. Jelikož je test prováděn na základě vykazovaného problému s výkonem vozidla, mělo by být vozidlo dobito a test proveden znovu. Pokud výsledek vykazuje slabý článek, baterie by měla být vyměněna za dobrou té samé značky, typu a přibližného stáří. Teplota elektrolytu °F °C 16071.1+.032 32 28 24 20 16 12 8 4 0 4 82 12 1 16 20 24 28 32 36 +.030 15065.6+.028 +.026 14060.0+.024 13054.4+.020 Závaží 12048,9+.016 PŘÍKLAD č. 1: +.022 Teplota elektrolytu Více než 27° C +.018 Teplota elektrolytu 32° C Hodnota na hustoměru +.010 1.250 + .004 = 1.254 +.006 upravená měrná hmotnost +.014 11043.3+.012 Teploměr 10037.8+.008 Ref Hyd 1 9032.2+.004 Obr. 32 Hustoměr +.002 8026.70 Použití hustoměru –.002 7021.1–.004 1. Natáhněte do hustoměru několikrát elektrolyt, aby se hustoměr seřídil na teplotu elektrolytu a zapište hodnotu. Prozkoumejte barvu elektrolytu. Hnědá nebo šedá barva značí problém s baterií a je znamením, že se baterie blíží ke konci svojí životnosti. 2. Natáhněte do hustoměru malé množství elektrolytu, a nechte plovák volně vznášet, aniž se bude dotýkat dna nebo vršku válce. 6015.6–.008 5010–.012 404.4–.016 30–1.1–.020 20–6.7–.024 –.006 PŘÍKLAD č. 2: Teplota elektrolytu –.010 Více než 27° C –.014 Teplota elektrolytu 21° C –.018 Hodnota na hustoměru 1.250 1.250 - .004 = 1.246 –.022 upravená měrná hmotnost –.026 10–12.12–.028 3. Držte hustoměr ve svislé poloze v úrovni očí a zapište hodnotu, kde elektrolyt dosáhne měřítko plováku. 4. Přičtěte nebo odečtěte 4 body (0,004) od hodnoty za každých 6° C, kdy je teplota elektrolytu nad nebo pod 27° C. Hodnotu upravte, aby se shodovala s teplotou elektrolytu. Pokud například hodnota ukazuje specifickou měrnou hmotnost 1,250 a teplota elektrolytu je 32° C, přičtěte k hodnotě 1,250 čtyři body (0,004) což vám dá upravenou hodnotu 1,254. Podobně, pokud byla teplota 21° C), odečtěte od hodnoty 1,250 čtyři body (0,004) což vám dá upravenou hodnotu 1,246 (Obr. 33, stránka 27). Stránka 26 Ref Htc 1 Obr. 33 Oprava teploty hustoměru Uživatelská a servisní příručka OBECNÉ SPECIFIKACE OBECNÉ SPECIFIKACE Uživatelská a servisní příručka Stránka 27 OBECNÉ SPECIFIKACE MPT™ 800 STANDARDNÍ VÝBAVA: HMOTNOST (bez baterií) PNEUMATIKY TLAK V PNEUMATIKÁCH NOSNOST SVĚTLÁ VÝŠKA MAXIMÁLNÍ VÝŠKA PODVOZEK KAROSERIE A POVRCHOVÁ ÚPRAVA BEZPEČNOST VOLANT BRZDY PŘEDNÍ ZÁVĚS ZADNÍ ZÁVĚS ŘÍZENÍ PŘÍSTROJOVÁ DESKA SEDADLA MOTOR HNACÍ ÚSTROJÍ ELEKTRICKÝ SYSTÉM REGULACE OTÁČEK HNACÍ ÚSTROJÍ TRANSAXLE RYCHLOST NABÍJEČKA HLUK VIBRACE, WBV VIBRACE, HAV 306 kg 18 x 8,50 x 8 (nosnost pláště 4) 120 - 150 kPa 362 kg (včetně řidiče, spolucestujícího, nákladní korby a příslušenství) 12 cm u diferenciálu 165 cm se střechou Svařovaná, vysoce kvalitní trubková ocel s práškovým nástřikovým nátěrem Přední: Pružné panely odolné proti nárazům. Barevný nátěr / bezbarvá povrchová úprava Zadní: Lehké, vyměnitelné ocelové panely Spínač na klíč namontovaný v přístrojové desce, výstražný indikátor couvání, kontrola akcelerátoru ‚mrtvý muž‘, integrovaná rukoje_ na bočních opěrách, ruční volič jízdy vpřed/ vzad s ‚neutrálem‘, elektrická houkačka Dvě páky Duální mechanické bubnové brzdy zadních kol se samočinným seřizováním. Kombinovaná provozní a ruční brzda s automatickým uvolněním ruční brzdy (vykopnutí plynového pedálu) Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Hřebenové řízení se samočinným vyrovnáváním Odolná proti oděru se čtyřmi držáky nápojů Tvarovaná látkový potah se zadní stranou z vinylu na pěnovém polštáři. Sedadla pro řidiče a jednoho spolucestujícího 36 V ss., vysoce účinný sériový motor, pájená kotva a vinutí z plné mědi. 1,9 kW při 2700 ot./min Rovný hřídel motoru připojený k pastorkovému hřídeli hnacího ústrojí transaxle 36 V ss., šest 6V baterií s hlubokým vybíjecím cyklem Regulátor v pevné fázi s plynule proměnlivou rychlostí, 300 A jmen. Vysoce účinný diferenciál se šroubovými převody, poměr 12,44:1 21 km/h ± 0,8 km/h PowerWise™ přenosná, plně automatická, 36 V V zemích mimo USA a Kanadu si vyžádejte specifikace a doporučení od výrobce nabíječky. Akustický tlak; nepřetržitý A-vážený menší nebo roven 70 dB(A) Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je 1,17 m/s² Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je nižší než 2,5 m/s² Nejistota měření je 0,2 m/s² *Specifikace se mohou měnit bez předchozího upozornění. Na žádném vozidle E-Z-GO nepoužívejte podhuštěné pneumatiky. Nepoužívejte pneumatiky, jejichž doporučený tlak nahuštění je nižší než tlak nahuštění doporučený v této příručce majitele. Stránka 28 Uživatelská a servisní příručka OBECNÉ SPECIFIKACE MPT™ 1000 STANDARDNÍ VÝBAVA: HMOTNOST (bez baterií) PNEUMATIKY (nosnost pláště 4) TLAK V PNEUMATIKÁCH NOSNOST SVĚTLÁ VÝŠKA MAXIMÁLNÍ VÝŠKA PODVOZEK KAROSERIE A POVRCHOVÁ ÚPRAVA BEZPEČNOST VOLANT BRZDY PŘEDNÍ ZÁVĚS ZADNÍ ZÁVĚS ŘÍZENÍ PŘÍSTROJOVÁ DESKA SEDADLA MOTOR HNACÍ ÚSTROJÍ ELEKTRICKÝ SYSTÉM REGULACE OTÁČEK HNACÍ ÚSTROJÍ TRANSAXLE RYCHLOST NABÍJEČKA HLUK VIBRACE, WBV VIBRACE, HAV 374 kg 18 x 8,50 x 8 (nosnost pláště 4) 120 - 150 kPa 454 kg (včetně řidiče, spolucestujícího, nákladní korby a příslušenství) 12 cm u diferenciálu 165 cm se střechou Svařovaná, vysoce kvalitní trubková ocel s práškovým nástřikovým nátěrem Přední: Pružné panely odolné proti nárazům. Barevný nátěr / bezbarvá povrchová úprava Zadní: Lehké, vyměnitelné ocelové panely Spínač na klíč namontovaný v přístrojové desce, výstražný indikátor couvání, kontrola akcelerátoru ‚mrtvý muž‘, integrovaná rukoje_ na bočních opěrách, ruční volič jízdy vpřed/ vzad s ‚neutrálem‘, elektrická houkačka Dvě páky a držák na tužku, integrovaný se schránkou Duální mechanické bubnové brzdy zadních kol se samočinným seřizováním. Kombinovaná provozní a ruční brzda s automatickým uvolněním ruční brzdy (vykopnutí plynového pedálu) Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Hřebenové řízení se samočinným vyrovnáváním Odolná proti oděru se čtyřmi držáky nápojů Tvarovaná látkový potah se zadní stranou z vinylu na pěnovém polštáři. Sedadla pro řidiče a jednoho spolucestujícího 48 V ss., vysoce účinný derivační motor, pájená kotva a vinutí z plné mědi Rovný hřídel motoru připojený k pastorkovému hřídeli hnacího ústrojí transaxle 48 V ss., osm 6V baterií s hlubokým vybíjecím cyklem Regulátor v pevné fázi s plynule proměnlivou rychlostí, 400 A jmen. Vysoce účinný diferenciál se šroubovými převody, poměr 14,7:1 21 ± 0,8 km/h Plně automatická, s kompenzací vedení, 48 V Akustický tlak; nepřetržitý A-vážený menší nebo roven 70 dB(A) Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je 1,17 m/s² Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je nižší než 2,5 m/s² Nejistota měření je 0,2 m/s² *Specifikace se mohou měnit bez předchozího upozornění. Na žádném vozidle E-Z-GO nepoužívejte podhuštěné pneumatiky. Nepoužívejte pneumatiky, jejichž doporučený tlak nahuštění je nižší než tlak nahuštění doporučený v této příručce majitele. Uživatelská a servisní příručka Stránka 29 OBECNÉ SPECIFIKACE INDUSTRIAL™ 800 STANDARDNÍ VÝBAVA: HMOTNOST (bez baterií) PNEUMATIKY TLAK V PNEUMATIKÁCH NOSNOST SVĚTLÁ VÝŠKA MAXIMÁLNÍ VÝŠKA PODVOZEK KAROSERIE A POVRCHOVÁ ÚPRAVA BEZPEČNOST OSVĚTLENÍ KOMFORT VOLANT BRZDY PŘEDNÍ ZÁVĚS ZADNÍ ZÁVĚS ŘÍZENÍ PŘÍSTROJOVÁ DESKA SEDADLA MOTOR HNACÍ ÚSTROJÍ ELEKTRICKÝ SYSTÉM REGULACE OTÁČEK HNACÍ ÚSTROJÍ TRANSAXLE RYCHLOST NABÍJEČKA HLUK VIBRACE, WBV VIBRACE, HAV 306 kg 18 x 5,70 x 8 (nosnost pláště 4) 241 - 310 kPa 362 kg (včetně řidiče, spolucestujícího, nákladní korby a příslušenství) 12 cm u diferenciálu 165 cm se střechou Svařovaná, vysoce kvalitní trubková ocel s práškovým nástřikovým nátěrem Přední: Pružné panely odolné proti nárazům. Barevný nátěr / bezbarvá povrchová úprava Zadní: Vyměnitelné ocelové panely Spínač na klíč namontovaný v přístrojové desce, výstražný indikátor couvání, kontrola akcelerátoru ‚mrtvý muž‘, integrovaná rukoje_ na bočních opěrách, ruční volič jízdy vpřed/ vzad s ‚neutrálem‘, elektrická houkačka Dvojité halogenové světlomety Ukazatel stavu nabití, časoměr Dvě páky Duální mechanické bubnové brzdy zadních kol se samočinným seřizováním. Kombinovaná provozní a ruční brzda s automatickým uvolněním ruční brzdy (vykopnutí plynového pedálu) Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Hřebenové řízení se samočinným vyrovnáváním Odolná proti oděru se čtyřmi držáky nápojů Tvarovaná látkový potah se zadní stranou z vinylu na pěnovém polštáři. Sedadla pro řidiče a jednoho spolucestujícího 36 V ss., vysoce účinný sériový motor, pájená kotva a vinutí z plné mědi. 1,9 kW při 2700 ot./min Rovný hřídel motoru připojený k pastorkovému hřídeli hnacího ústrojí transaxle 36 V ss., šest 6V baterií s hlubokým vybíjecím cyklem Regulátor v pevné fázi s plynule proměnlivou rychlostí, 300 A jmen. Vysoce účinný diferenciál se šroubovými převody, poměr 12.44:1 21 km/h ± 0,8 km/h PowerWise™ přenosná, plně automatická, 36 V V zemích mimo USA a Kanadu si vyžádejte specifikace a doporučení od výrobce nabíječky. Akustický tlak; nepřetržitý A-vážený menší nebo roven 70 dB(A) Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je 1,17 m/s² Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je nižší než 2,5 m/s² Nejistota měření je 0,2 m/s² *Specifikace se mohou měnit bez předchozího upozornění. Na žádném vozidle E-Z-GO nepoužívejte podhuštěné pneumatiky. Nepoužívejte pneumatiky, jejichž doporučený tlak nahuštění je nižší než tlak nahuštění doporučený v této příručce majitele. Stránka 30 Uživatelská a servisní příručka OBECNÉ SPECIFIKACE INDUSTRIAL™ 1000 STANDARDNÍ VÝBAVA: HMOTNOST (bez baterií) PNEUMATIKY (nosnost pláště 4) TLAK V PNEUMATIKÁCH NOSNOST SVĚTLÁ VÝŠKA MAXIMÁLNÍ VÝŠKA PODVOZEK KAROSERIE A POVRCHOVÁ ÚPRAVA BEZPEČNOST OSVĚTLENÍ KOMFORT VOLANT BRZDY PŘEDNÍ ZÁVĚS ZADNÍ ZÁVĚS ŘÍZENÍ PŘÍSTROJOVÁ DESKA SEDADLA MOTOR HNACÍ ÚSTROJÍ ELEKTRICKÝ SYSTÉM REGULACE OTÁČEK HNACÍ ÚSTROJÍ TRANSAXLE NABÍJEČKA RYCHLOST HLUK VIBRACE, WBV VIBRACE, HAV 374 kg 18 x 5,70 x 8 (nosnost pláště 4) 241 - 310 kPa 454 kg (včetně řidiče, spolucestujícího, nákladní korby a příslušenství) 12 cm u diferenciálu 165 cm se střechou Svařovaná, vysoce kvalitní trubková ocel s práškovým nástřikovým nátěrem Přední: Pružné panely odolné proti nárazům. Barevný nátěr / bezbarvá povrchová úprava Zadní: Vyměnitelné ocelové panely Spínač na klíč namontovaný v přístrojové desce, výstražný indikátor couvání, kontrola akcelerátoru ‚mrtvý muž‘, integrovaná rukoje_ na bočních opěrách, ruční volič jízdy vpřed/ vzad s ‚neutrálem‘, elektrická houkačka Dvojité halogenové světlomety Ukazatel stavu nabití, časoměr Dvě páky a držák na tužku, integrovaný se schránkou Duální mechanické bubnové brzdy zadních kol se samočinným seřizováním. Kombinovaná provozní a ruční brzda s automatickým uvolněním ruční brzdy (vykopnutí plynového pedálu) Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Robustní listové pružiny s hydraulickými tlumiči pérování Hřebenové řízení se samočinným vyrovnáváním Odolná proti oděru se čtyřmi držáky nápojů Tvarovaná látkový potah se zadní stranou z vinylu na pěnovém polštáři. Sedadla pro řidiče a jednoho spolucestujícího 48 V ss., vysoce účinný derivační motor, pájená kotva a vinutí z plné mědi Rovný hřídel motoru připojený k pastorkovému hřídeli hnacího ústrojí transaxle 48 V ss., osm 6V baterií s hlubokým vybíjecím cyklem Regulátor v pevné fázi s plynule proměnlivou rychlostí, 400 A jmen. Vysoce účinný diferenciál se šroubovými převody, poměr 14,7:1 Plně automatická, s kompenzací vedení, výstup 48 V V zemích mimo USA a Kanadu si vyžádejte specifikace a doporučení od výrobce nabíječky. 21 ± 0,8 km/h Akustický tlak; nepřetržitý A-vážený menší nebo roven 70 dB(A) Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je 0.7 m/s2 Vážená střední kvadratická hodnota zrychlení je nižší než 2,5 m/s2. *Specifikace se mohou měnit bez předchozího upozornění. Uživatelská a servisní příručka Stránka 31 OBECNÉ SPECIFIKACE 25 cm 119 cm 168 cm 262 cm (Přední) 95 cm (Zadní) 97 cm 89 cm MPT™ 800 INDUSTRIAL™ 800 119 cm 46 cm 119 cm 29 cm (Přední) 95 cm 196 cm 282 cm (Zadní) 97 cm MPT™ 1000 INDUSTRIAL™ 1000 127 cm 108 cm Obr. 34 Rozměry vozidla Stránka 32 Uživatelská a servisní příručka OBECNÉ SPECIFIKACE DOPORUČENÝ MAXIMÁLNÍ POSTRANNÍ NÁKLON 25 % NEBO 14° DOPORUČENÝ MAXIMÁLNÍ SKLON RAMPY 25 % NEBO 14° PRŮMĚR VOLNÉ PLOCHY NUTNÉ K OTÁČENÍ MPT™ 800 MPT™ 1000 INDUSTRIAL™ 800 INDUSTRIAL™ 1000 5,8 m 6,7 m 5,8 m 6,7 m Obr. 35 Rozměry vozidla, specifikace sklonu a volná plocha nutná k otáčení Uživatelská a servisní příručka Stránka 33 OBECNÉ SPECIFIKACE Poznámky: Stránka 34 Uživatelská a servisní příručka ZÁRUKY OMEZENÉ ZÁRUKY Uživatelská a servisní příručka Stránka 35 ZÁRUKY DOMÁCÍ ZÁRUKY (USA A KANADA) Pro získání kopie omezené záruky pøíslušné k tomuto vozidlu zavolejte nebo napište místnímu distributorovi, autorizované poboèce nebo záruènímu oddìlení spolu se sériovým èíslem vozidla a kódem data výrobce. Stránka 36 Uživatelská a servisní příručka ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY Uživatelská a servisní příručka Dodatek A - 1 ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY I ON R F cm I ON F O OFF R I ON R O OFF F O OFF MIN 150 Vysvětlení těchto piktogramů naleznete na následujících stránkách I ON < 14° 25% < 14° 25% O OFF F I ON O OFF F I ON O OFF R 614121 614121 ! ! P F ! < << < <<<< < < < << < <<<< < < R F 601781 Vysvětlení těchto piktogramů naleznete na následujících stránkách OFF ON Low Heavy Loads High 74322G01 74322G01 Na baterii pod sedadlem Vysvětlení těchto piktogramů naleznete na následujících stránkách Pb 35493G01 35493-G01 28203-G01 28203-G01 74099G01 28203G01 Vysvětlení těchto piktogramů naleznete na následujících stránkách WARNING Keep entire body inside car. 27653G01 Vysvětlení těchto piktogramů naleznete na následujících stránkách WARNING Vysvětlení těchto piktogramů naleznete na následujících stránkách 74821G01 Windshields do not provide protection from golf balls or other flying objects. EGWHL14 Dodatek A - 2 71419G01 (24) 71417G01 (25) 71415G01 (26) Uživatelská a servisní příručka ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY 1. ! VAROVÁNÍ 9. 2. < 14° 25% PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE MAX xxx lbs. xxx kg 10. 3. VAROVÁNÍ MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ LOŽNÉ PLOCHY NALEZNETE V NÁVODU K OBSLUZE. MAXIMÁLNÍ ÚHEL SKLONU RAMPY NEBO KOPCE NÁKLAD ZAJISTĚTE CO NEJVÍCE VEPŘEDU BUDE MOŽNÉ. MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ LOŽNÉ PLOCHY VAROVÁNÍ ZA NEPŘÍZNIVÉHO POČASÍ BUĎTE OPATRNÍ ! 11. 4. VAROVÁNÍ NEJEZDĚTE POD VLIVEM ALKOHOLU NEBO DROG 5. MAXIMÁLNÍ ÚHEL SKLONU KOPCE NEBO RAMPY PŘI VODOROVNÉM PŘEJEZDU DLE SPECIFIKACÍ MAX 14° / 25% NEJEZDĚTE NA LOŽNÉ PLOŠE 12. PP NEBEZPEČÍ VÝBUCHU NEPLŇTE NÁDOBY S PALIVEM NA LOŽNÉ PLOŠE ! VAROVÁNÍ MAXIMÁLNÍ ÚHEL SKLONU KOPCE NEBO RAMPY PŘI VODOROVNÉM PŘEJEZDU DLE SPECIFIKACÍ 6. < 14° 25% NÁKLAD S VYSOKO UMÍSTĚNÝM TĚŽIŠTĚM SE MŮŽE PŘEVRÁTIT 7. 8. Ref Pic 1-1 MAX xx in xx cm MAXIMÁLNÍ VÝŠKA TĚŽIŠTĚ NÁKLADU 13. MAX ZATÍŽENÍ XXX LBS in XXX KG xxx cm 14. POZNÁMKA: Ne všechny piktogramy na vozidle naleznete. Uživatelská a servisní příručka VAROVÁNÍ MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ A VÝŠKA TĚŽIŠTĚ NÁKLADU. NÁKLAD UDRŽUJTE CO NEJVÍCE VEPŘEDU BUDE MOŽNÉ. NEJEZDĚTE NA LOŽNÉ PLOŠE UDRŽUJTE RUCE A PRSTY V BEZPEČNÉ VZDÁLENOSTI OD VYKLÁPĚCÍ LOŽNÉ PLOCHY. NESTŮJTE ZA VYKLÁPĚCÍ LOŽNOU PLOCHOU Dodatek A - 3 ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY 15. PP 16. 17. PP H2O BEZOLOVNATÝ BENZÍN PP BENZÍNOVOU PUMPU UZEMNĚTE 19. NÍZKÝ TLAK OLEJE 20. BATERIE SE ZÁPORNÝM UZEMNĚNÍM 21. 22. 23. 27. NEVYSTAVUJTE OHNI 28. NEVYHAZUJTE BATERIE NA SKLÁDKU NEVYLÉVEJTE PALIVO NA HORKÝ MOTOR PP 18. PŘED STARTEM MOTORU ODSTRAŇTE ROZLITÝ BENZÍN S POUŽITÍM VODY 3 1 29. 30. NEUZEMŇUJTE KLADNÝ KOLÍK BATERIE NEJEZDĚTE PO DÁLNICI ČELNÍ SKLO NEPOSKYTUJE OCHRANU PŘED LÉTAJÍCÍMI PŘEDMĚTY 31. BATERIE JSOU TĚŽKÉ. PŘI ZVEDÁNÍ BUĎTE OPATRNÍ 32. POUŽÍVEJTE IZOLOVANÉ NÁSTROJE ZKRAT MEZI KOLÍKY BATERIE MŮŽE BÝT PŘÍČINOU VÝBUCHU NEHRAJTE SI. NEDOTÝKEJTE SE NOSTE OCHRANU OČÍ 33. 24. 25. 26. Ref Pic 1-2 Dodatek A - 4 VAROVÁNÍ KOROZIVNÍ 34. ZÁKAZ KOUŘENÍ 35. HORKÝ POVRCH VAROVÁNÍ VÝBUŠNÉ VAROVÁNÍ SMRTELNĚ NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ POZNÁMKA: Ne všechny piktogramy na vozidle naleznete. Uživatelská a servisní příručka ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY VOZIDLO OBSLUHUJTE POUZE ZE STRANY ŘIDIČE 36. 42. 43. UDRŽUJTE RUCE A NOHY UVNITŘ VOZIDLA 37. 38. F JÍZDA VZAD: * OTOČTE KLÍČEM DO POLOHY ZAPNUTO 'ZAPNUTO' * POSUŇTE VOLIČ SMĚRU POHYBU DO POLOHY VZAD 'ZPÁTEČKA' * ZAZNÍ ZVUKOVÝ SIGNÁL * SEŠLÁPNĚTE PEDÁL PLYNU A PLYULE ZRYCHLUJTE 39. R 40. P F P 41. N Ref Pic 1-3 JÍZDA VPŘED: * OTOČTE KLÍČEM DO POLOHY ZAPNUTO 'ZAPNUTO' * POSUŇTE VOLIČ SMĚRU POHYBU DO POLOHY VPŘED 'VPŘED' * SEŠLÁPNĚTE PEDÁL PLYNU A PLYULE ZRYCHLUJTE PARKOVÁNÍ VOZIDLA POHÁNĚNÉHO SPALOVACÍM MOTOREM: * AKTIVUJTE PARKOVACÍ BRZDU * OTOČTE KLÍČEM DO POLOHY VYPNUTO 'VYPNUTO' * POSUŇTE VOLIČ SMĚRU POHYBU DO POLOHY VPŘED 'VPŘED' PARKOVÁNÍ VOZIDLA POHÁNĚNÉHO ELEKTRICKÝM MOTOREM: * AKTIVUJTE PARKOVACÍ BRZDU * OTOČTE KLÍČEM DO POLOHY VYPNUTO 'VYPNUTO' * POSUŇTE VOLIČ SMĚRU POHYBU DO POLOHY NEUTRÁL RUCE A PRSTY UDRŽUJTE V BEZPEČNÉ VZDÁLENOSTI, MOHLY BY BÝT ZACHYCENY 44. 45. ON POLOHA ZAPNUTO 'ZAPNUTO' OFF POLOHA VYPNUTO 'VYPNUTO' 46. 47. ČELNÍ SVĚTLA ODEMČENO ZAMČENO 48. DIFERENCIÁL JE ZAMČENÝ 49. VAROVÁNÍ UDRŽUJTE CELÉ TĚLO UVNITŘ VOZIDLA 50. VAROVÁNÍ PRAVDĚPODOBNOST ELEKTRICKÉHO OBLOUKU NEBO VÝBUCHU BATERIE. NOSTE OCHRANU OČÍ POZNÁMKA: Ne všechny piktogramy na vozidle naleznete. Uživatelská a servisní příručka Dodatek A - 5 ŠTÍTKY A PIKTOGRAMY Dodatek A - 6 Uživatelská a servisní příručka PROHLÁŠENÍ O SHODE PROHLÁŠENÍ O SHODE (POUZE EVROPA) Uživatelská a servisní příručka Dodatek B - 1 PROHLÁŠENÍ O SHODE Dodatek B - 2 Uživatelská a servisní příručka PROHLÁŠENÍ O SHODE Uživatelská a servisní příručka Dodatek B - 3 PROHLÁŠENÍ O SHODE Dodatek B - 4 Uživatelská a servisní příručka POZNÁMKA Před prací s vozidlem si přečtěte a porozumějte následujícím varováním: VAROVÁNÍ Pro zabránění zraněním nebo smrti, dodržujte následující: Když necháváte vozidlo bez dozoru, zatáhněte ruční brzdu (PARK), nastavte volič směru pohybu na neu-trál, otočte klíček do vypnuté polohy ‚OFF‘ a vytáhněte ho. Jeďte s vozidlem takovou rychlostí, kterou umožňuje terén a bezpečnostní hlediska. Zvažte terén a provoz. Zvažte povětrnostní podmínky, které by mohly ovlivnit stav terénu a schopnost řízení vozidla. Nejezděte dolů z kopce vysokou rychlostí. Náhlá zastavení nebo změny směru mohou způsobit ztrátu kontroly nad vozidlem. Při jízdě dolů ze svahu, používejte ke kontrole rychlosti brzdový pedál. Při jízdě po špatném povrchu, jako třeba prach, mokrá tráva, štěrk, atd. dbejte zvýšené opatrnosti a snižte rychlost. Veškeré jízdy v kopci by měly vést přímo do nebo z kopce. Při jízdě napříč svahem dbejte zvýšené opatrnosti. Zůstávejte ve vyčleněných oblastech a vyhýbejte se příkrým svahům. Když je vozidlo zaparkované, používejte ruční brzdu. Za všech okolností udržujte ruce a nohy uvnitř vozidla. Vyhýbejte se extrémně náročnému terénu. Při jízdě vzad kontrolujte prostor za vozidlem. Před nastartováním vozidla se ujistěte, že je volič směru pohybu ve správné poloze. Před zatáčkami a během zatáčení zpomalte. Všechny zatáčky by měly být projížděny se sníženou rychlostí. Před posunem voliče směru musí být vozidlo vždy úplně nehybné. Standardní zatížení a kapacitu vozidla naleznete ve VŠEOBECNÝCH SPECIFIKACÍCH. POZNÁMKA Před servisem vozidla si přečtěte a porozumějte následující text a varování: U jakéhokoliv produktu dojde během času k selhání některých dílů, způsobenému normálním používáním, stářím, opotřebením nebo špatným používáním. Je prakticky nemožné předvídat veškerá selhání komponent nebo způsob, jakým k selhání dojde. Uvědomte si, že vozidlo, které vyžaduje opravu, naznačuje, že už delší dobu nefunguje tak, jak bylo navrženo, a tudíž by mělo být považováno za potenciálně nebezpečné. Při práci s jakýmkoliv vozidlem dbejte zvýšené opatrnosti. Při diagnostice, odstraňování nebo výměně jakéhokoliv dílu, který špatně funguje, věnujte nějaký čas na zvážení bezpečnosti vás i ostatních osob okolo v případě, že by se díl nečekaně pohnul. Některé díly jsou těžké, obsahují natažené pružiny, jsou vysoce žíravé, výbušné nebo mohou produkovat silný elektrický proud nebo dosahovat vysokých teplot. Kyselina v baterii a vodík mohou způsobit velmi vážné tělesné zranění technikům, mechanikům a okolostojícím osobám, pokud s těmito látkami nebude nakládáno s nejvyšší opatrností. Buďte opatrní a nepokládejte ruce, tvář, nohy nebo celé tělo do míst, kde by mohly být vystaveny zranění způsobenému nepředvídatelnou situací. VAROVÁNÍ Pro zabránění zraněním nebo smrti, dodržujte následující: Než začnete pracovat na vozidle, sundejte si všechny šperky (prsteny, hodinky, řetízky apod.). Ujistěte se, že nemůže dojít ke kontaktu volného oblečení nebo vlasů s pohybujícími se částmi. Buďte opatrná a nedotýkejte se horkých předmětů. Před prací na hnací jednotce zvedněte zadní část vozidla a zajistěte ji pomocí podpěrných stolicí. Při práci na vozidle nebo okolo něho noste ochranu zraku. Buďte obzvláště opatrní při práci v blízkosti baterií a při používání ředidel nebo stlačeného vzduchu. Při nabíjení baterií vzniká vodík. Nenabíjejte baterie bez patřičného větrání. Nedovolte nikomu používat otevřený oheň nebo kouřit v prostorách, kde se nabíjí baterie. Koncentrace vodíku 4 % a vyšší je výbušná. E-Z-GO Division Of Textron, Inc., 1451 Marvin Griffin Road, Augusta, Georgia USA 30906-3852 TO CONTACT US North America: Technical Assistance & Warranty Phone: 1-800-774-3946, FAX: 1-800-448-8124 Service Parts Phone: 1-888-GET-EZGO (1-888-438-3946), FAX: 1-800-752-6175 International: Phone: 001-706-798-4311, FAX: 001-706-771-4609 E-Z-GO Division Of Textron, Inc., 1451 Marvin Griffin Road, Augusta, Georgia USA 30906-3852 KONTAKTUJTE NÁS Severní Amerika: Technická asistence a záruka Tel.: 001-800-774-3946, Fax: 001-800-448-8124 Servis a náhradní díly Tel.: 001-888-GET-EZGO (001-888-438-3946), Fax: 001-800-752-6175 Mezinárodní: Tel.: 001-706-798-4311, Fax: 001-706-771-4609 Copyrighted Material This manual may not be reproduced in whole or in part without the express permission of E-Z-GO Division of Textron, Inc. Technical Communications Department Materiál podléhá copyrightu Tato prírucka nesmí být reprodukována, ani jako celek, ani její cást, bez výslovného souhlasu spolecnosti E-Z-GO Division of Textron, Inc. Technical Communications Department