Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Bathroom Heater Pure Indoor Living Model: Bfh001x

   EMBED


Share

Transcript

™ pure indoor living BATHROOM HEATER MODEL: BFH001X INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BENUTZERHANDBUCH MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIEHANDLEIDING BRUKSANVISNING KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA BRUKERHÅNDBOK BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA OBSŁUGI ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ PYKOBOДCTBO ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUALE DI ISTRUZIONI HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K OBSLUZE MANUAL DE INSTRUÇÕES English 4 Français/French 7 Deutsch/German 10 Español/Spanish 13 Nederlands/Dutch 16 Svenska/Swedish 19 Suomi/Finnish 22 Norsk/Norwegian 25 Dansk/Danish 28 Polski/Polish 31 ΕΛΛΗΝΙΚΑ/Greek 34 РУССКИЙ/Russian 38 Italiano/Italian 42 Magyar/Hungarian 45 ČESKY/Czech 48 Português/Portuguese 51 2 3 If the supply cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the heater. ENGLISH UK REGULATIONS FORBID THE USE OF THIS HEATER IN A BATHROOM. PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. CAUTION — Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. The heater must not be located immediately below a socket outlet. Do not use this heater with a programmer, timer, separate remotecontrol system or any other device that switches the heater on automatically, since a fire risk exists if the heater is covered or positioned incorrectly. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool. If this appliance is going to be used in a bathroom, or similar room, it must be installed so that the switches and other controls cannot be touched by the person in the bath or shower. • Before connecting the heater, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the main voltage in your home/office. • The heater contains no user serviceable parts. Should the product suffer damage or breakdown, it must be returned to the manufacturer or their service agent. • DO NOT touch the heater with wet hands. • DO NOT use this heater outdoors. • DO NOT position where it can be touched by children, especially the very young. • Allow a safe area around the heater away from furniture or other objects; at least 50 cm from the top and sides and 200 cm at the front. • Do not use this heater when it is lying on its side. • DO NOT use the heater in rooms with explosive gas (e.g. petrol) or while using inflammable glue or solvent (e.g. when gluing or varnishing parquet floors, PVC etc). • DO NOT insert any objects into the heater. • Keep the mains cord at a safe distance from the main body of the heater. • If overheating should occur, the built-in overheating safety device will switch off the heater. • Do not place the cord under a rug. • The heater cannot be used adjacent to curtains or combustible material. Curtains or combustible material may be burned if the heater was installed incorrectly. • WARNING: Risk of Fire. Discontinue use if the outlet or plug become hot to the touch. Overheating may indicate a worn or damaged outlet. Consult a qualified electrician for outlet replacement. PARTS (Fig. 1) A B C D E F G H I 4 LCD display Power light Mode button On/off button Control wheel Mounting tab Set clock button Timer button Wall mounting bracket Thermostat Mode Thermostat mode allows you to set your heater to a precise comfort level. Press the mode button C until the thermostat icon ( ) appears on the LCD display. Turn the control wheel E to select the desired temperature (18°C to 29°C) The LCD display will show the selected temperature. When the room temperature drops below the preset temperature, the heater will automatically turn on again to maintain the preset temperature level. NOTES: It is normal for your heater to cycle on and off to maintain the preset temperature. Raise the thermostat setting to prevent your heater from cycling too frequently. Whenever the preset temperature is reached or when your heater is switched off, the fan will run for 10 seconds without heat. This cool down process ensures an accurate and consistent temperature reading. WALL MOUNTING (Fig. 2, 3 and 4) Your heater comes with a wall mounting bracket I which allows you to mount the heater onto a wall. If this heater is going to be used in a bathroom, or similar room, it must be installed: • In such a way that the switches and other controls cannot be touched by the person in the bath or shower. • Outside the grey shaded areas shown in Fig. 4. If you are unsure about the installation of this heater in the bathroom we recommend that you seek advice from a professional electrician/installer. Always refer to the specific regulations for the country of use for information on where to locate the heater. Due to the many different types of mounting surface, mounting screws and fixings are not included with this product. 1. Use the bracket as a template to mark the position of the holes to be drilled. Ensure that the position you choose is suitable for mounting and supporting the heater and that the area for fixing is away from any hidden electrical cables or pipes. 2. Drill the holes and fix the bracket to the wall using appropriate hardware. 3. Turn heater sideways and position the mounting tab on the back of the heater so it lines up with the mounting bracket (fig. 3). 4. Place mounting tab into the mounting bracket and rotate heater into the upright position to lock it in place. Fan Only Mode Fan only mode operates your heater without any heat output. The fan icon ( ) will appear on the LCD display. Stay On Mode The stay on mode will operate your heater continuously at its maximum heat output. The “Stay On” icon will appear on the LCD display. To turn your heater off, press the on/off button D. Anti Frost Mode Your heater is equipped with an anti frost feature. Your heater will automatically turn on when the room temperature drops below 5°C. To activate the frost guard feature, press the mode button C until the LCD display shows AF. OPERATING INSTRUCTIONS Place your heater on a firm level surface. Plug your heater into a wall socket. Once plugged in the LCD display will flash and show AM 12:00. TIMER The built-in timer can be set to turn your heater on at a specified time. Setting the Clock Your heater can be operated normally without setting the clock but to program the heater to turn on at a preset time, you must first set the clock. 1. Press and hold the set clock button G for 3 seconds. 2. The hour digits on LCD display will flash. Turn the control wheel E to select 1 to 12, AM or PM. 3. Press the set clock button again until the minute digits flash. Turn the control wheel to select the minutes. 4. Press the set clock button again to store the time. Notes • When in timer mode, your fan will always come on in the “Stay On” mode. It will run for 30 minutes and then automatically turn off. When the timer is operating you cannot make any changes to the operating mode without first powering the unit off. • You must reprogram the timer feature each time you want it to run. 1. To set the preset time press and hold the timer button H for 3 seconds. 2. The hour digits on LCD display will flash. Turn the control wheel E to select 1 to 12, AM or PM. 3. Press the timer button until the minute digits flash. Turn the control wheel to select the minutes. 4. Press the timer button to activate the timer feature. The timer icon ( ) and the current clock time will appear on the LCD Display to confirm that the timer feature is activated. 5. To turn off the timer feature, press and hold the timer button for 3 seconds. The timer icon ( ) will go out. On/Off Button Press the on/off button D to turn your heater on. Press the on/off button again to turn your heater off. Your heater will cool down for 10 seconds, and then turn off. Your heater has a memory and will remember the last temperature or mode setting before your heater was turned off. However, if your heater is unplugged, any settings will be lost. MODES OF OPERATION The mode button C selects thermostat mode, fan only mode, stay on mode or anti-frost mode. 5 AUTO SAFETY SHUT OFF Your heater is equipped with a technologically advanced safety system that will automatically shut the heater off if it overheats. If your heater shuts off please follow the following reset instructions: 1. Unplug your heater from the socket and wait 30 minutes. 2. Plug your heater in and operate it normally. If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information. This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. CLEANING AND MAINTENANCE • Turn your heater off. • Remove the plug from the wall socket. • Wait for your heater to cool down sufficiently. • You may clean the outside of your heater with a damp cloth. DO NOT allow water to enter the appliance. DO NOT use soap or chemicals, which may damage the housing. Allow sufficient time to dry before plugging your heater back into the socket. • Clean the air inlet and outlet openings regularly (with normal use at least twice a year) with a vacuum cleaner. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK GUARANTEE Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee. This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document. During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change these terms. JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that: • you promptly notify the place of purchase or JCS (Europe) of the problem; and • the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe). Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee. The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal use. 6 FRANÇAIS • VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE MODE D’EMPLOI IMPORTANT. • Éloignez les enfants de moins de 3 ans de l’appareil, à moins qu’ils ne fassent l’objet d’une surveillance permanente. Les enfants de 3 à 8 ans doivent se contenter d’appuyer sur le bouton de Marche/Arrêt de l’appareil, à condition qu’il soit placé ou installé à l’emplacement d’utilisation standard prévu et sous la surveillance d’un adulte qui leur aura appris à utiliser l’appareil et leur aura expliqué les risques encourus. Il est strictement interdit aux enfants de 3 à 8 ans de brancher l’appareil, de le nettoyer, d’en modifier le réglage ou d’effectuer toute opération d’entretien. ATTENTION — Certains éléments de cet appareil risquent de devenir extrêmement chauds et de provoquer des brûlures. Montez-vous particulièrement vigilant si des enfants et des personnes fragiles sont présents. NE PAS mettre le radiateur directement sous une prise d’alimentation. N’utilisez pas ce radiateur avec un programmateur, un minuteur ou tout autre instrument qui allumerait le radiateur automatiquement en raison des risques d’incendie si l’appareil est couvert ou mal positionné. N’utilisez pas ce radiateur à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine. Si cet appareil est destiné à être utilisé dans une salle de bain ou une salle d’eau, vous devez l’installer de telle manière que les interrupteurs et autres touches de commande soient hors de portée de la personne qui prend un bain ou une douche. Si le cordon d’alimentation est endommagé, renvoyez l’appareil au fabricant ou son agent de vente ou à un centre d’entretien qualifié pour le faire réparer ou remplacer. AVERTISSEMENT: Pour éviter toute surchauffe, NE PAS couvrir le radiateur. • • • • • • • • • • • • Avant de brancher le radiateur, s’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur de l’habitat ou du bureau. Le radiateur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. En cas de panne ou de détérioration, il doit être renvoyé au fabricant ou à son service après-vente. Ne touchez le radiateur qu’avec des mains sèches. NE METTEZ PAS le radiateur à portée des enfants, surtout très jeunes. NE PAS utiliser ce radiateur en plein air. Prévoir une marge de sécurité autour du radiateur, à l’écart des meubles ou d’autres objets ; au moins 50 cm en haut et sur les côtés et 2 mètres devant. NE PAS utiliser ce radiateur lorsqu’il repose sur le côté. NE PAS utiliser le radiateur dans des locaux contenant du gaz explosif (par exemple de l’essence) ou bien dans lesquelles on utilise de la colle ou un solvant infl ammables (par exemple, pour coller ou vernir des planches de parquet, PVC, etc.). NE PAS insérer des objets dans le radiateur. Le cordon électrique doit rester à une bonne distance de la partie principale du radiateur. En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité antisurchauffe intégré arrêterait l’appareil. NE PAS mettre le cordon électrique sous un tapis. Le radiateur ne doit pas être utilisé à côté de rideaux ou de matériau combustible. Ceux-ci peuvent prendre feu si le radiateur n’a pas été installé correctement. AVERTISSEMENT: Risque d’incendie. Arrêtez l’appareil si la prise ou la fi che deviennent chaudes au toucher. Une surchauffe peut être le signe d’une prise murale usée ou détériorée. Consultez un électricien qualifi é pour remplacer la prise murale. DESCRIPTION GENERALE (SCHEMA #1) A B C D E F G H I Affi cheur ACL Voyant d’alimentation Touche Mode Bouton Marche/Arrêt Roulette à cadran Patte de fixation Bouton de réglage de l’horloge Bouton Programmateur Support de fixation murale FIXATION MURALE (FIG. 2, 3 ET 4) Le radiateur est équipé d’un support de fixation murale (I) qui vous permet de le monter sur un mur. Si le radiateur est destiné à être utilisé dans une salle de bain ou une salle d’eau, il doit être installé : • de telle manière que les interrupteurs et autres touches de commande soient hors de portée de la personne qui prend un bain ou une douche; • en dehors des surfaces en gris illustrées à la fig. 4. 7 Mode Thermostat Le mode Thermostat vous permet de régler le radiateur sur une température précise. Appuyez sur la touche Mode (C) jusqu’à ce que l’icône du thermostat ( ) s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. Tournez le bouton rotatif (E) pour sélectionner la température appropriée (de 18°C à 29°C). L’écran à cristaux liquides indique la température sélectionnée. Lorsque la température de la pièce est inférieure à la température prédéfinie, le radiateur s’allume automatiquement afin de maintenir le niveau sélectionné. REMARQUES : le radiateur s’allume et s’éteint par intermittence pour maintenir la température prédéfinie, ce qui est parfaitement normal. Réglez le thermostat sur une température plus élevée pour éviter que le radiateur ne s’allume et s’éteigne par intermittence trop fréquemment. Lorsque la température prédéfinie est atteinte ou que vous éteignez le radiateur, le ventilateur fonctionne pendant 10 secondes sans chaleur. Ce processus de refroidissement a pour objet d’assurer un relevé de température précis et cohérent. En cas de doute concernant l’installation de ce radiateur dans la salle de bain, nous vous recommandons de consulter un installateur ou un électricien qualifié. Reportez-vous systématiquement à la réglementation en vigueur dans votre pays pour déterminer le positionnement du radiateur. En raison du large éventail de surfaces de montage, aucun dispositif de fixation ou vis n’est livré avec ce produit. 1. Utilisez le support comme repère pour marquer la position des trous à percer. 2. Assurez-vous que la position choisie est adaptée au montage mural du radiateur et que la surface de fixation est éloignée de tout câble électrique ou tuyau encastré dans le mur. 3. Percez les trous et fixez le support sur le mur à l’aide d’un matériel adapté. 4. Faites pivoter le radiateur et positionnez la patte de fixation placée à l’arrière de l’appareil de sorte à l’aligner sur le support de fixation (fig. 3). 5. Placez la patte de fixation sur le support de fixation et faites pivoter le radiateur pour le remettre en position verticale afin de le mettre en place. Mode Ventilateur uniquement En mode Ventilateur uniquement, le radiateur ne génère pas de chaleur. L’icône du ventilateur ( ) s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Placez le radiateur sur une surface plane et horizontale. Branchez le radiateur sur une prise murale. Une fois sous tension, l’écran à cristaux liquides clignote et affiche « AM 12:00 ». Mode Chauffage continu En mode Chauffage continu, le radiateur fonctionne sans interruption à la température maximale. L’icône « Stay On » s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. Pour arrêter le radiateur, appuyez sur la touche Marche/Arrêt D. Réglage de l’horloge Le radiateur fonctionne normalement même si vous ne réglez pas l’horloge, mais si vous souhaitez le programmer afin qu’il se mette en marche à une heure déterminée, vous devez commencer par régler l’horloge. 1. Appuyez sur la touche de réglage de l’horloge (G) et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes. 2. Les chiffres correspondant à l’heure clignotent sur l’écran à cristaux liquides. Tournez le bouton rotatif (E) afin de sélectionner 1 à 12, AM ou PM. 3. Appuyez à nouveau sur la touche de réglage de l’horloge jusqu’à ce que les chiffres correspondant aux minutes clignotent. Tournez le bouton rotatif pour sélectionner les minutes. 4. Appuyez à nouveau sur la touche de réglage de l’horloge pour mémoriser l’heure. Mode Hors gel Le radiateur est équipé d’une fonction hors gel. Il s’allume automatiquement lorsque la température de la pièce est inférieure à 5°C. Pour activer la fonction hors gel, appuyez sur la touche Mode (C) jusqu’à ce que AF s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. PROGRAMMATEUR Le programmateur intégré permet d’allumer le radiateur à une heure déterminée. Remarques • Si le mode Programmateur est activé, le radiateur s’allume systématiquement en mode Chauffage continu. Il fonctionne pendant 30 minutes, puis s’arrête automatiquement. Lorsque le mode Programmateur est activé, il est impossible de modifier le mode de fonctionnement sans mettre au préalable hors tension le radiateur. • Vous devez reprogrammer le radiateur à chaque fois que vous souhaitez l’utiliser. 1. Pour programmer l’heure, appuyez sur la touche Programmateur (H) et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes. 2. Les chiffres correspondant à l’heure clignotent sur l’écran à cristaux liquides. Tournez le bouton rotatif (E) afin de sélectionner 1 à 12, AM ou PM. Touche Marche/Arrêt Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (D) pour allumer le radiateur. Appuyez à nouveau sur la touche Marche/Arrêt pour éteindre le radiateur. La température baisse pendant 10 secondes, puis l’appareil s’éteint. Le radiateur mémorise la température ou le mode en vigueur avant que vous ne l’éteigniez. Si toutefois vous le débranchez, vous devrez définir à nouveau les réglages. MODES DE FONCTIONNEMENT La touche Mode (C) permet de sélectionner les modes Thermostat, Ventilateur uniquement, Chauffage continu et Hors gel. 8 3. Appuyez à nouveau sur la touche Programmateur jusqu’à ce que les chiffres correspondant aux minutes clignotent. Tournez le bouton rotatif pour sélectionner les minutes. 4. Appuyez sur la touche Programmateur pour activer la fonction programmateur. L’icône du programmateur ( ) et l’heure actuelle s’affichent sur l’écran à cristaux liquides afin de confirmer que la fonction programmateur est activée. 5. Pour désactiver la fonction programmateur, appuyez sur la touche Programmateur et maintenezla enfoncée pendant 3 secondes. L’icône du programmateur ( ) disparaît. • vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du problème ; et • l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) Products Europe. Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de JCS (Europe), une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le nonrespect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites décolorations et éraflures. Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal. Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus. Cette marque indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec les ordures ménagères, mais séparément partout à travers l’UE. Afin de prévenir tout dommage potentiel à la santé humaine ou à l’environnement par l’évacuation non contrôlée des déchets en raison de la présence de substances dangereuses dans le produit, recycler l’appareil de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des matériaux et des ressources. Pour retourner votre produit usagé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de cueillette offerts à l’endroit où vous avez acheté le produit. Ils sont en mesure de reprendre votre produit afin de le recycler sans danger pour l’environnement. ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE Ce radiateur est équipé d’un système de sécurité de pointe qui exige que l’utilisateur le réinitialise en cas de risque de surchauffe potentielle. Lorsqu’une température de surchauffe potentielle est atteinte, le système arrête automatiquement le radiateur. Il ne peut être remis en marche que lorsque l’utilisateur réinitialise l’appareil. Si le radiateur s’arrête, veuillez suivre les instructions de réinitialisation spécifiques ci-dessous : 1. Débranchez le radiateur de la prise murale et attendez 30 minutes. 2. Rebranchez et mettez en marche (Réglage ON). NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Arrêtez le radiateur. • Débranchez l’appareil de la prise murale. • Laissez le radiateur refroidir pendant une période suffi sante. • Vous pouvez nettoyer l’extérieur du radiateur avec un chiffon humide. EVITEZ de laisser pénétrer de l’eau dans l’appareil. EVITEZ d’utiliser du savon ou des produits chimiques qui pourraient endommager le boîtier. Laissez l’appareil sécher suffi samment avant de le rebrancher dans la prise murale. • Nettoyez régulièrement l’entrée et la sortie d’air avec un aspirateur (dans des conditions d’utilisation normale, au moins deux fois par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK GARANTIE Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie. Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document. Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (« JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions. JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que : 9 DEUTSCH DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE DURCHLESEN UND GUT AUFBEWAHREN. • Lassen Sie Kinder unter 3 Jahren nur unter Beaufsichtigung in die Nähe des Geräts. Kinder im Alter zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur ein- und ausschalten, vorausgesetzt, das Gerät befindet sich in der normalen Betriebsposition und die Kinder wurden entsprechend in der sicheren Nutzung des Geräts unterwiesen und sind sich der damit einhergehenden Risiken bewusst. Kinder im Alter zwischen 3 und 8 Jahren sollten den Stecker des Geräts nicht mit der Steckdose verbinden, das Gerät einstellen oder Wartungsarbeiten durchführen. VORSICHT - Einige Teile des Geräts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kinder und andere gefährdete Personen anwesend sind. Stellen Sie das Heizgerät NICHT direkt unter einer Steckdose auf. Bitte gebrauchen Sie die Heizung nicht mit ein programierbarer Kontrol oder timer oder ein anderes gerät dass dieses produkt automatisch einschalten kann, weil solch ein Kontrol die Heizung ein schalten kann wenn feuer Gefahr da ist. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, Dusche oder eines Schwimmbades auf. Bei beschädigtem Stromkabel sollten Sie das Gerät an den Hersteller, einen Händler oder ein qualifiziertes Reparaturunternehmen geben und das Kabel reparieren oder austauschen lassen. WARNHINWEIS: Decken Sie das Heizgerät NICHT ab, um Überhitzung zu vermeiden. • • • • • • • • • • • • • Falle eines Defekts oder Ausfalls ist das Gerät beim Hersteller oder seinem Kundendienst abzugeben. Fassen Sie das Gerät nur mit trockenen Händen an. Stellen Sie das Gerät für Kinder UNZUGÄNGLICH auf, besonders bei Kleinkindern. Verwenden Sie dieses Heizgerät NICHT im Freien. Halten Sie zwischen dem Heizgerät und Möbeln oder anderen Gegenständen einen Sicherheitsabstand ein. Dieser sollte nach oben und zu den Seiten mindestens 50 cm und nach vorne mindestens 200 cm betragen. Nehmen Sie das Heizgerät nicht in Betrieb, wenn es auf der Seite liegt. Setzen Sie das Heizgerät NICHT in Räumen mit explosiven Gasen (z. B. Benzin) oder während der Arbeit mit entfl ammbarem Klebstoff oder Lösungsmitteln ein (z. B. beim Verkleben oder Lackieren von Parkett, PVC usw.). Führen Sie NIEMALS Objekte in das Heizgerät ein. Achten Sie auf einen angemessenen Sicherheitsabstand zwischen Netzkabel und Gehäuse des Heizgeräts. Im Falle einer Überhitzung schaltet die eingebaute Sicherheitsvorrichtung das Heizgerät aus. Verlegen Sie das Stromkabel nicht unter einem Teppich. Das Heizgerät darf nicht in der Nähe von Gardinen oder brennbaren Materialen verwendet werden. Gardinen oder andere brennbare Materialien können in Brand geraten, wenn das Heizgerät nicht richtig installiert ist. WARNHINWEIS: Brandgefahr. Stellen Sie den Betrieb sofort ein, und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie feststellen, dass Stecker oder Steckdose heiß werden. Überhitzung kann auf eine beschädigte Steckdose hinweisen. Lassen Sie die Steckdose von einem geprüften Elektriker austauschen. BESCHREIBUNGEN (SIEHE ABB. 1) A B C D E F G H I Stellen Sie vor dem Anschluss des Heizgeräts sicher, dass die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem Haus oder Büro übereinstimmt. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer selbst repariert werden können. Im 10 LCD-Anzeige Betriebskontrollleuchte Modustaste Ein-/Ausschalter Stellrad Halterungsstift Uhreinstellungstaste Zeitschalter Wandhalterung Ein-/Aus-Schalter Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter (D), um das Heizgerät einzuschalten. Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut, um das Heizgerät auszuschalten. Das Heizgerät kühlt 10 Sekunden lang ab und wird dann ausgestellt. Die zuletzt verwendet Temperatur- und Moduseinstellung wird vom Heizgerät gespeichert. Wenn Sie das Gerät jedoch vom Netz trennen, gehen diese Einstellungen verloren. WANDHALTERUNG (ABB. 2, 3 UND 4) Das Heizgerät ist mit einer Wandhalterung (I) versehen, die die Montage an der Wand ermöglicht. Wird das Gerät in einem Badezimmer oder einem ähnlichen Raum verwendet, beachten Sie Folgendes: • Installieren Sie das Gerät so, dass Schalter und Regler von der Badewanne oder Dusche aus nicht erreichbar sind. • Installieren Sie das Gerät außerhalb der in Abb. 4 grau dargestellten Bereiche. Wenn Sie sich unsicher sind, ob Sie das Heizgerät im Badezimmer installieren sollten, wenden Sie sich an einen sachkundigen Elektriker/Installateur. Beachten Sie bei der Installation landesspezifische Regelungen zum Gebrauch. Da die Beschaffenheit der Wände, an denen das Gerät installiert wird, stark variiert, sind im Lieferumfang keine Schrauben und andere Befestigungen enthalten. 1. Verwenden Sie die Wandhalterung als Schablone, um zu markieren, wo Löcher gebohrt werden müssen. 2. Vergewissern Sie sich, dass die gewählte Position für die Befestigung geeignet ist und das Gewicht des Heizgeräts trägt und dass unter der gewählten Stelle keine Kabel oder Rohre verlaufen. 3. Bohren Sie die Löcher in die Wand und bringen Sie die Halterung mit geeigneten Schrauben etc. an. 4. Drehen Sie das Heizgerät zur Seite und richten Sie den Halterungsstift auf der Rückseite des Heizkörpers an der Wandhalterung aus. 5. Drücken Sie den Halterungsstift in die Wandhalterung und arretieren Sie das Gerät, indem Sie es in die aufrechte Position drehen. BETRIEBSMODI Mit der Modustaste (C) können die Modi Thermostat, Nur Ventilator, Dauerbetrieb oder Frostschutz gewählt werden. Thermostat Im Thermostatmodus können Sie das Heizgerät genau auf die Temperatur einstellen, die Ihnen angenehm ist. Drücken Sie die Modustaste (C) bis das Thermostatsymbol auf der LCD-Anzeige erscheint. Drehen Sie den Regler (E) auf die gewünschte Temperatur (18°C bis 29°C) Auf der LCD-Anzeige erscheint die gewünschte Temperatur. Fällt die Raumtemperatur unter die Temperatureinstellung, schaltet sich das Heizgerät automatisch ein, um die gewünschte Temperatur zu halten. HINWEISE: Um die gewünschte Temperatur zu halten, schaltet das Heizgerät automatisch ein und aus. Wählen Sie eine höhere Thermostateinstellung, um zu verhindern, dass das Heizgerät zu oft ein- und ausschaltet. Wenn die voreingestellte Temperatur erreicht ist oder wenn das Heizgerät ausgeschaltet wird, läuft der Ventilator 10 Sekunden weiter ohne zu heizen. Durch diesen Kühlprozess wird eine genaue Temperaturmessung gewährleistet. Nur Ventilator Im Modus „Nur Ventilator“ läuft das Heizgerät ohne Wärmeerzeugung. Das Ventilatorsymbol wird auf der LCD-Anzeige eingeblendet. BETRIEBSANLEITUNG Positionieren Sie das Heizgerät auf einer festen, ebenen Unterlage. Stecken Sie den Stecker des Geräts in eine Steckdose. Sobald Sie das Gerät mit dem Netz verbunden haben, beginnt die LCD-Anzeige zu blinken. Die Uhrzeit AM 12:00 wird angezeigt. Dauerbetrieb Im Modus Dauerbetrieb wird das Heizgerät durchgehend mit maximaler Wärmeleistung betrieben. Das Dauerbetriebssymbol „Stay On“ wird auf der LCD-Anzeige eingeblendet. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (D), um das Heizgerät auszuschalten. Uhr einstellen Das Heizgerät kann auch ohne Uhreinstellung betrieben werden, wenn es jedoch zu voreingestellten Zeiten heizen soll, müssen Sie zunächst die Uhrzeit einstellen. 1. Halten Sie die Uhreinstellungstaste (G) 3 Sekunden lang gedrückt. 2. Die Stundenanzeige auf der LCD-Anzeige blinkt. Drehen Sie den Regler (E), um eine Stunde von 1 bis 12 und die Angabe AM oder PM auszuwählen. 3. Drücken Sie die Uhreinstellungstaste erneut, bis die Minutenanzeige blinkt. Drehen Sie den Regler, um die gewünschten Minuten einzustellen. 4. Drücken Sie die Uhreinstellungstaste erneut, um die Zeiteinstellung zu speichern. Frostschutz Das Heizgerät ist mit einer Frostschutzfunktion ausgestattet. Das Heizgerät schaltet automatisch ein, wenn die Raumtemperatur unter 5°C fällt. Um die Funktion zu aktivieren, halten Sie die Modustaste (C) gedrückt, bis auf der LCD-Anzeige AF eingeblendet wird. TIMER Der integrierte Timer kann genutzt werden, um das Heizgerät zu einem vorbestimmten Zeitpunkt einzuschalten. Notes • Im Timermodus wird der Ventilator immer im Dauerbetrieb eingeschaltet. Das Gerät läuft für 30 Minuten und wird dann automatisch ausgeschaltet. Während der Timer aktiv ist, können Sie den Betriebsmodus nicht ändern, ohne zuvor das Gerät auszuschalten. 11 • 1. 2. 3. 4. 5. Sie müssen die Timerfunktion für jede Verwendung neu programmieren. Halten Sie die Timertaste (H) 3 Sekunden lang gedrückt, um eine Zeiteinstellung vorzunehmen. Die Stundenanzeige auf der LCD-Anzeige blinkt. Drehen Sie den Regler (E), um eine Stunde von 1 bis 12 und die Angabe AM oder PM auszuwählen. Drücken Sie die Timertaste erneut, bis die Minutenanzeige blinkt. Drehen Sie den Regler, um die gewünschten Minuten einzustellen. Drücken Sie die Timertaste, um die Timerfunktion zu aktivieren. Das Timersymbol ( ) und die aktuelle Uhrzeit werden auf der LCD-Anzeige angezeigt, um zu bestätigen, dass die Timerfunktion aktiviert wurde. Halten Sie die Timertaste (H) 3 Sekunden lang gedrückt, um die Timerfunktion auszuschalten. Das Timersymbol ( ) wird ausgeblendet. einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum. Sollte das Gerät entgegen allen Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben. Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden. JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen: • Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über das Problem informieren. • An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden. Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen. Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden. Dieses Kennzeichen bedeutet, dass das Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf; es muss in der gesamten EU als Sondermüll entsorgt werden. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden und wegen der die Umwelt gefährdenden Substanzen im Produkt, darf dieses Gerät nur gemäß der geltenden Recycling-Vorschriften entsorgt werden. Wenn Sie das Gerät zurückgeben möchten, nutzen Sie bitte das RecyclingSystem Ihres Händlers. Der Händler wird das Produkt gemäß den Umweltschutzvorschriften entsorgen. AUTOMATISCHE SICHERHEITSABSCHALTUNG Dieses Gerät ist mit einem technologisch fortschrittlichen Sicherheitssystem ausgestattet, das bei Ausschaltung durch Überhitzungsgefahr ein Zurücksetzen des Geräts erforderlich macht. Bei Überhitzungsgefahr schaltet sich das System ganz automatisch ab. Der Betrieb kann dann erst nach dem Zurücksetzen des Geräts wieder aufgenommen werden. Wenn sich der Heizlüfter ausschaltet, führen Sie die folgenden Anweisungen zum Zurücksetzen des Geräts aus: 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie 30 Minuten. 2. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein (Modusschalter auf EIN stellen). REINIGUNG UND PFLEGE • Schalten Sie das Gerät aus. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat. • Sie können die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch reinigen. Dabei darf KEIN Wasser in das Gerät gelangen. Verwenden Sie KEINE Seife oder chemischen Reinigungsmittel, da diese das Gehäuse beschädigen können. Lassen Sie das Gerät ausreichend trocknen, bevor Sie es wieder an die Stromversorgung anschließen. • Reinigen Sie die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen regelmäßig mit einem Staubsauger (bei normaler Verwendung mindestens zweimal jährlich). Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK Großbritannien GARANTIE Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser ist für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich. Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für 12 • ESPAÑOL IMPORTANTE. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Lea y conserve estas importantes instrucciones. Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados a no ser que sean supervisados continuamente. Los niños de 3 a 8 años solo deberán encender/apagar el aparato siempre y cuando este se coloque o instale en la posición normal de uso y sean supervisados o se les haya enseñado a utilizar el aparato de forma segura y comprendan los riesgos que implica. Los niños de 3 a 8 años no deben conectar, regular, limpiar el aparato ni realizar ninguna operación de mantenimiento. PRECAUCIÓN: Algunas piezas de este producto pueden alcanzar una alta temperatura y provocar quemaduras. Debe prestarse atención especial si hay presentes niños o personas vulnerables. NO coloque el calefactor directamente debajo de una toma de corriente. No utilice este calefactor con ningún programador, temporizador o cualquier otro dispositivo que encienda el calefactor automáticamente, ya que se puede producir un incendio si el calefactor está cubierto o está colocado incorrectamente. NO use este calefactor cerca de un baño, ducha o piscina. Si este aparato se va a utilizar en un cuarto de baño o en un espacio similar, debe instalarse de manera que la persona que está en la bañera o en la ducha no pueda tocar los interruptores y el resto de controles. Si el cable de suministro eléctrico o la clavija están dañados, deberá sustituirlos el fabricante o el agente de servicio correspondiente, o bien una persona cualificada para este trabajo. De esta forma se evitarán riesgos. ADVERTENCIA: Para evitar que se produzca un sobrecalentamiento, NO cubra el calefactor. • • • • • • • • • • • • • Antes de conectar el calefactor, compruebe que el voltaje indicado en la placa de características se corresponde con el voltaje de la red de su casa u ofi cina. De esta forma se evitarán riesgos. El calefactor no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. En caso de que el producto se estropee o se averíe, debe ser devuelto al fabricante o a su agente de servicio. Únicamente toque el calefactor con las manos secas. NO lo coloque donde los niños, en especial los más pequeños, puedan tocarlo. NO use este calefactor al aire libre. Deje una zona segura alrededor del calefactor, lejos de muebles u otros objetos; por lo menos 50 cm en la parte superior y en los laterales y 200 cm en la parte delantera. NO use este calefactor apoyado sobre sus laterales. NO use el calefactor en habitaciones con gases explosivos (por ejemplo, gasolina) ni mientras esté usando colas o disolventes infl amables (por ejemplo, cuando encole o barnice suelos de parquet, PVC, etc.) NO inserte ningún objeto en el calefactor. Mantenga el cable de alimentación a una distancia segura de la parte principal del calefactor. Si se produce un sobrecalentamiento, el dispositivo de seguridad contra sobrecalentamiento incorporado desconectará el calefactor. NO coloque el cable debajo de una alfombra. El calefactor no se puede utilizLas cortinas y el material infl amable pueden arder si el calefactor no se ha instalado correctamente. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Deje de usar el aparato si la toma de corriente el enchufe están calientes. Si se produce un sobrecalentamiento es posible que la toma de corriente esté deteriorada o estropeada. Consulte a un electricista cualifi cado para cambiar el receptáculo de la toma de corriente. DESCRIPCIONES (VER FIG. 1) A B C D E F G H I 13 Pantalla LCD Luz de encendido Botón de modo Encender/apagar Regulador Saliente de montaje Botón de ajuste del reloj Botón temporizador Soporte de montaje MONTAJE EN PARED (FIG. 2, 3 Y 4) Su calefactor se suministra con un soporte de montaje en pared (I) que le permite montar el calefactor en una pared. Si este calefactor se va a utilizar en un cuarto de baño o en un espacio similar, debe instalarse: • De manera que la persona que está en la bañera o en la ducha no pueda tocar los interruptores y el resto de controles. • Fuera de las áreas sombreadas en gris en la Fig. 4. Si no está seguro acerca de la instalación de este calefactor en el cuarto de baño, le recomendamos que pida asesoramiento a un electricista/instalador profesional. Consulte siempre la normativa específica de su país para obtener información acerca de dónde ubicar el calefactor. Dadas las numerosas superficies de montaje que pueden existir, no se incluyen tornillos de montaje con este producto. 1. Utilice el soporte como plantilla para marcar la posición de los orificios que deberá realizar. 2. Asegúrese de que la posición elegida es adecuada para el montaje y la sujeción del calefactor y que el área para su montaje está alejada de cables eléctricos o conducciones ocultos. 3. Realice los agujeros y fije el soporte a la pared utilizando herramientas adecuadas. 4. Gire el calefactor lateralmente y sitúe el saliente de montaje de la parte posterior del calefactor de manera que quede alineado con el soporte de montaje (Fig. 3). 5. Coloque el saliente de montaje en el soporte de montaje y gire el calefactor para colocarlo derecho y bloquearlo en su sitio. apagado para apagar el calefactor. El calefactor se enfriará durante 10 segundos y luego se apagará. El calefactor tiene una memoria que le permite recordar la última temperatura o el último ajuste de modo configurados antes de que se apagara. No obstante, si el calefactor se desenchufa, se perderán todos los ajustes. MODOS DE FUNCIONAMIENTO El botón de modo (C) selecciona el modo termostato, el modo solo ventilador, el modo permanecer encendido o el modo antiescarcha. Modo Termostato El modo termostato le permite ajustar el calefactor para una temperatura determinada. Pulse el botón de modo (C) hasta que aparezca el icono de termostato ( ) en la pantalla LCD. Gire la rueda de control (E) para seleccionar la temperatura deseada (de 18°C a 29°C) La pantalla LCD mostrará la temperatura seleccionada. Cuando la temperatura de la habitación cae por debajo de la temperatura establecida, el calefactor se enciende de nuevo automáticamente para mantener la temperatura ajustada. NOTAS: Es normal que el calefactor se encienda y se apague para mantener la temperatura establecida. Aumente el ajuste del termostato para evitar que el calefactor se encienda y se apague con demasiada frecuencia. Cuando se alcance la temperatura ajustada o al apagar el calefactor, el ventilador permanecerá en funcionamiento durante 10 segundos sin calor. Este proceso de enfriamiento garantiza que la lectura de la temperatura sea precisa y coherente. Modo solo ventilador El modo solo ventilador hace que el calefactor esté en funcionamiento sin producir calor. El icono de ventilador ( ) aparecerá en la pantalla LCD. INSTRUCCIONES DE USO Coloque el calefactor sobre una superficie firme y sin desniveles. Conecte el calefactor a una toma de eléctrica de pared. Una vez conectado, la pantalla LCD parpadeará y mostrará AM 12:00. Modo permanecer encendido El modo permanecer encendido hace que el calefactor se mantenga en funcionamiento continuamente con una producción de calor máxima. El icono “Stay On” aparecerá en la pantalla LCD. Para apagar el calefactor, pulse el botón de encendido/apagado (E). Ajuste del reloj El calefactor puede utilizarse con normalidad sin ajustar el reloj, pero para programar el calefactor para que se encienda a una hora determinada, deberá ajustar primero el reloj. 1. Mantenga pulsado el botón de ajuste del reloj (G) durante 3 segundos. 2. Los dígitos de hora de la pantalla LCD parpadearán. Gire la rueda de control (E) para seleccionar de 1 a 12, AM o PM. 3. Pulse el botón de ajuste del reloj de nuevo hasta que parpadeen los dígitos de minutos. Gire la rueda de control para seleccionar los minutos. 4. Pulse el botón de ajuste del reloj de nuevo para guardar la hora. Modo antiescarcha El calefactor está equipado con una función antiescarcha. Su calefactor se enciende automáticamente cuando la temperatura de la habitación cae por debajo de 5°C. Para activar la función antiescarcha, pulse el botón de modo (C) hasta que la pantalla LCD muestre AF. TEMPORIZADOR El temporizador incorporado puede ajustarse para que encienda el calefactor a una hora determinada. Notas • En el modo de temporizador, el ventilador siempre se enciende en el modo permanecer encendido. Funcionará durante 30 minutos y luego se apagará automáticamente. Cuando el temporizador esté en funcionamiento, no podrá realizar ningún cambio en el modo de funcionamiento sin apagar primero la unidad. Botón de encendido/apagado Pulse el botón de encendido/apagado (D) para encender el calefactor. Pulse de nuevo el botón de encendido/ 14 • 1. 2. 3. 4. 5. Deberá reprogramar la función de temporizador cada vez que desee ejecutarla. Para ajustar la hora de preajuste, mantenga pulsado el botón de temporizador (H) durante 3 segundos. Los dígitos de hora de la pantalla LCD parpadearán. Gire la rueda de control (E) para seleccionar de 1 a 12, AM o PM. Pulse el botón de temporizador hasta que parpadeen los dígitos de minutos. Gire la rueda de control para seleccionar los minutos. Pulse el botón de temporizador para activar la función de temporizador. Se mostrarán el icono de temporizador ( ) y la hora actual del reloj en la pantalla LCD para confirmar que la función del temporizador está activada. Para apagar la función de temporizador, mantenga pulsado el botón de temporizador durante 3 segundos. El icono de temporizador ( ) se apagará. esta garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tiene derecho a cambiar estos términos. JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que: • Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS (Europe) del problema; y • No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por JCS (Europe). Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que escapan al control de JCS (Europe), reparaciones o modificaciones realizadas por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía. Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta garantía. Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario. Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información. Esta marca indica que este producto no debe eliminarse con otros residuos domésticos sino que debe hacerse por separado en toda la UE. Para prevenir posibles daños al medio ambiente o a los seres humanos a partir de la eliminación de residuos no controlada debido a la presencia de sustancias peligrosas en este producto, debe reciclarlo de modo responsable para promover la reutilización sostenible de materiales y recursos. Para devolver su dispositivo usado, por favor utilice los sistemas de devolución y recolección disponibles o comuníquese con el comercio donde compró el producto. Ellos pueden tomar este producto para su respectivo reciclado de modo seguro y responsable con el medio ambiente. APAGADO DE SEGURIDAD AUTOMÁTICO Este calefactor está equipado con un sistema de seguridad avanzado que precisa reiniciarlo en caso de posible sobrecalentamiento. En esa situación, el sistema apaga automáticamente el calefactor y no se puede reanudar su funcionamiento hasta que el usuario lo reinicia. Si el calefactor se apaga, siga las instrucciones de reinicio especificadas a continuación: 1. Desenchúfelo y espere 30 minutos. 2. Enchúfelo y enciéndalo. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • • • • • Apague el calefactor. Desenchúfelo. Espere a que el calefactor se haya enfriado lo sufi ciente. Puede limpiar la parte externa del calefactor con un trapo húmedo. NO deje que entre agua en el aparato. NO use jabón ni productos químicos, ya que podrían dañar la cubierta. Deje que el aparato se seque antes de volverlo a enchufar. Limpie los orifi cios de entrada y salida de aire de manera regular con una aspiradora (con un uso normal, como mínimo dos veces al año). Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ Reino Unido GARANTÍA Guarde su recibo de compra, recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía. Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento. Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su su recibo de compra y una copia de esta garantía. Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por 15 • NEDERLANDS BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees en bewaar deze belangrijke aanwijzingen. • Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het verwarmingstoestel tenzij ze voortdurend in het oog worden gehouden. Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen het toestel alleen aan-/uitzetten mits dit op de normale plek van gebruik is geplaatst en dit onder toezicht gebeurt; of nadat hen is uitgelegd hoe ze het toestel veilig dienen te gebruiken en ze de gevaren beseffen. Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen het toestel niet aansluiten, bedienen, schoonmaken of onderhoud uitvoeren. VOORZICHTIG — Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet worden en brandwonden veroorzaken. Wees uiterst voorzichtig indien er kinderen, ouderen of mensen met een lichamelijke of verstandelijke handicap in de buurt zijn. Plaats de kachel NIET direct onder een stopcontact. Gebruik de kachel niet met een programmeerapparaat, timer of ander apparaat om de kachel automatisch in te schakelen, omdat er brand kan ontstaan als de kachel is afgedekt of onjuist is geplaatst. Gebruik de verwarming NIET in de onmiddellijke omgeving van een bad, douche of zwembad. Als dit toestel bestemd is voor gebruik in een badkamer of soortgelijke ruimte, moet dit zodanig worden geïnstalleerd dat de schakelaars en andere knoppen niet kunnen worden aangeraakt vanuit het bad of de douche. Als het netsnoer of de stekker beschadigd is, moet u deze om risico’s te voorkomen laten vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst of een andere, officieel gemachtigde persoon. WAARSCHUWING: dek de kachel NIET af om oververhitting te voorkomen. • • • • • • • • • • • • Voordat u de kachel aansluit, dient u te controleren of de spanning op het specifi catieplaatje overeenkomt met de netspanning bij u thuis of op kantoor. De verwarming bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. Als het product beschadigd is of niet meer werkt, moet u het naar de fabrikant of reparatiedienst retourneren. Raak de verwarming alleen met droge handen aan. Zet de verwarming NIET op een plaats waar kinderen (vooral erg jonge kinderen) hem kunnen aanraken. Gebruik de kachel NIET buiten. Houd een veilige ruimte rond de kachel vrij van meubels en andere voorwerpen. Houd aan de boven- en zijkant een gebied vrij van ten minste 50 cm en aan de voorkant van ten minste 200 cm. Leg de kachel tijdens het gebruik NIET op de zijkant. Gebruik de kachel NIET in vertrekken met ontplofbare stoffen (zoals benzine) of tijdens het gebruik van ontbrandbare lijm of oplosmiddelen (zoals tijdens het lijmen of vernissen van parketvloeren, PVC enzovoort). Steek GEEN voorwerpen in de kachel. Houd het netsnoer op veilige afstand van de romp van de kachel. Als de kachel oververhit raakt, wordt de kachel met een ingebouwde beveiliging tegen oververhitting uitgeschakeld. Plaats het netsnoer NIET onder een tapijt. Gebruik de kachel niet in de buurt van gordijnen of brandbaar materiaal. Gordijnen of brandbaar materiaal kunnen in brand vliegen wanneer de kachel onjuist is geïnstalleerd. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Stop het gebruik van de kachel als het stopcontact of de stekker te warm zijn om aan te raken. Oververhitting kan wijzen op een versleten of beschadigd stopcontact. Laat het stopcontact. BESCHRIJVING (ZIE FIG. 1) A B C D E F G H I 16 LCD-display Stroomlampje Functieknop Stroomknop AAN/UIT Draaiwiel Bevestigingslip Instelknop voor de klok Timerknop Montagebeugel WANDMONTAGE (FIG. 2, 3 EN 4) Uw kachel wordt geleverd met een wandbeugel (I) waarmee het toestel aan een muur kan worden bevestigd. Als deze kachel bestemd is voor gebruik in een badkamer of soortgelijke ruimte, moet het volgende worden opgevolgd: • Installeer het toestel zodanig dat de schakelaars en andere knoppen niet kunnen worden aangeraakt vanuit het bad of de douche. • Bevestig het toestel buiten de gearceerde gebieden zoals getoond in fig. 4. Als u niet zeker bent over de installatie van dit toestel in de badkamer, vraag dan een professionele elektricien of installateur om hulp of advies. Voor informatie over de plaatsing van de kachel dient u altijd de specifieke wettelijke voorschriften voor het land van gebruik te raadplegen. Door de enorme verscheidenheid aan oppervlakken voor montage wordt dit product zonder bevestigingsschroeven en -bouten geleverd. 1. Gebruik de beugel als slaboon en markeer de positie van de gaten die moeten worden geboord. 2. Controleer of de gewenste positie geschikt is voor bevestiging van de kachel, het oppervlak voldoende steun biedt en er geen verborgen elektrische bedrading of buizen lopen. 3. Boor de gaten en bevestig de beugel aan de muur met geschikte bevestigingsschroeven en -bouten. 4. Draai de kachel op zijn zijkant en breng de bevestigingslip op de achterkant van de kachel in lijn met de montagebeugel (fig. 3). 5. Schuif de bevestigingslip in de montagebeugel en draai de kachel weer rechtop om hem vast te zetten. schakelt dan uit. De laatste temperatuur en werkingsstand voordat de kachel werd uitgeschakeld, blijven bewaard in het geheugen van de kachel. Als u de stekker uit het stopcontact neemt, raken deze instellingen echter verloren. WERKINGSSTANDEN Met functieknop (C) wordt de werkingsstand ingesteld op thermostaat, alleen ventilator, constante werking of vorstbescherming. Thermostaat De stand Thermostaat wordt gebruikt om de temperatuur van uw kachel in te stellen. Druk op functieknop (C) tot het thermostaatsymbool ( ) in het display verschijnt. Gebruik de draaiknop (E) om de gewenste temperatuur te kiezen (18°C - 29°C) In het display wordt de ingestelde temperatuur weergegeven. Als de kamertemperatuur onder deze temperatuur daalt, gaat de kachel automatisch aan om de ruimte weer op de geselecteerde temperatuur te brengen. OPMERKINGEN: Het is normaal dat uw kachel zo nu en dan begint te werken en dan weer uitschakelt om de ruimte op temperatuur te houden. Als u de kachel minder vaak wilt laten in- en uitschakelen, zet u de thermostaat iets hoger. Als de ingestelde temperatuur wordt bereikt of als de kachel wordt uitgezet, blijft de ventilator nog 10 seconden draaien zonder te verwarmen. Dit koelingsproces zorgt voor een nauwkeurige en consistente meting van de temperatuur. Alleen ventilator In de stand Alleen ventilator werkt uw kachel zonder warmte af te geven. In het display wordt het ventilatorsymbool ( ) weergegeven. Continue werking In de stand Continue werking blijft uw kachel constant draaien op de hoogste temperatuur. In het display wordt het symbool ‘Stay On’ weergegeven. Druk nogmaals op de aan/ uit-knop (D) om de kachel uit te zetten. GEBRUIKSINSTRUCTIES Zet de kachel op een stevige, vlakke ondergrond. Steek de stekker in het stopcontact. Het LCD-display begint te knipperen en toont AM 12:00. Vorstbescherming Uw kachel is voorzien een functie voor vorstbescherming. Als de kamertemperatuur tot onder 5°C daalt, gaat de kachel automatisch aan. Druk op de functieknop (C) tot AF in het display verschijnt. De klok instellen U kunt de kachel gebruiken zonder de klok in te stellen, maar als u het toestel wilt programmeren om op een bepaalde tijd aan te gaan, moet de klok wel eerst worden ingesteld. 1. Houd de instelknop voor de klok (G) gedurende 3 seconden ingedrukt. 2. De uren beginnen te knipperen in het display. Stel met gebruik van de draaiknop (E) een tijd in van 1 t/m 12, AM of PM. 3. Druk nogmaals op de instelknop voor de klok tot de minuten gaan knipperen. Stel met gebruik van de draaiknop de minuten in. 4. Druk nogmaals op de instelknop voor de klok om de tijd op te slaan. TIMER Door de ingebouwde timer in te stellen, gaat uw kachel automatisch op het ingestelde tijdstip aan. Notes • Bij gebruik van de timer werkt de kachel altijd in de stand ‘Stay On’. De kachel blijft 30 minuten draaien en schakelt dan automatisch uit. Als de timer in werking is, kunt u geen andere stand selecteren zonder de kachel eerst uit te schakelen. • De timerfunctie moet voor elk gebruik opnieuw worden ingesteld. 1. Houd de timerknop (C) gedurende 3 seconden ingedrukt om de tijd te gaan instellen. Aan/uit-knop Druk op de aan/uit-knop (D) om uw kachel aan te zetten. Druk nogmaals op de aan/uit-knop om uw kachel uit te zetten. De kachel zal eerst 10 seconden afkoelen en 17 2. De uren beginnen te knipperen in het display. Stel met gebruik van de draaiknop (E) een tijd in van 1 t/m 12, AM of PM. 3. Druk op de timerknop tot de minuten knipperen. Stel met gebruik van de draaiknop de minuten in. 4. Druk op de timerknop om de timerfunctie te activeren. Het timersymbool ( ) en de huidige tijd worden weergegeven op het display om aan te geven dat de timer is geactiveerd. 5. Houd de timerknop 3 seconden ingedrukt om de timerfunctie uit te schakelen. Het timersymbool ( ) gaat dan uit. juist werkt, gratis te repareren of vervangen op voorwaarde dat: • U het probleem onmiddellijk meldt bij de plaats van aankoop of bij JCS (Europe), en dat • het apparaat niet gewijzigd, beschadigd, onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd is door een persoon die daartoe niet door JCS (Europe) is gemachtigd. Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik, beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen waarop JCS (Europe) geen invloed heeft, reparatie of wijziging door een persoon die daartoe niet door JCS (Europe) is gemachtigd of het niet naleven van de handleiding, worden niet door deze garantie gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met inbegrip van maar niet beperkt tot geringe verkleuring en krassen, niet door deze garantie gedekt. De rechten onder deze garantie gelden alleen voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet van toepassing op commercieel of gemeenschappelijk gebruik. Als u bij uw apparaat een landspecifieke garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de bepalingen van die landspecifieke garantie in plaats van deze garantie of neemt u voor meer informatie contact op met uw plaatselijke gemachtigde dealer. Deze markering geeft aan dat dit product niet met ander huishoudelijk afval mag worden verwijderd en dat het afzonderlijk moet worden verwijderd doorheen de EG. Om te vermijden dat ongecontroleerde afvalverwijdering mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid veroorzaakt door de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen in het product, recycle het product op een degelijke manier om het duurzaam hergebruik van materialen en hulpbronnen te bevorderen. Om uw gebruikt toestel te retourneren, gebruik de voorhanden retour- en inzamelingsystemen of neem contact op met de detailhandelaar van wie het product werd gekocht. Zij kunnen uw product aanvaarden voor milieuveilig recycling. AUTOMATISCHE VEILIGHEIDSAFSLUITING Deze kachel is uitgerust met een technologisch geavanceerd veiligheidssysteem dat vereist dat de gebruiker de kachel reset als er een mogelijkheid bestaat van oververhitting. Wanneer een mogelijke oververhittingstemperatuur bereikt wordt, schakelt het systeem de kachel automatisch uit. De verhitting start pas opnieuw nadat de gebruiker de kachel heeft gereset. Als de kachel wordt uitgeschakeld, volgt u de specifieke reset-instructies hieronder: 1. Trek de stekker uit het stopcontact en wacht 30 minuten. 2. Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet het apparaat AAN. REINIGING EN ONDERHOUD • • • • • Schakel de eenheid uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld. Reinig de buitenkant van de kachel zo nodig met een vochtige doek. Laat GEEN water in het apparaat komen. Gebruik GEEN zeep of chemicaliën. Deze kunnen de behuizing beschadigen. Wacht totdat het apparaat volledig droog is voordat u het opnieuw op het stopcontact aansluit. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ Groot-Brittannië Reinig de luchtinlaten en -uitlaten regelmatig (ten minste twee keer per jaar bij normaal gebruik) met een stofzuiger. GARANTIE Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer u een garantieclaim wilt indienen. Het product wordt tot 2 jaar na de aanschafdatum gegarandeerd, zoals beschreven in dit document. In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat tijdens de garantieperiode defect raakt door een ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen met uw reçu en een kopie van deze garantie terug naar de plaats van aanschaf. Uw rechten en voordelen onder deze garantie staan los van uw wettelijke rechten, waarop deze garantie geen invloed heeft. Alleen JCS (Europe) Products (Europa) Ltd. (“JCS (Europe)”) is gerechtigd deze voorwaarden te wijzigen. JCS (Europe) verplicht zich ertoe binnen de garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel van het apparaat dat niet 18 • SVENSKA VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER Läs och spara följande instruktioner. Barn under 3 år ska hållas på avstånd från apparaten eller under ständig uppsikt. Barn mellan 3 och 8 år gamla ska endast sätta på/stänga av apparaten om den har placerats eller installerats i dess avsedda, normala användningsposition och om de har fått handledning eller anvisningar om hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna som är involverade. Barn mellan 3 och 8 år gamla ska inte koppla in, reglera eller rengöra apparaten eller utföra användarunderhåll. FÖRSIKTIGHET – Vissa delar av den här produkten kan bli mycket heta och orsaka brännskador. Särskild försiktighet ska iakttas när barn och sårbara personer är närvarande. Placera INTE värmeelementet direkt under ett vägguttag. Använd inte detta värmeelement med en programmerbar timer, klocka eller annan enhet som slår på värmeelementet automatiskt. Brand kan uppstå om värmeelementet är övertäckt eller felplacerat. ANVÄND INTE värmeelementet i närheten av badkar, dusch eller pool. Om den här apparaten ska användas i ett badrum eller liknande rum ska den placeras så att en person i badkaret eller duschen inte kommer åt omkopplare och andra reglage. Om nätsladden eller kontakten skadats måste den bytas ut av tillverkaren eller dess auktoriserade reparatör eller en person med liknande kompetens för att undvika fara. VARNING: Täck INTE över värmeelementet för att undvika överhettning. • • • • • • • • • • • • • Värmeelementet innehåller inga delar som användaren själv kan utföra underhållsarbete på. Om produkten skadats eller gått sönder måste den återlämnas till tillverkaren eller deras serviceagent. Vidrör endast värmeelementet med torra händer. Placera INTE värmeelementet där det är åtkomligt för barn, särskilt inte småbarn. ANVÄND INTE detta värmeelement utomhus. Se till att värmeelementet placeras på säkert avstånd från möbler och andra föremål; inte närmare än 50 cm ovanför värmeelementet och sidorna och 200 cm från dess framsida. ANVÄND INTE värmeelementet när det ligger på sidan. ANVÄND INTE värmeelementet i rum med explosiv gas (t.ex. bensin) eller medan du använder lättantändligt lim eller lösningsmedel (dvs. när du limmar eller lackar trägolv, PVC osv.) Stick INTE in några föremål i värmeelementet. Håll nätsladden på säkert avstånd från värmeelementets huvuddel. Om överhettning skulle inträffa kommer den inbyggda skyddsanordningen mot överhettning att stänga av värmeelementet. Placera INTE nätsladden under mattor. Värmeelementet får ej användas i närheten v gardiner eller antändbara material. Gardiner eller andra antändbara material kan fatta eld om värmeelementet inte installerats på rätt sätt. VARNING: Brandrisk. Avbryt användningen om eluttaget eller kontakten känns varma vid beröring. Överhettning kan tyda på att eluttaget är slitet eller skadat. Rådfråga en utbildad elektriker om byte av eluttag. BESKRIVNING (SE BILD 1) A B C D E F G H I LCD-display Strömlampa Lägesknappen Strömknappen Väljarratt Monteringsfliken Klockinställningsknappen Timerknappen Monteringsfästet VÄGGMONTERING (FIG. 2, 3 OCH 4) Din värmare levereras med ett väggmonteringsfäste (I), som du kan använda för att montera värmaren på en vägg. Om värmaren ska användas i ett badrum eller liknande rum ska den placeras: Kontrollera att spänningen som anges på märkskylten överensstämmer med nätspänningen i hemmet/kontoret innan du ansluter värmeelementet. 19 Termostatläge I termostatläget kan du ställa in värmaren till en exakt komfortnivå. Tryck på lägesknappen (C) till dess att termostatikonen ( ) visas på LCD-skärmen. Vrid på reglageratten (E) för att välja önskad temperatur (18 °C till 29 °C) ( ) På LCD-skärmen visas vald temperatur. När rumstemperaturen blir lägre än den förinställda temperaturen slås värmaren automatiskt på igen för att upprätthålla den förinställda temperaturnivån. OBS! Det är helt normalt att värmaren växelvis slår på och av för att upprätthålla den förinställda temperaturen. Höj termostatinställningen om du inte vill att värmaren ska slå på och av för ofta. När den förinställda temperaturnivån är nådd eller när värmaren stängs av kommer fläkten att vara igång i 10 sekunder utan värme. Tack vare den här nedkylningen blir temperaturavläsningen exakt och konsekvent. • så att en person som befinner sig i badkaret eller duschen inte kommer åt strömbrytare och andra reglage. • utanför de grå, skuggade områden som visas i fig. 4. Känner du dig osäker på hur värmaren ska installeras i badrummet rekommenderar vi att du rådgör med en professionell elektriker/installatör. Kontrollera alltid de särskilda bestämmelser som gäller för det land där värmaren används beträffande värmarens placering. Eftersom produkten kan monteras på så många olika typer av ytor medföljer inte monteringsskruvar och låsskruvar. 1. Använd fästet som mall för att markera var hålen ska borras. 2. Kontrollera att platsen du väljer är lämplig för montering och tillräckligt stabil för värmaren samt att det inte finns dolda elkablar eller rör i fastsättningsområdet. 3. Borra hålen och lås fast fästet mot väggen med lämpligt verktyg. 4. Vrid värmaren åt sidan och rikta in monteringsfliken på värmarens baksida så att den ligger i linje med monteringsfästet (fig. 3). 5. För in monteringsfliken i monteringsfästet och vrid värmaren uppåt så att den låses fast. Läget enbart fläkt I läget med enbart fläkt ger värmaren ingen värme. Fläktikonen ( ) visas på LCD-skärmen. Läget förbli påslagen I läget förbli påslagen är värmaren igång hela tiden och ger maximal värme. Ikonen ”Stay On” visas på LCDskärmen. Tryck på på/av-knappen (D) när du vill stänga av värmaren. BRUKSANVISNING Placera värmaren på en stadig, plan yta. Anslut värmaren till ett vägguttag. När den är ansluten blinkar LCD-skärmen till och AM 12:00 visas. Köldskyddsläge Din värmare har en köldskyddsfunktion. Värmaren slår automatiskt på när rumstemperaturen blir lägre än 5 °C. Om du vill aktivera köldskyddsfunktionen trycker du på lägesknappen (C) till dess att LCD-skärmen visar AF. Ställa in klockan Det går att använda värmaren utan att ställa in klockan, men vill du kunna sätta på den vid en bestämd tidpunkt måste du först ställa in klockan. 1. Håll klockinställningsknappen (G) intryckt i 3 sekunder. 2. Sifforna för timmar blinkar på LCD-skärmen. Vrid på reglageratten (E) för att välja 1 till 12, AM eller PM. 3. Tryck på klockinställningsknappen igen till dess att minutsiffrorna blinkar. Vrid på reglageratten för att välja minuter. 4. Tryck på klockinställningsknappen igen när du vill lagra tiden. TIMER Vill du att värmaren ska slås på en viss tidpunkt kan du göra inställningar med den inbyggda timern. OBS! • I timerläget slås alltid fläkten på i läget alltid påslagen (Stay On). Den är då igång i 30 minuter och stängs sedan automatiskt av. När timern är igång kan du inte ändra driftläge utan att först stänga av värmaren. • Du måste programmera om timern varje gång du vill använda den. 1. Håll timerknappen (H) intryckt i 3 sekunder när du vill lagra den förinställda tiden. 2. Sifforna för timmar blinkar på LCD-skärmen. Vrid på reglageratten (E) för att välja 1 till 12, AM eller PM. 3. Tryck på timerknappen till dess att minutsiffrorna blinkar. Vrid på reglageratten för att välja minuter. 4. När du vill aktivera timerfunktionen trycker du på timerknappen. Timerikonen ( ) och aktuell klocktid visas på LCD-skärmen som en bekräftelse på att timerfunktionen är aktiverad. 5. Håll timerknappen intryckt i 3 sekunder när du vill stänga av timerfunktionen. Timerikonen ( ) försvinner. På/av-knapp Tryck på på/av-knappen (D) för att slå på värmaren. Tryck på på/av-knappen igen för att stänga av värmaren. Värmaren kyls nu ner i 10 sekunder och stängs sedan av. I din värmare finns ett minne och den kommer därför ihåg den senaste inställning av temperatur eller läge som fanns innan den stängdes av. Om du däremot kopplar bort värmaren från vägguttaget försvinner inställningarna. DRIFTLÄGEN Med lägesknappen (C) väljer du mellan lägena termostat, enbart fläkt, förbli påslagen eller köldskydd. 20 AUTOMATISK SÄKERHETSAVSTÄNGNING Detta värmeelement är utrustat med ett tekniskt avancerat säkerhetssystem som kräver att användaren återställer värmeelementet om en situation med potentiell överhettning uppstår. När en potentiell överhettningstemperatur uppnås stänger systemet automatiskt av värmeelementet. Driften kan endast återupptas genom att användaren återställer enheten. Om värmeelementet stängs av, följ nedanstående specifika anvisningar för återställning: 1. Koppla ifrån enheten från vägguttaget och vänta i 30 minuter. 2. Anslut enheten och slå PÅ. och repor. Rättigheterna i den här garantin gäller endast den ursprungliga köparen och avser inte kommersiellt eller offentligt bruk. Om din apparat innefattar en landsspecifik garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren i den garantin i stället för den här garantin eller kontakta din lokala auktoriserade försäljare för mer information. Denna symbol betyder att produkten inte får kastas bland hushållssopor men skall bortskaffas separat inom EU. För att skydda miljön och människors hälsa från okontrollerad bortskaffning av sopor som innehåller farliga ämnen skall produkten återvinnas. Var god lämna in apparaten på en insamlingsplats för elektriska apparater eller kontakta återförsäljaren. Denne kan omhänderta apparaten för säker återvinning. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK RENGÖRNING OCH UNDERHÅLL • Stäng av enheten. • Dra ur nätsladden från vägguttaget. • Vänta tills värmeelementet har svalnat tillräckligt. • Du kan rengöra värmeelementets utsida med en fuktig trasa. Låt INTE vatten tränga in i apparaten. Använd INTE rengöringsmedel eller kemikalier. De kan skada höljet. Låt enheten torka ordentligt innan den ansluts till elnätet igen. • Rengör öppningarna vid luftintaget och luftutsläppet regelbundet (minst två gånger per år vid normal användning) med en dammsugare. GARANTI Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation under garantitiden. Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet. Om det osannolika skulle inträffa under garantiperioden, att apparaten slutar fungera på grund av konstruktionseller tillverkningsfel, ska du ta den med till inköpsplatsen tillsammans med kvittot och en kopia av garantin. Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte påverkas av garantin. Endast Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rätt att ändra villkoren. JCS (Europe) åtar sig att utan kostnad reparera eller byta ut apparaten eller en del av apparaten som inte fungerar ordentligt under garantiperioden, under förutsättning att: • du omedelbart meddelar inköpsstället eller JCS (Europe) om problemet. • Apparaten inte har ändrats på något sätt eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig användning, reparation eller modifieringar av en person annat än en person som är auktoriserad av JCS (Europe). Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av felaktig användning, skador, missbruk, användning med felaktigt spänning, naturfenomen, händelser som JCS (Europe) inte kan kontrollera, reparation eller ändringar av person annat än en person som är auktoriserad av JCS (Europe) eller försummelse att följa bruksanvisningen. Slitage vid normal användning täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte begränsat till, mindre missfärgningar 21 SUOMI • • TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA Lue nämä tärkeät ohjeet läpi ja säilytä ne. • • Laite on pidettävä alle 3-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, ellei heitä valvota jatkuvasti. 3–8-vuotiaat lapset saavat käynnistää ja sammuttaa laitteen vain, jos laite on sijoitettu tai asennettu normaalisti, jos heitä on ohjattu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät riskit. 3–8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä laitteen pistoketta, säätää sen asetuksia eivätkä puhdistaa tai huoltaa sitä. HUOMIO: Jotkin laitteen osista saattavat kuumentua huomattavasti ja aiheuttaa palovammoja. Tämä seikka on huomioitava, jos läsnä on lapsia tai vahingoille alttiita aikuisia. ÄLÄ aseta lämmitintä suoraan verkkovirtapistokkeen alle. Älä käytä tätä lämmityslaitetta ohjelmointilaitteen, ajastimen tai minkään muun sellaisen laitteen kanssa, joka käynnistää lämmittimen automaattisesti. Laite voi tällä tavalla käynnistettäessä aiheuttaa tulipalon, jos se on peitetty tai sijoitettu virheellisesti. Lämmitintä ei saa käyttää vesilähteen, kuten suihkun tai uima-altaan, lähellä. Jos tätä laitetta käytetään kylpyhuoneessa tai vastaavassa tilassa, se on asennettava niin, ettei kylvyssä tai suihkussa oleva henkilö pääse koskettamaan sen kytkimiä ja muita säätimiä. Jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, valmistajan, valmistajan huoltohenkilökunnan tai jonkin muun tarvittavan pätevyyden omaavan henkilön on korvattava se vaaratilanteen välttämiseksi. VAROITUS: ÄLÄ peitä lämmitintä, jotta se ei kuumene liikaa. • • • • • • • • • • Lämmittimeen saa koskea vain kuivilla käsillä. ÄLÄ aseta lämmitintä paikkaan, jossa pienet lapset voivat käsitellä sitä. ÄLÄ käytä tätä lämmitintä ulkona. Jätä lämmittimen ympärille turva-alue, jossa ei ole huonekaluja tai muita esineitä. Lämmittimen päälle ja sivuille on jätettävä tilaa vähintään 50 cm ja eteen 200 cm. Älä käytä lämmitintä, jos se on asetettu maahan kylkipuoli alaspäin. ÄLÄ käytä lämmitintä huoneissa, joissa on räjähdysvaaran aiheuttavia aineita (esim. paloöljyä), tai kun käytät herkästi syttyviäaineita (esim. liimaa tai lakkaa). ÄLÄ aseta lämmittimeen mitään esineitä. Pidä verkkovirtajohto riittävän etäällä lämmittimen rungosta. Jos lämmitin ylikuumenee, sisäänrakennettu turvalaite sammuttaa lämmittimen. Älä aseta sähköjohtoa maton alle. Lämmitintä ei tule käyttää verhojen tai muiden helposti syttyvien materiaalien läheisyydessä. Tällaiset materiaalit voivat syttyä palamaan, jos lämmitin asennetaan ohjeiden vastaisesti niiden läheisyyteen. VAROITUS: Tulipalovaara. Keskeytä käyttö, jos pistorasia tai pistoke kuumenee niin paljon, ettei siihen voi koskea. Ylikuumeneminen on merkki kuluneesta tai viallisesta pistorasiasta. Pyydä valtuutettua sähkömiestä vaihtamaan pistorasiat. KUVAUKSET (KUVA 1) A B C D E F G H I LCD-näyttö Virran merkkivalo Mode button PÄÄLLE/POIS-painiketta Säädinpyörä Asennuskieleke Kellonajan asetuspainiketta Ajastuspainiketta Asennuskannattimeen SEINÄASENNUS (KUVAT 2, 3 JA 4) Lämmittimen mukana toimitetaan seinäasennuskannatin (I), jonka avulla lämmitin voidaan asentaa seinään. Jos lämmitintä käytetään kylpyhuoneessa tai vastaavassa tilassa, asennuksessa on huomioitava seuraavat seikat: • Lämmitin on asennettava niin, ettei kylvyssä tai suihkussa oleva henkilö pääse koskettamaan sen kytkimiä ja muita säätimiä. • Lämmitin on asennettava kuvaan 4 merkittyjen harmaiden alueiden ulkopuolelle. Jos et ole varma, miten lämmitin asennetaan kylpyhuoneeseen, pyydä neuvoa ammattitaitoiselta sähköasentajalta. • Ennen kuin teet lämmittimen kytkennät, tarkista, että luokituskyltissä oleva jännite vastaa käyttämääsi verkkovirtajännitettä. Lämmittimessä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Jos tuote vaurioituu tai hajoaa, se tulee palauttaa valmistajalle tai toimittaa valmistajan valtuuttamaan huoltoon. 22 Noudata käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä, kun valitset lämmittimen sijoituspaikkaa. Koska käyttökohteiden asennuspinnat vaihtelevat, tuotteen mukana ei toimiteta kiinnitysruuveja ja kiinnikkeitä. 1. Merkitse porattavien reikien sijainti käyttämällä asennuskannatinta mallina. 2. Varmista, että valitsemasi sijainti soveltuu lämmittimen kiinnitykseen ja kannatteluun ja että kiinnitysalueella ei ole piilotettuja sähköjohtoja tai putkia. 3. Poraa reiät ja asenna kannatin seinään asianmukaisilla kiinnikkeillä. 4. Käännä lämmitin sivuttain ja aseta lämmittimen takaosassa oleva asennuskieleke niin, että se tulee kohdakkain asennuskannattimen kanssa (kuva 3). 5. Aseta asennuskieleke asennuskannattimeen ja käännä lämmitin pystyasentoon, jolloin se lukittuu paikalleen. käynnistyy automaattisesti uudelleen ylläpitääkseen asetuksen mukaisen lämpötilan. HUOMAUTUKSIA: On normaalia, että lämmitin käynnistyy ja sammuu itsestään ja pitää näin huoneen valittua lämpötilaa yllä. Kun termostaattiasetusta nostetaan, lämmitin sammuu ja käynnistyy uudelleen harvemmin. Aina kun lämpötila-asetus saavutetaan tai kun lämmittimestä katkaistaan virta, tuuletin käy kymmenen sekunnin ajan ilman lämmitystä. Tämä jäähdytysprosessi varmistaa tarkan ja yhdenmukaisen lämpötilalukeman. Vain tuuletin -tila Vain tuuletin -tilassa lämmitin toimii ilman lämmitystä. Tuuletinkuvake ( ) tulee näkyviin nestekidenäytössä. Pysy käynnissä -tila Pysy käynnissä -tilassa lämmitin toimii yhtäjaksoisesti lämmityksen enimmäisteholla. “Stay On” -kuvake tulee näkyviin nestekidenäytössä. Katkaise lämmittimestä virta painamalla virtapainiketta (D). KÄYTTÖOHJEET Aseta lämmitin tukevalle tasaiselle pinnalle. Kytke lämmitin seinäpistorasiaan. Kytkennän jälkeen nestekidenäyttö vilkkuu ja näyttää ajaksi AM 12:00 (keskiyö). Jäätymisenestotila Lämmitin on varustettu jäätymisenestotoiminnolla. Lämmitin käynnistyy automaattisesti, kun huonelämpötila laskee alle 5 °C:n. Ota jäätymisenestotoiminto käyttöön painamalla tilapainiketta (C), kunnes nestekidenäytössä näkyy AF. Kellonajan asetus Lämmitintä voidaan käyttää tavalliseen tapaan kellonaikaa asettamatta, mutta lämmittimen ohjelmointi käynnistymään tiettyyn aikaan edellyttää kellonajan määritystä. 1. Pidä kellonajan asetuspainiketta (G) painettuna kolmen sekunnin ajan. 2. Tunteja vastaavat numerot vilkkuvat nestekidenäytössä. Valitse 1–12 AM (ennen keskipäivää) tai PM (keskipäivän jälkeen) kääntämällä säädintä (E). 3. Paina kellonajan asetuspainiketta uudelleen, kunnes minuutteja vastaavat numerot vilkkuvat. Valitse minuutit kääntämällä säädintä. 4. Tallenna aika painamalla kellonajan asetuspainiketta uudelleen. AJASTIN Sisäinen ajastin voidaan määrittää käynnistämään lämmitin tiettyyn aikaan. Huomautuksia • Kun lämmitin on ajastintilassa, tuuletin käynnistyy aina pysy käynnissä -tilassa. Se käy 30 minuutin ajan ja sammuu sitten automaattisesti. Kun ajastin on toiminnassa, toimintotilaan ei voida tehdä muutoksia katkaisematta ensin laitteesta virtaa. • Ajastintoiminto on ohjelmoitava uudelleen aina, kun sitä halutaan käyttää. 1. Määritä aika-asetus pitämällä ajastinpainiketta (H) painettuna kolmen sekunnin ajan. 2. Tunteja vastaavat numerot vilkkuvat nestekidenäytössä. Valitse 1–12 AM (ennen keskipäivää) tai PM (keskipäivän jälkeen) kääntämällä säädintä (E). 3. Paina ajastinpainiketta, kunnes minuutteja vastaavat numerot vilkkuvat. Valitse minuutit kääntämällä säädintä. 4. Ota ajastintoiminto käyttöön painamalla ajastinpainiketta. Ajastinkuvake ( ) ja nykyinen kellonaika näkyvät nestekidenäytössä sen merkiksi, että ajastintoiminto on otettu käyttöön. 5. Poista ajastintoiminto käytöstä pitämällä ajastinpainiketta painettuna kolmen sekunnin ajan. Ajastinkuvake ( ) häviää näytöstä. Virtapainike Käynnistä lämmitin painamalla virtapainiketta (D). Katkaise lämmittimestä virta painamalla virtapainiketta uudelleen. Lämmitin jäähtyy kymmenen sekunnin ajan, minkä jälkeen sen virta katkeaa. Lämmittimessä on muisti, johon tallentuu viimeinen lämpötila- tai tila-asetus, joka oli käytössä ennen lämmittimen sammuttamista. Jos lämmitin irrotetaan pistorasiasta, kaikki asetukset menetetään. TOIMINTOTILAT Tilapainikkeella (C) valitaan termostaattitila, vain tuuletin -tila, pysy käynnissä -tila tai jäätymisenestotila. Termostaattitila Termostaattitilaa käyttämällä lämmitin voidaan määrittää juuri sopivalle lämpötilatasolle. Pidä tilapainiketta (C) painettuna, kunnes termostaattikuvake ( ) tulee näkyviin nestekidenäytössä. Valitse haluamasi lämpötila (18–29 °C) kääntämällä säädintä (E). Valittu lämpötila näkyy nestekidenäytössä. Kun huonelämpötila laskee alle lämpötila-asetuksen, lämmitin AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISUSUOJA Tässä lämmittimessä on kehittynyt turvallisuusjärjestelmä, joka edellyttää, että käyttäjä käynnistää lämmittimen 23 uudelleen sen ylikuumentuessa. Mahdollisessa ylikuumenemistilanteessa, järjestelmä sammuttaa lämmittimen automaattisesti. Laitteen käyttöä voi jatkaa vasta, kun käyttäjä on käynnistänyt sen uudelleen. Jos lämmitin sammuu, noudata alla olevia uudelleenkäynnistysohjeita: 1. Irrota laite pistorasiasta ja odota 30 minuuttia. 2. Kytke laite uudelleen pistorasiaan ja käynnistä se. Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa eivätkä ne ulotu kaupalliseen tai yhteisölliseen käyttöön. Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä kyseisen takuun ehtoja tämän takuun sijasta tai pyydä lisätietoja paikalliselta valtuutetulta jälleenmyyjältä. Tämä merkki osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana, vaan se on kierrätettävä asianmukaisesti koko EU:n alueella. Tuote saattaa sisältää ympäristölle ja terveydelle vaarallisia aineita, mistä syystä se on kierrätettävä asianmukaisesti, ja materiaalia on käytettävä uudelleen mahdollisuuksien mukaan luonnonvarojen säästämiseksi. Kun on tullut aika hävittää laite, käytä asianmukaista kierrätysjärjestelmää tai palauta laite ostopisteeseen. Myyjä toimittaa laitteen asianmukaisesti kierrätysjärjestelmään. PUHDISTAMINEN JA HUOLTO • Sammuta laite. • Irrota virtajohto verkkovirrasta. • Odota, että lämmitin on jäähtynyt tarpeeksi. • Voit puhdistaa lämmittimen ulko-osat kostealla puhdistuspyyhkeellä. ÄLÄ PÄÄSTÄ laitteen sisään vettä. ÄLÄ KÄYTÄ laitteen puhdistamiseen saippuaa tai kemikaaleja, jotka voivat vaurioittaa laitteen pintaa. Anna laitteen kuivua riittävästi, ennen kuin liität sen takaisin verkkovirtaan. • Puhdista ilma-aukot säännöllisesti (tavallisessa käytössä ainakin kahdesti vuodessa) pölynimurilla. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK TAKUU Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia takuuvaateita varten. Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan lasketaan alkavan ostohetkellä. Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi suunnittelutai valmistusvirheen johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja takuutodistuksen kopion kanssa. Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin oikeuksiin. Vain Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) -yrityksellä on oikeus muuttaa näitä takuuehtoja. JCS (Europe) sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen osan seuraavien ehtojen täyttyessä: • Ostopaikalle tai JCS (Europe)ille ilmoitetaan ongelmasta heti; ja • Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä sen korjaukseen tai muutostöihin ole osallistunut muita kuin JCS (Europe) in valtuuttamia henkilöitä. Takuu ei kata virheellisestä käytöstä, vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta väärin, laitteen väärällä jännitteellä käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista asioista, joihin JCS (Europe)illa ei ole vaikutusvaltaa, muun kuin JCS (Europe)in valtuuttaman henkilön tekemistä korjaustai muutostöistä tai ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia. Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja. 24 NORSK VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER • • Vennligst les og ta vare på disse viktige instruksjonene. Barn under 3 år skal ikke være i nærheten av ovnen med mindre de er under konstant tilsyn. Barn mellom 3 og 8 år kan bare slå apparatet av/på hvis det er blitt plassert eller montert slik det er beregnet for ved normal drift, og hvis barna har blitt vist eller fått opplæring i hvordan de skal bruke apparatet på en trygg måte og forstår hvilke farer det kan innebære. Barn mellom 3 og 8 år skal ikke sette i kontakten, justere og rengjøre apparatet eller utføre vedlikehold. FORSIKTIG — Enkelte deler av produktet kan bli svært varme og forårsake brannskader. Vær spesielt oppmerksom når det er barn og utsatte personer til stede. IKKE plasser ovnen rett under en stikkontakt. Dette apparatet skal ikke brukes med programmerer, tidsbryter eller noen annen innretning som slår enheten på automatisk, da det kan oppstå brannfarlige situasjoner hvis enheten er tildekket eller feilplassert. Ovnen skal IKKE brukes i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng. Hvis dette apparatet skal brukes på et bad, eller et lignende rom, må det installeres slik at bryterne og andre kontroller ikke kan berøres av personen i badet eller dusjen. Hvis strømledningen eller kontakten er skadet, må den skiftes ut av produsenten, dennes servicerepresentant eller en annen tilsvarende kvalifisert person for å unngå sikkerhetsrisiko. ADVARSEL: For å unngå overopphetning, skal ovnen IKKE tildekkes. • • • • • • • • • • • • eller svikter, skal det returneres til produsenten eller dennes servicerepresentant. Ovnen skal bare berøres med tørre hender. Ovnen skal IKKE plasseres på steder der den kan bli berørt av barn, spesielt småbarn. IKKE bruk denne ovnen utendørs. Gjør plass til et sikkert område rundt ovnen i god avstand fra møbler og andre gjenstander; minst 50 cm rundt topp og sider og 200 cm foran. IKKE bruk ovnen når den ligger på siden. IKKE bruk ovnen i rom med eksplosive gasser (f.eks. bensindamp) eller når du bruker lettantennelige limer eller løsemidler (f.eks. ved liming eller lakkering av parkettgulv, PVC ol.) IKKE stikk gjenstander inn i ovnen. Pass på at strømkabelen plasseres i sikker avstand fra selve ovnen. Hvis ovnen skulle bli overopphetet, vil den innebygde sikkerhetsfunksjonen for overoppheting slå av ovnen. Ledningen skal IKKE plasseres under teppe. Enheten skal ikke brukes i nærheten av gardiner eller brennbart materiale. Gardiner eller brennbart materiale kan ta fyr hvis ovnen monteres på feil måte. ADVARSEL: Brannfare. Stans bruk av apparatet hvis stikkontakten eller støpslet føles varme ved berøring. Overoppheting kan bety at uttaket er slitt eller skadd. Ta kontakt med en kvalifi sert elektriker for å få uttaket skiftet ut. BESKRIVELSER (SE FIG. 1) A B C D E F G H I LCD-skjerm Strømlampe Modusknappen AV/PÅ-knappen Styrehjul Monteringsfliken Klokkeinnstillingsknappen Tidsurknappen Monteringsbraketten VEGGMONTERING (FIG. 2, 3 OG 4) Vameapparatet leveres med en veggmonteringsbrakett (I) slik at du kan montere det på en vegg. Hvis dette varmeapparatet skal brukes på et bad, eller et lignende rom, må det installeres: • På en slik måte at bryterne og andre kontroller ikke kan berøres av personen i badet eller dusjen. • Utenfor de grå områdene angitt på fig. 4. Hvis du er usikker angående installasjonen av dette varmeapparatet på badet, anbefaler vi at du rådfører deg med en profesjonell elektriker/installatør. Før du kobler til ovnen, må du kontrollere at den spenningen som er angitt på merkeplaten, samsvarer med nettspenningen på det stedet der ovnen skal brukes (hjem/kontor). Ovnen inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Hvis produktet blir skadet 25 Vis alltid til de spesifikke bestemmelsene for ditt land for informasjon om plassering av varmeapparatet. På grunn av de mange ulike typene monteringsoverflater, følger ikke monteringsskruer og festeanordninger med dette produktet. 1. Bruk braketten som referanse for å markere posisjonen til hullene som skal bores. 2. Påse at posisjonen du velger er egnet for å montere og støtte varmeapparatet, og at festeområdet befinner seg langt unna skjulte elektriske kabler eller rør. 3. Bor hullene og fest braketten til veggen ved bruk av egnet utstyr. 4. Vri varmeapparatet til siden og posisjoner monteringsfliken bak på varmeapparatet slik at den er rettet inn med monteringsbraketten (fig. 3). 5. Sett monteringsfliken inn i monteringsbraketten, og roter varmeapparatet til loddrett posisjon for å låse det på plass. temperaturen, slås varmeapparatet på igjen automatisk for å vedlikeholde det forhåndsinnstilte temperaturnivået. MERKNADER: Det er normalt at varmeapparatet slår seg av og på i sykluser for å opprettholde den forhåndsinnstilte temperaturen. Øk termostatinnstillingen for å unngå at varmeapparatet slår seg av og på for ofte. Når den forhåndsinnstilte temperaturen nås, eller varmeapparatet slås av, drives viften i 10 sekunder uten varme. Denne nedkjølingsprosessen sikrer en nøyaktig og konsekvent temperaturmåling. BRUKSANVISNING Plasser varmeapparatet på en solid, jevn overflate. Koble varmeapparatet til en stikkontakt. Når det er koblet til, vil LCD-displayet blinke og vise AM 12:00. Antifrost-modus Varmapparatet ditt er utstyrt med en antifrostfunksjon. Vameapparatet ditt slås på automatisk når romtemperaturen blir lavere enn 5 °C. For å aktivere antifrostfunksjonen, trykk på modusknappen (C) til LCD-displayet viser AF. Kun vifte-modus Kun vifte-modus driver varmeapparatet uten varmeproduksjon. Vifteikonet ( ) vises på LCD-displayet. Forbli på-modus Forbli på-modusen driver varmeapparatet kontinuerlig ved maksimal varmeproduksjon. “Stay On”-ikonet vises på LCD-displayet. For å slå av varmeapparatet, trykk på av/ på-knappen (D). Innstilling av klokken Varmeapparatet kan brukes normalt uten å stille inn klokken, men hvis du vil programmere varmeapparatet til å slå seg på på et forhåndsbestemt tidspunkt, må du først stille inn klokken. 1. Trykk og hold klokkeinnstillingsknappen (G) i 3 sekunder. 2. Timesifrene på LCD-displayet blinker. Vri på kontrollhjulet (E) for å velge 1 til 12, AM eller PM. 3. Trykk på klokkeinnstillingsknappen på nytt til minuttsifrene blinker. Vri på kontrollhjulet for å velge minuttene. 4. Trykk på klokkeinnstillingsknappen på nytt for å lagre klokkeslettet. TIDSINNSTILLER Den innebygde tidsinnstilleren kan stilles inn slik at den slår på varmeapparatet på et bestemt tidspunkt. DRIFTMODI Modusknappen (C) velger termostatmodus, kun viftemodus, forbli på-modus eller antifrostmodus. Merknader • Når du er i tidsinnstillingsmodus, slås viften alltid på i “Stay On” (Bli værende på)-modus. Den er i drift i 30 minutter, og slås deretter av automatisk. Når denne tidsinnstillingen er aktivert, kan du ikke utføre endringer av driftsmodus uten først å slå av enheten. • Du må programmere tidsinnstillingsfunksjonen på nytt hver gang du vil benytte den. 1. For å angi det forhåndsinnstilte klokkeslettet, trykk og hold tidsinnstillingsknappen (H) i 3 sekunder. 2. Timesifrene på LCD-displayet blinker. Vri på kontrollhjulet (E) for å velge 1 til 12, AM eller PM. 3. Trykk på tidsinnstillingsknappen til minuttsifrene blinker. Vri på kontrollhjulet for å velge minuttene. 4. Trykk på tidsinnstillingsknappen for å aktivere tidsinnstillingsfunksjonen. Tidsinnstillingsikonet ( ) og nåværende klokkeslett vises på LCD-displayet for å bekrefte at tidsinnstillingsfunksjonen er aktivert. 5. For å slå av tidsinnstillingsfunksjonen, trykk og hold tidsinnstillingsknappen i 3 sekunder. Tidsinnstillingsikonet ( ) forsvinner. Termostatmodus Med termostatmodus kan du stille inn varemeapparatet til et nøyaktig komfortnivå. Trykk på modusknappen (C) til termostatikonet ( ) vises på LCD-displayet. Vri på kontrollhjulet (E) for å velge ønsket temperatur (18 °C til 29 °C) LCD-displayet viser den valgte temperaturen. Når romtemperaturen blir lavere enn den forhåndsinnstilte AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING Ovnen er utstyrt med et teknisk avansert sikkerhetssystem som krever at brukeren tilbakestiller ovnen hvis det forekommer en potensiell overopphetingssituasjon. Når en temperatur som kan gi potensiell overoppheting nås, slår systemet automatisk av ovnen. Ovnen kan bare settes i gang igjen etter at brukeren har tilbakestilt den. Hvis ovnen slår seg av, må du følge tilbakestillingsinstruksene nedenfor: Av/på-knapp Trykk på av/på-knappen (D) for å slå på varmeapparatet. Trykk på av/på-knappen på nytt for å slå av varmeapparatet. Varmeapparatet kjøles ned i 10 sekunder, og slås deretter av. Varmeapparatet har et minne, og husker den siste temperatur- eller modusinnstillingen før varmeapparatet ble slått av. Hvis varmeapparatet kobles ut, går imidlertid eventuelle innstillinger tapt. 26 1. 2. Trekk ut kontakten, og vent i 30 minutter. Sett i kontakten og slå PÅ. Dette symbolet angir at dette produktet ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall, men kastes separat i EØS-området. For å hindre skade på miljø eller helse fra ukontrollert avfallshåndtering på grunn av farlige stoffer i produktet, må det resirkuleres ansvarlig for å muliggjøre bærekraftig gjenbruk av materialer og ressurser. Vennligst bruk returog innsamlingssystemer tilgjengelig for å returnere brukt produkt, eller kontakt forhandleren du kjøpte produktet av. De kan ta imot produktet for miljøvennlig resirkulering. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD • Slå av apparatet. • Trekk støpslet ut av stikkontakten. • Gi oven tid til å avkjøles. • Utsiden av ovnen kan rengjøres med en fuktig klut. Vann må IKKE komme inn i apparatet. Bruk IKKE såpe eller kjemikalier. Det kan skade apparathuset. Gi apparatet nok tid til å tørke før du setter kontakten tilbake i støpselet. • Rengjør åpningene til luftinntaket og –uttaket regelmessig (minst to ganger i året ved vanlig bruk) med støvsuger. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK GARANTI Vennligst behold kvitteringen, som kreves for eventuelle hevdelser under garantien. Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato, i samsvar med betingelser som gjengis i dette dokumentet. Under garantiperioden, hvis enheten usannsynligvis slutter å fungere grunnet en design- eller fabrikantfeil, skal den leveres tilbake til innkjøpsstedet sammen med kvittering og kopi av garantien. Rettigheter og fordeler som gis under garantien, kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som ikke berøres av garantien. Kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har rett til å endre disse betingelsene. JCS (Europe) påtar seg, innen garantiperioden å gratis reparere eller erstatte enheten, eller enhver defekt del av enheten, forutsatt at: • Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet eller JCS (Europe) om problemet; og • at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon eller modifikasjon av noen som ikke er autorisert av JCS (Europe). Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade, misbruk, bruk med feil strømspenning, naturfenomener, hendelser utenom JCS (Europe) kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en person utenom JCS (Europe)-autorisert servicepersonell, eller unnlatelse i å følge disse bruksanvisninger, dekkes ikke av denne garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje, inkludert, men ikke begrenset til, mindre misfarging og riper, ikke bli garantidekket. Rettigheter som dekkes av denne garantien skal kun gjelde for originalkunden, og kan ikke videreføres til komersielt eller felles bruk. Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene som gjelder for slike garantier framfor det som framgår nedenfor. Du kan også henvende deg til din lokale autoriserte representant for mer informasjon. 27 DANSK • VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Læs denne vigtige brugsanvisning igennem, og gem den til senere brug. • • • Børn under 3 år skal holdes på afstand, medmindre de overvåges hele tiden. Apparatet må kun tændes/slukkes af børn på 3 år og under 8 år, hvis det er blevet placeret eller installeret i den tilsigtede normale driftsposition, og de har modtaget anvisninger i forsvarlig brug af apparatet og forstår farerne i forbindelse med brugen. Børn på 3 år og under 8 år må ikke tilslutte, regulere eller rengøre apparatet eller udføre vedligeholdelse. FORSIGTIG – Visse dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage forbrændinger. Der skal udvises særlig opmærksomhed, når børn og sårbare personer er til stede. Anbring IKKE varmeapparatet direkte under en elkontakt. Dette varmeapparat må ikke anvendes sammen med en programmeret enhed, en timer eller en anordning, der tænder varmeapparatet automatisk, da der er risiko for brand, hvis varmeapparatet er tildækket eller placeret forkert. Dette varmeapparat må IKKE anvendes i umiddelbar nærhed af et badekar, en brusekabine eller en swimmingpool. Hvis dette apparat skal bruges på badeværelse eller i lignende rum, skal det installeres således, at personen, der tager karbad eller brusebad ikke kan berøre kontakterne og andre betjeningsknapper. Hvis strømkablet eller stikket er i stykker, skal det udskiftes af producenten eller dennes serviceagent eller en person, der er tilsvarende kvalificeret, for at undgå risiko. ADVARSEL: Tildæk ikke varmeapparatet for at undgå overophedning. • • • • • • • • • • Hvis apparatet lider skade eller bryder sammen, skal det returneres til producenten eller dennes serviceagent. Berør kun varmeapparatet med tørre hænder. Dette varmeapparat må IKKE anvendes udendørs. Anbring IKKE varmeapparatet, hvor det kan nås af børn, især ikke meget små børn. Området omkring varmeapparatet skal være på sikker afstand af møbler og andre genstande - mindst en halv meter fra top og sider og 2 meter fra forsiden. Anvend IKKE varmeapparatet, når det ligger på siden. Anvend IKKE varmeapparatet i rum med eksplosive luftarter (f.eks. benzin) eller under brug af brandbar lim eller opløsningsmidler (f.eks. ved lakering eller fernisering af parketgulve, PVC etc.) Indsæt IKKE genstande i varmeapparatet. Hold netledningen på sikker afstand af selve varmeapparatet. Hvis overophedning skulle forekomme, afbryder den indbyggede sikkerhedsanordning til overophedning varmeapparatet. Anbring IKKE ledningen under et tæppe. Varmeapparatet må ikke anvendes i nærheden af gardiner eller brændbart materiale. Gardiner eller brændbart materiale kan brænde, hvis varmeapparatet er installeret forkert. ADVARSEL: Risiko for brand. Indstil brugen, hvis kontakten eller stikket føles varme. Overophedning kan indikere en slidt eller beskadiget kontakt. Konsultér en kvalifi ceret elektriker for at få kontakten udskiftet. BESKRIVELSER (SE FIG. 1) A B C D E F G H I LCD-display Strømlys Tilstandsknappen Tænd-/slukknappen Drejehjul Monteringstappen Uret knappen Timerknappen Monteringsbeslaget VÆGMONTERING (FIG. 2, 3 OG 4) Varmeapparatet leveres med et vægbeslag (I), som kan bruges til at montere varmeapparatet på væggen. Hvis dette apparat skal bruges på badeværelse eller i lignende rum, skal det installeres: • På en sådan måde, at personen, der tager karbad eller brusebad ikke kan berøre kontakterne og andre betjeningsknapper. • Uden for de grå, skraverede områder vist i fig. 4. Hvis du ikke er sikker på, hvordan dette varmeapparat skal installeres på badeværelset, anbefaler vi, at du kontakter en elektriker/installatør. Kontrollér, at spændingen, der er angivet på mærkepladen, svarer til netspændingen i dit hjem / kontor, før varmeapparatet tilsluttes. 28 Se altid anvendelseslandets gældende specifikke bestemmelser for information om, hvor varmeapparatet må installeres. På grund af de mange forskellige typer monteringsoverflader er monteringsskruer og fastspændingsbolte ikke inkluderet med produktet. 1. Brug beslaget som skabelon, og sæt et mærke på det sted, hvor hullerne skal bores. 2. Sørg for, at det sted, du vælger, er egnet til montering og understøttelse af varmeapparatet, og at området til fastspænding ikke er i nærheden af eventuelle skjulte ledninger eller rør. 3. Bor hullerne, og fastgør beslaget på væggen ved hjælp af passende isenkram. 4. Drej varmeapparatet sidelæns, og anbring monteringstappen bagpå varmeapparatet, således at den er på linje med monteringsbeslaget (fig. 3). 5. Sæt monteringstappen ind i monteringsbeslaget, og drej varmeapparatet til opretstående position, så det låser på plads. betjeningshjulet (E) for at vælge den ønskede temperatur (18° C til 29° C). LCD-displayet viser den valgte temperatur. Når rumtemperaturen falder under den indstillede temperatur, tænder varmeapparatet automatisk igen for at opretholde det forudindstillede temperaturniveau. BEMÆRKNINGER: Det er normalt, at varmeapparatet skifter mellem at være tændt og slukket for at opretholde den forudindstillede temperatur. Forøg termostatindstillingen for at forhindre, at varmeapparatet skifter for ofte. Når som helst den forudindstillede temperatur opnås eller når der slukkes for varmeapparatet kører blæseren i 10 sekunder uden varme. Denne afkølingsproces sikrer en nøjagtig og konsekvent temperaturaflæsning. Kun blæser-tilstand I kun blæser-tilstand kører varmeapparatet, uden at det frigiver varme. Blæserikonet ( ) vises på LCD-displayet. Konstanttilstand I konstanttilstand kører varmeapparatet kontinuerligt med maksimal varmemængde. “Stay On” vises på LCDdisplayet. Tryk på tænd/sluk-knappen (C) for at slukke for varmeapparatet. BRUGSANVISNING Anbring varmeapparatet på en fast, plan overflade. Sæt varmeapparatets stik i en stikkontakt. Når stikket er sat i stikkontakten blinker LCD-displayet og viser AM 12:00. Antifrosttilstand Varmeapparatet er udstyret med en antifrostfunktion. Varmeapparatet tændes automatisk, når rumtemperaturen når ned under 5° C. For at aktive frostbeskyttelsesfunktionen skal du trykke på tilstandsknappen (C), indtil LCD-displayet viser AF. Indstilling af uret Varmeapparatet kan betjenes normalt, uden at uret indstilles, men hvis du vil programmere varmeapparatet til at tænde på et forudindstillet tidspunkt, skal du først indstille uret. 1. Tryk på, og hold knappen til indstilling af ur (G) nede i tre sekunder. 2. Timetallene på LCD-displayet blinker. Drej på betjeningshjulet (E) for at vælge 1 til 12 AM eller PM. 3. Tryk på knappen til indstilling af uret igen, indtil minuttallene blinker. Drej på betjeningshjulet for at vælge minutterne. 4. Tryk på knappen til indstilling af uret igen for at gemme tiden. TIMER Den indbyggede timer kan indstilles til at tænde varmeapparatet på et specificeret tidspunkt. Bemærkninger • Når varmeapparatet er i timertilstand, tændes blæseren altid i “konstanttilstand”. Det vil køre i 30 minutter og derefter automatisk slukke. Når timeren er i brug, kan du ikke ændre betjeningstilstanden uden først at slukke for strømmen til enheden. • Du skal programmere timerfunktionen igen, hver gang du vil bruge den. • You must reprogram the timer feature each time you want it to run. 1. For at indstille den forudindstillede tid skal du trykke på og holde timerknappen (H) nede i 3 sekunder. 2. Timetallene på LCD-displayet blinker. Drej på betjeningshjulet (E) for at vælge 1 til 12 AM eller PM. 3. Tryk på timerknappen, indtil minuttallene blinker. Drej på betjeningshjulet for at vælge minutterne. 4. Tryk på timerknappen for at aktivere timerfunktionen. Timerikonet ( ) og den aktuelle tid på uret vises på LCD-displayet for at bekræfte, at timerfunktionen er aktiveret. 5. For at slukke for timerfunktionen skal du trykke på og holde timerknappen nede i 3 sekunder. Timerikonet ( ) slukkes. Tænd/sluk-knap Tryk på tænd/sluk-knappen (D) for at tænde for varmeapparatet. Tryk på tænd/sluk-knappen igen for at slukke for varmeapparatet. Varmeapparatet køler ned i 10 sekunder og slukker derefter. Varmeapparatet er udstyret med en hukommelse og husker den sidste temperatur eller tilstandsindstilling, før der blev slukket for varmeapparatet. Men hvis stikket til varmeapparatet tages ud af stikkontakten, går alle indstillinger tabt. DRIFTSTILSTANDE Med tilstandsknappen (C) vælger du termostattilstand, kun blæser-tilstand, konstanttilstand eller antifrosttilstand. Termostattilstand Termostattilstand lader dig indstille varmeapparatet til et nøjagtigt komfortniveau. Tryk på tilstandsknappen (C), indtil termostatikonet ( ) vises på LCD-displayet. Drej på 29 AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER Varmeapparatet er udstyret med et teknologisk avanceret sikkerhedssystem, der kræver, at brugeren nulstiller varmeapparatet, hvis der opstår en potentiel overophedningssituation. Når der er opnået en potentiel overophedningstemperatur, slukker systemet automatisk for varmeapparatet. Funktionen kan først fortsætte, når brugeren har nulstillet apparatet. Hvis varmeapparatet slukker, skal du følge de specifikke instruktioner for nulstilling herunder: 1. Kobl varmeapparatet fra kontakten og vent 30 minutter. 2. Tilslut det og tænd det. til, mindre misfarvning og skrammer, ikke dækket af denne garanti. Rettighederne under denne garanti skal kun gælde for den oprindelige køber og skal ikke udvides til kommerciel eller kollektiv brug. Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik erklæring eller garanti, gælder de vilkår og betingelser, der er angivet i det pågældende dokument forud for bestemmelserne i nærværende garanti. I modsat fald bedes du kontakte din lokale autoriserede forhandler for at få flere oplysninger. Dette symbol indikerer, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald inden for EU. For at undgå mulige miljø- eller sundhedsskader forårsaget af ukontrolleret bortskaffelse af affald bør produktet genbruges på ansvarlig vis for at fremme bæredygtig genbrug af materielle ressourcer. Ønsker du at returnere den brugte enhed, bedes du bruge returnerings- og indsamlingssystemerne eller kontakte den forhandler, hos hvem produktet blev købt. Forhandleren kan sørge for, at produktet bliver genbrugt på en miljømæssigt ansvarlig måde. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE • Sluk for varmeapparatet. • Tag stikket ud af vægkontakten. • Vent på, at varmeapparatet er afkølet tilstrækkeligt. • Du kan rengøre varmeapparatet udvendigt med en fugtig klud. Lad IKKE vand trænge ind i apparatet. Anvend IKKE sæbe eller kemikalier, som kan beskadige overfl aden. Lad varmeapparatet tørre helt, før det sluttes til kontakten igen. • Rengør åbningerne til luftindsugning og -udledning regelmæssigt (ved normal brug mindst to gange om året) med en støvsuger. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK GARANTI Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver klage under denne garanti. Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit køb, som beskrevet i dette dokument. Hvis det usandsynlige skulle ske i denne garantiperiode, at apparatet ikke længere fungerer på grund af en designeller fabrikationsfejl, bedes du returnere det til købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi af denne garanti. Rettighederne og fordelene ved denne garanti ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. (“JCS (Europe)”), der må ændre disse betingelser. JCS (Europe) påtager sig inden for garantiperioden gratis at reparere eller udskifte apparatet og enhver del af apparatet, der er konstateret ikke at fungere korrekt, forudsat at: • Du omgående underretter købsstedet eller JCS (Europe) om problemet; og • Apparatet ikke er blevet ændret på nogen måde eller udsat for beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller ændring af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe). Fejl, der sker på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug, brug med forkert spænding, force majeure, hændelser, som JCS (Europe) ikke har indflydelse på, reparation eller ændring af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe), eller manglende overholdelse af brugsanvisningen, er ikke dækket af denne garanti. Desuden er normal slitage, herunder, men ikke begrænset 30 POLSKI • WAŻNE: ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Prosimy przeczytać i zachować instrukcję. • Dzieci w wieku poniżej 3 lat bez nadzoru nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą tylko włączać i wyłączać urządzenie pod warunkiem, że zostało ono umieszczone lub zamontowane w położeniu normalnej eksploatacji, a dzieci znajdują się pod odpowiednim nadzorem i zostały pouczone o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia oraz związanych z nim zagrożeniami. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie powinny podłączać, regulować, czyścić ani konserwować urządzenia. UWAGA — Niektóre części tego urządzenia mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku obecności dzieci i innych osób narażonych na to zagrożenie. NIE ustawiać grzejnika bezpośrednio pod gniazdem zasilania. Zabrania się używania grzejnika łącznie z programatorem, czasomierzem i jakimikolwiek innymi urządzeniami, które automatycznie włączają grzejnik, gdyż istnieje ryzyko powstania pożaru w przypadku przykrycia lub nieprawidłowego ustawienia grzejnika. ZABRANIA SIĘ używania grzejnika w bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica lub basenu. Jeśli urządzenie ma być używane w łazience lub pomieszczeniu o podobnej funkcji, należy je zainstalować tak, aby osoba kąpiąca się w wannie lub pod prysznicem nie była w stanie dotknąć przełączników ani innych elementów sterujących. Ze względów bezpieczeństwa, wymiany uszkodzonego przewodu lub wtyczki dokonywać może wyłącznie producent lub autoryzowany punkt serwisowy lub inna odpowiednio wykwalifikowana osoba. UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, NIE WOLNO przykrywać grzejnika. • • • • • • • • • • • • • Przed podłączeniem grzejnika należy sprawdzić zgodność napięcia instalacji elektrycznej w domu lub w biurze z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Grzejnik nie zawiera żadnych elementów możliwych do naprawienia przez użytkownika. W przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenie należy zwrócić do producenta lub autoryzowanego punktu serwisowego. Grzejnik należy dotykać tylko suchymi dłońmi. ZABRANIA SIĘ ustawiania grzejnika w pomieszczeniach, w których mogłyby dotykać go dzieci, zwłaszcza małe. Grzejnika NIE WOLNO używać poza pomieszczeniami zamkniętymi. Wokół grzejnika należy zapewnić wolną przestrzeń, ustawiając go z dala od mebli i innych przedmiotów w odległości co najmniej 50 cm od górnej powierzchni i boków grzejnika oraz 200 cm od jego frontu. ZABRANIA SIĘ używania niniejszego grzejnika w pozycji na boku. Grzejnika NIE WOLNO używać w pomieszczeniach, w których znajdują się gazy wybuchowe (np. benzyna) lub podczas stosowania palnych klejów lub rozpuszczalników (np. podczas klejenia lub lakierowania parkietów, powierzchni z PCV itd.). Do grzejnika NIE WOLNO wkładać żadnych przedmiotów. Przewód zasilania powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od korpusu urządzenia. W przypadku przegrzania się grzejnika wbudowany wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie go wyłączy. NIE umieszczać przewodu pod dywanem. Zabrania się używania grzejnika w pobliżu zasłon i materiałów palnych. Nieprawidłowa instalacja grzejnika może doprowadzić do zapalenia zasłon i materiałów palnych. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo pożaru. Jeżeli gniazdko lub wtyczka stają się gorące w dotyku, należy zaprzestać używania urządzenia. Przegrzanie może wskazywać na zniszczone lub uszkodzone gniazdko. Należy skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem i zlecić wymianę gniazdka. OPIS OGÓLNY (ZOB. RYS. 1) A B C D E F G H I 31 Wyświetlacz LCD Lampka zasilania Przycisk trybu Włączenie/Wyłączenie zasilania Pokrętło nastawcze Płytkę mocującą. Przycisk ustawiania zegara Czasomierz Uchwyt do mocowania. Przycisk włączania/wyłączania Naciśnij przycisk włączania/wyłączania (D), aby włączyć grzejnik. Aby go wyłączyć, naciśnij przycisk ponownie. Grzejnik będzie chłodzić się przez 10 sekund, a potem się wyłączy. W pamięci grzejnika zostaną zachowane ostatnie ustawienia temperatury lub trybu wprowadzone przed jego wyłączeniem. Odłączenie grzejnika od źródła zasilania spowoduje jednak utratę wszystkich zapisanych ustawień. MOCOWANIE NA ŚCIANIE (RYS. 2, 3 I 4) Grzejnik jest wyposażony w specjalny uchwyt do mocowania na ścianie (I). Jeśli grzejnik ma być używany w łazience lub pomieszczeniu o podobnej funkcji, należy go zainstalować: • Tak, aby osoba kąpiąca się w wannie lub pod prysznicem nie była w stanie dotknąć przełączników ani innych elementów sterujących. • Poza obszarami zaznaczonymi na szaro na rys. 4. W razie wątpliwości co do możliwości zainstalowania grzejnika w łazience zwróć się o radę do wykwalifikowanego elektryka lub instalatora. Koniecznie sprawdź, jakie warunki dotyczące umieszczenia grzejnika określono w obowiązujących w danym kraju przepisach. Ponieważ grzejnik może być montowany na wielu różnych powierzchniach, nie dołączono do niego wkrętów ani innych elementów montażowych. 1. Użyj uchwytu jako szablonu do oznaczenia położenia wierconych otworów. 2. Sprawdź, czy wybrana pozycja nadaje się do zamocowania i zawieszenia grzejnika, a w obszarze jego instalacji nie ma żadnych ukrytych przewodów elektrycznych ani rur. 3. Wywierć otwory i przymocuj uchwyt do ściany, używając odpowiednich narzędzi. 4. Obróć grzejnik w bok i ustaw znajdującą się z tyłu płytkę mocującą w jednej linii z uchwytem do mocowania (rys. 3). 5. Włóż płytkę mocującą w uchwyt do mocowania i obróć grzejnik do góry, aby zablokować go we właściwym miejscu. TRYBY PRACY Przycisk trybu (C) pozwala wybrać tryb termostatu, tryb wentylatora, tryb pracy ciągłej albo tryb zapobiegania zamarzaniu. Tryb termostatu Tryb termostatu pozwala ustawić grzejnik tak, aby zapewniał określony poziom komfortowej temperatury. Naciskaj przycisk trybu (C), aż na wyświetlaczu LCD pojawi się ikona termostatu ( ). Obróć pokrętło sterujące (E), aby wybrać temperaturę (od 18°C do 29°C). Na wyświetlaczu LCD widoczna będzie wybrana temperatura. Gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej ustawionej wartości, grzejnik włączy się automatycznie, aby utrzymać określony poziom temperatury. UWAGI: Grzejnik cyklicznie włącza się i wyłącza, aby utrzymać określoną temperaturę — jest to normalne. Aby zapobiec zbyt częstemu włączaniu się i wyłączaniu grzejnika, zmień ustawienie termostatu na wyższe. Po osiągnięciu ustawionej temperatury lub wyłączeniu grzejnika wentylator będzie pracował przez 10 sekund bez funkcji ogrzewania. Proces ten służy do chłodzenia grzejnika i zapewnia spójny pomiar temperatury. Tryb wentylatora W trybie wentylatora grzejnik nie emituje ciepła i pracuje tylko wentylator. Na wyświetlaczu LCD widoczna jest ikona wentylatora ( ). INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI Postaw grzejnik na twardej, poziomej powierzchni. Podłącz go do gniazda zasilania sieciowego. Po włączeniu grzejnika wyświetlacz LCD zacznie migać, a potem wyświetli się na nim czas AM 12:00. Tryb pracy ciągłej W trybie pracy ciągłej grzejnik pracuje bez przerwy z maksymalną mocą grzania. Na wyświetlaczu LCD widoczna jest ikona “Stay On”. Aby wyłączyć grzejnik, naciśnij przycisk włączania/wyłączania (D). Ustawianie zegara Your heater can be operated normally without setting the clock but to program the heater to turn on at a preset time, you must first set the clock. 1. Grzejnika można normalnie używać bez ustawiania zegara. Aby jednak zaprogramować włączanie grzejnika o ustawionej porze, trzeba najpierw ustawić zegar. 2. Naciśnij przycisk ustawiania zegara (G) i przytrzymaj go przez 3 sekundy. 3. Cyfry oznaczające godzinę na wyświetlaczu LCD zaczną migać. Obróć pokrętło sterujące (E), aby wybrać godzinę (od 1 do 12) i porę dnia (AM — przed południem lub PM — po południu). 4. Naciśnij przycisk ustawiania zegara ponownie, aż zaczną migać cyfry oznaczające minuty. Obróć pokrętło sterujące, aby ustawić minuty. 5. Naciśnij przycisk ustawiania zegara ponownie, aby zapisać ustawiony czas. Tryb zapobiegania zamarzaniu Grzejnik jest wyposażony w funkcję zapobiegania zamarzaniu. Automatycznie włącza się, kiedy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej 5°C. Aby włączyć tę funkcję, naciskaj przycisk trybu (C), aż na wyświetlaczu LCD pojawi się symbol AF. CZASOMIERZ Wbudowany czasomierz pozwala ustawić grzejnik tak, aby włączał się o określonej godzinie. Uwagi • Jeśli używany jest czasomierz, grzejnik zawsze włącza się w trybie pracy ciągłej. Będzie pracował przez 30 minut, a potem automatycznie się wyłączy. W trakcie działania funkcji czasomierza nie można zmieniać trybu pracy urządzenia, jeśli nie zostanie ono wcześniej wyłączone. 32 • 1. 2. 3. 4. 5. Każdy czas uruchamiania funkcji czasomierza trzeba zaprogramować ponownie. Aby ustawić czas uruchamiania grzejnika, naciśnij przycisk czasomierza (H) i przytrzymaj go przez 3 sekundy. Cyfry oznaczające godzinę na wyświetlaczu LCD zaczną migać. Obróć pokrętło sterujące (E), aby wybrać godzinę (od 1 do 12) i porę dnia (AM — przed południem lub PM — po południu). Naciśnij przycisk czasomierza ponownie, aż zaczną migać cyfry oznaczające minuty. Obróć pokrętło sterujące, aby ustawić minuty. Naciśnij przycisk czasomierza, aby włączyć tę funkcję. Na wyświetlaczu LCD pojawią się ikona czasomierza ( ) i bieżący czas. Stanowi to potwierdzenie, że funkcja czasomierza jest włączona. Aby wyłączyć tę funkcję, naciśnij przycisk czasomierza i przytrzymaj go przez 3 sekundy. Ikona czasomierza ( ) zniknie. punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji. Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa określone w przepisach, na które niniejsza gwarancja nie ma wpływu. Zmiany niniejszych warunków może dokonać tylko firma Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”). Firma JCS (Europe) zobowiązuje się w okresie gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod warunkiem, że: • Użytkownik powinien natychmiast poinformować o zaistniałym problemie punkt sprzedaży lub firmę JCS (Europe); oraz • Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, uszkodzone lub eksploatowane w niewłaściwy sposób ani naprawiane przez osobę nie posiadającą upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe). Gwarancją nie są objęte uszkodzenia będące wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia, użytkowania przy nieprawidłowym napięciu, działania sił natury lub zdarzeń, na które firma JCS (Europe) nie ma wpływu, napraw dokonywanych przez osoby nie posiadające upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe) lub postępowania niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i zniszczenia, w tym między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań. Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują użytkowania o charakterze komercyjnym i komunalnym. Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju, prosimy odwołać się do warunków określonych w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania dokładniejszych informacji. To oznakowanie wskazuje, że produkt ten nie powinien być przekazywany jako odpad razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego, lecz należy pozbywać się go oddzielnie na obszarze UE. Aby zapewnić jak najmniejsze zagrożenie dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanego pozbywania się odpadów tego produktu zawierających szkodliwe substancje, należy poddawać go odpowiedzialnemu recyklingowi, aby promować ekologiczne ponowne wykorzystanie materiałów i zasobów. Należy zwracać produkt korzystając z dostępnego systemu zbiórki odpadów, lub skontaktować się ze sprzedawcą, od którego produkt został nabyty. Sprzedawca może przyjąć produkt i poddać go bezpiecznemu dla środowiska recyklingowi. AUTOMATYCZNE ZABEZPIECZENIE WYŁĄCZAJĄCE Grzejnik jest wyposażony w zaawansowany technicznie system zabezpieczający, który wymaga zresetowania przez użytkownika w przypadku wystąpienia sytuacji potencjalnego przegrzania. Gdy temperatura wzrośnie do poziomu grożącego przegrzaniem, system automatycznie wyłączy grzejnik. Wznowienie pracy może nastąpić po zresetowaniu urządzenia przez użytkownika. Jeżeli grzejnik wyłączy się, należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami resetowania grzejnika: 1. Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda i odczekać 30 minut. 2. Włączyć wtyczkę do gniazda i WŁĄCZYĆ urządzenie. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Wyłączyć urządzenie. • Wyjąć wtyczkę z gniazda ściennego. • Odczekać, aż grzejnik dostatecznie ostygnie. • Zewnętrzną obudowę grzejnika można oczyścić wilgotną ściereczką. NIE dopuścić, aby do urządzenia przedostała się woda. NIE używać mydła ani środków chemicznych, które mogą uszkodzić obudowę. Przed ponownym podłączeniem do źródła zasilania odczekać, aby urządzenie wyschło. • Czyścić regularnie otwory wlotowe i wylotowe powietrza (przy normalnym użytkowaniu przynajmniej dwa razy w roku), używając do tego celu odkurzacza. GWARANCJA Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego okazanie będzie konieczne w przypadku jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych. Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą przez okres 2 lat od daty zakupu produktu, zgodnie z warunkami określonymi w tym dokumencie. Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest mało prawdopodobne) z powodu wad konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ Wielka Brytania 33 αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, ΜΗΝ καλύπτετε το θερμαντικό σώμα. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλώ διαβάσετε και φυλαξτε αυτες τις σημαντικες οδηγίες. Παιδιά κάτω των 3 ετών θα πρέπει να μην πλησιάζουν εκτός και αν είναι υπό συνεχή επίβλεψη. Παιδιά ηλικίας από 3 ετών και κάτω των 8 θα μπορούν να ανάβουν / σβήνουν τη συσκευή μόνο με εφόσον έχει τοποθετηθεί ή εγκατασταθεί στην κανονική θέση λειτουργίας της και επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτή. Παιδιά ηλικίας από 3 ετών και κάτω των 8, δεν πρέπει να βάζουν τη συσκευή στην πρίζα, να τη ρυθμίζουν και να την καθαρίζουν ή να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης χρήστη. ΠΡΟΣΟΧΗ — Μερικά μέρη αυτού του προϊόντος μπορεί να ζεσταθούν πολύ και να προκαλέσουν εγκαύματα. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται όταν είναι παρόντα παιδιά και ευάλωτα άτομα. ΜΗΝ τοποθετείτε το θερμαντικό σώμα κάτω από πρίζα. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα με προγραμματισμό, χρονοδιακόπτη ή άλλη συσκευή που το ενεργοποιεί αυτόματα, καθώς ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά εάν το θερμαντικό σώμα είναι καλυμμένο ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα κοντά σε μπανιέρα, ντους ή πισίνα. Εάν η συσκευή αυτή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε μπάνιο ή παρόμοιο δωμάτιο, πρέπει να εγκατασταθεί με τρόπο που να μην επιτρέπει στο άτομο που βρίσκεται στη μπανιέρα ή το ντους να αγγίζει τους διακόπτες και τα άλλα σημεία ελέγχου. Αν το καλώδιο ρεύματος ή το φις υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, από εξουσιοδοτημένο κέντρο service του κατασκευαστή ή από κάποιο εξουσιοδοτημένο άτομο, προκειμένου να • • • • • • • • • • • • • • Πριν συνδέσετε το θερμαντικό σώμα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναφέρεται στη σχετικά πλάκα αντιστοιχεί στην τάση του σπιτιού ή γραφείου σας. Το θερμαντικό σώμα δεν αποτελείται από εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. Σε περίπτωση ζημίας ή βλάβης πρέπει να επιστρέφεται στον κατασκευαστή ή στον αντιπρόσωπο σέρβις του κατασκευαστή. Αγγίζετε το θερμαντικό σώμα μόνο με στεγνά χέρια. ΜΗΝ το τοποθετείτε σε σημεία που μπορούν να το αγγίξουν παιδιά, ειδικά μικρής ηλικίας. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το θερμαντικό σώμα σε εξωτερικό χώρο. Αφήστε αρκετό χώρο μεταξύ του θερμαντικού σώματος και επίπλων ή άλλων αντικειμένων. Τουλάχιστον 50 εκατοστά από την πάνω πλευρά και το πλάι και 200 εκατοστά από το εμπρός μέρος. Μην χρησιμοποιείτε το θερμαντικό σώμα ακουμπισμένο στο πλάι. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το αερόθερμο σε δωμάτια με εκρηκτικά (π.χ. βενζίνη) ή κατά τη χρήση εύφλεκτης κόλλας ή διαλύματος (π.χ. όταν κολλάτε ή γυαλίζετε πατώματα, PVC κλπ.) ΜΗΝ εισαγάγετε αντικείμενα στο θερμαντικό σώμα. Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας σε ασφαλή απόσταση από το κυρίως σώμα της συσκευής. Στην περίπτωση υπερθέρμανσης, η ενσωματωμένη ασφάλεια υπερθέρμανσης θα απενεργοποιήσει το θερμαντικό σώμα. Μην βάζετε τα καλώδια κάτω από χαλί. Το θερμαντικό σώμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται κοντά σε κουρτίνες ή εύφλεκτα υλικά. Οι κουρτίνες ή τα εύφλεκτα υλικά μπορεί να καούν εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το θερμαντικό σώμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Διακόψτε τη χρήση εάν η πρίζα ή το βύσμα είναι αρκετά θερμά στην αφή. Η υπερθέρμανση μπορεί να αποτελεί ένδειξη φθαρμένης ή κατεστραμμένης πρίζας. Επικοινωνήστε με έναν εγκεκριμένο τεχνικό για την αντικατάσταση της πρίζας. ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ (ΔΕΊΤΕ ΕΙΚ. 1) A B C D E F 34 Οθόνη LCD Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας Πλήκτρο κατάστασης Kουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ροδέλα επιλογής Γάντζο G H I 3. Πιέστε ξανά το πλήκτρο ρύθμισης του ρολογιού μέχρι να αναβοσβήνουν τα ψηφία των λεπτών. Περιστρέψτε τη ροδέλα χειρισμού για να επιλέξετε τα λεπτά. 4. Πιέστε ξανά το πλήκτρο ρύθμισης του ρολογιού για να αποθηκεύσετε την ώρα. Ρολογιού Χρονοδιακόπτης Βραχίονα στήριξης ΣΤΉΡΙΞΗ ΣΤΟΝ ΤΟΊΧΟ (ΣΧ. 2, 3 ΚΑΙ 4) Το αερόθερμό σας περιλαμβάνει άγκιστρο επιτοίχιας στήριξης (I) που σας επιτρέπει να στηρίξετε το αερόθερμο σε τοίχο. Εάν το αερόθερμο αυτό πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε μπάνιο ή παρόμοιο δωμάτιο, πρέπει να εγκατασταθεί: • Με τρόπο που να μην επιτρέπει στο άτομο που βρίσκεται στη μπανιέρα ή το ντους να αγγίζει τους διακόπτες και τα άλλα σημεία ελέγχου. • Εκτός των γκρι περιοχών που φαίνονται στο Σχ. 4. Εάν δεν είστε σίγουροι για την εγκατάσταση αυτού του αερόθερμου στο μπάνιο, προτείνουμε να ζητήσετε τη συμβουλή επαγγελματία ηλεκτρολόγου/τεχνικού εγκαταστάσεων. Ανατρέχετε πάντα στους ειδικούς κανονισμούς της χώρας χρήσης για πληροφορίες σχετικά με τα μέρη που μπορείτε να τοποθετείτε το αερόθερμο. Λόγω των πολλών διαφορετικών τύπων επιφανειών στήριξης, βίδες στήριξης και εξαρτήματα στερέωσης δεν περιλαμβάνονται με αυτό το προϊόν. 1. Χρησιμοποιήστε το άγκιστρο ως πρότυπο για να σημαδέψετε το σημείο που θα πρέπει να ανοίξετε τις τρύπες. 2. Βεβαιωθείτε ότι το σημείο που θα επιλέξετε είναι κατάλληλο για στήριξη και συγκράτηση του αερόθερμου και ότι το σημείο στερέωσης απέχει από κρυφά ηλεκτρικά καλώδια ή σωλήνες. 3. Ανοίξτε τις τρύπες και στερεώστε στο άγκιστρο στον τοίχο χρησιμοποιώντας κατάλληλο εξοπλισμό. 4. Περιστρέψτε το αερόθερμο πλαγίως και τοποθετήστε το γάντζο στήριξης στην πίσω πλευρά του αερόθερμου με τρόπο που να ευθυγραμμίζεται με το άγκιστρο στήριξης (σχ. 3). 5. Τοποθετήστε το γάντζο στήριξης στο άγκιστρο στήριξης και περιστρέψτε το αερόθερμο σε όρθια θέση για να κουμπώσει. Πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (D) για να ενεργοποιήσετε το αερόθερμό σας. Πιέστε ξανά το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να απενεργοποιήσετε το αερόθερμό σας. Το αερόθερμό σας θα κρυώσει για 10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια θα απενεργοποιηθεί. Το αερόθερμό σας έχει μνήμη και θα θυμάται την τελευταία θερμοκρασία ή ρύθμιση λειτουργίας χρήσης πριν την απενεργοποίησή του. Ωστόσο, αν βγάλετε το αερόθερμό σας από την πρίζα, οι όποιες ρυθμίσεις θα χαθούν. ΚΑΤΑΣΤΆΣΕΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ Το πλήκτρο κατάστασης (C) επιλέγει την κατάσταση θερμοστάτη, μόνο ανεμιστήρα, αδιάκοπης λειτουργίας ή κατά της παγωνιάς. Κατάσταση Θερμοστάτη Η κατάσταση θερμοστάτη, σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το αερόθερμό σας σε συγκεκριμένο επίπεδο που να νιώθετε άνετα. Πιέστε το πλήκτρο κατάστασης (C) μέχρι να εμφανιστεί το εικονίδιο του θερμοστάτη ( ) στην οθόνη LCD. Περιστρέψτε τη ροδέλα χειρισμού (E) για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία (18°C έως 29°C) Στην οθόνη LCD θα εμφανίζεται η επιλεγμένη θερμοκρασία. Όταν η θερμοκρασία δωματίου πέσει κάτω από την προεπιλεγμένη θερμοκρασία, το αερόθερμο θα ενεργοποιηθεί ξανά αυτόματα για τη διατήρηση του προεπιλεγμένου επίπεδου θερμοκρασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: Είναι φυσιολογικό το αερόθερμό σας να αναβοσβήνει για τη διατήρηση της προεπιλεγμένης θερμοκρασίας. Αυξήστε τη ρύθμιση του θερμοστάτη για να αποφύγετε την υπερβολικά συχνή ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του αερόθερμού σας. Όταν επιτυγχάνεται η προεπιλεγμένη θερμοκρασία ή όταν το αερόθερμό σας απενεργοποιηθεί, ο ανεμιστήρας θα λειτουργεί για 10 δευτερόλεπτα χωρίς θερμότητα. Αυτή η διαδικασία ψύξης διασφαλίζει ακριβή και συνεπή παρακολούθηση της θερμοκρασίας. ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ Τοποθετήστε το αερόθερμό σας σε σταθερή επιφάνεια. Συνδέστε το αερόθερμό σας σε επιτοίχια πρίζα. Μόλις συνδεθεί, η οθόνη LCD θα ανάψει και θα δείξει AM 12:00. Κατάσταση Μόνο Ανεμιστήρα Στην κατάσταση μόνο ανεμιστήρα το αερόθερμό σας λειτουργεί χωρίς να παράγει θερμότητα. Το σύμβολο του ανεμιστήρα ( ) θα εμφανίζεται στην οθόνη LCD. Ρύθμιση Ρολογιού Το αερόθερμό σας μπορεί να λειτουργήσει κανονικά χωρίς να ρυθμίσετε το ρολόι, αλλά για να προγραμματίσετε το αερόθερμο να ενεργοποιείται μια προεπιλεγμένη ώρα, πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε το ρολόι. 1. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ρύθμισης του ρολογιού (G) για 3 δευτερόλεπτα. 2. Τα ψηφία της ώρας στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνουν. Περιστρέψτε τη ροδέλα χειρισμού (E) για να επιλέξετε 1 έως 12, AM (π.μ.) ή PM (μ.μ.). Κατάσταση Αδιάκοπης Λειτουργίας Στην κατάσταση αδιάκοπης λειτουργίας το αερόθερμό σας θα λειτουργεί συνεχώς στη μέγιστη ισχύ παραγωγής θερμότητας. Το σύμβολο της κατάστασης «Stay On» θα εμφανίζεται στην οθόνη LCD. Για να απενεργοποιήσετε το αερόθερμό σας, πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (D). 35 ενεργοποιήστε την. Κατάσταση Κατά της Παγωνιάς Το αερόθερμό σας διαθέτει λειτουργία κατά της παγωνιάς. Το αερόθερμό σας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία δωματίου είναι χαμηλότερη από 5°C. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία επίβλεψης της παγωνιάς, πιέστε το πλήκτρο κατάστασης (C) μέχρι η οθόνη LCD εμφανίσει το AF. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Απενεργοποιήστε τη μονάδα. • Αφαιρέστε το βύσμα από την επιτοίχια πρίζα. • Περιμένετε έως ότου κρυώσει αρκετά το θερμαντικό • ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗΣ Ο ενσωματωμένος χρονοδιακόπτης μπορεί να ρυθμιστεί για να ενεργοποιείται το αερόθερμό σας κάποια καθορισμένη χρονική στιγμή. Σημειώσεις • Όταν χρησιμοποιείτε την κατάσταση χρονοδιακόπτη, ο ανεμιστήρας σας θα βρίσκεται πάντα στην κατάσταση «Αδιάκοπης Λειτουργίας». Θα λειτουργεί για 30 λεπτά και στη συνέχεια θα απενεργοποιείται αυτόματα. Όταν ο χρονοδιακόπτης λειτουργεί, δεν μπορείτε να κάνετε αλλαγές στην κατάσταση λειτουργίας πριν απενεργοποιήσετε τη μονάδα. • Πρέπει να προγραμματίζετε εκ νέου τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη κάθε φορά που επιθυμείτε να λειτουργεί. 1. Για να ρυθμίσετε τον προεπιλεγμένο χρόνο, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη (H) για 3 δευτερόλεπτα. 2. Τα ψηφία της ώρας στην οθόνη LCD θα αναβοσβήνουν. Περιστρέψτε τη ροδέλα χειρισμού (E) για να επιλέξετε 1 έως 12, AM (π.μ.) ή PM (μ.μ.). 3. Πιέστε το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη μέχρι να αναβοσβήνουν τα ψηφία των λεπτών. Περιστρέψτε τη ροδέλα χειρισμού για να επιλέξετε τα λεπτά. 4. Πιέστε το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη. Το εικονίδιο του χρονοδιακόπτη ( ) και η τρέχουσα ώρα του ρολογιού θα εμφανιστούν στην οθόνη LCD ως επιβεβαίωση ότι η λειτουργία του χρονοδιακόπτη είναι ενεργοποιημένη. 5. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη, πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα. Το εικονίδιο του χρονοδιακόπτη ( ) θα σβήσει. • σώμα. Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό του θερμαντικού σώματος με υγρό ύφασμα. ΜΗΝ επιτρέψετε την είσοδο νερού στο θερμαντικό σώμα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε σαπούνι ή χημικά που ενδέχεται να καταστρέψουν το περίβλημα. Αφήστε αρκετό χρόνο για το στέγνωμα προτού επανασυνδέσετε τη μονάδα στην πρίζα. Καθαρίζετε τις εισόδους και εξόδους αέρα σε τακτά χρονικά διαστήματα (για κανονική χρήση, τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο) με ηλεκτρική σκούπα. ΕΓΓΥΗΣΗ Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί για οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το πλαίσιο της παρούσας εγγύησης. Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο. Στην απίθανη περίπτωση που κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης διακοπεί η λειτουργία της συσκευής εξαιτίας σφάλματος σχεδιασμού ή κατασκευής, παρακαλείστε να την επιστρέψετε στο κατάστημα αγοράς μαζί με την απόδειξη αγοράς και ένα αντίγραφο της παρούσας εγγύησης. Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο αυτής της εγγύησης είναι επιπρόσθετα των νομίμων δικαιωμάτων σας, τα οποία δεν επηρεάζονται από την παρούσα εγγύηση. Μόνο η εταιρεία JCS (Europe) Products (Ευρώπη) Ltd. (“JCS (Europe)”) έχει δικαίωμα να προβαίνει σε αλλαγές των όρων αυτών. Η εταιρεία JCS (Europe) αναλαμβάνει εντός της εγγυητικής περιόδου να επισκευάσει ή αντικαταστήσει τη συσκευή, ή οποιοδήποτε εξάρτημά της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί σωστά, χωρίς χρέωση, υπό τον όρο ότι: ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το θερμαντικό σώμα διαθέτει προηγμένο σύστημα ασφάλειας που προϋποθέτει την επαναφορά του θερμαντικού σώματος από το χρήστη σε περίπτωση πιθανής υπερθέρμανσης. Όταν επιτευχθεί θερμοκρασία πιθανής υπερθέρμανσης, το σύστημα απενεργοποιεί αυτόματα το θερμαντικό σώμα. Η λειτουργία θα αποκατασταθεί μόνο όταν ο χρήστης επαναφέρει τη μονάδα. Εάν απενεργοποιηθεί το θερμαντικό σώμα, ακολουθήστε τις ακριβείς οδηγίες επαναφοράς παρακάτω: 1. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα και περιμένετε 30 λεπτά. 2. Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην πρίζα και • Θα ενημερώσετε άμεσα τον αρμόδιο στο κατάστημα αγοράς ή στην εταιρεία JCS (Europe) σχετικά με το πρόβλημα και • η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με κανένα τρόπο ή δεν έχει υποστεί βλάβη, κακή χρήση, κατάχρηση, επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία JCS (Europe). Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, ζημιά, κατάχρηση, χρήση με λανθασμένη τάση ρεύματος, φυσικά φαινόμενα, γεγονότα που υπερβαίνουν τον έλεγχο της εταιρείας JCS (Europe), επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία JCS (Europe) ή παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση. Επιπλέον, η φυσιολογική φθορά, συμπεριλαμβάνοντας χωρίς περιορισμό ελάχιστο αποχρωματισμό ή αμυχές, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση. Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας εγγύησης θα ισχύουν μόνο για τον αρχικό αγοραστή και δεν μπορούν να επεκταθούν για εμπορική ή δημόσια χρήση. 36 Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή προσθήκη εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα, ανατρέξτε στους όρους και τις προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ή της προσθήκης εγγύησης αντί της παρούσας ή επικοινωνήστε με τον τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για περισσότερες πληροφορίες. Η σήμανση αυτή υποδηλώνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με άλλα οικιακά απορρίμματα αλλά θα πρέπει να απορρίπτεται ξεχωριστά σε όλη την Ε.Ε. Για να αποφευχθεί ενδεχόμενη επιβάρυνση του περιβάλλοντος ή της ανθρώπινης υγείας από τη μη ελεγχόμενη διάθεση αποβλήτων λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών εντός του προϊόντος, να το ανακυκλώνετε υπεύθυνα για την προώθηση της αειφόρου ανακύκλωσης των υλικών και πρώτων υλών. Για να επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη σας συσκευή, χρησιμοποιήστε τα συστήματα περισυλλογής και επιστροφής που διατίθενται ή επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης στο όποιο έγινε η αγορά του προϊόντος. Από εκεί θα είναι δυνατή η αποστολή του προϊόντος για ασφαλή προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK 37 их необходимо заменить у производителя или сотрудника сервисной службы. ВНИМАНИЕ. Во избежание перегрева НЕ накрывайте тепловентилятор. РУССКИЙ ВНИМАНИЕ: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Пожалуйста, поуитайте и сохраните эти важные инструкции. Не допускайте использование устройства детьми в возрасте до 3 лет без постоянного контроля со стороны взрослых. Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут только включить/выключить устройство при условии, что устройство было размещено или установлено в требуемом для работы месте, а дети получили достаточные указания о безопасном использовании устройства и понимают, какие риски связаны с использованием устройства. Дети в возрасте от 3 до 8 лет не должны включать в розетку кабель питания, производить регулировку или обслуживание устройства. ОСТОРОЖНО – некоторые компоненты этого устройства могут значительно нагреваться и стать причиной ожогов. Следует проявлять особую осторожность в обращении с устройством, если рядом есть дети или пожилые люди. НЕ устанавливайте тепловентилятор непосредственно под розеткой. Не используйте данный обогреватель совместно с программным механизмом, таймером или другим устройством, которое может включить обогреватель автоматически, поскольку если обогреватель будет чем-либо накрыт или неправильно установлен, это может привести к возгоранию. НЕ используйте этот нагреватель в непосредственной близости от ванной, душа или бассейна. Если это устройство будет использоваться в ванной комнате или подобном помещении, оно должно быть установлено таким образом, чтобы, находясь в ванне или душе, пользователь не мог касаться средств управления устройством. Если кабель питания или штепсельная вилка повреждены, в целях безопасности • • • • • • • • • • • • • • • Перед подключением тепловентилятора убедитесь, что напряжение электросети соответствует напряжению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. НЕ прикасайтесь к тепловентилятору влажными руками. Тепловентилятор не содержит деталей, обслуживание которых может производиться пользователем. В случае повреждения или поломки прибор следует вернуть производителю или сотруднику сервисной службы. НЕ используйте этот нагреватель в непосредственной близости от ванной, душа или бассейна. Прибор НЕ должен находиться в местах, доступных для маленьких детей. НЕ используйте тепловентилятор вне помещения. Устанавливайте тепловентилятор в безопасном месте, не располагайте его близко к мебели и другим объектам. Расстояние от верхней и боковых частей корпуса тепловентилятора до других объектов должно быть не менее 50 см, от передней части корпуса до других объектов - не менее 200 см. НЕ используйте тепловентилятор, если он находится в горизонтальном положении. НЕ используйте тепловентилятор в помещениях, где возможно скопление взрывоопасного газа (например, паров бензина), а также в помещениях, где проводились работы с применением горючих клеев или растворителей (укладка или полировка паркета, ПВХ и др.). НЕ вставляйте посторонние объекты в тепловентилятор. Сетевой шнур должен находиться на безопасном расстоянии от корпуса тепловентилятора. В случае перегрева встроенное устройство защиты выключит тепловентилятор. НЕ прокладывайте кабель под ковром. Нельзя устанавливать обогреватель рядом со шторами или воспламеняющимися материалами При неправильной установке обогревателя возможно возгорание штор или воспламеняющихся материалов. ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания. Если вилка или розетка становятся горячими на ощупь, прекратите использовать прибор. Перегрев прибора может указывать на неисправность или повреждение розетки. Замена розетки должна производиться квалифицированным электриком. ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1) A B C D 38 ЖК-дисплей Индикатор питания Кнопка выбора режимов Включение/выключение питания E F G H I 1. Нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку настройки часов (G). 2. На дисплее начнут мигать цифры часов. Поворачивайте регулятор (E), чтобы выбрать цифры в диапазоне от 1 до 12, AM (время до полудня) или PM (время после полудня). 3. Нажмите кнопку настройки часов еще раз, чтобы начали мигать цифры минут. Поворачивайте регулятор, чтобы установить минуты. 4. Нажмите кнопку настройки часов еще раз, чтобы сохранить установки времени. Дисковый переключатель Фиксатор Кнопку часов Таймер Кронштейн КРЕПЛЕНИЕ НА СТЕНЕ (РИС 2, 3 И 4) Обогреватель поставляется с кронштейном (I) для крепления на стене. При помощи кронштейна Вы можете установить обогреватель на стене. Если обогреватель будет использоваться в ванной или подобной комнате, необходимо установить устройство: • Таким образом, чтобы, находясь в ванне или душе, пользователь не мог касаться средств управления устройством. • Вне пределов зон, отмеченных серым цветом, как показано на рис 4. Если Вы не знаете, как правильно установить обогреватель в ванной комнате, мы рекомендуем Вам обратиться за консультацией к профессиональному электрику/установщику. Всегда выполняйте особые постановления, принятые в стране использования обогревателя, чтобы правильно установить обогреватель. Обогреватель может быть установлен на разных поверхностях, поэтому винты и крепежные детали в комплект не входят. 1. Используйте кронштейн в качестве шаблона, чтобы отметить на стене отверстия для сверления. 2. Выбранное Вами место должно подходить для установки и надежного крепления обогревателя. Место крепления должно быть удалено от любых скрытых электропроводов и труб. 3. Просверлите отверстия и закрепите кронштейн на стене, используя надлежащие крепежные детали. 4. Поворачивайте обогреватель в стороны и установите фиксатор на задней панели обогревателя так, чтобы он входил в отверстие в кронштейне (рис 3). 5. Установите фиксатор в кронштейн и поверните обогреватель, чтобы закрепить его в правильном положении. Кнопка выключения On/Off Для включения обогревателя нажмите кнопку (D). Чтобы выключить обогреватель, еще раз нажмите кнопку. В течение 10 секунд обогреватель охладится, а затем выключит питание. В обогревателе установлена память, и он запоминает последние параметры температуры или настроенный режим, перед тем как Вы выключили обогреватель. Но если отключить обогреватель от электросети, настройки будут потеряны. РЕЖИМЫ Кнопка выбора режимов (C) позволяет задать режим работы термостата, режим только вентилятора, режим постоянной работы и режим защиты от заморозков. Режим работы термостата В этом режиме Вы можете настроить обогреватель для поддержания заданной температуры. Нажимайте кнопку (C) до тех пор, пока на дисплее не появится изображение термостата ( ). Поворачивайте регулятор (E), чтобы выбрать требуемую температуру (от 18°C до 29°C). На дисплее будет показана выбранная температура. Когда температура в комнате падает ниже заданного уровня, обогреватель автоматически включается для поддержания заданного уровня температуры. ПРИМЕЧАНИЕ: нормальная работа обогревателя подразумевает циклы включения и выключения для поддержания заданной температуры. Увеличьте настройки термостата, чтобы избежать слишком частых циклов работы устройства. Когда в комнате достигнута заданная температура, или когда обогреватель выключается, вентилятор работает еще 10 секунд без нагрева. Охлаждение необходимо для поддержания точных и устойчивых параметров температуры. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Установите обогреватель на ровной, твердой поверхности. Подключите обогреватель к электросети. После подключения к сети, ЖК-дисплей начнет мигать, показывая AM 12:00. Режим “Только вентилятор” В этом режиме обогреватель работает, но без нагрева. На дисплее будет показано изображение вентилятора ( ). Настройка часов Обогреватель может работать в нормальном режиме без установки часов, но если Вы хотите запрограммировать обогреватель для прогрева помещения в заданное время, необходимо настроить часы. Режим “Постоянная работа” В этом режиме обогреватель будет работать беспрерывно с максимальным нагревом. На дисплее будет выведено изображение режима “Stay On”. Чтобы выключить обогреватель, нажмите на кнопку (D). 39 Режим защиты от заморозков Обогреватель оборудован функцией защиты от заморозков. Обогреватель автоматически включится, когда температура в комнате опустится ниже 5°C. Для включения этой функции, нажимайте на кнопку (C) до тех пор, пока на дисплее не будет показано AF. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Выключите прибор. • Выньте вилку из розетки. • Дождитесь, пока обогреватель охладится. • Снаружи корпус обогревателя можно чистить влажной тканью. НЕ допускайте попадания воды внутрь прибора. НЕ используйте мыло или химические чистящие средства, которые могут повредить корпус прибора. Прежде чем подключать прибор к розетке, дайте ему высохнуть. • Выполняйте регулярную чистку воздухозаборного и воздуховыпускного отверстий с помощью пылесоса (не реже двух раз в год при условии нормальной эксплуатации). ТАЙМЕР Встроенный таймер обеспечивает включение обогревателя в заданное время. Примечания • Когда обогреватель находится в режиме работы таймера, вентилятор всегда будет работать в режиме “Постоянная работа”. Он проработает 30 минут и затем автоматически выключится. Когда работает таймер, Вы не можете изменять рабочий режим до тех пор, пока не будет отключено питание обогревателя. • Для каждого включения таймера необходимо его снова запрограммировать. 1. Для установки заданного времени нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку (H) таймера. 2. На дисплее начнут мигать цифры часов. Поворачивайте регулятор (E), чтобы выбрать цифры в диапазоне от 1 до 12, AM (время до полудня) или PM (время после полудня). 3. Нажмите кнопку таймера еще раз, чтобы начали мигать цифры минут. Поворачивайте регулятор, чтобы установить минуты. 4. Нажмите на кнопку таймера, чтобы включить таймер. В качестве подтверждения включения таймера на дисплее будет показано изображение таймера ( ) и текущее время. 5. Чтобы отключить таймер, нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку таймера. Изображение таймера ( ) более не будет показано на дисплее. ГАРАНТИЯ Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она может потребоваться в случае возникновения претензий, предъявляемых в соответствии с условиями данной гарантии. На данное устройство предоставляется гарантия на 2 года после покупки, как описано в настоящем документе. Если в течение данного гарантийного периода устройство перестанет работать вследствие дефекта конструкции или неправильного изготовления, верните его по месту покупки вместе с квитанцией о покупке и копией этой гарантии. Права и привилегии, которыми наделяет эта гарантия, дополняют законные права потребителя, не отраженные в этой гарантии. Правом на изменение этих условий обладает только Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”). JCS (Europe) обязуется в течение установленного гарантийного периода бесплатно отремонтировать или заменить устройство или любую неисправную деталь прибора в случае дефекта при условии, что: • Вы своевременно сообщили о проблеме по месту покупки или в компанию JCS (Europe); и • прибор не подвергался каким-либо изменениям любым из существующих способов, а также не был приведен в негодность или в состояние, требующее ремонта, вследствие повреждения, неправильно обращения или ремонта каким-либо лицом, не уполномоченным компанией JCS (Europe); Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, возникшие вследствие неправильного обращения, повреждения, подключения к источнику питания с несоответствующим напряжением, стихийного бедствия, событий, неконтролируемых компанией JCS (Europe), ремонтом или модификацией лицом, не являющимся уполномоченным специалистом JCS (Europe), а также несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего прочего мелкие изменения окраски и царапины. Правами на получение данной гарантии обладает только первоначальный покупатель. Она не распространяется на использование в коммерческих или коммунальных целях. Если для устройства прилагается гарантия для конкретной страны или гарантийный вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии вместо настоящей гарантии или обратитесь к уполномоченному дилеру для получения дополнительных сведений. АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ В этом обогревателе имеется усовершенствованная система безопасности, которая в случае возникновения опасности перегрева требует сброса настроек обогревателя. При достижении температуры возможного перегрева система автоматически отключает обогреватель. Работа может быть возобновлена только в случае, если пользователь выполнит сброс настроек прибора. Если обогреватель выключается, а индикатор питания начинает мигать, В случае выключения обогревателя следуйте специальным инструкциям по сбросу настроек, которые приведены ниже. 1. Отключите прибор от электросети и подождите 30 минут. 2. Подключите его к сети и включите. 40 Данное обозначение предупреждает о том, что прибор нельзя выбрасывать вместе с другими бытовыми отходами. Утилизация такого оборудования в странах ЕС должна производится отдельно. Для предотвращения ущерба окружащей среде или здоровью человека вследствие неконтролируемой ликвидации отходов, в том числе и данного продукта, в состав которого входят опасные вещества, необходимо утилизировать прибор надлежащим образом. Это способствует рациональному повторному использованию материалов и ресурсов. Для возврата прибора, воспользуйтесь предлагаемой в вашем регионе схемой возврата или обратитесь к торговому представителю, у которого было приобретено изделие, и который обеспечит его экологически безопасную переработку. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK 41 AVVERTENZA - NON coprire l’apparecchio onde evitarne il surriscaldamento. ITALIANO IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Si prega di leggere e conservare queste istruzioni importanti. I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere tenuti a debita distanza a meno che non siano sotto costante supervisione. I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni devono accendere/spegnere l’apparecchio esclusivamente a condizione che quest’ultimo sia stato collocato o installato nella posizione operativa prevista e che i bambini siano sotto supervisione oppure abbiano ricevuto istruzioni in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e comprendano i rischi del caso. I bambini di età compresa fra 3 e 8 anni non devono collegare, regolare e pulire l’apparecchio o effettuare interventi di manutenzione. ATTENZIONE — Alcune parti del prodotto possono surriscaldarsi e provocare ustioni. Prestare particolare attenzione in presenza di bambini e persone vulnerabili. NON posizionare il riscaldatore immediatamente sotto una presa di corrente. Non utilizzare questo riscaldatore con un programmatore, un timer o un altro dispositivo di accensione automatica, dal momento che sussiste pericolo di incendio se il riscaldatore è coperto o in posizione inadeguata. NON utilizzare il riscaldatore nelle immediate vicinanze di una vasca da bagno, una doccia o una piscina. Nel caso in cui l’apparecchio sia destinato all’utilizzo in bagno o in locale analogo, deve essere installato in modo tale che gli interruttori e gli altri comandi non possano essere toccati dalla persona nella vasca o nella doccia. l fine di evitare rischi, qualora il cavo di alimentazione e/o la spina fossero danneggiati, questi devono essere riparati dalla casa produttrice, da un tecnico autorizzato o da una persona con simili qualifiche. • • • • • • • • • • • • • • Prima di collegare il riscaldatore, verifi care che la tensione indicata sulla targhetta dei dati di funzionamento corrisponda alla tensione di rete della propria abitazione o uffi cio. Il riscaldatore non contiene componenti che l’utente possa riparare personalmente e pertanto in caso di danni deve essere restituito alla casa produttrice o ad un suo agente. Toccare il riscaldatore unicamente con le mani asciutte. NON posizionare il riscaldatore ove possa entrare a contatto con bambini, soprattutto i più piccoli. NON utilizzare il riscaldatore all’aperto. Per maggior sicurezza, considerare attorno al riscaldatore un’area sgombra da mobilia o altri oggetti pari a 50 cm dal lato superiore e dai fi anchi ed a 200 cm dal pannello frontale. NON azionare il riscaldatore se poggiato su un fi anco. NON usare il riscaldatore in ambienti ove siano presenti gas esplosivi (per es. benzina) o dove si usino colle o solventi infi ammabili (per es. utilizzate per incollare o verniciare pavimenti a parquet, di PVC, ecc.). NON inserire alcun oggetto nel riscaldatore. Mantenere il cavo di rete a distanza di sicurezza dalla struttura principale del riscaldatore. Se l’apparecchio si surriscalda, il dispositivo integrato di sicurezza da surriscaldamento lo arresta immediatamente. NON posizionare il cavo sotto tappeti o moquette. Non collocare il riscaldatore in prossimità di tendaggi o materiali combustibili. che potrebbero incendiarsi qualora il riscaldatore non fosse installato correttamente. AVVERTENZA: pericolo di incendio. Interrompere l’uso se la presa o la spina sono surriscaldate. Il surriscaldamento è sintomatico di una presa usurata o danneggiata. Per sostituire la presa, rivolgersi ad un elettricista qualifi cato. DESCRIZIONI (FIGURE 1) A B C D E F G H I 42 Display LCD Spia di accensione Mode button Tasto ON/OFF Disco selettore Linguetta Tasto orologio Tasto timer Staffa di montaggio Pulsante di accensione/spegnimento Premere il pulsante di accensione/spegnimento (D) per accendere il termoventilatore. Per spegnere il termoventilatore, premere di nuovo il pulsante di accensione/spegnimento. Il termoventilatore si raffredda per 10 secondi e poi si spegne. Il termoventilatore è provvisto di memoria e ricorderà l’ultima impostazione della temperatura, o della modalità, prima dello spegnimento. Se però il termoventilatore viene scollegato, le impostazioni andranno perse. MONTAGGIO A PARETE (FIG. 2, 3 E 4) Il termoventilatore viene fornito con una staffa (I) che consente il montaggio a parete. Nel caso in cui il termoventilatore sia destinato all’utilizzo in bagno o in un locale analogo, deve essere installato: • In modo tale che gli interruttori e gli altri comandi non possano essere toccati dalla persona nella vasca o nella doccia. • Al di fuori delle aree con ombreggiatura in grigio indicate nella Fig. 4. In caso di incertezze sull’installazione del termoventilatore in bagno, si consiglia di rivolgersi a un elettricista/idraulico professionista. Per informazioni sulla collocazione del termoventilatore, consultare sempre le normative specifiche del Paese in cui verrà utilizzato l’apparecchio. A causa delle differenze fra i diversi tipi di superficie di montaggio, con il prodotto non vengono forniti elementi di fissaggio e viti. 1. Utilizzare la staffa come modello per segnare la posizione dei fori da praticare. 2. Verificare che la posizione prescelta sia adatta al montaggio e al sostegno del termoventilatore e che l’area per il fissaggio sia a debita distanza da cavi elettrici o tubi nascosti, 3. Praticare i fori e fissare la staffa alla parete utilizzando l’apposita utensileria. 4. Ruotare il termoventilatore di lato e posizionare la linguetta di fissaggio situata sul retro dell’apparecchio in modo che risulti allineata con la staffa di montaggio (Fig. 3). 5. Inserire la linguetta nella staffa di montaggio e ruotare il termoventilatore in posizione verticale per fissarlo. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO Il pulsante modalità (C) serve per selezionare la modalità termostato, solo ventilatore, resta acceso e antigelo. Modalità termostato La modalità termostato permette di impostare il termoventilatore su un livello di comfort preciso. Premere il pulsante modalità (C) fino a quando l’icona del termostato ( ) viene visualizzata sul display LCD. Ruotare la ghiera di controllo (E) per selezionare la temperatura desiderata (compresa fra 18° e 29° C). Il display LCD visualizzerà la temperatura selezionata. Quando la temperatura ambiente scende al di sotto del valore preimpostato, il termoventilatore si riaccende automaticamente per mantenere il livello di temperatura preimpostato. NOTE: è normale che il termoventilatore si spenga e si riaccenda per mantenere la temperatura preimpostata. Aumentare l’impostazione del termostato per evitare che il termoventilatore effettui troppo frequentemente il ciclo di accensione/spegnimento. Al raggiungimento della temperatura preimpostata, oppure quando il termoventilatore viene spento, la ventola resta in funzione per 10 secondi senza calore. Questo processo di raffreddamento assicura una lettura accurata e uniforme della temperatura. ISTRUZIONI OPERATIVE Collocare il termoventilatore su una superficie piana e stabile. Collegare il termoventilatore a una presa a muro. Una volta collegato, il display LCD lampeggerà mostrando l’ora “AM 12:00”. Modalità solo ventilatore La modalità solo ventilatore aziona l’apparecchio senza emissione di calore. L’icona del ventilatore ( ) apparirà sul display LCD. Modalità resta acceso La modalità resta acceso aziona il termoventilatore in modo continuo con la massima produzione di calore. L’icona “Stay On” apparirà sul display LCD. Per spegnere il termoventilatore, premere il pulsante di accensione/ spegnimento (D). Impostazione dell’orologio Il termoventilatore può essere azionato normalmente senza impostare l’orologio; per programmare l’accensione dell’apparecchio in un orario prestabilito, è invece necessario aver prima impostato l’orologio. 1. Premere e tenere premuto il pulsante imposta orologio (G) per 3 secondi. 2. Le cifre dell’ora sul display LCD lampeggeranno. Ruotare la ghiera di controllo (E) per selezionare una cifra da 1 a 12, AM oppure PM. 3. Premere di nuovo il pulsante imposta orologio fino a quando le cifre dei minuti lampeggiano. Ruotare la ghiera di controllo per selezionare i minuti. 4. Premere di nuovo il pulsante imposta orologio per memorizzare l’ora. Modalità antigelo Il termoventilatore è provvisto di una funzione antigelo. Quando la temperatura ambiente scende al di sotto dei 5ºC, il termoventilatore si accende automaticamente. Per attivare la funzione antigelo, premere il pulsante modalità (C) fino a quando il display LCD visualizza la scritta AF. TIMER Il timer incorporato può essere impostato per accendere il termoventilatore in un orario prestabilito. 43 Note • Quando la modalità timer è attivata, il ventilatore entra sempre in funzione nella modalità “Stay On”. Funzionerà per 30 minuti e poi si spegnerà automaticamente. Quando il timer è in funzione, non è possibile apportare modifiche alla modalità di funzionamento senza prima aver spento l’unità. • Occorre riprogrammare la funzione timer ogni volta che si desidera azionarla. 1. Per impostare l’orario prestabilito, premere e tenere premuto il pulsante timer (H) per 3 secondi. 2. Le cifre dell’ora sul display LCD lampeggeranno. Ruotare la ghiera di controllo (E) per selezionare una cifra da 1 a 12, AM oppure PM. 3. Premere il pulsante timer fino a quando le cifre dei minuti lampeggiano. Ruotare la ghiera di controllo per selezionare i minuti. 4. Premere il pulsante timer per attivare la corrispondente funzione. L’icona del timer ( ) e l’ora dell’orologio attuale appariranno sul display LCD per confermare che la funzione timer è attivata. 5. Per disattivare la funzione timer, premere e tenere premuto il pulsante timer per 3 secondi. L’icona timer ( ) si spegne. Questo prodotto è garantito per 2 anni dall’acquisto, secondo le modalità descritte nel presente documento. Durante il decorso della garanzia, nell’improbabile eventualità che l’apparecchiatura si guasti a causa di un problema tecnico o di fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia. I diritti spettanti all’acquirente in base alle condizioni di questo certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) ha l’autorità di modificare queste condizioni. JCS (Europe) si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia qualsiasi parte dell’apparecchiatura dovesse risultare difettosa, a condizione che: Si segnali tempestivamente il problema al punto d’acquisto o a JCS (Europe); e l’apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe). I guasti intervenuti durante l’uso normale, per uso improprio, danno, abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi non determinati da JCS (Europe), riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe) o la mancata ottemperanza alle istruzioni d’uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso normale compreso, a titolo di esempio, una lieve alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi, non sono coperti dalla presente garanzia. I diritti spettante all’utente ai sensi della presente garanzia si applicano unicamente all’acquirente originale e non si estendono all’uso commerciale o comunitario. Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo specifico per il paese o una cartolina di garanzia, consultare le condizioni di tale accordo, che prevalgono su quelle esposte in questa sede oppure rivolgersi a un rivenditore autorizzato per ulteriori informazioni. Questo simbolo indica che è vietato smaltire il prodotto unitamente agli altri rifiuti domestici e che deve essere smaltito separatamente in base alle leggi dell’UE. Al fine di evitare qualsiasi danno ambientale o rischio per la salute in seguito a uno smaltimento scorretto dei rifiuti per la presenza di sostanze pericolose all’interno dell’apparecchio, si raccomanda di riciclarlo in modo responsabile, promovendo il riuso sostenibile di materiali e risorse. Al momento dello smaltimento del vostro apparecchio usato, utilizzare i sistemi di raccolta e smaltimento disponibili, altrimenti rivolgersi al produttore dove avete acquistato il prodotto; potrebbe essere riciclato a salvaguardia dell’ambiente. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK SPEGNIMENTO DI SICUREZZA AUTOMATICO Il riscaldatore è dotato di un’avanzata tecnologia di sicurezza che ne richiede la reimpostazione di conseguenza ad una situazione di possibile surriscaldamento. Quando il riscaldatore raggiunge una temperatura potenzialmente eccessiva, il sistema di sicurezza lo spegnerà automaticamente. L’umidificatore può riprendere il normale funzionamento solo dopo la reimpostazione Se il riscaldatore si spegne, attenersi alle istruzioni di reimpostazione seguenti: 1. Scollegare l’unità dalla presa elettrica e attendere 30 minuti. 2. Reinserirlo e accendere l’unità. PULIZIA E MANUTENZIONE • Spegnere l’unità. • Scollegare la spina dalla presa a muro. • Attendere che il riscaldatore si raffreddi a suffi cienza. • Pulire l’alloggiamento esterno del riscaldatore con un panno umido. Usare cautela affi nché NON penetri acqua nell’apparecchio. NON usare sapone né sostanze chimiche che possano danneggiare l’alloggiamento. Lasciare asciugare l’apparecchio a suffi cienza prima di ricollegarlo alla presa. • Con un aspirapolvere, pulire ad intervalli regolari le aperture di ingresso e di uscita dell’aria (per un funzionamento normale almeno due volte l’anno). GARANZIA Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di questo certificato di garanzia. 44 MAGYAR FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Olvasssa el és őrizze meg ezeket a fontos utasításokat! A 3 évnél fiatalabb gyerekeket távol kell tartani a melegítőtől, hacsak nincsenek folyamatos felügyelet alatt. A 3 és 8 év közötti gyerekek be-/kikapcsolhatják a készüléket, ha a melegítő a normál működési helyzetébe lett felszerelve vagy elhelyezve, és a gyerekeket felügyelik vagy megtanítják a készülék biztonságos használatára és megismertetik velük a kapcsolódó veszélyeket. A 3 és 8 év közötti gyerekek nem dughatják be az elektromos hálózatba, nem szabályozhatják be és nem tisztíthatják meg a készüléket, és nem végezhetik el a felhasználói karbantartást. VIGYÁZAT! – A termék egyes részei nagyon felforrósodhatnak és égési sérüléseket okozhatnak. Különös figyelemmel kell eljárni ott, ahol gyerekek vagy legyengült személyek vannak. NE helyezze a fűtőtestet közvetlenül a hálózati aljzat alá. Ne használja a fűtőtestet programozóval, időzítővel vagy bármilyen más eszközzel, amely automatikusan bekapcsolja a fűtőtestet, mert a helytelenül elhelyezett vagy letakart fűtőtest esetén ez tűzveszélyt jelent. NE használja a fűtőtestet fürdőkád, zuhanyozó vagy úszómedence közvetlen közelében. Ha a készüléket fürdőszobában vagy hasonló helyen tervezi használni, akkor úgy kell felszerelni, hogy a kapcsolókat és egyéb kezelőszerveket a kádban vagy zuhanyfülkében tartózkodó személy ne érhesse el. Ha a hálózati tápkábel vagy a dugasz sérült, cseréjét csak a gyártó, az általa megbízott szerviz vagy más hasonlóan képzett személy végezheti el, a kockázatok elkerülése végett. • • • • • • • • • • • • • • FIGYELMEZTETÉS: A túlmelegedés elkerülése érdekében NE takarja le a fűtőtestet. A fűtőtest csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a termék adatcímkéjén feltüntetett feszültség egyezik-e az Ön otthonában vagy munkahelyén biztosított hálózati feszültséggel. A fűtőtest belsejében nincsenek a felhasználó által javítható alkatrészek. Ha a termék megsérül vagy elromlik, azt a gyártónak vagy megbízott szervizének kell visszaküldeni. A fűtőtestet csak száraz kézzel szabad megérinteni. NE helyezze el oda, ahol gyerekek, különösen kisgyermekek, megérinthetik. NE használja a fűtőtestet a szabadban. A fűtőtest és a bútorok, illetve más tárgyak között hagyjon biztonságos távolságot; a tetején és oldalt legalább 50 cm-t és elöl legalább 200 cm-t. NE használja a fűtőtestet az oldalára fektetve. NE használja a fűtőtestet olyan helységben, ahol robbanékony gáz (pl. benzin) van, vagy miközben tűzveszélyes ragasztót vagy oldószert használ (pl. PVC-padló vagy parketta ragasztása vagy lakkozása közben). NE helyezzen semmilyen tárgyat a fűtőtestbe. Tartsa a tápkábelt biztonságos távolságban a fűtőtesttől. Ha túlmelegedés következik be, a beépített túlmelegedés-gátló berendezés ki fogja kapcsolni a fűtőtestet. NE vezesse a kábelt szőnyeg alatt. A fűtőtestet tilos függöny vagy más éghető anyag közelében használni. Ha helytelenül helyezik üzembe a fűtőtestet, a függöny vagy más éghető anyag meggyulladhat. FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély. Ne használja tovább, ha az elektromos hálózati aljzat vagy dugasz érintésre forró. A túlmelegedés kopott vagy meghibásodott aljzatra utal. Az aljzat kicserélése érdekében forduljon képesített villanyszerelőhöz. LEÍRÁS (1. ÁBRÁT) A B C D E F G H I 45 LCD-kijelző A tápfeszültség jelzőfénye Üzemmód gombbal Be/ kikapcsoló gombját Állítógomb Rögzítőfület Set clock button Időkapcsoló Fali szerel lemez SZERELÉS FALRA (2., 3. ÉS 4. ÁBRA) A fűtőberendezéshez fali tartó (I) is tartozik, mely segítségével a készüléket falra szerelheti. Ha a készüléket fürdőszobában vagy hasonló helyen tervezi használni, akkor úgy kell felszerelni, hogy: • A kapcsolókat és egyéb kezelőszerveket a kádban vagy zuhanyfülkében tartózkodó személy ne érhesse el. • A 4. ábrán látható szürkére árnyékolt területeken kívül essen. Ha bizonytalan a fűtőberendezés fürdőszobába történő felszerelésével kapcsolatban, akkor kérje szakképzett villanyszerelő vagy egyéb szakember segítségét. Mindig tartsa be a felhasználás szerinti országban hatályos szabályozásokat a berendezés elhelyezésére vonatkozóan. A számos eltérő jellegű szerelési felület miatt rögzítő csavarokat és egyéb rögzítő elemeket nem mellékeltünk a termékhez. 1. Használja a tartót sablonként a furatok helyeinek kijelöléséhez. 2. Ellenőrizze, hogy a választott hely megfelel a berendezés rögzítésére és megtartására, és a furatok nem érnek rejtett elektromos kábelekhez vagy csövekhez. 3. Készítse el a furatokat, és rögzítse a tartót a falhoz a megfelelő kötőelemekkel. 4. Fordítsa oldalra a fűtőberendezést, és igazítsa be úgy a hátulján található rögzítőfület, hogy a fali tartóba illeszkedjen (3. ábra). 5. Illessze a rögzítőfület a fali tartóba, majd fordítsa vissza a fűtőberendezést egyenes helyzetbe, hogy a helyén rögzüljön. ha kihúzza a konnektorból, a fűtőberendezés minden beállítását elfelejti. ÜZEMMÓDOK Az üzemmód gombbal (C) választható ki a termosztát mód, a csak ventilátoros üzemmód, a folyamatos üzemmód és a fagyvédelmi üzemmód. Termosztát üzemmód A termosztát üzemmód jóvoltából a fűtőberendezés precíz kényelmi szintre állítható be. Nyomja meg többször az üzemmód gombot (C), amíg a termosztát ikon ( ) meg nem jelenik az LCD kijelzőn. A vezérlőtárcsával (E) válassza ki a kívánt hőmérsékletet (18 °C és 29 °C között). Az LCD kijelzőn megjelenik a kiválasztott hőmérséklet. Ha a helyiség hőmérséklete a beállított érték alá csökken, a fűtőberendezés automatikusan újra bekapcsol, hogy fenntartsa a kívánt hőfokot. MEGJEGYZÉSEK: Nem rendellenes, ha a fűtőberendezés szakaszosan be- és kikapcsol, hogy fenntartsa a kiválasztott hőmérsékletet. Emelje meg a termosztát beállítását, hogy a fűtőberendezés ne túl gyakran kapcsoljon be és ki. Ha a hőmérséklet eléri a beállított értéket vagy Ön lekapcsolja a fűtőberendezést, a ventilátor még 10 másodpercig melegítés nélkül működik. Ez a lehűtési eljárás biztosítja a pontos és konzisztens hőmérsékletmérést. Csak ventilátoros üzemmód Csak ventilátoros üzemmódban a fűtőberendezés fűtés nélkül üzemel. Az LCD kijelzőn a ventilátor ikon ( ) látható. Folyamatos üzemmód Folyamatos üzemmódban a fűtőberendezés megállás nélkül, maximális fűtéssel üzemel. Az LCD kijelzőn a „Stay On” ikon látható. A fűtőberendezés kikapcsolásához nyomja meg a be/ki gombot (D). HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Helyezze a fűtőberendezést szilárd, vízszintes felületre. Dugja be a fűtőberendezést egy konnektorba. Ha bedugta, az LCD kijelzőn az „AM 12:00” felirat fog villogni. Fagyvédelmi üzemmód A fűtőberendezés fagyvédelmi funkcióval is rendelkezik. A fűtőberendezés automatikusan bekapcsol, ha a helyiség hőmérséklete 5 °C alá csökken. A fagyvédelmi funkció bekapcsolásához nyomja meg többször az üzemmód gombot (C), amíg az LCD kijelzőn meg nem jelenik az AF felirat. A pontos idő beállítása A fűtőberendezés az óra beállítása nélkül is használható, de ahhoz, hogy a megfelelő időpontban való bekapcsolást be lehessen programozni rajta, először be kell állítani az óráját. 1. Nyomja meg, és tartsa lenyomva az óra (G) gombot 3 másodpercig. 2. Az LCD kijelzőn villogni kezdenek az óra számjegyei. A vezérlőtárcsát (E) elforgatva állítsa be az 1–12 értéket és az AM (De) vagy a PM (Du) napszakot. 3. Nyomja meg újra az óra gombot, amíg a percek villogni nem kezdenek. Állítsa be a vezérlőtárcsával a percet. 4. Nyomja meg újra az óra gombot az idő tárolásához. IDŐZÍTŐ A beépített időzítővel a fűtőberendezés beállítható, hogy adott időpontban bekapcsoljon. Megjegyzések • Időzítő üzemmódban a ventilátor „folyamatos” üzemmódban mindig bekapcsol. 30 percig jár, majd automatikusan kikapcsol. Ha az időzítő jár, csak akkor válthat üzemmódot, ha előbb a készüléket kikapcsolja. • Az időzítő funkciót a használatához minden alkalommal újra be kell programozni. 1. A kívánt időpont beállításához nyomja meg az időzítő gombot (H), és tartsa nyomva 3 másodpercig. 2. Az LCD kijelzőn villogni kezdenek az óra számjegyei. A vezérlőtárcsát (E) elforgatva állítsa be az 1–12 értéket és az AM (De) vagy a PM (Du) napszakot. Be/ki gomb A be/ki gombbal (D) kapcsolhatja be a fűtőberendezést. Nyomja meg újra a be/ki gombot a fűtőberendezés kikapcsolásához. A fűtőberendezés 10 másodpercig hűl, majd kikapcsol. A fűtőberendezés memóriával rendelkezik, és emlékszik, hogy a kikapcsolása előtt milyen hőmérsékleti vagy üzemmód beállítással működött. Ugyanakkor, 46 3. Nyomja meg újra az időzítő gombot, amíg a percek villogni nem kezdenek. Állítsa be a vezérlőtárcsával a percet. 4. Nyomja meg az időzítő gombot, az időzítő funkció bekapcsolásához. Az LCD kijelzőn megjelenik az időzítő ikon ( ) és a pontos idő, nyugtázva az időzítő funkció bekapcsolt állapotát. 5. Az időzítő funkció kikapcsolásához nyomja meg, és tartsa nyomva az időzítő gombot 3 másodpercig. Az időzítő ikon ( ) kialszik. vagy a JCS (Europe)-t, és a készüléket a JCS (Europe) által meghatalmazott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem javította és nem módosította. A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra, amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű használat, sérülés, helytelen tápfeszültség, természeti ok, a JCS (Europe) hatókörén kívüli esemény, nem a JCS (Europe) meghatalmazottja általi javítás vagy módosítás, vagy a használati utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen jótállás nem vonatkozik a szokásos elhasználódásra, többek között a kismértékű elszíneződésre és karcolásokra sem. A jelen jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a kereskedelmi célú vagy közösségi használatra. Ha készülékéhez országspecifikus garancia- vagy szavatossági dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a meghatalmazott helyi kereskedőtől. Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a szabálytalan hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás a termékben lévő veszélyes anyagok miatt, felelősségteljesen gondoskodjon az újrahasznosításáról, az anyagok és erőforrások fenntartható szintű újrafelhasználása érdekében. Az elhasznált eszköz visszavétele érdekében, alkalmazza az Ön számára elérhető visszavételi és begyűjtő rendszereket, vagy vegye fel a kapcsolatot azon kiskereskedővel, akinél vásárolta terméket. Ők át tudják venni a terméket a környezetbarát újrahasznosítás érdekében. • AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIKAPCSOLÁS A fűtőtest technológiailag korszerű biztonsági rendszerrel rendelkezik, amely megköveteli, hogy esetleges túlmelegedés esetén a felhasználó alaphelyzetbe állítsa a fűtőtestet. Az esetleges túlmelegedési hőmérséklet elérésekor a rendszer a fűtőtestet automatikusan kikapcsolja. Az üzemelés csak akkor indul újra, ha a felhasználó alaphelyzetbe állítja a berendezést. Ha a fűtőtest kikapcsol, kérjük, kövesse az alaphelyzetbe való visszaállítás alábbi utasításait: 1. Húzza ki a készüléket a csatlakozóaljzatból, és várjon 30 percet. 2. A készüléket csatlakoztassa vissza a fali aljzatba, és kapcsolja be. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS • Kapcsolja ki a berendezést. • Húzza ki a dugaszt a fali csatlakozóaljzatból. • Várjon, amíg a fűtőtest megfelelően lehűl. • A fűtőtest külsejét letörölheti nedves ruhával. NE jusson víz a készülék belsejébe. NE használjon mosószert vagy vegyszereket, mert azok károsíthatják a burkolatot. Hagyjon elegendő időt a száradásra, mielőtt visszadugná a berendezést a csatlakozóaljzatba. • A levegőbeszívó és –kifúvó nyílásokat tisztítsa meg rendszeresen (szokásos használat mellett évente legalább kétszer) porszívóval. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK GARANCIA Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá. A termékre a jelen dokumentumban leírtak szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre jótállást nyújtunk. Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári nyugtával és a jelen jótállással együtt vigye vissza az üzletbe, ahol vásárolta. A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen feltételek változtatására kizárólag a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”) jogosult. A JCS (Europe) vállalja, hogy a jótállási időszak alatt a készüléket vagy annak bármely helytelen működésű részét megjavítja vagy kicseréli, feltéve, hogy: • Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás helyét 47 ČESKY • • • DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Přečtěte si tento návod k použití. Po přečteni ho pečlivě uschovejte. • • Děti do 3 let nesmí zůstat v blízkosti tohoto zařízení bez dozoru. Děti od 3 do 8 let mohou zařízení zapínat nebo vypínat pouze za předpokladu, že je zařízení umístěno nebo instalováno v předepsané běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném zacházení se zařízením a byly upozorněny na možná nebezpečí. Děti od 3 do 8 let nesmí samy zapojovat zařízení do zásuvky, regulovat teplotu ani zařízení čistit nebo provádět údržbu. VAROVÁNÍ – Některé části tohoto výrobku mohou být velmi horké a způsobit popálení. Věnujte zvýšenou pozornost obzvláště v přítomnosti dětí a osob se zdravotním postižením. Ohřívač NEUMISŤUJTE přímo pod zásuvku. Nepoužívejte tento ohřívač s programátorem, časovačem nebo jiným zařízením, které automaticky zapíná ohřívač, protože pokud je ohřívač zakryt nebo nesprávně umístěn, může dojít k požáru. Tento ohřívač nikdy nepoužívejte v blízkém okolí vany, sprchy nebo plaveckého bazénu. Pokud má být toto zařízení používáno v koupelně nebo na podobném místě, je třeba je nainstalovat tak, aby se spínačů a ostatních ovládacích prvků nemohla dotknout osoba ve vaně nebo ve sprše. Výměnu poškozeného přívodního kabelu musí provádět výrobce, servisní středisko nebo odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba, aby se předešlo možným rizikům. POZOR! Abyste zabránili přehřátí ohřívače, NIKDY jej nezakrývejte. • • • • • • • • • • obraťte na výrobce nebo příslušné servisní středisko. Ohřívače se dotýkejte pouze suchýma rukama. NIKDY jej neumisťujte tak, aby mohl být v dosahu dětí – zejména velmi malých. NEPOUŽÍVEJTE tento ohřívač venku. Ohřívač umístěte v bezpečné vzdálenosti od nábytku či jiných předmětů a nechte alespoň 50 cm prostor nad ním i po stranách a 200 cm vpředu. NEPOUŽÍVEJTE ohřívač, když leží na boční straně. Ohřívač NEPOUŽÍVEJTE v místnostech s výbušnými plyny (např. benzín) anebo pokud používáte hořlavé lepidlo nebo rozpouštědlo (např. při lepení nebo lakování parket, PVC apod.) Do ohřívače NEVKLÁDEJTE žádné předměty. Udržujte bezpečnou vzdálenost mezi napájecí šňůrou a tělem ohřívače. Pokud hrozí přehřátí, integrované bezpečnostní zařízení ohřívač vypne. NEVKLÁDEJTE šňůru pod koberec. Nepoužívejte ohřívač v blízkosti záclon nebo hořlavých materiálůl. Pokud je ohřívač nesprávně nainstalován, může dojít k jejich vznícení. VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru. Pokud budou zásuvka nebo zástrčka na dotyk horké, přestaňte přístroj používat. Přehřátí může být znakem opotřebení či poškození zásuvky. S výměnou zásuvky se obraťte na kvalifikovaného elektrotechnika. POPIS (VIZ OBR. 1) A B C D E F G H I Displej LCD Světlo napájení Tlačítko mode Napájení ZAP/VYP Otočné kolečko Montážní kolík Tlačítko nastavení času Časovač Držákem MONTÁŽ NA STĚNU (OBR. 2, 3 A 4) Váš ohřívač je dodáván s držákem (I), pomocí kterého můžete ohřívač upevnit na stěnu. Pokud bude ohřívač používán v koupelně nebo na podobném místě, je třeba jej nainstalovat: • Tak, aby se spínačů a ostatních ovládacích prvků nemohla dotknout osoba ve vaně nebo ve sprše. • Mimo vystínované oblasti na Obr. 4. Jestliže si nejste jisti tím, jak tento ohřívač správně v koupelně nainstalovat, doporučujeme vám poradit se s profesionálním elektrikářem nebo instalatérem. Ohřívač umísťujte vždy v souladu se specifickými nařízeními platnými v zemi, kde ohřívač používáte. Vzhledem k mnoha různým typům montážních povrchů nejsou montážní šrouby a spojovací prvky součástí balení. Před zapojením ohřívače zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí elektrické sítě ve vaší domácnosti či kanceláři. Tento ohřívač neobsahuje žádné uživatelem opravitelné části. V případe poškození nebo poruchy výrobku se vždy 48 Režim pouze ventilátoru V tomto režimu se používá pouze ventilátor, aniž by docházelo k vytápění. Na LCD displeji se zobrazí ikona ventilátoru ( ). 1. Držák použijte jako šablonu k zakreslení značek pro vyvrtání otvorů. 2. Ujistěte se, že zvolené místo je vhodné pro montáž ohřívače a že tudy neprocházejí žádné skryté elektrické kabely nebo trubky. 3. Pomocí vhodných nástrojů vyvrtejte díry a upevněte držák na stěnu. 4. Otočte ohřívač na bok a zarovnejte montážní kolík v zadní části ohřívače s otvorem v držáku (Obr. 3). 5. Zasuňte montážní kolík do otvoru v držáku a otočte ohřívač doprava. Režim stálého provozu V tomto režimu bude váš ohřívač nepřetržitě v provozu na maximální výkon. Na LCD displeji se objeví ikona „Stay On“. Ohřívač můžete vypnout stiskem vypínače (D). Protinámrazový režim Váš ohřívač je vybaven funkcí protinámrazového provozu. V tomto režimu se ohřívač automaticky zapne, kdykoli teplota v místnosti klesne pod 5 °C. Chcete-li aktivovat protinámrazový režim, mačkejte tlačítko pro volbu režimu (C), dokud se na LCD displeji nezobrazí AF. NÁVOD K POUŽITÍ Ohřívač umístěte na pevnou, rovnou plochu. Připojte ohřívač do zásuvky. Jakmile ohřívač zapojíte, na displeji začne blikat nápis AM 12:00. ČASOVAČ Pomocí časovače můžete nastavit, aby se ohřívač zapnul ve stanovenou dobu. Nastavení času Váš ohřívač můžete používat i bez toho, abyste nastavovali čas. Pokud však budete chtít ohřívač naprogramovat, aby se zapnul ve stanovenou dobu, musíte nejprve nastavit čas. 1. Stiskněte a 3 sekundy podržte tlačítko nastavení času (G). 2. Číslice hodin na LCD displeji začnou blikat. Otáčením ovládacího kolečka (E) nastavte hodiny na 1 až 12, AM nebo PM (dopoledne nebo odpoledne). 3. Znovu stiskněte tlačítko nastavení času. Začnou blikat minuty. Otočením ovládacího kolečka nastavte minuty. 4. Opětovným stiskem tlačítka nastavení času uložíte. Poznámky • Pokud používáte časovač, ventilátor se v režimu stálého provozu („Stay On“) vždy zapne a po 30 minutách se automaticky vypne. Pokud je časovač v provozu, musíte před změnou provozního režimu ohřívač vypnout. • Před každým spuštěním časovače musíte časovač znovu nastavit. 1. Chcete-li nastavit časovač, stiskněte a 3 sekundy podržte tlačítko časovače (H). 2. Číslice hodin na LCD displeji začnou blikat. Otáčením ovládacího kolečka (E) nastavte hodiny od 1 do 12, AM nebo PM (dopoledne nebo odpoledne). 3. Podržte tlačítko časovače, dokud nezačnou blikat minuty. Otáčením ovládacího kolečka nastavte minuty. 4. Opětovným stiskem tlačítka časovače aktivujete funkci časovače. Na LCD displeji se zobrazí ikona časovače ( ) a aktuální čas, což značí, že funkce časovače je aktivní. 5. Chcete-li funkci časovače vypnout, stiskněte a 3 sekundy podržte tlačítko časovače. Ikona časovače ( ) zmizí. Vypínač Stiskem vypínače (D) ohřívač zapnete. Opětovným stiskem vypínače ohřívač vypnete. Váš ohřívač bude 10 sekund chladnout a poté se vypne. Ohřívač má paměť a bude si pamatovat poslední teplotu nebo režim nastavené před vypnutím ohřívače. Po odpojení ohřívače ze zásuvky se však všechna nastavení ztratí. PROVOZNÍ REŽIMY Pomocí tlačítka pro volbu režimu (C) můžete nastavit tyto režimy: termostat, pouze ventilátor, stálý provoz nebo protinámrazový režim. Režim termostatu Tento režim vám umožňuje nastavit ohřívač přesně dle vašich požadavků. Mačkejte tlačítko pro volbu režimu (C), dokud se na LCD displeji nezobrazí ikona termostatu ( ). Otáčením ovládacího kolečka (E) zvolte požadovanou teplotu (18 °C až 29 °C). Na LCD displeji se zobrazí zvolená teplota. Jakmile teplota okolí poklesne pod nastavenou hodnotu, ohřívač se automaticky zapne, aby udržel teplotu v pokoji na přednastavené úrovni. POZNÁMKY: Ohřívač se při udržování teploty bude cyklicky zapínat a vypínat. Pokud chcete, aby se ohřívač nezapínal tak často, nastavte vyšší teplotu. Kdykoli bude dosaženo nastavené teploty nebo se ohřívač vypne, na 10 sekund se spustí ventilátor. To slouží k ochlazení ohřívače a zvýšení přesnosti měření teploty. AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ VYPNUTÍ Tento ohřívač je vybaven technologicky vyspělým bezpečnostním systémem, jenž od uživatele vyžaduje resetování přístroje při jeho případném přehřátí. Dojde-li k dosažení teploty možného přehřátí přístroje, tento systém jej automaticky vypne. Další provoz je možný pouze v případě, že uživatel přístroj resetuje. Pokud se ohřívač vypne, postupujte podle níže uvedených pokynu k resetování: 1. Odpojte přístroj ze zásuvky a vyčkejte 30 minut. 2. Připojte přístroj k zásuvce a zapněte jej. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Vypněte přístroj. • Vytáhněte šňůru ze zásuvky. • Počkejte, až přístroj dostatečně vychladne. 49 • • Vnější povrch ohřívače můžete čistit vlhkým hadříkem. DEJTE POZOR, aby se do spotřebiče nedostala voda. NEPOUŽÍVEJTE k čištění mýdlo ani chemikálie, protože mohou poškodit kryt přístroje. Před opětovným zapnutím do zásuvky nechte přístroj důkladně uschnout. Pravidelně čistěte otvory pro vstup a výstup vzduchu vysavačem (při normálním používání minimálně dvakrát ročně). vracení a sběru nebo se obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek koupili. Ten může tento výrobek převzít pro jeho bezpečnou recyklaci. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK ZÁRUKA Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je potřeba při reklamaci v rámci této záruky. Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od data zakoupení, jak je uvedeno dále v dokumentu. Pokud během záruční doby dojde k nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě, dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili, včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu. Práva a výhody v rámci této záruky doplňují vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou dotčena. Pouze Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (dále jen „JCS (Europe)“) má právo měnit tyto podmínky. JCS (Europe) se během záruční doby zavazuje k bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za těchto podmínek: • na daný problém neprodleně upozorníte příslušnou prodejnu nebo JCS (Europe), a • na zařízení nebyly provedeny žádné změny, zařízení nebylo poškozeno ani používáno nesprávným způsobem nebo opraveno osobou, která nemá oprávnění JCS (Europe). Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž dojde nesprávným užitím, poškozením, zneužitím, zavedením nesprávného napětí, vyšší mocí či událostmi, nad nimiž JCS (Europe) nemá kontrolu, opravou či úpravou někoho jiného než osoby, která má oprávnění JCS (Europe), nebo kvůli jiným postupům než jsou popsány v návodu k obsluze. Tato záruka se navíc nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen na ně – menších barevných změn a poškrábaní povrchu. Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby, která zařízení původně zakoupila, a nelze je rozšířit na komerční ani komunální využití. Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k zařízení přiložen záruční list, najdete další informace v podmínkách dané záruky nebo je získáte od místního autorizovaného prodejce. Toto označení znamená, že výrobek nelze likvidovat společně s dalším odpadem z domácnosti a v rámci celé EU je třeba ho zlikvidovat odděleně. Pro zabránění vzniku případných škod na prostředí a zdraví lidí v důsledku nekontrolované likvidace odpadu obsahujícího nebezpečné látky zajistěte jeho odpovědnou recyklaci a přispějte tak k trvale udržitelnému opětovnému využití materiálů a zdrojů. Pro vrácení použitého zařízení využijte prosím vám dostupné systémy 50 PORTUGUÊS • PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Por favor leia e guardes estas instruções importantes. As crianças com menos de 3 anos devem manter-se afastadas, a não ser que sejam constantemente vigiadas. As crianças entre os 3 e os 8 anos apenas devem ligar/ desligar o aparelho desde que este tenha sido colocado ou instalado na sua posição de funcionamento normal e que lhes tenha sido fornecida supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e que tenham compreendido os perigos envolvidos. As crianças entre os 3 e os 8 ano não devem ligar a ficha do aparelho à tomada, regular e limpar o aparelho ou realizar manutenção de utilizador. CUIDADO - Algumas peças deste produto podem ficar muito quentes e causar queimaduras. Deve ser prestada especial atenção nos casos em que estejam presentes crianças e pessoas vulneráveis. NÃO coloque o termoventilador por baixo de uma tomada de corrente. Não utilize o termoventilador com programadores, temporizadores ou quaisquer outros dispositivos que liguem automaticamente o termoventilador, pois existe o risco de ocorrência de incêndios se o termoventilador estiver coberto ou incorrectamente posicionado. NÃO use este aquecedor na proximidade imediata de uma banheira, um chuveiro ou uma piscina. Se o cabo de alimentação ou a ficha ficarem danificados, terão de ser substituídos pelo fabricante, por um agente da assistência técnica do fabricante ou por uma pessoa habilitada, a fim de evitar riscos. AVISO: Para evitar o sobreaquecimento, NÃO cubra o termoventilador. • • • • • • • • • • • • • eléctrica da sua casa ou escritório. O aquecedor não contém peças reparáveis pelo utilizador. Se o produto sofrer danos ou avarias, deve ser devolvido ao fabricante ou ao agente de assistência deste. Só deve tocar no aquecedor com as mãos secas. NÃO o posicione em locais acessíveis a crianças, especialmente muito pequenas. NÃO utilize o termoventilador no exterior. O termoventilador deve ter um perímetro de segurança, longe de mobília ou outros objectos, pelo menos a 50 cm da parte superior a das laterais e a 200 cm da frente. NÃO utilize o termoventilador deitado de lado. NÃO utilize o termoventilador em salas onde exista gás explosivo (por ex., petróleo) ou enquanto usar cola infl amável ou solvente (por ex., ao colar ou envernizar pavimentos em parquet, PVC, etc.) NÃO introduza objectos no termoventilador. Mantenha o cabo de alimentação a uma distância segura do corpo principal do termoventilador. Em caso de sobreaquecimento, o dispositivo de segurança contra sobreaquecimento, integrado, desliga o termoventilador. NÃO coloque o cabo de alimentação debaixo de um tapete. Não utilize o termoventilador perto de cortinados ou matérias combustíveis. Se o termoventilador não for correctamente instalado, pode incendiar cortinados ou matérias combustíveis. AVISO: Risco de incêndio. Se a tomada ou a fi cha se tornarem quentes ao toque, desligue o aparelho e não o utilize. Sobreaquecimento pode indicar que a tomada está gasta ou danifi cada. Contacte um electricista qualifi cado para substituir a tomada. DESCRIÇÕES (VER FIG. 1) A B C D E F G H I LCD display Power light Mode button On/off button Control wheel Mounting tab Set clock button Timer button Wall mounting bracket WALL MOUNTING (Fig. 2, 3 and 4) Your heater comes with a wall mounting bracket I which allows you to mount the heater onto a wall. If this heater is going to be used in a bathroom, or similar room, it must be installed: • In such a way that the switches and other controls Antes de ligar o termoventilador à corrente eléctrica, verifi que se a voltagem indicada na placa de características corresponde à voltagem da corrente 51 cannot be touched by the person in the bath or shower. • Outside the grey shaded areas shown in Fig. 4. If you are unsure about the installation of this heater in the bathroom we recommend that you seek advice from a professional electrician/installer. Always refer to the specific regulations for the country of use for information on where to locate the heater. Due to the many different types of mounting surface, mounting screws and fixings are not included with this product. 1. Use the bracket as a template to mark the position of the holes to be drilled. Ensure that the position you choose is suitable for mounting and supporting the heater and that the area for fixing is away from any hidden electrical cables or pipes. 2. Drill the holes and fix the bracket to the wall using appropriate hardware. 3. Turn heater sideways and position the mounting tab on the back of the heater so it lines up with the mounting bracket (fig. 3). 4. Place mounting tab into the mounting bracket and rotate heater into the upright position to lock it in place. the room temperature drops below the preset temperature, the heater will automatically turn on again to maintain the preset temperature level. NOTES: It is normal for your heater to cycle on and off to maintain the preset temperature. Raise the thermostat setting to prevent your heater from cycling too frequently. Whenever the preset temperature is reached or when your heater is switched off, the fan will run for 10 seconds without heat. This cool down process ensures an accurate and consistent temperature reading. Fan Only Mode Fan only mode operates your heater without any heat output. The fan icon ( ) will appear on the LCD display. Stay On Mode The stay on mode will operate your heater continuously at its maximum heat output. The “Stay On” icon will appear on the LCD display. To turn your heater off, press the on/off button D. Anti Frost Mode Your heater is equipped with an anti frost feature. Your heater will automatically turn on when the room temperature drops below 5°C. To activate the frost guard feature, press the mode button C until the LCD display shows AF. OPERATING INSTRUCTIONS Place your heater on a firm level surface. Plug your heater into a wall socket. Once plugged in the LCD display will flash and show AM 12:00. TIMER The built-in timer can be set to turn your heater on at a specified time. Notes • When in timer mode, your fan will always come on in the “Stay On” mode. It will run for 30 minutes and then automatically turn off. When the timer is operating you cannot make any changes to the operating mode without first powering the unit off. • You must reprogram the timer feature each time you want it to run. 1. To set the preset time press and hold the timer button H for 3 seconds. 2. The hour digits on LCD display will flash. Turn the control wheel E to select 1 to 12, AM or PM. 3. Press the timer button until the minute digits flash. Turn the control wheel to select the minutes. 4. Press the timer button to activate the timer feature. The timer icon ( ) and the current clock time will appear on the LCD Display to confirm that the timer feature is activated. 5. To turn off the timer feature, press and hold the timer button for 3 seconds. The timer icon ( ) will go out. Setting the Clock Your heater can be operated normally without setting the clock but to program the heater to turn on at a preset time, you must first set the clock. 1. Press and hold the set clock button G for 3 seconds. 2. The hour digits on LCD display will flash. Turn the control wheel E to select 1 to 12, AM or PM. 3. Press the set clock button again until the minute digits flash. Turn the control wheel to select the minutes. 4. Press the set clock button again to store the time. On/Off Button Press the on/off button D to turn your heater on. Press the on/off button again to turn your heater off. Your heater will cool down for 10 seconds, and then turn off. Your heater has a memory and will remember the last temperature or mode setting before your heater was turned off. However, if your heater is unplugged, any settings will be lost. MODES OF OPERATION The mode button C selects thermostat mode, fan only mode, stay on mode or anti-frost mode. DESLIGAR DE SEGURANÇA AUTOMÁTICO Este termoventilador está equipado com um sistema de segurança tecnologicamente avançado, que requer que o utilizador reinicie o termoventilador numa situação de potencial sobreaquecimento. Se for atingida uma temperatura de potencial sobreaquecimento, o sistema desliga automaticamente o termoventilador. Só poderá voltar Thermostat Mode Thermostat mode allows you to set your heater to a precise comfort level. Press the mode button C until the thermostat icon ( ) appears on the LCD display. Turn the control wheel E to select the desired temperature (18°C to 29°C) The LCD display will show the selected temperature. When 52 a funcionar quando o utilizador reiniciar a unidade. Se o termoventilador se desligar, por favor siga as instruções específicas para reiniciar a seguir: 1. Desligue a unidade da tomada e aguarde 30 minutos. 2. Ligue a fi cha e ligue o aparelho. ou contacte o seu revendedor local autorizado para mais informações. Esta marca indica que este produto não deveria ser disposto com outros dejetos domésticos e que deveria ser disposto separadamente por toda a UE. Para prevenir possível dano ao ambiente ou saúde humana por disposição descontrolada de dejetos devido à presença de substâncias perigosas dentro do produto, recicle para responsavelmente promover a reutilização sustentável de materiais e recursos. Para devolver seu dispositivo usado, por favor usem os sistemas retorno e de coleção disponível para você ou contate o varejista onde o produto foi comprado. Eles podem levar este produto para reciclagem ambientalmente segura. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Desligue a unidade. • Retire a fi cha da tomada eléctrica. • Aguarde que o termoventilador arrefeça o sufi ciente. • Pode limpar o exterior do termoventilador com um pano húmido. NÃO deixe entrar água no aparelho. NÃO utilize detergente nem produtos químicos, pois podem danifi car a caixa. Deixe o aparelho secar bem antes de o voltar a ligar à tomada de corrente. • Limpe as aberturas de entrada e de saída de ar regularmente (numa situação de uso normal, pelo menos duas vezes por ano) com um aspirador. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ UK GARANTIA Guarde o seu recibo, já que ele será necessário para quaisquer reclamações ao abrigo desta garantia. Este produto tem uma garantia de 2 anos após a compra, conforme o descrito neste documento. Durante este período de garantia, no caso improvável de o aparelho deixar de funcionar devido a um defeito de concepção ou fabrico, devolva-o ao local da compra, acompanhado do recibo e de uma cópia desta garantia. Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo desta garantia complementam e não afectam os seus direitos legais. Apenas a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tem o direito de alterar estes termos. A JCS (Europe) compromete-se, durante o período da garantia, a reparar ou substituir o aparelho ou qualquer peça do mesmo que não funcione devidamente, sem encargos, desde que: • Comunique prontamente ao local de compra ou à JCS (Europe) o problema; e • o aparelho não tenha sofrido qualquer alteração, nem tenha sido sujeito a danos, uso indevido, abuso, reparação ou alteração por alguém não autorizado pela JCS (Europe). Esta garantia não cobre as avarias resultantes de uso indevido, danos, abuso, uso de voltagem incorrecta, actos da natureza, eventos fora do controlo da JCS (Europe), reparações ou alterações por alguém não autorizado pela JCS (Europe) ou incumprimento das instruções de utilização. A garantia não cobre igualmente o desgaste normal, incluindo, entre outros, ligeira descoloração e riscos. Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia aplicam-se apenas ao comprador original e não são extensíveis a uma utilização comercial ou colectiva. Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um certificado específico para o país, por favor consulte os termos e as condições dessa garantia ou certificado em vez desta, 53 54 55 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ England Email: [email protected] UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000 Website address: www.bionaireeurope.com UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 420, Rue d'Estiennes d'Orves Colombes 92700 France Phone: +33 1 49 64 20 60 FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS Belgium: Czech Republic: Finland: Germany: Hungary: Latvia Lithuania Netherlands: Poland: Russia: Slovakia: Spain: +32 38 70 86 86 +420 48 513 03 03 +358 98 70 870 +49 89 5480195-0 +36 1 37 17 970 +371 7514081 +370 (52) 772388 +31 793 41 77 71 +48 22 847 8968 +7 095 334 82 21 +421 41 723 47 09 +34 902 051 045 © 2014 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited is a subsidiary of Jarden Corporation (NYSE: JAH). The product supplied may differ slightly from the one illustrated due to continuing product development. Printed In China Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited est une filiale de Jarden Corporation (NYSE: JAH). En raison du développement continu de nos produits, le produit livré risque de varier légèrement de l’illustration. Imprimé en Chine BFH001X_Rev1 04/14 93713-0 UKPUL P.N. 174865