Transcript
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
CAR
TIPO “PD”
FISSAGGIO 3 PUNTE DAL BASSO E DALL’ALTO
TYPE“PD”
FIXATION 3 POINTS À PARTIR DU BAS ET DU HAUT
TYPE “PD”
FIXING WITH 3 BOLTS FROM THE BOTTOM AND FROM THE TOP
TYP “PD”
BEFESTIGUNG AN 3
PUNKTEN VON UNTEN UND VON OBEN
TIPO “PD”
FIJACIÓN 3 PUNTAS DESDE ABAJO Y DESDE ARRIBA
C
A A A B B A A B C A C B B C B D C D C D C E E D D E D F E F E F E G F G F G F H
BULLONE M8.* - BOULON M8* - M8 BOLT* - BOLZEN M8 * - TORNILLO M8* PIASTRA REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE* (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) - FILTERHALTEPLATTE* (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE GANCI AD INCASTRO DISPOSTI A 120° FRA LORO - CROCHETS À ENCASTREMENT DISPOSÉS À 120° ENTRE EUX - SLOT-IN HOOKS SET AT 120° APART - EINRASTHAKEN MIT EINEM GEGENSEITIGEN ABSTAND VON 120° - GANCHOS DE ENCASTRE DISPUESTOS A 120° ENTRE SÍ DADO PRESALDATO ALLA PIASTRA REGGIFILTRO* - ÉCROU PRÉ-SOUDÉ SUR LA PLAQUE DE SUPPORT FILTRE.* - NUT PRE-WELDED ON FILTER-HOLDER PLATE* - AN DIE FILTERHALTEPLATTE VORGESCHWEIßTE MUTTER * - TUERCA PRESOLDADA A LA PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO*
L L L M
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
ltair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “PD” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO OPPURE LATO ARIA INQUINATA ) Fase 1) Inserire la cartuccia filtrante nell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro. Fase 2) Bloccare la cartuccia mediante i bulloni M8 (A), inseriti negli appositi ganci (E) La perfetta aderenza della testa della cartuccia alla piastra é consentita mediante la presenza di una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “PD” Fase 3) Svitare i bulloni M8 ed effettuare l’estrazione della cartuccia. MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "PD" (CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE OU CÔTÉ AIR SALE) Phase 1) Introduire la cartouche filtrante dans l'orifice correspondant prévu sur la plaque de support filtre. Phase 2) Bloquer la cartouche à l'aide des boulons M8 (A), introduits dans les crochets correspondants (E). L'adhérence parfaite de la tête de la cartouche sur la plaque est assurée par la présence d'un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "PD" Phase 3) Dévisser les boulons M8 et procéder à l'extraction de la cartouche. ASSEMBLY OF “PD”-TYPE FILTER CARTRIDGE (CLEAN-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER OR DIRTY - AIRSIDE) Step 1) Insert the filter cartridge in the special hole provided in the filter-holder plate Step 2) Fix the cartridge in position using the M8 bolts (A) inserted in the hooks (E) provided. Perfect adherence of the cartridge head to the plate is ensured by an appropriately sized rubber gasket (C). DISASSEMBLY OF “PD”-TYPE FILTER CARTRIDGE Step 3) Unscrew the M8 bolts and take out the cartridge. MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “PD” (SEITE DER SAUBEREN LUFT DER FILTERKAMMER ODER SEITE DER UNSAUBEREN LUFT) Phase 1) Den Filtereinsatz in die entsprechende Öffnung auf der Filterhalteplatte einführen. Phase 2) Den Einsatz mittels der Bolzen M8 (A) befestigen, die in die entsprechenden Haken (E) eingefügt sind. Das perfekte Anliegen des Filtereinsatzkopfes an die Platte ist aufgrund des Vorhandenseins einer entsprechend bemessenen Gummidichtung (C) möglich. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “PD” Phase 3) Die Bolzen M8 lösen, und den Einsatz der Filterpatrone aus herausziehen.
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
C
F
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
F
C
MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “PD” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO O LADO AIRE SUCIO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante en el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro. Fase 2) Bloquear el cartucho mediante los tornillos M8 (A) colocados en los ganchos (E). La perfecta adherencia de la cabeza del cartucho a la placa está permitida gracias a la presencia de una junta de goma ( C ) de dimensiones apropiadas. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “PD” Fase 3) Desenroscar los tornillos M 8 y extraer el cartucho.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
CAR
F
TIPO “P”
FISSAGGIO 3 PUNTE DAL
BASSO
B
TYPE“P”
FIXATION 3 POINTS À PARTIR
C
DU BAS
TYPE “P”
FIXING WITH 3 BOLTS
E
FROM THE BOTTOM
TYP “P”
BEFESTIGUNG AN 3 PUNKTEN VON UNTEN
TIPO “P”
FIJACIÓN 3 PUNTAS DESDE ABAJO
C1
A D
A A A B B A A B C A BULLONE M8.* - BOULON M8* - M8 BOLT* - BOLZEN M8 * - TORNILLO M8* C B PIASTRA REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE* (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) B - FILTERHALTEPLATTE* (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm C B D GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA C D C D CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE C E GANCI AD INCASTRO DISPOSTI A 120° FRA LORO - CROCHETS À ENCASTREMENT DISPOSÉS À 120° ENTRE EUX - SLOT-IN HOOKS SET E D AT 120° APART - EINRASTHAKEN MIT EINEM GEGENSEITIGEN ABSTAND VON 120° - GANCHOS DE ENCASTRE DISPUESTOS A 120° ENTRE D SÍ E D ADO PRESALDATO ALLA PIASTRA REGGIFILTRO* - ÉCROU PRÉ-SOUDÉ SUR LA PLAQUE DE SUPPORT FILTRE.* - NUT PRE-WELDED ON F DFILTER E -HOLDER PLATE* - AN DIE FILTERHALTEPLATTE VORGESCHWEIßTE MUTTER * - TUERCA PRESOLDADA A LA PLACA DE SOPORTE F E DEL FILTRO* F E L G L F G *materiale non fornito - Matériel non fourni - Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado F L G F M H
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C1
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “P” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Posizionare la cartuccia filtrante in corrispondenza dell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro. Fase 2) Bloccare la cartuccia mediante i bulloni M8 (A), inseriti negli appositi ganci (E) La perfetta aderenza della testa della cartuccia alla piastra é consentita mediante la presenza di una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “P” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Svitare i bulloni M8 e rimuovere la cartuccia dal lato aria sporca
MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "P" (CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Positionner la cartouche filtrante en correspondance du trou approprié prévu sur la plaque de support filtre. Phase 2) Bloquer la cartouche à l'aide des boulons M8 (A), introduits dans les crochets appropriés (E). La parfaite adhérence de la tête de la cartouche sur la plaque est garantie par la présence d'un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "P" (CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) Dévisser les boulons M8 et déposer la cartouche du côté air sale.
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
1
F
C
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
2
ASSEMBLY OF “P”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 1) Set the filter cartridge in a position corresponding to the special hole provided in the filter-holder plate. Step 2) Fix the cartridge in position using the M8 bolts (A) inserted in the hooks (E) provided. Perfect adherence of the cartridge head to the plate is ensured by an appropriately sized rubber gasket (C). DISASSEMBLY OF “P”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 3) Unscrew the M8 bolts and take out the cartridge from the clean-air side.
MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “P” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 1) Den Filtereinsatz in die entsprechende Öffnung auf der Filterhalteplatte einführen. Phase 2) Den Einsatz mittels der Bolzen M8 (A) befestigen, die in die entsprechenden Haken (E) eingefügt sind. Das perfekte Anliegen des Filtereinsatzkopfes an die Platte ist aufgrund des Vorhandenseins einer entsprechend bemessenen Gummidichtung (C) möglich. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “P” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 3) Die Bolzen M8 lösen, und den Einsatz von der Seite der sauberen Luft aus herausziehen.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
F
C
MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “P” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante haciéndolo coincidir con el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro. Fase 2) Bloquear el cartucho mediante los tornillos M8 (A) colocados en los ganchos (E) correspondientes. La perfecta adherencia de la cabeza del cartucho a la placa está permitida gracias a la presencia de una junta de goma ( C ) de dimensiones apropiadas. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “P” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Desenroscar los tornillos M 8 y extraer el cartucho del lado aire sucio. lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
3
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
A
CAR
TIPO “PS”
FISSAGGIO 3 PUNTE DALL’ALTO
TYPE “PS”
E
FIXATION 3 POINTS À PARTIR
C
DU HAUT
TYPE “PS”
FIXING WITH 3 BOLTS FROM THE TOP
TYP “PS”
BEFESTIGUNG AN 3 PUNKTEN VON OBEN
TIPO “PS”
FIJACIÓN 3 PUNTAS DESDE ARRIBA
C2
D
B
A A A B B A A B C A BULLONE M8.* - BOULON M8* - M8 BOLT* - BOLZEN M8 * - TORNILLO M8.* C B PIASTRA REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE* (ÉPAISSEUR 3,5 mm). - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) B C - FILTERHALTEPLATTE* (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO* ESP. 3,5 mm B D GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA C D C D CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE C E GANCI AD INCASTRO DISPOSTI A 120° FRA LORO - CROCHETS À ENCASTREMENT DISPOSÉS À 120° ENTRE EUX - SLOT-IN HOOKS SET E D AT 120° APART - EINRASTHAKEN MIT EINEM GEGENSEITIGEN ABSTAND VON 120° - GANCHOS DE ENCASTRE DISPUESTOS A 120° ENTRE D SÍ E D DADO PRESALDATO ALLA PIASTRA REGGIFILTRO* - ÉCROU PRÉ-SOUDÉ SUR LA PLAQUE DE SUPPORT FILTRE.* - NUT PRE-WELDED ON F FILTER-HOLDER PLATE* - AN DIE FILTERHALTEPLATTE VORGESCHWEIßTE MUTTER * - TUERCA PRESOLDADA A LA PLACA DE SOPORTE E F DEL FILTRO* E F E L G L F G F L G F *materiale non fornito - M Matériel non fourni - Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado H M H L G L G M
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C2
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “PS” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Inserire la cartuccia filtrante nell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro. Fase 2) Bloccare la cartuccia mediante i bulloni M8 (A), inseriti negli appositi ganci (E) La perfetta derenza della testa della cartuccia alla piastra é consentita mediante la presenza di una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “PS” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Svitare i bulloni M8 ed effettuare l’estrazione della cartuccia dal lato aria pulita. MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "PS" (CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Introduire la cartouche filtrante dans l'orifice correspondant prévu sur la plaque de support filtre. Phase 2) Bloquer la cartouche à l'aide des boulons M8 (A), introduits dans les crochets correspondants (E). L'adhérence parfaite de la tête de la cartouche sur la plaque est assurée par la présence d'un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "PS" (CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) Dévisser les boulons M8 et procéder à l'extraction de la cartouche du côté air propre.
1
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
C
F
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
2
ASSEMBLY OF “PS”-TYPE FILTER CARTRIDGE (CLEAN-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 1) Insert the filter cartridge in the special hole provided in the filter-holder plate Step 2) Fix the cartridge in position using the M8 bolts (A) inserted in the hooks (E) provided. Perfect adherence of the cartridge head to the plate is ensured by an appropriately sized rubber gasket (C). DISASSEMBLY OF “PS”-TYPE FILTER CARTRIDGE (CLEAN-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 3) Unscrew the M8 bolts and take out the cartridge from the clean-air side. MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “PS” (SEITE DER SAUBEREN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 1) Den Filtereinsatz in die entsprechende Öffnung auf der Filterhalteplatte einführen. Phase 2) Den Einsatz mittels der Bolzen M8 (A) befestigen, die in die entsprechenden Haken (E) eingefügt sind. Das perfekte Anliegen des Filtereinsatzkopfes an die Platte ist aufgrund des Vorhandenseins einer entsprechend bemessenen Gummidichtung (C) möglich. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “PS” (SEITE DER SAUBEREN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 3) Die Bolzen M8 lösen, und den Einsatz von der Seite der sauberen Luft aus herausziehen.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “PS” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante en el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro. Fase 2) Bloquear el cartucho mediante los tornillos M8 (A) colocados en los ganchos (E). La perfecta adherencia de la cabeza del cartucho a la placa está permitida gracias a la presencia de una junta de goma ( C ) de dimensiones apropiadas. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “PS” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Desenroscar los tornillos M 8 y extraer el cartucho del lado aire limpio.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
3
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
L
CAR
TIPO “V” (SNAP RING)
N
TYPE “V” A (SNAP RING)
A A TYPE “V” B (SNAP
M
BRING) B TYP “V” (SNAPCRING) C TIPO “V” (SNAPCRING) D D D E E E F F F G G G H H H I I IO O O
C3
D
A B
B A C B L D C L L M E M D M N F N E N O
O G F O
PIASTRA REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE * (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) - FILTERHALTEPLATTE * (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE ANELLO ELASTICO (SNAP RING) RING)
- ANNEAU RESSORT (SNAP RING) - SNAP RING - ELASTIKRING (SNAP RING) - ANILLO ELÁSTICO (SNAP
SCANALATURA - RAINURE - GROOVE - VERTIEFUNG - ACANALADURA TESTA IN POLIURETANO MORBIDO - TÊTE EN POLYURÉTHANE WEICHPOLYURETHAN - CABEZA DE POLIURETANO BLANDO
SOUPLE
- HEAD
MADE OF SOFT POLYURETHANE
- KOPF
AUS
L
N.B. Si consiglia di realizzare i fori sulla piastra tubiera per l’inserimento della cartuccia mediante plasma o taglio laser a controllo numerico On conseille de réaliser les forures sur la plaque tuyiére pour l’enchâssement de la cartouche par découpage au plasma ou laser à commande numerique We advice you to realise the holes on the tuyère plate for insertion of filter cartridge trough plasma or laser cutting with numeric control Zur Einbau der Filterpatronen empfehlen wir die Durchführung der Löcher auf der Halteplatte durch Plasma- oder Laserschneiden Aconsejamos de realizar los agujeros en la placa de soporte para fijar el cartucho por plasma o corte por laser a control numerico
H G
M L
N M
*materiale non fornito - Matériel non fourni - Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado
I H
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTA-
GE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C3
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “V” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Inserire la cartuccia filtrante nell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro. Fase 2) Bloccare la cartuccia facendo combaciare la scanalatura (M) presente sulla testa un anello elastico (L) che, allargandosi, effettua una pressione sulle pareti, garantendo una perfetta stabilità del sistema SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “V” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Sfilare l’anello elastico e estrarre la cartuccia dal foro
L N
MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "V" (CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Introduire la cartouche filtrante dans le trou approprié prédisposé sur la plaque de support filtre (B). Phase 2) Bloquer la cartouche en faisant coïncider la rainure (M) présente sur la tête en polyuréthane (N) avec la plaque de support filtre. Introduire à l'intérieur de la cavité présente sur la tête un anneau ressort (L) qui, en s'élargissant, effectue une pression sur les parois et garantit ainsi une parfaite stabilité du système. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "V" (CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) ôter l'anneau ressort et extraire la cartouche de l'orifice.
ASSEMBLY OF “V”-TYPE FILTER CARTRIDGE (CLEAN-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 1) Insert the filter cartridge in the special hole provided in the filter-holder plate. Step 2) Fix the cartridge in position by making the groove (M) present on the polyurethane head (N) coincide with the filter-holder plate. Insert, inside the recess present on the head, a snap ring (L), which, as it opens up, exerts a pressure on the walls, thus guaranteeing perfect stability of the system. DISASSEMBLY OF “V”-TYPE FILTER CARTRIDGE (CLEAN-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 3) Slide out the snap ring and take the cartridge out of the hole.
MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “V” (SEITE DER SAUBEREN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 1) Den Filtereinsatz in die entsprechende Öffnung auf der Filterhalteplatte (B) einfügen. Phase 2) Den Einsatz durch Ausrichten der auf dem Polyurethankopf (N) vorhandenen Vertiefung (M) mit der Filterhalteplatte einspannen. In die auf dem Kopf vorhandene Vertiefung einen Elastikring (L) einfügen, der sich ausweitet und somit Druck auf die seitlichen Wände ausübt und dadurch eine perfekte Stabilität des Systems garantiert. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “V” (SEITE DER SAUBEREN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 3) Den Elastikring herausziehen, und den Einsatz aus der Öffnung herausziehen.
1
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
M
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
2
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “V” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante en el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro (B). Fase 2) Bloquear el cartucho haciendo coincidir la acanaladura (M) presente en la cabeza de poliuretano (N) con la placa de soporte del filtro. Colocar dentro de la cavidad presente en la cabeza un anillo elástico (L) que, ensanchándose ejerce una presión en las paredes, asegurando la perfecta estabilidad del sistema. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “V” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Extraer el anillo elástico y sacar el cartucho por el orificio.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
3
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
CAR
TIPO “OF”
G A H I
FISSAGGIO MEDIANTE BARRA FILETTATA
TYPE “OF”
FIXATION À L'AIDE DE LA BARRE FILETÉE
TYPE “OF”
B C
FIXING BY MEANS OF
THREADED BAR
TYP “OF”
BEFESTIGUNG MITTELS GEWINDESTANGE
TIPO “OF”
FIJACIÓN MEDIANTE BARRA
ROSCADA
C4
A A D A A B B B B C C A C C G D A D A B BULLONE M8.* - BOULON M8* - M8 BOLT* - BOLZEN M8 * - TORNILLO M8* A D D B PIASTRA REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE * (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) E B E C - FILTERHALTEPLATTE * (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm B E E GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA C F C F CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE D C F DADO PRESALDATO ALLA PIASTRA REGGIFILTRO* - ÉCROU PRÉ-SOUDÉ SUR LA PLAQUE DE SUPPORT FILTRE.* - NUT PRE-WELDED ON F FILTER D -HOLDER PLATE*L- AN DIE FILTERHALTEPLATTE VORGESCHWEIßTE MUTTER * - TUERCA PRESOLDADA A LA PLACA DE SOPORTE G D DEL FILTRO * L E G D -LÉCROU DE FIXATION.* - FIXING NUT*- BEFESTIGUNGSMUTTER* - TUERCA DE FIJACIÓN* G L E DADO DI FISSAGGIO* M G H E BANDELLA PREFORMATA IN ACCIAIO* - FEUILLARD PRÉFORMÉ EN ACIER.* - PRE-FORMED STEEL STRIP* - VORGEFORMTER M H F STAHLBLECHSTREIFEN* - BANDA PREFORMADA DE ACERO * E M H H BARRE FILETÉE.* - THREADED BAR* - GEWINDESTANGE* - BARRA ROSCADA* FI BARRA FILETTATA* -M N FI N L G F *materiale non fornito Matériel N II N non fourni - Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado O O L G O O L G
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C4
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “OF” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Posizionare la cartuccia filtrante in corrispondenza dell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro. Fase 2) Si rende necessario predisporre un elemento di sostegno costituito da una “bandella” sagomata in acciaio (H) imbullonata alla piastra reggifiltro mediante bulloni M8 (A). Il fissaggio della cartuccia avviene tramite una barra filettata (I) e opportuni dadi di fissaggio (G). La perfetta aderenza della testa della cartuccia alla piastra é consentita mediante la presenza di una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “OF”(LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Svitare i bulloni M8 e i dadi di fissaggio ed effettuare l’estrazione della cartuccia MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "OF" (DU CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Placer la cartouche filtrante en correspondance du trou prévu sur la plaque de support filtre. Phase 2) Il est nécessaire de prévoir un élément de support constitué d'un "feuillard" profilé en acier (H), boulonné sur la plaque de support filtre à l'aide des boulons M8 (A). La fixation de la cartouche est exécutée à l'aide d'une barre filetée (1) et des écrous de fixation appropriés (G). La parfaite adhérence de la tête de la cartouche sur la plaque est garantie par la présence d'un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "OF" (CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) dévisser les boulons M8 et les écrous de fixation et procéder à l'extraction de la cartouche.
1
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
B
F
D
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
2
ASSEMBLY OF “OF”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 1) Set the filter cartridge in a position corresponding to the special hole provided in the filter-holder plate Step 2) It is necessary to prepare a supporting element consisting of a shaped steel strip (H), which is bolted to the filter-holder plate by means of M8 bolts (A). Fixing of the cartridge is by means of a threaded bar (I) and appropriate fixing nuts (G). Perfect adherence of the cartridge head to the plate is ensured by an appropriately sized rubber gasket (C). DISASSEMBLY OF “OF”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 3) Unscrew the M8 bolts and fixing nuts and take out the cartridge. MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “OF” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 1) Den Filtereinsatz in Korrespondenz der entsprechenden Öffnung auf der Filterhalteplatte positionieren. Phase 2) Es muß ein aus einem geformten “Blechstreifen” aus Stahl (H) bestehendes Stützelement, das an die Filterhalteplatte mittels Bolzen M8 (A) festgeschraubt ist, vorbereitet werden. Die Befestigung des Einsatzes erfolgt anhand einer Gewindestange (I) sowie entsprechenden Befestigungsmuttern (G). Das perfekte Anliegen des Filtereinsatzkopfes an die Platte ist aufgrund des Vorhandenseins einer entsprechend bemessenen Gummidichtung (C) möglich. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “OF” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 3) Die Bolzen M8 und die Befestigungsmuttern lösen, und den Einsatz herausziehen. MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “OF” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante haciéndolo coincidir con el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro. Fase 2) Es necesario colocar un elemento de soporte formado por una “banda” perfilada de acero (H), atornillada a la placa de soporte del filtro, usando tornillos M8 (A). La fijación del cartucho se realiza mediante una barra roscada (I) y las correspondientes tuercas de fijación (G). La perfecta adherencia de la cabeza del cartucho a la placa está permitida gracias a la presencia de una junta de goma ( C ) de dimensiones apropiadas. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “OF” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Desenroscar los tornillos M 8 y las tuercas de fijación y extraer el cartucho.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
3
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
CAR
TIPO “OO”
FISSAGGIO MEDIANTE BARRA FILETTATA
B
TYPE “OO”
C
FIXATION PAR BARRE FILETÉE
TYPE “OO”
FIXING BY MEANS OF THREADED BAR
TYP “OO”
BEFESTIGUNG MITTELS GEWINDESTANGE
TIPO “OO”
FIJACIÓN MEDIANTE BARRA
ROSCADA
C5
A A B B
D
C C D D I
E E
A F A F A B G B G B C H C H C D I D I D E O E O E F
O
L PIASTRA REGGIFILTRO*L (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE * (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm)
- FILTERHALTEPLATTE * (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm
M M
GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA CARTUCCIA FILTRANTE APERTA DA ENTRAMBI I LATI - CARTOUCHE FILTRANTE OUVERTE LES DEUX CODES SIDES - FILTERPATRONE BEIDSEITIG OFFEN - CARTUCHO FILTRANTE ABIERTO EN LOS DOS LADOS
- FILTER CARTRIDGE OPEN BOTH
N BARRA FILETTATA - BARRE N FILETÉE.* - THREADED BAR* - GEWINDESTANGE* - BARRA ROSCADA * O O
CARTUCCIA OF* - CARTOUCHE OF.* - OF CARTRIDGE - FILTEREINSATZ OF* - CARTUCHO OF*
*materiale non fornito - Matériel non fourni- Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado
F F
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C5
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “OO” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Posizionare la cartuccia filtrante in corrispondenza dell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro e, successivamente, collocare la seconda cartuccia filtrante. Fase 2) La perfetta aderenza della testa della cartuccia alla piastra é consentita mediante una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata La cartuccia “OO” verrà unita alla cartuccia “OF” (non fornita) mediante guarnizione concentriche (P), opportunamente dimensionate che garantiscono una perfetta unione e stabilità. SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “OO” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Svitare i bulloni M8 (A) e i dadi di fissaggio (G) ed effettuare l’estrazione delle cartucce.
1
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
H
D
MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "OO" (CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Positionner la cartouche filtrante Mod. "OO" à la hauteur du trou approprié prévu sur la plaque de support filtre et placer ensuite la deuxième cartouche filtrante. Phase 2) La parfaite adhérence de la tête de la cartouche sur la plaque est garantie par un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. La cartouche "OO" est jointe à la cartouche "OF" (non fournie) à l'aide de joints concentriques (P), dimensionnés de façon appropriée pour garantir une parfaite union et stabilité. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "OO" (CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) Dévisser les boulons M8 (A) et les écrous de fixation (G) et procéder à l'extraction des cartouches.
P
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
2
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
ASSEMBLY OF “OO”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 1) Set the filter cartridge Model “OO” in a position corresponding to the special hole provided in the filter-holder plate, and next place the second filter cartridge. Step 2) Perfect adherence of the cartridge head to the plate is ensured by an appropriately sized rubber gasket (C). The “OO” cartridge is connected to the “OF” cartridge (not supplied) using concentric gaskets (P), which are appropriately sized and will ensure perfect joining and stability. DISASSEMBLY OF “OO”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 3) Unscrew the M8 bolts (A) and fixing nuts (G) and take out the cartridges. MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “OO” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 1) Den Filtereinsatz Mod. “OO” in Korrespondenz der entsprechende Öffnung auf der Filterhalteplatte positionieren und anschließend den zweiten Filtereinsatz anbringen. Phase 2) Das perfekte Anliegen des Filtereinsatzkopfes an die Platte ist aufgrund des Vorhandenseins einer entsprechend bemessenen Gummidichtung (C) möglich. Der Filtereinsatz “OO” wird mit dem Filtereinsatz “OF” (nicht geliefert) anhand von entsprechend bemessenen kreisförmigen Dichtungen (P) verbunden, die eine perfekte Verbindung und Stabilität garantieren. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “OO” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 3) Die Bolzen M8 (A) und die Befestigungsmuttern (G) lösen, und die Filtereinsätze herausziehen. MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “OO” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante Mod. “OO” haciéndolo coincidir con el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro y colocar luego el segundo cartucho filtrante. Fase 2) La perfecta adherencia de la cabeza del cartucho a la placa está permitida gracias a la presencia de una junta de goma ( C ) de dimensiones apropiadas. El cartucho “OO” se unirá al cartucho “OF” (que no se entrega) mediante juntas concéntricas (P), de dimensiones que aseguran una perfecta unión y estabilidad. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “OO” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Desenroscar los tornillos M 8 (A) y las tuercas de fijación (G) y extraer los cartuchos.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
3
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
A
G
D
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected] Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
®
A
CAR
TIPO “OS”
G
FISSAGGIO DALL’ALTO AD INCASTRO
C
TYPE “OS”
FIXATION PAR LE HAUT, PAR EMBOITEMENT
TYPE “OS”
FIXING FROM THE TOP BY JOINT
TYP “OS”
B
BEFESTIGUNG VON OBEN EINGEKLEMMT
TIPO “OS”
FIJACIÓN DESDE ARRIBA CON ENGANCHE
C6
A A
D
B B A C C A A B BULLONE M8.* - BOULON M8* - M8 BOLT* - BOLZEN M8 * - TORNILLO M8* A D D B REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE * (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) B P- IASTRA C FILTERHALTEPLATTE * (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm B E E GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA C C D CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE C F ALLA PIASTRA REGGIFILTRO* - ÉCROU PRÉ-SOUDÉ SUR LA PLAQUE DE SUPPORT FILTRE.* - NUT PRE-WELDED ON F DADO -PRESALDATO D HOLDER PLATE* - AN DIE FILTERHALTEPLATTE VORGESCHWEIßTE MUTTER* - TUERCA PRESOLDADA A LA PLACA DE SOPORTE DEL D FILTER FILTRO* E D BANDELLA DI FISSAGGIO IN ACCIAIO* - FEUILLARD DE FIXATION EN ACIER.* - STEEL FIXING STRIP* - STAHLBLECHSTREIFEN ZUR L G L DE FIJACIÓN DE ACERO * E BEFESTIGUNG* - BANDA G E F E M H M H F F *materiale non fornito - Matériel non fourni - Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado L G F N II N
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTA-
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen Luft- Lado aire limpio
1
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen Luft- Lado aire limpio
2
C
F
GE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C6
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft - Lado aire sucio
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft - Lado aire sucio
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “OS” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Inserire la cartuccia filtrante nell’apposito foro predisposto sulla piastra reggifiltro. Fase 2) Bloccare la cartuccia mediante una bandella in acciaio (G) perforata, fissata alla piastra reggifiltro tramite bulloni M8 (A) La perfetta aderenza della testa della cartuccia alla piastra é consentita mediante una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “OS” (LATO ARIA PULITA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Svitare i bulloni M8 ed effettuare l’estrazione della cartuccia dal lato aria pulita MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "OS" (DU CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Introduire la cartouche filtrante dans l'orifice prévu sur la plaque de support filtre. Phase 2) Bloquer la cartouche à l'aide d'un feuillard en acier (8) perforé, fixé à la plaque de support filtre à l'aide des boulons M8 (A).La parfaite adhérence de la tête de la cartouche sur la plaque est garantie par un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "OS" (DU CÔTÉ AIR PROPRE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) Dévisser les boulons M8 et procéder à l'extraction de la cartouche du côté air propre. FITTING AN “OS” FILTERING CARTRIDGE (FILTER CHAMBER CLEAN AIR SIDE) Step 1)Fit the filtering cartridge in the hole on the filter holder plate. Step 2) Lock the filter with a perforated steel band (G) and fasten to the filter holder plate with MB bolts (A). A suitably dimensioned rubber seal (C) ensures the perfect adherence of the cartridge on the plate. REMOVING AN “OS” FILTERING CARTRIDGE (FILTER CHAMBER CLEAN AIR SIDE) Step 3) Loosen the MB bolts and remove the cartridge from the clean air side. EINBAU DES FILTEREINSATZES VOM TYP “OS” (SEITE DER SAUBEREN LUFT IN DER FILTERKAMMER) Phase 1) Den Filtereinsatz in die entsprechende Öffnung auf der Filterhalteplatte einsetzen Phase 2) Den Einsatz unter Zuhilfenahme eines perforierten Stahlblechstreifens (G) der an der Filterhalteplatte mittels Bolzen M8 (A) befestigt ist, einspannen Der perfekte Kontakt des Einsatzkopfes mit der Platte ist durch die entsprechend bemessene Gummidichtung (C) möglich. AUSBAU DES FILTEREINSATZES VOM TYP “OS” (SEITE DER SAUBEREN LUFT IN DER FILTERKAMMER) Phase 3) Die Bolzen M8 lösen, und den Einsatz von der Seite der sauberen Luft aus herausziehen. MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “OS” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar el cartucho filtrante en el orificio predispuesto en la placa de soporte del filtro. Fase 2) Bloquear el cartucho mediante una banda de acero (6) perforada, fijada a la placa de soporte del filtro con tornillos M8 (A). La perfecta adherencia de la cabeza del cartucho a la placa se logra gracias a una junta de goma (C) de dimensiones apropiadas. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “OS” (LADO AIRE LIMPIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Desenroscar los tornillos M8 y extraer el cartucho del lado del aire limpio.
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen Luft- Lado aire limpio
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft - Lado aire sucio
3
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
F
CAR
TIPO “O”
FISSAGGIO MEDIANTE BLOCCAGGIO MECCANICO
B
TYPE “O”
C
FIXATION PAR BLOCAGE MÉCANIQUE
D
TYPE “O”
A
FIXING BY MECHANICAL
CLAMPING B
A
TYP “O”
BEFESTIGUNG C MITTELS MECHANISCHER EINSPANNUNG
A A
FIJACIÓN MEDIANTE BLOQUEO
B B
TIPO D“O”
MECÁNICO
E F G H I O
C7
O
A C C A A B D BULLONE M8.* - BOULON M8* - M8 BOLT* - BOLZEN M8 * - TORNILLO M8* A D B PIASTRA REGGIFILTRO* (SP. 3,5mm) - PLAQUE SUPPORT FILTRE * (ÉPAISSEUR 3,5 mm) - FILTER-HOLDER PLATE* (THICKN. 3.5 mm) B C - FILTERHALTEPLATTE * (DICKE 3,5 mm) - PLACA DE SOPORTE DEL FILTRO * ESP. 3,5 mm B E L E C GUARNIZIONE IN GOMMA - JOINT EN CAOUTCHOUC - RUBBER GASKET - GUMMIDICHTUNG - JUNTA DE GOMA C D CARTUCCIA FILTRANTE - CARTOUCHE FILTRANTE - FILTER CARTRIDGE - FILTERPATRONE - CARTUCHO FILTRANTE C M F DADO PRESALDATO ALLA PIASTRA REGGIFILTRO* - ÉCROU PRÉ-SOUDÉ SUR LA PLAQUE DE SUPPORT FILTRE.* - NUT PRE-WELDED ON F FILTER D -HOLDER PLATE* - AN DIE FILTERHALTEPLATTE VORGESCHWEIßTE MUTTER * - TUERCA PRESOLDADA A LA PLACA DE SOPORTE D DEL FILTRO * E D N L IN ACCIAIO* - FEUILLARD DE FIXATION EN ACIER.* - STEEL FIXING STRIP* - STAHLBLECHSTREIFEN ZUR G BANDELLA DI FISSAGGIO L DE FIJACIÓN DE ACERO * E BEFESTIGUNG *- BANDA G E LOCCAFILTRO” A SPINTA* - "ARRÊT FILTRE" À POUSSÉE.* - “PUSH-TYPE” FILTER CLAMP - “FILTEREINSPANNUNG” MITTELS F D“BRUCK O E - BLOQUEO DEL MFILTRO “DE EMPUJE” * H M H F F L G FI *materiale non fornito - Matériel N non fourni - Material not supplied - Nicht geliefertes Material - Material no entregado N I L G L G
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MONTAJE
C7
MONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “O” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 1) Predisporre una bandella sagomata in acciaio (G), da imbullonare alla piastra reggifiltro. Fase 2) Bloccare la cartuccia avvitando il “bloccafiltro” (O) verso l’alto, in modo da farla combaciare con la piastra reggifiltro. La perfetta aderenza della cartuccia alla piastra é consentita mediante una guarnizione in gomma (C) opportunamente dimensionata SMONTAGGIO DELLA CARTUCCIA FILTRANTE TIPO “O” (LATO ARIA INQUINATA DELLA CAMERA FILTRO) Fase 3) Svitare il bloccafiltro ed estrarre la cartuccia
1
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
F
A
G
MONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "O" (DU CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 1) Placer un feuillard profilé en acier (G), à boulonner sur la plaque de support filtre. Phase 2) Bloquer la cartouche en vissant l'"arrêt filtre" (O) vers le haut, de manière à le faire coïncider avec la plaque de support filtre. La parfaite adhérence de la cartouche sur la plaque de support filtre est garantie par un joint en caoutchouc (C) de dimensions appropriées. DÉMONTAGE DE LA CARTOUCHE FILTRANTE DE TYPE "O" (CÔTÉ AIR SALE DE LA CHAMBRE FILTRE) Phase 3) Dévisser l'arrêt filtre et extraire la cartouche.
O
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
2
ASSEMBLY OF “O”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 1) Prepare the shaped steel strip (G), which is to be bolted to the filter-holder plate. Step 2) Clamp the cartridge in position by screwing the filter-clamp (O) upwards, so as to bring it up against the filter-holder plate. Perfect adherence of the cartridge head to the plate is ensured by an appropriately sized rubber gasket (C). DISASSEMBLY OF “O”-TYPE FILTER CARTRIDGE (DIRTY-AIR SIDE OF FILTER CHAMBER) Step 3) Unscrew the filter-clamp and take out the cartridge
MONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “O” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 1) Einen geformten “Blechstreifen” aus Stahl (G) vorbereiten und an der Filterhalteplatte festschrauben. Phase 2) Den Einsatz durch Festschrauben der “Filtereinspannung” so von oben her einspannen, daß er mit der Filterhalteplatte übereinstimmt. Das perfekte Anliegen des Einsatzes an die Filterhalteplatte ist aufgrund des Vorhandenseins einer entsprechend bemessenen Gummidichtung (C) möglich. DEMONTAGE DES FILTEREINSATZES VOM TYP “O” (SEITE DER VERUNREINIGTEN LUFT DER FILTERKAMMER) Phase 3) Die Filtereinspannung lösen, und den Einsatz herausziehen.
MONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “O” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 1) Colocar una banda perfilada de acero (G) y atornillarla a la placa de soporte del filtro. Fase 2) Bloquear el cartucho enroscando el “bloqueo del filtro” (O) hacia arriba, para hacer coincidir el cartucho con la placa de soporte del filtro. La perfecta adherencia del cartucho a la placa está permitida gracias a la presencia de una junta de goma ( C ) de dimensiones apropiadas. DESMONTAJE DEL CARTUCHO FILTRANTE TIPO “O” (LADO AIRE SUCIO DE LA CÁMARA DEL FILTRO) Fase 3) Desenroscar el bloqueo del filtro y extraer el cartucho.
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
lato aria pulita - Côté air propre clean air side - Seite der sauberen LuftLado aire limpio
lato aria inquinata - Côté air sale dirty air side - Seite der verunreinigten Luft Lado aire sucio
3
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected] Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
®
CAR2L
❸
TIPO “G”
FISSAGGIO A FASCETTA
TYPE “G”
❶ ❹
FIXATION PAR COLLIER
TYPE “G” CLIP FASTENED TYP “G”
BEFESTIGUNG MITTELS KLEMME
❷
TIPO “G”
FIJACIÓN MEDIANTE ABRAZADERA
C8
❶ ❹
INSERIRE
(3) E SPINGERE LA FLANGIA IN GOMMA (1) FINO IN FONDO, QUINDI POSIZIONARE LA FASCETTA (2) IN DOTAZIONE NELLA (4) IN MODO DA BLOCCARE LA CARTUCCIA
LA CARTUCCIA
SEDE PREDISPOSTA
INTRODUIRE LA CARTOUCHE (3) ET POUSSER LA FLASQUE EN CAOUTCHOUC (1) À FOND. INTRODUIRE EN SUITE LE COLLIER (2) EN DOTATION DANS LE SIÈGE PRÉVU (4) ET BLOQUER LA CARTOUCHE. FIT THE CARTRIDGE (3) AND PUSH THE RUBBER FLANGE (1) TO THE BOTTOM. THEN FIT THE CLIP (2) PROVIDED INTO THE HOUSING (4) AND FASTEN THE CARTRIDGE.
DEN EINSATZ (3) EINFÜGEN, UND DEN GUMMIFLANSCH (1) GANZ EINSCHIEBEN. SODANN DIE MITGELIEFERTE KLEMME (2) IN DIE ENTSPRECHENDE LAGERUNG (4) EINFÜGEN, UND DEN EINSATZ BLOCKIEREN. COLOCAR EL CARTUCHO (3) Y EMPUJAR LA BRIDA DE GOMA (1) HASTA EL FONDO. COLOCAR LA ABRAZADERA (2) ENTREGADA CON EL EQUIPO EN EL ASIENTO (4) Y BLOQUEAR EL CARTUCHO.
®
ltair
http: www.altair-srl.com e.mail:
[email protected]
ltair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair Altair
Strada Volpiano, 64 10040 Leinì (TO) ITALY Tel. ++39 011 9973113 Fax ++39 011 9988546
CAR2L
TIPO “M”
FISSAGGIO 3 STAFFE
❶
TYPE “M” FIXATION À L'AIDE DE 3 BRIDES.
TYPE “M” FASTENED WITH 3 BRACKETS
TYP “M”
❹
BEFESTIGUNG MITTELS 3 BÜGELN
TIPO “M” FIJACIÓN CON 3 BRIDAS
C9
➎ ❷
❻
❸
AGGIANCIARE LE 3 STAFFE IN DOTAZIONE (1) NEL RISVOLTO INTERNO DELLA CARTUCCIA E I PARTICOLARI (2) NEL BORDO INFERIORE DELLA VIROLA. AGENDO SUL DADO CIECO M6 (3) AVVITARE FINO AL COMPLETAMENTO DELLA CHIUSURA. RIPETERE TALE OPERAZIONE PER TUTTE E TRE LE STAFFE. P.S. NELL’EVENTUALITÀ CHE LA VIROLA SIA DI ALTEZZA INFERIORE RIDURRE LA LUNGHEZZA DELLA BARRA FILETTATA (4) ACCROCHER LES 3 BRIDES EN DOTATION (1) DANS LE REVERS INTERNE DE LA CARTOUCHE ET LES PIÈCES (2) DANS LE BORD INFÉRIEUR DE LA DOUILLE. EN AGISSANT SUR L'ÉCROU M6 (3) VISSER JUSQU'À FERMETURE COMPLÈTE. RÉPÉTER CETTE OPÉRATION POUR LES TROIS BRIDES. P.S. AU CAS OÙ LA DOUILLE SERAIT D'UNE HAUTEUR INFÉRIEURE, RÉDUIRE LA LONGUEUR DE LA BARRE FILETÉE (4). FIT THE THREE BRACKETS (1) PROVIDED INTO THE CARTRIDGE LIP AND THE PARTS (2) INTO THE LOWER EDGE OF THE BASE. FASTEN THE CAP NUT M6 (3) FULLY. REPEAT THE OPERATION FOR ALL BRACKETS. NOTE: IF THE BASE IS SMALLER REDUCE THE LENGTH OF THE THREADED BAR (4). DIE 3 MITGELIEFERTEN BÜGEL (1) IN DEN INNENRAND DES EINSATZES UND DIE TEILE (2) IN DEN UNTEREN RAND DES SOCKELS EINHÄNGEN. DIE BLINDMUTTER M6 (3) BIS ZUM VOLLSTÄNDIGEN VERSCHLUß EINSCHRAUBEN. DIESEN VORGANG BEI ALLEN DREI BÜGELN WIEDERHOLEN. P.S.: FALLS DER SOCKEL ÜBER EINE GERINGERE HÖHE VERFÜGT, MUß DIE LÄNGE DER GEWINDESTANGE (4) REDUZIERT WERDEN. ENGANCHAR LAS TRES BRIDAS (1) ENTREGADAS CON EL EQUIPO EN EL REBORDE INTERIOR DEL CARTUCHO Y LAS PIEZAS (2) EN EL BORDE INFERIOR DE LA VIROLA. ACCIONANDO LA TUERCA CIEGA M6 (3) ENROSCAR HASTA COMPLETAR EL CIERRE. REPETIR LA OPERACIÓN CON TODAS LAS BRIDAS. NOTA: SI LA VIROLA TIENE UNA ALTURA INFERIOR, REDUCIR LA LONGITUD DE LA BARRA ROSCADA (4).
➎
FLANGIA IN METALLO
❻
GOMMA DI TENUTA
BRIDES EN METAL
CAOUTCHOUC POUR TENUE
METAL FLANGE
RUBBER SEALING
METALL-FLANSCH
GUMMIDICHTUNG
BRIDA DE METAL
GOMA HERMETICO