Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

A370.125 Bedienungsanleitung Instruction Manual

   EMBED


Share

Transcript

A370.125 Bedienungsanleitung Fleischwolf GF 70 D/A/CH Seite 3 bis 8 Instruction manual Meat grinder GF 70 GB/UK from page 9 to 14 Mode d’emploi Hâchoir à viande GF 70 F/B/CH de page 15 à page 20 Gebruiksaanwijzing Gehaktmolen GF 70 blz. 21 t/m 26 NL/B Instrukcja obsługi Wilk do mięsa GF 70 strony od 27 do 32 PL 1 2 D/A/CH Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese griffbereit auf! Bezeichnung der Teile: A = Funktionsschalter: OFF/REVERSE/ON E = Stopfer F = Zufuhrschale G = Einfüllschacht (T-Stück) H = Förderschnecke I = Vorschneider mit 4 Flügelmessern (Edelstahl) J = Lochscheibe 3,5 mm (feine Zerkleinerung) K = Lochscheibe 5,0 mm (mittlere Zerkleinerung) L = Lochscheibe 8,0 mm (grobe Zerkleinerung) M = Kebbe-Aufsatz A N = Kebbe-Aufsatz B O= Verschlussring Wichtige Sicherheitshinweise Bei der Verwendung eines Elektrogerätes ist es, um Brand, Stromschlag oder Verletzungen zu vermeiden, immer erforderlich, die grundlegenden Sicherheitsrichtlinien zu befolgen: 1. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, auch wenn Sie sich schon mit dem Gerät auskennen. 2. Tauchen Sie niemals das Gerät, das Kabel oder den Stecker in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. 3 3. Die Verwendung des Gerätes von oder in der Anwesenheit von Kindern muss unter erhöhter Aufsicht erfolgen. 4. Trennen Sie das Gerät nach der Verwendung, vor der Reinigung und bevor Sie Teile anbringen oder abnehmen von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker ziehen. 5. Vermeiden Sie die Berührung sich bewegender Geräteteile. Führen Sie Fleisch nie von Hand ein. Verwenden Sie den dafür vorgesehen Stopfer. 6. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Stecker oder Kabel beschädigt sind, nach Fehlfunktionen, wenn es heruntergefallen ist oder nachdem es irgendwie beschädigt wurde. Senden Sie das Gerät in einem solchen Fall zu einer Fachwerkstatt oder einem Kundendienst zur Überprüfung, Einstellung oder Reparatur. 7. Die Verwendung von Zubehör, welches nicht mit dem Gerät mitgeliefert oder vom Hersteller empfohlen wird, kann Brand, Stromschlag oder Verletzungen verursachen. 8. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Dieses Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. 9. Achten Sie darauf, dass das Anschlusskabel nicht über die Tischkante oder die Kante der Aufstellfläche herabhängt. 10. Das Anschlusskabel darf nicht mit erhitzten Oberflächen, z. B. denen eines Herdes in Berührung gelangen. 11. Schaben Sie das Hackfleisch niemals mit den Fingern vom Vorschneider, solange das Gerät eingeschaltet ist. Es besteht die Gefahr von Schnittverletzungen. Sicherheitsvorschriften • Bevor Sie Zubehörteile anbringen oder abnehmen, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose. • Die Verwendung des Gerätes im Beisein von Kindern muss unter erhöhter Aufsicht erfolgen. • Halten Sie den Motorträger mit beiden Händen fest, wenn Sie das Gerät transportieren. • Halten Sie das Gerät nicht nur an der Zufuhrschale fest. • Befestigen Sie Vorschneider und Lochscheibe nicht bei der Zubereitung von Kebbe. • Führen Sie Fleisch nie von Hand ein. Verwenden Sie den dafür vorgesehenen Stopfer. • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Zerkleinern von Knochen oder Nüssen. Ingwer oder anderen Lebensmitteln mit harten Fasern. • Drücken Sie das Fleisch nicht mit unnötiger Kraft in den Zufuhrtrichter. Dies kann zum Blockieren des Gerätes führen. • Wenn der Motor sich verlangsamt oder stoppt, kann dies durch sich feststeckende Lebensmittel verursacht werden. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und reinigen Sie die inneren Teile wie im Abschnitt „Lebensmittelstau“ angezeigt. • Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Stromunterbrecher ausgelöst hat. • Die Umkehr-Funktion am „Reverse-Schalter“ kann während der Verwendung nur eingesetzt werden, nachdem das Gerät mindestens 6 Sekunden lang ausgeschaltet (OFF) war, damit der Motor vollständig zum Stillstand kommen kann. Dies vermeidet Beschädigungen des Motors durch plötzliche Änderung der Drehrichtung. • Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen und das Gerät selbst zu reparieren. • Dieses Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen und im Haushalt bestimmt. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie, um Gefährdungen zu vermeiden, durch einen qualifizierten Fachbetrieb ersetzt werden. • Der Motor sollte nicht länger als 15 Minuten ohne Unterbrechung betrieben werden. 4 Vor der Verwendung • • • Überprüfen Sie vor dem Anschluß an die Stromversorgung, ob die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Stromversorgung übereinstimmt. Reinigen Sie vor dem Erstgebrauch die Teile des Gerätes, die mit dem Lebensmittel in Kontakt gelangen, in warmer Spülmittellösung. Vergewissern Sie sich, ehe Sie den Stecker einstecken, dass der Netzschalter des Gerätes ausgeschaltet ist. Fleisch verarbeiten Zusammenbau 1. Setzen Sie das T-Stück auf Öffnung des Motorträgers. Halten Sie mit einer Hand das T-Stück und setzen Sie die Sperrtaste in die Öffnung seitlich des Motorträgers. Im Uhrzeigersinn festdrehen. 2. Befestigen Sie Förderschnecke durch langsames Drehen, mit dem langen Ende zuerst, am T-Stück, bis die Vorschubspindel sicher im Motorträger sitzt. 3. Setzten Sie den Vorschneider auf den Schaft der Förderschnecke, wobei die Klingen nach vorne Zeigen müssen (siehe Abbildung). Wird das Zubehör nicht korrekt angebracht, kann das Fleisch nicht zerkleinert werden. 4. Bringen Sie anschließend die gewünschte Lochscheibe an. Die Vorsprünge müssen in den Vertiefungen eingesetzt werden. 5. Drehen Sie den Verschlussring fest auf. Vermeiden Sie jedoch ein Überdrehen. Setzen Sie die Zufuhrschale auf das T-Stück und bringen es in Position. Stellen Sie das Gerät auf eine rutschfeste Arbeitsfläche. Die Luftschlitze an den Seiten und unter dem Motorträger müssen stets frei gehalten und dürfen nicht blockiert werden. Fleisch durchdrehen 6. Schneiden Sie das Fleisch in Würfel oder Streifen, die etwas kleiner als die Einfüllöffnung sind. Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten das Gerät dann erst ein. 7. Führen Sie Fleisch mit Hilfe Stopfers in den Einfüllschacht ein. 8. Schalten Sie das Gerät nach der Verwendung aus und ziehen dann den Netzstecker. Kebbe zubereiten Rezept (Füllung) 100 g 1 ½ EL 1 ½ EL 1/3 TL ½ TL 1 ½ EL Hammelfleisch Olivenöl fein geschnittene Zwiebeln Gewürze Salz Mehl Drehen Sie das Hammelfleisch ein oder zwei Mal durch. Rösten Sie die Zwiebeln bis diese leicht gebräunt sind und geben das Hackfleisch, die Gewürze, Salz und Pfeffer hinzu. 5 (Außenhülle) 450 g 150-200 g 1 TL 1 TL eine Prise eine Messerspitze mageres Fleisch Mehl Gewürze Muskat Paprikapulver Pfeffer Drehen Sie das Fleisch drei Mal durch und mischen es in einer Schüssel mit den anderen Zutaten. Mehr Fleisch und weniger Mehl geben dem Außenmantel eine bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack. Drehen Sie die hergestellte Mischung 3 Mal durch den Fleischwolf. Vor dem Anbringen des Kebbezuhörs: Entfernen Sie Vorschneider und Lochscheibe, indem Sie Schritt 3-5 in umgekehrter Reihenfolge ausführen. • • • Bringen Sie Kebbezubehör A und B zusammen am Schaft der Förderschnecke an, die Vorsprünge müssen in die Vertiefung passen. Schrauben Sie den Verschlussring fest, vermeiden jedoch ein Überdrehen. Befolgen Sie Schritt 5-6 zur Zubereitung der hohlen Röllchen. Formen Sie die Kebbe wie unten abgebildet und braten diese dann in heißem Öl. Lebensmittelstau • Wenn der Unterbrecher den Motor automatisch ausschaltet oder wenn der Motor noch arbeitet, aber kein Fleisch mehr aus der Lochscheibe austritt, weil das Gerät durch Knochen o.ä. verstopft ist, muss das Gerät ausgeschaltet werden. Schalten Sie das Gerät nicht ein. • Drücken Sie die Taste „CIRCUIT BREAKER“ um das Gerät zurückzusetzen. • Drücken Sie die „OFF/REVERSE“ Taste, um feststeckende Knochen oder ähnliches zu lösen. • Die Umkehrfunktion ist so lange in Betrieb, wie die „OFF/REVERSE“ Taste gedrückt wird. • Reinigen Sie das Gerät. (siehe „Reinigung“) 6 Reinigung Bauen Sie das Gerät auseinander • Stellen Sie sicher, dass der Motor vollkommen still steht und ziehen Sie den Netzstecker. • Bauen Sie das Gerät auseinander, indem Sie Schritt 5-1 in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. • Der Verschlussring verfügt zum einfachen Abschrauben über Zapfen. • Zum einfachen Entfernen der Lochscheibe kann das T-Stück auf die Arbeitsfläche geklopft werden, wobei Lochscheibe nach oben zeigen muss. • Reinigen Sie das Zubehör in warmer Spülmittellösung. Keine chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden, da diese zu Farbveränderungen der Aluminiumoberfläche führen. • Der Motorträger darf nie in Wasser getaucht werden. Es genügt, diesen von außen mit einem feuchten Tuch abzureiben. • Verdünner oder Benzin dürfen zur Reinigung nicht verwendet werden, da dies zur Beschädigung der Geräteoberfläche führt. Technische Daten Stromversorgung: Maße (L x B x H): Gewicht: 1 kW / 230 V, 50 Hz 410 x 165 x 430 mm 6 kg Zubehör: • • • • 3 Stück Edelstahl-Lochscheiben: 3,5 / 5 / 8 mm Bohrung Scheibendurchmesser 70 mm 1 Stück Vorschneider mit 4 Flügelmesser (Edelstahl) 3 Stück Wurstfüllvorsätze: 12 / 17 / 20 mm 2 Stück Kebbevorsatz für die orientalische Küche Gewährleistung und Haftung Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab Gefahrübergang, spätestens ab Eingang der Ware beim Besteller. Die Verjährungsfrist gilt auch für Ansprüche auf Ersatz von Mangelfolgeschäden, es sei denn, der Besteller kann Ansprüche aus unerlaubter Handlung geltend machen. Die Gewährleistung erstreckt sich auf Material- und Fertigungsfehler, die bei einer normalen Beanspruchung auftreten. Im Gewährleistungsfall bitten wir um frachtfreie Einsendung des defekten Teils zusammen mit einer Kopie der Rechnung und einer Beschreibung der Beanstandung. Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind: • • • • • Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes. Unsachgemäßes Montieren, Inbetriebnahme, Bedienen, Warten und Reparieren des Gerätes. Betreiben des Gerätes bei defekten, nicht ordnungsgemäß angebrachten oder nicht funktionsfähigen Sicherheits- und Schutzvorrichtungen. Nichtbeachten der Hinweise in der Bedienungsanleitung bezüglich Transport, Lagerung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb, Wartung und Rüsten des Gerätes. Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung oder höhere Gewalt. 7 Korrekte Entsorgung dieses Produktes Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten Materialien, die wertvolle einer recyclingfähige Verwertung zugeführt werden sollten, um die Umwelt bzw. menschlichen Gesundheit nicht unkontrollierte Müllbeseitigung zu der durch schaden. Benutzer sind verpflichtet, die Altgeräte an einer Rücknahme-Stelle für Elektro- und ElektronikAltgeräte abzugeben. Die getrennte Sammlung und ordnungsgemäße Entsorgung Ihrer Altgeräte trägt zur Einhaltung der natürlichen Ressourcen bei und garantiert eine Wiederverwertung, welche die Gesundheit des Menschen und die Umwelt schützt. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Informationen dazu, wo Altgeräte Sie Rücknahme-Stellen finden, Stadtverwaltung, erhalten den Sie örtlichen für bei Ihre Ihrer Entsorgungs- unternehmen oder bei Ihrem Händler. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Germany Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Fax: +49 (0) 5258 971-120 Service-Hotline: 0180 5 971 197 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz) 8 GB/UK Before using the unit, read the instruction manual thoroughly and keep it where it can easily be found! Elements: A = switch: OFF/REVERSE/ON E = food pusher F = filler jacket G = worm housing (tee) H = worm complete I = stainless steel cross blade J = perforated disc 3.5 mm (for fine grinding) K = perforated disc 5.0 mm (for medium grinding) L = perforated disc 8.0 mm (for thick grinding) M = kebbe attachment A N = kebbe attachment B O= lock ring Important safety information To avoid fire, electric shock or injury when using electric equipment, observe the following safety instructions: 1. Before using the unit, read these instructions carefully even if you are familiar with its use. 2. Never immerse the unit, cable or plug in water or other liquids. Electric shock may result. 9 3. Be especially careful when the unit is used by children or in their presence. 4. Before cleaning the unit and before attaching or removing elements of the unit, disconnect it from its power source by removing the plug from its socket. 5. Do not touch moving elements of the unit. Never push meat with your hands. Use the pusher for this purpose. 6. Do not use the unit if the plug or cable are damaged, if it malfunctions, if it has fallen, or in any other way been damaged. If this happens, take the unit to a service centre to check if it is functional or requires adjustment and/or repair. 7. Using additional equipment not included with the unit or recommended by the producer may cause fire, electric shock or injury. 8. Do not use the unit outdoors. It is intended for home use. 9. Ensure that the power cable does not hang over the edge of the table or other surface on which the unit is placed. 10. The power cable must not come into contact with hot surfaces such as oven exteriors, etc. 11. Never scrape ground meat from the cutter when the unit is turned on. There is a risk of cuts. Safety rules • Before assembling or removing elements of the unit, remove the plug from its socket. • Use of the unit in the presence of children must be accompanied by increased attention. . • Tightly grip the motor's housing when moving the unit. • Do not hold the unit by only the filler jacket. • Do not assemble the blade and disc when preparing the kebbe. • Never push meat using hands. Use the pusher intended for this purpose. • Do not use the unit to grind bones, nor nuts, ginger or other food products with hard fibres. • Do not push meat in with too much force. This can lead the unit to block up. • If the motor starts to slow or stops, this may indicate that food has got stuck inside the unit. Turn it off, remove the plug from its socket and clean internal elements as described in the section "When food products get stuck". • Do not turn on the unit if the circuit breaker has tripped. • The "Reverse" function can only be used if the unit has been left turned off for at least 6 seconds(OFF), so that the motor can completely shut down. This prevents damage to the motor resulting from a sudden change in the direction of rotations. • Do not attempt to open the unit by yourself in order to make repairs. • The unit is intended for indoor and home use. • If the power cable is damaged, it must be given to a qualified service centre for repair in order to avoid danger. • The motor can be left on for not longer than 15 minutes. 10 Before using • • • Before connecting the unit to a power source, ensure the tension given on the unit corresponds to the electric network. Before first use wash all elements of the unit that will be in contact with food products in warm water with washing-up liquid. Ensure that the unit's power switch is turned off before inserting the plug into a socket. Preparing meat Assembly 1. Place the tee into the opening in the motor housing. Hold the tee with one hand and insert the blocking button into the opening at the side of the motor housing. Turn it clockwise. 2. Fix the worm complete to the tee by turning it slowly, starting with the long end, until the shank of the feed is securely fixed in the motor housing. 3. Place the cross blade on the shank of the worm complete, with the sharp edge facing forward (see diagram). If the unit's elements are not properly assembled, meat cannot be processed. 4. Lastly, mount the desired disc. The projections must be inserted into the hollows. 5. Turn the lock ring tightly, but avoid over-turning it. Place the filler jacket on the tee and set it in the proper position. Place the unit on a slip-free work surface. Never block the ventilation ducts at the sides and under the motor housing. Grinding meat 6. Cut the meat into cubes or strips slightly smaller than the opening. Insert the plug into a socket, then turn the unit on. 7. Insert the meat into the worm housing using the food pusher. 8. Turn the unit off after you are done using it and remove the plug from its socket. Preparing kebbe Recipe (filling) 100 g 1 ½ tbs 1 ½ tbs 1/3 tsp ½ tsp 1 ½ tbs lamb olive oil finely chopped onion spices salt flour Grind the lamb 1-2 times. Fry the onion until lightly brown and add the ground meat, spices, salt and pepper. 11 (External shell) 450 g 150-200 g 1 tsp 1 tsp a dash a hint lean meat flour spices nutmeg ground paprika pepper Grind the meat three times and mix it in a bowl with the other ingredients. Using more meat and less flour gives the external shell better texture and better flavour. Grind the mass three times in the meat grinder. Before mounting the kebbe attachment: Remove the cross blade and disc by performing steps 3-5 in the reverse order. • Place kebbe attachments A and B together on the shank of the worm complete; the projections must fit into the hollows. • Turn the lock ring but avoid over-turning. • Perform steps 5-6 to prepare empty shells. Form kebbe as shown in the following diagrams, then fry in hot oil. When food products get stuck • If the safety fuse automatically turns off the motor, or if the motor is operating but no meat is coming through the disc due to the unit being blocked by bones or other objects, turn the unit off. Do not turn the unit on. • Press "CIRCUIT BREAKER" to reset the unit. • Press "OFF/REVERSE" to loosen whatever has got stuck in the unit. • The reverse function will continue as long as the "OFF/REVERSE" is pressed. • Clean the unit. (see "Cleaning") 12 Cleaning Disassembly • • • • • • • Ensure the motor is completely turned off and remove the plug from its socket. Disassemble the unit by performing steps 1-5 in reverse order. The lock ring is equipped with a pin to make it easier to turn. To easily remove the disc, tap it with the working surface of the tee while the disc is facing up. Wash the unit's elements in warm water with washing-up liquid. Do not use any substances containing chlorine, as this may discolour the aluminium surfaces. Never immerse the motor housing in water. It is enough to wash the exterior with a wet cloth. Never use solvents or thinners to clean the unit as its surface may be damaged. Technical information Power: Dimensions (L x W x H): Weight: 1 kW / 230 V, 50 Hz 410 x 165 x 430 mm 6 kg Equipment: • • • • 3 stainless steel perforated discs: openings 3.5 / 5 / 8 mm disc circumference 70 mm 1 stainless steel cross blade 3 sausage attachments: 12 / 17 / 20 mm 2 kebbe attachments for oriental dishes Warranty and liability The warranty period extends 12 months from the date of purchase (transfer of risk), not later than the moment the purchaser receives the product. The period of limitations also applies to indirect damage, unless the purchaser can pursue claims resulting from unlawful activity. The warranty encompasses material and construction defects that may occur during normal use of the unit. In case of a warranty claim, we ask that you deliver the damaged element franko fracht together with a copy of the receipt and a description of the complaint. Warranty and liability are excluded when claims arise from one or more of the following causes: • Use inconsistent with the equipment's intended purpose. • Improper assembly, start-up, use, maintenance and repair of the unit. • Use of the unit with damaged, improperly installed or malfunctioning safety mechanisms. • Actions contrary to indications concerning transport, storage, assembly, start-up, use, maintenance or affixing elements to the unit. • In the case of malfunctions resulting from foreign bodies or vis major. 13 Proper disposal of this product In the European Union this symbol informs that the product cannot be added to waste from a household. Old equipment contains valuable, recyclable materials that should be reused to prevent damage to the environment and human health resulting from waste removal. Users are obliged to return old equipment to designated collection centres for old electric and electronic appliances. Segregation of waste and proper disposal of old equipment helps to preserve natural resources and ensures repeat use, protecting people and the environment. Please dispose of old equipment properly. Information on the location of designated collection centres can be obtained from municipal authorities, waste management companies and from the unit's sales agents. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Germany phone: +49 (0) 5258 971-0 fax: +49 (0) 5258 971-120 14 F/B/CH Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement la notice et la conserver dans un endroit facile d’accès ! Nom des éléments : A = interrupteur de mise en marche : OFF/REVERSE/ON E = poussoir F = plateau de chargement G = chambre de remplissage (raccord coudé) H = transporteur spiralé I = coupeur à 4 couteaux papillon (inox) J = disque 3,5 mm (pour un hâchage fin) K = disque 5,0 mm (pour un hâchage moyen) L = disque 8,0 mm (pour un hâchage gros) M = bague à kebbe A N = bague à kebbe B O= anneau de serrage Indications de sécurité importantes Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure lors de l’utilisation de l’appareil électrique, procéder conformément aux indications de sécurité ci-dessous : 1. Avant de mettre en marche l’appareil, lire attentivement ce manuel d’utilisation, même si l’on sait manier ce type d’appareil. 2. Ne jamais placer l’appareil, le câble ou la fiche, ou tout autre pièce dans l’eau. Il existe un risque d’électrocution. 15 3. L’utilisation de l’appareil par des enfants ou en leur présence nécessite une surveillance accrue. 4. Avant de nettoyer l’appareil et avant de fixer ou de retirer des éléments de l’appareil, débrancher l’appareil de l’alimentation en retirant la fiche de la prise électrique. 5. Eviter de toucher les éléments mobiles de l’appareil. Ne jamais introduire de viande à la main. Utiliser à cet effet le poussoir. 6. Ne pas utiliser l’appareil si la fiche ou le câble sont endommagés, si son fonctionnement est anormal, ou bien si l’appareil est tombé ou a reçu toute autre forme de dommage. Dans de tels cas, renvoyer l’appareil à l’atelier ou au service après-vente afin qu’il soit contrôlé, réglé ou réparé. 7. L’utilisation d’accessoires non fournis avec l’appareil ou non recommandés par le producteur peut entrainer des risques d’incendie, d’électrocution ou de blessures. 8. Ne pas utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation ménagère. 9. Faire attention à ce que le câble d’alimentation ne soit pas en contact avec le bord d’une table ou le bord de la surface sur laquelle l’appareil est placé. 10. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes, comme la surface d’un four. 11. Ne jamais retirer de la viande à la surface du coupeur avec les doigts quand l’appareil est allumé. Il existe un grand risque de blessures. Règles de sécurité • Avant d’installer ou de retirer des accessoires, retirer tout d’abord la fiche de la prise électrique. • • L’utilisation de l’appareil en présence d’enfants doit se faire avec une surveillance accrue. Lors du transport de l’appareil, maintenir le carter du moteur fermement. • Ne pas tenir l’appareil uniquement par le plateau de chargement. • Ne pas utiliser le coupeur et le disque lors de la préparation de kebbe. • • Ne jamais introduire de viande à la main. Utiliser pour cela le poussoir. Ne pas utiliser l’appareil pour écraser des os ou des noix, du gingembre ou tout autre aliment à texture dure. • Ne pas enfoncer la viande avec trop de force dans l’entonnoir de remplissage. Cela pourrait entraîner un blocage de l’appareil. • Si le moteur fonctionne au ralenti ou ne fonctionne plus, cela peut venir du fait que des aliments se sont bloqués dans l’appareil. Eteindre l’appareil, retirer la fiche et nettoyer les éléments intérieurs, comme décrit au paragraphe « Aliments bloqués ». • Ne pas allumer l’appareil quand l’interrupteur électrique est activé. • La fonction retour du bouton « Reverse » ne peut être utilisée que lorsque l’appareil est en marche et si l’appareil a été éteint pendant au moins 6 secondes (OFF) afin que le moteur soit complètement arrêté. Cela évite que le moteur ne s’endommage suite au changement du sens de rotation soudain. • Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil pour effectuer des réparations personnelles. • Cet appareil est prévu pour une utilisation dans des locaux et pour une utilisation ménagère. • Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, faire appel à un établissement spécialisé pour le changer, afin d’éviter tout dommage. • Le moteur ne doit pas être utilisé de manière ininterrompue pendant plus de 15 minutes. 16 Avant l‘utilisation • • • Avant de raccorder à l’alimentation, vérifier que le voltage inscrit sur la fiche de caractéristiques sur l’appareil correspond au voltage de l’alimentation. Avant la première utilisation, nettoyer tous les éléments de l’appareil entrant en contact avec les aliments à l’eau chaude avec du liquide vaisselle. S’assurer avant d’introduire la fiche dans la prise électrique que l’interrupteur général de l’appareil est désactivé. Taille de la viande Montage 1. Monter le raccord coudé sur l’ouverture du carter du moteur. Tenir le raccord coudé d’une main et placer le bouton de blocage dans l’ouverture se trouvant sur le côté du carter du moteur. Faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 2. Fixer le transporteur spiralé sur le raccord coudé en le faisant pivoter lentement, en commençant par le côté long et jusqu’à ce que le pivot du poussoir soit bien en place dans le carter du moteur. 3. Installer le coupeur sur le pivot du transporteur spiralé, sur lequel les lames seront orientées vers l’avant (voir figure). Si les accessoires ne sont pas bien montés, le hâchage de la viande ne sera pas possible. 4. Pour finir, placer le disque souhaité. Les parties qui dépassent doivent être rentrées dans les orifices. 5. Tourner fermement l’anneau de fixation. Eviter cependant de le serrer trop fort. Placer le plateau de chargement sur le raccord coudé et le positionner à l’endroit approprié. Placer l’appareil sur une surface de travail antidérapante. Les ouvertures de ventilation sur les côtés et sous le carter du moteur doivent toujours être dégagées et ne pas être obstruées. Hâchage de la viande 6. Couper la viande en dés ou en bandes d’une taille légèrement plus petite que l’ouverture de chargement. Brancher la fiche dans la prise électrique, puis allumer l’appareil. 7. Placer la viande dans le tube de remplissage à l’aide du poussoir. 8. Eteindre l’appareil une fois que son utilisation est terminée et retirer la fiche de la prise électrique. Préparation du kebbe Recette (farce) 100 g 1 ½ cuil. à s. 1 ½ cuil. à s. 1/3 cuil. à c. ½ cuil. à c. 1 ½ cuil. à s. de mouton d’huile d’olive d’oignons finement coupés d’épices de sel de farine Hâcher la viande de mouton une ou deux fois. Faire revenir l’oignon jusqu’à ce qu’il soit légèrement doré et ajouter la viande hâchée, les épices, le sel et le poivre. 17 (Enveloppe externe) 450 g 150-200 g 1 cuil. à c. 1 cuil. à c. 1 pincée 1 pincée de viande maigre de farine d’épices de noix de muscade de paprika en poudre de poivre Hâcher la viande trois fois et la mélanger aux autres ingrédients dans un saladier. Utiliser une plus grande quantité de viande et une plus faible quantité de farine donne à l’enveloppe externe une meilleure consistance et meilleur goût. Hâcher le mélange obtenu trois fois au hâchoir à viande. Avant de placer l’anneau à kebbe : Retirer le coupeur et le disque en suivant les points 3 à 5 en sens inverse. • Monter ensemble les anneaux à kebbe A et B sur le pivot du transporteur à spirale ; les parties qui dépassent doivent être rentrées dans les orifices. • Visser l’anneau de serrage, mais éviter de le serrer trop fort. • Réaliser les étapes 5 et 6 pour la préparation des enveloppes externes vides. Former les kebbe comme indiqué sur les figures ci-dessous, puis les faire frire à l’huile. Aliments bloqués • Le coupe-circuit éteint automatiquement le moteur, mais si le moteur fonctionne et que la viande ne passe pas par le disque à cause de morceaux de viande ou autres produits bloquant l’appareil, éteindre impérativement l’appareil. Ne pas rallumer l’appareil. • Appuyer sur le bouton « CIRCUIT BREAKER » pour redémarrer l’appareil. • Appuyer sur le bouton « OFF/REVERSE » pour desserrer les morceaux de viande ou autres produits bloqués dans l’appareil. • La fonction inverse marche aussi longtemps que le bouton « OFF/REVERSE » est activé. • Nettoyer l‘appareil. (voir « Nettoyage ») 18 Nettoyage Démontage de l‘appareil • • • • • • • Vérifier que le moteur est bien éteint et retirer la fiche de la prise électrique. Démonter l’appareil en suivant les points 1à 5 en sens inverse. L’anneau de serrage est muni d’un téton pour faciliter son dévissage. Pour retirer plus facilement le disque, tapoter le raccord coudé sur la surface de travail, puis retirer le disque par le haut. Laver les accessoires à l’eau chaude avec du liquide vaisselle. Ne pas utiliser de produits d’entretien contenant du chlore, car cela pourrait entraîner une décoloration de la surface en aluminium. Ne jamais introduire le carter du moteur dans l’eau. Il suffit de le nettoyer de l’extérieur avec un tissu humide. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de dissolvant ou d’essence, car cela pourrait endommager la surface de l’appareil. Données techniques Puissance de raccordement : Dimensions (L. x l. x H.) : Poids : 1 kW / 230 V, 50 Hz 410 x 165 x 430 mm 6 kg Accessoires : • • • • 3 formats de disques en inox : ouvertures 3,5 / 5 / 8 mm diamètre des disques 70 mm 1 coupeur à 4 couteaux papillon (inox) 3 bagues pour la confection de saucisses : 12 / 17 / 20 mm 2 bagues à kebbe pour la cuisine orientale Garantie et responsabilité La garantie est valable 12 mois à partir de la date d’achat (début de la prise de risques), et au plus tard à partir de la réception de la marchandise par le livreur. La durée de garantie comprend également les réclamations relatives à des dédommagements suite à des dommages indirects, à moins que le client n’ait des réclamations relatives à un fonctionnement incorrect. La garantie comprend les défauts matériels et de fabrication présents lors de l’utilisation de l’appareil respectant le poids réglementaire. En cas d’utilisation de la garantie, nous vous demandons d’envoyer l’élément endommagé ainsi qu’une copie du ticket de caisse et une réclamation signée. Les réclamations de garantie et de responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels ne sont pas prises en compte si elles figurent dans un ou plusieurs des cas suivants : • • • • • Utilisation de l’appareil non conforme à sa destination. Montage, démarrage, utilisation, entretien et réparation de l’appareil non conformes. Mise en marche de l’appareil avec des appareils de sécurité et de surveillance endommagés ou en panne. Utilisation non conforme aux instructions du manuel d’utilisation, en ce qui concerne le transport, l’emplacement, le montage, la mise en marche, l’utilisation, l’entretien et le démontage des accessoires de l’appareil. En cas de panne due au fonctionnement d’un corps étranger ou à une puissance trop forte. 19 Recyclage correct du produit En Union européenne, ce symbole signifie que le produit ne peut être jeté avec les ordures ménagères. Les vieux équipements contiennent des matériaux précieux et recyclables devant être transférés à de nouveaux utilisateurs afin de ne pas nuire à l’environnement et à la santé des hommes suite à un débarrassage non contrôlé des ordures. Les utilisateurs sont chargés de rendre leurs vieux équipements aux endroits spécialisés de réception de vieux équipements électriques et électroniques. Le tri des ordures et le recyclage adaptés des anciens équipements aident à conserver les ressources naturelles et favorisent une nouvelle utilisation préservant la santé des hommes et l’environnement. Nous vous demandons de recycler vos anciens équipements à l’aide de systèmes de collecte adaptés. Les renseignements au sujet de la localisation des décharges pour les vieux équipements sont disponibles auprès des municipalités, des déchetteries locales ou du vendeur de l’équipement. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Germany Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Fax: +49 (0) 5258 971-120 20 NL/B Lees voor gebruik van het apparaat zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing door en bewaar ze op een goed bereikbare plaats! Aanduiding van de onderdelen: A = functieschakelaar: OFF/REVERSE/ON E = stopper F = toevoerschaaltje G = vultrechter (T-stuk) H = doorvoerschroef I = snijder met 4-bladig mes (edelstaal) J = schijf 3,5 mm (voor fijn malen) J = schijf 5,0 mm (voor halffijn malen) J = schijf 8,0 mm (voor grof malen) M = voorzetstuk kibbeh A N = voorzetstuk kibbeh B O= afsluitring Belangrijke veiligheidsrichtlijnen Om tijdens het gebruik van het elektrische apparaat brand, elektrocutie of verwondingen te vermijden, dient u volgende veiligheidsrichtlijnen op te volgen: 1. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt, zelfs als u al weet hoe het apparaat wordt bediend. 2. Dompel het apparaat, de kabel of de stekker nooit onder in water of in een andere vloeistof. Dit kan elektrocutiegevaar veroorzaken. 21 3. Als het apparaat door kinderen of in aanwezigheid van kinderen wordt gebruikt, moet er streng toezicht worden gehouden. 4. Koppel het apparaat los van de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te nemen, vooraleer u het apparaat reinigt, er onderdelen op bevestigt of onderdelen verwijdert. 5. Raak de bewegende onderdelen van het apparaat niet aan. Duw het vlees nooit met uw handen in het apparaat. Gebruik de hiervoor bestemde stopper. 6. Gebruik het apparaat niet als de stekker of de kabel beschadigd zijn, als het apparaat niet goed werkt, als het apparaat gevallen is of als het op een andere manier beschadigd geraakt is. Breng in zo'n geval het apparaat naar een herstellingsdienst om het te laten controleren, bijstellen of herstellen. 7. Het gebruik van onderdelen die niet bij het apparaat zijn geleverd of niet door de producent zijn aanbevolen, kan brand, elektrocutie of verwondingen veroorzaken. 8. Gebruik het apparaat niet in openlucht. Het apparaat is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik. 9. Let erop dat de aansluitingskabel niet over de rand van de tafel hangt of over de rand van het werkvlak waarop het apparaat is opgesteld. 10. De aansluitingskabel mag niet in contact komen met hete oppervlakken, bijvoorbeeld de buitenkant van een oven. 11. Schraap geen vlees van de snijder met uw vingers, als het apparaat aangeschakeld is. Hierdoor kunt u snijwonden oplopen. Veiligheidsvoorschriften • Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderdelen van het apparaat aanbrengt of verwijdert. • • Als het apparaat in aanwezigheid van kinderen wordt gebruikt, moet er streng toezicht worden gehouden. Hou de motorbehuizing stevig vast, terwijl u het apparaat verplaatst. • Hou het apparaat niet enkel vast aan het toevoerschaaltje. • Breng de snijder en het schaaltje niet aan wanneer u kibbeh klaarmaakt. • • Duw het vlees nooit met uw handen in het apparaat. Gebruik de hiervoor bestemde stopper. Gebruik het apparaat niet om botjes, noten, gember of andere voedingsmiddelen met harde vezels fijn te malen. • Druk het vlees niet met te grote kracht in de toevoertrechter. Hierdoor kan het apparaat geblokkeerd raken. • Als de motor vertraagt of stopt met werken, kan het zijn dat er voedingsmiddelen in het apparaat zijn vastgeraakt. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit en reinig de onderdelen binnenin zoals opgegeven in het punt " Geblokkeerde voedingsmiddelen". • Schakel het apparaat niet aan, als de stroomonderbreker in werking is getreden. • De terugdraaifunctie met de schakelaar "Reverse" mag enkel worden gebruikt, als het apparaat ten minste 6 seconden is uitgeschakeld (OFF), zodat de motor volledig tot stilstand kan komen. Zo voorkomt u dat de motor beschadigd raakt als gevolg van een plotse verandering van de draairichting. • Probeer niet het apparaat te openen om het zelf te herstellen. • Het apparaat is bestemd om binnenshuis te worden gebruikt voor huishoudelijke doeleinden. • Als de aansluitingskabel van het apparaat beschadigd is, moet de kabel worden vervangen door een erkende herstellingsdienst om zo gevaar te vermijden. • De motor mag niet langer dan 15 minuten zonder onderbreking worden aangeschakeld. 22 Vóór het gebruik • • • Vooraleer u het apparaat op het lichtnet aanschakelt, moet u controleren of de spanning op het typeplaatje van het apparaat overeenstemt met de spanning van het lichtnet. Was voor het eerste gebruik alle onderdelen van het apparaat, die met voedingsmiddelen in contact zullen komen, met warm water met afwasmiddel. Let erop dat de hoofdschakelaar van het apparaat uitgeschakeld is vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt. Vleesbewerking Montage 1. Plaats het T-stuk op de opening in de motorbehuizing. Hou met één hand het T-stuk vast en plaats de blokkeerknop in de opening aan de zijkant van de motorbehuizing. Draai met de klok mee vast. 2. Bevestig de doorvoerschroef op het T-stuk door hem langzaam rond te draaien, met het lange eind eerst, totdat de pin van de grendel stevig in de motorbehuizing is bevestigd. 3. Plaats de snijder op de pin van de doorvoerschroef. Hierbij moeten de scherpe meskanten naar voren gericht zijn (zie figuur). Als de onderdelen niet correct zijn aangebracht, kan het vlees niet worden fijngehakt. 4. Breng op het einde de gewenste schijf aan. De uitsteeksels moeten in de inkepingen worden geplaatst. 5. Draai de afsluitring stevig aan. Vermijd echter dat de ring te ver wordt doorgedraaid. Plaats het toevoerschaaltje op het T-stuk en plaats het in de juiste stand. Plaats het apparaat op een werkblad met antislipbeveiliging. De ventilatiespleten in de zijkanten en onder de motorbehuizing moeten steeds vrij zijn en mogen niet geblokkeerd zijn. Vlees malen 6. Snijd het vlees in blokjes of repen die iets kleiner zijn dan de vulopening. Steek de stekker in het stopcontact en schakel daarna pas het apparaat aan. 7. Duw het vlees in de vulkamer met behulp van de stopper. 8. Schakel het apparaat na gebruik weer uit en trekt de stekker uit het stopcontact. Kibbeh klaarmaken Recept (vulling) 100 g 1 ½ eetlepel 1 ½ eetlepel 1/3 theelepel ½ theelepel 1 ½ eetlepel schapenvlees olijfolie fijngehakte ui kruiden zout bloem Maal het schapenvlees een- of tweemaal. Bak de ui lichtbruin en voeg er het gehakte vlees, de kruiden, het zout en de peper bij. 23 (Korst) 450 g 150-200 g 1 theelepel 1 theelepel een snuifje een mespuntje mager vlees bloem kruiden nootmuskaat paprikapoeder peper Maal het vlees driemaal en meng het in een kom met de andere ingrediënten. Als u meer vlees en minder bloem gebruikt, krijgt de korst een betere consistentie en een betere smaak. Maal deze massa driemaal met de gehaktmolen. Vooraleer u de kibbeh-voorzetstukken aanbrengt: Verwijder de snijder en de schijf door de stappen 3-5 in omgekeerde volgorde uit te voeren. • • • Breng de kibbeh-voorzetstukken A en B aan op de pin van de doorvoerschroef, de uitsteeksels moeten in de inkepingen passen. Draai de afsluitring aan, maar zorgt dat hij te ver niet wordt doorgedraaid. Voer stappen 5 en 6 uit om de lege korsten klaar te maken. Vorm de kibbeh zoals aangegeven op de figuren hieronder en bak ze daarna in hete olie. Geblokkeerde voedingsmiddelen • Als de stroomonderbreker automatisch de motor uitschakelt of als de motor nog werkt, maar het vlees komt niet door de schijf, omdat het apparaat geblokkeerd is door botjes of andere voedingsmiddelen, moet u het apparaat uitschakelen. Schakel het apparaat niet aan. • • Druk op de knop „CIRCUIT BREAKER“ om het apparaat te resetten. Druk op de knop „OFF/REVERSE“ om de botjes of andere voedingsmiddelen die in het apparaat geblokkeerd zijn, los te maken. De terugdraaifunctie werkt zolang u de knop „OFF/REVERSE“ ingedrukt houdt. Reinig het apparaat (zie "Reiniging"). • • 24 Reiniging Het apparaat demonteren • • • • • • • Controleer of de motor volledig uitgeschakeld is en trek de stekker uit het stopcontact. Demonteer het apparaat door stappen 5-1 in omgekeerde volgorde uit te voeren. De afsluitring is uitgerust met een dop om het losdraaien te vergemakkelijken. Om de schijf gemakkelijk te verwijderen kunt u met het T-stuk op het werkblad kloppen. De schijf moet hierbij naar boven gericht zijn. Was de onderdelen in warm water met afwasmiddel. Gebruik geen reinigingsmiddelen die chloor bevatten, want de aluminium oppervlakken kunnen hierdoor verkleuren. Dompel de motorbehuizing nooit onder in water. Het volstaat om de behuizing aan de buitenkant met een vochtige doek schoon te maken. Gebruik geen oplosmiddel of benzine voor het schoonmaken, want het kan de buitenkant van het apparaat beschadigen. Technische gegevens Voeding: Afmetingen (l x br x h): Gewicht: 1 kW / 230 V, 50 Hz 410 x 165 x 430 mm 6 kg Uitrusting: • • • • 3 schijven uit edelstaal: openingen 3,5 / 5 / 8 mm doorsnede van de schijven 70 mm 1 snijder met 4-bladig mes (edelstaal) 3 voorzetstukken voor worst: 12 / 17 / 20 mm 2 voorzetstukken voor kibbeh voor oosterse keuken Garantie en aansprakelijkheid De garantieperiode bedraagt 12 maanden vanaf het moment van aankoop (overdracht van het risico), ten laatste vanaf het moment waarop de besteller het product ontvangt. De verjaringsperiode geldt ook voor claims met betrekking tot onrechtstreekse schade, tenzij de besteller claims kan doen gelden wegens ontoelaatbare activiteiten. De garantie geldt voor materiaaldefecten en productiedefecten die optreden bij een normale belasting van het apparaat. Als de garantie nog geldig is, gelieve dan het defecte onderdeel portvrij op te sturen en een kopie van de rekening en een beschrijving van de reclamatie bij te voegen. Garantieclaims en aansprakelijkheidsclaims in geval van personenschade en vermogenschade zijn uitgesloten indien de schade is veroorzaakt door een of meerdere onderstaande oorzaken: • • • • • Oneigenlijk gebruik van het apparaat. Verkeerde montage, ingebruikname, bediening, onderhoud of herstelling van het apparaat. Gebruik van het apparaat als de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn, verkeerd gemonteerd zijn of niet werken. Gebruik in strijd met de gebruiksaanwijzingen in verband met transport, bewaring, montage, ingebruikname, gebruik, onderhoud en bevestiging van uitrustingsonderdelen van het apparaat. In geval van defect als gevolg van de inwerking van vreemde voorwerpen of overmacht. 25 Correcte recyclage van het product Op het grondgebied van de Europese Unie informeert dit symbool dat het product niet bij het gewone huisvuil mag worden geplaatst. Oude apparaten bevatten waardevolle recycleerbare materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt, zodat ze geen schade berokkenen aan het milieu of de menselijke gezondheid als gevolg van ongecontroleerde afvalverwijdering. Gebruikers zijn verplicht om oude apparaten in te leveren bij inzamelpunten voor oude elektrische en elektronische apparaten. Het selecteren van afval en een correcte recyclage van oude apparaten dragen bij tot het behoud van natuurlijke rijkdommen en garanderen hergebruik dat de menselijke gezondheid en het milieu beschermt. Gelieve daarom oude apparaten te recycleren via een gepast inzamelsysteem. Informatie over plaatselijke inzamelpunten voor oude apparaten kunt u inwinnen bij de gemeentediensten, de plaatselijke afvalverwerkingmaatschappijen of de verkoper van het apparaat. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Germany Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Fax: +49 (0) 5258 971-120 26 PL Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz przechowywać ją w miejscu łatwo dostępnym! Oznaczenie elementów: A = włącznik funkcyjny: OFF/REVERSE/ON E = popychacz F = tacka podajnika G = komora napełniania (trójnik) H = przenośnik ślimakowy I = krajak z 4 nożami skrzydełkowymi (stal nierdzewna) J = tarcza 3,5 mm (do drobnego mielenia) K = tarcza 5,0 mm (do średniego mielenia) L = tarcza 8,0 mm (do grubego mielenia) M = nasadka kebbe A N = nasadka kebbe B O= pierścień osadczy Ważne wskazówki bezpieczeństwa Celem uniknięcia pożaru, porażenia prądem lub obrażeń w czasie używania urządzenia elektrycznego należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami bezpieczeństwa: 1. Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, nawet jeżeli już umiemy obchodzić się z tym urządzeniem. 2. Nigdy nie zanurzać urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie lub innej cieczy. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem. 27 3. Używanie urządzenia przez dzieci lub w ich obecności wymaga wzmożonego nadzoru. 4. Przed czyszczeniem urządzenia i przed mocowaniem lub zdejmowaniem elementów urządzenia odłączyć urządzenie od zasilania w energię wyjmując w tym celu wtyczkę z gniazda wtykowego. 5. Unikać dotykania poruszających się elementów urządzenia. Nigdy nie wsuwać mięsa rękoma. Używać przewidzianego do tego celu popychacza. 6. Nie używać urządzenia, jeżeli uszkodzona jest wtyczka lub kabel, w przypadku jego nieprawidłowego działania, jeżeli urządzenie spadło lub w jakikolwiek inny sposób zostało uszkodzone. W takim przypadku dostarczyć urządzenie do warsztatu lub serwisu celem jego sprawdzenia, regulacji lub naprawy. 7. Używanie elementów wyposażenia, które nie zostały dostarczone z urządzeniem lub nie są zalecane przez producenta, może spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia. 8. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu. Urządzenie to jest przeznaczone tylko do użytku domowego. 9. Zwracać uwagę, aby kabel przyłączeniowy nie zwisał nad krawędzią stołu lub krawędzią powierzchni, na której jest postawione urządzenie. 10. Kabel przyłączeniowy nie może stykać się z gorącymi powierzchniami, np. z powierzchnią pieca. 11. Nigdy nie zeskrobywać z krajaka mięsa mielonego palcami, jeżeli urządzenie jest włączone. Istnieje niebezpieczeństwo ran ciętych. Przepisy bezpieczeństwa • Przed założeniem lub zdjęciem elementów wyposażenia wyjąć najpierw wtyczkę z gniazda wtykowego. • Używanie urządzenia w obecności dzieci musi odbywać się pod wzmożonym nadzorem. • Mocno trzymać obudowę silnika podczas przenoszenia urządzenia. • Przytrzymywać urządzenie nie tylko przy tacce podajnika. • Nie mocować krajaka i tarczy podczas przygotowywania kebbe. • Nigdy nie wsuwać mięsa rękoma. Używać przewidzianego do tego celu popychacza. • Nie używać urządzenia do rozdrabniania kości ani orzechów, imbiru lub innych produktów spożywczych z twardymi włóknami. • Nie wciskać mięsa z użyciem zbyt dużej siły do leja doprowadzającego. Może to doprowadzić do zablokowania się urządzenia. • Jeżeli silnik zwalnia pracę lub przestaje pracować, może to być spowodowane tym, że produkty spożywcze utknęły w urządzeniu. Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę i wyczyścić wewnętrzne elementy, tak jak podano w punkcie „Zablokowanie się produktów spożywczych“. • Nie włączać urządzenia, jeżeli włączył się przerywacz prądu. • Funkcja zwrotna przy włączniku „Reverse“ może być używana podczas stosowania urządzenia tylko wtedy, jeżeli urządzenie było wyłączone przez przynajmniej 6 sekund (OFF), tak aby silnik mógł się całkowicie wyłączyć. Zapobiega to uszkodzeniu silnika na skutek nagłej zmiany kierunku obrotów. • Nie próbować otwierać urządzenia w celu jego samodzielnej naprawy. • Urządzenie to jest przewidziane do użytku w pomieszczeniach i w gospodarstwie domowym. • Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, jego wymianę należy zlecić wykwalifikowanemu zakładowi celem uniknięcia zagrożeń. • Silnik może być włączony bez przerwy nie dłużej niż 15 minut. 28 Przed użyciem • Sprawdzić przed podłączeniem do zasilania prądem, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia zgadza się z napięciem doprowadzającym. • Przed pierwszym użyciem umyć wszystkie elementy urządzenia, które będą miały kontakt z produktami spożywczymi, w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. • Upewnić się przed włożeniem wtyczki do gniazda wtykowego, że włącznik sieciowy urządzenia jest wyłączony. Obróbka mięsa Montaż 1. Założyć trójnik na otwór w obudowie silnika. Przytrzymać jedną ręką trójnik i włożyć przycisk do zablokowania w otwór znajdujący się z boku obudowy silnika. Dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 2. Umocować przenośnik ślimakowy do trójnika obracając go powoli, najpierw długim końcem do momentu, aż trzpień posuwu jest pewnie umocowany w obudowie silnika. 3. Założyć krajak na trzpień przenośnika ślimakowego, przy czym ostrza muszą być skierowane do przodu (zob. rysunek). Jeżeli elementy wyposażenia nie będą prawidłowo założone, nie będzie można rozdrobnić mięsa. 4. Na koniec założyć żądaną tarczę. Wypusty muszą zostać włożone w zagłębienia. 5. Przykręcić mocno pierścień osadczy. Unikać jednak jego przekręcenia. Założyć na trójnik tackę podajnika i ustawić ją w odpowiedniej pozycji. Ustawić urządzenie na przeciwpoślizgowej powierzchni roboczej. Szczeliny wentylacyjne z boków i pod obudową silnika muszą być zawsze odsłonięte i nie mogą być zablokowane. Mielenie mięsa 6. Pokroić mięso w kostkę lub w paski trochę mniejsze niż otwór do napełniania. Włożyć wtyczkę do gniazda wtykowego i dopiero wtedy włączyć urządzenie. 7. Włożyć mięso do komory napełniania przy pomocy popychacza. 8. Wyłączyć urządzenie po zakończeniu jego używania i wyjąć wtyczkę z gniazda wtykowego. Przygotowanie kebbe Przepis (nadzienie) 100 g 1 ½ łyżki 1 ½ łyżki 1/3 łyżeczki ½ łyżeczki 1 ½ łyżki baraniny oliwy z oliwek drobno pokrojonej cebuli przypraw soli mąki Baraninę przemielić jeden lub dwa razy. Przysmażyć cebulę, aż będzie delikatnie brązowa i dodać do niej zmielone mięso, przyprawy, sól i pieprz. 29 (Zewnętrzna skorupka) 450 g 150-200 g 1 łyżeczka 1 łyżeczka szczypta na czubku noża chudego mięsa mąki przypraw gałki muszkatołowej zmielonej papryki pieprz Przemielić mięso trzy razy i wymieszać je w misce z innymi składnikami. Użycie większej ilości mięsa i mniejszej ilości mąki powoduje, że zewnętrzna skorupka ma lepszą konsystencję i lepszy smak. Przemielić wykonaną masę 3 razy wilkiem do mięsa. Przed założeniem nasadek kebbe: Usunąć krajak i tarczę wykonując w tym celu kroki 3-5 w odwrotnej kolejności. • Założyć razem nasadki kebbe A i B na trzpień przenośnika ślimakowego, wypusty muszą pasować do zagłębień. • Dokręcić pierścień osadczy, unikać jednak jego przekręcenia. • Wykonać kroki 5-6 celem przygotowania pustych skorupek. Formować kebbe zgodnie z poniższymi rysunkami, a następnie usmażyć je na gorącym oleju. Zablokowanie się produktów spożywczych • Jeżeli przerywacz prądu automatycznie wyłączy silnik lub jeżeli silnik jeszcze działa, ale mięso nie wychodzi przez tarczę, ponieważ urządzenie zostało zablokowane przez kości lub inne produkty, urządzenie musi zostać wyłączone. Nie włączać urządzenia. • Wcisnąć przycisk „CIRCUIT BREAKER“ aby cofnąć urządzenie. • Wcisnąć przycisk „OFF/REVERSE“ , aby poluzować kości lub inne produkty, które zablokowały się w urządzeniu. • Funkcja zwrotna działa tak długo, jak długo wciśnięty jest przycisk „OFF/REVERSE“ . • Wyczyścić urządzenie. (zob. „Czyszczenie“) 30 Czyszczenie Zdemontowanie urządzenia • • • • • • • Sprawdzić, czy silnik jest całkowicie wyłączony i wyjąć wtyczkę z gniazda wtykowego. Zdemontować urządzenie wykonując kroki 5-1 w odwrotnej kolejności. Pierścień osadczy wyposażony jest w czop w celu jego łatwego odkręcenia. Aby łatwo usunąć tarczę można popukać po powierzchni roboczej trójnika, przy czym tarcza musi być skierowana do góry. Umyć elementy wyposażenia w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie używać żadnych środków do czyszczenia z dodatkiem chloru, ponieważ może to doprowadzić do odbarwień powierzchni aluminiowych. Nigdy nie zanurzać obudowy silnika w wodzie. Wystarczy przetrzeć ją z zewnątrz wilgotną ściereczką. Nie używać do czyszczenia rozpuszczalnika ani benzyny, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia powierzchni urządzenia. Dane techniczne Zasilanie w energię: Wymiary (dł. x szer. x wys.): Waga: 1 kW / 230 V, 50 Hz 410 x 165 x 430 mm 6 kg Wyposażenie: • • • • 3 sztuki tarcz ze stali nierdzewnej: otwory 3,5 / 5 / 8 mm średnica tarcz 70 mm 1 sztuka krajaka z 4 nożami skrzydełkowymi (stal nierdzewna) 3 sztuki nasadek do produkcji kiełbasy: 12 / 17 / 20 mm 2 sztuki nasadek kebbe dla kuchni orientalnej Gwarancja i odpowiedzialność Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu zakupu (przejścia ryzyka), najpóźniej od momentu otrzymania towaru przez zamawiającego. Okres przedawnienia obowiązuje także przy roszczeniach o odszkodowanie za szkody pośrednie, chyba, że Zamawiający może dochodzić roszczeń z powodu niedozwolonej działalności. Gwarancja obejmuje wady materiału i wykonania, które występują przy normalnym obciążeniu urządzenia. W przypadku obowiązywania gwarancji prosimy o dostawę franko fracht uszkodzonego elementu razem z kopią rachunku i opisem reklamacji. Roszczenia gwarancyjne i roszczenia z tytułu odpowiedzialności w przypadku szkód na osobach i rzeczach są wykluczone w przypadku, gdy są spowodowane przez jedną lub kilka poniższych przyczyn: • Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem. • Nieprawidłowy montaż, uruchomienie, obsługa, konserwacja i naprawa urządzenia. • Eksploatacja urządzenia przy uszkodzonych, nieprawidłowo zamontowanych lub niedziałających urządzeniach bezpieczeństwa i ochrony. • Postępowanie niezgodne ze wskazówkami z instrukcji obsługi dot. transportu, przechowywania, montażu, uruchomienia, eksploatacji, konserwacji i zamontowania do urządzenia elementów wyposażenia. • W przypadku awarii na skutek działania ciał obcych lub siły wyższej. 31 Prawidłowa utylizacja tego produktu Na terenie Unii Europejskiej symbol ten informuje, że produkt nie może być wyrzucony do śmieci pochodzących z gospodarstwa domowego. Stare urządzenia zawierają cenne, nadające się do recyklingu materiały, poddane ponownemu które powinny użytkowaniu, zostać aby nie szkodzić środowisku ani ludzkiemu zdrowiu na skutek niekontrolowanego usuwania śmieci. Użytkownicy są zobowiązani do oddawania starych urządzeń do punktów przyjęć starych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Segregacja śmieci i prawidłowa utylizacja starych urządzeń przyczynia się do zachowania zasobów naturalnych i gwarantuje ponowne użytkowanie, które chroni ludzkie zdrowie i środowisko. Prosimy więc o utylizację starych urządzeń przez odpowiednie systemy zbiorcze. Informacje na temat lokalizacji punktów odbioru starych urządzeń można otrzymać w administracji miejskiej, gospodarki lokalnych odpadami przedsiębiorstwach lub u sprzedawcy urządzenia. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Niemcy Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Faks: +49 (0) 5258 971-120 32