Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Bachs 14,4v Li

   EMBED


Share

Transcript

BACHS 14,4V LI 2 1 5 3 8 4 1 1 3 2 0 2 1 6 7 5 4 6 C B A 9 E B E H G F D 8 7 9 K J I I M 1 L 11 10 12 N Q L M O P 15 14 13 X R T U V 3mm S 11.5mm W 17 16 W 18 Y Z [ 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ 3 Deutsch Aufladbare Batterie Verriegelung Akkuabdeckung Anschluss Lüfter Drücken Herausziehen Handgriff Ladegerät LadezeitKontrollleuchte Leitung Bohrer-Zeichen Hammermarkierung Kupplungsskala Dreiecksmarkierung Schwach Stark Linie Schaltknopf Kleine Geschwindigkeit Große Geschwindigkeit Schraube Haken Nut LadezustandAnzeigeschalter LadezustandKontrollleuchte English Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Charger Charging time indicator lamp Line Drill mark Hammer mark Clutch dial Triangle mark Weak Strong Line Shift knob Low speed High speed Screw Hook Groove Remaining battery indicator switch Remaining battery indicator lamp Français Batterie rechargeable Taquet Couvercle de la batterie Borne Ventilateur Pousser Tirer vers l’extérieur Poignée Chargeur Témoin lumineux du temps de chargement Ligne Indice de forage Repère de percussion Sélecteur de débrayage Triangle Faible Fort Ligne Bouton de décalage Vitesse ralentie Vitesse élevée Vis Crochet Gorge Commutateur de puissance batterie résiduelle Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle Lichtschalter Manschette Anziehen Lösen Trigger Wählhebel R und L Zeichen Verschließgrenze Klaue der Kohlebürste Krempe der Kohlebürste Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs Light switch Sleeve Tighten Loosen Trigger switch Selector button R and L marks Wear limit Nail of carbon brush Protrusion of carbon brush Contact portion outside Commutateur d’éclairage Interruptor de luces Interruptor da luz Manguito Manguito Manchon Serrer Apertar Apretar Afrouxar Aflojar Desserrer Déclencheur Sélecteur Indices R et L Limite d’usure Clou de balai en charbon Saillie de balai en carbone Section de contact à l’extérieur du tube de balai Español Batería recargable de Cierre Tapa de la batería Terminal Ventilador Pulsador Sacar Asidero Cargador Indicador luminoso de tiempo de carga Línea Marca del taladro Marca de martillo Dial del embrague Marca de triángulo Débil Fuerte Línea Mando de cambio Velocidad alta Velocidad baja Tornillo Gancho Ranura Interruptor de indicador de batería restante Indicador luminoso de batería restante Conmutador de gatillo Botón selector Marcas R y L Límite de uso Uña de escobilla de carbón Saliente de escobilla de carbón Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Português Bateria recarregável de Lingüeta Tampa da bateria Terminal Ventilador Premir Retirar Cabo Carregador Luz de indicação do tempo de carregamento Linha Símbolo da broca Marca do martelo Disco de engate Marca de triângulo Fraco Forte Linha Comutador Velocidade baixa Velocidade alta Parafuso Gancho Ranhura Interruptor de indicação da autonomia da pilha Luz de indicação da autonomia da pilha Interruptor de comando Botão seletor Marcas R e L Limite de desgaste Prego da escova de carvão Saliência da escova de carvão Segmento de contato no exterior do tubo da escova 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ Italiano Batteria ricaricabile da Fermo Coperchio della batteria Terminale Ventola Premere Estrarre Impugnatura Caricatore Spia luminosa del tempo di ricarica Linea Simbolo di foratura Segno del martello Ghiera frizione Simbolo del triangolo Debol Forte Linea Manopola di comando Bassa velocità Alta velocità Vite Gancio Scanalatura Interruttore indicatore batteria restante Spia luminosa batteria restante Nederlands Oplaadbare batterij Vergrendeling Batterijdeksel Klem Ventilator Duwen Uittrekken Handgreep Acculader Indicatielampje laadtijd Lijn Boor-markering Hammer markering Koppelingsinstelling Driehoekje Zwak Sterk Streepje Toerenschakelaar Laag toerental Hoog toerental Schroef Haak Groef Indicatieschakelaar resterende acculading Indicatielampje resterende acculading Dansk Genopladeligt batteri Smæklås Batteridæksel Stik Blæser Skub Træk ud Håndtag Opladeapparat Indikatorlampe for opladningstid Linje Boremærkning Hammer-mærke Koblingsskalaen Trekantmærke Svag Stærk Linje Omskifterknap Lav hastighed Høj hastighed Skrue Krog Rille Indikatorkontakt for resterende batteri Indikatorlampe for resterende batteri Lyskontakt Muffe Fastgøre Løsne Aftrækkerkontakt Vælgerknap R og L afmærknin Slidgrænse Limite di usura Slijtagegrens Chiodo di spazzola di carbone Nagel van koolborstel Kulbørstes søm Fremspring på Sporgenza di spazzola Uitsteeksel van kulbørste di carbone koolborstel Kontaktdel på Parte di contatto fuori Contact-gedeelte dal tubo spazzola buiten de borstelbuis udvendigt børsterør Interruttore della luce Collare Stringere Allentare Interruttore Selettore Segno R , L Lichtschakelaar Klembus Aandraaien Losdraaien Trekkerschakelaar Omzetschakelaar R en L merktekens Svenska Uppladdningsbart batteri Lås Batteriskydd Anslutning Ventilator Tryck Dra ut Handtag Laddare Indikeringslampa för laddningstid Ledning Borrläge Hammarmärke Kopplingsskiva Triangelmärke Svag åtdragningskraft Stark åtdragningskraft Streck Hastighetsomkopplare Låg hastighet Hög hastighet Skruv Krok Spår Knapp för kvarvarande batteri Indikeringslampa för kvarvarande batteri Norsk Oppladbart batteri Sperrehake Batterideksel Terminal Ventilator Trykk Dra ut Håndtak Lader Indikatorlampe for ladetid Linje Bormerke Hammermerke Clutchskive Trekantmerke Svak Sterk Linje Omskifterbryter Lav hastighet Høy hastighet Skrue Krok Spor Indikatorbryter for gjenværende batterinivå Indikatorlampe for gjenværende batterinivå Lampknapp Lysbryter Chuckhylsa Dra åt Lossa Startomkopplare Väljarknapp Lägena R (höger) och L (väster) Avnötningsgräns Nagel på kolborste Utbuktning på kolborste Kontaktdel på borstmunstyckets utsida Muffe Stramme Løsne Starbryter Velgerknapp R og L merker Slitasjegrense Stift på kullbørste Utstikkende del på kullbørsten Kontaktpunkt utfenfor børsterøret 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ 5 Suomi Ladattava paristo Salpa Akun kansi Jakorasia Tuuletin Paina Ota ulos Kahva Laturi Latausajan merkkivalo Viiva Porausmerkki Vasaramerkki Kytkimen säätöpyörä Kolmikulmiomerkki Kevyt Vahva Viiva Liukunäppäin Hidas Nopea Ruuvi Koukku Ura Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin Jäljellä olevan latauksen merkkivalo Merkkivalon kytkin Holkki Kiristää Irrottaa Käynnistysliipaisin Valintapainike R ja L merkit Kulutusraja Hiiliharjan kynsi Hiiliharjan ulkonema Harjaputken ulkokontaktiosa Ελληνικά Επαναφορτιζµενη µπαταρία Μάνδαλο Kάλυµµα µπαταρίας Aκρoδέκτης Aεραγωγς Σπρώξετε Τραβήξτε έξω Χερούλι Φορτιστής Ενδεικτική λυχνία χρνου φρτισης Γραµµή Σηµάδι τρυπανιού Σηµάδι σφύρας Καντράν συµπλέκτη Σηµάδι τριγώνου Αδύνατο ∆υνατ Γραµµή Κουµπί αλλαγής Χαµηλή ταχύτητα Υψηλή ταχύτητα Άγκιστρο Γάντζος Αυλάκι ∆ιακπτης ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας Türkçe Şarj edilebilir batarya Mandal Pil kapağ Uç Havalandrma İtin Çekin Kol Şarj Cihaz Şarj süresi gösterge lambas Üçgen işareti Matkap işareti Çekiç Darbe işareti Kavrama kadran Üçgen işareti Zayf Güçlü Beyaz çizgi Kaydrlan düşme Düşük hz Yüksek hz Vida Yiv Ask Kalan pil göstergesi anahtar Kalan pil göstergesi lambas Polski Akumulator Zapadka Pokrywa akumulatora Terminal Wentylator Naciśnij Wyciągnij Rączka Ładowarka Lampka wskaźnika czasu ładowania Linia Symbol wiercenia Symbol młotka Pokrętło sprzęgła Trójkątny symbol Mały Duży Linia Zmieniacz Mała prędkość/niskie obroty Duża prędkość/wysokie obroty Śruba Hak Wcięcie Przełącznik wakaźnika pozostałej energii baterii Lampka wakaźnika pozostałej energii baterii Φωτοδιακπτης Περίβληµα Σφίξτε Χαλαρώστε Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα R και L σηµάδια -ριο φθοράς Καρφί καρβουνακιού Προεξοχή καρβουνακιού Τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας Işk anahtar Przełącznik światła Bilezik Skn Gevşetin Şalter tetiği Seçim düşmesi R ve L işaretleri Aşnma snr Kömür çivisi Tuleja Zaciśnij Zluzuj/zwolnij Spust Przełącznik kierunku obrotów Symbole L i R Ogranicznik zużycia Końcówka szczotek węglowych Wypukłość elementu węglowego Kömür çknts Česky Akumulátor Zámek Kryt baterie Koncovka Větrák Stisknout Zatáhnout Držadlo Nadíječka Indikátor doby nabíjení Čára Značka vrtání Symbol příklepu Stupnice spojky Trojúhelníková značka Slabě Silně Čára Přepínač Nízké otáčky Vysoké otáčky Šroub Páčka Drážka Vypínač indikátoru zbývající energie baterie Vypínač indikátoru zbývající energie baterie Vypínač světla Objímka Utáhnout Povolit Tlačítkový spínač Volba sméru Značka pro R a L pohyb Mez opotřebení Cvoček uhlíkového kartáčku Výstupek uhlíku Dotyková část mimo Kömür tüpünün Element kontaktowy na dşndaki temas bölümü zewnątrz komory szczotek trubičku kartáčku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ Magyar Os tölthető akkumulátor Retesz Akkumulátorfedél Kivezetés Szellőzőnyílás Benyomni Kihúzni Markolat Tőltő Pyccкий B aккyмyлятоpнaя бaтapeя Фикcaтоp Кpышкa бaтapeи Клeммa Beнтилятоp Haжaть Bытaщить Pyкояткa Зapядноe ycтpойcтво Cвeтовой индикaтоp Tőltésjilző lámpa вpeмeни зapядки Бeлaя линия Vezeték Фaбpичноe клeймо Fúró jel Пepфоpaтоpнaя мeткa Kalapács jel Диcк мyфты Befogó szorító Háromszög alakú jel Tpeyгольнaя мeткa Hизкиe обоpоты Gyenge Bыcокиe обоpоты Erős Бeлaя линия Vezeték Кнопкa пepeключeния Váltógomb Alacsony fordulatszám Hизкaя cкоpоcть Magas fordulatszám Bыcокaя cкоpоcть Csavar Bинт Kampó Кpючок Horony Пaз Fennmaradó tőltés Пepeключaтeль kijelzőjének kapcsolója индикaтоpa зapядa бaтapeи Cвeтовой индикaтоp Fennmaradó tőltét зapядa бaтapeи jelző lámpa Fényforrás kapcsolója Karmantyú Meghúzás Kilazítás Kapcsoló ravasz Választógomb R (Jobbra) és L (Balra) jelek Bыключaтeль подcвeтки Oбод Зaтянyть Ocлaбить Пycковой пepeключaтeль Ceлeктоpнaя кнопкa Meтки R и L Megengedett kopás A szénkefe szöge A szénkefe kidudorodó része Érintkező rész a szénkefe csövén kívül Пpeдeл изнoca Пoдпpyжинeнный кoнтaкт yгoльнoй щeтки Bыcтyпaющaя чacть yгoльнoй щeтки yчacтoк кoнтaктa cнapyжи щeтoчнoй гильзы 6 Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. 7 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Pour les pays européens Only for EU countries Sólo para países de la Unión uniquement Do not dispose of electric Europea Ne pas jeter les appareils tools together with ¡No deseche los aparatos household waste material! électriques dans les ordures eléctricos junto con los residuos In observance of European ménagères! domésticos! Conformément à la directive Directive 2002/96/EC on De conformidad con la Directiva européenne 2002/96/EG relative Europea 2002/96/CE sobre waste electrical and electronic equipment and its aux déchets d’équipements residuos de aparatos eléctricos y électriques ou électroniques implementation in electrónicos y su aplicación de (DEEE), et à sa transposition accordance with national acuerdo con la legislación law, electric tools that have dans la législation nationale, les nacional, las herramientas reached the end of their life appareils électriques doivent eléctricas cuya vida útil haya must be collected separately être collectés à part et être llegado a su fin se deberán recoger soumis à un recyclage and returned to an por separado y trasladar a una environmentally compatible respectueux de planta de reciclaje que cumpla con l’environnement. recycling facility. las exigencias ecológicas. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/ eller allvarliga skador. Gäller endast EUländer Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/ 96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Simgeler Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Aşağda, bu alet için kullanlan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladğnzdan emin olun. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. ∆ιαβάζετε λες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Tüm güvenlik uyarlarn ve tüm talimatlar okuyun. Uyarlara ve t a l i m a t l a r a uyulmamas elektrik çarpmasna, yangna ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz! Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir. Jelölések FIGYELEM Cимволы Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket. Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. DİKKAT Symbole OSTRZEŻENIE Symboly UPOZORNĚNÍ Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia. Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat. Přečtěte si všechna Należy dokładnie zapoznać varování týkající se się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpečnosti a všechny pokyny. bezpieczeństwa. Nedodržení těchto Nieprzestrzeganie ostrzeżeń varování a pokynů oraz wskazówek může mít za následek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění. elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń. Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. ПPEДУПPEЖДEHИE Hижe пpивeдeны cимволы, иcпользyeмыe для мaшины. Пepeд нaчaлом paботы обязaтeльно yбeдитecь в том, что вы понимaeтe иx знaчeниe. Пpочтитe вce пpaвилa бeзопacноcти и инcтpyкции. Heвыполнeниe пpaвил и инcтpyкций можeт пpивecти к п о p a ж e н и ю элeктpичecким током, пожapy и/или cepьeзной тpaвмe. Tолько для cтpaн EC. He выкидывaй тe элeктpопpибоpы вмecтe c обычным мycоpом! B cоотвeтcтвии c eвpопeйcкой диpeктивой 2002/96/EG об yтилизaции cтapыx элeктpичecкиx и элeктpонныx пpибоpов и в cоотвeтcтвии c мecтным и зaконaм и элeктpопpибоpы, бывшиe в экcплyaтaции, должны yтилизовывaтьcя отдeльно бeзопacным для окpyжaющeй cpeды cпоcобом. 8 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). 9 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHTSMASSNAHMEN SCHLAGBOHRSCHRAUBER ZUM AKKU- 1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. 2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden. 3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. 4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. 5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. 6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind. 8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. 9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. 11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. 12. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte. ACHTUNG: 䡬 Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen. Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionsstörungen führen. 䡬 Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. 10 Deutsch 䡬 䡬 Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern. Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien. Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommen. WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf. 2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden. Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise. WARNUNG Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen. 1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln. 䡬 Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen. 䡬 Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen. 䡬 Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen. 䡬 Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist. 2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße. 3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden. 11 4. 5. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an. 6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck. 7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt. 9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen. 10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird. 11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung. VORSICHT 1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten. 2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen. 3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück. WARNUNG Falls leitfähige Materialien die Kontakte des LithiumIonen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann. Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets folgende Hinweise beachten. 䡬 Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach platzieren. 䡬 Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in das Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter vollständig verdeckt ist. Deutsch TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Model BACHS 14,4V LI 0–400/0–1400 min–1 Leerlaufdrehzah (Niedrig/Schnell) Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit (Niedrig/Schnell) Kapazität Bohren Einschrauben 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Ziegel (Tiefe 30 mm) 13 mm Holz (Dicke 18 mm) 36 mm Metall (Dicke 1,6 mm) Stahl: 13 mm, Aluminum: 13 mm Maschineschraube 6 mm 6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe) (Bei vorgebohrtem Loch.) Holzschraube WiederaufladbareBatterie BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 Zellen) Gewicht 1,7 kg LADEGERÄT HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE Model Ladespannung BCAC-LI 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Batterie 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2). LADEN Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden VERWENDUNG 䡬 Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw. 䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, usw. 䡬 Bohren von verschiedenen Metallen 䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern Laden Sie den Akku wie folgt, bevor Sie den AkkuSchlagbohrschrauber verwenden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen) 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3,4. gezeigt. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. 12 Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Die Bereitschaftsanzeige leuchtet oder blinkt rot. Vor dem Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Blinkt Laden durchgeführt Laden unmöglich Die Bereitschaftsanzeige leuchtet grün. Flackert Leuchtet Wegen Überhitzung angehalten Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Leuchtet kontinuierlich Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen. Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie Akkubatterien Temperaturen, bei Akkubatteriendenen die Batterie geladen werden kann BAC-LI 0°C – 40°C (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät Batterie BAC-LI BCAC-LI Etwa. 45 min. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ACHTUNG 䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen. 䡬 Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen. 䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. ANWENDUNG Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. 13 1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 5) Durch die Position der Kappe dieses Gerätes kann zwischen den drei Betriebsarten Schraubenzieher, Bohrer und Schlagbohrer umgeschaltet werden. Deutsch (1) Bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher eine der Nummern „1, 3, 5 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper ausrichten. (2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung „ ” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten. (3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als Schlagbohrer die Hammermarkierung „ ” an der Kappe auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus. ACHTUNG 䡬 Die Kappe kann nicht zwischen die Nummern „1, 3, 5... 22“ oder die schwarzen Punkte gestellt werden. 䡬 Nicht mit der Kappe zwischen „22“ und der schwarzen Linie in der Mitte der Bohrmarkierung verwenden. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden (Siehe Abb. 6). 2. Einstellung des Anziehdrehmoments (1) Anziehdrehmoment Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde. (2) Angaben für das Anziehdrehmoment Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und dem festzuziehenden Material unterschiedlich. Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den Nummern „1, 3, 5 ... 22“ an der Kappe und den schwarzen Punkten an. Die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl am stärksten (Siehe Abb. 5). (3) Einstellen der Anzugsdrehkraft Drehen Sie die Kappe und richten Sie die Nummern „1, 3, 5 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus. Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder niedrige Drehkraft einstellen. ACHTUNG 䡬 Wenn das Gerät als Bohrer eingesetzt wird, kann sich die Umdrehungsgeschwindigkeit bis zum Stillstand reduzieren. Achten Sie darauf, den Motor nicht bis zum Stillstand zu belasten, wenn Sie das Gerät als Schlagbohrschrauber verwenden. 䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen. 3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb. 5) Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „ ” bzw. der Hammermarkierung „ ” auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper. 䡬 Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren (nur Drehen)” umschalten. 䡬 Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf „Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten. ACHTUNG Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für „Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich. 4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend. ACHTUNG 䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe. 䡬 Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe Geschwindigkeit) gestellt wird, während die Kappe zwischen „17“ und „22“ steht, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt ist. In diesem Fall den Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen. 䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. 5. Gebrauchs-Weite und Angaben Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt Tafel 4 Arbeit Anweisung Ziegel Bohren Holz Für bpjraibeot verwenden. Stahl Aluminum Einschrauben Maschinenschraube Einen Bit bzw. Aufsatz verwenden, der dem Schraubendurchmesser entspricht. Holzschraube Nach der Bohrung verwenden. 14 Deutsch 6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz Tafel 5 Verwendung Einschrauben Bohren Kappenstellung Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit) Maschinenschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm Durchmesser oder weniger Für Schraube von 6 mm Durchmesser oder weniger Holzschraube 1 – Für 6,8 mm Nenndurchmesser oder weniger Für 3,8 mm Nenndurchmesser oder weniger Ziegel Für 13 mm Durchmesser oder weniger Für 10 mm Durchmesser oder weniger Holz Für 36 mm Durchmesser oder weniger Für 18 mm Durchmesser oder weniger Metall Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer. ACHTUNG 䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird. 䡬 Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung (hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube verwenden, kann sich durch das hohe Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube beschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauber auf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit Maschinenschrauben arbeiten. HINWEIS Die Benutzung des Lithium-Ionen-Akkus in einer kalten Umgebung (unter 0 Grad Celcius) kann manchmal zu einer schwachen Dreh- bzw. Schraubleistung führen. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt. 7. Verwendung des Hakens Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel. VORSICHT: 䡬 Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr. 䡬 Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr! 䡬 Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz. (1) Abnehmen des Hakens Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 9) (2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 10) 8. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 11) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 6 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand. 15 Tabelle 6 Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte Akkuladezustand Die Akkuladung ist ausreichend. Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken. Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen. Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden. HINWEIS: 䡬 Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. 䡬 Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird. 9. Verwendung der LED Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 12) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen. VORSICHT: 䡬 Niemals direkt in die LED blicken! Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen. HINWEIS: 䡬 Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten. Deutsch 10. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits (1) Anbringen der Schraubenzieherspitze Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an (Siehe Abb. 13). 䡬 Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert, so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird. (2) Entfernen der Schraubenzieherspitze Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw (Siehe Abb. 13). HINWEIS Wenn die Muffe angezogen wird, während die Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion. ACHTUNG 䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–7 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die. 11. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus Dieses Gerät hat einen automatischen Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen Wechsel der Schraubenzieherspitze. 12. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist 13. Die Drehrichtung nachprüfen Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die LSeite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 14). (Die Markierungen L und R sind am Wahlknopf angebracht.) ACHTUNG 䡬 Immer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen, wenn es als Schlagbohrer gebraucht wird. 14. Betätigung des Schalters 䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen. INWEIS 䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung. 15. Für Bohren von Ziegel und Metall Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den AkkuSchlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Die Verwendung von stumpfen Werkzeugen setzt die Effizienz herab und kann zu Schäden am Motor führen. Daher die Werkzeuge nachschleifen, sobald Anzeichen von Verschleiß zu erkennen sind. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. HINWEIS Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Berner-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden. 5. Austausch einer Kohlebürste Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 17 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 18 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen. ACHTUNG Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können. 6. Außenreinigung Um den Schlagbohrschrauber zu reinigen, wischen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab; bei stärkeren Verschmutzungen verwenden Sie ein mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Benutzen Sie niemals chlorhaltige Lösungsmittel, Benzin oder Verdünnung, da diese Stoffe die Kunststoffteile auflösen. 16 Deutsch 7. Lagern Bewahren Sie den Schlagbohrschrauber an einem trockenen, kühlen Ort auf, an dem er nicht von Kinderhänden erreicht werden kann. 8. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von BernerElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Berner-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Berner-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Berner-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Berner-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Berner autorisiertes Servicecenter. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von BERNER sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schlagbohren in Beton: Vibrationsemissionswert ah,iD = 7,8 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 17 WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 18 English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 19 Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. When drilling in wall, floor or ceiling, check for buried electric power cord, etc. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 9. 10. Using an exhausted battery will damage the charger. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. 11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury. 12. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices. CAUTION: 䡬 Do not place the tool on a workbench or work area where metal chips are present. The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction. 䡬 If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush. Failure to do so may result in injury. 䡬 䡬 If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be affected. Do not use the tool in the vicinity of precision devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. 䡬 During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. 䡬 Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. 䡬 Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. English 䡬 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. Do not use an apparently damaged or deformed battery. Do not use the battery in reverse polarity. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. Do not use the battery for a purpose other than those specified. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. Do not use in a location where strong static electricity generates. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. 2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. 3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. 䡬 Do not place conductive debris, nail and wires such as iron wire and copper wire in the storage case. 䡬 To prevent shorting from occurring, load the battery in the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model BACHS 14,4V LI No-load speed (Low/High) 0–400/0–1400 min–1 No-load impact rate (Low/High) Brick (Depth 30 mm) Capacity Drilling 13 mm Wood (Thickness 18 mm) 36 mm Metal (Thickness 1.6 mm) Steel: 13 mm, Aluminum: 13 mm Machine screw Driving 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Wood screw Rechargeable battery 6 mm 6.8 mm (diameter) × 50 mm (length) (Requires a pilot hole) BAC-LI: (14.4 V 3.0 Ah 8 cells) Weight 1.7 kg CHARGER Model Charging voltage Weight BCAC-LI 14.4 V 18 V 0.6 kg 20 English CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Battery CHARGING Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Drilling of brick and concrete block, etc. 䡬 Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc. 䡬 Drilling of various metals 䡬 Drilling of various woods BATTERY REMOVAL/INSTALLATION Before using the impact driver drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 3,4 . 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2). Table 1 Indications of the pilot lamp The pilot lamp lights or blinks in red. The pilot lamp lights in green. Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Overheat standby Lights Lights continuously Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries BAC-LI Temperatures at which the battery can be recharged 0°C - 40°C (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. 21 English Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Battery BAC-LI BCAC-LI Approx. 45 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION 䡬 When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. 䡬 If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. 䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. PRIOR TO OPERATION 1. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. HOW TO USE 1. Confirm the cap position (see Fig. 5) The three modes of screwdriver, drill and impact drill can be switched by the position of the cap in this unit. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. (3) When using this unit as an impact drill, align the cap hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body. CAUTION 䡬 The cap cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22” or the black dots. 䡬 Do not use with the cap numeral between “22” and the black line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6). 2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and the black dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 5). (3) Adjusting the tightening torque Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the black dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. CAUTION 䡬 The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the impact driver drill, take care not to lock the motor. 䡬 Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5) The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact + Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ ” or the hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body. 䡬 To make holes in the metal, wood or plastic, switch to “Rotation (Rotation only)”. 䡬 To make holes in bricks or concrete blocks, switch to “Impact (Impact + Rotation)”. CAUTION If an operation which is normally performed at the “Rotation” setting is performed at “Impact “ setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts. 4. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed.!»en set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. CAUTION 䡬 When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. 䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is bitween “17” and “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). 22 English 䡬 If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 5. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4. Table 4 Work Suggestions Brick Wood Drilling Use for drilling purpose. Steel Aluminum Driving Machine screw Use the end piece or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a hole. 6. How to select tightening torque and rotational speed Table 5 Use Cap Position LOW (Low speed) Machine screw 1 – 22 Wood screw 1 – For 6.8 mm or smaller nominal diameter screws. For 3.8 mm or smaller nominal diameter screws. Brick For 13 mm or smaller diameters. For 10 mm or smaller diameters. Wood For 36 mm or smaller diameters. For 18 mm or smaller diameters. Metal For drilling with a metal working drill bit. CAUTION 䡬 The selection examples shown in Table 5 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. 䡬 When using the impact driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw. NOTE The use of the Li-ion battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. 7. Using the hook The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working. CAUTION: 䡬 When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident. 䡬 When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured. 䡬 Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using. 23 HIGH (High speed) For 6 mm or smaller diameter screws. For 4 mm or smaller diameter screws. Driving Drilling Rotating speed selection (Position of the shift knob) (1) Removing the hook. Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 9) (2) Replacing the hook and tightening the screws. Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 10) 8. About Remaining Battery Indicator When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.11) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 6 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power. Table 6 State of lamp Battery Remaining Power The battery remaining power is enough. The battery remaining power is a half. The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible. English As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference. NOTE: 䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble. 䡬 To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch. 9. How to use the LED light Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 12) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently. CAUTION: 䡬 Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt. NOTE: 䡬 To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes. 10. Mounting and dismounting of the bit (1) Mounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 13). 䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally. (2) Dismounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit, etc. (See Fig. 13). NOTE If the sleeve is tightened in a state where the clip of the keyless chuck is opened to a maximum limit, a click noise may occur. This is the noise that occurs when the loosening of the keyless chuck is prevented and is not a malfunction. CAUTION 䡬 When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 7 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve. 11. Automatic spindle-lock mechanism This unit has automatic spindle-lock mechanism for quick bit changes. 12. Confirm that the battery is mounted correctly 13. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 14). (The L and R marks are provided on the selector button.) CAUTION 䡬 Always use this unit with clockwise rotation, when using it as an impact drill. 14. Switch operation 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. NOTE 䡬 A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate. This is only a noise, not a machine failure. 15. For drilling into brick Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a blunt tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen the tools as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. NOTE When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Berner Carbon Brush Code No. 999054. 5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 17. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 18. Lastly, install the brush cap. CAUTION Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. 24 English 6. Cleaning on the outside When the Impact driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 7. Storage Store the Impact driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. 8. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Berner Power Tools must be carried out by a Berner Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Berner Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Berner Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Berner Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Berner Authorized Service Center. NOTE Due to BERNER’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. 25 Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Impact drilling into concrete: 2 Vibration emission value ah, iD= 7.8 m/s 2 Uncertainty K = 1.5 m/s WARNING 䡬 The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électriques, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. 26 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie. L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. PRECAUTIONS POUR PERCEUSE PERCUSSION/ VISSEUSE À BATTERIE 1. 27 Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. 2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite. 3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. 4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. 5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. 6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc. 8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. 9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. 12. Le moteur de ce produit contient un aimant perma nent puissant. Vous devez observer les précautions suivantes relatives à l’adhérence de copeaux à l’outils et à l’effet de l’aimant permanent sur les appareils électroniques. ATTENTION : 䡬 Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de travail jonchée de copeaux métalliques. Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de provoquer une blessure ou un dysfonctionnement. 䡬 Si des copeaux sont restés collés à l’outil, ne les touchez pas. Utilisez une brosse pour les décrocher. Vous risquez sinon de vous blesser. 䡬 䡬 Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne vous en approchez pas. Le fonctionnement de votre dispositif médical risquerait d’être affecté. N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoire électroniques. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du dispositif ou de subir une perte de données. Français PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. 䡬 Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 䡬 Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un 䡬 endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. 䡬 Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. PRECAUTION 1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. 3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veillez à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. 䡬 Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement. 䡬 Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l’outil ou insérer le couvercle de stockage de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle BACHS 14,4V LI Vitesse à vide (Basse/Grande) Vitesse à percussion à vide (Basse/Grande) Capacité 0 – 5600 / 0 – 19600 mn–1 Brique (profondeur 30 mm) 13 mm Perçage Bois (épaisseur 18 mm) 36 mm Métal (épaisseur 1,6 mm) Vis mécanique Enfoncement Vis de bois Batterie rechargeable Poids 0–400/0–1400 mn–1 Acier: 13 mm, Aluminum: 13 mm 6 mm 6,8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) (Orifice préformé) BAC-LI : (14,4 V 3,0 Ah 8 piles) 1,7 kg 28 Français CHARGEUR Modèle EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE BCAC-LI Tension de charge 14,4 V Poids 18 V 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie (2) pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2). 0,6 kg ACCESSOIRES (vendus séparément) SUR OPTION 1. Batterie ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 2). CHARGE Avant d’utiliser la perceuse à percussion/visseuse, chargez la batterie comme suit. Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATION 䡬 Perçage de briques et de blocs de béton, etc. 䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. 䡬 Forage de différents métaux 䡬 Forage de différents bois 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez fermement la batterie dans le chargeur, jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est indiqué dans la Fig. 3,4. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 1 Indications de la lampe témoin La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge. La lampe témoin s’allume en vert. 29 S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) S’allume S’allume sans interruption Veille en surchauffe Anomalie de la batterie ou du chargeur Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). Français (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables BAC-LI Températures de recharge de la batterie 0°C – 40°C (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Batterie BAC-LI BCAC-LI Env. 45 mn REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauffe risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge. 䡬 Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que la lampe témoin clignote en vert. La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger. 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. UTILISATION 1. Vérification de la position du capuchon (Voir Fig. 5) Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon. (1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22“ du capuchon, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur. (2) Quand la perceuse est utilisée avec une mèche, aligner le repère “ ” sur le capot avec le triangle sur le corps de la perceuse. (3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion, amener le repère de percussion “ ” du capuchon en regard du repère triangulaire du corps de l’outil. ATTENTION 䡬 Il n’est pas possible de régler le capuchon entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22“ ou les points noirs. 䡬 Ne pas utiliser avec le capuchon entre le chiffre “22“ et le trait noir au milieu du repère de perçage. Cela pourrait provoquer des dommages (Voir Fig. 6). 2. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée. (2) Indication du couple de serrage Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. L’outil indique le couple de serrage à l’aide des chiffres “1, 3, 5 ... 22“ du capuchon et des points noirs. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort (Voir Fig. 5). (3) Réglage du couple de serrage Faire tourner le capuchon et aligner les chiffres “1, 3, 5 ... 22“, ou les points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier extérieur. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort). ATTENTION 䡬 Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et s’arrête pendant que l’outil est utilisé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse à percussion/visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur. 30 Français 䡬 Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 5) Pour passer de la “rotation (rotation seulement)” à la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa, amenez le repère de burin “ ” ou le repère de marteau “ ” en regard du repère triangulaire. 䡬 Pour percer des trous dans du métal, du bois ou du plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”. 䡬 Pour percer des trous dans des briques ou des blocs de béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”. ATTENTION Si vous effectuez une opération généralement réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”, l'effet de perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche ou d'autres pièces. 4. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. ATTENTION 䡬 Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le bouton de changement, s’assurer que l’interrupteur est éteint. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. 䡬 Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“ (grande vitesse) et que le capuchon se trouve entre “17“ et “22“, l’engrenage risque de ne pas être engagé et le moteur risque d’être verrouillé. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse). 䡬 Si le moteur a été verrouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés. 5. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 4. Tableau 4 Travail Recommandations Brique Bois Forage Utiliser pour opération de forage. Acier Aluminum Enfoncement Vis mécanique Utiliser l'embout ou la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois Utiliser après forage d'un trou. 6. Sélection du couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 5 Utiisation Enfoncement Forage 31 Position du capuchon Sélection de vitesse de rotation (Position du bouton de changement) LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse) Pour vis de 6 mm ou moins diamètre Vis méchanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins diamètre Vis de bois 1 – Pour vis de 6,8 mm ou moins, diamètre nominal Pour vis de 3,8 mm ou moins diamètre nominal Brique Pour diamètre de 13 mm ou moins Pour diamètre de 10 mm ou moins Bois Pour diamètre de 36 mm ou moins Pour diamètre de 18 mm ou moins Métal Pour forage avec perceuse à travailler le fer. Français ATTENTION 䡬 Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. 䡬 Si la perceuse à percussion/visseuse est utilisée avec une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), une vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. N’utiliser la perceuse à percussion/visseuse qu’à petite vitesse (LOW) en utilisant une vis à métaux. REMARQUE L’utilisation d’une batterie Li-ion par temps froid (au-dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner la réduction du couple de serrage et du volume de travail effectué. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. 7. Utilisation du crochet Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre ceinture pendant le travail. ATTENTION : 䡬 Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait survenir. 䡬 Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture, n’installez aucune mèche au bout de l’outil. Si une mèche tranchante, comme une fraise, est installée sur l’outil accroché à votre ceinture, vous pourriez vous blesser. 䡬 Installez fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation. (1) Dépose du crochet. Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide d’un tournevis Philips. (Fig. 9) (2) Remplacer le crochet et serrer les vis. Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement. (Fig. 10) 8. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de la batterie Lorsque vous appuyez sur le commutateur de puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 11) Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication de puissance batterie, le témoin de puissance batterie résiduelle s’éteint. Le tableau 6 présente les conditions d’illumination du témoin et l’état de puissance de la batterie. Tableau 6 Etat de la lampe Puissance résiduelle de la batterie La puissance résiduelle de la batterie est suffisante La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence. NOTA : 䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances. 䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la batterie, le témoin de puissance résiduelle de la batterie ne s’allume que pendant l’activation du commutateur d’indication de puissance résiduelle. 9. Comment utiliser la DEL d’éclairage Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur d’éclairage du panneau de commutation, la diode (DEL) s’allume ou s’éteint. (Fig. 12) Pour limiter la consommation de puissance batterie, éteignez la DEL fréquemment. ATTENTION : 䡬 N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser. NOTA : 䡬 Pour éviter de consommer de la puissance batterie lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ 15 minutes. 10. Pose et dépose du foret (1) Fixation de la mèche Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre vu de face) (Voir Fig. 13). 䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsqu’on serre le manchon davantage. (2) Retrait de la mèche Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 13). 32 Français REMARQUE Si l’on serre le manchon alors que l’attache du mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que le desserrage du mandrin sans clavette est empêché, et il est normal. ATTENTION 䡬 Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 7 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage. 11. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique L’outil possède un mécanisme de verrouillage d’axe automatique qui permet le remplacement rapide des mèches. 12. Vérifiez si la batterie a été correctement installée 13. Vérifiez la direction de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 14). (Des repères L et R sont prévus sur le bouton du sélecteur.) ATTENTION 䡬 Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation. 14. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation de la perceuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. REMARQUE 䡬 Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de tourner ; ce bruit est normal. 15. Perçage de brique Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse percussion/visseuse à batterie à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous travaillez sur des briques. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entraînera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, réaffûtez l'outil dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 33 4. Contrôle des balais en charbons (Fig. 15) Le moteur utilise des balais en charbons qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en charbon trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en charbons par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en charbons propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. REMARQUE Lors du remplacement des balais en charbons par des neufs, bien utiliser des balais en charbons Berner, No. de code 999054. 5. Remplacement d’un balai en charbon Pour sortir le balai en charbon, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en charbon avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 17. Pour installer le balai en charbon, choisir le sens de façon que le clou du balai en charbon s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 18. Enfin, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en charbon dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en charbon et d’endommager précocement le moteur. 6. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse à percussion/visseuse est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 7. Rangement Rangez la perceuse à percussion/visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 8. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Berner doivent être confiées à un service après-vente Berner agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Berner agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Berner sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Berner sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. Français REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement BERNER, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Forage à percussion dans le béton : Valeur d’émission de vibration ah, iD = 7,8 m/s Incertitude K = 1,5 m/s2 2 AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Pour identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 34 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. 35 b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. 2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas. 8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. 12. Este producto contiene un fuerte imán permanente en el motor. Cumpla las siguientes precauciones referentes a adherir astillas a la herramienta y el efecto del imán permanente en dispositivos electrónicos. PRECAUCIÓN: 䡬 No coloque la herramienta sobre un banco de trabajo o un área de trabajo en el que haya astillas de metal. Las astillas pueden adherirse a la herramienta, causando lesiones o un funcionamiento incorrecto. 䡬 Si se han adherido astillas a la herramienta, no la toque. Retírelas con un cepillo. De lo contrario podrían producirse lesiones. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. 䡬 Si utiliza marcapasos u otro dispositivo médico electrónico no utilice o acerque la herramienta. El funcionamiento del dispositivo electrónico podría verse afectado. 36 Español 䡬 No utilice la herramienta cerca de dispositivos de precisión como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas o medios de memoria electrónicos. Esto podría llevar a una operación incorrecta, funcionamiento incorrecto o pérdida de datos. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. 䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. 䡬 Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. 䡬 No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. 䡬 Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. 5. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. PRECAUCIÓN 1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. 3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si penetran materiales conductivos en el terminal de la batería de ion-litio, la batería podría experimentar un cortocircuito y provocar un incendio. Al guardar la batería de ion-litio, siga las normas de seguridad siguientes. 䡬 No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento. 䡬 Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la batería en la herramienta o fije con firmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model BACHS 14,4V LI Velocidad sin carga (Baja/Alta) Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) 0–400/0–1400 min–1 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Ladrillos (Grosor 30 mm) 13 mm Madera Capacidad Taladrado (Grosor 18 mm) 36 mm Metal (Grosor 1,6 mm) Apriete de tornillos Batería recargable Peso 37 Tornillo para metales Tornillo para madera Acero: 13 mm, Aluminio: 13 mm 6 mm 6,8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 elementos) 1,7 kg Español CARGADOR DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA Model BCAC-LI Tensión de carga 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2). 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería CARGA Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN 䡬 Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc. 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales 䡬 Taladrado de varias maderas Antes de usar el taladro atornillador de impacto, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo) 2. Inserte la batería en la cargador Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig 3,4. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Tabla 1 El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Iluminación Illuminación permanente Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Espera por El indicador luminoso piloto recalenta se ilumina en miento verde. 38 Español (2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería BAC-LI 0°C – 40°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería BAC-LI BCAC-LI Aprox. 45 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada, éste se calentará y podría provocar averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente. 䡬 Si la batería se recarga cuando está caliente debido a su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el indicador luminoso se enciende en verde. La batería no se recargará. En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. 39 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 5) La posición de la tapa de esta unidad permite conmutar entre los tres modos, de destornillador, de taladro y de taladro de percusión. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” de la tapa, o los puntos negros, con la marca de triángulo de la tapa exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de percusión, hacer coincidir la marca de martillo “ ” de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN 䡬 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ...22” ni los puntos negros. 䡬 No utilice la unidad con el número de la tapa en “22” y la línea negra en el medio de la marca de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos (Consulte la Fig. 6). 2. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22”, y los puntos negros. El número “1” indica el par de apriete más débil, y el más alto, el par de apriete más fuerte (Consulte la Fig. 5). (3) Ajuste del par de apriete Gire la tapa y alinee los números “1, 3, 5 ... 22” de la misma, o los puntos negros, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo con el que necesite. PRECAUCIÓN 䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se usa la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el taladro atornillador de impacto. 䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. Español 3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 5.) La “Rotación (rotación solamente)” y el “Impacto (Impacto + rotación)” podrá cambiarse alineando la marca de taladro “ ” o la marca de martillo “ ” con la marca triangular. 䡬 Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico, cambie a “Rotación (rotación solamente)”. 䡬 Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de hormigón, cambie a “Impacto (impaacto + rotación)” PRECAUCIÓN Si realiza una operación en el ajuste “Impacto”, que normalmente se realiza en “Rotación”, el efecto de taladrar orificios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes. 4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCIÓN 䡬 Cuando cambie la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté apagado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 䡬 Cuando se ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa se encuentre entre “17” y “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). 䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. 5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 4. Tabla 4 Trabajo Sugerencias Ladrillos Madera Taladrado Utilizar par taladrar. Acero Aluminio Apriete de tornillos Tornillo para metales Utilice la parte del extremo o encastre que coincida con el diámetro del tornillo. Tornillo para madera Utilícelo después de taladrar un orificio. 6. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Table 5 Utilizaciones Apriete de tornillos Taladrado Posición de la cubierta Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) 1 – 22 Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos. HIGH (Alta velocidad) Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos 1 – Para tornillos de 6,8 mm de diámetro nominal o menos. Para tornillos de 3,8 mm de diámetro nominal o menos. Ladrillos Para diámetro de 13 mm o menos. Para diámetro de 10 mm o menos. Madera Para diámetro de 36 mm o menos. Para diámetro de 18 mm o menos Metal Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro. Tornillo para metales Tornillo para madera LOW (Baja velocidad) PRECAUCIÓN 䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. 䡬 Si emplea el taladro atornillador de impacto con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos, utilice el taladro atornillador de impacto en LOW (baja velocidad). 40 Español NOTA El uso de la batería Li-ion en condiciones de baja temperatura (menos de 0 grados centígrados) puede resultar algunas veces en el aflojamiento del par de apriete y en la reducción de la cantidad de trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. 7. Uso del gancho El gancho se usa para colgarse la herramienta con alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja. AVISO: 䡬 Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la herramienta con firmeza para que no se caiga por accidente. Al caer, puede provocar un accidente. 䡬 No ajuste ninguna broca en el extremo de la herramienta de alimentación eléctrica si la lleva enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene ajustada una broca afilada, por ejemplo una perforadora, y se lleva enganchada al cinturón, puede resultar lesionado. 䡬 Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso. (1) Retirada del gancho. Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un destornillador Philips. (Fig. 9) (2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos. Instale el gancho en la ranura de la herramienta de alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede firmemente sujeto. (Fig. 10) 8. Acerca del indicador de batería restante Al pulsar el interruptor del indicador de batería restante, se ilumina el indicador luminoso de batería restante y puede comprobarse la potencia restante. (Fig. 11) Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador luminoso de batería restante se apaga. La tabla 6 muestra el estado del indicador luminoso de batería restante y la potencia de batería restante. Tabla 6 Estado del indicador Potencia de batería restante La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia. NOTA: 䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas. 41 䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería, el indicador luminoso de batería restante se ilumina mientras se mantiene presionado el interruptor del indicador de batería restante. 9. Uso de la luz LED Cada vez que se presiona el interruptor de luces del panel de interruptores, la luz LED se enciende o apaga. (Fig. 12) Para reducir el consumo de potencia de la batería, apague la luz LED de manera frecuente. AVISO: 䡬 No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados. NOTA: 䡬 Para evitar que se consuma la potencia de batería por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente tras un periodo de aproximadamente 15 minutos. 10. Montaje y desmontaje de la broca (1) Montaje de la broca Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente) (Véase Fig. 13). 䡬 Si se afloja el manguito durante la operación, apriételo adicionalmente. La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito adicionalmente. (2) Desmontaje de la broca Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 13). NOTA Si aprieta el manguito con las mordazas del portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo, se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es producido por el portabrocas sin llave para evitar que se afloje, y no es una anomalía. PRECAUCIÓN 䡬 Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–7, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. 11. Mecanismo de bloqueo del husillo La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo del husillo para poder cambiar la broca rápidamente. 12. Confirmar que la batería está puesta correctamente 13. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 14). (Las marcas L y R están en el botón selector.) PRECAUCIÓN 䡬 Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 14. Operación del interruptor 䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. Español 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA 䡬 Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina. 15. Para taladrar ladrillos y metal La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el taladro atornillador de impacto a batería con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Afile las herramientas tan pronto se perciba el desgaste, ya que una herramienta roma reduce la eficacia y puede provocar un fallo de funcionamiento del motor. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 15) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Berner con número de código 999054. 5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 17. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 18. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 6. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillador de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 7. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 8. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Berner deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Berner. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Berner, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Berner Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Berner incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Berner. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de BERNER estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 42 Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Perforación por impacto de hormigón: Valor de emisión de la vibración ah, iD = 7,8 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 ADVERTENCIA 䡬 El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 43 Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 44 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios. c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro. Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras. 6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADOR DE IMPACTO A BATERIA 1. 45 Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C. 2. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente. 3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. 4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. 5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria. 6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. 7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais. 8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. 9. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. 10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. 11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos. 12. Este produto contém um íman forte e permanente no motor. Observe as precauções seguintes relativas à adesão de limalhas à ferramenta e o efeito do íman permanente em dispositivos electrónicos. CUIDADO: 䡬 Não coloque a ferramenta numa mesa ou zona de trabalho onde estejam presentes limalhas de metal. As limalhas podem aderir à ferramenta, resultando em ferimentos ou avarias. 䡬 Se tiverem aderido limalhas à ferramenta, não lhe toque. Retire as limalhas com uma escova. Caso contrário, poderá resultar em ferimentos. 䡬 䡬 Se utilizar um pacemaker ou outro dispositivo médico electrónico, não utilize nem se aproxime da ferramenta. O funcionamento do dispositivo electrónico poderá fi car afectado. Não utilize a ferramenta perto de dispositivos precisão, tais como telemóveis, cartões magnéticos ou suportes de memória electrónicos. Caso contrário, poderá provocar um funcionamento incorrecto, avaria ou perda de dados. Português PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára. 1. Nesse caso, carregue-a imediatamente. 2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la. Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções. AVISO Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções. 1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria. 䡬 Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó não caem na bateria. 䡬 Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria. 䡬 Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto a limalhas e ao pó. 䡬 Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.). 2. Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos. 3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada. 4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida. 5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel. 6. Não utilize a bateria para fins que não os especificados. 7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar. 8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão. 9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados. 10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática. 11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar. CUIDADO 1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico. Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos. 2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira. Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea. 3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor. AVISO Se uma matéria estranha condutora penetrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-circuito e causar um incêndio. Quando guardar a bateria de iões de lítio respeite as seguintes disposições. 䡬 Não coloque detritos condutores, pregos e fios de arame, tais como fios de ferro e de cobre no compartimento de arrumação. 䡬 Para impedir curtos-circuitos, coloque a bateria na ferramenta ou coloque fixamente a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador. ESPECIFICAÇÕES FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo BACHS 14,4V LI 0–400/0–1400 min–1 Rotação sem carga Coeficiente de impacto sem carga (Baixa/Alta) Capacidade Perfuração Aparafusamento Bateria recarregável Peso 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Tijolo (Profundidade 30 mm) 13 mm Madeira (Espessura 18 mm) 36 mm Metal (Espessura 1,6 mm) Aço: 13 mm, Alumínio: 13 mm Parafuso para metal Parafuso para madeira 6 mm 6,8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento) (Requer um orifício-piloto) BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 células) 1,7 kg 46 Português RECARREGADOR RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA Modelo BCAC-LI Voltagem para recarga 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Bateria 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria (2 peças) para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). RECARGA Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Perfurar tijolos e blocos de concreto, etc. 䡬 Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos de rosca, etc. 䡬 Perfuração de vários tipos de metais 䡬 Perfuração de vários tipos de madeira Antes de usar o berbequim aparafusador de impacto, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada. Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) 2. Insira a bateria no recarregador. Introduza com firmeza a bateria no carregador, até que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 3,4. 3. Recarga A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1) (1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável. Quadro 1 Indicações das lâmpadas A luz de indicação acende-se ou pisca a vermelho. A luz de indicação acende-se a verde. 47 Antes da recarga Pisca Durante a recarga Acende Fica continuamente acesa Recarga completa Pisca Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Pisca Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) Standby em caso de sobreaquecimento Acende Fica continuamente acesa Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Defeito na bateria ou no carregador Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer). Português (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas. Quadro 2 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis BAC-LI Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada 0°C – 40°C (3) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Quadro 3. Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C) Recarregador Bateria BAC-LI BCAC-LI Aprox. 45 min. NOTA O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora NOTA Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta. Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. CUIDADO 䡬 Depois de uma utilização contínua, o recarregador da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga. 䡬 Se a bateria for recarregada quando estiver quente, devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto pode acender a verde. A bateria não será recarregada. Em casos como este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga. 䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Definição e verificação do ambiente de trabalho Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções. MODO DE USAR 1. Verifique a posição da tampa (veja Fig. 5) Os três modos de chave de fenda, berbequim e berbequim com percussão podem se alternados pela posição da tampa no aparelho. (1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda, alinhe um dos números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos pretos, com a marca do triângulo na parte externa do aparelho. (2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhe a marca do berbequim da tampa “ ” com a do triângulo na parte externa do aparelho. (3) Ao usar este aparelho como berbequim com percussão, alinhe a marca “ ” da tampa do martelo com a marca do triângulo na parte externa da máquina. CUIDADO 䡬 A tampa não pode ser ajustada entre os mumerais “1, 3, 5 ... 22” ou os pontos pretos. ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta. 䡬 Como comutar para Modo potência (P) ou Modo poupança (S) Para regular o Modo potência (P), faça deslizar a alavanca, localizada lateralmente no cabo, para baixo e para regular o Modo poupança (S), faça deslizar a alavanca para cima. (Fig. 6) 2. Ajuste do torque de aperto (1) Torque de aperto O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifiquese de ajustar a posição da tampa de acordo com o diâmetro do parafuso. (2) Indicação do torque de aperto O torque de aperto difere dependendo do tipo de parafuso e do material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números “1, 3, 5 ... 22” na tampa e nos pontos pretos. O torque de aperto na posição “1” é o mais fraco, o mais forte correspondendo ao número maior (Veja Fig. 5). (3) Ajuste do torque de aperto Gire a tampa e alinhe os números “1, 3, 5 ... 22” com a tampa, ou os pontos pretos, com a marca do triângulo na parte externa do aparelho. Ajuste a tampa para a direção de torque fraco ou forte, de acordo com o que necessita. CUIDADO 䡬 Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusador de impacto é operado, fique atento para não travar o motor. 48 Português 䡬 Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva. 3. Comutação de rotação para impacto (veja Fig. 5) A “Rotação (somente Rotação)” e o “Impacto (Impacto + Rotação)” podem ser comutados alinhando-se a marca da broca “ ” ou a marca “ ” do martelo com a marca do triângulo na parte externa da máquina. 䡬 Para fazer furos no metal, na madeira ou no plástico, mude para “Rotação (somente Rotação)”. 䡬 Para fazer furos em tijolos ou blocos de concreto, mude para “Impacto (Impacto + Rotação)”. CUIDADO Se uma operação que é feita normalmente no ajuste de “Rotação” for feita no ajuste de “Impacto”, não apenas se aumenta o efeito de fazer furos como pode-se danificar a broca ou outras peças. 4. Mudança na velocidade de rotação Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 7 e 8). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta. CUIDADO 䡬 Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador, confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens. 䡬 Quando se ajusta o comutador em “HIGH” (alta velocidade) e a posição da tampa estiver entre “17” e “22” pode ocorrer que a embreagem não esteja engatada e que o motor esteja bloqueado. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para “LOW” (velocidade baixa). 䡬 Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar. 5. A finalidade e sugestões de uso A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 4. Tabela 4 Trabalho Sugestões Tijolo Perfuração Madeira Utilize para perfuração. Metal Alumínio Aparafusamento Parafuso para metal Utilize a peça de extremidade ou a tomada correspondente ao diâmetro do parafuso. Parafuso para madeira Utilize-o após fazer um furo. 6. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação Tabela 5 Posição da tampa Uso Aparafusamento Para parafusos de diâmetro de 4 mm ou menores. HIGH (velocidade alta) Para parafusos de diâmetro de 6 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro nominal de 6,8 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro nominal de 3,8 mm ou menores. Tijolo Para diâmetros de 13 mm ou menores. Para diâmetros de 10 mm ou menores. Madeira Para diâmetros de 36 mm ou menores. Para diâmetros de 18 mm ou menores. Parafuso de metall Parafuso de madeira Perfuração Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador) Metal 1 – 22 1 – LOW (velocidade baixa) Para perfurar trabalhos em metal com broca. CUIDADO 䡬 A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados. 49 䡬 Ao utilizar o berbequim aparafusador de impacto com um parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusador de impacto em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal. Português NOTA A utilização de uma bateria de iões de lítio em condições de baixas temperaturas (abaixo de 0 graus Centígrados) pode resultar num fraco binário de aperto e numa capacidade de trabalho reduzida. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece. 7. Utilizar o gancho O gancho é utilizado para prender a ferramenta eléctrica ao cinto enquanto trabalha. CUIDADO: 䡬 Quando utilizar o gancho, prenda a ferramenta eléctrica firmemente, de modo a não cair acidentalmente. Se a ferramenta eléctrica for deixada cair, pode ocorrer um acidente. 䡬 Quando transportar a ferramenta eléctrica presa ao cinto, não encaixe uma ponteira na ponta da ferramenta eléctrica. Se uma ponteira aguçada, tal como uma broca, for encaixada na ferramenta eléctrica, quando a transportar presa ao cinto, sofrerá ferimentos. 䡬 Coloque o gancho fixamente. Se o gancho não for colocado fixamente, poderá causar ferimentos durante a utilização. (1) Remover o gancho. Retire os parafusos que fixam o gancho com uma chave de parafusos Philips. (Fig. 9) (2) Substituir o gancho e apertar os parafusos. Instale o gancho fixamente na ranhura da ferramenta eléctrica e aperte os parafusos para fixar firmemente o gancho. (Fig. 10) 8. Acerca do indicador de autonomia da pilha Quando premir o interruptor de indicação da autonomia da pilha, a luz de indicação da autonomia da pilha acende-se, permitindo verificar a autonomia. (Fig.11) Quando retirar o dedo do interruptor de indicação da autonomia da pilha, a luz de indicação da autonomia da pilha apaga-se. O quadro 6 apresenta o estado da luz de indicação da autonomia da pilha e a autonomia da pilha. Quadro 6 Estado da luz Autonomia da pilha Autonomia suficiente. Metade da carga. Autonomia quase vazia. Recarregar pilha o mais rapidamente possível. Como as indicações de autonomia podem variar ligeiramente conforme a temperatura ambiente e as características da pilha, as mesmas devem ser encaradas como referência apenas. NOTA: 䡬 Evitar partir ou sujeitar o painel do interruptor a choques violentos. Tal pode causar problemas. 䡬 Para evitar descarregar a pilha, a luz de indicação da autonomia da pilha acende-se quando carrega no interruptor de indicação da autonomia da pilha. 9. Como usar a luz LED Cada vez que prime o interruptor da luz no painel do interruptor, a luz LED acende-se ou apaga-se. (Fig. 12) Para evitar descarregar a pilha, desligue a luz LED frequentemente. ATENÇÃO: 䡬 Não olhe directamente para a luz. Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à luz, sofrerão lesões. NOTA: 䡬 Para evitar descarregar a pilha por se ter esquecido de desligar a luz LED, a luz desliga-se automaticamente após 15 minutos. 10. Montagem e desmontagem da broca (1) Montagem do palhetão Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente) para abrir o fecho no mandril automático. Depois de inserir uma chave de fenda etc., no mandril automático, aperte o maguito para a direita (no sentido horário visto de frente) (Veja Fig. 13). 䡬 Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação, aperte-o ainda mais. A pressão do aperto se torna mais forte quanto mais o manguito for apertado. (2) Desmontagem do palhetão Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente), e então retire o palhetão etc. (Veja Fig. 13). NOTA Se o manguito for apertado numa posição onde o fecho do mandril automático for aberto no seu limite máximo, pode ocorrer um ruído de clique. O ruído ocorre quando o afrouxamento do mandril automático é evitado e não é nenhum defeito de fabricação. CUIDADO 䡬 Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 7 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o manguito. 11. Mecanismo automático de trava do eixo Este aparelho possui um mecanismo automático de trava do eixo para permitir a mudança rápida do palhetão. 12. Verifique se a bateria está montada corretamente 13. Verifique a direção de rotação A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido anti-horário. (Veja Fig. 14). (As marcas L e R são fornecidas no seletor.) CUIDADO 䡬 Use sempre este aparelho na rotação horária, ao usá-lo como berbequim com percussão. 14. Operação do interruptor 䡬 Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar. 䡬 A velocidade de rotação do berbequim pode ser controlada pela variação da força de aperto no gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força. NOTA 䡬 Pode ser produzido um som de pio quando o motor estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina. 50 Português 15. Para fazer furos em tijolos Uma força de pressão excessiva nunca aumenta a velocidade de perfuração. Ela não apenas danifica a broca ou reduz a eficácia do trabalho, mas pode também reduzir a vida útil da broca. Ao fazer furos em tijolos, opere o berbequim aparafusador de impacto a bateria com uma força entre 10 e 15 kg. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Uma vez que a utilização de uma ferramenta desgastada afectará a eficiência e poderá causar um mau funcionamento do motor, afie as ferramentas logo que notar sinais de abrasão. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 15) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Escovas de carvão excessivamente gastas podem causar problemas no motor, portanto substituaas por novas quando elas se tornarem gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso, sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se certifique que elas deslizam livremente nos suportes de escova. NOTA Ao substituir uma escova de carvão por uma nova, certifique-se de que está usando a Escova de Carvão da Berner Código No 999054. 5. Troca das escovas de carvão Primeiramente, retire o protetor da escova e depois enganche a protuberância da escova de carvão com uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 17. Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de forma que o prego da escova encaixe com a parte de contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a escova com um dedo, como mostra a Fig. 18. Finalmente, instale o protetor da escova. CUIDADO Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego da escova de carvão na parte de contato fora do tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois pregos fornecidos.) Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta operação pode resultar num prego deformado da escova de carvão e causar problemas no motor num estágio inicial. 6. Limpeza externa Quando o berbequim aparafusador de impacto estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 7. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusador de impacto num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. 51 8. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Berner devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Berner. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Berner ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Berner estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. GARANTIA Garantimos que a Berner Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Berner. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da BERNER, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Perfuração por impacto de betão: Valor de emissão de vibrações ah, iD = 7,8 m/s2 Incerteza de K = 1,5 m/s2 AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Para identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. d) e) f) g) Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. 52 Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANOAVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 1. 53 Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi. 2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente. 3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. 4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. 6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti. 8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. 9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. 11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. 12. Questo prodotto contiene un forte magnete permanente nel motore. Osservare le seguenti precauzioni riguardo l’aderenza di trucioli all’utensile e l’effetto del magnete permanente sui dispositivi elettronici. ATTENZIONE: 䡬 Non posizionare l’utensile su un banco di lavor o zona di lavoro dove sono presenti trucioli di metallo. I trucioli potrebbero aderire all’utensile, causando lesioni o malfunzionamenti. 䡬 Se dei trucioli si sono attaccati all’utensile, non toccarlo. Rimuovere i trucioli con una spazzola. La mancata osservanza di ciò potrebbe causare lesioni. 䡬 䡬 Se usate un pacemaker o altro dispositivo medico elettronico, non adoperate né avvicinate l’utensile. Il funzionamento del dispositivo elettronico potrebbe essere compromesso. Non usate l’utensile in prossimità di dispositivi di precisione come cellulari, schede magnetiche o altri supporti di memoria elettronica. Questo potrebbe causare un uso erroneo, malfunzionamento o perdita di dati. Italiano PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. 1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela. AVVERTENZA Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni. 1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria. 䡬 Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria. 䡬 Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria. 䡬 Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti. Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e 䡬 i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.). 2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici. 3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate. 4. Non usare batterie con la polarità invertita. 5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto. 6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati. 7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica. 8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione. 9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore. 10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica. 11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso. ATTENZIONE 1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico. Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi. 2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente. C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle. 3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore. AVVERTENZA Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. 䡬 Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad esempio fili di ferro o rame) nel vano di stoccaggio. 䡬 Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fino a nascondere la ventola. CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Model BACHS 14,4V LI Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0–400/0–1400 min–1 Frequenza d'impulso a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Mattone Profondità 30 mm) 13 mm Perdora- Legno zione (Spessore 18 mm) 36 mm Capacità Metallo (Spessore 1,6 mm) Avvitamento Vite di macchina Vite per legno Batterie rechargeable Peso Acciaino: 13 mm, Alluminio: 13 mm 6 mm 6,8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 batterie) 1,7 kg 54 Italiano CARICATORE Modello RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA BCAC-LI Votaggio di carica Peso 14,4 V 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo (2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (ved. Fig. 2). 18 V 0,6 kg ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Batteria RICARICA Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc. 䡬 Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per legno, delle viti mordenti ecc. 䡬 Per la foratura di metalli diversi 䡬 Per la foratura di legni diversi Prima di usare il trapano avvitatore a percussione, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché la linea è visibile, come nella Fig 3,4. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. Tabella 1 Indicazioni della spie La spia si illumina o lampeggia rosso. La spia si illumina di colore verde. 55 Prima della carica Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Standby di Si illumina Si illumina stabilmente surriscaldamento Malfunzionamento della batteria o del caricatore Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda). Italiano (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raffreddare. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili BAC-LI Temperature di carica per le batterie 0°C – 40°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Batteria BAC-LI BCAC-LI Circa. 45 min. NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE 䡬 Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente. 䡬 Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia può illuminarsi in verde. La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare raffreddare la batteria prima di ricaricarla. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. OPERAZIONE 1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 5) I tre modi di cacciavite, trapano e trapano ad impatto possono essere alternati cambiando la posizione del tappo di questa unità. (1) Quando si usa questa unità come cacciavite, allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22“ sul cappuccio, o i punti neri, con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. (2) Quando si usa questo attrezzo come trapano, allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. (3) Quando si usa questa unità come trapano ad impatto, allineare il segno del martello “ ” sul tappo con il segno del triangolo sul corpo esterno. ATTENZIONE 䡬 Il cappuccio non può essere impostato su posizioni tra i numeri “1, 3, 5 ... 22“ o tra i punti neri. 䡬 Non usare con il cappuccio tra “22“ e la linea nera a metà del simbolo di trapanatura. Tale azione può causare danni (Ved. Fig. 6). 2. Regolazione della coppia di serraggio (1) Coppia di serraggio La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare che la forza di serraggio sia adatta per il diametro della vite usata. (2) Indicazione della direzione di serraggio La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo di vite e del materiale che viene serrato. L’unità indica la coppia di serraggio con i numeri “1, 3, 5 ... 22“ sul cappuccio e i punti neri. La coppia di serraggio alla posizione “1” è la più debole e quella al numero maggiore la più forte (Ved. Fig. 5). (3) Regolazione della coppia di serraggio Ruotare il cappuccio e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22“ sul cappuccio, o i punti neri, con il simbolo del triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella direzione di coppia di serraggio debole o forte a seconda della esigenze. ATTENZIONE 䡬 La rotazione del motore può essere bloccata quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapanoavvitatore a percussione, fare attenzione a non bloccare il motore. 䡬 Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa. 56 Italiano 3. Cambiamento da rotazione a percussione (Ved. Fig. 5) l’impostazione “percussione (percussione + rotazione)” possono essere cambiate allineando il segno del trapano “ ” o il segno del martello “ ” con il segno del triangolo sul corpo esterno. 䡬 Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passare all'impostazione “rotazione (solo rotazione)”. 䡬 Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento, passare all'impostazione “percussione (percussione + rotazione)”. ATTENZIONE Se un'operazione normalmente eseguita con l'impostazione “rotazione” viene invece eseguita con l'impostazione “percussione”, l'effetto di foratura non solo aumenta ma può anche danneggiare la punta o altre parti. 4. Cambio della velocità di rotazione Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità. ATTENZIONE 䡬 Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola del cambio, verificare che l’interruttore sia disattivato. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. 䡬 Quando si regola la manopola di controllo su “HIGH“ (alta velocità) e la posizione del cappuccio tra “17“ e “22“, può succedere che la frizione non ingrani e che il motore si blocchi. In questo caso, regolare la manopola di comando su “LOW” (bassa velocità). 䡬 Se il motore si blocca, togliere immediatamente la corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati. 5. Suggerimenti e limite d’uso La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella 4. Tabella 4 Lavoro Suggerimenti Mattone Legno Forature Uso dell'utensile per forare. Acciaio Alluminio Serraggio di viti Viti per macchine Utilizzare l’inserto o l’attacco corrispondente al diametro della vite. Viti per legno Usare dopo aver praticato un foro. 6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 5 Uso Serraggio di viti Foratura Posizione del tappo Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione) LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità) Viti di macchina 1 – 22 Per viti de 4 mm diametro o Per viti di 6 mm diametro o meno. meno. Viti per legno 1 – Per viti di 6,8 mm diametro nominale o meno. Per viti di 3,8 mm diametro nominale o meno. Mattone Per diametri di 13 mm o meno. Per diametri di 10 mm o meno. Legno Per diametri di 36 mm o meno. Per diametri di 18 mm omeno. Metallo Per foratura con punta per il ferro. ATTENZIONE 䡬 Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati. 䡬 Quando si usa un trapano-avvitatore a percussione con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare il trapano-avvitatore a percussione a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina. 57 NOTA L’utilizzo di batterie agli ioni di litio a basse temperature (al di sotto di 0°C) può provocare a volte una minore efficienza della coppia di serraggio e portare a una ridotta quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. Italiano 7. Utilizzo del gancio Il gancio viene utilizzato per agganciare l’utensile alla cintura durante il lavoro. ATTENZIONE: 䡬 Quando si utilizza il gancio, agganciare saldamente l’utensile per evitare cadute accidentali. In caso di caduta dell’utensile, potrebbero verificarsi incidenti. 䡬 Durante il trasporto dell’utensile agganciato alla cintura,, non collocare punte in cima all’utensile. Se durante il trasporto dell’utensile agganciato alla cintura viene inserita una punta tagliente come quella per il trapano, quest’ultima potrebbe causare lesioni all’operatore. 䡬 Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è stato fissato saldamente, potrebbe provocare lesioni all’operatore durante l’uso. (1) Rimozione del gancio. Rimuovere le viti che fissano il gancio mediante un cacciavite Philips. (Fig. 9). (2) Sostituzione del gancio e serraggio delle viti. Installare saldamente il gancio nella scanalatura dell’utensile e serrare le viti per fissare il gancio in modo saldo. (Fig. 10) 8. Indicatore di batteria residua Quando si preme l’interruttore dell’indicatore di batteria residua, la relativa spia di si accende ed è possibile controllare la carica residua. (Fig. 11) Quando l’interruttore dell’indicatore di batteria residua viene rilasciato, la spia della batteria residua si spegne. La tabella 6 mostra lo stato della spia di batteria residua e l’effettiva carica restante. Tabella 6 Stato della spia Carica residua della batteria Sufficiente carica residua Carica residua al 50%. Carica residua della batteria quasi esaurita. Ricaricare la batteria prima possibile. Poiché la spia di carica residua potrebbe mostrare indicazioni diverse a seconda della temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria, considerare le istruzioni come riferimento. NOTA: 䡬 Non colpire violentemente il pannello di comando, altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi problemi di funzionamento. 䡬 Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di carica residua si accende mentre viene premuto l’interruttore di indicatore di carica residua 9. Come utilizzare il LED. Ogni qualvolta viene premuto l’interruttore della luce sul pannello di comando, il LED si accende o si spegne. (Fig. 12) Per evitare il consumo di batteria, spegnere il LED di frequente. ATTENZIONE: 䡬 Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto. Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce, potrebbero verificarsi fastidi alla vista. NOTA: 䡬 Per evitare il consumo di batteria in seguito al mancato spegnimento del LED, la luce si spegne automaticamente entro 15 minuti circa. 10. Montaggio e smontaggio della punta (1) Montaggio della punta Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave, serrare il collare girandolo verso destra (in senso orario visto dal davanti) (Ved. Fig. 13). 䡬 Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo più strettamente. La forza di serraggio aumenta se si serra ulteriormente il collare. (2) Smontaggio della punta Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la punta, ecc (Ved. Fig. 13). NOTA Se il collare viene serrato in un stato in cui il fermaglio del mandrino senza chiave è aperto al limite massimo, si può sentire uno scatto. Questo rumore si verifica quando l’allentamento del mandrino senza chiave è ostacolato e non è indice di guasti. ATTENZIONE 䡬 Quando non è possibile svitare il collare, stringere l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo frizione su 1–7 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione. Ora dovrebbe essere facile allentare il collare. 11. Meccanismo di blocco automatico dell’alberino Questo utensile è dotato di meccanismo di blocco automatico dell’alberino per permettere rapidi cambi di punta. 12. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto 13. Controllare la direzione della rotazione La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore (Ved. Fig. 14). (I simboli L e R sono presenti sul selettore.) ATTENZIONE 䡬 Usare sempre questa unità con rotazione in senso orario quando se ne fa uso come trapano ad impatto. 14. Funzionament dell’interruttore 䡬 Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente. NOTA 䡬 Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina. 58 Italiano 15. Foratura di mattoni e metalli Una forza di pressione eccessiva non permette mai una maggiore velocità di foratura. Essa causerà soltanto danni alla punta da trapano o ridurrà l’efficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una riduzione della durata di servizio della punta da trapano. Per perforare i mattoni, usare il trapano avvitatore a percussione a batteria con una forza di pressione compresa tra 10-15 kg. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Affilare gli attrezzi non appena si nota un’abrasione in quanto l’uso di un attrezzo spuntato riduce l’efficienza e può provocare il malfunzionamento del motore. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 15) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola. NOTA Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Berner a numero di codice 999054. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 17. Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 18. Infine installare il coperchio spazzola. ATTENZIONE Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.) Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente. 6. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano-avvitatore a percussione è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito con acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 7. Conservazione Conservare il trapano-avvitatore a percussione ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 8. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Berner devono essere eseguite da un centro assistenza Berner autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Berner autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Berner vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Berner in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Berner. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della BERNER, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Foratura con impatto nel calcestruzzo: Valore di emissione vibrazioni ah, iD = 7,8 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 59 Italiano AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 60 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. 61 f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep. b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen. Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken. c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken. De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE KLOP-BOOR-SCHROEFMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. LET 䡬 䡬 Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken. Dit product bevat een krachtige permanente magneet in de motor. Neem de volgende punten in acht betreffende het vastkleven van metaaldeeltjes aan het gereedschap en de invloed van de permanente magneet op elektronische apparatuur. OP: Leg het gereedschap niet op een werkbank of andere plaats waar metaaldeeltjes liggen. De deeltjes kunnen aan het gereedschap gaan kleven met letsel of een defect tot gevolg. Als er deeltjes aan het gereedschap kleven, mag u het gereedschap niet aanraken. Verwijder de deeltjes met een borstel. Indien dit niet wordt gedaan, kunt u letsel oplopen. 62 Nederlands 2. 䡬 䡬 Als u een pacemaker of ander elektronisch medisch apparaat gebruikt, mag u het gereedschap niet bedienen of in de buurt van het gereedschap komen. Dit kan namelijk de werking van het elektronisch medisch apparaat beïnvloeden. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van precisie-apparatuur zoals mobiele telefoons, magneetkaarten of elektronische geheugenmedia. Dit zou kunnen resulteren in een foutieve werking, defect of verlies van gegevens. OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. 1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is. De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden. 2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken. Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt. WAARSCHUWING Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen. 1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen. 䡬 Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen. 䡬 Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen. 䡬 Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld. 䡬 Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.). 63 Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken. 3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu. 4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit. 5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens. 6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden. 7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen. 8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer. 9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld. 10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt. 11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik. LET OP 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij. Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken. 2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater. De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt. 3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper. WAARSCHUWING Als een geleidende vreemde stof op de klem van de lithium-ionbatterij terechtkomt, kan de batterij worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan. Wanneer u de lithium-ionbatterij bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen. 䡬 Plaats geen geleidende stoffen, nagels en draden zoals ijzer- en koperdraad in de opslagdoos. 䡬 Plaats de batterij in het gereedschap of bevestig het batterijdeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen. Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model BACHS 14,4V LI 0–400/0–1400 min–1 Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Onbelaste slag-verhouding (Laagfi·Hoge) Kapaciteit Boren Steen (Diepte 30 mm) 13 mm Hout (Dikte 18 mm) 36 mm Metaal (Dikte 1,6 mm) Staal: 13 mm, Aluminum: 13 mm Kolomschroef Drijven 6 mm 6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) Houtschroef Oplaadbare batterij BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 cellen) 1,7 kg Gewicht ACCULADER INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ Model BCAC-LI Oplaadspanning 14,4 V Gewicht 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling (2 stuks) om de batterij te verwijderen (zie Afb. 1 en 2). LET OP Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie Afb. 2). 18 V 0,6 kg EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Batterij OPLADEN De extra toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere TOEPASSINGEN 䡬 Boren in steen en betonblokken, etc. 䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. 䡬 Boren van verschillende metalen 䡬 Boren van verschillende houtsoorten Voor het gebruik van de klop-boor-schroefmachine dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde) 2. Steek de batterij in het acculader. Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar wordt, zoals afgebeeld op Afb 3,4. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1) (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader. 64 Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Het controlelampje licht rood op of knippert rood. Voor het laden Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt Blift branden Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat Brandt Blift branden . batterij is oververhit. De De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld). Oververhitting Het controlelampje standby licht groen op. (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Oplaadbare batterijen Geschikte temperatuur voor het opladen BAC-LI 0°C - 40°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader Batterij BAC-LI BCAC-LI Circa. 45 min. OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. 65 Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. LET OP 䡬 Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading. 䡬 Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, kan het controlelampje groen oplichten. De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de batterij afkoelen voor het laden. 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. Nederlands VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 5) De drie functies, schroevendraaier, boor en klopboor, kunnen worden ingesteld via de stand van de kap van de machine. (1) Wanneer u deze machine als schroevendraaier gebruikt, dient u één van de nummers „1, 3, 5 … 22” op de kap, of één van de zwarte stippen, in lijn te brengen met de driehoek op de behuizing. (2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boor-markering „ ” op de kap tegenover het driehoekje op de machine. (3) Voor gebruik als klopboormoet u de “ ” hamer markering op de kap in lijn brengen met het driehoekje op de behuizing van de machine. LET OP 䡬 De kap kan niet worden ingesteld tussen de nummers „1, 3, 5 … 22” of de zwarte stippen. 䡬 Gebruik de machine niet met de kap tussen „22” en de zwarte lijn midden op het boorteken. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie Afb. 6). 2. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Aantrekkoppel Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de boorkap in een stand die overeenkomt met het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het aantrekkoppel Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De nummers „1, 3, 5 … 22” en de zwarte stippen op de kap geven de aandraaikracht aan. Het aantrekkoppel bij stand „1” is het kleinst en het koppel is groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 5). (3) Afstellen van het aantrekkoppel Verdraai de kap en breng de nummers „1, 3, 5 … 22” of de zwarte stippen in lijn met de driehoek op de behuizing. Draai de kap in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft. LET OP 䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een boor gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de klop-boor-schroefmachine niet vastloopt tijdens gebruik. 䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie (Zie Afb. 5) U kunt van „Rotation (uitsluitend rotatie)” naar „Impact (impakt + rotatie)” schakelen door de boormarkering „ ” of de hamermarkering „ ” in lijn te brengen met de driehoek markering op de machine. 䡬 Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic, moet u „Rotation (uitsluitend rotatie)” gebruiken. 䡬 Voor het boren van gaten in steen of beton, moet u „Impact (impakt + rotatie)” gebruiken. VOORZICHTIG Indien „Impact” is ingesteld voor het boren dat normaliter met „Rotation” wordt uitgevoerd, zal de kracht van het boren sterker zijn maar wordt het boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd. 4. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. LET OP 䡬 Voor u het toerental wijzigt met de toerenschakelaar moet u controleren of de schakelaar uit staat. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. 䡬 Wanneer de knop op „HIGH” (hoge snelheid) gezet wordt en de kap tussen „17” en „22” staat, is het mogelijk dat de koppeling niet aangrijpt en dat de motor niet loopt. Zet in dat geval de toerenschakelaar op „LOW” (laag toerental). 䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. 5. Manieren en suggesties voor gebruik Tabel 4 geeft een overzicht van de diverse werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap. Tabel 4 Werk Suggesties Steen Boren Hout Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen. Aluminium Drijven Kolomschroef Gebruik een eindstuk of kabelhuis dat overeenkomt met de diameter van de schroef. Houtschroef Te gebruiken nadat u een gat hebt geboord. 66 Nederlands 6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabel 5 Toepassing LOW (laag toerental) Kolomschroef 1 – 22 Houstschroef 1 – Voor schroeven met een nominale Voor schroeven met een nominale diameter van 3,8 mm of minder diameter van 6,8 mm of minder Steen Voor diameters van 13 mm of minder Voor diameters van 10 mm of minder Hout Voor diameters van 36 mm of minder Voor diameters van 18 mm of minder Metaal Voor boren met een staalboor. LET OP 䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. 䡬 Als u de klop-boor-schroefmachine gebruikt om een schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de klop-boor-schroefmachine met het lage toerental ingeschakeld (LOW). OPMERKING Het gebruik van de Li-ion batterij bij lage temperaturen (minder dan 0 °C) kan soms een zwakker aantrekkoppel en een slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is. 7. De haak gebruiken De haak wordt gebruikt om de machine aan uw heupriem te hangen terwijl u werkt. LET OP: 䡬 Wanneer u de haak gebruikt, dient u erop te letten dat de machine stevig bevestigd is zodat deze niet per ongeluk valt. Als de machine valt, kan dit een ongeval veroorzaken. 䡬 Wanneer u de machine draagt terwijl deze bevestigd is aan uw heupriem, plaats dan geen uitrustingsstuk in de kop van de machine. Als de machine is uitgerust met een scherp uitrustingsstuk zoals een boor terwijl u het aan uw heupriem draagt, veroorzaakt dat letsel. 䡬 Bevestig de haak stevig. Als de haak niet stevig is bevestigd, kan dit letsel veroorzaken tijdens het gebruik. (1) De haak verwijderen. Verwijder de schroeven die de haak op zijn plaats houden met een Philips schroevendraaier. (Fig. 9) (2) De haak terug plaatsen en de schroeven vastdraaien. Plaats de haak stevig in de groef van de machine en draai de schroeven vast om de haak stevig te bevestigen. (Fig. 10) 67 HIGH (hoog toerental) Voor schroevan met een Voor schroevan met een diameter van 4 mm of minder diameter van 6 mm of minder Drijven Boren Kiezen van het toerental (kapstand) Kapstand 8. Over de indicator van de resterende acculading Wanneer u op de indicatieschakelaar van de resterende acculading drukt, licht het indicatielampje van de resterende acculading op en kunt u de resterende acculading controleren. (Fig. 11) Wanneer u uw vinger van de indicatieschakelaar van de resterende acculading haalt, dooft het indicatielampje. In tabel 6 vindt u de status van het indicatielampje van de resterende acculading en de resterende acculading. Tabel 6 Status van Resterende acculading lampje De resterende acculading is voldoende. De resterende acculading is de helft. De accu is bijna leeg. Laad de accu zo snel mogelijk op. Omdat de indicator van de resterende acculading een enigszins ander resultaat geeft afhankelijk van de omgevingstemperatuur en kenmerken van de accu, gebruikt u de informatie best als referentie. OPMERKING: 䡬 Stel het schakelpaneel niet bloot aan sterke schokken en breek het niet. Dit kan een defect veroorzaken. 䡬 Om accuvermogen te sparen, licht het indicatielampje van de resterende acculading op door op de indicatieschakelaar van de resterende acculading te drukken. 9. Het led-lampje gebruiken Telkens als u op de lichtschakelaar op het schakelpaneel drukt, licht het led-lampje op of dooft het. (Fig. 12) Om te voorkomen dat de accu leeg loopt, dient u het led-lampje regelmatig uit te schakelen. Nederlands LET OP: 䡬 Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken. Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het licht, kan dit oogletsel veroorzaken. OPMERKING: 䡬 Om te voorkomen dat de accu leeg loopt doordat u vergeet het led-lampje te doven, gaat het lampje automatisch uit na ongeveer 15 minuten. 10. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk (1) Bevestigen van het bitje Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast naar rechts (met de klok mee van voren gezien) (Zie Afb. 13). 䡬 Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent, dient u deze weer vast te draaien. Draai de mof extra aan om deze zo vast mogelijk te zetten. (2) Verwijderen van het bitje Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren gezien) en verwijder het bitje enz (Zie Afb. 13). OPMERKING Als de mof wordt verdraaid terwijl de klem van de sleutelloze boorkop helemaal open staat, kan er een klikkend geluid veroorzaakt worden. Dit geluid wordt veroorzaakt door de beveiliging tegen het losdraaien van de sleutelloze boorkop en duidt niet op een storing. LET OP 䡬 Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–7 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. 11. Automatische asvergrendeling Deze machine is uitgerust met een mechanisme dat automatisch de as vergrendelt zodat u sneller het bitje kunt wisselen. 12. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is 13. Kontroleer de draairichting De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie Afb. 14). (De L en R merktekens bevinden zich op de keuzeknop.) LET OP 䡬 Gebruik deze machine altijd met de draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als klopboor. 14. Bediening van de schakellaar 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. 䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. OPMERKING 䡬 Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan. 15. Voor het boren van baksteen en metaal Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik de Snoerloze klop-boor-schroefmachine met een druk van 10-15 kg bij het boren in steen. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Gezien door het gebruik van een bot werktuig de efficiëntie afneemt en mogelijk motorstoringen worden veroorzaakt, scherpt u de werktuigen van zodra u afschuring vaststelt. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15) In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat te ver versleten koolborstels kunnen leiden tot problemen met de motor dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer deze versleten is tot op of tot bij de „slijtagelimiet”. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. OPMERKING Verzeker u ervan dat u de Berner koolborstel code no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt. 5. Het wisselen van de koolborstel Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb. 17. Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 18. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug. LET OP U moet echt de nagel van de koolborstel in het contactgedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.) U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken. 6. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat zeepwater, wanneer de behuizing van de klop-boorschroefmachine vuil is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 7. Opbergen Bewaar de klop-boor-schroefmachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 68 Nederlands 8. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Berner elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Berner Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Berner Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Berner elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Berner is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Berner te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van BERNER zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Stootboren in beton: Trillingsemissiewaarde ah, iD = 7,8 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 69 WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). Dansk GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til senere brug. Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj. 1) Sikkerhed for arbejdsområde a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst. Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker. b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske værktøj anvendes. Distraktioner kan medføre, at De mister kontrollen over værktøjet. 2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for modificeringer af stikket. Brug ikke adapter til jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj. Stik, der ikke er modificeret, og tilsvarende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne overflader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet eller jordforbundet. c) Udsæt ikke de elektriske værktøjer for regn eller våde omgivelser. Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække eller afbryde værktøjet. Undgå, at ledningen kommer i kontakt med varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC). Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød. 3) Personlig sikkerhed a) Værk årvågen, hold opmærksomheden rettet mod arbejdet, og brug fornuften, når De anvender et elektrisk værktøj. b) c) d) e) f) g) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis De er træt eller under indflydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter. En øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader. Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér, at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller du samler værktøjet op eller bærer på det. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker. Afmonter alle justernøgler eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade. Stræk Dem ikke for langt. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen. Derved vil De bedre kunne styre det elektriske værktøj i uventede situationer. Vær hensigtsmæssigt påklædt. Vær ikke iført løst tøj eller løse smykker. Undgå, at Deres hår, tøj og handsker kommer i nærheden af de bevægelige dele. Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i klemme i de bevægelige dele. Hvis der medfølger anordninger til udsugning og opsamling af støv, skal det kontrolleres, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis. Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede risici. 4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige elektriske værktøj til den pågældende opgave. Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed. b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker værktøjet. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af kontakten, er farligt og skal repareres. c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller batteripakken ud fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj på plads. Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet. d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne brugere. e) Vedligehold det elektriske værktøj. Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. 70 Dansk Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektriske værktøj. f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent. Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skær sætter sig fast, og det er nemmere at styre. g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensynstagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede. 5) Brug og behandling af batteriværktøj a) Genopladning må kun udføres med den oplader, der er specificeret af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan give risiko for brand, når den anvendes med en anden batteripakke. b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med specielt angivne batteripakker. Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give risiko for tilskadekomst og brand. c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du opbevare den væk fra andre metalobjekter som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalobjekter, der kan lave en forbindelse fra den ene pol til den anden. Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå forbrændinger eller en brand. d) Under særlig dårlige omstændigheder kan der sive væske ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden og give forbrændinger. 6) Reparation a) Få Deres elektriske værktøj repareret af kvalificeret teknikere, der kun bruger originale reservedele. Derved sikres det, at sikkerheden ikke kompromitteres. SIKKERHEDSFORANSTALTNING Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysiske svagelige personer. FORHOLDSREGLER VED BRUG AF BATTERI SLAGBOREMASKINE 1. 2. 3. 71 Oplad altid batteriet ved en temperatur på mellem 0 – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 0°C vil resultere i overopladning, hviket er forbundet med fare. Batteriet kan ikke oplades ved en temparatur på over 40°C. Den mest passende temperatur for opladning er 20 – 25°C. Når en opladning er til ende, bør man lade opladeapparatet hvile 15 min. før næste batteriopladning. Skift ikke flere end to batterier ud samtidigt. Undgå at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilstutning af batteriet. 4. 5. Skil aldrig batteriet eller opladeapparatet ad. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af batteriet vil forårsage en stor elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet beskadiges eller brænder sammen. 6. Skil Dem ikke af med batteriet ved at brænde det, da det herved kan eksplodere. 7. Kontroller, at der ikke er nogen skjulte ledninger etc., når der bores i vægge, gulve eller lofter. 8. Indlever batteriet til forhandleren så snart batterilevetiden efter en opladning er blevet for kort til praktisk anvendelse. Smid ikke udbrændte batterier væk. 9. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse af opladeapparatet. 10. Stik ikke genstande ind i opladeapparatets ventilationsåbninger. Hvis metalgenstande eller brændbare stoffer kommer ind i ventilationsåbningerne, kan det give elektriske stød og ødelægge opladeapparatet. 11. Når et bits sættes i en muffe, der spændes uden nøgle, skal muffen spændes godt til, da bitset ellers vil kunne falde ud og forårsage uheld og skader. 12. Dette produkt indeholder en stærk permanent ma net i motoren. Overhold følgende forholdsregler angående spåner der sætter sig fast på værktøjet og virkningerne af den permanente magnet på elektroniske apparater. FORSIGTIG: 䡬 Placer ikke værktøjet på en arbejdsbænk eller et arbejdsområde hvor der befinder sig metalspåner. Spånerne kan sætte sig fast på værktøjet og forårsage skader eller funktionsfejl. 䡬 Hvis der sidder spåner på værktøjet, skal du ikke røre ved det. Fjern spånerne med en børste. Hvis du ikke gør det, kan de forårsage skader. 䡬 䡬 Hvis du bruger en pacemaker eller andet elektronisk medicinudstyr, skal du hverken anvende eller nærme dig værktøjet. Driften af det elektroniske udstyr kan blive forstyrret. Brug ikke værktøjet i nærheden af præcisionsapparater som fx mobiltelefoner, magnetiske kort eller elektroniske hukommelsesmedier. Det kan medføre fejldrift, funktionsfejl eller tab af data. BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF LITHIUM ION BATTERIET For at forlænge levetiden er lithium-ion batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømoutputtet. Hvis situation 1 eller 2, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, kan det være at motoren stopper, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen. 1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet (dvs. når spændingen på batteriet falder til omkring 8 V). Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op. Dansk 2. Hvis værktøjet er overbelastet, kan det være at motoren stopper. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen. Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler. ADVARSEL For at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for på forhånd at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger. 1. Sørg for at spåner og støv ikke samler sig på batteriet. 䡬 Under arbejdet skal du sørge for at spåner og støv ikke lægger sig på batteriet. 䡬 Sørg for at spåner og støv, der lægger sig elværktøjet under arbejdet, ikke samler sig på batteriet. 䡬 Undlad at opbevare et batteri, der ikke anvendes, på et sted hvor det udsættes for spåner og støv. 䡬 Inden du lægger et batteri væk, skal du fjerne eventuelle spåner og støv, der sidder på det, og undlade at opbevare det sammen med metaldele (skruer, søm etc.). 2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx en nål, slå på det med en hammer, træde på det, kaste eller udsætte batteriet for voldsomme stød. 3. Undlad at anvende et tilsyneladende beskadiget eller deformeret batteri. 4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet. 5. Undlad at tilslutte direkte til en elektrisk stikkontakt eller en cigartænder i en bil. 6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem der er angivet. 7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter den angivne opladetid er passeret, skal du øjeblikkelig stoppe yderligere opladning. 8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk. 9. Hold det øjeblikkelig væk fra åben ild hvis der opdages en lækage eller ildelugtende lugt. 10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet. 11. Hvis der opstår batterilækage, ildelugtende lugt, udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformeret eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkelig fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og stoppe med at bruge det. FORSIGTIG 1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, mens skal vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge. Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage problemer med øjnene. 2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen. Det er muligt, at det kan give hudirritation. 3. Hvis du opdager rust, ildelugtende lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler. ADVARSEL Hvis fremmedlegemer med ledende egenskaber trænger ind i stikket på et litium-ion-batteri, kan batteriet blive kortsluttet og forårsage brand. Ved opbevaring af litiumion-batteriet skal du overholde de følgende regler. 䡬 Undgå at anbringe ledende materiale som søm eller ledninger af f.eks. jern eller kobber i opbevaringsboksen. 䡬 For at forhindre kortslutning skal du ved opbevaring sætte batteriet i værktøjet eller sætte batteridækslet godt fast, indtil blæseren ikke kan ses. SPECIFIKATIONER BOREMASKINE Model BACHS 14,4V LI Hastighed ubelastet (lav/høj) Slaghastighed ubelastet (lav/høj) Kapacitet Boring 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Mursten (Dybde 30 mm) 13 mm Træ (Tykkelse 18 mm) 36 mm Metall (Tykkelse 1,6 mm) Stål: 13 mm, Aluminium: 13 mm Skuret- Maskinskrue rækker Træskrue Genopladeligt batteri Vægt 0–400/0–1400 min–1 6 mm 6,8 mm (dia.) × 50 mm (længde) (Der er et forberedt hul.) BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 celler) 1,7 kg 72 Dansk OPLADEAPPARAT Model UDTAGELSE/ILÆGNING AF BATTERI BCAC-LI Opladespænding Vægt 1. Udtagning af batteriet Hold godt fast om håndtaget, tryk smæklåsene for batteriet ind (2 stk.) og tag batteriet ud (Se Fig. 1 og 2). FORSIGTIG Batteriet må under ingen omstændigheder kortsluttes. 2. Ilægning af batteri Vær under ilægning af batteriet omhyggelig med at polerne vendes rigtigt (Se Fig. 2). 14,4 V 18 V 0,6 kg EKSTRATILBEHØR (sælges separat) 1. Batteri OPLADNING Ret til ændringer i ekstratilbehøret forbeholdes. ANVENDELSELOMRÅDE 䡬 Boring i muværk og beton etc. 䡬 Skruetrækker og udskruning af maskinskruer, træskruer, selvskærende skruer osv. 䡬 Boring i forskellige typer metal 䡬 Boring i forskellige typer træ Inden slagboremaskinen tages i brug, skal batteriet oplades på følgende måde. 1. Sæt maskinens ledning i en stikkontakt. Når ledningen er tilsluttet, vil opladerens kontrollampe blinke rødt (et blink i sekundet). 2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret. Skub batteriet godt ind i opladeren, indtil linjen er synlig som vist i Fig. 3 og 4. 3. Opladning Nar et batteri sættes i opladeapparatet, vil opladningen begynde og kontrollampen lyser konstant rødt. Når batteriet er fuldt opladet, vil kontrollampen blinke rødt (et blink i sekundet). (Se Tabel 1) (1) Kontrollampens indikering Kontrollampens indikeringer angives i Tabel 1, alt efter opladeapparatets eller det genopladelige batteris tilstand. Tabel 1 Pilotlampen Før opladning lyser eller blinker rødt. Under opladning Opladning slut Opladning er umuling Pilotlampen Standby på lyser grønt. grund af overophedning Blinker Kontrollampens indikeringer Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Lyser Lyser vedvarende Blinker Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder) Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder) Fejlfunktion i batteri eller opladeapparat Lyser Lyser vedvarende Batteriet er overophedet. Er ikke i stand til at oplade (opladning vil begynde, når batteriet er afkølet). (2) Vedrørende det genopladelige batteris temperatur Temperaturerne for genopladelige batterier er som vist i Tabel 2. Batterier, der er blevet overopvarmede, skal køle af et stykke tid, før de genoplades. (3) Vedrørende opladetiden Kombinationen af oplader og batterier er bestemmende for opladetiden, der vises i Tabel 3. Tabel 3 Opladetid (Ved 20°C) Tabel 2 Genopladning af batterier, der er blevet for varme Genopladelige batterier BAC-LI 73 Temperaturer ved hvilke batteriet kan genoplades 0°C – 40°C Oplader Batteri BAC-LI BCAC-LI Ca. 45 minuter Dansk BEMÆRK Opladetiden er afhængig af temperaturen og strømkildens spænding. 4. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten 5. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet ud BEMÆRK Efter udført opladning skal batterierne først tages ud af opladeapparatet, hvorefter de skal opbevares på korrekt vis. Hvordan man får batterierne til at holde længere (1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade. Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske effekt opbruges. (2) Undgå opladning i for stærk varme. Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges. vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid. FORSIGTIG 䡬 Kontinuerlig brug af batteriladeren får den til at blive varm, hvilket kan forårsage fejlfunktion. Når opladningen er færdig, skal den hvile i 15 min. før næste opladning. 䡬 Hvis batteriet lades op, mens det er varmt, fordi det har været anvendt eller udsat for sollys, lyser kontrollampen grønt. Batteriet vil ikke lades op. I så tilfælde skal batteriet afkøle for opladning. 䡬 Hvis kontrollampen blinker hurtigt i rødt (i 0,2 sekunderers intervaller) må der ses efter for eventuelle fremmede objekter i hullet til batteriet. Hvis der ikke er noget, er der mulighed for, at batteriet eller opladeapparatet ikke fungerer korrekt. Lad en autoriseret fagmand se på problemet. FØR IBRUGTAGNING 1. Forberedelse og kontrol af arbejdsstedet Kontroller arbejdssikkerheden efter ved at følge nedenstående punkter. PRAKTISK ANVENDELSE 1. Kontoller kappens position (Se Fig. 5) De tre indstillinger af skruetrækkeren, boret og slagboret kan skiftes via positionen af kappen på denne enhed. (1) Når maskinen anvendes som skruetrækker, sættes et af numrene “1, 3, 5 ... 22” på kappen eller de sorte prikker ud for trekantmærket på den ydre ramme. (2) Når maskinen bruges til boring, sættes boremærket ” på kappen ud for trekantmærket på den ydre “ ramme. (3) Når værktøjet anvendes som slagbor, skal kappens hammermærke ” ” sættes ud for trekantmærket på værktøjets yderside. FORSIGTIG 䡬 Kappen kan ikke sættes mellem numrene “1, 3, 5 ... 22” eller de sorte prikker. 䡬 Undgå brug med kappenumrene ved “22” og den sorte linje i midten af boremærket, da dette kan være årsag til beskadigelse (Se Fig. 6). 2. Indstilling af spændingsmomentet (1) Spændingsmomentet Spændingsmomentet skal svare til skruens diameter. Hvis der bruges for stor kraft, risikerer man at ødelægge skruen eller kærven. Forvis Dem derfor altid om, at spændingen svare til skruestørrelsen. (2) Angivelse af spændingsmoment Spændingsmomentet er forskelligt, alt efter skruetypen og det materiale, der skrues i. Spændingsmomentet angives med numrene “1, 3, 5 ... 22” på kappen eller en sort prik. Spændingsmomentet ved position “1“ er det svageste, og momentet er stærkest ved et højeste nummer (Se Fig. 5). (3) Justering af spændingsmomentet. Drej kappen, og sæt numrene “1, 3, 5 ... 22” på kappen eller de sorte prikker ud for trekantmærket på den ydre ramme. Juster kappen i den svage eller stærke moment retning, alt efter hvilket moment, der ønskes. FORSIGTIG 䡬 Motorens rotation kan blokeres, når maskinen anvendes som boremaskine. Når den bruges som slagboremaskine, må motoren ikke låses. 䡬 For langvarig bearbejdning bevirker, at skruen bliver skruet for hårdt i og derved ødelægges. 3. Skift mellem rotation og slag (se Fig. 5) Der kan skiftes mellem “Rotation (kun rotation)” og “Slag (slag + rotation)” ved at man sætter ” eller hammermærket “ ” ud boremærket “ for trekantmærket på værktøjet. 䡬 Skift til “Rotation (kun rotation)”, hvis De vil lave huller i metal, træ eller plastic. 䡬 Skift til “Slag (slag + rotation)”, hvis De vil lave huller i murværk eller beton. ADVARSEL Hvis en operation, der normalt udføres i “Rotation” indstillingen, udføres i “Slag” indstillingen, vil virkningen af at lave huller ikke alene øges, men den kan også beskadige boret og andre dele. 4. Ændring af omdrejningshastighed Omdrejningshastigheden ændres ved hjælp af omskifterknappen, der bevæges i pilens retning som vist i Figs. 7 og 8. Når omskifteren stilles på “LOW”, fås lav hastighed, stilles den på “HIGH”, roterer bits’et med høj hastighed. FORSIGTIG 䡬 Når der ændres omdrejningshastighed, skal kontakten slås fra og låses. Ændring af hastigheden, medens motoren er i rotation vil ødelægge gearene. 䡬 Når man sætter omskifterknappen til stillingen “HIGH” (høj hastighed, og kappens position er mellem “17” og “22”, kan det ske, at låseanordningen ikke bevæger sig, og at motoren er låst. Sæt i et sådant tilfælde omskifterknappen til stillingen “LOW” (lav hastighed). 74 Dansk 䡬 Hvis motoren er låst, sluk øjeblikkelig for maskinen. Er motoren låst i nogen tid, kan motoren eller batteriet brænde sammen. 5. Omfang og forslag til anvendelse Denne maskines anvendelsesmuligheder til forskellige typer arbejde, med udgangspunkt i maskinens mekaniske struktur, vises i tabel 4. Tabel 4 Arbejde Anmärkninger Mursten Træ Boring Til boringsformål. Stål Aluminium Skruetrækker Maskinskrue Brug en bit eller top med samme skruediameter. Træskrue Brug efter forboring. 6. Valg af spændingmoment og rotationshastighed Tabel 5 Anvendelse Kappens position 1 – 22 For skruer med en diameter på 4 mm eller derunder For skruer med en diameter på 6 mm eller derunder Træskrue 1 – For skruer med en diameter på 6,8 mm eller derunder For skruer med en diameter på 3,8 mm eller derunder Mursten For diameter på 13 mm eller derunder For skruer med en diameter på 10 mm eller derunder Tree For diameter på 36 mm eller derunder For skruer med en diameter på 18 mm eller derunder Metal For boring med et arbejdsbor af jern. FORSIGTIG 䡬 Anvisningerne givet i Tabel 5 skal kun forstås som en generel arbejdsstandard, da der jo rent faktisk bruges en lang række skruer og forskellinge materialer, hvortil nøjere justering naturligvis er påkrævet. 䡬 Når slagboremaskinen anvendes til iskruning af en maskinskrue med høj hastighed (HIGH), kan skruen blive beskadiget, eller bitten kan løsne sig, fordi tilspændingsmomentet er for kraftigt. Brug slagboremaskinen på lav hastighed (LOW), når der anvendes maskinskruer. BEMÆRK Anvendelse af Li-ion-batteriet i kold tilstand (under 0 grader Celsius) kan nogle gange resultere i svagere tilspændingsmoment og reduceret arbejdsmængde. Dette er dog et midlertidigt fænomen, og den normale tilstand vender tilbage, når batteriet bliver varmet op. 7. Sådan bruges krogen Krogen bruges til at hænge værktøjet i din livrem, når du arbejder. FORSIGTIG: 䡬 Når krogen bruges, skal værktøjet hænges forsvarligt, så det ikke tabes ved et uheld. Hvis værktøjet tabes, kan det føre til en ulykke. 䡬 Når værktøjet bæres i krog på din livrem, må der ikke være monteret nogen bit for enden af værktøjet. Hvis en skarp bit som f.eks. et bor monteres i værktøjet, mens det bæres i krog på din livrem, kan det forårsage personskade. 䡬 Monter krogen forsvarligt. Hvis krogen ikke monteres forsvarligt, kan det foretage personskade under brug. 75 HIGH (høj hastighed) Maskinskruv Skruetrækker Boring Valg af rotationshastighed (omskifterstilling) LOW (lav hastighed) (1) Fjernelse af krogen. Fjern de skruer, der fastgør krogen med en Phillipsskruetrækker. (Fig. 9) (2) Udskiftning af krogen og stramning af skruerne. Monter krogen forsvarligt i værktøjets rille og stram skruerne, så krogen sidder godt fast. (Fig. 10) 8. Om indikatoren for resterende batteri Når der trykkes på indikatorkontakten for resterende batteri, lyser indikatorlampen for resterende batteri, og den resterende effekt i batteriet kan kontrolleres. (Fig. 11) Når du fjerner fingeren fra indikatorkontakten for resterende batteri, slukkes indikatorlampen for resterende batteri. Tabel 6 viser tilstanden for indikatorlampen for resterende batteri samt batteriet resterende effekt. Tabel 6 Lampens Batteriets resterende effekt tilstand Batteriets resterende effekt er tilstrækkelig. Batteriet har halvdelen af sin effekt tilbage. Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet snarest muligt. Da visningen på indikatoren for resterende batteri til en vis grad er afhængig af omgivelsestemperaturen og batteriets egenskaber, er dette kun vejledende. Dansk BEMÆRK: 䡬 Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud. Det kan føre til problemer. 䡬 For at spare på batteriforbruget, lyser indikatorlampen for resterende batteri kun, når der trykkes på indikatorkontakten for resterende batteri. 9. Sådan bruges LED-lyset Hver gang du trykker på lyskontakten på kontaktpanelet, enten tændes eller slukkes LED-lyset. (Fig. 12) Sluk ofte for LED-lyset for at spare på batteriforbruget. FORSIGTIG: 䡬 Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset. Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der opstå øjenskader. BEMÆRK: 䡬 For at spare på batteriforbruget, hvis man glemmer at slukke for LED-lyset, slukkes dette automatisk efter ca. 15 minutter. 10. Af- og påmontering af bits (1) Montering af bitset Løsn muffen ved at dreje den mod venstre (i retningen mod uret set fra maskinens forende) for at åbne holderen på den nøgleløse borepatron. Efter indsættelse af et skruetrækkerbit etc. i den nøgleløse borepatron, strammes muffen ved at den drejes mod højre (i retningen mod uret set fra forenden) (Se Fig. 13). 䡬 Hvis muffen løsner sig under arbejde med maskinen, skal der spændes efter. Spændingsmomentet øges, når muffen spændes yderligere. (2) Afmontering af bitset Løsn muffen ved at dreje den mod venstre (i retningen mod uret set fra maskinens forende), og tag derefter bitset ud (Se Fig. 13). BEMÆRK Hvis muffen spændes i en tilstand, hvor holderen er åbnet mest muligt, kan et klik muligvis høres. Dette klik opstår, når løsningen af den nøgleløse borepatron forhindres. Dette er normalt. FORSIGTIG 䡬 Hvis muffen ikke kan skrues løs, spændes det isatte redskab fast i en skruestik eller lignende, koblingen stilles til 1–7 og aktiveres, samtidig med at muffen drejes mod uret. 11. Automatisk spindellås-mekanisme Maskinen er udstyret med en spindellås-mekanisme, som muliggør hurtig udskiftning af bitset. 12. Forvis Dem om, at batteriet er korrekt lagt i 13. Kontroller rotationsretningen Bitset roterer i retningen med uret (set fra bagsiden) ved at man trykker på R-siden af vælgerknappen. For at få bitset til at dreje i retningen mod uret. skal man trykke på L-siden af vælgerknappen (Fig. 14) ( L og R markeringerne er indgraveret i vælgerknappen). FORSIGTIG Når dette værktøj bruges til boring. Skal den altid indstilles til rotation med uret. 14. Kontaktfunktionen 䡬 Når der trykkes på aftrækkerkontakten, roterer bitset, og det stopper, når kontakten slippes igen. 䡬 Borets omdrejningshastighed kan kontrollers ved at variere trykket på aftrækkerkontakten. Hatigheden er lav, når der kun trykkes let på aftrækkeren, og stiger i takt med aftrækkeren trykkes længere indefter. BEMÆRK 䡬 Før motoren går i gang høres en brummelyd. Dette er blot en lyd, ikke nogen fejl ved maskinen. 15. Boring i mursten Et for kraftigt tryk øger aldrig borehastigheden. Derimod vil det ikke blot beskadige borspidsen eller reducere arbejdseffektiviteten, men også øge forkorte borets levetid. Brug batteri-slagboremaskinen med et tryk, der ligger mellem 10 og 15 kg, når du borer i mursten. VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 1. Eftersyn af værktøjet Fordi effektiviteten forringes (og der kan opstå motorsvigt) ved brug af sløve redskaber, bør det anvendte redskab slibes, så snart det konstateres, at det er blevet sløvt. 2. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko. 3. Vedligeholdelse af motoren Motordelen er værktøjets hjerte. Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt og olie. 4. Eftersyn af kulbørsterne (Fig. 15) Maskinen anvender kulbørster, som er skiddele. Da en udslidt kulbørste kan forårsage maskinskade, udskift kulbørsterne når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold desuden altid kulbørsterne rene og sørg for, at de glider frit i kulholderne. BEMÆRK Når der kulbørsten skiftes ud med en ny, skal Berner Carbon Brush kodenummer 999054 altid anvendes. 5. Udskiftning af kulbørster Tag kulbørsten ud ved først at fjerne børstehætten og derefter påsætte kulbørstens fremspring ved hjælp af en fladhovedet skruetrækker eller lignende som vist i Fig. 17. Ved montering af kulbørsten, skal man vælge retningen, således at kulbørstens søm er ud for kontaktdelen udenfor børsterøret. Tryk det derefter ind med en finger som illustreret i Fig. 18. Sæt til sidst børstehætten på. FORSIGTIG Vær meget påpasselig med, at kulbørstens søm sættes ind i kontaktdelen udenfor børsterøret. (Et hvilket som helst af de to medfølgende søm kan sættes ind.) Der bør udvises stor forsigtighed, eftersom enhver fejl i denne arbejdsgang kan resultere i, at kulbørstens søm deformeres og at der opstår problemer med motoren på et tidsligt tidspunkt. 6. Udvendig rengøring af maskinen Når slagboremaskinen bliver tilsmudset, aftørres den med en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke klorholdige opløsinger, benzin eller fortynder, da disse midler smelter plast. 7. Opbevaring Opbevar slagboremaskinen på et sted, hvor temperaturen ikke overstiger 40° C, og utilgængeligt for børn. 76 Dansk 8. Liste over reservedele FORSIGTIG Reparationer, modifikationer og eftersyn af Berner el-værktøj skal udføres af et autoriseret Berner service-center. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Berner service-center til reparation eller anden vedligeholdelse. Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. MODIFIKATIONER Berner el-værktøj undergår konstant forbedringer og modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan inkorporeres. Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden varsel. GARANTI Vi yder garanti for Berner elværktøj i overensstemmelse med det pågældende lands lovgivningsmæssige bestemmelser. Denne garanti dækker ikke defekter eller skader, som skyldes forkert brug, misbrug eller almindelig slitage. I forbindelse med en eventuel klage skal De sende elværktøjet, som ikke må være skilt ad, sammen med GARANTIBEVISET, som findes sidst i denne håndteringsinstruktion, til et Berner autoriseret servicecenter. BEMÆRK Grundet BERNER’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer ændres uden forudgående varsel. Information om luftbåren støj og vibration De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med EN60745 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871. Det afmålte A-vægtede lydniveau: 96 dB(A) Det afmålte lydtryksniveau: 85 dB(A) Usikkerhed KpA: 3 dB (A) Brug høreværn. De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745. Slagboring i beton: Vibrationsemissionsværdi ah, iD = 7,8 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2 77 ADVARSEL 䡬 Vibrationsemissionsværdien kan ved reelt brug af el-værktøjet afvige fra den angivne værdi, afhængig af hvordan værktøjet anvendes. 䡬 For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklusen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren). Svenska ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens. Uttrycket “elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg. 1) Säkerhet på arbetsplats a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor. b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och kringstående på avstånd när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen. 2) Elektrisk säkerhet a) Det elektriska verktygets stickpropp måste matcha uttaget. Modifiera aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg. Omodifierade stickproppar och matchande uttag minskar risken för elstötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta. Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar risken för elstötar. d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elstötar. f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3) Personlig säkerhet a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg när du är trött, drog eller alkhoholpåverkad eller har tagit mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan resultera i allvarliga personskador. b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som till exempel ansiktsmask, glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna. c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömskällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget. Att bära det elektriska verktyget med fingret på omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor. d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget. En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador. e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på fötterna och håll balansen. På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer. f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna borta från rörliga delar. Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de rörliga delarna. g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings och damminsamlinganordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt. Användning av damminsamling kan minska dammrelaterade faror. 4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd korrekt verktyg för det du ska göra. Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med den hastighet som det är avsett för. b) Använd inte det elektriska verktyget om omkopplaren inte kan vridas Från eller Till. Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med omkopplaren är farliga och måste repareras. c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller batteriet från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller magasinerar det elektriska verktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt. d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade användare. e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg. 78 Svenska f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera. g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen. Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer. 5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av tillverkaren. En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka brandfara om den använd med ett annat batteri. b) Använd verktyg endast med specifikt avsedda batteri. Användning av annat batteri kan orsaka risk för skada eller brand. c) När ett batteri inte används förvara det frånskiljt från andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan orsaka anslutning från en pol till en annan. Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada eller brand. d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av misstag sker, spola med vatten. Om vätska kommer i ögonen sök medicinsk hjälp. Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation eller brännskador. 6. Se till att batteriet inte fattar eld, vilket kan leda till att det exploderar. 7. Innan du borrar i golv, tak eller väggar, skall du se till att det inte finns eledtriska ledningar eller kablar i borrområdet. 8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. 9. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett urladdat batteri. 10. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål. lsättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet. 11. När verktygsspetsen monteras i en spärrlös chuck måste chuckhylsan dras åt ordentligt så att verktygsspetsen inte glider eller lossnar. Slarvig åtdragning av chuckhylsan kan medföra risk för olycksfall. 12. Denna produkt innehåller en stark permanent magnet i motorn. Observera följande föreskrifter vad avser spån som fastnar på verktyget och effekten av den permanenta magneten på elektroniska apparater. OBSERVERA: 䡬 Placera inte verktyget på en arbetsbänk eller arbetsyta där metallspån finns. Spånen kan fastna på verktyget och orsaka skada eller funktionsfel. 䡬 Om spån har fastnat på maskinen, vidrör den inte. Avlägsna spånen med en borste. Om du inte gör detta kan skada uppstå. 6) Service a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service på ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar. Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är säkert och fungerar som det ska. 䡬 FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer. 䡬 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER BATTERIDRIVEN SLAGBORRMASKIN 1. 2. 3. 4. 5. 79 FÖR Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet kan inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C. En temperatur på 20 – 25°C rekommenderas för bästa laddningsresultat. Låt aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje laddning. Ladda inte mer än två batterier i följd. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan skada batteriet. Om du använder en pacemaker eller elektronisk medicinsk apparat, handha eller närma dig inte verktyget. Funktionen hos den elektroniska apparaten kan påverkas. Använd inte verktyget i närheten av precisionsapparater så som mobiltelefoner, magnetkort eller elektroniska minnen. Om du gör detta kan det leda till driftstörning, felfunktion eller förlust av data. VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 och 2 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen. 1. När kvarvarande batterikraft tar slut (batteriets spänning sjunker till ungefär 8V) stannar motorn. I detta fall ladda omedelbart upp det. 2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Därefter kan du fortsätta igen. Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter. Svenska VARNING För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder. 1. Se till att spån och smuts inte samlas på batteriet. 䡬 Vid arbete se till att spån och smuts inte faller på batteriet. 䡬 Se till att eventuellt spån och smuts som faller på det elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet. 䡬 Förvara inte batteri som inte används på en plats där de utsätts för spån och smuts. 䡬 Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt spån och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.). 2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning. 3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat. 4. Använd inte batteriet med polerna omvända. 5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil. 6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges. 7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning. 8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare. 9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks. 10. 11. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det. OBSERVERA 1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp. Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem. 2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran. Det finns en chans att det kan orsaka hudirritation. 3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare. VARNING Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till att följa nedanstående anvisningar. 䡬 Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i stål eller koppar i förvaringsfacket. 䡬 För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja ventilatorn. TEKNISKA DATA BORR/SKRUVIDRAGARE Modell BACHS 14,4V LI 0–400/0–1400 min–1 Tomgångsvarvtal (lågt/högt) Slag pr minut i tomgång (lågt/högt) 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Tegal (djup 30 mm) 13 mm Borrning Trä (tjocklek 18 mm) Kapacitet Metall (tjocklek 1,6 mm) 36 mm Stål: 13 mm, aluminium: 13 mm Maskinskruv Åtdragning 6 mm 6,8 mm (dia.) × 50 mm (längd) (Det finns ett preliminärt hål.) Träskruv Uppladdningsbart batteri BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 celler) Vikt 1,7 kg LADDNINGSAGGREGAT EXTRA TILLBEHÖR (säljes separat) Modell BCAC-LI Laddningsspänning 14,4 V 18 V Viktt 1. Batteri 0,6 kg Rätt till ändringar av extra tillbehör förbehålles. 80 Svenska ANVÄNDNINGSOMRÅDE BATTERILADDNING 䡬 Borrning i tegelblock, betongblock, etc. 䡬 Åtdragning och utdrivining av maskinskruvar, träskruvar, självgängande skruvar, mm. 䡬 Borrning i olika slags metaller 䡬 Borrning i trä Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan du använder din slagborrmaskin. 1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag. Signallampan på laddaren blinkar i rött (med ensekunds intervaller) efter nätkabelns anslutning. 2. Sätt i batteriet i laddaren. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren så att strecket blir synligt, se Fig. 3, 4. 3. Laddning Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i laddaren. Signallampan lyser i rött. Så fort batteriet har laddats upp helt blinkar signallampan i rött (med ensekunds intervaller). (Se Tabell 1) (1) Hur signallampan lyser/blinkar till Hur signallampan lyser/blinkar till före laddningsstart, under pågående laddning och efter slutförd laddning visas i nedanstående Tabell 1. HUR DU DEMONTERAR/MONTERAR BATTERIET 1. Demontering av batteriet Fatta tag i handtaget ordentligt och tryck på batterilåset (2pcs.) för att demontera batteriet (se Bild. 1 och 2). VARNING Se till att batteriet inte kortsluts. 2. Montering av batteriet Sätt i batteriet så att batteripolerna vänds åt rätt håll (se Bild. 2). Tabell 1 Signallampans indikationer Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 sekund. (släckt 0,5 sekund) Indikeringslampan Före laddning lyser eller blinkar rött. Under pågåen- Lyser Lyser ihållande de laddning Laddningen Blinkar Lyser 0,5 sekund. Lyser inte 0,5 fullbordad sekund. (släckt 0,5 sekund) Går inte att ladda Flimrar Lyser 0,1 sekund. Lyser inte 0,1 sekund. (släckt 0,1 sekund) Lyser Indikeringslampan Överhettad beredskapsläge lyser grönt. Lyser ihållande (2) Angående de laddningsbara batteriernas temperaturer Temperaturerna för laddningsbara batterier visas i Tabell 2, och batterier som blivit varma skall svalna innan de laddas igen. Tabell 2 Laddning av batterier som blivit för varma Laddningsbara batterier Temperaturer vid vilka batterierna kan labbas BAC-LI 0°C – 40°C (3) Beträffande laddningstiden Laddningstiden kommer att vara enligt vad som visas i Tabell 3, i förhållande till laddare och batteri. Tabell 3 Laddningstid (Vid 20°C) Laddare Batteri BAC-LI BCAC-LI Ca. 45 minuter ANMÄRKNING Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen. 81 Fel i batteriet eller laddaren Batteriet Kan inte kommer batteriet överhettat. ladda (laddning att börja när svalnat). 4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget 5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren ANMÄRKNING Efter användning skall du först ta ut batterierna ur laddaren och sedan förvara dem på lämpligt sätt. Hur batteriets brukstid förlängs (1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt. Vid första tendensen till att uteffekten hos det batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare. (2) Ladda inte upp varma batterier. Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat. VARNING 䡬 När batteriladdaren använts kontinuerligt blir den varm och kan därmed vara orsaken till felen. Låt den vila 15 minuter mellan laddningarna. Svenska 䡬 Om batteriet laddas när det är varmt, på grund av batteriets frekventa användning eller p.g.a. solljus, lyser pilotlampan grön. Batteriet laddas inte. Låt i sådana fall batteriet svalna före laddning. 䡬 Om signallampan flimrar i rött (med 0,2-sekunders intervaller) måste batteriets isättningsöppning kontrolleras för främmande ämnen, som måste tagas bort. När det inte finns några främmande ämnen i isättningsöppningen är det troliga felet fel i batteriet eller i laddaren. För såväl batteriet som laddaren till Berners representant för kontroll. FÖRE ANVÄNDNING 1. Arbetsstart och kontroll av arbetsmiljö Kontrollera arbetsmiljöns lämplighet genom att följa de nedanstående försiktighetsåtgärderna. ANVÄNDNING 1. Kontrollera borrsockelns läge (se Bild. 5) De tre olika arbetssätten, skruvdragning, borrning och slagborrning väljs genom att ändra borrsockelns läge på maskinen. (1) När verktyget ska användas som en skruvmejsel: anpassa någon av siffrorna “1, 3, 5 ... 22” på borrsockeln, eller den svarta pricken, till triangelmärket på det yttre höljet. (2) När verktyget ska användas som en borr: anpassa borrsockelns borrmärke “ ” till triangelmärket på det yttre höljet. (3) När den här maskinen används som slagborr, skall hammarmärket ” ” på borrsockeln anpassas till triangelmärket på det yttre höljet. VARNING 䡬 Borrsockeln kan inte ställas in i ett läge mellan siffrorna “1, 3, 5 ... 22” eller den svarta pricken. 䡬 Låt inte borrsockeln stå i läget mellan “22” och den svarta linjen i mitten av borrmärket när verktyget används. Det kan leda till skada (se Bild. 6). 2. Justering av åtdragningsmomentet (1) Åtdragningsmomentet Åtdragningsmomentet skall anpassas till skruvdiametern. Om du använder för hög åtdragningskraft, kan skruven eller skruvhuvudet skadas. Se alltid till att du ställer in borrsockelns läge så att den motsvarar skruvdiametern. (2) Indikeringar för åtdragningsmoment Åtdragningsmomentet varierar beroende på typen av skruv och materialet som dras åt. På detta verktyg anges åtdragningsmomentet av siffrorna “1, 3, 5 ... 22” på borrsockeln och av en svart prick. Åtdragningsmomentet är minst vid läget “1”. Det högsta numret anger det största åtdragningsmomentet (se Bild. 5). (3) Justering av åtdragningsmoment Vrid runt borrsockeln och anpassa någon av siffrorna “1, 3, 5 ... 22” på borrsockeln, eller den svarta pricken, till triangelmärket på det yttre höljet. Vrid borrsockeln till ett läge för mindre eller större åtdragningsmoment enligt det åtdragningsmoment som krävs. VARNING 䡬 Det kan hända att motorn fastnar och borren stannar när du borrar. När du använder slagborrmaskinen, bör du vara försiktig så att motorn inte låses fast. 䡬 Om skruvidragaren hamrar för länge på skruvhuvu det, blir skruven för hårt åtdragen och kan skadas. 3. Omkoppling mellan rotation och slagning (se Bild. 5) Det går att byta mellan rotation (endast rotation) och slagning (slagning + rotation) genom att anpassa eller hammarmärket till borrmärket triangelmärket på det yttre höljet. 䡬 Välj rotation (endast rotation) fîr att gîra hål i metall, trä eller plast. 䡬 Välj slagning + rotation fîr att gîra hål i tegel- eller betongblock. VARNING Om ett arbete, som normalt utförs i läget för rotation, utförs i läget för slagning ökar det visserligen effekten vid borrning av hål, men det kan också leda till att borrspetsen eller andra delar skadas. 4. Ändring av verktygets rotationshastighet Flytta hastighetsomkopplaren i pilens riktning för att ändra rotationshastigheten (se Bild 7 och 8). I läget LOW roterar verktyget långsamt. När hastighetsomkopplaren ställs in i läget HIGH, ökar rotationshastigheten och verktyget roterar snabbt. VARNING 䡬 Se till att startomkopplaren är låst i frånslaget läge innan du ändrar rotationshastigheten. Om du ändrar hastigheten medan motorn går, kan växeln skadas. 䡬 När hastighetsomkopplaren ställs in i läget “HIGH” (hög hastighet) och borrsockeln är i läget mellan “17” (och “22”, kan det hända att kopplingen inte rör sig och att motorn låsas. I sådana fall skall hastighetsomkopplaren ställas in i läget “LOW” (låg hastighet). 䡬 Om motorn låses, skall du omedelbart slå av strömmen så att varken batteriet eller motorn bränns. 5. Hur du använder maskinen på det bästa och effektivaste sättet Den här enhetens användbarhet för olika typer av arbeten baseras på dess mekaniska struktur enligt Tabell 4. Tabell 4 Arbete Anmärkninger Tegal Borrning Trä Maskinen används för borrning. Stål Aluminium Åtdragning Maskinskruv Använd ändstycket eller fattningen som passar skruvdiametern. Träskruv Använd när hålet är borrat. 82 Svenska 6. Hur du anpassar åtdragningsmomentet och rotationshastigheten Tabell 5 Användning Laget av borrsocklen LOW (låg hastighet) Maskinskruv 1 – 22 Träskruv 1 – För skruvar med en diameter på minst 6,8 mm. För skruvar med en diameter på minst 3,8 mm. Tegal För skuruvar med en diameter på minst 13 mm För skruvar med en diameter på minst 10 mm Trä För skruvar med en diameter på minst 36 mm För skruvar med en diameter på minst 18 mm Metall Använd ett borrskär metall. VARNING 䡬 De ovannämnda förslagen i Tabell 5 bör betraktas som allmänna riktlinjer för åtdragning av olika sorters skruvar i olika sorters material. Justera åtdragningskraften och rotationshastigheten noggrant beroende på de faktiska förhållandena. 䡬 När du använder slagborrmaskinen med en maskinskruv i läget HIGH (hög hastighet), kan det hända att en skruv skadas eller att en verktygsspets lossnar på grund av att åtdragningsmomentet är för starkt. Använd slagborrmaskinen i läget LOW (låg hastighet) när du drar i en maskinskruv. ANMÄRKNING Användningen av ett Li-ion batteri i kalla miljöer (under fryspunkten) kan ibland ge upphov till reducerat moment och reducerad effekt. Detta är emellertid ett temporärt fenomen, som kommer att återgå till normalt tillstånd när batteriet blir uppvärmt. 7. Använda kroken Kroken används för att hänga verktyget i midjan under arbete. VARNING : 䡬 När kroken används, se till att den sitter ordentligt så att verktyget inte lossnar. Om verktyget lossnar kan det leda till en olycka. 䡬 Låt inte något verktyg sitta kvar i verktyget när det hänger på kroken. Om det hänger ett vasst verktyg som exempelvis ett borr kan du bli skadad om kroken släpper. 䡬 Se till att sätta fast kroken ordentligt. Om kroken inte sitter ordentligt kan det leda till en olycka. (1) Avlägsna kroken. Lossa de två skruvarna som håller kroken med en Philips stjärnskruvmejsel. (Fig. 9) (2) Montera kroken och dra åt skruvarna. Sätt fast kroken ordentligt i spåret på verktyget och dra fast skruvarna. (Fig. 10) 8. Om indikeringen för kvarvarande batteri När knappen för kvarvarande batteri trycks in kommer indikeringslamporna att lysa upp och indikera hur mycket som finns kvar. (Fig. 11) När knappen för kvarvarande batteri släpps kommer indikeringslamporna att slockna. Tabell 6 visar statusen på indikeringen och hur mycket energi som finns kvar i batteriet. 83 HIGH (hög hastighet) För skruvar med en diameter på minst 6 mm. För skruvar med en diameter på minst 4 mm. Åtdragning Borrning Val av rotationshastighet(hastighetsomkopplarens läge) Tabell 6 Lampstatus Kvarvarande energi Det finns tillräckligt med energi kvar i batteriet. Hälften av batteriets energi är förbrukad. Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet så snart som möjligt. Eftersom indikeringen för kvarvarande energi kan skilja sig beroende på omgivningstemperaturen och batterikarakteristiken bör detta enbart ses som en referens. OBS: 䡬 Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada det ej. Det kan leda till problem. 䡬 För att spara batteri kommer indikeringslamporna bara att lysa medan knappen hålls intryckt. 9. Användning av LED-ljuset LED-ljuset tänds eller slocknar varje gång som knappen trycks in. (Fig. 12) Ha LED-ljuset avstängs så ofta som möjligt för att spara batteri. VARNING : 䡬 Lys inte med ljuset direkt i ögonen. Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus. OBS: 䡬 För att spara på batteriet kommer LED-ljuset att stängas av automatiskt efter 15 minuter. 10. Verktygsspetsens montering och demontering (1) Montering av verktygsspetsen Lossa på chuckhylsan genom att vrida den åt vänster (moturs, sett framifrån) för att öppna klämman på den spärrlösa chucken. Skjut in en borrspets etc. i den spärrlösa chucken och dra åt chuckhylsan genom att vrida den åt höger (medurs, sett framifrån) (se Bild. 13). 䡬 Om det skulle hända att chuckhylsan blir glapp under arbetets gång, så dra åt den ytterligare. Åtdragningskraften förbättras i och med att chuckhylsan dras åt. Svenska (2) Demontering av verktygsspetsen Lossa på chuckhylsan genom att vrida den åt vänster (moturs, sett framifrån) och ta därefter ut verktygsspetsen (se Bild. 13). ANMÄRKNING Om chuckhylsan dras åt medan klämman på den spärrlösa chucken är i maximalt öppet läge, så kan det hända att ett klickande ljud uppstår. Detta ljud uppstår i och med att lossande av den spärrlösa chucken förhindras och tyder inte på något fel. VARNING 䡬 När chuckhylsan inte kan skruvas ur, skall det isatta verktyget spännas fast i ett skruvstäd, etc., och kopplingen skall ställas in i funktion 1-7, varefter chuckhylsan skall vridas i moturs riktning medan kopplingen manövreras. 11. Automatisk spindellåsningsmekanism Denna maskin har en automatisk spindellåsningsmekanism som möjliggör snabbt byte av verktygsspets. 12. Se till att du monterat batteriet rätt i maskinen 13. Kontrollera verktygets rotationsriktning Verktygsspetsen roterar i medurs riktning (sett bakifrån) genom att väljarknappens R-sida trycks in. Väljarknappens L-sida skall tryckas in för att rotera verktygsspetsen i moturs riktning (Se Bild. 14) (Lägesmarkeringarna L och R finns på väljarknappen). ANMÄRKNING Se till att maskinen roterar medurs när du använder den som slagborr. 14. Startomkopplarens manövreing 䡬 När du trycker på startomkopplaren, börjar verktyget rotera. När du återställer startomkopplaren, stannar verktyget. 䡬 Verktygsspetsens rotationshastighet kan ändras genom att variera startomkopplarens intryckningsgrad. När omkopplaren trycks in en liten bit roterar verktygsspetsen sakta. Rotationshastigheten ökar sedan allteftersom omkopplaren trycks in. ANMÄRKNING 䡬 Strax före motorn börjar gå hörs en summerton. Det är bara ett ljud, inte fel på maskinen. 15. Borrning tegel Ökad tryckkraft kan aldrig påskynda borrningen. Det leder inte bara till att borrspetsen skadas och att arbetseffektiviteten minskas, utan kan dessutom leda till att borrskärets livslängd förkortas. Anbringa en tryckkraft på mellan 10 och 15 kg vid borrning med denna slagborr. UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN 1. Översyn Eftersom användning av ett trubbigt verktyg kommer att försämra effektiviteten, och orsaka fel på motorn, bör du slipa verktygen så fort du ser att de är slitna. 2. Kontroll av skruvförband Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor. 3. Motorns underhåll Motorn är elverktygets viktigaste del. Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas. 4. Kontroll av kol (Bild. 15) Kolborstarna i motorn är förbruksartiklar och utsätts för slitage. Byt alltid ut kolborsten mot en ny så snart den är sliten eller nära avnötningsgränsen, eftersom en sliten kolborste kan vara orsak till motorfel. Se också till att kolborstarna är rena och rör sig fritt i kolhållarna. ANMÄRKNING Se till att använda en ny kolborste tillverkad av Berner (kodnr 999054) vid byte av kolborste. 5. Byte av kolborste Ta ut den förbrukade kolborsten genom att först ta loss borsthylsan och sedan haka tag i utbuktningen på kolborsten med en vanlig skruvmejsel eller liknande (se Bild. 17). Montera en ny kolborste genom att först vända kolborsten så att nageln på kolborsten anpassas till kontaktdelen på borstmunstyckets utsida och sedan trycka in kolborsten med ett finger (se Bild. 18). Montera slutligen tillbaka borsthylsan. VARNING Var mycket noga med att skjuta in nageln på kolborsten i kontaktdelen på borstmunstyckets utsida. (Välj en av de två naglar som finns tillgängliga.) Det är ytterst viktigt att detta görs på korrekt sätt. Felaktig montering kan resultera i att nageln på kolborsten deformeras, vilket i sin tur kan orsaka tidigt motorfel. 6. Rengöring av höljet När slagborrmaskinen blir smutsig, torka av den med en torr, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel för färg för att rengöra höljet, då det kan få plasten att lösas upp. 7. Förvaring Förvara slagborrmaskinen på ett låst, barnsäkert ställe där temperaturen inte överstiger 40°C. 8. Servicelista VARNING Reparationer, modifieringar och inspektioner av Berners elverktyg får endast utföras av en av Berner auktoriserad serviceverkstad. Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Berner auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. MODIFIERINGAR Berners elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras utan föregående meddelande. GARANTI Garantin gäller Berner Power Tools enligt gällande nationell lag. Den här garantin gäller inte fel eller skada som har uppstått pga.felaktig användning, vanvård eller normal förslitning. Vid klagomål, skicka ditt Power Tool, odemonterat tillsammans med GARANTI-BEVISET som finns i slutet av den här bruksanvisningen, till en Bernerauktoriserad återförsäljare 84 Svenska ANMÄRKNING Beroende på BERNERs kontinuerliga forsknings och utvecklingsarbete förbehåller BERNER sig rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN60745 och fastställts i enlighet med ISO 4871. A-vägd ljudeffektnivå: 96 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 85 dB (A) Osäkerhet KpA: 3 dB (A) Använd öronskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60745. Slagborrning i betong: Vibrationsavgivning värde ah, iD = 7,8 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 VARNING 䡬 Värdet för vibrationsavgivning under verkligt användande av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. 䡬 Se till att hitta de säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används). 85 Norsk GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER FOR ELEKTROVERKTØY ADVARSEL Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Betegnelsen ”elektroverktøy” i advarslene henviser både til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet elektroverktøy. 1) Sikret arbeidsområde a) Hold arbeidsområdet ryddig og godt belyst. Uryddige eller mørke arbeidsområder kan føre til ulykker. b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Støv eller gasser kan antennes av gnister fra elektroverktøyet. c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten når du bruker et elektroverktøy. Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet. 2) Elektrisk sikkerhet a) Kontakten på elektroverktøyet må passe med veggkontakten den skal settes i. Du må aldri tilpasse støpslet på noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med et jordet elektroverktøy. Et originalt støpsel som passer med veggkontakten vil redusere faren for elektrisk støt. b) Unngå å komme i kontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er jordet. c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet kan det resultere i elektrisk støt. d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet. Trekk ikke støpslet ut av veggkontakten ved bruk av ledningen. Hold ledningen unna varmekilder, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Dersom ledningen er skadd eller vridd kan det resultere i elektrisk støt. e) Hvis elektroverktøyet skal brukes utendørs må du alltid bruke en skjøteledning som er spesielt beregnet for utendørs bruk. Bruk av riktig skjøteledning vil redusere faren for elektrisk støt. f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk sjokk. 3) Personlig sikkerhet a) Vær påpasselig, se hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner. b) c) d) e) f) g) Når du bruker et elektroverktøy vil kun et par sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige personskader. Bruk verneutstyr. Ha alltid på deg vernebriller. Hvis du bruker verneutstyr slik som masker, sklisikre vernesko, hjelm og hørselsvern vil dette redusere faren for personskade. Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet kobles til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er festet til en roterende del på elektroverktøyet når det startes, kan det føre til personskade. Ikke strekk eller len deg for langt når du bruker verktøyet. Pass på at du står stødig og har god balanse til enhver tid. Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. Ha på deg riktig tøy. Bruk ikke løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene. Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at disse monteres og brukes på riktig måte. Bruk av støv oppsamler kan redusere støv relaterte farer. 4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig verktøy til arbeidet du skal utføre. Riktig verktøy vil gjøre arbeidet lettere og tryggere uten at verktøyet overbelastes. b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-knappen ikke virker. Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet må da repareres. c) Trekk ledningen på elektroverktøyet ut fra veggkontakten og/eller fjern batteriet før du justerer eller skifter deler på verktøyet, eller før det oppbevares. Dette vil redusere faren for at verktøyet starter uventet. d) Oppbevar elektroverktøyet utilgjengelig for barn og la aldri personer som ikke er kjent med verktøyet eller som ikke har lest igjennom disse instruksjonene bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlig hvis det brukes av uerfarne personer. e) Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader som kan påvirke bruk av verktøyet. Hvis elektroverktøyet er skadd må det repareres før det brukes. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av verktøy. 86 Norsk f) Hold skjæreverktøy skarpt og rent. Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe kanter/blader vil redusere faren for at de låser seg, samtidig som de vil være lettere å kontrollere. g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i betraktning. Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn det det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner. 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy a) Oppladning av batteriet skal bare gjøres med lader spesifisert av produsenten. En lader som passer for en batteripakke kan forårsake brannfare hvis den brukes med andre batterier. b) Bare bruk elektroverktøyet med den spesifiserte batteripakken. Bruk av andre batterier kan føre til brannfare og skade. c) Ikke oppbevar batteriet sammen med metall objekter som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metall objekter som kan føre til kontakt mellom pluss- og minuspolen på batteriet. Kortslutning av batteriet kan forårsake skader eller brann. d) Hvis batteriet utsettes for uvøren behandling, kan lekkasje oppstå. Hvis dette skjer, unngå kontakt. Ved kontakt, rens med vann. Hvis væsken kommer i kontakt med øyne, søk medisinsk hjelp. Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår. 6) Service a) La et kvalifisert serviceverksted som kun bruker originale reservedeler utføre service på elektroverktøyet. Dette vil forsikre at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. FORSIKTIG La aldri barn eller helsesvake personer stå i nærheten. Oppbevar verktøy utilgjengelig for barn og helsesvake personer når det ikke er i bruk. 5. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutter en batteriet vil det resultere i stor elektrisk strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet. 6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri. Dersom batteriet brenner, kan det være det eksploderer. 7. Sjekk om der er skjulte elektriske ledninger i vegg, gulv eller tak før du borer. 8. Bring et batteri som det ikke lenger er mulig å lade tilstrekkelig slik at det kan gi strøm lenge nok, til forretningen der det ble kjøpt. Ikke kast det oppbrukte batteriet. 9. Bruk av et utladet batteri vil skade ladeapparatet. 10. Det må ikke føres gjenstander inn i ladeapparatets ventilsjonshuller. Dersom metall eller brennbare gjenstander føres inn i ladeapparatets ventilasjonshuller kan det føre til elektrisk sjokk eller ødelagt ladeapparat. 11. Når et drillbor monteres på en chuck som ikke er utstyrt med nøkkel, må muffen strammes forsvarlig. Hvis muffen ikke er stram nok, kan boret gli eller falle ut og på den måten reslutere i personskade. 12. Motoren i dette produktet inneholder en kraftig permanentmagnet. Spesiell forsiktighet bør utvises angående spon som festes til verktøyet og magnetens effekt på elektroniske innretninger. ADVARSEL: 䡬 Ikke plasser verktøyet på en arbeidsbenk eller et arbeidsområde hvor metallspon finnes. Sponet kan feste seg til verktøyet og føre til skade eller driftsfeil. 䡬 Hvis spon har festet seg til verktøyet, ikke ta på sponet eller verktøyet. Fjern sponet med en børste. Hvis ikke dette gjøres kan skade oppstå. 䡬 䡬 SIKKERHETSREGLER FOR BATTERIDREVET SLAGSKRUTREKKER 1. 2. 3. 4. 87 Lad batteriet ved, temperatur på mellom 0 – 40°C. Er temperturen mindre enn 0°C vil det resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperatur enn 40°C. Den beste temperaturen for lading er mellom 20 – 25°C. Når en ladeoperasjon er avsluttet, la ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til. Lad ikke opp mer enn to batterier etter hverandre. Ikke la fremmedlegemer falle nedi hullet for tilkopling av det oppladbare batteriet. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet. Ikke bruk verktøyet hvis du bruker en pacemaker eller andre elektroniske medisinske inn-retninger. Funksjonen av den elektroniske innretningen kan påvirkes. Ikke bruk verktøyet i nærheten av presisjons innretninger som mobiltelefoner, magnetiske kort eller elektroniske minnekort. Hvis dette gjøres kan det føre til betjeningsfeil, funksjonsfeil eller tap av data. ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION BATTERI For å øke levetiden, er litium-ion batteriet utstyrt med beskyttelsesfunksjonen som stopper utgangseffekten. I tilfellene 1 og 2 som er beskrevet under når du bruker dette produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av beskyttelsesfunksjonen. 1. Når batterispenningen er i ferd med å forsvinne (batterispenningen er under 8V), stopper motoren. I slike tilfeller må du lade den opp med en gang. Norsk 2. Hvis verktøyet er overbelastet, kan motoren stoppe. I dette tilfellet skal du utløse bryteren og eliminer årsaken til overbelastningen. Etter dette kan du bruke det igjen. Videre, vennligst følg disse forholdsregler og advarsler. ADVARSEL For å forhindre batteri lekkasje,varmeutvikling, røykutvikling, eksplosjon og antenning, sørg for å følge disse forholdsreglene. 1. Sørg for at spon og støv ikke samles på batteriet. 䡬 Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under arbeid. 䡬 Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet ikke samles på batteriet. 䡬 Ikke la et ubrukt batteri utsettes for spon eller støv under oppbevaring. 䡬 Før lagring, fjern all spon og støv fra batteriet og ikke oppbevar det sammen med metall deler (skurer, spiker, etc). 2. Ikke perforer batteriet med spiker, hammer slag, ved å tråkk på, kaste eller på annen måte utsett batteriet for fysisk skade. 3. Ikke bruk et tydelig skadet eller deformert batteri. 4. Ikke bruk batteriet med motsatt polaritet. 5. Ikke koble verktøyet direkte til en stikkontakt eller bilens sigarettenner. 6. Ikke bruk batteriet til andre formål enn spesifisert. 7. Hvis batteriet ikke er oppladet selv etter at spesifisert ladningstid er over, avbryt videre ladning. 8. Ikke utsett batteriet for høy temperatur eller høyt trykk som i en microbølgeovn, tørkeovn eller trykkbeholder. 9. Hvis bruker merker at batteriet lekker eller vond lukt siver ut, fjern batteriet fra områder hvor åpen flamme brukes øyeblikkelig. 10. Ikke bruk verktøyet i områder hvor sterk statisk elektrisitet utvikles. 11. Hvis batteriet lekker, vond lukt siver ut, overopphetes, er misfarget eller deformert, eller på noen som helst måte virker unormalt under bruk, oppladning eller lagring, fjern batteriet fra verktøyet eller fra laderen og stopp bruk. ADVARSEL 1. Hvis bruker får væske fra batteriet i øynene, ikke gni øynene, men vask med rent vann og kontakt lege øyeblikkelig. Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer. 2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask ordentlig med rent vann øyeblikkelig. Væsken kan forårsake irritasjon på huden. 3. Hvis bruker finner rust, vond lukt, over- opphetning, misfarging, deformasjon, og/eller andre uregelmessigheter ved bruk av batteriet for første gang, ikke bruk batteriet og kontakt forhandler eller leverandør. ADVARSEL Hvis elektrisk ledende fremmedelementer kommer inn i terminalen på litium ion-batteriet, kan batteriet kortslutte og forårsake brann. Følgende sikkerhetsregler må følges ved oppbevaring av litium ion-batteriet. 䡬 Unngå å legge elektrisk ledende gjenstander, som spiker eller ledninger i esken der batteriet oppbevares. 䡬 For å unngå kortslutning må batteriet settes i verktøyet eller oppbevares med batteridekselet på, slik at ventilatoren ikke er synlig. TEKNISKE DATA ELEKTROVERKTØY Modell BACHS 14,4V LI 0–400/0–1400 min–1 Tomgangshastighet (lav/høy) 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 Tomgangsslaghastight (lav/høy) Boring Kapasitet Murrstein (Dybde 30 mm) 13 mm Murrstein (Tykkelse 18 mm) 36 mm Metall (Tykkelse 1,6 mm) Stål: 13 mm, Aluminium: 13 mm Maskinskruer Skruing 6 mm 6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengde) (Dette er et foreløpig hull.) Treskruer Oppladbart batteri BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 celler) Vekt 1,7 kg LADEAPPARAT Modell Ladespenning Vekt BCAC-LI 14,4 V 18 V 0,6 kg 88 Norsk TILLEGGSUTSTYR (selges separat) ISETTING/FJERNING AV BATTERI 1. Batteri 1. Fjerning av batteri Hold godt fast i håndtaket og skyv batteriets sperrehaker (2) for å fjerne batteriet (Se Fig. 1 og 2). NB Pass på at batteriet ikke kortslutter. 2. Isetting av batteri Sett i batteriet og sørg for at polene vender riktig vei (Se Fig. 2). LADING Tilleggsutstyret kan endres uten nærmere varsel. BRUKSOMRÅDER 䡬 Boring i mursten og betongblokker, etc. 䡬 Iskruing og fjerning av maskinskruer, treskruer og skruer med foresenket hode etc... 䡬 Boring i forskjellige metaller 䡬 Boring i forskjellige tresorterBRUKSOMRÅDER Før du tar i bruk slagskrutrekkeren, må du lade batteriet i henhold til instruksjonene nedenfor. 1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselstrømsstikkontakt. Når ledningen er koplet til, blinker ladeapparatets pilotlys i rødt (med 1 sek. mellomrom). 2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet. Sett batteriet inn i laderen til linjen er synlig, som vist i Fig. 3, 4. 3. Lading Når et batteri settes i laderen, vil oppladingen starte og pilotlyset lyse rødt kontinuerlig. Når batteriet er helt oppladet, begynner pilotlyset å blinke rødt (med 1 sek. mellomrom). (Se Tabell 1) (1) Pilotlysets indikasjon Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1 i samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare batteriets tilstand. Tabell 1 Pilotlampen lyser eller blinker rødt. Pilotlampen lyser grønt. Før lading Blinker Pilotlysets indikasjoner Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Mens lading pågår Lading ferdig Lyser Lyser kontinuerlig Blinkar Lyser i 0,5 sekunder. Er slukket i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder) Lading ikke mulig Blinker Lyser i 0,1 sekunder. Er slukket i 0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder) Svikt i batteriet eller ladeapparatet Overopphetet beredskap Lyser Lyser kontinuerlig Batteriet overopphetet. Ute av stand til å lade (ladning vil starte når batteriet er avkjølt). (2) Når det gjelder det oppladbare batteriets temperatur. Temperaturene for oppladbare batterier er vist i Tabell 2, og batterier som er blitt varme, må kjøles ned før de lades på nytt. (3) Vedrørende ladetid Ladetiden avhenger av kombinasjonen mellom ladeapparat og batterier, og blir som vist i Tabell 3. Tabell 3 Ladetid (Ved 20°C) Tabell 2 Opplading av varme batterier Oppladbare batterier BAC-LI 89 Temperaturer Hvor opplading er mulig 0°C – 40°C Ladeapparat Batteri BCAC-LI BAC-LI Ca. 45 minuter MERK Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og strømkildens voltspenning. Norsk 4. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten 5. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet MERK Etter bruk trekkes batteriene først ut av ladeapparatet og oppbevares deretter på forsvarlig vis. Slik får du batteriene til å vare lenger (1) Lad batteriene opp før de er helt utgått. Når du merker at effekten i verktøyet begynner å bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres. (2) Unngå opplading ved høy temperatur. Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk. Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp. NB 䡬 Når batteriladeren har vært i kontinuerlig bruk, blir batteriladeren oppvarmet, noe som kan forårsake skader og defekter. Når ladingen er ferdig, må du la det gå 15 minutter før neste lading startes. 䡬 Dersom batteriet lades opp når det varmt, enten på grunn av at det er blitt brukt eller eksponering for sollys, kan det hende at pilotlampen vil lyse grønt. Batteriet lades ikke opp. Dersom dette er tilfelle, la batteriet få kjøle seg ned før lading. 䡬 Hvis den pilotlyset blinker rødt (med 0,2 sek. mellomrom), sjekk og eventuelt fjern fremmedlegemer som kan ha satt seg fast i batteriets monteringshull. Hvis hullet er fritt for fremmedlegemer, er det sannsynligvis noe galt med enten batteriet eller ladeapparatet. Få begge deler sjekket hos en autorisert fagmann. FØR BRUKEN STARTER 1. Forberedelse og sjekk av arbeidsomgivelsene Vær nøye med at arbeidsomgivelsene er velegnet ved å følge forskriftene. HVORDAN BRUKE MASKINEN 1. Sjekk hviken stilling justeringsringen står i (Se Fig. 5) Tiltrekningsmomentet på dette apparatet kan justeres med justeringsringens posisjon. (1) Når maskinen brukes som skrutrekker, skal et av tallene “1, 3, 5 ... 22” på justeringshetten, eller de svarte punktene, stå på linje med trekanten på ytre del av huset. (2) Når maskinen brukes til boring, samstemmes bormerket “ ” på hetten med trekantmerket på maskinens utside. (3) Når denne enheten brukes som et slagbor, samstemmes hammermerket ” ” på hetten med trekantmerket på maskinkroppen. NB 䡬 Justeringshetten må ikke stå mellom tallene “1, 3, 5 ... 22” på justeringshetten, eller mellom de svarte punktene. 䡬 Ikke bruk enheten med justeringshetten mellom ”22” og den svarte linjen midt på bormerket. Det kan resultere i skader (Se Fig. 6) 2. Justering av tiltrekningsmomentet (1) Tiltrekningsmomentet Tiltrekningsmomentet bør stemme overens med diameteren på skruen. Når den er for sterk kan det være at skruen brekker eller at skruhodet skades. Vær nøye med å justere skrukraften i henhold til skruediameteren. (2) Indikasjon for tiltrekningsmoment Tiltrekningsmomentet varier avhengig av skruetypen og materialet som skruen skal skrus i. Maskinen viser tiltrekningsmomentet med sifrene “1, 3, 5 ... 22” på justeringshetten samt de svarte punktene. Momentet i posisjon “1” er det svakeste og høyeste siffer det kraftigste (Se Fig. 5). (3) Justere tiltrekningsmomentet Drei justeringshetten slik at ett av tallene “1, 3, 5 ... 22”, eller de svarte punktene, står på linje med trekanten på ytre del av huset. Juster hetten til svakt eller kraftig moment, alt etter jobben som skal gjøres. NB 䡬 Det kan være at motorrotasjonen låses slik at verktøyet stanser, mens det brukes som vanlig bormaskin. Vær forsiktig når du bruker slagskrutrekkeren, slik at motoren ikke låses. 䡬 Dersom en hamrer for lenge kan det hende at skruen ødelegges på grunn av for mye stramming. 3. Veksling fra rotasjon til slagboring (Se Fig. 5) Det kan veksles mellom ”Rotasjon (bare rotasjon)” og ”Slagboring (slag + rotasjon)” ved å samstemme drillmerket ” ” eller hammermerket ” ” med trekantmerket på maskinkroppen. 䡬 For å lage hull i metall, tre eller plast, skift til “Rtasjon” (kun rotasjon)” 䡬 For å lage hull i mursten eller betongblokker,skift til “Slagboring (Slag+rotasjon)”. ADVARSEL Hvis en arbeidsoperasjon som vanligvis utføres med verktøyet innstilt på “Rotasjon” utføres når det er innstilt på “Slagboring”, vil ikke bare hullboringseffekten øke men i tillegg kan bitset eller andre deler ødelegges. 4. Hvordan endre rotasjonshastigheten Bruk omskifterbryteren til å endre rotasjonshastig- heten. Skyv omskifterbryteren i pilens retning. (Se Figs. 7 og 8) Når omskifterbryteren står i stillingen “LOW” roterer maskinen med lav hastighet. Når bryteren settes i stillingen “HIGH” roterer maskinen med høy hastighet. NB 䡬 Når du skal endre hastigheten med omskifterknappen; se etter at strømbryteren er fastlåst i avstillingen. Dersom en skifter hastighet mens motoren er i gang vil det skade girene. 䡬 Når omskifterbryteren stilles inn på ”HIGH” (høy hastighet) og justeringshetten står mellom ”17” og ”22”, kan det forekomme at clutchen ikke går i inngrep og at motoren er sperret. Still i så fall omskifterbryteren på “LOW” (lav hastighet). 䡬 Dersom motoren låses, slå av strømmen øyeblikkelig. Hvis motoren blir værende låst en stund kan det føre til at motoren eller batteriet brenner sammen. 5. Virkefelt og forslag for bruken Skyv batteriet godt inn i ladeapparatet inntil det når bunnen. Pass på at polene vender riktig vei. Se Tabell 4. 90 Norsk Tabell 4 Arbeid Anmärkninger Tre Tre Boring Bruk maskinen for boring. Stål Alminium Skruing Maskinskruer Bruk endestykke eller pipe som passer til skruens diameter. Treskruer Brukes etter boring av hull. 6. Hvordan velge riktig tiltrekningsmoment og rotasjonshastighet Tabell 5 Bruksområde Justeringsringens posisjon Lav hastighet (LOW) Høy hastighet (HIGH) For 6 mm eller skruer med mindre diameter. Maskinskrue 1 – 22 For 4 mm eller skruer med mindre diameter. Treskrue 1 – For 6,8 mm eller skruer med mindre diameter. For 3,8 mm eller skruer med mindre diameter. Murstein For 13 mm eller større diameter. For 10 mm eller skruer med mindre diameter. Tre For 36 mm eller større diameter. For 18 mm eller skruer med mindre diameter. Metall For boring med et bor som er beregnet for boring i jern. Skruing Boring Valg av rotasjonshastighet (omskiftebryterens innstilling) NB 䡬 De eksemplene som er vist i Tabell 5 bør regnes for å være generelle standarder. I praksis finnes mange ulike typer skruer og materialer. Det er selvsagt nødvendig å justere i samsvar med de faktiske forhold. 䡬 Når slagskrutrekkeren brukes til maskinskruer på høy hastighet (HIGH), kan skruene ødelegges eller biten løsne fordi tiltrekningsmomentet blir for kraftig. La slagskrutrekkeren gå på lav hastighet (LOW) når du skrur maskinskruer. MERK Bruk av Li-ion batteri i kalde omgivelser (under 0 grader celsius) kan noen ganger føre til svekket pådragningsmoment og kan redusere arbeidsmengden. Dette er imidlertid et forbigående fenomen og normal drift gjenopptas nås batteriet er oppvarmet. 7. Bruke kroken Kroken brukes for å henge verktøyet i beltet ditt mens du arbeider. FORSIKTIG: 䡬 Heng verktøyet ordentlig når du bruker kroken så det ikke faller ned. Hvis verktøyet faller ned kan det føre til en ulykke. 䡬 Når du bærer verktøyet i en krok som er festet til beltet ditt, ikke monter et bor på verktøyet. Hvis noe skarpt som et bor er montert på verktøyet når det henger i beltet ditt kan du bli skadet. 䡬 Fest kroken sikkert i beltet. Hvis kroken ikke er sikkert festet kan den forårsake skade. (1) Fjerne kroken. Bruk en Philips-skrutrekker til å fjerne skruene som holder kroken. (Fig. 9) (2) Bytte ut kroken og stramme til skruene. Fest kroken i sporet på verktøyet og stram til skruene for en sikker montering. (Fig. 10) 91 8. Om indikator for gjenværende batternivå Når du trykker på indikatorbryteren for gjenværende batterinivå, lyser indikatorlampen for gjenværende batterinivå og du kan sjekke batterinivået. (Fig. 11) Når du frigjør indikatorbryteren for gjenværende batterinivå, slukkes indikatorlampen. Tabell 6 viser tilstanden til indikatorlampen og gjenværende batteristrøm. Tabell 6 Lampens Gjenværende batteristrøm tilstand Det er nok batteristrøm. Batteristrømmen er halv. Det er nesten tomt for batteristrøm. Lad opp batteriet så snart som mulig. Ettersom indikatoren for gjenværende batterinivå viser forskjellige tilstander avhengig av temperaturen rundt batteriet og karakteristikkene til batteriet, les dette som en referanse. MERK: 䡬 Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig støt. Dette kan medføre problemer. 䡬 For å spare batteriets strømforbruk, lyser indikatorlampen for gjenværende batterinivå når du trykker på indikatorbryteren. 9. Slik bruker du indikatorlyset Hver gang du trykker på lysbryteren på bryterpanelet, lyser eller slukkes indikatorlyset. (Fig. 12) For å forhindre strømforbruk, slå av indikatorlyset ofte. Norsk FORSIKTIG: 䡬 Ikke se direkte inn i lyset Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli skadet. MERK: 䡬 For å forhindre strømforbruk som skyldes at du glemmer å slå av indikatorlyset, slår lyset seg automatisk av etter ca. 15 minutter. 10. Montering og demontering av borbitt (1) Montere bitset Løsne muffen ved å dreie den mot venstre (i moturs retning sett forfra) slik at klemmen på den nøkkelfrie chucken åpner seg. Sett bitset e.l., inn i den nøkkelfrie chucken, og stram muffen ved å dreie den mot høyre (i medurs retning sett forfra) (Se Fig. 13). 䡬 Hvis muffen løsner under drift, må den strammes ytterligere. Tiltrekningsstyrken blir kraftigere jo mer muffen strammes. (2) Demontere bitset Løsne muffen ved å dreie den mot venstre (i moturs retning sett forfra), og trekk bitset e.l., ut (Se Fig. 13) MERK Hvis muffen strammes mens klemmen på den nøkkelfrie chucken er helt åpen, kan det høres et klikk. Dette klikket høres den nøkkelfrie chucken hindres i å åpnes, og det er ikke tegn på noe galt. NB 䡬 Hvis det er vanskelig å skru muffen av, festes det monterte verktøyet i en skruestikke etc., still clutchfunksjonen inn på 1–7 og drei muffen motsatt klokkeretning mens clutchen går. 11. Automatisk spindellåsmekanisme Denne enheten er utstyrt med en automatisk spindelåsmekanisme for hurtig skifte av bits. 12. Se etter at batteriet er riktig montert 13. Sjekk hvilken retning maskinen roterer i Boret roterer med urviserne (sett bakfra) ved å trykke på velgerknappens R-side. L-siden av velgerknappen trykkes inn for å få boret til å rotere mot urviserne (Fig. 14) (Merkene L og R sitter på velgerknappen). NB Denne enheten skal alltid brukes i urviserens retning når den brukes som slagbor. 14. Betjening av bryteren 䡬 Når du trykker inn starbryteren begynner motoren å rotere. Når startbryteren slippes, stopper motoren. 䡬 Betjening av bryteren Boremaskinens rotasjonshastighet kan reguleres trinnløst med trykket på startbryteren. Hastigheten er lav når bryteren trykkes lett inn, og øker etterhvert som trykket øker. MERK 䡬 En summelyd fremkommer når motoren skal til å rotere. Dette er kun støy og ikke tegn på feil ved maskinen. 15. Boring i murstein Stort trykk på verktøyet betyr ikke økt borehastighet. Det vil ikke bare forårsake ødelagt bitsspiss eller redusert arbeidseffektivitet, men kan også medføre at bitsens levetid forkortes. Betjen slagskrutrekkeren med ca. 10-15 kg trykkraft ved boring i mursten. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 1. Inspeksjon av bor og skrutrekkerbits Bruk av sløve verktøy fører til redusert effektivitet og kan forårsake motorproblemer. Pass derfor på å slipe verktøyene så snart de er synlig slitte. 2. Inspeksjon av monteringsskruene Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko. 3. Vedlikehold av motoren De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk verktøy. Hold nøye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/ eller våte av olje eller vann. 4. Inspeksjon av kullbørster (Fig. 15) Motoren forbruker kullbørster. Da en utslitt kullbørste kan resultere i motorproblemer, må en kullbørste skiftes ut før den blir helt nedslitt eller begynner å nærme seg slitegrensen. Kullbørstene må dessuten alltid holdes rene og det må passes på at de beveger seg fritt i børsteholderen. MERK Når kullbørsten skiftes ut med en ny, må det brukes Berner Kullbørste Kodenr. 999054. 5. Utskifting av kullbørstene Ta kullbørsten ut ved først å fjerne børstehetten og så hekte den utstikkende delen på kullbørsten av med et flathodet skrujern, etc., som vist i Fig. 17. Når du installerer kullbørsten, må du velge retning slik at stiften på kullbørsten stemmer overens med kontaktdelen utenfor børsterøret. Deretter trykker du den inn med en finger som vist i Fig. 18. Til sist setter du på børstedekselet. NB Du må være absolutt sikker på at stiften på kullbørsten kommer i kontakt med utsiden av børsterøret. (Du kan sette inn hvilken som helst av de to stiftene som følger med.) Du må være forsiktig, siden en feil i denne operasjonen kan føre til en deformert stift på kullbørsten, som igjen kan føre til motorproblemer på et tidlig stadium. 6. Rengjøring av maskinens overflate Når slagskrutrekkeren er tilsmusset, tørker du den med en myk, tørr klut, eller en klut fuktet med såpevann. Ikke bruk klorholdige løsemidler, bensin eller tynnere da disse oppløser plast. 7. Lagring Oppbevar slagskrutrekkeren på et sted der temperaturen er lavere enn 40 °C og utenfor barns rekkevidde. 8. Liste over servicedeler NB Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Berner elektroverktøy må utføres av et Berner autorisert serviceverksted. Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn sammen med verktøyet til et Berner autoristert serviceverktsted når reparasjoner eller annet vedlikeholdsarbeid kreves. Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. 92 Norsk MODIFIKASJONER Berner elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt. Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel. GARANTI Vi gir garanti for Berner el-verktøy i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser. Denne garantien dekker ikke feil eller skader som følge av feil bruk, misbruk eller vanlig slitasje. Ved reklamasjon sendes verktøyet i ikke demontert stand sammen med GARANTIBEVISET nederst i dette dokumentet til et autorisert Bernerservicesenter. MERK På grunn av BERNERs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet endres uten forvarsel. Informasjon angående luftstøy og vibrasjon De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN60745 og ISO 4871. Målt A-veid lydeffektnivå: 96 dB (A) Målt A-veid lydtrykknivå: 85 dB (A) Usikkerhet KpA: 3 dB (A) Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN60745. Slagboring i betong: Vibrasjons emisjonsverdi ah, iD = 7,8 m/s2 Usikkerhet K = 1,5 m/s2 ADVARSEL 䡬 Vibrasjons emisjonsverdien fra elektroverktøyet kan variere fra den opplyste verdien avhengig av hvordan maskinen brukes. 䡬 For å identifisere sikkerhets forholdsregler for å beskytte brukeren basert på estimering i eksponering under bruk (vurdert i forhold til bruken, som hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk). 93 Suomi YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROITUKSET VAROITUS Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa mainittu sähkötyökalu-sana merkitsee verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua. 1) Työskentelyalueen turvallisuus a) Pidä työskentelypaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiisteissä tai pimeissä ympäristöissä. b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa paikoissa, esimerkiksi paikoissa, joissa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymisen puute voi aiheuttaa herpaantumisen. 2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä jakorasioita yhdessä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeiden pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Maadoitetun pinnan koskettaminen lisää sähköiskun vaaraa. c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun pääsee vettä. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä sähkötyökalua tai irrota pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä, terävistä kulmista tai liikkuvista osista. Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen lisää sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilökohtainen turvallisuus a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä sähkötyökalua harkiten. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän ja kuulosuojaimien käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c) Estä koneen käynnistyminen vahingossa. Varmista, että virtakytkin on pois päältä asennossa ennen yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai paristoyksikköön sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista. Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä. d) Poista säätöön tarvitut avaimet sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon. e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Tällöin sähkötyökalua voi hallita oikein odottamattomissa tilanteissa. f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä irtonaisia vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään ja että niitä käytetään oikein. Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä vaaratilanteita. 4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen soveltuvaa sähkötyökalua. Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla. b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai sammu virtakytkimestä. Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla, ovat vaarallisia. Ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai paristoyksikkö sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä, osien vaihtamista tai sähkötyökalujen asettamista säilytykseen. Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät sähkötyökalun vahingossa tapahtuvan käynnistymisen vaaraa. d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden käsissä. e) Huolla sähkötyökalut. Tarkista liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset, osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu vahingoittuu, korjauta se ennen käyttämistä. Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut ovat aiheuttaneet useita onnettomuuksia. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden hallinta on helpompaa. 94 Suomi g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ottaen samalla huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ. Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita. 5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun kanssa. b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niitä varten määrättyjen akkujen kanssa. Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää loukkaantumis- ja tulipalovaaran. c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden kuten paperinliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat toisiinsa. Akkunapojen oikosulkeminen yhteen voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d) Jos akkua käytetään väärin, akusta voi roiskua nestettä. Vältä nesteen koskettamista. Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä. Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin apua. Akusta roiskunut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai palovammoja. 6) Huolto a) Anna osaavan huoltoteknikon korjata sähkötyökalu käyttäen alkuperäisiä osia vastaavia varaosia. Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena. TURVATOIMET Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt poissa laitteen lähettyviltä. Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta. AKKUTOIMISEN ISKEVÄN RUUVINVÄÄNTIMEN VAROVAISUUSTOIMENPITEET 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 95 Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C. Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C. Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C. Suoritettuasi latauksen odota noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta. Älä lataa useampaa kuin kaksi paristoa perätysten. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse pariston kytkentäaukkoon. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon. Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää. Poratessasi kattoon, lattiaan tai seiniin varo sähköjohtoja ja kaapeleita. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta sen hankit. Älä heitä kulunutta paristoa menemään. 9. 10. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai laturivaurio. 11. Kun terä asennetaan avaimettomaan kiinnitysistukkaan, kiristä holkkia tarpeeksi. Jos se ei ole tiukka, terä saattaa pudota ja aiheuttaa vaurioita. 12. Tämän tuotteen moottorissa on voimakas kestomagneetti. Noudata seuraavia lastujen työkaluuntarttumista ja kestomagneetin vaikutuksia sähköisiin laitteisiin koskevia varotoimia. VAROITUS: 䡬 Älä aseta työkalua työpenkille tai työskentelyalueelle, jossa on metallilastuja. Lastut voivat tarttua työkaluun aiheuttaenhenkilövahinkoja tai käyttöhäiriöitä. 䡬 Jos lastuja on tarttunut työkaluun, älä kosketa sitä. Poista lastut harjalla. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa henkilövahinkoihin. 䡬 䡬 Jos käytät sydämentahdistajaa tai muita lääkinnällisiä sähkölaitteita, älä käytä tai lähesty työkalua. Sähkölaitteen toiminta voi tästä häiriintyä. Älä käytä työkalua tarkkuuslaitteiden kuten matkapuhelinten, magneettikorttien tai sähköisten muistimedialaitteiden läheisyydessä. Tämä saattaa johtaa virhetoimintaan,käyttöhäiriöihin tai tietojen menetykseen. HUOMAUTUS LITIUM-IONI-PARISTOSTA Litium-ioni-pariston käyttöiän pidentämiseksi se on varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää siitä lähtevän virran. Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissatapauksissa 1 ja 2, vaikka kytkintä vedetään, moottori saattaa pysähtyä. Tällöin kyseessä ei ole häiriö vaan suojatoiminnon tulos. 1. Kun paristossa jäljellä oleva teho kuluu loppuun (pariston jännite putoaa noin 8V:iin), moottori pysähtyy. Jos näin käy, lataa paristo välittömästi. 2. Jos työkalu on ylikuormitettu, moottorisaattaa pysähtyä. Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Sen jälkeen voit käyttää laitetta uudelleen. Lisäksi ota huomioon seuraava varoitus ja huomautus. VAROITUS Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet, jotta pariston vuotaminen, lämmön syntyminen, savun muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää etukäteen. 1. Varmista, että pariston päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä. 䡬 Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä ei putoa pariston päälle. Suomi 䡬 䡬 䡬 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry pariston päälle. Älä säilytä käyttämätöntä paristoa hiomalastuille ja pölylle alttiissa paikassa. Ennen pariston varastoimista poista kaikki pöly ja hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien, naulojen jne.) kanssa. Älä pistä paristoa terävällä esineellä kuten naulalla, älä lyö vasaralla, älä astu sen päälle. Älä heitä paristoa tai kohdista siihen voimakasta iskua. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään muuttunutta paristoa. Älä käytä paristoa vääränapaisesti. Älä yhdistä paristoa suoraan sähköpistorasioihin tai auton savukkeensytyttimen pistokkeisiin. Älä käytä paristoa muihin tarkoituksiin kuin tarkasti määriteltyihin. Jos paristo ei lataudu loppuun saakka, vaikka määritetty latausaika on kulunut, pysäytä lataaminen välittömästi. Älä altista paristoa korkeille lämpötiloille tai paineille kuten laita sitä mikroaaltouuniin, kuivaajaan tai korkeapainesäiliöön. Ota paristo välittömästi pois tulen läheisyydestä, jos vuotoa tai pahaa hajua on havaittavissa. Älä käytä paristoa paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista sähköä. 11. Jos paristo vuotaa, on havaittavissa pahaa hajua, syntyy lämpöä, pariston väri haalistuu tai sen muoto muuttuu, tai jos paristo vaikuttaa millään tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai pariston laturista äläkä käytä sitä. HUOMIO 1. Jos paristosta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin tuoreella puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi. Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa silmäongelmia. 2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne hyvin puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ihon ärtymistä. 3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista, värin haalistumista, muodon muuttumista ja/tai muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi paristoa ensimmäistä kertaa, älä käytä paristoa, vaan palauta se tavarantoimittajalle tai kauppiaalle. VAROITUS Jos litiumioniakun jakorasiaan pääsee vieraita sähköä johtavia aineita, akkuun saattaa syntyä oikosulku, mikä voi aiheuttaa tulipalon. . Noudata litiumioniakkujen säilytyksessä tarkkaan seuraavia ohjeita. 䡬 Älä laita säilytyskoteloon sähköä johtavia esineitä, nauloja tai johtimia, kuten rauta- tai kuparilankaa. 䡬 Oikosulkujen ehkäisemiseksi lataa akku työkalussa ja aseta säilytystä varten akun kansi huolellisesti paikalleen niin, ettei tuuletinta näy. TEKNISET TIEDOT SÄHKÖPORA Malli BACHS 14,4V LI Kuormittamaton nopeus (hidas/nopea) Kuormittamaton iskunopeus (hidas/nopea) Tilli (Syvyys 30 mm) Poraus Teho 0 – 5600 / 0 – 19600 min–1 13 mm Puu (Paksuus: 18 mm) 36 mm Metalli (Paksuus: 1,6 mm) Teräs: 13 mm, Alumiini: 13 mm Maskinskruv Ruuvaus 0–400/0–1400 min–1 6 mm 6,8 mm (halkaisija) × 50 mm (pituus) (Johtoreiän kanssa.) Träskruv Ladattava paristo BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 kennoa) Paino 1,7 kg LATURI Malli Latausjännite Paino BCAC-LI 14,4 V 18 V 0,6 kg 96 Suomi HUOMAUTUS Älä koskaan kytke paristoa oikosulkuun. 2. Pariston asennus Tarkista pariston napaisuus ja työnnä se paikoilleen (Kts. Kuva 2). LISÄVARUSTEET (myydään erikseen) 1. Paristo LATAUS Lisävarusteet voidaan vaihtaa ilmoittamatta. KÄYTTÖ 䡬 Tiilen ja betonitiilen tms. poraaminen. 䡬 Kone-, metalli- ja puuruuvien, pulttien ja muttereiden ruuvaukseen. 䡬 Erilaisten metallien poraukseen 䡬 Erilaisten puutavaroiden poraukseen PARISTON POISTO JA ASENNUS Ennen iskevän ruuvinvääntimen käyttöä, lataa paristo seuraavien ohjeitten mukaisesti. 1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan. Kun verkkojhto on liitetty, laturin merkkivalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein) 2. Aseta akku laturiin. Aseta akku kunnolla laturiin, kunnes viiva näkyy, kuten kuviossa 3, 4 näytetään. 3. Lataaminen Kun paristo asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo palaa jatkuvasti punaisena. Kun akku on latautunut, merkkivalo vilkkuu punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso Taulukkoa 1) (1) Merkkivalon tiedotukset Merkkivalon tiedotukset näkyvät Taulukosta 1 laturin ja ladattavan parison kunnon mukaan. 1. Pariston poisto Pidä lujasti kiinni kahvasta, paina salpoja (2 kappaletta) ja irrota paristo (Kts. Kuvat 1 ja 2). Taulukko 1 Merkkivalo Ennen syttyy tai latausta vilkkuu punaisena. Ladattaessa Lataus suoritettu Merkkivalo syttyy vihreänä. Vilkkuu Merkkivalon tiedotukset Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Palaa Palaa jatkuvasti Vilkkuu Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Lataus mahdo- Välähtalee ton suorittaa Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 Paristo tai laturi toimii sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi) huonosti Ylikuumentumisen Palaa aiheuttama odotustila Palaa jatkuvasti (2) Mitä tulee ladattavan pariston lämpötilaan Ladattavien akkujen lämpötilat näkyvät Taulukossa 2. Kuumentuneiden akkujen tulee antaa jäähtyä ennen lataamista. Paristo on ylikuumentunut. Ei voida ladata (lataaminen alkaa pariston jäähdyttyä). Taulukko 3 Latausaika (20°C lämmössä) Laturi Paristo BAC-LI BCAC-LI Noin 45 minuuttia Taulukko 2 Kuumentuneen pariston lataaminen Ladattava paristo BAC-LI Lämpötilat joissa paristo voidaan ladata 0°C – 40°C (3) Latausajasta Laturin ja paristojen yhdistelmästä riippuen latausaika on Taulukossa 3 näkyvä. 97 HUOM Latausaika vaihtelee riiippuen lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä. 4. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta 5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois HUOM Käytön jälkeen irrota paristot laturista ja laita ne turvalliseen säilöön. Suomi Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin. (1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät. Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee. (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemiallinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa. HUOMAUTUS 䡬 Jos akkulaturi on jatkuvassa käytössä, se kuumenee ja voi aiheuttaa vikoja. Kun olet ladannut akun, anna laturin levätä 15 minuutin ajan ennen uutta latausta. 䡬 Jos akkua ladataan sen ollessa lämmin käytön tai auringonvalon vuoksi, merkkivalo palaa vihreänä. Akku ei lataudu. Anna tällaisessa tapauksessa akun jäähtyä ennen lataamista. 䡬 Jos merkkivalo vilkkuu punaisena nopeasti (noin 0,2 sekunnin välein), katso onko laturin akun asetusaukossa vieraita esineitä ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, on mahdollista, että joko akku tai laturi on epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltoon. ENNEN KÄYTTÖÄ 1. Työskentely-ympäristön valmistelu ja tarkastus Varmista varotoimenpiteitä noudattamalla, että työskentely-ympäristö on sopiva. KÄYTTÖ (2) Kiristysmomentin säätöasteikko Kiristysmomentti riippuu ruuvin tyypistä ja käytetystä materiaalista. Kiristysmomentti on merkitty säätökiekkoon numeroin “1, 3, 5 … 22” sekä mustilla pisteillä. Kiristysmomentti on pienin numeron ”1” kohdalla ja voimakkain suurimman numeron kohdalla (Katso Kuvaa 5). (3) Kiristysmomentin säätö Pyöritä säätökiekkoa, niin että haluamasi numero “1, 3, 5 … 22” tai musta piste on rungon kolmikulmiomerkin kohdalla. Vahvista tai heikennä kiristysmomenttia tarpeen mukaan. HUOMAUTUS 䡬 Moottorin pyörintä voi lukkiutua käytettäessä laitetta poraukseen. Käyttäessäsi iskevää ruuvinväännintä varo lukitsemasta moottoria. 䡬 Liian pitkäaikainen taonta saatta rikkoa ruuvin, johtuen liiallisesta kiristyksestä. 3. Muutto pyörimiseltä iskuporaukselle (katso kuvaa 5) ”Pyöriminen (vain pyöriminen)” ja ”iskuporaus (isku + pyöriminen)” voidaan kytkeä asettamalla poramerkki ” ” tai vasaramerkki ” ” ulkorungon kolmiomerkin kohdalle. 䡬 Kun halutaan porata reikiä metalliin, puuhun tai muoviin, valitse asento “pyöriminen (vain pyöriminen)”. 䡬 Kun halutaan porata reikiä tiileen tai betonitiileen, valitse asento “iskuporaus (isku + pyörminen)”. VAROITUS Jos tavallisesti “pyöriminen” suoritettava toiminto tehdään “iskuporaus”, reikien tekotehoste voimistuu ja terä ja muut osat saattavat vahingoittua. 4. Tarkista pyörintänopeus Liukunäppäimellä voit säätää pyörintänopeutta. Käännä näppäintä nuolen osoittamaan suuntaan (Kuvat 7 ja 8). Kun näppäin on asennossa ‘’LOW‘’, pyörii työkalu hitaasti, ‘’HIGH’’ asennossa vastaavasti suurella nopeudella. HUOMAUTUS 䡬 Jos vaihdat pyörintänopeutta liukunäppäimellä, huolehdi, että liipaisin on pois päältä ja lukittuna. Nopeuden säätö moottorin pyöriessa vahingoittaa vaihteistoa. 䡬 Kun vaihtonuppi asetetaan asentoon “HIGH” (suuri nopeus) ja kannen asento on välillä “17” ja “22”, kytkin ei ehkä liiku ja moottori saattaa lukkiutua. Aseta vaihtonuppi silloin asentoon “LOW” (hidas). 䡬 Jos moottori on lukittu, välittömästi katkaise virta. Jos moottori on lukittuna jonkin aikaa, saattaa moottori tai paristo palaa. 5. Käyttökelpoiset toiminta-alat Laitteen mekaanisen rakenteen mukaisesti se soveltuu useisiin eri tyyppisiin töihin kuten Taulukossa 4 on esitetty. 1. Säätökiekon käyttö (Katso Kuvaa 5) Ruuviavaimen, poran ja iskuporan kolme muotoa voidaan kytkeä tämän laitteen kannen asentoa muuttamalla. (1) Jos käytät laitetta ruuviavaimena, siirrä jokin kytkimen numero “1, 3, 5 … 22” tai musta piste rungon kolmikulmiomerkin kohdalle. (2) Jos käytät laitetta porana, siirrä kytkimen “ “ merkki rungon kolmikulmiomerkin kohdalle. (3) Kun tätä laitetta käytetään iskuporana, aseta kannen vasaran merkki ” ” ulkorungon kolmiomerkin kohdalle. HUOMAUTUS 䡬 Kytkintä ei voi asettaa merkittyjen numeroiden “1, 3, 5 … 22” eikä numeroiden ja mustan viivan väliin. 䡬 Älä käytä laitetta kytkimen ollessa numeron “22” ja mustan viivan poramerkin kohdalla. Laite saattaa vaurioitua (Katso Kuvaa 6). 2. Kiristysmomentin säätö (1) Kiristysmomentti Kiristysmomentin tulee olla oikeassa suhteessa ruuvin kokoon nähden. Käytettäessä liiallista voimakkuutta saattaa ruuvin pää katketa tai vaurioitua. Säädä kytkin ruuvin koon mukaan. Taulukko 4 Toiminto Anmärkninger Tilli Poraus Puu Teräs Käytettäessä poraukseen. Alumiini Ruuvaus Konerruuvi Käytä päätykappaletta tai holkkia, joka vastaa ruuvin läpimittaa. Puuruuvi Käytä reiän poraamisen jälkeen. 98 Suomi 6. Kiristysmomentin ja kierrosnopeuden valinta Taulukko 5 Käyttö Voimakkuus HIGH (suuri nopeus) Ruuveille, joiden halkaisija on 6 mm tai pienempi Koneruuvi 1 – 22 Ruuveille, joiden halkaisija on 4 mm tai pienempi Puuruuvi 1 – Ruuveille, joiden halkaisija on 6,8 mm tai pienempi Ruuveille, joiden halkaisija on 3,8 mm tai pienempi Tilli Jos halkaisija on 13 mm tai suurempi Ruuveille, joiden halkaisija on 10 mm tai pienempi Puu Jos halkaisija on 36 mm tai suurempi Ruuveille, joiden halkaisija on 18 mm tai pienempi Metalli Käytettävä metalliterää Ruuvaus Poruas Pyörintänopeuden valinta (vaihtonupin asento) LOW (pieni nopeus) HUOMAUTUS 䡬 Taulukossa 5 esitetyt arvot ovat vain yleisohjeita eri materiaaleille ja käyttötavoille. Käytössä huomioi materiaalien eroavaisuudet ja suorita hienosäätö. 䡬 Kun iskevää ruuvinväännintä käytetään koneruuvien kiristykseen suurella nopeudella (HIGH), ruuvi saattaa vahingoittua tai terä löystyä johtuen liian suuresta kiristysmomentista. Käytä iskevää ruuvinväännintä pienellä nopeudella (LOW) käyttäessäsi sitä koneruuvien kiristykseen. HUOM Jos litium-ioniakkua käytetään kylmällä säällä (alle 0 °C), seurauksena voi toisinaan olla kiristysmomentin pienentyminen ja työtehon heikentyminen. Tämä on kuitenkin ohimenevä ilmiö, ja tilanne palaa normaaliin, kun paristo lämpenee. 7. Koukun käyttö Koukun avulla voit ripustaa akkutyökalun vyöhösi työskentelyn ajaksi. VAROITUS: 䡬 Kun käytät koukkua, kiinnitä akkutyökalu lujasti, ettei se pääse putoamaan vahingossa. Jos akkutyökalu putoaa, seurauksena voi olla onnettomuus. 䡬 Kun akkutyökalu on kiinnitetty koukulla vyöhösi, älä sovita sen kärkeen mitään osia. Jos akkutyökaluun sovitetaan terävää osaa kuten poranterää silloin, kun työkalu on kiinnitetty vyöhösi, saatat loukkaantua. 䡬 Asenna koukku lujasti paikoilleen. Ellei koukkua kiinnitetä lujasti, se voi aiheuttaa käytön aikana vahinkoa. (1) Koukun poistaminen. Irrota koukun kiinnittävät ruuvit Philipsruuvimeisselillä. (Kuvio 9) (2) Koukun vaihtaminen ja ruuvien kiristäminen. Asenna koukku lujasti akkutyökalun uraan ja kiinnitä se kunnolla kiristämällä ruuvit tiukasti. (Kuvio 10) 8. Jäljellä olevan latauksen merkkivalosta Kun painat jäljellä olevan latauksen merkkivalon painiketta, lataustilan merkkivalo syttyy ja voit tarkistaa jäljellä olevan latauksen määrän. (Kuvio 11) Kun nostat sormesi merkkivalon kytkimeltä, lataustilan merkkivalo sammuu. Kuviossa 6 näytetään lataustilan merkkivalon tila ja akussa jäljellä olevan virran määrä. 99 Kuvio 6 Merkkivalon Akussa jäljellä oleva virta tila Akussa on riittävästi virtaa. Akun lataus on puolillaan. Akku on melkein tyhjä. Lataa akku niin pian kuin mahdollista. Lataustilan merkkivalo näyttö vaihtelee ympäristön lämpötilan ja akun ominaisuuksien mukaan, joten tulkitse merkkivaloa viitteellisenä. HUOMAA: 䡬 Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu. Siitä voi seurata ongelmia. 䡬 Akun virrankulutuksen säästämiseksi jäljellä olevan latauksen merkkivalo syttyy, kun painat latauksen merkkivalon kytkintä. 9. LED-valon käyttö: Aina kun painat kytkinpaneelin valokytkintä, LED-valo syttyy tai sammuu. (Kuvio 12) Voit pienentää akun virrankulutusta sammuttamalla LED-valon usein. VAROITUS: 䡬 Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon. Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat vahingoittua. HUOMAA: 䡬 Jos unohdat sammuttaa LED-valon, laite sammuttaa sen automaattisesti noin 15 minuutin kuluttua. Näin pienennetään akun virrankulutusta. 10. Terän asennus ja poisto (1) Terän asennus Löysennä holkki kääntämällä sitä vasemmalle (vastapäivään edestä katsottuna), jotta avaimettomassa kiinnitysistukassa oleva rengas avautuu. Kun terä jne. on asetettu avaimettomaan poran kiinnitysistukkaan, kiristä holkki kääntämällä sitä oikealle (myötäpäivään edestä katsottuna) (Katso Kuvaa 13). Suomi 䡬 Jos holkki löystyy käytön aikana, kiristä sitä enemmän. Kiristysvoima suurenee, kun holkkia kiristetään enemmän. (2) Terän irrotus Löysennä holkki kääntämällä sitä vasemmalle (vastapäivään edestä katsottuna) ja irrota sitten terä jne (Katso Kuvaa 13). HUOM Jos holkki kiristetään avaimettoman kiinnitysistukan renkaan ollessa avattu suurimpaan mahdolliseen asentoon, saattaa kuulua kliksahdus. Tällainen ääni kuuluu, kun avaimettoman kiinnitysistukan löysentäminen on estetty eikä se ole oire viasta. HUOMAUTUS 䡬 Jos holkkia ei voida ruuvata irti, kiinnitä sisään asetettu työkalu ruuvipuristimeen yms., aseta kytkinmuoto asentoon 1–7 ja käännä holkkia vastapäivään käyttämällä samalla kytkintä. 11. Automaattinen akselin lukitusmekanismi Tässä laitteessa on automaattinen akselin lukitusmekanismi nopeaa terän vaihtoa varten. 12. Varmista, että paristo on asianmukaisesti paikallaan 13. Tarkista pyörimissuunta Terä pyörii myötäpäivään (takaa katsottuna) painettaessa valintapainkikkeen R-puolta. Valintapainikkeen L-puolta painetaan haluttaessa terän pyörivän vastapäivään (Kuva 14) ( L ja R merkinnät ovat valintapainikkeessa). HUOM Käytettäessä tätä laitetta iskuporana täytyy terien pyöriä myötäpäivään. 14. Katkaisimen käyttö 䡬 Kun painat liipaisinta, alkaa terä pyöriä. Kun vapautat liipaisimen, pysähtyy terä. 䡬 Pyörintänopeutta voidaan säätää liipaisimen painalluksella. Kevyellä painalluksella pyörintä on hidasta ja kasvaa liipaisimen painalluksen voimakkuuden myötä. HUOM 䡬 Summeriääni kuuluu juuri ennen kuin moottori käynnistyy. Se on vain ääni eikä osoita moottorivikaa. 15. Tiilen poraus Liian voimakas painaminen ei koskaan lisää porausnopeutta. Se ei ainoastaan vahingoita poranterää ja vähennä työskentelytehokkuutta vaan myös lyhentää porankruunun käyttöikää. Käytä iskevää ruuvinväännintä 10-15 kg painovoimalla, kun poraat tiileen. HUOLTO JA TARKISTUKSET 1. Laitteen tarkistus Tylppä työkalu heikentää tehokkuutta ja voi aiheuttaa moottorin toimintahäiriöitä, joten teroita työkalut heti, kun huomaat kulumista. 2. Kiinnitysruuvien tarkistus Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen. 3. Moottorin huolto Mootorin käämi on sähkötyökalun “sydän”. Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn tai veteen. 4. Hiiliharjojen tarkistus (Kuva 15) Koneessa käytettävät hiiliharjat ovat kuluvia osia. Koska liian kuluneet hiiliharjat voivat aiheuttaa moottorille häiriöitä, on syytä vaihtaa vanhat hiilet uusiin heit, kun ne ovat liian kuluneita tai lähellä “kulumisrajaa”. Lisäksi hiiliharjat on pidettävä aina puhtaina ja varmistettava, että ne pääsevät vapaasti liikkumaan harjapitimissä. HUOM Kun hiiliharja vaihdetaan uuteen, käytä vaihdossa aina Berner hiiliharjaa, jonka koodinumero on 999054. 5. Hiiliharjojen vaihto Ota hiililharja pois poistamalla ensin harjan suojus ja panemalla sitten hiiliharjan ulkoneva osa litteäpäiselle ruuviavaimelle tms. kuvassa 17 näytetyllä tavalla. Kun asennat hiiliharjaa, valitse suunta niin, että hiiliharjan kynsi sopii harjaputken ulkokontaktiosaan. Paina se sitten sisään sormella kuvassa 18 näytetyllä tavalla. Asenna lopuksi harjan suojus. HUOMAUTUS Muista asettaa hiiliharjan kynsi harjaputken ulkokontaktiosaan. (Voit asettaa kumman tahansa kahdesta kynnestä.) Äärimmäistä huolellisuutta on noudatettava, koska virheen tekeminen tässä toimenpiteessä johtaa hiiliharjan kynnen vaurioitumiseen ja saattaa aiheuttaa moottoriongelmia varhaisessa vaiheessa. 6. Ulkopinnan puhdistus Jos iskevä ruuvinväännin on tahraantunut, puhdista se saippuaveteen kostutetulla pehmeällä rievulla. Älä käytä klooripitoisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia. 7. Säilytys Säilytä iskevää ruuvinväännintä lasten ulottumattomissa paikassa, jossa lämpötila ei ylitä 40°C. 8. Huolto-osalista HUOMAUTUS Berner-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Bernerhuoltokeskuksessa. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Bernerhuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. MUUTOKSET Berner-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. TAKUU Annamme Berner Power Toolsille lakisääteisen / maakohtaisen lainsäädännön mukaisen takuun. Tämä takuu ei kata virheellisestä käytöstä, liian voimallisesta käytöstä eikä normaalista kulumisesta aiheutuvia vikoja tai vahinkoja. Jos haluat tehdä valituksen, lähetä Power Tool purkamattomana ja näiden käsittelyohjeiden lopusta löytyvän TAKUUTODISTUKSEN kera valtuutettuun Berner-huoltokeskukseen. HUOM Koska BERNER jatkuvasti kehittää tuotteitaan, pidättää valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta. 100 Suomi Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä Saavutetut mitta-arvot määritettiin EN60745-normin mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan. Mitattu A-painotteinen ääniteho: 96 dB (A) Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 85 dB (A) KpA-toleranssi: 3 dB (A) Käytä kuulonsuojaimia. Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN60745 mukaan määritettyinä. Vaikutus betonia porattaessa: Tärinäpäästöarvo ah, iD = 7,8 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 VAROITUS 䡬 Tärinäpäästöarvo sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. 䡬 Käyttäjää suojaavien varotoimien, jotka perustuvat altistumisen arviointiin varsinaisessa käyttötilanteessa (ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä, varsinaisen liipaisinajan lisäksi) määrittämiseksi. 101 Ελληνικά °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. 102 Ελληνικά d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών. b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά. c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ, ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ. Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά. d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ·. Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα. 6) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. 103 ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C. 2. -ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες στη σειρά. 3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. 4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή. 5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. 6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. 7. -ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ. 8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία. 9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. 10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή. 11. -ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας τραυµατισµ. 12. Το µοτέρ του προϊντος αυτού περιέχει µνιµο, ισχυρ µαγνήτη. Λάβετε υπψη σας τις ακλουθες προφυλάξεις σχετικά µε την προσκλληση θραυσµάτων στο εργαλείο και την επίδραση του µνιµου µαγνήτη σε ηλεκτρονικές συσκευές. ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε πάγκο ή περιοχή εργασίας µε µεταλλικά θραύσµατα. Τα θραύσµατα µπορεί να κολλήσουν στο εργαλείο, οδηγώντας σε τραυµατισµ ή δυσλειτουργία του εργαλείου. 䡬 Αν έχουν κολλήσει θραύσµατα στο εργαλείο, µην αγγίζετε. Αποµακρύνετε τα θραύσµατα µε βούρτσα. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να τραυµατιστείτε. Ελληνικά 䡬 䡬 Αν έχετε βηµατοδ τη ή άλλη ηλεκτρονική συσκευή, συνιστάται να µην χρησιµοποιείτε το εργαλείο, ούτε να βρίσκεστε κοντά σε αυτ . Η λειτουργία της ηλεκτρονικής συσκευής µπορεί να επηρεαστεί. Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο κοντά σε συσκευές ακριβείας, πως κινητά τηλέφωνα, µαγνητικές κάρτες ή ηλεκτρονικά µέσα µνήµης. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται να παρατηρηθεί κακή χρήση, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδοµένων. ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 και 2 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας. -ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει 1. τελειώσει (Η ισχύς της µπαταρίας πέφτει περίπου 8V), ο κινητήρας σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας 2. ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι. Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις. 1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία. 䡬 Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει σκνη στη µπαταρία. 䡬 Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία. 䡬 Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη. 䡬 Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.). 2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς κραδασµούς. 3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα. 6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπµενης. 7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισης. 8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης. 9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας. 10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ. 11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε. ¶ƒ√™√Ã∏ 1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας. 2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα. 3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή. ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν κάποιο αγώγιµο ξένο υλικ εισχωρήσει στoυς ακρoδέκτες της µπαταρίας ιντων λιθίoυ, η µπαταρία µπoρεί να βραχυκλώσει και να πρoκληθεί πυρκαγία. -ταν απoθηκεύετε τη µπαταρία ιντων λιθίoυ, ακoλoυθήστε oπωσδήπoτε τις παρακάτω oδηγίες. 䡬 Μην τoπoθετε αγώγιµα υλικά, καρφια πως σιδερένια ή χάλινα σύρµατα στη θήκη απoθήκευοης. 䡬 Για να απoφύγετε την εµφάνιση βραχυκυκλώµατος, τoπoθετή στε τη µπαταρία στo εργαλείo ή τoπoθετήστε µε ασφάλεια τo κάλυµµα απoθήκευσης της µπαταρίας έως τoυ δεν φαίνεται o αεραγωγ ς. 4. 5. 104 Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ BACHS 14,4V LI Μοντέλο Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή) Ταχύτητα κρούσης χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή) Iκαντητα Τούβλο (Βάθος 30 mm) Τρύπηµα 0–400/0–1400 λεπτά–1 0 – 5600 / 0 – 19600 λεπτά–1 13 mm Ξύλο (Πάχος 18 mm) 36 mm Μέταλλο (Πάχος 1,6 mm) Ατσάλι: 13 mm, Αλουµίνιο: 13 mm 6 mm Μηχανική βίδα Βίδωµα 6,8 mm (διάµετρος) × 50 mm (µήκος) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) Ξυλβιδα BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 στοιχεία) Επαναφορτιζµενη µπαταρία 1,7 kg Βάρος ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ Μοντέλο BCAC-LI Τάση φρτισης 14,4 V 18 V Βάρος 0,6 kg ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία. 2. Τοποθέτηση µπαταρίας Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε Εικ. 2). ΦΟΡΤΙΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά) 1. Μπαταρία Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 䡬 Τρύπηµα τούβλου και τσιµέντου, κλπ. 䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων, προσαρµοζµενες βίδες κλπ. 䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα. 䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Αφαίρεση µπαταρίας Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2). 105 Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε µια πηγή ου ρεύµατος. 'ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) 2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή. Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3,4. 3. Φ4ρτιση 'ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. 'ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε Πίνακα 1) (1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον Πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Ελληνικά Πίνακας 1 Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας Η λυχνία πιλτος ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. Η λυχνία πιλτος ανάβει µε πράσινο χρώµα. Πριν τη φρτιση Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Κατά τη φρτιση Ανάβει Ολοκλήρωση φρτισης Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Φρτιση αδύνατη Τρεµοπαίζει Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα) Ανάβει Αναµένεται υπερθέρµανση µπαταρίας Ανάβει συνεχώς Ανάβει συνεχώς (2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον Πίνακα 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν. Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών Επαναφορτιζµενες µπαταρίες BAC-LI Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί 0°C – 40°C (3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον Πίνακα 3. Πίνακας 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C) Φορτιστής Μπαταρία BAC-LI BCAC-LI Περίπου 45 λεπτά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος. 4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσ µενου ρεύµαττος AC. 5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα. ∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία). Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν περισσ τερο χρ νο (1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. -ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη. (2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο. ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 -ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση. 䡬 Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε. 䡬 -ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις. 106 Ελληνικά ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Καθορισµ ς και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης. ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ 1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË (µÏ¤ ∂ÈÎ. 5) Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί. (1) -ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι, ταιριάστε, ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. (2) -ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι, ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν του συµπλέκτη “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. (3) -ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή σαν κρουστικ δραπανοκατσάβιδο, ταιριάστε το σηµάδι της σφύρας στο καπάκι “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στον εξωτερικ κορµ. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί ανάµεσα τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες. 䡬 Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά. (Βλέπε Εικ. 6) 2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘ (1) Ροπή σφίξης Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί στην διάµετρο της βίδας. -ταν χρησιµοποιηθεί µια αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας. (2) Ένδειξη της ροπής σφίξης Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης µε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε Εικ. 5) (3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προς τη διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε. 107 ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην µπλοκάρει το µοτέρ. 䡬 Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της υπερβολικής δύναµης σφίξης. 3. Αλλαγή απ την περιστροφή στην κρούση (Βλέπε Εικ. 5) Η “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)” και η “Κρούση (Κρούση µνο)” µπορούν να τεθούν σε λειτουργία ταιριάζοντας το σηµάδι του τρυπανιού “ ” ή το σηµάδι της σφύρας “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στον εξωτερικ κορµ. 䡬 Για να κάνετε τρύπες στο µέταλλο, ξύλο ή πλαστικ γυρίστε στην “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)”. 䡬 Για να κάνετε τρύπες σε τούβλα ή τσιµέντο, γυρίστε στη “Κρούση (Κρούση µνο)”. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν µια λειτουργία που κανονικά εκτελείται στη ρύθµιση “Περιστροφή” εκτελεστεί στην ρύθµιση “Κρούση”, η ικαντητα δηµιουργίας τρυπών χι µνο δεν αυξάνεται αλλά επίσης µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη λεπίδα και στα άλλα εξαρτήµατα. 4. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 7 και 8) -ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα. -ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης είναι κλειστς. Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια. 䡬 -ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα). 䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν. Bεβαιωθείτε τι στρέψατε το κουµπί αλλαγής. 5. Σκοπ ς και συστάσεις για τις χρήσεις Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της συσκευής δείχνεται στον Πίνακα 4. Ελληνικά Πίνακας 4 Εργασία Συστάσεις Τούβλο Τρυπάνισµα Ξύλο Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος. Αλουµίνιο Βίδωµα Μηχανική βίδα Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε τη διάµετρο της βίδας. Ξυλβιδα Χρησιµοποιήστε αφού ανοίξετε µια τρύπα. 6. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής ¶›Ó·Î·˜ 5 Χρήση Θέση καλύµµατος Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής) LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα) Μηχανική βίδα 1 – 22 Για 4 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών. Ξύλινη βίδα 1 – Για 6,8 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών. Για 3,8 mm ή µικρτερες ονοµαστικές διαµέτρους βιδών. Τούβλο Για 13 mm ή µικρτερες διαµέτρους. Για 10 mm ή µικρτερες διαµέτρους. Ξύλο Για 36 mm ή µικρτερες διαµέτρους. Για 18 mm ή µικρτερες διαµέτρους. Μέταλλο Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε µέταλλο. Βίδωµα Τρυπάνισµα ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον Πίνακα 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες, κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες. 䡬 -ταν χρησιµοποιείτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο µε µια µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή. Χρησιµοποιήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια µηχανική βίδα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η χρήση της µπαταρίας ιντων λιθίου σε χαµηλές θερµοκρασίες περιβάλλοντος (υπ το µηδέν) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει εξασθένηση του σφιξίµατος και µειωµένο έργο. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία. 7. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίας στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 -ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το εργαλείο τροφοδοσίας σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθος. Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να προκληθεί ατύχηµα. Για 6 mm ή µικρτερες διαµέτρους βιδών. 䡬 Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πως τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε. 䡬 Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµς κατά τη χρήση του. (1) Αφαίρεση του άγκιστρου. Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν το άγκιστρο. (Εικ. 9) (2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών. Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του εργαλείου τροφοδοσίας και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (Εικ.10) 8. Πληροφορίες για την ένδειξη υπ λοιπου φορτίου της µπαταρίας -ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (Εικ.11) -ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον πίνακα 6 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας. 108 Ελληνικά Πίνακας 6 Κατάσταση λυχνίας Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι αρκετ. Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη µέση. Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ. Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας εµφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 䡬 Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη. 䡬 Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας. 9. ∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ LED Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (Εικ. 12) Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική λυχνία LED. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο φως κοιτάζοντας το απευθείας. Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο φως, µπορεί να προκληθεί κάκωση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 䡬 Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας απ αµέλεια να σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου 15 λεπτά. 10. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας (1) Σύνδεση της λεπίδας Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά). (Βλέπε Εικ. 13) 䡬 Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία, σφίξτε το ακµα περισστερο. Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας σφιχτεί επιπρσθετα. 109 (2) Αποσύνδεση της λεπίδας Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ. (Βλέπε Εικ. 13) ΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 -ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη ανάµεσα στο 1 και στο 7 και µετά περιστρέψετε το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα. 11. Αυτ µατος µηχανισµ ς κλειδώµατος του άξονα Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της + 12. Επιβεβαιώστε τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά 13. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε Εικ. 14) (Το L και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στο κουµπί επιλογής.) ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Πάντοτε να χρησιµοποιείτε αυτή την συσκευή µε περιστροφή προς τα δεξιά, ταν τη χρησιµοποιείτε ως κρουστικ δραπανοκατσάβιδο. 14. Λειτουργία διακ πτη 䡬 -ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο περιστρέφεται. -ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταµατά. 䡬 Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 䡬 Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας ήχος, χι µηχανική βλάβη. 15. ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ÙÔ‡‚ÏÔ Η υπερβολική δύναµη πίεσης ποτέ δεν αυξάνει την ταχύτητα τρυπανίσµατος. -χι µνο θα προκαλέσει ζηµιά στην άκρη του τρυπανιού ή θα ελαττώσει την απδοση της εργασίας, αλλά επίσης µπορεί να ελαττώσει την διάρκεια ζωής της λεπίδας του τρυπανιού. Χειριστείτε το ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας κρουστικ µε δύναµη πίεσης 10-15 kg ταν ανοίγετε τρύπες σε τούβλο. Ελληνικά ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος εργαλείου Καθώς η χρήση ενς στοµωµένου εργαλείου θα µειώσει την αποτελεσµατικτητα και θα προκαλέσει πιθανή δυσλειτουργία της µηχανής, ακονίστε τα εργαλεία µλις παρατηρηθεί διάβρωση. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος. 3. Συντήρηση του µοτέρ Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ. 4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 15) Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: -ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι της Berner µε Αρ. Κωδικού 999054. 5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που φέρει κεφαλή µε οπές., κλπ. πως δείχνεται στην Εικ. 17. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. Μετά σπρώξτε το µέσα µε το δάκτυλο πως δείχνεται στην Εικ. 18. Τελευταία, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.) Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο. 6. Καθαρισµ ς του εξωτερικού -ταν το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λιώνουν τα πλαστικά. 7. Αποθήκευση Αποθηκεύστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 8. Λίστα συντήρησης των µερών ΠΡΟΣΟΧΗ: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Berner πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Berner. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Berner ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ: Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Berner βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Berner Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Berner. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της BERNER τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 96 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 85 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745. Kρoυστική διάτρση σε µπετν: Τιµή εκποµπής δνησης ah, iD = 7,8 m/s2 Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2 ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. 䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης). 110 Türkçe GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI DİKKAT! Tüm güvenlik uyarlarn ve tüm talimatlar okuyun. Uyarlara ve talimatlara uyulmamas elektrik çarpmasna, yangna ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu klavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayn. Uyarlarda kullanlan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle çalşan (kablolu) veya pille çalşan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. 1) Çalşma alannn güvenliği a) Çalşma alan temiz ve iyi aydnlatlmş olmaldr. Dağnk veya karanlk alanlar kazalara davetiye çkarr. b) Elektrikli aletleri yanc sv, gaz veya toz patlayc maddelerin bulunduğu ortamlarda çalştrmayn. Elektrikli aletlerin çkardğ kvlcmlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateşleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalşrken çocuklar ve izleyicileri uzaklaştrn. Dikkatinizin dağlmas kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletin fişi elektrik prizine uygun olmaldr. Fişi herhangi bir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmş elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayn. Fişlerde değişiklik yaplmamas ve uygun prizlerde kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltacaktr. b) Borular, radyatörler, frnlar ve buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle gövde temasndan kaçnn. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yağmura veya slak ortamlara maruz brakmayn. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artracaktr. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti taşmak, çekmek veya fişini prizden çkarmak için kabloyu kullanmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik çarpma riskini artrr. e) Elektrikli aleti açk alanda kullanrken, açk alanda kullanma uygun bir uzatma kablosu kullann. Açk alanda kullanma uygun bir kablo kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltr. f) Eğer bir elektrikli aletin slak bir yerde kullanlmas kaçnlmaz ise, artk akm cihazyla (RCD) korunan bir güç kaynağ kullann. RCD kullanlmas elektrik çarpma riskini azaltr. 3) Kişisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanrken daima tetikte olun; yaptğnz işi izleyin ve sağduyulu davrann. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altndayken kullanmayn. Elektrikli aletleri kullanrken göstereceğiniz bir anlk dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. 111 b) Kişisel koruyucu donanm kullann. Daima koruyucu gözlük takn. Uygun koşullar için kullanlan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkablar, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmalar azaltacaktr. c) Aletin istenmeden çalşmasn engelleyin. Aleti güç kaynağna ve/veya akü ünitesine bağlamadan, kaldrmadan veya taşmadan önce, güç düğmesinin kapal konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağnz güç düğmesinin üzerinde olarak taşmanz veya güç düğmesi açlmş durumda fişini takmanz kazalara davetiye çkarr. d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarn çkarn. Aletin dönen parçalarndan birine bağl kalan bir somun anahtar veya ayar anahtar yaralanmaya yol açabilir. e) Çok fazla yaklaşmayn. Uygun bir adm mesafesi brakn ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve tak eşyalar takmayn. Saçlarnz, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, taklar veya uzun saçlar hareketli parçalara taklabilir. g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantlar için gerekli aygtlar sağlanmşsa, bunlarn bağl olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan emin olun. Toz toplama kullanm, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz iş için doğru alet kullann. Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmş olduğu hz değerinde daha güvenli şekilde yapacaktr. b) Elektrikli alet güç düğmesinden açlp kapanmyorsa, aleti kullanmayn. Düç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanlmamaldr. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlar değiştirmeden veya aleti saklamadan önce fişi güç kaynağndan ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalşma riskini azaltr. d) Atl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn ve elektrikli alet ve bu kullanm talimatlar hakknda bilgi sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasna izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanclarn elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli parçalarda yanlş hizalanma veya skşma olup olmadğn, krk parça olup olmadğn ve elektrikli aletin çalşmasn etkileyebilecek diğer koşullar kontrol edin. Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazalarn çoğu elektrikli aletlere kötü bakm işlemleri uygulanmasndan kaynaklanmaktadr. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakm yaplan, keskin kenarlara sahip aletlerin skşma ihtimali daha azdr ve kontrol edilmesi daha kolaydr. Türkçe g) Elektrikli aleti, aksesuarlar, uçlar, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalşma koşullarn ve yaplacak işi göz önünde bulundurarak kullann. Elektrikli aletin amaçlanan kullanmlardan farkl işlemler için kullanlmas tehlikeli bir duruma yol açabilir. 5) Pil takm kullanm ve bakm a) Yalnzca üretici tarafndan belirtilen şarj cihazyla şarj edin. Bir pil takm tipi için uygun olan bir şarj cihaz, başka pil takmyla kullanldğnda yangn riski oluşturabilir. b) Yalnzca özel olarak belirlenmiş pil takmlaryla elektrikli aletleri kullann. Başka pil takmlarnn kullanlmas yaralanma ve yangn riski oluşturabilir. c) Pil takm kullanlmadğ zaman bir bağlant ucundan diğerine bağlant sağlayabilecek kağt tutaçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil bağlant uçlarnn ksa devre yapmas yanma veya yangna neden olabilir. d) Kötü koşullar altnda pilden sv çkabilir; temas etmekten kaçnn. Kazayla temas edilirse su ile ykayn. Sv gözle temas ederse, ek olarak tbbi yardm aln. Pilden çkan sv tahriş veya yanmalara neden olabilir. 6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptrn. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanm sağlanacaktr. ÖNLEM Çocuklar ve zayf kişileri uzak tutun. Alet, kullanlmadğ zamanlarda çocuklarn ve zayf kişilerin ulaşamayacağ bir yerde saklanmaldr. KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN ÖNLEMLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bataryay her zaman 0 - 40°C scaklk aralğnda şarj edin. 0°C scaklğn altnda yaplan şarj işlemleri, bataryann aşr şarj olmasna yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40°C scaklğn üzerinde şarj edilmemelidir. Şarj işlemi için en uygun scaklk 20°C - 25°C aralğndadr. Şarj işlemi tamamlandktan sonra, başka bir şarj işlemine başlamadan önce şarj cihazn 15 dakika kadar dinlendirin. İkiden fazla bataryay art arda şarj etmeyin. Şarj edilebilir bataryann bağlanacağ deliğe yabanc maddelerin girmesine izin vermeyin. Şarj edilebilir bataryay ve şarj cihazn asla sökmeyin. Şarj edilebilir bataryay asla ksa devre yapmayn. Batarya ksa devre yaplrsa, çok yüksek elektrik akm ve aşr snma durumu oluşur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir. Bataryay ateşe atmayn. Batarya yanarsa patlayabilir. If the battery is burnt, it may explode. Duvar, zemin veya tavanda delme işlemi yaparken gömülü elektrik kablosu vb. olmadğndan emin olun. Bataryann şarj edildikten sonraki ömrü kullanlmayacak kadar ksaldğnda bataryay aldğnz yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryalar imha etmeyin. 9. Tükenmiş bataryay kullanmak, şarj cihaznda hasara neden olur. 10. Şarj cihaznn havalandrma yuvalarna hiçbir cisim sokmayn. Şarj cihaznn havalandrma yuvalarna metal veya yanc cisimlerin sokulmas, elektrik çarpmasna veya şarj cihaznn hasar görmesine neden olabilir. 11. Anahtarsz mandrene uç takarken, bileziği uygun şekilde skn. Bilezik sk olmadğnda uç kayabilir veya düşebilir ve yaralanmaya neden olabilir. 12. Bu ürünün motoru güçlü bir sürekli mknats içerir. Alete talaş yapşmas ve sürekli mknatsn elektronik cihazlar üzerindeki etkisi hakkndaki aşağdaki önlemlere uyun. IKAZ: 䡬 Bu aleti metal talaş bulunan tezgahlara veya çalşma alanlarna koymayn. Talaşlar alete yapşarak yaralanmaya veya arzalanmaya sebep olabilir. 䡬 Talaş yapşmşsa alete dokunmayn. Talaşlar frçayla temizleyin. Bu işlemin yaplmamas yaralanmayla sonuçlanabilir. 8. 䡬 䡬 Kalp pili veya başka bir elektronik tbbi cihaz kullanyorsanz aleti kullanmayn ve alete yaklaşmayn. Elektronik cihazn işleyişi etkilenebilir. Cep telefonu, manyetik kart veya elektronik hafza ortamlar gibi hassas cihazlarn yaknnda bu aleti kullanmayn. Aletin hassas cihazlarn yaknnda kullanlmas arzalara, bozukluklara veya veri kayplarna neden olabilir. LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI Çalşma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çkş durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağda açklanan 1 ve 2 durumlarnda, bu ürünü kullanrken anahtar çekiyor olsanz bile motor durabilir. Bu bir arza değil koruma işlevinin bir sonucudur. 1. Pilin kalan gücü tükenirken (Pil voltaj 8V’a düşer), motor durur. Böyle bir durumda pili en ksa zamanda şarj edin. 2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle bir durumda aracn anahtarn serbest brakan ve aşr yüklemenin sebeplerini ortadan kaldrn. Bunun ardndan arac tekrar kullanabilirsiniz. Ayrca, lütfen aşağdaki uyar ve ikazlar dikkate aln. DÓKKAT Herhangi bir batarya szntsna, s üretilmesine, duman yaylmasna, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan vermemek için, lütfen aşağdaki uyarlar dikkate aln: 1. Pil üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun. 䡬 Çalşma srasnda talaş ve tozun pil üzerine gelmediğinden emin olun. 䡬 Çalşma srasnda elektrikli alet üzerine gelen herhangi bir talaş ve tozun pil üzerinde birikmediğinden emin olun. 112 Türkçe 䡬 Talaş ve toza maruz kalan bir yerde kullanlmayan pilleri saklamayn. 䡬 Pilleri saklamadan önce yapşmş olan herhangi bir talaş ve tozu çkarn ve metal parçalarla birlikte saklamayn (vidalar, çiviler vb.). 2. Bataryay çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayn; üzerine basmayn; atmayn ve şiddetli fiziksel darbeye maruz brakmayn. 3. Açkça hasarl veya deforme olduğu görülen bataryay kullanmayn. 4. Bataryay kutuplarn ters bağlayarak kullanmayn. 5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine bağlamayn. 6. Bataryay belirtilenler dşnda herhangi bir amaç için kullanmayn. 7. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun. 8. Bataryay mikrodalga frn, kurutucu veya yüksek basnçl kaplar gibi ortamlardaki yüksek scaklk veya basnçlara maruz brakmayn. 9. Sznt görülmesi veya kötü koku alglanmas durumunda derhal ateşten uzaklaştrn. 10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayn. 11. Eğer batarya sznts, kötü koku, s üretilmesi, renk solmas veya deformasyon varsa veya kullanm, şarj işlemi veya saklama srasnda herhangi bir şekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj cihazndan çkarn ve kullanmay kesin. UYARI 1. Eğer bataryadan szan sv gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovuşturmayn; hemen temiz suyla iyice ykayn ve derhal bir doktora başvurun. Bataryadan szan bu sv, tedavi uygulanmamas durumunda göz problemlerine neden olabilir. 2. Eğer sv cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla ykayn. Sv, cilt tahrişine neden olabilir. Eğer bataryay ilk defa kullandğnzda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanz, bataryay kullanmayn ve derhal edarikçisine veya satcsna iade edin. DİKKAT: Lityum iyon pilin ucuna iletken bir yabanc cismin girmesi halinde pilde ksa devre oluşabilir, bu da yangna yol açabilir. Lityum iyon pili saklarken kesinlikle aşağdaki kurallara uygun hareket edin. 䡬 Saklama kutusuna iletken madde, çivi, tel ve bakr tel gibi teller koymayn. 䡬 Ksa devre oluşmasn önlemek için pili alete yerleştirin veya saklamak için pilin kapağn havalandrma görünmeyinceye kadar skca kapatn. 3. TEKNÓK ÖZELLÓKLER ELEKTRÓKLÓ ALET Model BACHS 14,4V LI 0–400/0–1400 dak–1 Yüksüz hz (Düşük/Yüksek) 0 – 5600 / 0 – 19600 dak–1 Yüksüz etki hz (Düşük/Yüksek) Tuğla (Derinlik 30 mm) Delme Kapasite 13 mm Ahşap (Kalnlk 18 mm) 36 mm Metal (Kalnlk 1,6 mm) Çelik: 13 mm, Alüminyum: 13 mm Makine vidas 6 mm 6,8 mm (çap) × 50 mm (uzunluk) (Klavuz delik gerektirir) Vidalama Ağaç vidas Şarj edilebilir batarya BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 pil) Ağrlk 1,7 kg ÍARJ CIHAZ Model Şarj voltaj Ağrlk ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrca satlr) BCAC-LI 1. Batarya 14,4 V 18 V 0,6 kg İsteğe bağl aksesuarlarda bulunulmadan değişiklik yaplabilir. 113 önceden bildirimde Türkçe UYGULAMALAR ŞARJ ETME 䡬 Tuğla ve betonarme bloklarn vb. delinmesi. 䡬 Makine vidalarnn, ahşap vidalarnn, kesik bağl vidalarn, vb. vidalanmas ve sökülmesi. 䡬 Çeşitli metallerin delinmesi. 䡬 Çeşitli ahşap malzemelerin delinmesi. Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Sarj cihaznn güç kablosunu yuvaya takn. Güç kablosu bağlandğnda şarj cihaznn pilot lambas krmz olarak yanp söner. (1 saniyelik aralklarda) 2. Bataryay şarj makinasna takn Çizgi görününceye kadar pili şarj cihazna sertçe sokun, Şek. 3,4’de gösterildiği gibi. 3. Şarj etme Pili şarj cihazna taktğnzda, şarj yüklenmeye başlar ve pilot lambas sürekli krmz yanar. Pil tamanen şarj olduğunda pilot lambas krmz olacaktr. (1 saniyelik aralklarla) (Tablo 1’e bakn) (1) Klavuz lamba bildirimleri Klavuz lamba bildirimleri, şarj makinasnn veya şarj edilebilir bataryann durumuna göre Tablo 1’de gösterilmiştir. BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI 1. Bataryann çkarlmas Bataryay çkarmak için, aletin kolunu skca tutun ve batarya mandaln itin (Şekil 1 ve 2’ye bakn). UYARI Asla bataryay ksa devre yapmayn. 2. Bataryann taklmas IBataryay kutup yönlerine dikkat ederek yerleştirin (Şekil 2’ye bakn). Tablo 1 Pilot lambas krmz olarak yanar veya yanp söner. Pilot lambas yeşil olarak yanar. Yanp Söner Şarj öncesinde Sürekli yanar. Yanar Şarj srasnda Klavuz lambann bildirimi 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapaldr) Yanp Söner Şarj tamamlandğnda 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapaldr) Şarj işlemi gerçekleşmiyor Hzla Yanp Söner 0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapaldr) Batarya veya şarj makinasini bozulmuş. Aşr s Yanar Sürekli yanar. Pil aşr snd Şarj edilemiyor. (Şarj etme işlemi pil soğuduğunda başlayacak) nedeniyle bekleme (2) Şarj edilebilir bataryann scaklğyla ilgili olarak. Yeniden şarj edilebilir piller için scaklklar Tablo 2’de gösterilmiştir, snan piller tekrar şarj edilmeden önce bir süre soğumaya braklmaldr. Tablo 2 Bataryalarn şarj aralklar Şarj edilebilir bataryalar BAC-LI Bataryalarn şarj edilebileceği scaklk aralğ 0°C – 40°C NOT: Şarj süreleri, scaklğa ve güç kaynağnn voltajna göre farkllk gösterebilir. 4. Şarj cihaznn elektrik kablosunu prizden çekin 5. Şarj cihazn skca tutarak bataryay çekerek çkarn NOT şarj işleminin ardndan önce bataryalar şarj cihazndan çkarp, sonra gerektiği gibi muhafaza edin. Bataryalarn ömrü nasl uzatlr? (3) Şarj süresiyle ilgili olarak Kullanlan şarj cihaz ve batarya kombinasyonlarna bağl olarak şarj süreleri Tablo 3’te gösterildiği gibidir. Tablo 3 Şarj süresi (20°C scaklkta) Şarj Cihaz Batarya BAC-LI (1) Bataryalar tamamen boşalmadan şarj edin. Aletin gücünün zayfladğn hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarn şarj edin. Eğer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akmnn bitmesine neden olursanz, batarya hasar görebilir ve ömrü ksalr. BCAC-LI Yaklaşk 45 dakika 114 Türkçe (2) Yüksek scaklklarda şarj etmekten kaçnn. Şarj edilebilir batarya kullanldktan hemen sonra snmş olacaktr. Bataryay kullanmdan hemen sonra şarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryann ömrü ksalr. Bataryay bekletin ve bir süre soğuduktan sonra şarj edin. UYARI 䡬 Pil şarj aleti sürekli kullanldğnda snacak ve sorunlara neden olacaktr. şarj etme işlemi tamamlandktan sonra bir sonraki şarj için alete 15 dakikalk bir dinlenme süresi verin. 䡬 Şarj eti kullanm veya güneşle maruz kalma nedeniyle snmş haldeyken pil yeniden şarj edilirse, pilot lamba yeşil renkte yanabilir. Pil şarj olmayacaktr. Böyle bir durumda Şarj etmeden önce pilin soğumasna zaman tanyn. 䡬 Klavuz lamba krmz renkte çok hzl yanp sönüyorsa (0,2 saniyelik aralklarla), bataryann takldğ delikte yaşanc madde olup olmadğn kontrol edin; varsa çkarn. Yabanc madde yoksa, büyük olaslkla batarya veya şarj cihaz bozulmuştur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün. KULLANIM ÖNCESÓNDE 1. Çalşma ortamnn hazrlanmas ve kontrol edilmesi Aşağdaki önlemleri alarak, çalşma ortamnn uygun olup olmadğn kontrol edin. NASIL KULLANILIR 1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Şekil 5’e bakn) Bu birimin skma torku, kavrama kadrannn ayarlandğ pozisyona göre değiştirilebilir. (1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanrkenkavrama kadran üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” saylarndan veya noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen işaretiyle hizalayn. (2) Bu birimi matkap olarak kullanrken, kavrama kadrannn üzerindeki matkap işaretini “ ”, gövdenin üzerindeki üçgen işaretiyle hizalayn. (3) Bu birimi darbeli matkap olarak kullanrken, kapak üzerindeki çekiç darbe işaretini “ ” gövdenin dş yüzeyinde bulunan üçgen işaretiyle hizalayn. UYARILAR 䡬 Kavrama kadran, “1, 3, 5, … , 22” saylarnn veya noktalarn arasna gelecek şekilde ayarlanamaz. 䡬 Kavrama kadrannn üzerindeki “22” says ile matkap işaretinin arasndaki çizgiyi kullanmayn. Bu çizgiyi kullanmak hasara neden olabilir (Şekil 6’ya bakn). 2. Skma torkunun ayarlanmas (1) Skma torku Skma torku, kullanlan vidann çapna bağldr. Tork çok yüksek olduğunda, vidann baş krlabilir veya zedelenebilir. Kavrama kadrannn pozisyonunu vidann çapna göre ayarlamaya özen gösterin. (2) Skma torku göstergesi Skma torku, vidann türüne ve vidalanan malzemeye bağl olarak değişiklik gösterir. Birim skma torkunu, kavrama kadrannn üzerindeki “1, 3, 5, … ,22” saylaryla ve noktalarla gösterir. Gösterge “1” saysndayken skma torku en zayf değerdedir; gösterge en yüksek sayy işaret ettiğinde skma torku en güçlü değerdedir (Şekil 5’e bakn). 115 (3) Skma torkunun ayarlamas Kavrama kadrannn üzerindeki “1, 3, 5, …, 22” saylar ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen işaretine gelecek şekilde kavrama kadrann çevirin. İhtiyaç duyduğunuz torka göre kavrama kadrann zayf veya güçlü tork yönünde ayarlayn. UYARILAR 䡬 Birim matkap olarak kullanlrken, motorun dönüğü kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanrken motoru kilitlememeye özen gösterin. 䡬 Uzun süreli darbe, vida bağnn aşr tork nedeniyle krlmasna yol açabilir. 3. Dönme modundan, Darbeli Dönmeye çevirme (Şekil. 5’e bakn) “Dönme (Sadece Dönme)” ve “Darbeli (Darbe + Dönme)” modlar, matkap işaretini “ ” veya çekiç darbe işaretini “ ” gövdenin dş yüzeyinde bulunan üçgen işaretiyle hizalayarak değiştirilebilir. 䡬 Metal, ahşap veya plastik üzerinde delik açmak için “Dönme (Sadece Dönme)” moduna çevirin. 䡬 Tuğla veya betonarme blok üzerinde delik açmak için “Darbeli (Darbe + Dönme)” moduna çevirin. UYARI Normal olarak “Dönme” ayarnda yaplmas gereken bir işlem “Darbeli” ayarnda yapldğ takdirde, delik açma işlemin etkisi artmadğ gibi matkap ucuna veya aletin diğer parçalarna hasar verebilir. 4. Dönüş hznn değiştirilmesi Dönüş hzn değiştirmek için, kaydrlan düğmeyi kullann. Kaydrlan düğmeyi ok yönünde hareket ettirin (Şekil 7 ve 8’e bakn). Kaydrlan düğme “LOW” (düşük hz) konumuna ayarlandğnda, matkap düşük hzda döner. Kaydrlan düğme “HIGH” (yüksek hz) konumuna ayarlandğnda, matkap yüksek hzda döner. UYARI 䡬 Kaydrlan düğmeyi kullanarak dönüş hzn ayarlarken, şalterin kapal olduğundan emin olun. Motor çalşrken hzn değiştirilmesi, dişlilere zarar verebilir. 䡬 Kaydrlan düğmeyi “HIGH” (yüksek hz) konumuna getirdiğinizde ve kavrama kadrannn pozisyonu “17” veya “22” olduğunda, kavrama devreye giremeyebilir ve motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydrlan düğmeyi “LOW” (düşük hz) konumuna getirin. 䡬 Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatn. Motor bir süre kilitli kalrsa, motor veya batarya yanabilir. 5. Kullanm amac ve kullanm önerileri Bu birimin mekanik yapsna göre kullanlabileceği çeşitli işler Tablo 4’te gösterilmiştir. Türkçe Tablo 4 İŞ Öneriler Tuğla Ahşap Delme Delme amacyla kullann. Çelik Alüminyum Vidalama Makine vidas Vidann çapna uyan parçay veya soketi kullann. Ağaç vidas Bir delik açtktan sonra kullann. 6. Skma torkunun ve dönüş hznn seçimi Tablo 5 Kullanm Vidalama Delme Kavrama Kadran Pozisyonu Dönüş hz seçimi (kaydrlan düğmenin pozisyonu) LOW (düşük hz) HIGH (yüksek hz) Makine vidas 1 – 22 4 mm veya daha düşük çapl vidalar için. 6 mm-es, vaqy kisebb csavarokhoz. Ağaç vidas 1 – 6,8 mm veya daha düşük nominal çapl vidalar için. 3,8 mm veya daha düşük nominal çapl vidalar için. Tuğla 13 mm veya daha düşük çaplar için. 10 mm veya daha düşük çaplar için. Ahşap 36 mm veya daha düşük çaplar için. 18 mm veya daha düşük çaplar için. Metal Metal matkap ucuyla delmek için., UYARI 䡬 Tablo 5’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart olarak düşünülmelidir. Gerçek işlerde farkl vidalar ve malzemeler kullanlacağ için, doğal olarak doğru ayarlarn yaplmas gerekecektir. 䡬 HIGH (yüksek – yüksek hz) ayarnda darbeli bir vida matkabn makine vidas için kullanrken, vida zarar görebilir veya skştrma torku güçlü olduğundan uç gevşeyebilir. Makine vidalaryla çalşrken vidalama aletini/matkab LOW (düşük hz) ayarnda kullann. NOT Lityum iyon pillerin soğuk koşullarda (0o C’nin altnda) kullanm skştrma torkunun gücünün azalmasna ve daha az çalşmasna neden olabilir. Ancak bu geçici bir durum olup batarya sndğnda normale döner. 7. Asky kullanma Ask, elektrikli aleti çalşrken bel kayşnza asmak için kullanlr. DİKKAT: 䡬 Ask kullanldğnda elektrikli aletin sk bir şekilde aslmas kazayla düşmeyi engeller. Elektrikli alet düşerse bir kazaya yol açabilir. 䡬 Bel kayşnza asl şekilde elektrikli alet taşdğnzda elektrikli aletin ucuna herhangi bir uç takmayn. Bel kayşnza asl şekilde taşrken elektrikli alete matkap gibi keskin uçlarn taklmas sizi yaralayabilir. 䡬 Asky güvenli şekilde takn. Ask güvenli şekilde taklmazsa kullanrken yaralanmaya neden olabilir. (1) Asky çkarma. Asky bağlayan vidalar yldz tornavidayla çkarn. (Şek. 9) ––––––––––––––– (2) Asky ve skştrma vidalarn yeniden takma. Elektrikli aletin yivine asky güvenli şekilde takn ve asky sk bir şekilde sabitlemek için vidalar skştrn. (Şek. 10) 8. Kalan Pil Göstergesi Hakknda Kalan pil göstergesi anahtarna basldğnda kalan pil göstergesi lambas yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Şek.11) Kalan pil göstergesi anahtarndan parmağnz çektiğinizde kalan pil göstergesi lambas söner. Tablo 6 kalan pil göstergesi lambasnn ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir. Tablo 6 Lambann durumu Kalan Pil Gücü Kalan pil gücü yeterli. Kalan pil gücü yarm. Kalan pil gücü neredeyse yok. En ksa sürede pili yeniden şarj edin. Kalan pil göstergesi, ortam ss ve pil özelliklerine bağl olarak bir miktar farkl gösterdiğinden bunu bir referans olarak kabul edin. 116 Türkçe NOT: 䡬 Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayn veya krmayn. Bu bir soruna yol açabilir. 䡬 Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge lambas, kalan pil gösterge basldğnda yanar. 9. LED şğnn kullanlmas Anahtar panelindeki şk anahtarna her bastğnzda LED şğ yanar veya söner. (Şek. 12) Pil güç tüketimini engellemek için LED şğn sk sk kapatn. CAUTION: 䡬 Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt. DİKKAT: 䡬 Işğa bakarak gözünüzü şğa doğrudan maruz brakmayn. Gözünüz sürekli olarak şğa maruz kalrsa zarar görebilir. 10.Ucu monte etme ve sökme (1) Ucu monte etme Anahtarsz kilit tertibat üzerindeki klipsi açmak için manşonu sol yönde (önden bakldğnda saat yönünün tersi yönde) döndürerek gevşetin. Sürücü ucu vb. anahtarsz matkap kilit tertibatna soktuktan sonra sağ yönde (önden bakldğnda saat yönünde döndürerek manşonu skştrn. (Bkz. Şek. 13) 䡬 Çalşma srasnda manşon gevşerse, daha fazla skştrn. Manşon ek olarak skştrldğnda skştrma gücü daha güçlü olur. (2) Ucu sökme Sol yönde (önden bakldğnda saat yönünün tersi yönde) döndürerek manşonu gevşetin ve uç vb. çkartn. (Bkz. Şek. 13) NOT: Manşon anahtarsz kilitleme tertibatnn klipsi maksimum snra kadar açldğ durumlarda bir klik sesi oluşabilir. Bu, anahtarsz kilit tertibatnn gevşemesi engellendiğinde oluşan sestir ve bir arza değildir. UYARI 䡬 Mandren bileziğini daha fazla gevşetmek mümkün olmadğnda, ucu sabitlemek için bir mengeneyle sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 7 arasna ayarlayp, ardndan kavramay çalştrrken bileziği gevşetme tarafna (sol tarafa) doğru çevirin. Artk bileziği kolaylkla gevşetebilirsiniz. 11.Otomatik mil kilitleme mekanizmas Bu birimde, uçlarn hzl bir şekilde değiştirilebilmesi için otomatik mil kilitleme mekanizmas bulunur. 12.Bataryann doğru şekilde taklmş olduğundan emin olun 13.Dönüş yönünü kontrol edin Seçim düğmesinin R tarafna basldğnda, uç saat yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için seçim düğmesinin L tarafna basn (Şekil 14’a bakn) ( L ve R işaretleri gövdenin üzerinde yer alr). UYARI 䡬 Bu birimi darbeli matkap olarak kullanrken, her zaman saat yönünde devirle kullann. 117 14.Şalteri açarak çalştrn 䡬 şalterin tetiğine basldğnda, alet dönmeye bağlar. Tetik brakldğnda alet durur. 䡬 Matkabn dönüş hz, tetiğin baslma oranyla ayarlanr. Tetiğe az basldğnda matkap düşük hzda çalşrken, tetiğe daha çok basldkça matkabn hz artar. NOT 䡬 Dönmeye başlamadan önce motordan bir vnlt sesi gelir; bu yalnzca bir sestir, bir makine arzas değildir. 15.Tuğla delme işlemi için Gereğinden fazla bastrma kuvvetinin uygulanmas hiçbir zaman için delme hzn artrmaz. Bu sadece matkap ucunun hasar görmesine veya çalşma verimliliğinin düşmesine sebep olmakla birlikte matkap ucunun hizmet ömrünü azaltr. Tuğla delme işlemi srasnda, darbeli matkab 10-15 kg’lk bir bastrma kuvvetini aşmayacak bir güçle kullann. BAKIM VE ÓNCELEME 1. Aletin incelenmesi Körelmiş bir aracn kullanlmas, verimliliği azaltp motor arzalarna yol açabileceği için aracn aşndğn fark ettiğinizde hemen keskin hale getirin. 2. Montaj vidalarnn incelenmesi Tüm montaj vidalarn düzenli olarak inceleyin ve sağlam şekilde skl olduğundan emin olun. Gevşeyen vidalar derhal skn. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir. 3. Motorun bakm Sargnn hasar görmesi veya yağ ya da suyla slanmamas için gerekli özeni gösterin. 4. Kömürlerin incelenmesi (Şekil 15) Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanlr. Aşr ypranmş kömürler motorda soruna yol açabileceğinden kömürler yprandğnda veya “aşnma snrna” yakn olduğunda kömürleri değiştirin. Ayrca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucularn içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun. NOT Kömürü yenisiyle değiştirirken Berner Kömür Kod No.999054'ü kullandğnzdan emin olun. 5. Kömürlerin değiştirilmesi Kömürü önce kömür kapağn çkararak ve ardndan kömürün çkntsn düz başl bir tornavida vs. ile Şekil 17’de gösterildiği gibi iterek çkarn. Kömürü takarken yönü, kömür çivisi kömür tüpünün dşndaki temas ksmyla hizal olacak şekilde seçin. Ardndan, Şekil 18’de gösterildiği gibi parmağnzla itin.Son olarak, kömür kapağn takn. UYARI Kömürün çivisini kömür tüpünün dşndaki temas ksmna taktğnzdan emin olun (Sağlanan iki çividen birini kullanabilirsiniz). Bu işlemde hata yaplmas kömür çivisinin deforme olmasna neden olarak motorda çok erken sorun çkmasna neden olacağndan dikkatli olunmaldr. 6. Aletin dşnn temizlenmesi Darbeli vidalama aleti/ matkap kirlendiğinde, yumuşak kuru bir bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiş bir bezle aleti silin. Plastik ksmlar eritebileceği için, klorlu çözgenler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayn. 7. Muhafaza Darbeli vidalama aletini/ matkab scaklğn 40°C’nin altnda olduğu ve çocuklarn erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin. Türkçe 8. Servis parçalar listesi DÓKKAT Berner Ağr Óß Aletlerinin bakm, değiştirilmesi ve incelenmesi, Berner Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleştirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakm gerektiğinde Berner Yetkili Servis Merkezine çok yardmc olur. Ağrlaş aletlerinin kullanm ve bakm konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarna uygun davranlmaldr. DEÅÍÓKLÓKLER Berner Ağr Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve geliştirilmektedir. Dolaysyla, baz ksmlarda önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir. GARANTÓ Berner Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Berner yetkili servis merkezine gönderilmelidir. NOT BERNER’nin süregelen araştrma ve geliştirme programna bağl olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir. Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu tespit edilmiştir. Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 96 dB (A) Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 85 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A) Kulak koruyucusu kullann. EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç eksenli vektör toplam). Betonda darbeli delme işlemi: Vibrasyon emisyon değeri ah, iD = 7,8 m/s2 Belirsizlik K = 1,5 m/s2 (A) DİKKAT: Elektrikli aletin kullanm srasnda vidrasyon emisyonu aletin kullanma şekline bağl olarak belirtilen değerden farkllk gösterebilir Gerçek kullanm koşullarnda tahmini maruz kalma hesabn esas alarak (kullanm süresine ilav olarak aletin kapatldğ ve rölantide çalştğ zamanlarda çalşma çevriminde yer alan tüm parçalar dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için. 118 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości. Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku. b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia. Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi. Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione. c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części. Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania. Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego. 119 Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń. b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne. Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała. c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń. e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie, zachowując równowagę. Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia. g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu. Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością. 4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością. b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. Polski c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia. d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń. Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie. e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia. g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo. 5) Obsługa i konserwacja narzędzia na baterie a) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki zalecanej przez producenta. Ładowarka przeznaczona dla pakietu baterii określonego typu może wywołać niebezpieczeństwo pożaru w przypadku jej użycia z innym typem pakietu baterii. b) Używać narzędzi mechanicznych wyłącznie z przeznaczonymi dla nich pakietami baterii. Użycie innego pakietu baterii może wywołać niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub pożaru. c) Nieużywany pakiet baterii należy przechowywać z dala od innych metalowych przedmiotów takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby i inne niewielkie obiekty mogące połączyć bieguny baterii. Spięcie biegunów baterii może spowodować oparzenia lub pożar. d) W warunkach niewłaściwego użycia z baterii może wydostać się ciecz; należy unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego kontaktu należy spłukać ciecz wodą. Jeśli ciecz dostanie się do oczu, zasięgnąć dodatkowo opinii lekarza. Ciecz wydostająca się z baterii może spowodować podrażnienie lub oparzenia. 6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia. UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO / WKRĘTARKI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją. Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów elektrycznych ani kabli itp. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki. Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć lub wypaść, powodując przy tym obrażenia. Silnik urządzenia wyposażony jest w magnes trwały wytwarzający silne pole magnetyczne. Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności w odniesieniu do przyciągania opiłków oraz możliwych skutków oddziaływania magnesu trwałego na urządzenia elektroniczne. 120 Polski UWAGA: 䡬 Nie umieszczać narzędzia na stole warsztatowym lub w pobliżu opiłków. Opiłki mogą zostać przyciągnięte do narzędzia, powodując jego awarię. 䡬 Jeżeli opiłki przywarły do narzędzia, nie należy usuwać ich gołymi dłońmi. Należy użyć szczotki, aby uniknąć obrażeń dłoni. 䡬 䡬 Osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca lub korzystające z innych elektronicznych przyrządów medycznych nie mogą obsługiwać urządzenia ani przebywać w jego pobliżu. Istnieje możliwość zakłócania działania urządzeń elektronicznych. Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeń precyzyjnych, takich jak telefony komórkowe, karty magnetyczne lub elektroniczne nośniki danych. Może to spowodować zakłócenie ich działania, awarię lub utratę danych. UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1 i 2 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania. 1. Po wyczerpaniu się akumulatora (spadek napięcia do ok. 8 V) silnik zatrzyma się. 2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie. Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń. OSTRZEŻENIE Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności. 1. Należy uważać, aby na baterii nie gromadziły się opiłki ani nie zbierał kurz. 䡬 Podczas pracy należy upewnić się, że opiłki i cząsteczki kurzu nie opadają na baterię. 䡬 Upewnić się, że opiłki i cząsteczki kurzu opadające na narzędzie mechaniczne nie gromadzą się na baterii. 䡬 Nie należy przechowywać nieużywanej baterii w miejscu narażonym na działanie opiłków i kurzu. 䡬 Przed odłożeniem baterii należy oczyścić ją z opiłków i cząsteczek kurzu, które mogły się na niej zebrać. Baterii nie należy przechowywać razem z metalowymi częściami takimi jak śruby, gwoździe itp. 2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom. 121 3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub odkształcenia. 4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób. 5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej. 6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane. 7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie. 8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym. 9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia. 10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna. 11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania. UWAGA 1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku. 2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry. 3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy. OSTRZEŻENIE W przypadku przedostania się do terminalu akumulatora litowo-jonowego ciała obcego będącego przewodnikiem istnieje niebezpieczeństwo powstania krótkiego spięcia mogącego wywołać pożar. Przy przechowywaniu akumulatora litowo-jonowego należy bezwzhlędnie zgodnie z następującymi zasadami. 䡬 Nie należy umieszczać w pojemniku do przechowywania pozostałości ani przedmiotów z materiałów przewodnikowych, jak gwoździe i duruty (żekazbe lub miedziane). 䡬 Aby zapobiec występowaniu spięć, należy umieścić akumulator w urządzeniu, a w przypadku przechowywania założyć na niego pokrywę tak, by go w całości przykryła. Polski WYMAGANIA TECHNICZNE Elektronarzędzie Model BACHS 14,4V LI Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża) Prędkość udarowa bez obciążenia (Mała/Duża) Cegła (głębokość 30 mm) Zdolność Wiercenie Wkręcanie 0 – 400 / 0 – 1400 min–1 –1 0 – 5600 / 0 – 19600 min 13 mm Drewno (grubości 18 mm) 36 mm Metal (grubości 1,6 mm) Stal: 13 mm, Aluminium: 13 mm Śruba do metalu 6 mm Śruba do drewna 6,8 mm (średnica) × 50 mm (długość) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu) Akumulator BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah, 8 ogniw) Waga 1,7 kg ŁADOWARKA WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA Model BCAC-LI Napięcie ładowania 14,4V 18V Waga 0,6 kg DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie) 1. Wymontowanie akumulatora Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2). UWAGA Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. 2. MONTAŻ AKUMULATORA Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz Rys. 2). 1. Akumulator ŁADOWANIE Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia. ZASTOSOWANIE 䡬 Wiercenie w cegle, betonie itd. 䡬 Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub samogwintujących. 䡬 Wiercenie w różnych metalach. 䡬 Wiercenie w drewnie. Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator według następujących wskazówek. 1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda. Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1sekundowych odstępach). 2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na rys. 3,4. 3. Ładowanie Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem. Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka będzie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1). (1) Wskazania lampki kontrolnej Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora. 122 Polski Tabela 1 Wskazania lampki kontrolnej Lampka zaświeci lub zacznie migać na czerwono. Lampka zaświeci na zielono. Przed ładowaniem Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.) W trakcie ładowania Pali się Pozostaje zapalona Ładowanie skończone Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.) Ładowanie jest niemożliwe Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Stan gotowości Pali się po przegrzaniu Pozostaje zapalona (2) Odnośnie temperatur akumulatora Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory. Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów Akumulatory BAC-LI Temperatury ładowania akumulatorów 0˚C – 40˚C (3) Odnośnie okresu ładowania W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3. Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C) Akumulator Ładowarka BCAC-LI BAC-LI Około 45 min. WSKAZÓWKA Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu. 4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka 5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego WSKAZÓWKA Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu. Jak przedłużyć żywotność akumulatora. (1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane. Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność. 123 Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki. Akumulator przegrzany. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator ostygnie) (2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie. UWAGA 䡬 Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora. 䡬 Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie. 䡬 Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY 1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie odpowiednich środków ostrożności. JAK UŻYWAĆ 1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (patrz Rys. 5) Moment obrotowy dokręcania może być regulowany poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła. (1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na korpusie zewnętrznym. (2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić znajdujący się na pokrętle symbol „ ”, tak aby odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie. Polski (3) Jeżeli urządzenie ma być używane jako wiertarka udarowa, należy ustawić symbol młotka „ ”, tak aby znajdował się przy symbolu trójkąta na obudowie. UWAGA 䡬 Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5 ... 22” lub kropkami. 䡬 Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym między cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia (patrz Rys. 6). 2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania (1) Moment obrotowy Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od średnicy śruby. Ustax'=nie zbyt dużego momentu obrotowego może spowodować złamanie lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła sprzęgła jest odpowiednia dla śruby. (2) Wskazanie momentu obrotowego Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w zależności od rodzaju śruby i materiału. Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3, 5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy moment obrotowy (patrz Rys. 5). (3) Regulacja momentu obrotowego Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr „1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb. UWAGA 䡬 Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został zablokowany. 䡬 Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby z powodu zbyt mocnego dokręcenia. 3. Zmiana z obrotów na udar (patrz Rys. 5) Jeżeli urządzenie ma być używane w trybie "Obrót" (tylko obrót) i „Udar (Udar + Obrót)”, należy ustawić symbol wiercenia „ ” lub młotka „ ”, tak aby odpowiadał położeniu trójkąta na obudowie. 䡬 Aby wiercić w metalu, drewnie lub tworzywach sztucznych, należy przełączyć urządzenie w tryb pracy „Obrót (Tylko obrót)”. 䡬 Aby wiercić w cegle lub betonie, należy przełączyć urządzenie w tryb pracy „Udar (Udar + Obrót)”. UWAGA Praca, która powinna być wykonywana w trybie „Obrót”, wykonana w trybie „Udar” może spowodować nie tylko wykonanie zdecydowanie większych otworów, ale także uszkodzenie wiertła lub innych części urządzenia. 4. Regulacja prędkości obrotów Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w kierunku wskazanym strzałką (patrz Rys. 7 i 8). Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska), wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH” (wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą prędkością. UWAGA 䡬 Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej. 䡬 Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH” (wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i silnik zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić przełącznik na „LOW” (niska). 䡬 Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić spalenie silnika lub akumulatora. 5. Zakres i zalecenia użytkowań Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w Tabeli nr 4. Tabela nr 4 Wiercenie Wkręcanie Rodzaj pracy Cegła Drewno Stal Aluminium Zalecenia Używaj do wiercenia. Śruby do metalu Używać końcówki lub gniazda o średnicy odpowiadającej średnicy śruby. Śruby do drewna Używać po wywierceniu otworu. 124 Polski 6. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów Tabela nr 5 Rodzaj użytku Wkręcanie Wiercenie Pozycja pokrętła sprzęgła Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza) LOW (mała prędkość) Do śrub o średnicy 4 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy 6 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy nominalnej 6,8 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy nominalnej 3,8 mm lub mniejszych. Cegła Do śrub o średnicy 13 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy 10 mm lub mniejszych. Drewno Do śrub o średnicy 36 mm lub mniejszych. Do śrub o średnicy 18 mm lub mniejszych. Metal Do wiercenia wiertłem do metalu. Śruba do metalu 1 – 22 Śruba do drewna 1 – UWAGA 䡬 Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 5 powinny być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień. 䡬 W przypadku wiercenia udarowego i po ustawieniu obrotów na ustawienie HIGH (wysoka szybkość) można uszkodzić śrubę lub doprowadzić do obluzowania się części, jeśli moment obrotowy przy dokręcaniu jest za duży. Używaj wkrętarki przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do metalu. UWAGA Używanie baterii litowo-jonowej w niskich temperaturach (poniżej 0 stopni Celsjusza) może doprowadzić do osłabienia momentu obrotowego i zmniejszenia się wydajności pracy. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator rozgrzeje się. 7. Korzystanie z haka Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego na pasie podczas pracy. UWAGA 䡬 Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na haku, aby go przypadkowo nie upuścić. Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek. 䡬 Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie nie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędzia przenoszonego na pasie zostanie dołączona ostra końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść obrażenia. 䡬 Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie prawidłowo zamocowany, może on spowodować obrażenia ciała. (1) Zdejmowanie haka. Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta krzyżakowego. (Rys. 9) (2) Wymiana haka i dokręcenie śrub. Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego i dokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys. 10) 125 HIGH (duża prędkość) 8. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 11). Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli 6 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii. Tabela nr 6 Stan lampki Pozostała energia baterii Pozostała wystarczająca ilość energii baterii. Pozostała połowa energii baterii. Energia baterii została prawie wyczerpana. Należy jak najszybciej naładować baterię. Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie. UWAGA: 䡬 Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów. 䡬 W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika. 9. Korzystanie z diody LED Naciśnięcie przełącznika światła na panelu przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie diody LED. (Rys. 12) Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często wyłączać diodę LED. Polski UWAGA: 䡬 Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie narażać oczu na jego działanie. Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi uszkodzeniem wzroku. WSKAZÓWKA 䡬 W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie automatycznie po około 15 minutach. 10. Instalowanie i zdejmowanie końcówki (1) Instalowanie końcówki Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku z przodu), aby otworzyć zatrzask na uchwycie obsługiwanym bez użycia kluczy. Po włożeniu wiertła lub innej końcówki do uchwytu zaciśnij tuleję, obracając ją w prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w widoku z przodu). (Patrz rys. 13) 䡬 Jeśli tuleja zostanie poluźniona w czasie pracy, zaciśnij ją. Siła zaciskająca jest większa po solidnym dokręceniu tulei. (2) Zdejmowanie końcówki Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku z przodu), a następnie wyjmij końcówkę. (Patrz rys. 13) WSKAZÓWKA Zaciśnięcie tulei przy maksymalnie otwartym uchwycie obsługiwanym bez użycia kluczy może spowodować kliknięcie. Dźwięk ten ma związek z blokadą rozluźnienia uchwytu; nie oznacza on awarii. UWAGA: 䡬 Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło. Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 7 a następnie przekręć tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję. 11. Automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona To urządzenie posiada automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona przy szybkich zmianach wierteł. 12. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony 13. Sprawdzanie kierunku obrotów Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika kierunku obrotów (Patrz Rys. 14) (Oznaczenia L i R znajdują się na kadłubie narzędzia). UWAGA 䡬 W trybie udaru kierunek obrotów urządzenia musi zawsze być zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. 14. Działanie spustu 䡬 Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje. 䡬 Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty a zwiększa się gdy przyciska się go silniej. WSKAZÓWKA 䡬 Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia; jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia. 15. Wiercenie w cegle Nadmierne dociskanie urządzenia nie zwiększa prędkości wiercenia. Może jedynie spowodować uszkodzenie wiertła i ograniczenie wydajności pracy oraz zmniejszenie trwałości wiertła. W przypadku wiercenia w cegle urządzenie powinno być dociskane z siłą wynoszącą 10-15 kg. KONSERWACJA I INSPEKCJA 1. Inspekcja narzędzia Ponieważ używanie tępego narzędzia spowoduje obniżenie wydajności i może wywołać awarię silnika, należy jak najszybciej naostrzyć je w przypadku zauważenia stępienia. 2. Sprawdzanie śrub mocujących Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem. 4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 15) Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach. WSKAZÓWKA Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe szczotki węglowe firmy Berner, kod nr. 999054. 5. Wymiana szczotek węglowych Wyjąć szczotki, otwierając pokrywę szczotek, a następnie zaczepiając występ szczotki zaostrzonym narzędziem, takim jak np. śrubokręt, w sposób pokazany na Rys. 17. Podczas zakładania szczotek należy pamiętać o właściwym kierunku – końcówka szczotki powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na Rys. 18. Na zakończenie zamontować pokrywę. UWAGA Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.) Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika. 6. Czyszczenie powierzchni zewnątrzej Jeżeli urządzenie jest zabrudzone, należy wyczyścić je za pomocą miękkiej, suchej lub nawilżonej wodą z mydłem szmatki. Nie należy używać rozpuszczalników chlorowych, benzyny lub rozcieńczalników do farb, ponieważ rozpuszczają one tworzywa sztuczne. 7. Przechowywanie Wiertarko-wkrętarka udarowa powinna być przechowywana poza zasięgiem dzieci w miejscu, w którym temperatura nie przekracza 40˚C. 126 Polski 8. Lista części zamiennych UWAGA Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Berner musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Berner. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Berner. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa. MODYFIKACJE Narzędzia elektryczne Berner są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia. GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia Berner jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Berner wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. WSKAZÓWKA W zwiazku z prowadzonym przez BERNER programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia. Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 85 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A) Używaj ochraniacza uszu. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745. Wiercenie udarowe w betonie: wartość emisji wibracji ah, iD = 7,8 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 OSTRZEŻENIE 䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia. 䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości). 127 Česky OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění. b) c) Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit. Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám. b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu. Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny. c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte přístupu dětí a přihlížejících osob. Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku. b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku. c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým podmínkám. Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku. e) Během provozu elektrického nástroje venku používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití. Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku. f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 3) Osobní bezpečnost a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. d) e) f) g) Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění. Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky. Vždy noste ochranu očí. Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění. Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto. Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu. Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte seřizovací klíč. Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění. Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné postavení a stabilitu. To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích. Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem. 4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci. Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován. b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače. Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven. c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj. Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje. d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání. Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné. e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů. 128 Česky f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají. g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci. 5) Použití a údržba nástroje baterie a) Nabíjejte pouze pomocí nabíječky určené výrobcem. Nabíječka určená pro jeden typ baterie může znamenat riziko vznícení při použití s jiným typem baterie. b) Nástroje nabíjení používejte výhradně se specificky navrženými moduly baterií. Použití jiných modulů baterií může způsobit poranění nebo požár. c) Když modul baterie nepoužíváte, uchovejte jej mimo kontakt s jinými kovovými předměty, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo jiné malé kovové předměty, které by mohly spojit kontakty baterie. Zkrat kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár. d) Při nesprávném použití baterie může z baterie vytéct tekutina - nedotýkejte se jí. V případě kontaktu s tekutinou ihned omyjte potřísněnou část těla vodou. V případě zasažení oka vyhledejte pomoc lékaře. Tekutina z baterie může způsobit podráždění a popáleniny. 6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly. Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje. 6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi. 7. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu, zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče a podobně. 8. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor. 9. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky. 10. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku. 11. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku. Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit nebo vypadnout a způsobit úraz. 12. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentní magnet. Dodržujte následující bezpečnostní opatření týkající se přilínání odštěpků k nástroji a vlivů permanentního magnetu na elektronické přístroje. UPOZORNĚNÍ: 䡬 Neumísujte nástroj na pracovní stůl nebo plochu obsahující kovové odštěpky. Odštěpky mohou přilnout k nástroji a způsobit zranění nebo selhání nástroje. 䡬 Pokud k nástroji přilnuly odštěpky, nedotýkejte se jich. Odstraňte je kartáčem. Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění. 䡬 Používáte-li kardiostimulátor nebo jiný zdravotnický elektronický přístroj, nepracujte s tímto nástrojem a nepřibližujte se k němu. Provoz tohoto elektronického přístroje by mohl být ovlivněn. Nepoužívejte tento nástroj v blízkosti přesných zařízení jako jsou mobilní telefony, magnetické karty nebo elektronická paměová média. Pokud tak učiníte, může dojít k selhání operace, chybné funkci nebo ztrátě dat. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob. 䡬 BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE 1. 2. 3. 4. 5. 129 PRO Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru. Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 a 2 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce. 1. Když bude vyčerpána zbývající kapacita baterie (výkon baterie klesne na 8V), motor se zastaví. 2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat. Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění. UPOZORNĚNÍ Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů. Česky 1. 䡬 䡬 䡬 䡬 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Dbejte na to, aby se baterie nepokryla prachem nebo kovovými pilinami. Během práce se ujistěte, že na baterii nepadá prach ani kovové piliny. Ujistěte se, že se piliny a prach, padající na nástroj zdroje během práce, nehromadí na baterii. Nepoužité baterie neskladujte v místech vystavených prachu a kovovým pilinám. Před uskladněním baterie odstraňte veškerý prach a kovové piliny, které by mohly k baterii přilnout, a neuskladňujte baterii spolu s kovovými předměty (šrouby, hřeby, atd.) Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou. 11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat. POZOR 1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem. 2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže. 3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci. UPOZORNĚNÍ Když do koncovky li-ion baterie vnikne cizí vodivý předmět, může dojít ke zkratu baterie a k požáru. Při skladování li-ion baterie se pečlivě držte následujících pokynů. 䡬 Ve skladovací schránce nenechávejte zbytky vodivých materiálů, nehty a dráty, jako jsou železné a měděné dráty. 䡬 Aby nedošlo ke zkratu při zatížení, vložte baterii do nástroje nebo bezpečně vložte kryt baterie tak, aby větrák nebylo vidět. PARAMETRY ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ Model BACHS 14,4V LI Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle) Rychlost úderů bez zatížení (Pomalu/Rychle) Cihla (hloubka 30 mm) Vrtání Kapacita 0 – 5600 / 0 – 19600 min-1 13 mm Dřevo (tlouška 18 mm) 36 mm Kov (tlouška 1,6 mm) Ocel: 13 mm, Hliník: 13 mm Šroub do železa Šroubování 0 – 400 / 0 – 1400 min-1 6 mm 6,8 mm (průměr) × 50 mm (délka) (vyžaduje předvrtání otvoru) Vrut do dřeva Akumulátor Váha BAC-LI: (14,4 V 3,0 Ah 8 článků) 1,7 kg NABÍJEČKA Model BCAC-LI Nabíjecí napětí 14,4V 18V Váha 0,6 kg 130 Česky POZOR Nikdy nezkratujte akumulátor. 2. Instalace akumulátoru Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2). DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš) 1. Akumulátor NABÍJENÍ Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění. POUŽITÍ 䡬 Vrtání do cihly a betonové tvárnice atd. 䡬 Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do dřeva, samořezných šroubů apod. 䡬 Vrtání různých kovů. 䡬 Vrtání dřeva. VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu. 1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru. Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) 2. Vložte akumulátor do nabíječky Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 4). 3. Nabíjení Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (viz. Tabulka 1) (1) Indikátor Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce 1. 1. Vyjmutí akumulátoru Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2). Tabulka 1 Signalizace indikátoru Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně. Hlavní indikátor svítí zeleně. Před nabíjením Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund) Během nabíjení Svítí Svítí bez přestávky. Nabíjení dokončeno Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. (Vypne 0,5 sekund) Nelze nabíjet Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy. (Vypne 0,1 sekund) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Závada na akumulátoru nebo nabíječce. Pohotovostní režim při přehřátí Svítí Svítí bez přestávky. Přehřátá baterie. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat po ochlazení baterie) (2) Teploty akumulátoru Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce 2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout. Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C). Nabíječka Akumulátor BAC-LI BCAC-LI Asi 45 min. Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet Akumulátory BAC-LI Rozmezí teplot pro nabíjení 0˚C – 40˚C (3) Doba nabíjení V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3. 131 POZNÁMKA Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji. Česky 4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu 5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor POZNÁMKA Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě. Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů. (1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí. Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží. (2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách. Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout. POZOR 䡬 Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje, což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením. 䡬 Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout. 䡬 Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko. PŘED POUŽITÍM 1. Příprava a kontrola pracovní plochy Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště vhodné tím. POUŽITÍ 1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 5) Utahovací moment tohoto nářadí lze seřídit podle nastavené polohy stupnice spojky. (1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. (2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte symbol vrtačky „ “ na stupnici spojky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. (3) V případě použití tohoto nářadí jako příklepové vrtačky vyrovnejte symbol příklepu „ “ Xna krytce se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. UPOZORNĚNÍ 䡬 Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ... 22“ nebo tečkami. 䡬 Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém případě může dojít k poškození (viz Obr. 6). 2. Nastavení utahovacího momentu (1) Utahovací moment Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí průměru šroubu. V případě použití příliš velkého utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy podle průměru šroubu. (2) Indikace utahovacího momentu Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu a utahovaném materiálu. Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 5). (3) Seřízení utahovacího momentu Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu podle toho, jaký utahovací moment potřebujete. UPOZORNĚNÍ 䡬 Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby se motor nezablokoval. 䡬 Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení šroubu v důsledku nadměrného dotažení. 3. Přepnutí z polohy Otáčení do polohy Příklep (viz obr. 5) Polohy „Otáčení (pouze otáčení)“ a „Příklep (příklep + otáčení)“ lze přepínat vyrovnáním symbolu vrtání „ “ nebo symbolu příklepu „ “ se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese. 䡬 Pro vrtání otvorů do kovu, dřeva nebo umělé hmoty přepněte do polohy „Otáčení (pouze otáčení)“. 䡬 Pro vrtání otvorů do cihel nebo betonových tvárnic přepněte do polohy „Příklep (příklep + otáčení)“. POZOR Pokud se nějaká operace obvykle prováděná při nastavení „Otáčení“ provádí při nastavení „Příklep“, účinnost vrtání děr se nejen nezvýší, ale může také dojít k poškození vrtáku nebo jiných dílů. 4. Změna otáček Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač ve směru šipky (viz Obr. 7 a 8). Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka má vysoké otáčky. UPOZORNĚNÍ 䡬 Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete, že hlavní vypínač je vypnutý. Změna otáček při otáčení motoru může poškodit ozubené převody. 䡬 Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo „22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se zablokuje. V takovém případě nastavte prosím přepínač do polohy „LOW“ (nízké otáčky). 䡬 Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může se spálit bu motor nebo akumulátor. 5. Rozsah práce a doporučení uživatelům Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulce 4. 132 Česky Tabulka 4 Druh práce Cihla Dřevo Ocel Hliník Šroub do železa Vrut do dřeva Vrtání Šroubování Doporučení Použijte pro vrtání. Použijte ostří nebo nákončí odpovídající průměru šroubu. Použijte po vyvrtání otvoru. 6. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček Tabulka 5 Použití Šroubování Šroub do železa Vrut do dřeva Cihla Vrtání Dřevo Kov Poloha stupnice spojky Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky) LOW (Nízké otáčky) 1 – 22 Pro šrouby o průměru menším než 6 mm. 1 – Pro vrut o nominálním průměru menším než 6,8 mm. Pro vrut o nominálním průměru menším než 3,8 mm. Pro průměry menší než 13 mm. Pro průměry menší než 10 mm. Pro průměry menší než 36 mm. Pro průměry menší než 18 mm. Pro vrtání s vrtákem do železa. POZOR 䡬 Příklady uvedené v Tabulce 5 je třeba pokládat za všeobecný standard. Správné nastavení závisí na spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit u specifických operací. 䡬 Během použití vrtačky s elektrickým utahovákem a strojovým šroubem v režimu HIGH (vysoká rychlost), může vlivem vysoké kroutivé síly dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění jeho části. Používáte-li šrouby do železa, přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu). POZNÁMKA Použití Li-ion baterie za chladných podmínek (pod 0˚C) může občas způsobit oslabení kroutivé síly a snížení výkonu. To je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile se akumulátor zahřeje. 7. Použití háku Hák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opasku během práce. UPOZORNĚNÍ: 䡬 Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby nedošlo k jeho pádu. Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobit nehodu. 䡬 Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejte ostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokud do nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako je hrot vrtačky, může dojít ke zranění. 䡬 Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádně nainstalován, může dojít k úrazu. (1) Odstranění háku. Odejměte šrouby připevňující hák pomocí křížového šroubováku. (Obr. 9) (2) Připevnění háku a utažení šroubů. Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástroje a pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 10) 133 HIGH (Vysoké otáčky) Pro šrouby o průměru menším než 4 mm. 8. O indikátoru zbývající energie baterie. Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr.11) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 6 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie. Tabulka 6 Stav indikátoru Zbývající energie baterie Zbývající energie dostačující. baterie je Zbývající energie baterie je poloviční. Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době. Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci. POZNÁMKA: 䡬 Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by dojít k poruše. 䡬 Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie baterie pouze, pokud je stisknut. 9. Použití světla LED Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 12) Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte. Česky UPOZORNĚN: 䡬 Nedívejte se přímo do světla. Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohly by vás bolet. POZNÁMKA: 䡬 Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách. 10. Připevnění a odstranění ostří (1) Připevnění ostří Uvolněte objímku pootočením doleva (při pohledu zepředu proti směru hodinových ručiček) aby se otevřela spona na bezklíčovém sklíčidle. Po vložení vedoucího ostří, atd., do bezklíčového sklíčidla vrtačky utáhněte objímku otočením doprava (při pohledu zepředu po směru hodinových ručiček). (viz. Obr. 13) 䡬 Pokud se během použití objímka povolí, dotáhněte ji. Utažení zesílí, když objímku dotáhnete. (2) Dismounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit ect. (viz. Obr. 13) POZNÁMKA: Pokud je objímka, ve stavu otevření bezklíčového sklíčidla na maximum, utažena, může se ozvat cvaknutí. Tento zvuk není porucha, znamená ochranu před uvolněním bezklíčového sklíčidla. POZOR 䡬 Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi polohami 1 a 7, pootočte objímkou ve směru uvolnění (doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla objímka lehce povolit. 11. Automatická uzávěrka hřídele Tato jednotka má automatickou uzávěrku hřídele, která umožňuje rychlou výměnu vrtáků. 12. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován 13. Zkontrolujte směr otáčení Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 14) (Značky L a R jsou na vrtačce). POZOR 䡬 Pokud používáte toto nářadí jako příklepovou vrtačku, vždy zvolte otáčení ve směru chodu hodinových ručiček. 14. Ovládání spínače 䡬 Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač, nástroj se zastaví. 䡬 Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na spínač více, otáčky se zvýší. POZNÁMKA 䡬 Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu. 15. Vrtání do cihel Nadměrná přítlačná síla nikdy nezvýší rychlost vrtání. Takový postup způsobí nejen poškození vrtáku nebo snížení účinnosti vrtání, ale také zkrácení životnosti vrtáku. Při vrtání do cihel volte pro rázový utahovák přítlačnou sílu v rozsahu od 10 do15 kg. ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola nástroje Použití tupého nástroje sníží výkon a může způsobit poškození motoru, proto je nutné nástroj nabrousit jakmile zpozorujete opotřebení. 2. Kontrola montážních šroubů Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům. 3. Údržba motoru Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou. 4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 15) V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků. POZNÁMKA Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že používáte uhlíkový kartáč firmy Berner, kódové číslo 999054. 5. Výměna uhlíkových kartáčů Při vyjímání uhlíkových kartáčků nejdříve vyjměte krytku kartáče a pak zahákněte výstupek uhlíkového kartáče plochým šroubovákem atd., jak je uvedeno na Obr. 17. Při montáži uhlíkového kartáče zvolte směr tak, aby cvoček uhlíkového kartáče souhlasil s dotykovou částí vně trubičky kartáče. Pak jej zatlačte prstem, jak je zobrazeno na Obr. 18. Nakonec namontujte krytku kartáče. POZOR Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček uhlíkového kartáče do kontaktní části vně trubičky kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.) Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi. 6. Čištění vnějšího povrchu Pokud je rázový utahovák znečištěný, otřete jej měkkým suchým nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla obsahující chlor, benzín nebo ředidlo nátěrových hmot, nebo tyto látky rozpouštějí umělé hmoty. 7. Uskladnění Uskladněte rázový utahovák v místě, kde je teplota nižší než 40˚C a kde je mimo dosah dětí. 8. Seznam servisních položek POZOR Oprava, modifikace a inspekce zařízení Berner musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Berner. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Berner společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. MODIFIKACE Výrobky firmy Berner jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení. 134 Česky ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Berner splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Berner. POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu BERNER mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 85 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A) Použijte ochranu sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Vrtání příklepovou vrtačkou do betonu: Hodnota vibračních emisí ah, iD = 7,8 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 UPOZORNĚNÍ 䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje. 䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění). 135 Magyar SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. b) Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében. A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. c) 1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva. A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben a szerszámgépet üzemelteti. A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja. 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel. A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást. Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt. d) e) f) g) A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket. Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. 136 Magyar Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet. 5) Az akkumulátorral működő szerszámok használata és ápolása a) Kizárólag a gyártó által megadott töltővel töltse. Egy adott akkumulátor töltéséhez megfelelő töltő más akkumulátorral használva tüzet okozhat. b) A szerszámokat csak a megadott akkumulátorral használja. Más akkumulátor használata sérülést és tüzet okozhat. c) Amikor nem használja az akkumulátort, azt a gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól távol tárolja. Ezek a fémtárgyak rövidre zárhatják az akkumulátor kivezetéseit. Az akkumulátor kivezetéseinek rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. d) Szélsőséges körülmények között az akkumulátorból folyadék távozhat. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis érintkezik a folyadékkal, mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerül, emellett kérjen orvosi segítséget. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt és égési sérüléseket okozhat. 6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon. 3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön. 4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt. 5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza. 6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat. 7. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy vezetékek. 8. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort. 9. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt. 10. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják. 11. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet belőle, és ez balesetet idézhet elő. 12. A termékben található motor egy erős mágnest tartalmaz. A szerszámra tapadó forgács és a mágnes elektromos berendezésekre gyakorolt hatásaira vonatkozóan tartsa be a következő óvintézkedéseket. FIGYELEM: 䡬 Ne helyezze a szerszámot fémforgáccsal szennyezett munkaasztalra vagy munkaterületre. A fémforgács a szerszámhoz tapadhat, ami sérülést és meghibásodást okozhat. 䡬 Ne érintse meg a szerszámhoz tapadt fémforgácsot. A szerszámra tapadt fémforgácsot kefével távolítsa el. Ennek elmulasztása sérülést okozhat. VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el. AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ ÓVINTÉZKEDÉSEK 1. 2. 137 Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után. 䡬 䡬 Ne használja, és ne közelítse meg a készüléket amennyiben szívritmus-szabályzót vagy egyéb elektromos gyógyászati eszközt használ. A mágnes hatással lehet az elektromos eszköz működésére. Ne használja a szerszámgépet elektromos berendezések, például mobiltelefonok, mágneskártyák, adattároló eszközök közelében. Ilyen esetben hibás működés, meghibásodás vagy adatvesztés léphet fel. Magyar FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 és 2. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye. 1. Ha az akkumulátor lemerül (a feszültség körülbelül 8V alá esik), a motor megáll. 2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja. Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat. FIGYELMEZTETÉS Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket. 1. Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátoron ne gyűljön össze szennyeződés és por. 䡬 A munka során gondoskodjon róla, hogy az akkumulátorra ne kerüljön szennyeződés vagy poy. 䡬 Gondoskodjon arról, hogy a munka során a szerszámra kerülő szennyeződés és por ne gyűljön össze az akkumulátoron. 䡬 Ne tárolja a használaton kívüli akkumulátort olyan helyen, ahol szennyeződéseknek és pornak lehet kitéve. 䡬 Az akkumulátor tárolása előtt távolítson el minden rá rakódott szennyeződést és port, és ne tarolja az akkumulátort fémtárhyak (csavarok, szegek stb.) mellett. 2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak. 3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort. 4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással. 5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz. 6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja. 7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres. 8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe. 9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel. 10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében. 11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel. FIGYELEM 1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat. 2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt. 3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel. FIGYELEM Ha elektromos vezető anyag érintkezik a lítium-ion akkumulátor kivezetéseivel, az akkumulátor rövidre zárhat, és tűz keletkezhet. A lítium-ion akkumulátor tárolásakor gondoskodjon a következőkben leírt szabályok betartásáról. 䡬 A tárolódobozban ne tartson elektromos vezető anyagból készült hulladékokat, szögeket és drótokat, például acél- vagy rézhuzalt. 䡬 A rövidzárlat megelőzéséhez helyezze be az akkumulátort a szerszámba, vagy biztosan rögzítse az akkumulátorra az akkumulátorfedelet, hogy a szellőzőnyílások ne látsszanak. MŰSZAKI ADATOK KÉZISZERSZÁM Típus BACHS 14,4V LI Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas) Terhelés nélküli ütési sebesség (Alacsony-Magas) Tégla (mélység 30 mm) Fúrás Kapacitás 13 mm 36 mm Fém (1,6 mm vastag) Acél: 13 mm, Alumínium: 13 mm Gépcsavar Facsavar Súly 0 – 5600 / 0 – 19600 perc-1 Fa (18 mm vastag) Behajtás Tölthető akkumulátor 0 – 400 / 0 – 1400 perc-1 6 mm 6,8 mm (átm.) × 50 mm (hossz) (Vezetőfurat szükséges) BAC-LI: (14,4 V 3,0 Aó, 8 cella) 1,7 kg 138 Magyar AKKUMULÁTORTÖLTŐ Típus AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE BCAC-LI Töltőfeszültség 14,4 V 18 V Súly 0,6 kg OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők) 1. Akkumulátor 1. Az akkumulátor kivétele Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák). FIGYELEM Soha ne zárja rövidre az akkumulátort. 2. Az akkumulátor behelyezése Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra). TÖLTÉS Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. ALKALMAZÁSOK 䡬 Tégla és betontömb, stb. fúrása. 䡬 Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és kicsavarása. 䡬 Különböző fémanyagok fúrása. 䡬 Különböző faanyagok fúrása. A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint: 1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz. Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként). 2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe. Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a bonal a 3,4. Ábrán megfelelően látható legyen. 3. Töltés Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot). (1) A jelzőlámpa jelzései A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza. 1. Táblázat A jelzőlámpa jelzései A jelzőfény világit vagy piros fénnyel villog. Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig) Töltés közben Világít Folyamatosan világít Töltés befejeződött Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig (Nem világít 0,5 mp.-ig) Nem lehetséges a töltés A jelzőfény zöld színnel világít. Túlmelegedési leállás Világít Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott Folyamatosan világít Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűlt) (2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos megjegyzések Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell. 2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai Tölthető akkumulátorok BAC-LI 139 Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető 0˚C – 40˚C Magyar (3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek. 3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on) Akumulator Ładowarka BAC-LI BCAC-LI Kb. 45 perc MEGJEGYZÉS A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat. 4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból 5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort MEGJEGYZÉS Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat. Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább tartsanak. (1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel. Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet. (2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt. FIGYELEM 䡬 Folyamatos használat során az akkumulátortöltő felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15 percet. 䡬 Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön. 䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe. AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK 1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd 5. Ábra) Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító beállításra került. (1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel. (2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító „ ” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú jellel a külső házon. (3) Amikor az egységet ütvefúróként használja, állítsa a bura „ ” kalapács jelét egy vonalba a külső gépvázon levő háromszög jellel. VIGYÁZAT 䡬 A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22” számok vagy a pontok közé. 䡬 Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz, az károsodást okozhat (lásd 6. Ábra). 2. Meghúzási nyomaték beszabályozása (1) Meghúzási nyomaték A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet. Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét a csavar átmérője szerint szabályozta be. (2) Meghúzási nyomaték jelzése A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a meghúzandó anyagtól függ. Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi. A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb, és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 5. Ábra). (3) A meghúzási nyomaték beszabályozása Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel. Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen nyomatékra van szüksége. VIGYÁZAT 䡬 Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön meg, amikor az egységet fúróként használja. Amikor a behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje a motort. 䡬 A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a túlzott meghúzás következtében. 3. Forgás - Ütés átállítása (Lásd 5. ábra) A „Forgás (csak forgás)” és az „Ütés (ütés + forgás)” a „ ” fúró jel vagy a „ ” kalapács jel és a külső gépvázon levő háromszög jel egy vonalba állításával kapcsolható. 䡬 Fémben, fában vagy műanyagban furatok készítéséhez kapcsolja „Forgás (csak forgás)” állásba. 䡬 Téglában vagy betontömbökben furatok készítéséhez kapcsolja „Ütés (ütés + forgás)” állásba. FIGYELEM Ha egy olyan műveletet, amelyet normális esetben „Forgás” állásban hajtanak végre, „Ütés” állásban végeznek, a furatok készítésének hatékonysága nemcsak megnő, de a fúrószár vagy egyéb alkatrészek is károsodhatnak. 4. Forgási sebesség megváltoztatása A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl irányába (lásd 7. és 8. Ábra). „LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH" (MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas fordulatszámmal forog. 140 Magyar VIGYÁZAT 䡬 Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló kikapcsolt helyzetben van. A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben károsítja a fogaskerekeket. 䡬 Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas fordulatszám) állásba állítja, és a befogó szorító helyzete „17” vagy „22”, megtörténhet, hogy a befogó nem akad be és a motor reteszelődik. Ilyen esetben állítsa a kapcsológombot „LOW” (alacsony fordulatszám) állásba. 䡬 Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot. Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az akkumulátor leéghet. 5. Javasolt alkalmazási területek A készülék felépítése alapján a különböző típusú munkavégzésre a 4. Táblázatban találhatók javaslatok. 4. Táblázat Munka Javaslatok Tégla Fa Fúrás Fúrásra használható. Acél Alumínium Behajtás Gépcsavr A csavar átmérőjének megfelelő végdarabot vagy betétet használja. Facsavar Előfúrás után használja. 6. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása 5. Táblázat Alkalmazás Tokmánytárcsa állása Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete) LOW (Alacsony fordulatszám) Gépcsavar 1 – 22 Facsavar 1 – 6,8 mm-es, vagy kisebb névleges 3,8 mm-es, vagy kisebb névleges átmérőjő csavarokhoz. átmérőjő csavarokhoz. Behajtás Tégla 13 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. 10 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. Fa 36 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. 18 mm-es, vagy kisebb átmérőkhöz. Fém Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz. Fúrás FIGYELEM 䡬 Az 5. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel a mindennapi munkavégzések során különböző típusú csavarok és különböző féle anyagok használatosak, ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek. 䡬 Ha az ütvecsavarozót a HIGH (nagy sebességű) fokozatban használja gépcsavarokhoz, akkor a túl nagy nyomaték miatt károsodhat a csavar vagy kilazulhat a betét. Gépcsavarhoz a készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám) beállítással kell használni. MEGJEGYZÉS A Li-ion akkumulátorok hidegben (0 ˚C alatti hőmérsékleten) való használata a meghúzási nyomaték gyengülését és az elvégezhető munka mennyiségének csökkenését okozhatja.. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség, amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik. 7. A kampó használata A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti a szerszámot. 141 HIGH (Magas fordulatszám) 6 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz. 4 mm-es, vagy kisebb csavarokhoz. VIGYÁZAT: 䡬 A kampó használata során szorosan rögzítse a szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül. A szerszám leesése balesethez vezethet. 䡬 Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne helyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha a fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt. 䡬 A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti biztonságosan a kampót, az a használat során sérülést okozhat. (1) A kampó eltávolítása. Csillagcsavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat. (9. ábra) (2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása. Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a csavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (10. ábra) Magyar 8. A fennmaradó töltés ellenőrzése Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (11. ábra) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 6. táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést. 6. Táblázat Lámpa jelzése Fennmaradó töltés Elegendő töltés áll rendelkezésre. A teljes kapacitás rendelkezésre. fele áll Az akkumulátor szinte teljesen lemerült. A lehető leghamarabb töltse újra. A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg. MEGJEGYZÉS: 䡬 Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el azt, mert ebből problémák származhatnak. 䡬 Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít. 9. A LED fényforrás használata Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik. (12. ábra) Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást. VIGYÁZAT: 䡬 Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme megsérülhet. MEGJEGYZÉS: 䡬 Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik. 10. Betét behelyezése és eltávolítása (1) Betét behelyezése Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásával a kulcs nélküli tokmány pofáinak kinyitásához. A betét a tokmányba való behelyezését követően szorítsa meg a perselyt annak jobbra (szemből nézve az óramutató járásával megegyező irányba) történő forgatásával. (Lásd 13. ábra) 䡬 Ha a persely a művelet során meglazulna, szorítsa meg jobban. A további szorítás során nagyobb szorító erőt kell alkalmaznia. (2) Betét eltávolítása Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve az óramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásával a betét eltávolításához. (Lásd 13. ábra) MEGJEGYZÉS: Ha a perselyt a tokmány teljesen nyitott állásában szorítja meg, kattanó hangot hallhat. Ez a hang akkor hallható, amikor a szerszám megakadályozza a kulcs nélküli tokmány kilazulását, és nem hibás működésből fakad. FIGYELEM 䡬 Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 7 közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút. Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik. 11. Automatikus orsóreteszelés A készülék automatikus orsóreteszeléssel rendelkezik, ami elősegíti a szerszámhegyek gyors cseréjét. 12. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a helyére legyen helyezve 13. Ellenőrizze a forgási irányt A választógomb „R” (JOBB) oldalának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L” (BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd 14. Ábra) (Az L illetve R jelek a készülék testén vannak bejelölve). FIGYELEM 䡬 Ütvefúróként történő használat esetén mindig az óra járásának irányába történő forgással használja az egységet. 14. A kapcsoló mőködtetése 䡬 A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll. 䡬 A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának mértékével szabályozható. A ravasz enyhe meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás fokozásával pedig egyre magasabb lesz. MEGJEGYZÉS 䡬 A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez. 15. Téglába fúrás esetén A túlzott nyomóerő soha nem növeli a fúrási sebességet. Nem csak a fúrószárat károsítja vagy csökkenti a munka hatékonyságát, hanem a fúrószár élettartamát is megrövidítheti. Téglába történő fúráskor az ütvefúrócsavarozót 10-15 kg közötti nyomóerővel működtesse. KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS 1. A szerszám ellenőrzése Mivel a tompa szerszámok használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, mindig élezze meg a szerszámokat, ha kopást észlel. 2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat. 3. A motor karbantartása A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen. 142 Magyar 4. A szénkefék ellenőrzése (15. Ábra) A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún. „kopási határértékhez”. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül. MEGJEGYZÉS A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag 999054 kódszámú Berner szénkefét használjon. 5. A szénkefék cseréje A szénkefe kivételéhez először vegye le annak védősapkáját, majd egy csillagcsavarhúzót vagy hasonló szerszámot a szénkefe kiálló részébe akasztva vegye ki azt a 17. Ábrán látható módon. A szénkefe beszerelésekor annak irányát úgy kell megválasztani, hogy a szénkefe-szög illeszkedjen a szénkefén kívüli érintkező részbe. Ezután tolja be azt az ujjával a 18. Ábrán látható módon. Végül szerelje fel a szénkefe védősapkáját. FIGYELEM Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja). Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni, hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva. 6. A burkolat tisztítása Ha az ütvefúró-csavarozó beszennyeződött, törölje meg egy puha száraz törlőkendővel vagy szappanos vízzel benedvesített törlőkendővel. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint vagy festékhígítót, mert ezek megömlesztik a műanyagokat. 7. Tárolás Az ütvefúró-csavarozót olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet kevesebb, mint 40˚C, és ahol gyermekek nem férhetnek hozzá. 8. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM A Berner kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Berner szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Berner szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat. MÓDOSÍTÁSOK A Berner kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak. 143 GARANCIA A Berner Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Berner szervizközpontba. MEGJEGYZÉS A BERNER folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A hangteljesítmény-szint: 96 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 85 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt. EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg). Ütvefúrás betonba: Rezgési kibocsátási érték ah, iD = 7,8 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 FIGYELEM 䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően. 䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl). Pyccкий OБЩИE ПPABИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ PAБOTE C ЭЛEКTPOИHCTPУMEHTOM ПPEДУПPEЖДEHИE Пpочтитe вce пpaвилa бeзопacноcти и инcтpyкции. He выполнeниe пpaвил и инcтpyкций можeт пpивecти к поpaжeнию элeктpичecким током, пожapy и/или cepьeзной тpaвмe. Cоxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa бyдyщee. Tepмин “элeктpоинcтpyмeнт” в контeкcтe вcex мep пpeдоcтоpожноcти отноcитcя к экcплyaтиpyeмомy Baми элeктpоинcтpyмeнтy c питaниeм от ceтeвой pозeтки (c ceтeвым шнypом) или элeктpоинcтpyмeнтy c питaниeм от aккyмyлятоpной бaтapeи (бecпpоводномy). 1) Бeзопacноcть нa paбочeм мecтe a) Поддepживaйтe чиcтотy и xоpошee оcвeщeниe нa paбочeм мecтe. Бecпоpядок и плоxоe оcвeщeниe пpиводят к нecчacтным cлyчaям. b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнты во взpывоопacныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep, в нeпоcpeдcтвeнной близоcти огнeопacныx жидкоcтeй, гоpючиx гaзов или лeгковоcплaмeняющeйcя пыли. Элeктpоинcтpyмeнты поpождaют иcкpы, котоpыe могyт воcплaмeнить пыль или иcпapeния. c) Дepжитe дeтeй и нaблюдaющиx нa бeзопacном paccтоянии во вpeмя экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa. Oтвлeчeниe внимaния можeт cтaть для Bac пpичиной потepи yпpaвлeния. 2) Элeктpобeзопacноcть a) Ceтeвыe вилки элeктpоинcтpyмeнтов должны cоотвeтcтвовaть ceтeвой pозeткe. Hикогдa нe модифициpyйтe штeпceльнyю вилкy никоим обpaзом. He иcпользyйтe никaкиe aдaптepныe пepexодники c зaзeмлeнными (зaмкнyтыми нa зeмлю) элeктpоинcтpyмeнтaми. Heмодифициpовaнныe штeпceльныe вилки и cоотвeтcтвyющиe им ceтeвыe pозeтки yмeньшaт опacноcть поpaжeния элeктpичecким током. b) He пpикacaйтecь тeлом к зaзeмлeнным повepxноcтям, нaпpимep, к тpyбопpоводaм, paдиaтоpaм, кyxонным плитaм и xолодильникaм. Ecли Baшe тeло cопpикоcнeтcя c зaзeмлeнным и повepxноcтями, возpacтeт опacноcть поpaжeния элeктpичecким током. c) He подвepгaйтe элeктpоинcтpyмeнты дeйcтвию воды или влaги. Пpи попaдaнии воды в элeктpоинcтpyмeнт возpacтeт опacноcть поpaжeния элeктpичecким током. d) Пpaвильно обpaщaйтecь cо шнypом. Hикогдa нe пepeноcитe элeктpоинcтpyмeнт, взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe дepгaйтe зa шнyp c цeлью отcоeдинeния элeктpоинcтpyмeнтa от ceтeвой pозeтки. Pacполaгaйтe шнyp подaльшe от иcточников тeплa, нeфтeпpодyктов, пpeдмeтов c оcтpыми кpомкaми и движyщиxcя дeтaлeй. Повpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы yвeличивaют опacноcть поpaжeния элeктpичecким током. e) Пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa внe помeщeний иcпользyйтe yдлинитeльный шнyp, пpeднaзнaчeнный для иcпользовaния внe помeщeния. Иcпользовaниe шнypa, пpeднaзнaчeнного для paботы внe помeщeний, yмeньшит опacноcть поpaжeния элeктpичecким током. f) Пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa во влaжной cpeдe, иcпользyйтe ycтpойcтво зaщитного отключeния (RCD) иcточникa питaния. Иcпользовaниe RCD yмeньшит опacноcть поpaжeния элeктpичecким током. 3) Личнaя бeзопacноcть a) Бyдьтe готовы к нeожидaнным cитyaциям, внимaтeльно cлeдитe зa cвоими дeйcтвиями и pyководcтвyйтecь здpaвым cмыcлом пpи экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтa. He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт, когдa Bы ycтaли или нaxодитecь под влияниeм нapкотиков, aлкоголя или лeкapcтвeнныx пpeпapaтов. Mгновeннaя потepя внимaния во вpeмя экcплyaтaции элeктpоинcтpyмeнтов можeт пpивecти к cepьeзной тpaвмe. b) Иcпользyйтe индивидyaльныe cpeдcтвa зaщиты. Bceгдa нaдeвaйтe cpeдcтвa зaщиты глaз. Зaщитноe cнapяжeниe, нaпpимep, пpотивопылeвой pecпиpaтоp, зaщитнaя обyвь c нecкользкой подошвой, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa зaщиты оpгaнов cлyxa, иcпользyeмыe для cоотвeтcтвyющиx ycловий, yмeньшaт тpaвмы. c) Избeгaйтe нeпpeднaмepeнного включeния двигaтeля. Убeдитecь в том, что выключaтeль нaxодитcя в положeнии выключeния пepeд поднимaниeм, пepeноcкой или подcоeдинeниeм к ceтeвой pозeткe и/или поpтaтивномy бaтapeйномy иcточникy питaния. Пepeноcкa элeктpоинcтpyмeнтов, когдa Bы пaлeц дepжитe нa выключaтeлe, или подcоeдинeниe элeктpоинcтpyмeнтов к ceтeвой pозeткe, когдa выключaтeль бyдeт нaxодитьcя в положeнии включeния, пpиводит к нecчacтным cлyчaям. d) Cнимитe вce peгyлиpовочныe или гaeчныe ключи пepeд включeниeм элeктpоинcтpyмeнтa. Гaeчный или peгyлиpовочный ключ, оcтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя дeтaли элeктpоинcтpyмeнтa, можeт пpивecти к полyчeнию тpaвмы. e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe точкy опоpы и cоxpaняйтe paвновecиe. Это поможeт лyчшe yпpaвлять элeктpоинcтpyмeнтом в нeпpeдвидeнныx cитyaцияx. f) Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He нaдeвaйтe пpоcтоpнyю одeждy или ювeлиpныe издeлия. Дepжитe волоcы, одeждy и пepчaтки кaк можно дaльшe от движyщиxcя чacтeй. Пpоcтоpнaя одeждa, ювeлиpныe издeлия или длинныe волоcы могyт попacть в движyщиecя чacти. 144 Pyccкий g) Ecли пpeдycмотpeны ycтpойcтвa для пpиcоeдинeния пpиcпоcоблeний для отводa и cбоpa пыли, yбeдитecь в том, что они пpиcоeдинeны и иcпользyютcя нaдлeжaщим обpaзом. Иcпользовaниe дaнныx ycтpойcтв можeт yмeньшить опacноcти, cвязaнныe c пылью. 4) Экcплyaтaция и обcлyживaниe элeктpоинcтpyмeнтов a) He пepeгpyжaйтe элeктpоинcтpyмeнт. Иcпользyйтe нaдлeжaщий для Baшeго пpимeнeния элeктpоинcтpyмeнт. Haдлeжaщий элeктpоинcтpyмeнт бyдeт выполнять paботy лyчшe и нaдeжнee в том peжимe paботы, нa котоpый он paccчитaн. b) He иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт c нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c eго помощью нeльзя бyдeт включить и выключить инcтpyмeнт. Кaждый элeктpоинcтpyмeнт, котоpым нeльзя yпpaвлять c помощью выключaтeля, бyдeт пpeдcтaвлять опacноcть, и eго бyдeт нeобxодимо отpeмонтиpовaть. c) Oтcоeдинитe штeпceльнyю вилкy от иcточникa питaния и/или поpтaтивный бaтapeйный иcточник питaния от элeктpоинcтpyмeнтa пepeд нaчaлом выполнeния кaкой-либо из peгyлиpовок, пepeд cмeной пpинaдлeжноcтeй или xpaнeниeм элeктpоинcтpyмeнтов. Taкиe пpофилaктичecкиe мepы бeзопacноcти yмeньшaт опacноcть нeпpeднaмepeнного включeния двигaтeля элeктpоинcтpyмeнтa. d) Хpaнитe нeиcпользyeмыe элeктpоинcтpyмeнты в нeдоcтyпном для дeтeй мecтe, и нe paзpeшaйтe людям, нe знaющим, кaк обpaщaтьcя c элeктpоинcтpyмeнтом или нe изyчившим дaнноe pyководcтво, paботaть c элeктpоинcтpyмeнтом. Элeктpоинcтpyмeнты пpeдcтaвляют опacноcть в pyкax нeподготовлeнныx пользовaтeлeй. e) Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в иcпpaвноcти. Пpовepьтe, нeт ли нecооcноcти или зaeдaния движyщиxcя чacтeй, повpeждeния дeтaлeй или кaкого-либо дpyгого обcтоятeльcтвa, котоpоe можeт повлиять нa фyнкциониpовaниe элeктpоинcтpyмeнтов. Пpи нaличии повpeждeния отpeмонтиpyйтe элeктpоинcтpyмeнт пepeд eго экcплyaтaциeй. Большоe количecтво нecчacтныx cлyчaeв cвязaно c плоxим обcлyживaниeм элeктpоинcтpyмeнтов. f) Cодepжитe peжyщиe инcтpyмeнты оcтpо зaточeнными и чиcтыми. Haдлeжaщим обpaзом cодepжaщиecя в иcпpaвноcти peжyщиe инcтpyмeнты c оcтpыми peжyщими кpомкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии. g) Иcпользyйтe элeктpоинcтpyмeнт, пpинaдлeжноcти, нacaдки и т. п. в cоотвeтcтвии c дaнным pyководcтвом, пpинимaя во внимaниe ycловия и объeм выполняeмой paботы. Иcпользовaниe элeктpоинcтpyмeнтa для выполнeния paбот нe по пpямомy нaзнaчeнию можeт пpивecти к опacной cитyaции. 145 5) Иcпользовaниe и yxод зa элeктpоинcтpyмeнтом c aвтономным питaниeм a) Для подзapядки бaтapeи cлeдyeт иcпользовaть зapядноe ycтpойcтво, peкомeндyeмоe пpоизводитeлeм. Иcпользовaниe зapядного ycтpойcтвa, нe пpeднaзнaчeнного для подзapядки элeмeнтов питaния дaнного типa, можeт пpивecти к возгоpaнию. b) Элeктpоинcтpyмeнты должны иcпользовaтьcя только cо cпeциaльно пpeднaзнaчeнными для ниx элeмeнтaми питaния. Иcпользовaниe элeмeнтов питaния дpyгиx типов можeт пpивecти к физичecким тpaвмaм и возгоpaнию. c) Cлeдyeт пpeдyпpeдить любой контaкт нeиcпользyeмой бaтapeи c мeтaлличecкими пpeдмeтaми, кaк то: cкpeпкaми, монeтaми, ключaми, cкобяными и кpeпeжными издeлиями, a тaкжe c пpочими нeбольшими мeтaлличecкими пpeдмeтaми, контaкт c котоpыми можeт пpивecти к cлyчaйномy зaмыкaнию клeмм. Коpоткоe зaмыкaниe клeмм бaтapeи можeт cтaть пpичиной ожогов или пpивecти к возгоpaнию. d) B ycловияx нeнaдлeжaщeй экcплyaтaции возможeн выбpоc жидкоcти из бaтapeи; избeгaйтe контaктa c вытeкшeй жидкоcтью. B cлyчae нeпpeднaмepeнного контaктa c вытeкшeй жидкоcтью, пpомойтe зонy контaктa обильным количecтвом воды. B cлyчae попaдaния жидкоcти в глaзa, обpaтитecь зa дополнитeльной мeдицинcкой помощью. Контaкт c жидкоcтью, выбpacывaeмой из бaтapeи, можeт пpивecти к paздpaжeнию или ожогaм в зонe контaктa. 6) Oбcлyживaниe a) Oбcлyживaниe Baшeго элeктpоинcтpyмeнтa должно выполнятьcя квaлифициpовaнным пpeдcтaвитeлeм peмонтной cлyжбы c иcпользовaниeм только идeнтичныx зaпacныx чacтeй. Это обecпeчит cоxpaнноcть и бeзопacноcть элeктpоинcтpyмeнтa. MEPA ПPEДOCTOPOЖHOCTИ Дepжитe подaльшe от дeтeй и нeмощныx людeй. Ecли инcтpyмeнты нe иcпользyютcя, иx cлeдyeт xpaнить в нeдоcтyпном для дeтeй и нeмощныx людeй мecтe. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ДЛЯ БECПPOBOДHOЙ ДPEЛИ-ШУPУПOBEPTA 1. Bceгдa зapяжaйтe бaтapeю пpи тeмпepaтype от 0°C до40°C. Teмпepaтypa нижe 0°C можeт пpивecти к пepeзapядкe, a это опacно. Бaтapeя нe cможeт быть зapяжeнa пpи тeмпepaтype вышe, чeм 40°C. Haиболee блaгопpиятнaя тeмпepaтypa для зapядки бaтapeи от 20°C до 25°C. Pyccкий 2. Когдa зapядкa одной бaтapeи бyдeт полноcтью зaвepшeнa, нeобxодимо оcтaвить зapядноe ycтpойcтво в выключeнном cоcтоянии пpимepно нa 15 минyт, пepeд тeм кaк пpиcтyпить к зapядкe cлeдyющeй бaтapeи. He зapяжaйтe большe, чeм двe бaтapeи подpяд. 3. He позволяйтe поcтоpонним вeщecтвaм попaдaть в отвepcтиe для подключeния aккyмyлятоpной бaтapeи. 4. Hикогдa нe paзбиpaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю и зapядноe ycтpойcтво. 5. Hикогдa нe зaмыкaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю нaкоpотко, зaмыкaниe бaтapeи нaкоpотко пpивeдeт к peзкомy yвeличeнию токa и пepeгpeвy. B peзyльтaтe бaтapeя cгоpит или бyдeт повpeждeнa. 6. He бpоcaйтe бaтapeю в огонь. Подожжeннaя бaтapeя можeт взоpвaтьcя. 7. Пpи cвepлeнии отвepcтий в cтeнe, в полy или в потолкe, пpовepяйтe нaличиe cкpытыx элeктpичecкиx пpоводов и т.п. 8. Oтнecитe иcпользовaнныe бaтapeи в мaгaзин, гдe они были пpиобpeтeны, ecли cpок cлyжбы бaтapeй поcлe зapядки cтaнeт cлишком коpотким для иx пpaктичecкого иcпользовaния. He ликвидиpyйтe отpaботaнныe бaтapeи caмоcтоятeльно. 9. Иcпользовaниe отpaботaнной бaтapeи пpивeдeт к повpeждeнию зapядного ycтpойcтвa. 10. He вcтaвляйтe кaкой-либо поcтоpонний пpeдмeт в щeли воздyшной вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa. Попaдaниe мeтaлличecкиx пpeдмeтов или лeгко воcплaмeняющиxcя мaтepиaлов в щeли воздyшной вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa можeт пpивecти в peзyльтaтe к поpaжeнию элeктpичecким током или к повpeждeнию зapядного ycтpойcтвa. 11. Пpи ycтaновкe cвepлa в зaжимной пaтpон бeз ключa, зaтягивaйтe в доcтaточной мepe обод. Ecли обод нe бyдeт зaтянyт, cвepло можeт выcкользнyть или выпacть, cтaв пpичиной тpaвмы. 12. Mотоp этого пpодyктa cодepжит мощный поcтоянный мaгнит. Cоблюдaйтe cлeдyющиe мepы пpeдоcтоpожноcти кacaтeльно пpилипaния cтpyжки к инcтpyмeнтy и воздeйcтвия поcтоянного мaгнитa нa элeктpонныe ycтpойcтвa. OCTOPOЖHO: 䡬 He помeщaйтe инcтpyмeнт нa paбочee мecто или paбочyю повepxноcть, гдe нaxодитcя мeтaлличecкaя cтpyжкa. Cтpyжкa можeт пpилипaть к инcтpyмeнтy, что можeт пpивecти к повpeждeниям или поломкaм. 䡬 Ecли cтpyжкa пpилиплa к инcтpyмeнтy, нe кacaйтecь eго. Удaлитe cтpyжкy c помощью щётки. Hapyшeниe этого можeт пpивecти к повpeждeниям. 䡬 䡬 Ecли вы пользyeтecь кapдиоcтимyлятоpом или дpyгим элeктpонным мeдицинcким aппapaтом, нe paботaйтe c этим инcтpyмeнтом и нe подxодитe близко к нeмy. Это можeт повpeдить paботe инcтpyмeнтa. He иcпользyйтe инcтpyмeнт вблизи точныx ycтpойcтв, тaкиx кaк мобильныe тeлeфоны, мaгнитныe кapты или элeктpонныe ноcитeли пaмяти. Это можeт пpивecти к cбоям в paботe, поломкe или потepe дaнныx. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ OБPAЩEHИИ C ИOHHO-ЛИTИEBOЙ AККУMУЛЯTOPHOЙ БATAPEEЙ C цeлью пpодлeния cpокa cлyжбы ионно-литиeвaя бaтapeя оcнaщeнa фyнкциeй зaщиты для пpиоcтaновки paзpядки. B cлyчaяx 1 и 2, опиcaнныx нижe, пpи иcпользовaнии дaнного пpодyктa, мотоp можeт оcтaновитьcя, дaжe ecли вы нaжимaeтe выключaтeль. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью, тaк кaк это cлeдcтвиe cpaбaтывaния фyнкции зaщиты. 1. Когдa мощноcть бaтapeи пpодолжaeт cнижaтьcя, двигaтeль выключaeтcя. B этом cлyчae нeобxодимо нeмeдлeнно зapядить бaтapeю. 2. Ecли инcтpyмeнт пepeгpyжeн, двигaтeль можeт оcтaновитьcя. B тaкой cитyaции нeобxодимо отпycтить выключaтeль инcтpyмeнтa и ycтpaнить пpичины пepeгpyзки. Поcлe этого можно пpодолжить paботy. Кpомe того, пpимитe во внимaниe cлeдyющиe пpeдyпpeждeния и пpeдоcтepeжeния. ПPEДУПPEЖДEHИE Bо избeжaниe yтeчки зapядa бaтapeи, тeплообpaзовaния, дымовыдeлeния, взpывa и зaгоpaния, yбeдитecь, что cоблюдaютcя cлeдyющиe мepы пpeдоcтоpожноcти: 1. He допycкaйтe cкоплeния шлaмa или пыли нa бaтapee. 䡬 Bо вpeмя paботы cлeдитe зa тeм, чтобы шлaм и пыль нe оcaживaлиcь нa бaтapee. 䡬 Taкжe cлeдитe зa тeм, чтобы шлaм и пыль, котоpыe оcaживaютcя нa элeктpоинcтpyмeнт во вpeмя paботы, нe cкaпливaлиcь нa бaтapee. 䡬 He xpaнитe нeиcпользyeмyю бaтapeю в мecтax c избыточным cодepжaниeм шлaмa или в зaпылeнныx мecтax. 䡬 Пepeд тeм, кaк помecтить бaтapeю нa xpaнeниe, yдaлитe c нeго шлaм и пыль; обecпeчьтe отcyтcтвиe контaктa элeмeнтa питaния c мeтaлличecкими пpeдмeтaми (кpeпeжными и cкобяными издeлиями, и т.д.). 2. He пpокaлывaйтe бaтapeю оcтpыми пpeдмeтaми, нaпpимep, гвоздeм, нe бeйтe молотком, нe нacтyпaйтe нa нee, нe выкидывaйтe и нe поддaвaйтe бaтapeю cильным мexaничecким yдapaм. 3. He иcпользyйтe явно повpeждeнныe и дeфоpмиpовaнныe бaтapeи. 4. He иcпользyйтe бaтapeю, измeняя поляpноcть. 146 Pyccкий 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. He cоeдиняйтe нeпоcpeдcтвeнно c элeктpичecкими выxодaми или мaшинными pозeткaми для пpикypивaния cигapeт. He иcпользyйтe бaтapeю c цeлью, котоpaя пpотивоpeчит yкaзaнным тpeбовaниям. Ecли нe yдaeтcя пpоизвecти зapядкy бaтapeи дaжe по иcтeчeнии опpeдeлeнного вpeмeни для пepeзapядки, нeмeдлeнно пpeкpaтитe дaльнeйшyю пepeзapядкy. He помeщaйтe и нe подвepгaйтe бaтapeю воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp или выcокого дaвлeния, тaкиx кaк в микpоволновой пeчи, cyшилкe или контeйнepe выcокого дaвлeния. Дepжитe вдaли от огня, оcобeнно поcлe обнapyжeния yтeчки зapядa или поcтоpоннeго зaпaxa. He иcпользyйтe в помeщeнияx, гдe выpaбaтывaeтcя cильноe cтaтичecкоe элeктpичecтво. B cлyчae yтeчки бaтapeи, поcтоpоннeго зaпaxa, тeплообpaзовaния, выцвeтaния или дeфоpмaции, или кaкиx-либо aноpмaльныx пpизнaков во вpeмя иcпользовaния, пepeзapядки или xpaнeния нeмeдлeнно yдaлитe бaтapeю c пpибоpa или зapядного ycтpойcтвa и нe иcпользyйтe ee в дaльнeйшeм. OCTOPOЖHO 1. B cлyчae ecли жидкоcть, котоpaя вытeкaeт c бaтapeи, попaдaeт в глaзa, нe тpитe иx, a пpомойтe иx чиcтой водой, нaпpимep, пpоточной, и нeзaмeдлитeльно обpaтитecь к вpaчy. Ecли нe пpинять мepы, жидкоcть можeт вызвaть глaзныe пpоблeмы. 2. Ecли жидкоcть попaдaeт нa кожy или одeждy, нeзaмeдлитeльно xоpошо пpомойтe иx чиcтой водой, нaпpимep, пpоточной. Cyщecтвyeт возможноcть появлeния paздpaжeния нa кожe. 3. Ecли во вpeмя пepвого иcпользовaния бaтapeи вы обнapyжитe pжaвчинy, поcтоpонний зaпax, пepeгpeвaниe, обecцвeчивaниe, дeфоpмaцию и/ или дpyгиe отклонeния, пpeкpaтитe иcпользовaниe и вepнитe ee cвоeмy поcтaвщикy или пpодaвцy. OCTOPOЖHO: Попaдaниe зaгpязняющиx вeщecтв нa клeммy литийионной бaтapeи являeтcя возможной пpичиной коpоткого зaмыкaния и возгоpaния. Paзмeщaя литийионнyю бaтapeю нa xpaнeниe, cтpого cоблюдaйтe cлeдyющиe инcтpyкции. 䡬 He помeщaйтe оcтaтки токопpоводящeго мaтepиaлa, гвозди, пpоволокy (нaпpимep, жeлeзнyю или мeднyю пpоволокy) в контeйнep, в котоpом xpaнитcя бaтapeя. 䡬 Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния, помecтитe бaтapeю в инcтpyмeнт или жe нa пepиод xpaнeния нaдeжно зaфикcиpyйтe нa нeй кpышкy, cкpыв кpышкой вeнтилятоp. TEХHИЧECКИE ХAPAКTEPИCTИКИ ЭЛEКTPOИHCTPУMEHT Mодeль BACHS 14,4V LI Cкоpоcть бeз нaгpyзки (Hизкaя/Bыcокaя) 0–400/0–1400 мин–1 Интeнcивноcть yдapов бeз нaгpyзки (HизкaяBыcокaя) 0–5600/0–19600 мин–1 Cвepлeниe Пpоизводитeльноcть Киpпич (глyбинa 30 мм) 13 мм Дepeво (толщинa 18 мм) 36 мм Meтaлл (толщинa 1,6 мм) Cтaль: 13 мм, Aлюминий: 13 мм Кpeпeжный винт Зaвинчивaниe Шypyп для дepeвa Aккyмyлятоpнaя бaтapeя BAC-LI: (14,4 B 3,0 Ay 8 элeмeнтов) Bec 1,7 кг ЗAPЯДHOE УCTPOЙCTBO Mодeль Зapядноe нaпpяжeниe Bec 147 6 мм 6,8 мм (диaмeтp) × 50 мм (длинa) (Heобxодимо нaпpaвляющee отвepcтиe) BCAC-LI 14,4 B 18 B 0,6 кг Pyccкий ДOПOЛHИTEЛЬHЫE ПPИHAДЛEЖHOCTИ (пpиобpeтaютcя отдeльно) 2. Уcтaновкa бaтapeи Bcтaвьтe бaтapeю, cоблюдaя ee поляpноcть (cм. Pиc. 2). 1. Бaтapeя ЗAPЯДКA Комплeкт cтaндapтныx пpинaдлeжноcтeй можeт быть измeнeн бeз yвeдомлeния. OБЛACTИ ПPИMEHEHИЯ 䡬 Cвepлeниe киpпичa, бeтонныx блоков и т.п. 䡬 Зaвинчивaниe и yдaлeниe кpeпeжныx винтов, шypyпов для дepeвa, caмонapeзaющиx винтов и т.п. 䡬 Cвepлeниe paзличныx мeтaллов. 䡬 Cвepлeниe paзличныx поpод дepeвa. CHЯTИE/УCTAHOBКA БATAPEИ 1. Cнятиe бaтapeи Кpeпко дepжитe pyкояткy и нaжмитe нa фикcaтоp бaтapeи для cнятия бaтapeи (cм. Pиc. 1 и 2). OCTOPOЖHO Hикогдa нe зaмыкaйтe бaтapeю нaкоpотко. Пepeд иcпользовaниeм бecпpоводной дpeлишypyповepтa, зapядитe бaтapeю cлeдyющим обpaзом. 1. Пoдключинтe зapядноe ycтpойcтвo к pозeткe ceти питaния c помощью cилового кaбeля. Поcлe подcоeдинeния зapядного ycтpойcтвa к pозeткe ceти питaния c помощью cилового кaбeля eго cигнaльный индикaтоp нaчнeт мигaть кpacным cвeтом. (C интepвaлом в 1 c) 2. Bcтaвьтe бaтapeю в зapядноe ycтpойcтво Плотно вcтaвьтe бaтapeю в зapядноe ycтpойcтво до появлeния лини, cм. Pиc. 3,4 . 3. Зapядкa Зapядкa нaчинaeтcя пocлe paзмeщeния бaтapeи в зapяднoм ycтpoйcтвe; cигнaльнмый индикaтop бyдeт нeпpepывнo гopeть кpacным cвeтoм. Кaк тoлькo бaтapeя полноcтью зapядитcя, cигнaльный индикaтop зapяднoгo ycтpoйтвa нaчнeт мигaть кpacным cвeтом (C 1-ceкyндными интepвaлaми) (Cм. Taблицy 1). (1) Индикaция контpольной лaмпы Индикaции контpольной лaмпы бyдyт тaкими, кaк покaзaно в Taблицe 1, в cоотвeтcтвии c cоcтояниeм зapядного ycтpойcтвa и aккyмyлятоpной бaтapeи. Taблицe 1 Cигнaльный индикaтоp гоpит или мигaeт кpacным cвeтом. Пepeд зapядкой Mигaeт Индикaции контpольной лaмпы He выcвeчивaeтcя в тeчeниe 0,5 ceкyнды, (выключaeтcя нa 0,5 ceкyнды) Bо вpeмя зapядки Bыcвeчивaeтcя Bыcвeчивaeтcя поcтоянно Зapядкa зaвepшeнa Mигaeт He выcвeчивaeтcя в тeчeниe 0,5 ceкyнды, (выключaeтcя нa 0,5 ceкyнды) зaвepшeнa нeвозможнa Bыcвeчивaeтcя Cигнaльный Oжидaниe пpи Bыcвeчивaeтcя индикaтоp пepeгpeвe гоpит зeлeным cвeтом. He выcвeчивaeтcя в тeчeниe 0,1 ceкyнды, (выключaeтcя нa 0,1 ceкyнды) Heиcпpaвноcть в бaтapee или в зapядном ycтpойcтвe. Bыcвeчивaeтcя поcтоянно Aккyмyлятоpнaя бaтapeя пepeгpeтa. Зapядкa нeвозможнa. (Зapядкa нaчнeтcя, когдa бaтapeя оcтынeт.) (2) Oтноcитeльно тeмпepaтypы aккyмyлятоpной бaтapeи eмпepaтypы для зapяжaeмыx бaтapeй покaзaны в Taблицe 2, пepeгpeвшимcя бaтapeям нeобxодимо дaть оcтыть пpeждe чeм зapяжaть иx. Taблицa 2 Teмпepaтypный диaпaзон зapyдки бaтapeй Aккyмyлятоpныe бaтapeи BAC-LI Teмпepaтypa, пpи котоpой можно зapяжaть бaтapeю 0°C – 40°C 148 Pyccкий (3) Oтноcитeльно вpeмeни зapядки B зaвиcимоcти от cочeтaния зapядного ycтpойcтвa и бaтapeй, для зapядки бaтapeи потpeбyeтcя вpeмя, котоpоe пpивeдeно в Taблицe 3. Taблицa 3 Bpeмя зapядки (пpи 20°C) Naьнjeикa Aккyмyлятоp BAC-LI BCAC-LI Пpиблиз. 45 мин ПPИMEЧAHИE Bpeмя зapядки бaтapeй можeт измeнятьcя в зaвиcимоcти от тeмпepaтypы и нaпpяжeния иcточникa питaния. 4. Oтcоeдинитe шнyp питaния зapядного ycтpойcтвa от ceтeвой pозeтки 5. Кpeпко возьмитecь зa зapядноe ycтpойcтво и вытaщитe бaтapeю ПPИMEЧAHИE Поcлe зaвepшeния зapядки выньтe бaтapeи из зapядного ycтpойcтвa и xpaнитe иx нaдлeжaщим обpaзом. Кaк пpодлить cpок cлyжбы бaтapeй. (1) Пepeзapяжaйтe бaтapeи до того, кaк они бyдyт полноcтью paзpяжeны. Когдa Bы почyвcтвyeтe, что мощноcть инcтpyмeнтa cтaновитcя cлaбee, оcтaновитe paботy инcтpyмeнтa и пepeзapядитe eго бaтapeи. Ecли Bы пpодолжитe иcпользовaниe инcтpyмeнтa до окончaния зapядa, бaтapeя можeт быть повpeждeнa, a cpок ee cлyжбы cтaнeт знaчитeльно коpочe. (2) Избeгaйтe пepeзapядки бaтapeи пpи выcокой тeмпepaтype. Aккyмyлятоpнaя бaтapeя бyдeт гоpячeй нeпоcpeдcтвeнно поcлe ee иcпользовaния. Ecли тaкyю бaтapeю пepeзapядить нeпоcpeдcтвeнно поcлe иcпользовaния, xимичecкоe вeщecтво внyтpи бaтapeи бyдeт yxyдшaтьcя, a cpок cлyжбы бaтapeи знaчитeльно cокpaтитcя. Ocтaвьтe бaтapeю нa нeкотоpоe вpeмя для оxлaждeния, и пepeзapядитe ee поcлe того, кaк онa оcтынeт. OCTOPOЖHO 䡬 Пpи нeпpepывном иcпользовaнии зapядного ycтpойcтвa оно можeт пepeгpeтьcя, что пpивeдeт к eго выxодy изcтpоя. Поcлe окончaния зapядки, дaйтe зapядномy ycтpойcтвy пepepыв 15 минyт, пpeждe чeм иcпользовaть eго cновa. 䡬 Ecли бaтapeя зapяжaeтcя, нaxодяcь в тeплом cоcтоянии вcлeдcтвиe ee иcпользовaния или воздeйcтвия cолнeчныx лyчeй, контpольнaя лaмпa бyдeт гоpeть зeлeнын© сaтapeя нe бyдeт зapяжeнa. B этом cлyчae позвольтe бaтapee оcтыть, пpeждe чeм пpодолжить зapядкy. 149 䡬 Когдa контpольнaя лaмпa нaчнeт мигaть кpacным цвeтом (c 0,2-ceкyндными интepвaлaми), пpовepьтe нaличиe поcтоpонниx пpeдмeтов в отвepcтии для подключeния aккyмyлятоpной бaтapeи и yдaлитe иx, ecли они обнapyжaтcя. Ecли в нeм нe обнapyжитcя кaкиx-либо иноpодныx пpeдмeтов, paccмотpитe вepоятноcть нeиcпpaвноcти бaтapeи или зapядного ycтpойcтвa. Доcтaвьтe eго в Baш yполномочeнный cepвиcный цeнтp. PRIOR TO OPERATION 1. Oбecпeчeниe и пpофилaктичecкий контpоль ycловий экcплyaтaции Пpовepьтe, подxодят ли ycловия экcплyaтaции для обecпeчeния мep пpeдоcтоpожноcти. ПPAКTИЧECКOE ПPИMEHEHИE 1. Уcтaновкa пpaвильного положeния диcкa мyфты (cм. Pиc. 5) Кpyтящий момeнт дaнного ycтpойcтвa можно peгyлиpовaть cоотвeтcтвyющeй ycтaновкой положeния диcкa мyфты. (1) Пpи иcпользовaнии дaнного ycтpойcтвa в кaчecтвe шypyповepтa, cовмecтитe однy из цифp “1, 3, 5 ... 22” нa диcкe мyфты или жe однy из бeлыx точeк c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонe коpпyca. (2) Пpи иcпользовaнии дaнного ycтpойcтвa в кaчecтвe дpeли, cовмecтитe мeткy “ ” a диcкe мyфты дpeли c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонe коpпyca. (3) Пpи иcпользовaнии дaнного элeктpоинcтpyмeнтa в кaчecтвe yдapного шypyповepтa cовмecтитe пepфоpaтоpнyю мeткy “ ” нa головкe c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонe коpпyca. OCTOPOЖHO 䡬 Heльзя ycтaнaвливaть головкy в положeниe, котоpоe cоотвeтcтвyeт пpомeжyткy мeждy цифpaми “1, 3, 5,... 22” или пpомeжyткy мeждy бeлыми точкaми. 䡬 He ycтaнaвливaйтe положeниe, котоpоe cоотвeтcтвyeт бeлой линии мeждy цифpой “22” и мeткой, обознaчaющeй cвepлeниe. Taкоe положeниe можeт cтaть пpичиной повpeждeния (Cм. Pиc. 6). 2. Peгyлиpовaниe кpyтящeго момeнтa (1) Кpyтящий момeнт Кpyтящий момeнт по cилe должeн cоотвeтcтвовaть диaмeтpy винтa. Ecли пpиложить cлишком cильный момeнт, головкa винтa можeт cломaтьcя или полyчить повpeждeния. Oбязaтeльно отpeгyлиpyйтe положeниe диcкa мyфты в cоотвeтcтвии c диaмeтpом винтa. (2) Oбознaчeниe кpyтящeго момeнтa Измeнeниe кpyтящeго момeнтa зaвиcит от типa винтa и мaтepиaлa, котоpый бyдeт зaтягивaтьcя. Ha ycтpойcтвe кpyтящий момeнт обознaчeн цифpaми “1, 3, 5,... 22” нa диcкe мyфты и бeлыми точкaми. Кpyтящий момeнт, котоpый cоотвeтcтвyeт положeнию цифpы “1”, являeтcя caмым cлaбым, a кpyтящий момeнт, котоpый cоотвeтcтвyeт положeнию caмого большого чиcлa, являeтcя caмым cильным (cм. Pиc. 5). Pyccкий (3) Peгyлиpовaниe кpyтящeго момeнтa Bpaщaйтe диcк мyфты и cовмecтитe однy из цифp “1, 3, 5,... 22” нa диcкe мyфты или жe однy из бeлыx точeк c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонe коpпyca. Peгyлиpyйтe диcк мyфты в нaпpaвлeнии cлaбого или cильного кpyтящeго момeнтa, в cоотвeтcтвии cо знaчeниeм нeобxодимого Baм кpyтящeго момeнтa. OCTOPOЖHO 䡬 Bpaщaтeльноe движeниe двигaтeля можeт быть зaблокиpовaно для оcтaновки, в то вpeмя, когдa ycтpойcтво бyдeт иcпользовaтьcя в кaчecтвe дpeли. B то вpeмя, когдa ycтpойcтво бyдeт экcплyaтиpовaтьcя в кaчecтвe шypyповepтa, нeобxодимо позaботитьcя о том, чтобы нe зaблокиpовaть двигaтeль. 䡬 Cтyк в тeчeниe cлишком долгого вpeмeни можeт cтaть пpичиной поломки винтa вcлeдcтвиe избыточного зaтягивaния. 3. Пepeключeниe c вpaщeния нa yдap (Cм. Pиc. 5) Peжим “Bpaщeниe (только вpaщeниe)” и “Удap (yдap + вpaщeниe)” можно пepeключaть пyтeм cовмeщeния cвepлильной мeтки “ ” или пepфоpaтоpной мeтки “ ” c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонe коpпyca. 䡬 Для полyчeния отвepcтий в мeтaллe, дepeвe или плacтмacce ycтaновитe в положeниe “Bpaщeниe (Tолько вpaщeниe)”. 䡬 Для полyчeния отвepcтий в киpпичax или бeтонныx блокax, ycтaновитe в положeниe “Удap (Удap + Bpaщeниe)”. OCTOPOЖHO Ecли опepaция, котоpyю обычно выполняют c ycтaновкой в положeниe “Bpaщeниe”, бyдeт выполнятьcя c ycтaновкой в положeниe “Удap”, эффeктивноcть полyчeния отвepcтий нe только нe yвeличитcя, но это можeт пpивecти и к повpeждeнию нaконeчникa или дpyгиx дeтaлeй. 4. Измeнeниe cкоpоcти вpaщeния Для измeнeния cкоpоcти вpaщeния зaдeйcтвyйтe кнопкy пepeключeния. Пepeдвиньтe кнопкy пepeключeния в нaпpaвлeнии, yкaзaнном cтpeлкой (Cм. Pиc. 7 и 8). Когдa кнопкa пepeключeния ycтaновлeнa в положeниe “LOW”, дpeль вpaщaeтcя в peжимe низкиx обоpотов. Когдa онa ycтaновлeнa в положeниe “HIGH”, дpeль вpaщaeтcя в peжимe выcокиx обоpотов. OCTOPOЖHO 䡬 Пpи измeнeнии cкоpоcти вpaщeния пpи помощи кнопки пepeключeния, обязaтeльно yбeдитecь в том, что выключaтeль нaxодитcя в выключeнном положeнии. Измeнeниe cкоpоcти вpaщeния в то вpeмя, когдa двигaтeль пpодолжaeт вpaщaтьcя, можeт пpивecти к повpeждeнию мexaнизмa пepeдaчи. 䡬 Пpи ycтaновкe кнопки пepeключeния в положeниe “HIGH” (выcокиe обоpоты), a диcкa мyфты в положeниe, cоотвeтcтвyющee цифpaм “17” или “22”, можeт cлyчитьcя, что нe включитcя cцeплeниe и двигaтeль окaжeтcя зaблокиpовaнным. B этом cлyчae, пожaлyйcтa, ycтaновитe кнопкy пepeключeния в положeниe “LOW” (низкиe обоpоты). 䡬 Ecли двигaтeль окaжeтcя зaблокиpовaнным, нeмeдлeнно выключитe питaниe. Ecли двигaтeль окaжeтcя зaблокиpовaнным в тeчeниe нeкотоpого вpeмeни, двигaтeль или бaтapeя могyт пepeгоpeть. 5. Bозможноcти и пpeдложeния в отношeнии экcплyaтaции Bозможноcти экcплyaтaции для выполнeния paзличныx видов paбот, в оcновe котоpыx зaложeны конcтpyктивныe оcобeнноcти дaнного ycтpойcтвa, покaзaны в Taблицe 4. Taблицa 4 Paботa Пpeдложeния Киpпич Cвepлeниe Дepeво Cтaль Иcпользyйтe для cвepлeния. Aлюминий Зaвинчивaниe Кpeпeжный винт Иcпользyйтe концeвyю дeтaль или головкy, cоотвeтcтвyющиe диaмeтpy винтa. Шypyп для дepeвa Иcпользyйтe поcлe того, кaк отвepcтиe пpоcвepлeно. 150 Pyccкий 6. Кaк выбpaть кpyтящий момeнт и cкоpоcть вpaщeния Taблицa 5 Иcпользyйтe Зaвинчивaниe Cвepлeниe Положeниe диcкa мyфты Bыбоp cкоpоcти вpaщeния (положeниe кнопки пepeключeния) LOW (Hизкиe обоpоты) 1 – 22 Для винтов диaмeтpом 6 мм или мeньшим диaмeтpом. 1 – Для винтов диaмeтpом 6,8 мм или мeньшим номинaльным Диaмeтpом 3,8 мм или мeньшим номинaльным диaмeтpом. Киpпич Для диaмeтpa 13 мм или мeньшиx диaмeтpов. Для диaмeтpa 10 мм или мeньшиx диaмeтpов. Дepeво Для диaмeтpa 36 мм или мeньшиx диaмeтpов. Для диaмeтpa 18 мм или мeньшиx диaмeтpов. Meтaлл Для cвepлeния мeтaлличecким paбочим cвepлом. Шypyп для дepeвa OCTOPOЖHO 䡬 Пpимepы выбоpa, пpивeдeнныe в Taблицe 5 должны, paccмaтpивaтьcя в кaчecтвe общeго cтaндapтa. Taк кaк иcпользyютcя paзличныe типы cтяжныx винтов, и paзличныe мaтepиaлы для зaтягивaния, зaкономepно то, что пpи peaльной paботe нeобxодимы нaдлeжaщиe peгyлиpовки. 䡬 Иcпользовaниe yдapной дpeли-винтовepтa для зaвepтывaния шлицовaнныx винтов в peжимe cкоpоcти HIGH (выcокоcкоpоcтной peжим) можeт пpивecти к повpeждeнию винтa или оcлaблeнию кpeплeния paбочeго нaконeчникa в ycловияx интeнcивного кpyтящeго момeнтa зaтяжки. Иcпользyйтe дpeль-шypyповepт пpи включeнном положeнии LOW (низкиe обоpоты), пpи зaвинчивaнии кpeпeжного винтa. ПPИMEЧAHИE Иcпользовaниe инcтpyмeнтa нa литий-ионныx aккyмyлятоpax в ycловияx низкиx тeмпepaтyp (нижe 0∞C) можeт пpивecти к оcлaблeнию кpyтящeго момeнтa зaтяжки, a cлeдовaтeльно, к cнижeнию эффeктивноcти paботы. Oднaко, это вpeмeнноe явлeниe, и ноpмaльнaя эффeктивноcть paботы воccтaновитcя, когдa бaтapeя нaгpeeтcя. 7. Иcпользовaниe кpюкa Bо вpeмя paботы вы можeтe вeшaть элeктpоинcтpyмeнт нa пояc c помощью cпeциaльного кpюкa. BHИMAHИE: 䡬 Haдeжно paзмeщaйтe элeктpоинcтpyмeнт нa пояce, нe допycкaйтe cоcкaльзывaния элeктpоинcтpyмeнтa до фикcaции нa кpюкe. Cоcкaльзывaющий элeктpоинcтpyмeнт можeт cтaть пpичиной нecчacтного cлyчaя. 䡬 Элeктpоинcтpyмeнт, ноcимый нa кpюкe, должeн быть бeз cвepлa/paбочeй нacaдки. Cвepло/paбочaя нacaдкa в пaтpонe элeктpоинcтpyмeнтa, ноcимого нa кpюкe, можeт нaнecти тpaвмy. 䡬 Haдeжно зaкpeпитe кpюк. Heнaдeжнaя фикcaция кpюкa можeт cтaть пpичиной тpaвм во вpeмя ношeния элeктpоинcтpyмeнтa. (1) Cнятиe кpюкa. Bывepнитe кpeпeжныe винты c помощью отвepтки Philips. (Pиc. 9) 151 HIGH (Bыcокиe обоpоты) Для винтов диaмeтpом 4 мм или мeньшим диaмeтpом. Кpeпeжный винт ––––––––––––––– (2) Уcтaновкa кpюкa и зaтяжкa винтов. Плотно вcтaвьтe кpюк в пaз нa коpпyce элeктpоинcтpyмeнтa и зaфикcиpyйтe eго, плотно зaтянyв кpeпeжныe винты. (Pиc. 10) 8. Инфоpмaция об индикaтоpe зapядa бaтapeи Haжaтиe пepeключaтeля индикaтоpa зapядa бaтapeи aктивиpyeт cвeтовой индикaтоp зapядa бaтapeи, по cоcтоянию котоpого вы можeтe пpовepить оcтaточный зapяд бaтapeи. (Pиc. 11) Cнятиe пaльцa c пepeключaтeля выполняeт выключeниe cвeтового индикaтоpa зapядa бaтapeи. B тaблицe 6 покaзaно cоcтояниe cвeтового индикaтоpa зapядa бaтapeи в cопоcтaвлeнии c фaктичecким зapядом бaтapeи. Taблицa 6 Cоcтояниe cвeтового индикaтоpa Фaктичecкий зapяд бaтapeи Доcтaточный зapяд бaтapeи. Бaтapeя зapяжeнa нaполовинy. Бaтapeя пpaктичecки paзpяжeнa. Зapядитe бaтapeю кaк можно cкоpee. B видy того, что cоcтояниe cвeтового индикaтоpa зapядa бaтapeи зaвиcит от тeмпepaтypы окpyжaющeй cpeды и xapaктepиcтик элeмeнтa питaния, eго покaзaния cлeдyeт cчитaть оpиeнтиpовочными. ПPИMEЧAHИE: 䡬 He подвepгaйтe зонy yпpaвлeния cильномy динaмичecкомy воздeйcтвию, нe допycкaйтe ee повpeждeния. Это можeт пpивecти к нeиcпpaвноcтям. Pyccкий 䡬 B цeляx экономии элeктpоэнepгии, потpeбляeмой от бaтapeи, cвeтовой индикaтоp зapядa бaтapeи зaгоpaeтcя только пpи нaжaтом пepeключaтeлe индикaтоpa зapядa бaтapeи. 9. Peкомeндaции по иcпользовaнию cвeтодиодной подcвeтки Haжaтиe пepeключaтeля cвeтодиодной подcвeтки в зонe yпpaвлeния peaлизyeт включeниe или выключeниe cвeтодиодa. (Pиc. 12) B цeляx экономии элeктpоэнepгии, потpeбляeмой от бaтapeи, peкомeндyeтcя кpaтковpeмeнноe включeниe cвeтодиодной подcвeтки. BHИMAHИE: 䡬 He cмотpитe нa cвeт cвeтодиодa. Поcтоянноe воздeйcтвиe cвeтa cвeтодиодa нa глaзa вpeдно для глaз. ПPИMEЧAHИE: 䡬 B цeляx экономии элeктpоэнepгии, потpeбляeмой от бaтapeи, оcтaвлeнный во включeнном cоcтоянии cвeтодиод aвтомaтичecки отключaeтcя по иcтeчeнии ок. 15 минyт. 10. Уcтaновкa и cнятиe cвepлa/paбочeй нacaдки (1) Уcтaновкa cвepлa/paбочeй нacaдки Ocлaбьтe гильзy повоpотом влeво (пpотив чacовой cтpeлки, вид cпepeди) и откpойтe зaжим бecключeвого пaтpонa. Bcтaвьтe paбочyю нacaдкy (нaпpимep, для зaтяжки caмоpeзов) в зaжим бecключeвого пaтpонa и зaтянитe гильзy, повepнyв ee впpaво (по чacовой cтpeлкe, вид cпepeди). (Cм. Pиc. 13) 䡬 B cлyчae pacкpyчивaния гильзы во вpeмя paботы, зaтянитe гильзy тyжe. Дополнитeльноe зaтягивaниe yвeличивaeт cилy зaтяжки гильзы. (2) Cнятиe cвepлa/paбочeй нacaдки Ocлaбьтe гильзy повоpотом влeво (пpотив чacовой cтpeлки, вид cпepeди) и извлeкитe paбочyю нacaдкy. (Cм. Pиc. 13) ПPИMEЧAHИE: Пpи зaтяжкe гильзы пpи полноcтью откpытом зaжимe бecключeвого пaтpонa cлышeн щeлкaющий звyк. Звyк вызвaн paботой мexaнизмa, пpeдyпpeждaющeго оcлaблeниe зaxвaтa зaжимa бecключeвого пaтpонa; звyк нe являeтcя нeиcпpaвноcтью. OCTOPOЖHO 䡬 Когдa дaльнeйшee оcлaблeниe ободa бyдeт нeвозможно выполнить, иcпользyйтe тиcки или aнaлогичноe пpиcпоcоблeниe для нaдeжного зaкpeплeния cвepлa. Уcтaновитe зaжимноe ycтpойcтво в положeниe мeждy цифpaми 1 и 7, a зaтeм повepнитe обод в cтоpонy оcлaблeния (лeвaя cтоpонa), в то вpeмя, когдa ycтaнaвливaeтe зaжимноe ycтpойcтво. Это облeгчит оcлaблeниe ободa. 11. Mexaнизм aвтомaтичecкой блокиpовки шпиндeля Дaнноe ycтpойcтво оcнaщeно мexaнизмом aвтомaтичecкой блокиpовки шпиндeля для быcтpой cмeны cвepлa. 12. Пpовepьтe и yбeдитecь в том, что бaтapeя ycтaновлeнa пpaвильно 13. Пpовepьтe нaпpaвлeниe вpaщeния Cвepло бyдeт вpaщaтьcя по чacовой cтpeлкe (ecли cмотpeть cзaди), пpи нaжaтии нa ceлeктоpнyю кнопкy cо cтоpоны B. Cтоpонa I- ceлeктоpной кнопки должнa быть нaжaтa для вpaщeния cвepлa пpотив чacовой cтpeлки (Cм. Pиc. 14) (Meтки L и R ) имeютcя нa коpпyce). OCTOPOЖHO 䡬 Пpи иcпользовaнии дaнного элeктpоинcтpyмeнтa в кaчecтвe yдapного шypyповepтa, вceгдa иcпользyйтe eго только c вpaщeниeм в нaпpaвлeнии по чacовой cтpeлкe. 14. Фyнкциониpовaниe пycкового пepeключaтeля 䡬 Инcтpyмeнт бyдeт вpaщaтьcя пpи нaжaтом пycковом пepeключaтeлe. Инcтpyмeнт оcтaновитcя, когдa пycковой пepeключaтeль бyдeт отпyщeн. 䡬 Cкоpоcть вpaщeния дpeли можно контpолиpовaть, измeняя нaтяжeниe пycкового пepeключaтeля. Cкоpоcть бyдeт низкой, пpи лeгком нaтяжeнии пycкового пepeключaтeля, и бyдeт yвeличивaтьcя по мepe yвeличeния нaтяжeния пycкового пepeключaтeля. ПPИMEЧAHИE 䡬 Зyммepный cигнaл пpозвyчит, когдa двигaтeль готов к вpaщeнию: это пpоcто cигнaл, и он нe cвидeтeльcтвyeт о нeиcпpaвноcти мaшины. 15. Для cвepлeния киpпичa Пpиложeниe cлишком большого ycилия никогдa нe yвeличит cкоpоcть cвepлeния. Это нe только пpивeдeт к повpeждeнию нaконeчникa cвepлa или к yмeньшeнию эффeктивноcти paботы, но можeт и yмeньшить cpок cлyжбы cвepлa. Bо вpeмя выcвepливaния киpпичa нaжимaйтe нa yдapный шypyповepт c ycилиeм в пpeдeлax 10-15 кг. TEХHИЧECКOE OБCЛУЖИBAHИE И OCMOTP 1. Ocмотp инcтpyмeнтa Поcколькy пpимeнeниe тyпого инcтpyмeнтa cнижaeт эффeктивноcть и можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти двигaтeля, зaтaчивaйтe инcтpyмeнты cpaзy по обнapyжeнии иcтиpaния. 2. Ocмотp кpeпeжныx винтов Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy. Пpи оcлaблeнии кaкиx-либо винтов, нeмeдлeнно зaтянитe иx повтоpно. Heвыполнeниe этого тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти. 3. Oбcлyживaниe двигaтeля Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой “cepдцe” элeктpоинcтpyмeнтa. Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды. 4. Ocмотp yгольныx щeток (Pиc. 15) B двигaтeлe иcпользyютcя yгольныe щeтки, котоpыe поcтeпeнно изнaшивaютcя. Taк кaк чpeзмepно изношeннaя yгольнaя щeткa можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти двигaтeля, зaмeняйтe изношeнныe yгольныe щeтки новыми, когдa они доcтигнyт cоcтояния, близкого к “пpeдeлy изноca”. Кpомe того, вceгдa cодepжитe yгольныe щeтки в чиcтотe и обязaтeльно cлeдитe зa тeм, чтобы они могли cвободно cкользить в щeткодepжaтeляx. 152 Pyccкий ПPИMEЧAHИE Пpи зaмeнe yгольной щeтки новой yгольной щeткой обязaтeльно иcпользyйтe yгольнyю щeткy фиpмы Berner, код № 999054. 5. Зaмeнa yгольныx щeток Bыньтe yгольнyю щeткy, cняв cнaчaлa кpышкy щeтки, a зaтeм зaцeпив выcтyпaющyю чacть yгольной щeтки пpи помощи отвepтки c плоcким лeзвиeм и т.п., кaк покaзaно нa Pиc. 17. Пpи ycтaновкe yгольной щeтки выбepитe нaпpaвлeниe тaким обpaзом, чтобы подпpyжинeнный контaкт yгольной щeтки cовпaл c yчacтком контaктa cнapyжи щeточной гильзы. Зaтeм вcтaвьтe ee пaльцeм, кaк покaзaно нa Pиc. 18. И, ycтaновитe кpышкy щeтки. нaконeц, OCTOPOЖHO Aбcолютно точно yбeдитecь в том, что вcтaвили подпpyжинeнный контaкт yгольной щeтки в yчacток контaктa cнapyжи щeточной гильзы. (Bы можeтe вcтaвить любой один из двyx пpeдycмотpeнныx подпpyжинeнныx контaктов.) Heобxодимо cоблюдaть оcтоpожноcть, поcколькy любaя ошибкa пpи выполнeнии этой опepaции можeт пpивecти к дeфоpмaции подпpyжинeнного контaктa yгольной щeтки и cтaть пpичиной повpeждeния двигaтeля нa paннeй cтaдии. 6. Hapyжнaя очиcткa Когдa yдapный шypyповepт зaгpязнитcя, вытpитe eго мягкой cyxой ткaнью или ткaнью, cмочeнной мыльной водой. He иcпользyйтe pacтвоpитeли, cодepжaщиe xлоp, бeнзин или paзбaвитeль для кpacки, тaк кaк они могyт pacтвоpить плacтмaccy. 7. Хpaнeниe Хpaнитe yдapный шypyповepт в мecтe, нeдоcтyпном для дeтeй, гдe тeмпepaтypa нe пpeвышaeт 40°C. 8. Поpядок зaпиceй по тexобcлyживaнию OCTOPOЖHO Peмонт, модификaция и пpовepкa элeктpоинcтpyмeнтов BERNER должнa пpоводитьcя только в aвтоpизовaнныx cepвиcныx цeнтpax BERNER. Дaнный cпиcок пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe c инcтpyмeнтом для пpовeдeния peмонтa или тexничecкого обcлyживaния. Пpи иcпользовaнии или тexобcлyживaнии инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выполнeниeм вcex пpaвил и ноpм бeзопacноcти. ЗAMEЧAHИE Фиpмa BERNER нeпpepывно paботaeт нaд ycовepшeнcтвовaниeм cвоиx издeлий, поэтомy мы cоxpaняeм зa cобой пpaво нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe xapaктepиcтики, yпомянyтыe в дaнной инcтpyкции по экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния об этом. ГAPAHTИЯ Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx инcтpyмeнтов BERNER ноpмaтивным/нaционaльным положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe нeпpaвильного иcпользовaниe или нeнaдлeжaщeго обpaщeния, a тaкжe ноpмaльного изноca. B cлyчae подaчи жaлобы отпpaвляйтe aвтомaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый нaxодитьcя в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в aвтоpизовaнный цeнтp обcлyживaния BERNER. 153 ПPИMEЧAHИE Ha оcновaнии поcтоянныx пpогpaмм иccлeдовaния и paзвития, BERNER оcтaвляют зa cобой пpaво нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния. Инфоpмaция, кacaющaяcя cоздaвaeмого шyмa и вибpaции Измepяeмыe вeличины были опpeдeлeны в cоотвeтcтвии c EN60745 и зaявлeны в cоотвeтcтвии c ISO 4871. Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypовeнь звyковой мощноcти: 96 дБ(A) Измepeннный cpeднeвзвeшeнный ypовeнь звyкового дaвлeния: 85 дБ(A) Погpeшноcть КpA: 3 дБ (A) Haдeвaйтe нayшники. Haдeвaйтe нayшники. Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктоpов тpиaкcиaльного кaбeля) опpeдeляютcя в cоотвeтcтвии c EN60745. Удapноe cвepлeниe по бeтонy: Beличинa вибpaции ah, iD = 7,8 м/c2 Погpeшноcть К = 1,5 м/c2 (A) OCTOPOЖHO: Beличинa вибpaции во вpeмя фaктичecкого иcпoльзoвaния инcтpyмeнтa мoжeт oтличaтьcя oт yкaзaнного знaчeния, в зaвиcимocти oт cпocoбa иcпoльзoвaния инcтpyмeнтa. Oпpeдeлить мepы cpeдocтopoжноcти, чтoбы зaщитить oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя во внимaниe вce пepиoды циклa экcплyaтaции кpoмe вpeмeни зaпycкa, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн, paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy). 154 25 26 503 502 501 27 28 22 29 23 45 44 40 30 24 46 31 7 8 10 41 32 23 9 33 12 47 42 11 34 14 48 43 13 1 49 15 36 50 16 35 2 49 17 18 48 37 4 3 38 19 5 51 20 6 39 21 Part Name 5 NUT SHIFT ARM (A) 20 PINION (C) PLANET GEAR (B) SET PINION (B) 26 27 ARMATURE AND PINION SET MAGNET 32 33 PLATE (A) MOTOR SPACER 30 FIRST RING GEAR 31 29 PLANET GEAR (A) SET STOPPER 24 25 28 STOPPER SPRING 22 23 SLIDE RING GEAR ________ SCREW SET D3X12 19 21 REAR CASE 18 PLANET GEAR (C) SET PLATE (B) 16 17 RING GEAR CARRIER 14 15 ROLLER 13 WASHER (B) LOCK RING 11 STEEL BALL D5 SPRING (A) CLICK SPRING FRONT CASE PLATE (A) 12 10 9 8 7 6 CLUTCH DIAL GEAR BOX ASS’Y 3 4 DRILL CHUCK 13VLRG-N (W/O CHUCK WRENCH) SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6X23 2 1 Item No. 1 1 1 1 1 4 1 4 1 2 4 1 1 1 4 1 1 4 1 1 4 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 Q’TY Part Name BATTERY CONTROLLER TERMINAL PACKING LOCK NUT M4 (BLACK) STRAP (BLACK) HOOK (A) M4 TRUSS HD. SCREW(BLACK) LABEL PUSHING BUTTON (A) DC-SPEED CONTROL SWITCH SHIFT KNOB HOUSING (A),(B)SET NAME PLATE TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 BRUSH CAP CARBON BRUSH 5X6X11.5 BRUSH BLOCK DUST GUARD 503 BATTERY COVER 502 + DRIVER BIT NO.2 65L 501 CHARGER 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 Item No. 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 2 2 1 1 Q’TY 155 GARANTIESCHEIN Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Norsk Deutsch 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 English GUARANTEE CERTIFICATE Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) 1 2 3 4 5 Français No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Español CERTIFICADO DE GARANTIA 1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Nederlands 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 ✄ Svenska 1 2 3 4 5 GARANTÓ SERTÓFÓKASI Model No. Seri No. Satn Alma Tarihi Müşteri Ad ve Adresi Bayi Ad ve Adresi (Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak basn) Polski 1 2 3 4 5 GWARANCJA Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) Česky 1 2 3 4 5 ZÁRUČNÍ LIST Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) Magyar GARANTIEBEWIJS Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Dansk GARANTIBEVIS Model nr. Serienr. Købsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Udstyres med stempel med forhandlerens navn og adresse) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) Türkçe 1 2 3 4 5 CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) TAKUUTODISTUS Mallinro Sarjanro Ostopäivämäärä Asiakkaan nimi ja osoite Myyjän nimi ja osoite (leimaa myyjän nimi ja osoite) Ελληνικά 1 2 3 4 5 CERTIFICADO DE GARANTIA Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Italiano Suomi 1 2 3 4 5 CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 GARANTIBEVIS Modellnr. Serienr. Kjøpsdato Kundens navn og adresse Forhandlerens navn og adresse (Forhandlerens navn og adresse stemples) 1 2 3 4 5 GARANCIA BIZONYLAT Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Pyccкий 1 2 3 4 5 ГAPAHTИЙHЫЙ CEPTИФИКAT Mодeль № Cepийный № Дaтa покyпки Haзвaниe и aдpec зaкaзчикa Haзвaниe и aдpec дилepa (Пожaлyйcтa, внecитe нaзвaниe и aдpec дилepa) GARANTIBEVIS Modellnummer Serienummer nköpsdatum Kundens namn och adress Återförsäljarens namn och adress (Stämpla återförsäljarens namn och adress) 156 1 2 3 4 ✄ 5 157 158 Holding D – Germany Berner GmbH Bernerstraße 6 D - 74653 Künzelsau Telefon ...................+49 79 40 12 10 Fax ....................+49 79 40 12 12 03 E-Mail [email protected] www.berner-group.com Berner-Subsidiaries AT – Austria Berner Gesellschaft m.b.H. Industriezeile 36 A - 5280 Braunau / Inn Telefon ...................+43 77 22 80 00 Fax ....................+43 77 22 80 01 86 E-Mail [email protected] www.berner.co.at B – Belgium Berner Belgien NV/SA Bernerstraat 1 B - 3620 Lanaken Telefon ...................+32 89 71 91 91 Fax ..........................+32 89 71 91 85 E-Mail [email protected] www.berner.be CH – Switzerland Montagetechnik Berner AG Kägenstraße 8 CH - 4153 Reinach / Bl. 1 Telefon .................+41 61 71 59 222 Fax ........................+41 61 71 59 333 E-Mail [email protected] www.berner-ag.ch CZ – Czech Republic Berner spol. s r. o. Jinonická 80 CZ - 158 00 Praha 5 Telefon .................+420 225 390 666 Fax ........................+420 225 390 660 E-Mail [email protected] www.berner.cz D – Germany Albert Berner Deutschland GmbH Bernerstraße 4 D - 74653 Künzelsau Telefon ...................+49 79 40 12 10 Fax ....................+49 79 40 12 13 00 E-Mail [email protected] www.berner.de D – Denmark Berner A/S Stenholm 2 DK - 9400 Nørresundby Telefon ...................+45 99 36 15 00 Fax ..........................+45 98 19 24 14 E-Mail [email protected] www.berner.dk E – Spain Berner Montaje y Fijación S.L. Polígono Industrial „La Rosa“ VI C/ Albert Berner, núm. 2 E - 18330 Chauchina- Granada Telefon .................+34 90 21 03 504 Fax ........................+34 90 21 13 192 E-Mail [email protected] www.berner.es 159 F – France Berner s.a.r.l. ZI Les Manteaux F - 89331 Saint-Julien-du-Sault Cedex N – Norway Berner AS Kirkeveien 185 N - 1371 Asker Telefon ..........................+33 38 69 94 400 Fax .................................+33 38 69 94 444 E-Mail [email protected] www.berner.fr Telefon ...............................+47 66 76 55 80 Fax ......................................+47 66 76 55 81 E-Mail [email protected] www.berner.no FIN – Finland Berner Pultti Oy Volttikatu 6 FIN - 70700 Kuopio NL – Netherlands Berner Produkten b.v. Vogelzankweg 175 NL - 6374 AC Landgraaf Telefon ...........................+358 207 590 220 Fax ....................................+358 207 590221 E-Mail [email protected] www.berner-pultti.com Telefon .............................+31 45 53 39 133 Fax ....................................+31 45 53 14 588 E-Mail [email protected] www.berner.nl H – Hungary Berner Kft Táblás u. 34 H - 1097 Budapest P – Portugal Berner Lda., Edifício Berner Avenida Amália Rodrigues, 3510 Manique de Baixo P - 2785-738 São Domingos de Rana Telefon .............................+36 13 47 10 59 Fax ....................................+36 13 47 10 45 E-Mail [email protected] www.berner.hu Telefon ...........................+351 21 44 89 060 Fax ..................................+351 21 44 89 069 E-Mail [email protected] www.berner.pt HR – Croatia Berner d.o.o. CPM Savìca Sanci Trgovaćka 2 HR - 1000 Zagreb PL – Poland Berner Polska Sp. z o.o. ul. Wielicka 44c PL - 30-552 Kraków Telefon ...........................+385 12 49 94 70 Fax .................................+385 12 48 94 80 E-Mail ................................isn’t available yet Website isn’t available yet I – Italy Berner S.p.A. Via dell’ Elettronica 15 I - 37139 Verona Telefon .......................+39 04 58 67 01 11 Fax ..............................+39 04 58 67 01 34 E-Mail [email protected] www.berner.it Telefon .............................+48 12 62 33 000 Fax ....................................+48 12 62 33 011 E-Mail [email protected] www.berner.pl RO – Romania Albert Berner srl Str. Vrancei Nr. 51-55 RO – 310315 Arad Telefon .............................+40 25 72 12 291 Fax ....................................+40 25 72 50 460 E-Mail [email protected] www.berner-romania.ro L – Luxembourg Berner Succ. Luxembourg 105, Rue des Bruyères L - 1274 Howald S – Sweden Albert Berner Montageteknik AB Brief-/Postadresse Albert Berner Montageteknik AB Box 3117 S - 14503 Norsborg Telefon .................................+352 40 89 90 Fax ........................................+352 40 89 91 E-Mail [email protected] www.berner.lu Liefer- und Besucheradresse: Albert Berner Montageteknik Kumla Gårdsväg 18 S - 14563 Norsborg LT – Lithuania UAB Albert Berner Žirmunu 66 LT-09131 Vilnius Telefon .............................+46 85 78 77 800 Fax ....................................+46 85 78 77 805 E-Mail [email protected] www.berner.se Telefon ...........................+370 52 10 43 55 Fax .................................+370 52 35 00 20 E-Mail [email protected] www.berner.lt SK – Slovakia Berner s r.o. Jesenského 1 SK - 962 12 Detva LV – Latvia SIA Albert Berner Liliju iela 20 Marupe, Rigas raj. LV – 2167 Telefon ...........................+421 45 54 10 245 Fax ..................................+421 45 54 10 255 E-Mail [email protected] www.berner.sk Telefon ...............................+371 78 40 007 Fax .....................................+371 78 40 008 E-Mail [email protected] www.berner.lv AB TR – Turkey Berner Endüstriyel Ürünler Sanayi ve Ticaret A.Ş. Ferhatpasa Mah. G7 Sok. 31/2 TR - 34858 Kartal Samandıra Istanbul Telefon .........................+90 216 47 13 077 Fax ...............................+90 216 47 19 625 E-Mail ............................º[email protected] www.berner.com.tr Deutsch Italiano ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/ 108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE del concilio. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. English Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/ 95/EC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Dansk Français DECLARATION DE CONFORMITE CE sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/ 95/CE et 98/37/CE du Conseil. EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60745, EN60335, EN55014 og EN61000 i overensstemmelse med EF-direktiver 2004/108/EF, 2006/ 95/EF og 98/37/EF. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Nous déclarons sous notre seule et entière respon- Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Svenska EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Vi tillkännagiver med eget ansvar att överensstämmer med standard eller dokument EN60745, EN60335, EN55014 enlighet med råddirektiven 2004/108/EF, 98/37/EF. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Português Norsk denna produkt standardiserat och EN61000 i 2006/95/EF och DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/ 108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho. Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet er i overensstermmelse med normer eller standardiserte dokumenter EN60745, EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med Rådsdirektiver 2004/108/EF, 2006/95/ EF og 98/37/EF. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. BACHS 14,4V LI Jörn Werner CEO Ulrich Lindner COO Berner GmbH Berner Str. 6 D-74653 Künzelsau 160 Česky Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60745, EN60335, EN55014 ja EN61000 yhteisön ohjeiden 2004/108/EY, 2006/95/EY ja 98/37/EY mukaisesti. Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CEmerkintään. Ελληνικά Magyar EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/ EC Tanácsi Direktíváival összhangban. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. Pyccкий Türkçe AB UYGUNLUK BEYANI ДEKЛAPAЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaştırılmış belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Mы c полной отвeтcтвeнноcтью зaявляeм, что дaнноe издeлиe cоотвeтcтвyeт cтaндapтaм или cтaдapтизовaнным докyмeнтaм EN60745, EN60335, EN55014 и EN61000 cоглacно Диpeктивaм Cовeтa 2004/108/EC, 2006/95/EC и 98/37/EC. Дaннaя дeклapaция отноcитcя к издeлиям, нa котоpыx имeeтcя мapкиpовкa CE. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/ 95/EC i 98/37/EC. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. BACHS 14,4V LI Jörn Werner CEO Ulrich Lindner COO Berner GmbH Berner Str. 6 D-74653 Künzelsau 809 Code No. C99176971 Printed in China