Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Cam - Fotoliu Auto Travel Evolution

   EMBED


Share

Transcript

1 2 3 GROUP 1 GROUP 2 9-18 kg 15-25 kg 4 GROUP 3 22-36 kg 01 GROUP 1 5 6 02 (9-18 kg) OK! 7 8 03 9 10 04 11 12 14 13 OK! OK! 15 05 16 18 06 17 19 20 07 21 23 08 GROUP 2 (15-25 kg) 22 24 25 OK! 26 27 09 28 29 30 10 GROUP 3 (22-36 kg) 31 32 33 11 ISTRUZIONI PER L’USO IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e conservarle per futura consultazione. La sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa se le presenti istruzioni non venissero rispettate. IMPORTANTE: Utilizzare sempre il prodotto come è stato fabbricato; in caso contrario l’azienda si astiene da responsabilità. In caso di parti rotte o mancanti si raccomanda l’utilizzo esclusivo di pezzi di ricambio originali forniti dal produttore. IMPORTANTE: Il produttore Cam il mondo del bambino S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto per ragioni di natura tecnica o commerciale. ATTENZIONE! non lasciare il bambino incustodito nel seggiolino auto! ATTENZIONE! Il presente seggiolino deve essere sostituito in caso di un urto violento causato da un incidente. • Questo è un seggiolino auto della categoria “universale”. E’ omologato conformemente al regolamento ECE R 44 per un utilizzo generale nel veicolo e può essere fissato ai sedili della maggior parte delle automobili, ma non a tutti. • Un’installazione corretta è possibile se il costruttore del veicolo ha dichiarato nel manuale dell’automobile che la stessa può accogliere seggiolini auto “universali” per questo gruppo di peso. • Questo seggiolino auto è stato classificato come “universale” essendo conforme alle prescrizioni di test più rigorosi di quelli utilizzati in precedenza. • In caso di dubbio, consultate il fabbricante o il rivenditore del seggiolino auto. • Questo seggiolino auto è utilizzabile solo se il veicolo dispone di cinghia a 3 punti omologata secondo il regolamento UN/ECE n°16 o legge equivalente. • La sicurezza del seggiolino auto è garantita solo se esso viene usato e installato a regola d’arte, in base alle indicate istruzioni per l’uso. • Non appoggiare oggetti sul ripiano posteriore dell’autovettura; in caso di frenata potrebbero colpire il bambino. Assicurarsi inoltre che qualunque bagaglio e qualsiasi oggetto responsabile di causare ferite in caso di collisione siano fermamente bloccati. • Informare anche gli altri passeggeri su come liberare il bambino in caso di incidente o pericolo. In seguito ad incidente il seggiolino auto deve essere sostituito. • Prestare particolare attenzione al posizionamento del seggiolino auto per evitare che la poltroncina, le parti in plastica e le cinture vengano schiacciate nelle porte o nei meccanismi di regolazione dell’auto. • Ogni cintura che tiene il seggiolino saldo al veicolo deve essere adeguatamente tesa; ogni cintura che ritiene il bambino deve essere correttamente regolata al corpo del bambino; verificare che le cinture non siano mai attorcigliate. • Prestare attenzione al fissaggio della cintura addominale, deve essere allacciata in basso, in modo che il bacino sia fermamente protetto. • All’interno dell’autovettura il seggiolino auto va sempre fissato anche quando non viene trasportato il bambino. • Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento. • Il rivestimento non deve essere sostituito con qualunque altro che non sia raccomandato e approvato dal produttore, perché costituisce parte integrante delle prestazioni della ritenuta. • Il rivestimento può essere sfoderato e lavato in acqua tiepida (max 30°) con detersivo neutro. Non centrifugare, non stirare, non usare solventi. • Qualora sorgessero problemi nell’installazione e nell’uso del prodotto, rivolgersi al costruttore. • Sebbene il regolamento ECE R 44 non vieti l’uso dei seggiolini auto gruppo 1-2-3 sui sedili 12 ISTRUZIONI PER L’USO anteriori dotati di airbag, è consigliabile installarli solamente sui sedili posteriori. • L’utilizzo del seggiolino è soggetto alla normativa ECE-R44. Su tale norma prevalgono eventuali limitazioni imposte dalle leggi locali o nazionali. ISTRUZIONI PER L’USO Gruppo 1 da 9 a 18 Kg (fig. 2) Innanzitutto mettere il seggiolino sul pavimento con lo schienale appoggiato contro il muro, far sedere il bambino per verificare se la posizione delle bretelline è corretta rispetto all’altezza delle sue spalle (fig. 5) , se così non fosse regolarle come descritto nel paragrafo successivo. COME MODIFICARE LA POSIZIONE DELLE BRETELLINE Per modificare la posizione delle bretelline bisogna: Allentarle premendo il pulsante del regolatore posto nella seduta e tirarle verso se stessi (fig. 6) • Inclinarle per farle passare all’asola successiva grazie alla fessura passante Y (fig.7) • Sbloccare il chiavistello di sicurezza ruotandolo di un quarto di giro e posizionandolo in corrispondenza del simbolo del lucchetto aperto (fig.8) • Spostare il meccanismo di sicurezza X nelle sedi superiori in corrispondenza delle bretelline (fig.9) • Bloccare e assicurare la posizione delle cinture ruotando il chiavistello di sicurezza di un quarto di giro, posizionandolo in corrispondenza del simbolo: lucchetto chiuso (fig.10) • N.B. Accertarsi che il sistema di blocco X sia correttamente fissato alla struttura del seggiolino. • Infine regolare le cinture tirando come mostrato in fig. 11 INSTALLAZIONE PER L’UTILIZZO (gruppo1) Appoggiare il seggiolino sul sedile dell’auto e far passare la cintura (dell’auto) dietro lo schienale attraverso le asole verticali “B” e “C” situate nello schienale del seggiolino come indicato in fig.12 e 13. La parte diagonale “D” della cintura dell’auto deve trattenere anteriormente lo schienale del seggiolino mentre la parte “A” deve appoggiare nell’incavo sotto i braccioli “E” (fig.14 e 15). N.B. Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata. Spingere il seggiolino contro lo schienale dell’auto e contemporaneamente tirare verso l’alto la parte diagonale “D” (fig. 16 e 17). ALLACCIARE LE BRETELLINE Sistemare il bambino nel seggiolino auto. Per allacciare le bretelline, unire le parti “L” e “M” ed inserirle insieme nella fibbia “N” sino a sentire chiaramente “CLICK!” (fig.18). Per tendere correttamente le bretelline, tirare energicamente l’estremità della cintura centrale del regolatore del seggiolino (fig.19); per allentare, azionare il pulsante “P” e agire come in fig.20. N.B. Le cinture devono essere ben tese e non attorcigliate. Per liberare il bambino, premere il pulsante rosso al centro della fibbia. Gruppo 2 da 15 a 25 Kg (fig. 3) Con schienale Per utilizzare il seggiolino nel gruppo 2 (per bambini da 15 a 25 Kg) è necessario togliere le cinture (bretelline) a 5 punti presenti su di esso ed utilizzare l’elemento guidacintura con la cintura a 3 punti in dotazione all’automobile. TOGLIERE LE BRETELLINE Per togliere le bretelline è necessario svincolare le due estremità “F” e “G” dall’elemento “H” (fig.21); capovolgere il seggiolino ed estrarre gli elementi “Q” e “R” spingendoli attraverso le asole situate nella seduta del seggiolino (fig.22). 13 ISTRUZIONI PER L’USO MONTARE IL GUIDACINTURA SUL REGOLATORE CENTRALE Montare il guidacintura “U” congiungendo le due estremità “S” e “T” con l’elemento “H” (fig.23). INSTALLAZIONE PER L’UTILIZZO Appoggiare il seggiolino sul sedile dell’auto e far sedere il bambino. Posizionare il guidacinture in una delle asole dello schienale, facendo attenzione alla posizione corretta (fig.24). Agganciare la cintura facendo passare la parte addominale “A” nell’ incavo sotto i braccioli e sopra il bacino del bambino (fig.25). N.B. Tendere bene la cintura dell’ auto ed assicurarsi che non sia attorcigliata. Inserire la cintura diagonale “D” dell’ auto nel guidacinture “U” (fig.26). Infine, regolare tirando energicamente l’ estremità del regolatore centrale del seggiolino come mostrato in fig.27 Gruppo 3 da 22 a 36 Kg (fig. 4) Senza schienale Per bambini da 22 a 36 Kg bisogna utilizzare il seggiolino nella configurazione senza schienale. TOGLIERE LO SCHIENALE Per togliere lo schienale bisogna munirsi di un cacciavite e svitare le 2 viti poste nei lati (destro e sinistro) del seggiolino (fig. 28). Abbassare lo schienale portandolo nella posizione orizzontale e sollevare nel punto di rotazione tra sedile e schienale (fig.29 e 30). N.B. Conservare tutti i componenti appena smontati perché qualora lo schienale venisse reinserito vi è l’obbligo di rimontarlo correttamente ripetendo al contrario le operazioni appena descritte. INSTALLAZIONE PER L’UTILIZZO Appoggiare il seggiolino sul sedile dell’auto, far sedere il bambino e agganciare la cintura facendo passare la parte addominale “A” nell’incavo sotto i braccioli e sopra il bacino del bambino (fig. 31 e 32). N.B. Tendere bene la cintura dell’auto ed assicurarsi che non sia attorcigliata. Verificare che la parte diagonale ”D” della cintura dell’auto appoggi correttamente al centro della spalla del bambino. Utilizzare il guidacintura posizionandolo in corrispondenza della spalla del bambino con il passaggio della cintura diagonale “D” dell’auto ( fig. 31). Infine, regolare tirando l’estremità del regolatore centrale del seggiolino come mostrato in fig.32. TOGLIERE IL RIVESTIMENTO Per togliere il rivestimento dalla seduta e dallo schienale per il lavaggio, è necessario innanzitutto togliere le bretelline, come mostrato in fig. 21 e 22. Successivamente si deve togliere lo schienale dalla seduta, come appena descritto; in seguito sarà possibile togliere sia il rivestimento dello schienale, sfilandolo verso il basso, sia il rivestimento della seduta come mostrato in fig.33. Non utilizzare il seggiolino auto senza rivestimento. Il rivestimento può essere sfoderato e lavato in acqua tiepida (max 30°) con detersivo neutro. Non stirare, non centrifugare e non usare solventi. 14 INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT!:Read the instructions carefully and keep for future reference. Your child’ s safety could be at risk if you do not follow the instructions. IMPORTANT!: Only use the product for the purpose that it was designed for. Should the product be used for any other purpose the manufacturer declines all responsibility. Never use replacement parts other than those supplied or approved by Cam Il Mondo Del Bambino, as this could cause damage to your product and make it unsafe. IMPORTANT!: Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A reserve the right to alter or modify any product for technical or commercial reasons without prior notice. WARNING! Never leave the child unattended in the car seat! WARNING ! This car seat must be replaced in case of impact caused by car accident. • This is a “UNIVERSAL” car seat, and is approved to ECE Regulation R 44, for general use in motor vehicles. This car seat will fit most, but not all motor vehicles. • A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is suitable to accept a “UNIVERSAL” child restraint for this age group and weight. • This car seat has been declared as “UNIVERSAL” under more stringent test conditions than those applied to earlier designs which do not carry this notice. • In case of doubt please contact your retailer or the manufacturer • This car seat can only be used if your vehicle is fitted with a 3 point safety belt approved to UN/ECE Regulation No 16 or other equivalent standard. • The safety of your car seat can only be guaranteed if the instructions have been followed correctly and the car seat has been fitted accordingly. • Do not place unrestrained objects on the rear panel or rear seat of the vehicle, as this could cause injury in case of braking or an accident. Ensure that all luggage or objects that could cause a potential hazard in the case of an accident are firmly secured. • All passengers should be aware of how to release the child from the car seat in case of danger or an accident. The car seat should be replaced immediately if involved in an accident. • Pay particular attention, that neither the car seat, nor any of it's parts, become trapped or crushed, in doors or mechanism of the motor vehicle. • The safety belt used must be pulled tight to remove any slackness, and the car seat harness, must be adjusted correctly to fit the childs body. Ensure the the belts are not twisted in any way! • Pay attention to the fitting of the abdominal belt, ensuring that it is positioned low down, to ensure that the pelvis is held firm and correctly protected. • Even when travelling without a child, the car seat must be fully restrained at all times. • Do not use the car seat without the fabric upholstery covering. • The fabric upholstery must not be replaced with any other than original parts, or those recommended by the manufacturer, as this constitutes an integral part of the restraining system. • The upholstery can be washed in warm water (max 30°), with a mild neutral detergent. Do not tumble dry, do not iron, and do not use solvents. • Should any problems arise during the fitting, or use of this product, contact the manufacturer. • Please note that group 1-2-3 stage car seats can be used on the front seat and are exempt from the regulation of not being fitted when an airbag is active, as per Regulation ECE R 44. We would however recommend that this car seat only be used on the rear seat of your vehicle. • Use of the car seat is subject to standard ECE R 44. Certain limitations prevail over this standard and are imposed by local or national laws. 15 INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE Group 1 stage from 9-18 kgs (Fig 2) Place the car seat on the floor with the backrest up against the wall, seat the child inside the car seat to verify the correct position of the shoulder straps to suit the child’s height (Fig 5). ADJUSTING THE SHOULDER STRAPS To adjust the shoulder straps: Loosen the straps pushing on the harness adjuster, situated inside the car seat and pull towards you.(Fig 6) • Tilt to pass the straps through the Y slots in the car seat backrest .(Fig 7) • Release the safety key by rotating a quarter of a turn and position in the corresponding opened position. Shown by an opened lock symbol .(Fig 8) • Move the safety mechanism X in to the higher position to correspond with the height of the shoulder straps.(Fig 9) • Lock and then verify the position of the safety key by rotating a quarter of a turn and position in the corresponding position. Shown by a closed lock symbol .(Fig 10) • NB: Make sure the X locking system is correctly fixed within the car seat structure. • Finally adjust the straps as shown in Fig 11. HOW TO USE (Group 1 stage) Place the car seat in the vehicle and pass the vehicle seat belt behind the backrest and between vertical slots B & C, situated in the backrest of the car seat as indicated in Fig 12 & 13. The diagonal vehicle belt D must restrain the lower part of the car seat backrest, and part A must be positioned under the armrests E (Fig 14 & 15). NB: Pay particular attention that the seat belt is not twisted in any way. Push the car seat back against the vehicle backrest and simultaneously pull upwards on vehicle belt D (Fig 16 & 17) FASTENING THE HARNESS Place the child inside the car seat and position the straps over the shoulders, then fix connectors L & M together and place inside buckle N until a CLICK is heard (Fig 18). To tighten the harness, simply pull on the end of the belt (Fig 19). To loosen the harness push on button P and follow the example in Fig 20. Remove any slack in the harness and make sure that they are not twisted in any way. To release the harness push the red button at the centre of the buckle. Group 2 stage from 15 – 22 kgs (Fig 3) WITH BACKREST To use the car seat as a group 2 stage (for children of between 15 – 25 kgs) it is necessary to remove the 5 point harness, and use the seat belt guide along with the vehicles 3 point seat belt. REMOVING THE HARNESS To remove the harness release parts F & G from part H (Fig 21), turn upside down and remove parts Q & R pushing through the slots situated in the seat unit of the car seat. (Fig 22) HOW TO ASSEMBLE THE SEAT BELT GUIDE Attach seat belt guide U by fixing parts S & T together with part H. (Fig 23) HOW TO USE Place the car seat in side the vehicle and sit the child in the car seat. Place the seat belt guide in one of the slots provided, but paying particular attention that it is correctly fitted. (Fig 24) Pass the vehicles abdominal belt in to position under the armrest, but on top of the child’s pelvis (Fig 25). NB: Pay 16 INSTRUCTIONS FOR USE particular attention that the seat belt is not twisted in any way. Insert the vehicles diagonal belt D in the seat belt guide U (Fig 26). Remove any slack in the harness and make sure that they are not twisted in any way. (Fig 27) Group 3 stage 22 – 36 kgs (Fig 4) WITHOUT THE BACKREST For children of between 22 – 36 kgs the car seat must be used without the backrest. HOW TO REMOVE THE BACKREST To remove the backrest a screwdriver is required. With the screwdriver unscrew the two screws on either side of the car seat (left and right) Fig 28. Lower the backrest to the horizontal position then lift up at the rotating points between the seat and the backrest (fig 29 & 30). NB: Keep all dismantled components, as it is obligatory to reinstall them should the car seat need to be re-used with the back rest in place. To reinstall follow the instructions described above in reverse order. HOW TO USE Place the car seat in side the vehicle and sit the child in the car seat. Pass the vehicles abdominal belt in to position under the armrest, but on top of the child’s pelvis (Fig 31 & 32). NB: Pay particular attention that the seat belt is not twisted in any way. Position the seat belt guide to correspond with the shoulder height of the child and passing through the vehicles diagonal belt D (Fig 31). Finally to tighten the seat belt pull on the extremity of the central adjuster of the car seat as shown in fig 32 REMOVING THE UPHOLSTERY To remove the upholstery from both the seat unit and backrest for the purpose of washing, it is necessary to remove the harness as indicated in Fig 21 & 22. To follow remove the backrest from the seat unit as described. Once the backrest has been removed from the seat unit, it is possible to remove the upholstery from both parts by sliding downwards as indicated in Fig 33. The upholstery of the car seat can be removed and washed in warm water (max 30◦) with a neutral detergent, then left to dry on a flat surface away from direct heat or sunlight. DO NOT tumble dry, DO NOT iron. Do NOT use solvents. Do not use the car seat with out the fabric upholstery being in place. 17 NOTICE D’EMPLOI AVERTISSEMENT! Lire attentivement cette notice avant d’utiliser le produit et la conserver pour toute utilisation ultérieure. La sécurité de votre enfant pourrait être compromise si ces instructions ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT! Veuillez utiliser ce produit dans sa fonction de siège auto uniquement. Dans le cas contraire, le fabricant décline toute responsabilité. Utiliser seulement des pièces de rechange fournies par le fabricant. AVERTISSEMENT! Cam il mondo del bambino se réserve la possibilité d’apporter des modifications au produit pour raisons techniques ou commerciales. AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance! ATTENTION: En cas d’accident, le siège auto doit être changé. • Ce siège auto est universel et est homologué conformément à la loi ECE R 44 pour une utilisation générique dans la voiture. Il peut être installé sur les sièges de la plupart des voitures, mais pas dans toutes. • Pour garantir une utilisation correcte, vérifiez dans le manuel de votre véhicule que le constructeur déclare qu’il est possible d’accueillir un siège auto universel correspondant à ce groupe de poids. • Ce siège auto a été declaré universel selon des homologations plus strictes que pour les modèles précédents • Pour toute information complémentaire, consultez le fabricant ou le magasin où vous avez acheté ce produit • Ce siège auto peut être utilisé uniquement si votre voiture possède une ceinture à 3 points homologuée selon la loi UN/ECE n° 16 ou équivalent. • La sécurité du siège auto est garantie uniquement s’il est utilisé et installé conformément à la notice d’utilisation. • Ne jamais poser d’objets à l’arrière du véhicule. En cas de freinage brutal, ils pourraient percuter votre enfant. Vérifier que tout objet ou bagage qui pourrait percuter votre enfant en cas de freinage brutal est correctement rangé dans la voiture. • Pensez à informer les passagers de votre voiture de l’utilisation du siège afin qu’ils puissent libérer votre enfant en cas d’accident ou danger. Le siège auto doit être remplacé après un accident. • Veillez à ce que le siège auto et les ceintures ne soient pas coincés dans les portières de votre voiture ou dans l’enrouleur. • Pour garantir une utilisation correcte, vérifiez que la ceinture de blocage du siège auto soit bien tensionnée, ainsi que tout harnais qui bloque l’enfant. Vérifiez que ces harnais ne soient jamais enroulés. • Veiller à fixer correctement le harnais abdominal: il doit être accroché autour du bassin de l’enfant, de manière à le protéger. • Ce siège auto, dans votre voiture doit être toujours fixé même si l’enfant ne s’y trouve pas. • Ne jamais utiliser le siège auto sans sa housse. • Remplacer la housse uniquement par une autre fournie ou approuvée par le fabricant: elle est un élément détérminant pour la sécurité de l’enfant. • La housse est déhoussable et lavable à l’eau tiède (max 30°) avec un détergent neutre. Ne jamais l’essorer, ne jamais la repasser, ni utiliser des solvants. • Pour tout soucis ou toute information complémentaire, veuillez vous adresser au fabricant. • Bien que la norme ECE R 44 n’interdise pas l’utilisation des sièges auto groupe 1-2-3 sur les sièges avant des véhicules équipés d’air bag, il est préférable d’installer ce produit sur l’assise arrière • Ce siège auto est homologué conformément à la loi ECE R 44 pour une utilisation générique 18 NOTICE D’EMPLOI dans la voiture. Des lois locales pourraient être appliquées en complément. NOTICE D’EMPLOI GROUPE 1 DE 9 À 18 KG (FIG.2) Posez tout d’abord le siège auto par terre avec le dossier contre un mur. Installez votre enfant dessus et vérifiez si la hauteur des ceintures est correcte par rapport aux épaules de votre enfant (fig. 5). Dans le cas contraire, réglez selon les instructions qui suivent. REGLAGE DES CEINTURES Pour régler les ceintures procéder comme suit: appuyer sur le bouton de réglage situé dans l’assise et détendre le harnais en tirant (fig. 6) • régler le harnais dans la position de réglage suivante en passant pas la fente “Y” (fig. 7) • débloquer le mécanisme de sécurité: le tourner dans la position qui correspond au cadenas ouvert (fig.8) • positionner le méchanisme de sécurité X dans les fentes supérieures (fig.9)bloquer en position en tournant le mécanisme de sécurité dans la position qui correspond au cadenas fermé (fig.10) • NOTE: veiller à ce que le système de blocage X soit correctement fixé dans la structure du siège auto. • régler le harnais selon figure 11. INSTALLATION POUR UTILISATION (GROUPE 1) Poser le siège auto sur le siège du véhicule et faire passer la ceinture de la voiture dans le dossier par les fentes “B” et “C” se trouvant dans le dossier de siège auto selon fig. 12 et 13. La partie diagonale “D” de la ceinture de voiture, doit bloquer le dossier de siège auto et les parties “A” doivent passer sous les accoudoirs “E” (fig. 14 et 15). NOTE: Assurez-vous que la ceinture n’est pas enroulée. Pousser le siège auto contre le siège de la voiture et en même temps tirer la diagonale D de la ceinture vers le haut (fig. 16 et 17). UTILISATION DU HARNAIS Installez votre enfant sur le siège auto. Pour fermer le harmais, unir les pièces “L” et “M” et les insérer dans la boucle “N” jusqu’à entendre un “click” (fig.18). Pour régler correctement le harnais, tirer la ceinture centrale de l’assise du siège auto (fig.19). Pour détendre le harnais, appuyer sur le bouton “P” en suivant les indications données en figure 20. NOTE: Assurez-vous que la ceinture n’est pas enroulée. Pour ouvrir le harnais, appuyer sur le bouton rouge situé au milieu de la boucle. GROUPE 2 DE 15 A 25 KG (FIG.3) Utilisation avec dossier Pour l’utilisation en groupe 2 (correspondant à un enfant de 15 à 25 kg), il est nécessaire d’enlever le harnais à 5 points du siège auto et d'utiliser l’élément guide-ceintures avec la ceinture à 3 points de la voiture. RETIRER LE HARNAIS Pour retirer le harnais, sortir les extremités “F” et “G” de la boucle “H” (fig.21), renverser le siège auto et sortir les éléments “Q” et “R” les poussant à travers les fentes de l’assise de siège auto (fig.22). MONTAGE DE L’ELEMENT GUIDE CEINTURE Pour installer l’élément guide ceintures “U”, enfiler les extremités “S” et “T” dans la boucle “H” (fig.23). INSTALLATION POUR UTILISATION Poser le siège auto sur le siège de la voiture et installer l’enfant dessus. Insérer l’élément guide ceintures dans 19 NOTICE D’EMPLOI l’une des fentes du dossier. Veiller à ce que la position d’utilisation soit correcte (fig.24). Boucler la ceinture de sécurité du véhicule en veillant à ce que la partie “A” passe sous l’accoudoir et sur le bassin de l’enfant (fig.25). NOTE: Les ceintures doivent être bien tendues. Assurez-vous que la ceinture n’est pas enroulée. Enfiler la ceinture diagonale “D” de la voiture dans l’élément guide ceintures “U” (fig.26). Régler le harnais selon la figure 27. GROUPE 3 DE 22 A 36 KG (FIG. 4) Utilisation sans dossier Pour enfants de 22 à 36 kg, utiliser le siège auto sans dossier. RETIRER LE DOSSIER Utiliser un tournevis et sortir les 2 vis situées de chaque coté du siège auto (fig.28). Baisser le dossier dans sa position horizontale et le détacher de l’assise (fig. 29 et 30). NOTE: conservez bien la visserie ainsi que la notice qui vous seront nécessaires pour refixer le dossier, le cas échéant, vous devrez suivre les instructions dans le sens inverse. INSTALLATION POUR UTILISATION Posez le siège auto sur la siège de la voiture, installez l’enfant dessus et accrochez la ceinture, en faisant passer la partie “A” sous l’accoudoir et et sur le bassin de l’enfant (fig. 31 et 32). NOTE: Les ceintures doivent être bien tendues. Assurez-vous que la ceinture n’est pas enroulée. Vérifiez que la partie diagonale “D” de votre ceinture se place correctement au milieu de l’épaule de votre enfant. Utiliser l’élément guide ceintures. Le placer au niveau de l’épaule de l’enfant grâce à la ceinture de la voiture “D” (fig. 31). Régler le harnais selon figure 32. RETIRER LA HOUSSE Pour retirer la housse du dossier et de l’assise, sortir le harnais selon fig. 21 et 22. Détacher le dossier. Il est maintenant possible de déhousser le tissu de l'assise et du dossier selon fig. 33. Ne jamais utiliser le siège auto sans sa housse. La housse est déhoussable et lavable à l’eau tiède (max 30°) et avec un détergent neutre. Ne jamais essorer, ni repasser ni utiliser de solvants. 20 GEBRAUCHSANWEISUNGEN WICHTIG: lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt benutzen, und bewahren Sie diese Anleitung zum weiteren Nachschlag gut auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn Sie diese Anweisung nicht folgen. WICHTIG: benutzen Sie immer das Produkt für den Zweck, wofür er hergestellt wurde. Benutzen Sie immer nur originale Ersatzteile, die vom Hersteller ausgestattet worden sind. WICHTIG: der Hersteller Cam il mondo del Bambino Spa hat das Recht, Änderungen am Produkt aus technischen oder Handelsgründen vorzunehmen. WARTUNG: Ihr Kind im Autositz darf nie unbeaufsichtigt bleiben. ACHTUNG: Ersetzen Sie den Autositz komplett falls starkem Aufprall aufgrund eines Unfalles. • Dieser Kinderautositz gehört zur Kategorie „Universal“. Er ist nach der Regelung ECE R 44 für eine allgemeine Verwendung genehmigt und kann auf die Sitze der meisten Fahrzeuge (aber nicht aller Fahrzeuge) befestigt werden. • Eine korrekte Einrichtung ist möglich, nur wenn es im Handbuch des Fahrzeuges klar und deutlich erklärt wird, dass das Fahrzeug für den Einbau eines Kinderautositzes der Kategorie „Universal“ von dieser Gewichtsgruppe zugelassen ist. • Dieser Kinderautositz gehört zur Kategorie „Universal“ und wurde nach strengeren Normen geprüft als die der vorgehenden Ausführungen, die diese Aufschrift tragen. • Sollten Sie weitere Frage haben, wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder in den Verkäufer, wo Sie den Kinderautositz einkaufen haben. • Dieser Kinderautositz kann benutzt werden, nur wenn das Fahrzeug über ein Drei-Punkt Gurtsystem verfügt, das nach der Norm UN/ECE n. 16 oder gleichwertiger Norm genehmigt wurde. • Die Sicherheit dieses Kinderautositzes wird garantiert nur wenn er nach diesen Gebrauchsanweisungen eingerichtet und benutzt wird. • Legen Sie keinen Gegenstand auf das Fach unter der Heckscheibe des Fahrzeugen, weil sie beim scharfen Bremsen das Kind verletzen können. Vergewissern Sie sich, dass jede Gepäcke oder Objekte, die gefährlich für das Kind können sein, gut befestigt sind. • Unterrichten Sie auch die anderen Mitfahrer darüber, wie Ihr Kind bei einem Unfall oder einer Gefahr ausgeschnallt wird. Nach einem Unfall muss der Kinderautositz ersetzt werden. • Vergewissern Sie sich, dass der Kinderautositz und die Gurte in den Türen oder in anderen Mechanismen des Fahrzeuges nicht eingeklemmt bleiben. • Jede Gurte muss gut gespannt sein. Jede Gurte, die das Kind behalt, muss korrekt am Kind reguliert sein. Vergewissern Sie, dass die Gurte nicht entwickelt sind. • Vergewissern Sie die Befestigung des Bauchgurtes. Er muss niedrig befestigt sein, so dass das Becken des Kindes beschützt ist. • Wenn der Kinderautositz im Fahrzeug transportiert wird und auch wenn kein Kind darin sitzt, muss er immer befestigt werden. • Benutzen Sie nie der Kinderautositz ohne Bezug. • Der Bezug muss nicht mit einem anderen ersetzt werden, der nicht vom Hersteller empfohlen und angenommen ist. • Der Bezug kann ausgezogen und im lauwarmen Wasser (max 30°) mit einem milden Waschmittel gewaschen werden. Benutzen Sie keine Lösungsmittel. Nicht schleudern, nicht bügeln. • Wenn Sie Schwierigkeiten bei der Verwendung der Kinderautositzes haben, wenden Sie sich an den Hersteller. • Obwohl die Norm ECE R 44 die Verwendung der Kinderautositze Gruppe 1-2-3 auf dem Vordersitz mit Airbag erlaubt, empfehlen wir Ihnen, ihn nur auf dem Rücksitz zu befestigen. • Der Gebrauch des 21 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Kinderautositzes liegt der ECE R 44 Normen unter. In diesen Normen gibt es eventuelle Grenze, die bei örtlichen oder nationalen Gesetzen auferlegt werden. GEBRAUCHSANWEISUNGEN Gruppe 1 zwischen 9 und 18 Kg gewicht (Abb. 2) Stellen Sie den Kinderautositz auf den Boden und lehnen Sie die Rückenlehne an die Wand. Setzen Sie Ihr Kind in den Kinderautositz und vergewissern Sie sich, dass die zwei Gurte des Kinderautositzes und die Schulter Ihres Kindes an derselben Höhe sind, wie es in der Abb. 5 gezeigt wird. Um die Position der zwei Gurte zu verstellen, beziehen Sie sich auf den nächsten Abschnitt. VERSTELLUNG DER GURTE Um die Gurte zu verstellen, handeln Sie wie folgt: • Lockern Sie die Gurte, indem Sie den Knopf auf dem Sitz drücken. Danach ziehen Sie die Gurte in Ihrer Richtung (Abb. 6). • Biegen Sie die Gurte zur Seite und lassen Sie sie durch die Spalte Y durch, bis sie sich im nächsten Knopfloch befestigen (Abb. 7). • Lösen Sie den Sicherheitsmechanismus und drehen Sie ihn, bis er die senkrechte Position „offenes Hängeschloss“ erreicht (Abb. 8). • Verstellen Sie den Blockmechanismus in sein oberes Gehäuse X, das der Position der Gurte entspricht (Abb. 9). • Befestigen Sie die Gurte, indem Sie den Sicherheitsmechanismus drehen, bis er sich auf dem Symbol „geschlossenem Hängeschloss“ befestigt (Abb. 10). • N.B. Vergewissern Sie sich, dass der Blockmechanismus X an der Struktur des Kinderautositzes gut befestigt ist. • Verstellen Sie die Gurte, indem Sie sie in Ihrer Richtung ziehen, wie es in der Abb. 11 gezeigt wird. EINBAU ZUR VERWENDUNG Legen Sie den Kinderautositz auf den Sitz Ihres ahrzeuges und lassen Sie die Gurte (des Autos) hinter der Rückenlehne des Kinderautositzes und durch die Spalten B und C durch, wie es in der Abb. 12 und 13 gezeigt wird. Der Teil D des Autogurtes muss die Rückenlehne des Kinderautositzes festhalten und der Teil A muss unter den Armlehnen des Kinderautositzes E liegen (Abb. 14 und 15). N.B. Vergewissern Sie sich, dass der Gurt gut gespannt ist. Lehnen Sie den Kinderautositz gut an die Rückenlehne des Autositzes und ziehen Sie gleichzeitig den Teil D nach oben (Ab. 16 und 17). ANLEGEN DER GURTE Setzen Sie Ihr Kind in den Kinderautositz. Stecken sie die Gurte L und M in die Schnalle N ein, bis Sie ein Klick hören (Abb. 18). Um die Gurte richtig zu spannen, ziehen Sie energisch das Ende des Zentralgurtes des Kinderautositzes (Abb. 19): um sie zu lockern, drücken Sie den Knopf P, wie es in der Abb. 20 gezeigt wird. N.B. Die Gurte müssen gut gespannt sein. Um Ihr Kind auszuschnallen, drücken Sie den roten Knopf im Zentrum auf der Schnalle. Gruppe 2 zwischen 15 und 25 Kg Gewicht (Abb.3) Mit Rückenlehne Um den Kinderautositz in der Gruppe 2 (für Kinder zwischen 15 und 25 Kg) zu verwenden, müssen Sie die Fünf-Punkt Gurte des Kinderautositzes abnehmen und den Gurtführer mit dem Drei-Punkt Gurt benutzen, mit denen Ihr Auto ausgestattet ist. ABNAHME DIE GURTE Nehmen Sie die zwei Ende F und G aus der Schnalle H aus (Abb. 21). Kehren Sie den Kinderautositz um und nehmen Sie die Teilen Q und R aus, 22 GEBRAUCHSANWEISUNGEN indem Sie sie durch die Knopflöcher im Sitz des Kinderautositzes schieben (Abb. 22). EINBAU DES GURTFÜHRERS AUF DER ZENTRALSCHNALLE Um den Gurtführer einzubauen, stecken Sie die zwei Ende S und T in die Schnalle H ein (Abb.23). EINBAU ZUR VERWENDUNG Legen Sie den Kinderautositz auf den Sitz Ihres Autos und setzen Sie Ihr Kind darin. Stecken Sie den Gurtführer in eine der Spalten der Rückenlehne ein und vergewissern Sie sich, dass er in der korrekten Position ist (Abb. 24). Legen Sie den Gurt an, indem Sie den Bauchgurt A unter die Armlehnen des Kinderautositzes und auf den Bauch Ihres Kindes legen (Abb. 25). N.B. Die Gurt Ihres Autos muss immer gut gespannt sein. Stecken Sie den Teil D in den Gurtführer U (Abb. 26). Verstellen Sie den Gurt, indem Sie das Ende des Zentralgurtes in Ihrer Richtung ziehen, wie es in der Abb. 27 gezeigt wird. Gruppe 3 zwischen 22 und 36 Kg Gewicht (Abb. 4) Ohne Rückenlehne Für Kinder zwischen 22 und 36 Kg Gewicht muss der Kinderautositz ohne Rückenlehne verwendet werden. ABNAHME DER RÜCKENLEHNE Um die Rückenlehne abzunehmen, brauchen Sie einen Schraubzieher. Schrauben Sie die zwei Schrauben ab (eine auf der rechten und die andere auf der linken Seite des Kinderautositzes), wie es in der Abb. 28 gezeigt wird. Legen Sie die Rückenlehne, bis sie die horizontale Position erreicht und nehmen Sie sie ab (Abb. 29 und 30). WICHTIG! Bewahren Sie alle Teile gut auf, so dass die Rückenlehne noch eingebaut werden kann. Die Rückenlehne wird eingebaut, indem Sie die oben beschriebenen Schritte von letzter bis zur ersten befolgen. EINBAU ZUR VERWENDUNG Legen Sie den Kinderautositz auf dem Sitz Ihres Autos. Setzen Sie Ihr Kind in den Kinderautositz und legen Sie den Gurt an, indem sie den Bauchgurt A unter die Armlehnen und auf den Bauch Ihres Kindes legen (Abb. 31 und 32). WICHTIG! Vergewissern Sie sich, dass der Gurt gut gespannt ist. Vergewissern Sie sich auch, dass der Teil D des Autogurtes Mitte auf der Schulter Ihres Kindes gut liegt. Verwenden Sie den Gurtführer und verstellen Sie ihn auf dieselbe Höhe der Schulter Ihres Kindes. Lassen Sie den Gurt D in den Gurtführer durch (Abb. 31). Verstellen Sie die Gurte, indem Sie den Zentralgurt des Kinderautositzes in Ihrer Richtung ziehen, wie es in der Abb. 32 gezeigt wird. AUSZUG DES BEZUGS Um den Bezug aus dem Sitz und aus der Rückenlehne auszuziehen, nehmen Sie erstens die Gurte ab, wie es in der Abb. 21 und 22 gezeigt wird. Danach trennen Sie die Rückenlehne vom Sitz, wie es oben beschrieben wurde. Jetzt können Sie sowohl den Bezug der Rückenlehne ausziehen, indem Sie ihn nach unten ziehen, als auch den des Sitzes (Abb. 33). Der Kinderautositz darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Der Bezug kann ausgezogen und im lauwarmen Wasser (max. 30°) mit einem milden Waschmittel gewaschen werden. Benutzen Sie keine Lösungsmittel. Nicht schleudern. Nicht bügeln. 23 INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar la silla de paseo y conservarlas para futuras consultas. La seguridad del niño podría verse comprometida si las siguientes instrucciones no fuesen respetadas. IMPORTANTE Utilizar siempre el producto tal y como ha sido fabricado; en caso contrario la empresa declina toda responsabilidad. En caso de presencia de partes rotas ó no presentes, se recomienda la utilización exclusiva de recambios originales suministrados por el fabricante. IMPORTANTE El fabricante Cam il mondo del bambino S.p.A. se reserva el derecho a aportar modificaciones al producto por razones de naturaleza técnica ó comercial. ATENCIÓN: No dejar nunca al niño sin vigilancia en la silla de seguridad. ATENCIÓN ! La silla de auto debe ser sustituida en caso de recibir algún golpe violento causado por un accidente. • Esta es una silla de seguridad para automóvil de la categoría “universal“. Esta homologada cumpliendo la normativa ECE R 44 para una utilización general en el vehículo y puede ser montada en los asientos de la mayor parte de los automóviles, pero no en todos. • Una instalación correcta es posible si el constructor del automóvil ha declarado en el manual del vehículo que se puede instalar sillas de seguridad “ universales“ para este grupo de peso. • Esta silla de automóvil ha sido clasificado como “universal“ cumpliendo los requisitos mas rigurosos de los tests. • En caso de duda, consultar con el fabricante o el establecimiento donde se compro el producto. • Esta silla de auto solamente es posible utilizarla en vehículos dotados de cinturón de 3 puntos homologados según la normativa UN/ECE nº 16 o ley equivalente. • La seguridad de la silla de auto esta garantizada solamente si es usada e instalada según las instrucciones de uso suministradas por el fabricante. • No colocar objetos en la parte trasera del automóvil; en caso de frenada brusca podrían golpear al bebe. Asegúrese que cualquier maleta o objeto que pudiera causar heridas al niño en caso de colisión, este firmemente sujeto. • Informar incluso a los demás pasajeros de cómo liberar al niño en caso de accidente o peligro. Después de un accidente la silla de auto deberá ser sustituida. • Prestar atención en la posición de la silla de auto para evitar que el asiento, la parte plástica y los cinturones sean atrapados por la puerta o por los mecanismos de regulación del automóvil. • Cada cinturón que mantiene fija la silla del automóvil al vehículo debe estar correctamente tensada; cada cinturón que retiene al niño debe ser regulado en función del cuerpo del niño; verificar que los cinturones no estén enrollados. • Prestar atención a la colocación del cinturón abdominal, debe estar colocado en bajo, de modo que la pelvis este firmemente protegida. • En el interior del vehículo la silla de auto debe ir siempre fijada incluso cuando no se transporte al niño. • No utilizar la silla de auto sin la vestidura. • La vestidura no debe ser sustituida por otra que no sea aprobada por el fabricante, porque constituye parte integrante de las prestaciones de retención del articulo. • La vestidura puede ser extraída y lavada con agua templada (máx. 30º) con detergente neutro. No centrifugar, no planchar, no usar disolventes. • Ante cualquier problema que pudiera surgir durante la instalación o el uso del 24 INSTRUCCIONES DE USO producto, consulte con el fabricante. • Aunque la normativa ECE R 44 no prohíbe el uso de las sillas de seguridad de los grupos 1-2-3 en los asientos anteriores dotados de airbag, es aconsejable instalarla solamente en los asientos posteriores. • La utilizaciòn de la silla de auto depende de la normativa ECE-R44. Sobre esta normativa prevalecen eventuales limitaciones impuestas por leyes locales o nacionales. INSTRUCCIONES DE USO Grupo 1 de 9 a 18 kgrs. (fig.2) Primeramente dejar la silla en el suelo con el espaldo contra la pared, sentar al niño para verificar que la posición de los cinturones sea correcta respeto a la altura de sus hombros (fig.5), si no es así regurarlo como se describe en el siguiente parrafo. COMO MODIFICAR LA POSICIÓN DE LOS CINTURONES Para modificar la posición de los cinturones es necesario: Aflojar presionando el pulsador del regulador situado en el asiento y tirar hasta tensarla (fig.6) • Inclinarla para hacerla pasar al ojal a la sucesiva gracias a la fessura passante Y (fig.7) • Desbloquear el pestillo de seguridad girandolo un cuarto de vuelta y colocandolo en la posición de candado abierto (fig.8). • Desplazar el mecanismo de seguridad X en la ranura superior en corresponencia a los cinturones (fig.9). • Bloquear y asegurar la posición del cinturón rotando el pestillo de seguridad girandolo un cuarto de vuelta y colocandolo en la posición de candado cerrado (fig.10). • Nota. Asegurarse que el sistema de bloqueo X este correctamente fijado a la estructura de la silla. • Finalmente regular el cinturón tirando como se muestra en la fig.11. INSTALACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN (grupo 1) Colocar la silla sobre el asiento del coche, pasar el cinturón (del coche) por detrás del respaldo de la silla a través de las anillas verticales “B” y “C” como se indica en la figura 12 y 13. La parte diagonal “D” del cinturón del coche debe retener anteriormente el respaldo de la silla, mientras que la parte “A” se debe apoyar por debajo de los apoya brazos “E” fig. 14 y 15. NOTA: Asegurarse que los cinturones estén bien colocados. COMO ATAR LOS TIRANTES Colocar el niño en la silla. Colocarle los tirantes uniendo la parte “L” y “M” y colocarlos conjuntamente en la hebilla “N” hasta oir claramente un “CLIC” fig. 18. Para tensar correctamente los tirantes, tirar enérgicamente los extremos del cinturón central situados en la silla (fig. 19), para aflojar, accionar el pulsante “P” y tirar como se indica en la fig. 20. NOTA: Los cinturones deben estar bien tensos y sin enrollar. Para desatar al niño, presionar el pulsador rojo situado en el centro de la hebilla. Grupo 2 de 15 a 25 kgrs. (fig.3) Con respaldo Para utilizar la silla en el grupo 2 (niños de 15 a 25 kgrs.) es necesario sacar los cinturones de 5 puntos situados en el interior de la silla y utilizar el cinturón guía, conjuntamente con los cinturones del coche. PARA SACAR LOS CINTURONES Para sacar los cinturones, es necesario separar las dos extremidades “F” y “G” del elemento “H” fig. 21; voltear la silla 25 INSTRUCCIONES DE USO y extraer los elementos “Q” y “R” apretando a través de las anillas situadas en el asiento de la silla fig. 22. MONTAJE DEL CINTURÓN GUÍA EN LA REGULACIÓN CENTRAL Montar el inturón guía “U” conjuntando las dos extremidades “S” y “T” con el elemento “H” fig. 23. INSTALACIÓN PARA LA UTILIZACIÓN Apoyar la silla en el asiento del coche y hacer sentarse el niño. Colocar el cinturón guía en una de las anillas del respaldo, situarlo correctamente como se indica en la fig. 24. Enganchar el cinturón haciendo pasar la parte abdominal “A” por el hueco debajo de los apoya brazos y por encima de la pelvis del niño fig. 25. NOTA: Colocar bien los cinturones asegurándose que no estén enrollados. Colocar el cinturón diagonal “D” del coche en cinturón guía “U” fig. 26. Finalmente, regular el cinturón tirando enérgicamente del extremo, mediante el regulador central situado en el centro de la silla, como se indica en la fig. 27 Grupo 3 de 22 a 36 kgrs. (Fig.4) Sin respaldo Para niños de 22 a 36 kgrs, será necesario utilizar la silla sin el respaldo. PARA SACAR EL RESPALDO Para sacar el respaldo será necesario un destornillador para extraer los dos tornillos situados en los laterales (derecha e izquierda) e la silla fig. 28. Bajar el respaldo hasta la posición horizontal y levantarlo en el punto de rotación entre el asiento y el respaldo. Fig. 29 y 30. NOTA: conservar siempre todos los accesorios desmontados, porqué en posteriores ocasiones se puedan volver a montar haciendo las mismas operaciones, pero a la inversa. INSTALACIÓN PARA UTILIZARLA Colocar la silla en el asiento del coche y hacer sentar al niño, enganchar el cinturón haciendo pasar la parte abdominal “A” en el hueco por debajo de los apoya brazos y por encima de la pelvis del niño fig. 31 y 32. NOTA : colocar bien los cinturones del coche, asegurándose que no estén enrollados. Comprobar que la parte diagonal “D” del cinturón del coche esté correctamente apoyada en el centro de la espalda del niño. Colocar el cinturón guía posicionándolo correctamente en la espalda del niño conjuntamente con el cinturón diagonal “D” del coche. Finalmente, regular el cinturón tirando enérgicamente del extremo, mediante el regulador central, como se indica en la fig. 32. PARA SACAR EL TEJIDO Para desenfundar la silla para lavar la funda, es necesario ante todo extraer los tirantes como se indica en la fig.21 y 22. Posteriormente se debe sacar el respaldo de la silla, como se indica, y seguidamente ya podremos desenfundar tanto el asiento como el respaldo Fig. 33. No utilizar la silla sin el tejido. El tejido se puede lavar en agua tibia (max.30º) y con detergentes neutros. No planchar, no centrifugar y nunca usar disolventes. 26 INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ! Před použitím si přečtěte důkladně návod a uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Vaše dítě může být poraně¬no, pokud nebudete postupovat podle návodu. UPOZORNĚNÍ! Používejte sedačku pouze k tomu účelu, ke kterému je určena. Při nedodržení níže uvedených postupů při montáži, údržbě, čištění a užívání nebere výrobce odpovědnost za případné reklamace. UPOZORNĚNÍ! Cam il mondo dél bambino má všechna práva na vylepšený výrobku pro technické nebo komerční důvody. UPOZORNENÍ: nepoužívejte sedačku, jestliže je některá z částí zlomená nebo chybějící. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte v této sedačce dítě bez dozoru. Vždy používejte bezpečnostní pásy. UPOZORNĚNÍ Tato autosedačka musí být v případě nárazu způsobeného nehodou, vyměněna. • Toto je “UNIVERSÁLNÍ” autosedačka a je schválena normou ECE předpis R 44 pro všeobecné použití v automobilech. Autosedačku lze použít téměř ve všech typech automobilu. • Správné připevnění autosedačky je vhodné, pokud výrobce automobilu v příručce uvádí, že druh automobilu je vhodný pro “UNIVERSÁLNÍ” dětskou autosedačku pro tuto věkovou skupinu a váhu. • Tato dětská autosedačka byla uznána “UNIVERSÁLNÍ” po testování pod více přísnými zkušebními podmínkami, než u předchozích. • V případě problému kontaktujte svého prodejce či výrobce. • Tato dětská autosedačka může být použita pouze v případě pokud je váš automobil vybaven 3 bodovým bezpečnostním pásem, který je schválený nařízením UN/ECE č.16 či pokud vyhovuje příslušným normám. • Bezpečnost vašeho dítěte může být zaručena pouze při správném dodržení předepsaných instrukcí a pokud je vaše autosedačka dle těchto pokynů připevněna. • Nepokládejte na desku zadního okna či na zadní sedadlo žádné volné předměty, mohlo by to v případě nehody způsobit poranění vašeho dítěte. Ujistěte se, že jsou všechna zavazadla a předměty, které by v případě nehody mohly způsobit eventuální nebezpečí, pečlivě zabezpečena. • Všichni spolucestující by měli být seznámeni s postupem, jak dítě z autosedačky v případě nehody či nebezpečí vyjmout. Autosedačka by v případě poškození při autonehodě měla být okamžitě z automobilu odstraněna. • Zvláštní pozornost věnujte kontrole, aby nejen autosedačka ale ani žádná z částí nezůstaly zachyceny či zmáčknuty mezi dveřmi či v zařízení motorového vozidla. • Používaný bezpečnostní pás musí být pevně utažený, aby nedošlo k jeho povolení a bezpečnostní pásy autosedačky musí být nastaveny správně tak, aby byly přizpůsobeny tělíčku vašeho dítěte. Zkontrolujte, zda pásy nejsou jakkoli překříženy. • Věnujte pozornost během připevňování pásu klínu, ujistěte se, zda je pás umístěn dolů a pánev je zpevněna a správně chráněna. • Pokud cestujete bez dítěte, autosedačka musí po celou dobu plně zabezpečena. • Nepoužívejte dětskou autosedačku bez čalounění. • Látkové čalounění nesmí být nahrazeno jiným, pouze originální částí, nebo částmi doporučenými výrobcem. • Potah smí být prán v teplé vodě (max 30°) s jemným saponátem. Nesušte v sušičce, nežehlete a nepoužívejte žádná rozpouštědla. • V případě vyskytnutí se jakýchkoli problému v průběhu montáže či používání tohoto výrobku, kontaktujte výrobce. • Skupina autosedaček 1-2-3, smí být použit 27 INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ na předních sedadlech i při aktivaci airbagů,avšak po úplném zasunutí sedačky vzad. Přesto se doporučuje používat tuto autosedačku pouze na zadních sedadlech automobilu. • POUŽÍVÁNÍ TÉTO AUTOSEDAČKY JE PODŘÍZENO EVROPSKÉ NORMĚ ECE R 44. Nad touto normou převládají jistá omezení a jsou předepsána místními či státními zákony. INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA Skupina 1 od 9 do 18 Kg (Obr.2) Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla, posa{te dítě do sedačky a ověřte správnou polohu ramenních pásů a výšky dítěte (Obr. 5) Nastavení ramenních pásů Nastavení ramenních pásů • Uvolněte oba konce ramenních pásů, umístěných v autosedačce a táhněte směrem k Vám (Obr.6) • Protáhněte ramenní pásy skrs šterbinu Y v opěradle automobilu (Obr. 7) • Otočte bezpečnostní klíč tak, aby jeho pozice byla otevřená. Otvírací symbol zámku je zobrazen na Obr. 8 • Posuňte bezpečnostní mechanismus X do takové pozice, která odpovídá výšce ramenních pásů. (Obr.9) Tímto mechanismem zajistíte pozici pásů v požadované poloze. • Otočte bezpečnostní klíč tak, aby jeho pozice byla uzavřená, viz Obr.10 • Ujistěte se, že bezpečnostní mechanismus pro uchycení pásu X je správně upevněn a zajištěn. • Nakonec přizpůsobte pásy tak, jak je ukázáno na Obr. 11 Použití pro Skupinu 1 Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla a protáhněte pás vozidla otvory B & C, umístěnými na zadní straně opěradla autosedačky viz Obr. 12 & 13. Uhlopříčný pás automobilu D musíte protáhnout nižší zadní částí autosedačky a část A musíte umístit pod opěrky rukou E a zacvaknout do přesky (Obr. 14 & 15). Ujistěte se, že je pás pevně utažený a není nikde překroucený. Zatlačte autosedačku na sedadlo vozidla a současně táhněte pás vozidla D směrem nahoru (Obr. 16 & 17) PŘIPEVNĚNÍ PÁSů Umístěte dítě do autosedačky, nasa{te ramenní pásy a vsuňte jazýčky pásů L & M do zámku N, dokud neuslyšíte cvaknutí (Obr. 18). Pokud chcete pás utáhnout, zatáhněte za konec centrálního pásu (Obr. 19). Pokud chcete pás uvolnit, stiskněte regulační tlačítko P. (Obr. 20). Neodstraňujte sami žádnou vadu na pásu autosedačky a ujistěte se, že pás není nikde překroucený. Pro uvolnění postroje stiskněte červené tlačítko uprostřed přezky. Group 2 stage from 15-22 kgs (Fig 3) Skupina 2 (15-22 Kg) (Obr. 3) S OPĚRADLEM Pro použití autosedačky pro 2 skupinu (děti od 15-25 Kg) je nezbytné odstranit 5-bodový postroj autosedačky a použít bezpečnostní svorku, kterou připevníme k 3-bodovému pásu automobilu ODSTRANĚNÍ PÁSů Pásy odstraníte tak, že vyjmete části F & G z části H (Obr. 21), otočením obrátíte části Q & R a odstraníte je, poté vytáhnete pásy zkrz štěrbiny umístěné v autosedačce (Obr. 22). Nastavení bezpečnostní svorky pásu Připojte bezpečnostní svorku U k částem S & T a pak společně k části H (Obr. 23) 28 INSTRUKCE PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ POUŽITÍ Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla a posa{te dítě do sedačky. Umístěte bezpečnostní svorku pásu do otvorů a dejte pozor zda odpovídá výšce dítěte (Obr. 24). Poté protáhněte břišní pásy vozidla pod opěrkami na ruce, ale na horní část dětské pánve (Obr. 25). Ujistěte se, že je pás pevně utažený a není nikde překroucený. Vložte bezpečnostní pás vozidla D do bezpečnostní svorky autosedačky U (Obr. 26). Neodstraňujte sami žádnou vadu na bezpečnostním pásu a ujistěte se, že pás není nikde překroucený. (Obr. 27) Skupina 3 (22 – 36 Kg (Obr. 4) BEZ OPĚRADLA Pro děti vážící 22 – 36 Kg musí být autosedačka použita bez opěradla ODEJMUTÍ OPĚRADLA K odejmutí opěradla budete potřebovat šroubovák. Šroubovákem vyšroubujete dva šrouby na obou stranách autosedačky (vlevo a vpravo), Obr. 28. Položíte opěradlo do horizontální polohy, poté otočte autosedačku a oddělte opěradlo od sedadla (Obr. 29 & 30). Ponechte si všechny rozebrané součásti a v případě potřeby je znovu použijte pro instalaci opěradla. Instalaci provádějte přesně podle pokynů popsaných výše, ale v opačném pořadí. POUŽITÍ Položte autosedačku na sedadlo automobilu a umístěte do ní dítě. Poté protáhněte břišní pásy vozidla pod opěrkami na ruce, ale na horní část dětské pánve (Obr. 31 & 32). Ujistěte se, že je pás pevně utažený a není nikde překroucený. Pozice bezpečnostní svorky pásu autosedačky musí odpovídat výšce ramen dítěte. Poté protáhněte bezpečnostní pás vozidla D bezpečnostní svorkou autosedačky (Obr. 31). Nakonec upevněte autosedačku zatáhnutím za konec centrálního pásu (Obr. 32) ODSTRANĚNÍ POTAHU K odstranění potahu ze sedačky a opěradla musíte nejprve odstranit bezpečnostní pásy viz Obr. 21 & 22. Poté oddělte sedadlo od opěradla podle pokynů popsaných výše. Po oddělení sedadla a opěradla můžete stáhnout potahy z obou částí viz Obr. 33. Potahy autosedačky můžete prát při teplotě vody max. 30°C neutrálním pracím prostředkem. Sušte na rovné ploše, ne na přímém slunci, nebělte, nežehlete, neužívejte rozpouštědla. Nepoužívejte autosedačku bez látkového potahu. 29 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ВНИМАНИЕ: Внимательно ознакомитесь с инструкцией перед использованием и всегда ее придерживайтесь. Безопасность Вашего ребенка гарантирована, если Вы будете придерживаться данной инструкции. ВНИМАНИЕ! Используйте изделие только в тех целях, для которых оно было разработано. Производитель снимает с себя ответственность, если изделие используется не по назначению. Используйте запасные части, поставляемые производителем, или одобренные Cam Il Mondo Del Bambino, в противно случае это может нанести вред Вашему ребенку и сделать изделие опасным. ВНИМАНИЕ! Производитель CAM IL MONDO DEL BAMBINO S.P.A. оставляет за собой право вносить технические изменения в продукцию. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в автомобильном кресле! ВНИМАНИЕ! Детское автомобильное кресло должно быть заменено на новое в случае автомобильной аварии. • Это "УНИВЕРСАЛЬНОЕ" автомобильное кресло, соответствует стандарту R 44 ECE, предназначено для использования в автомашинах. Это автомобильное кресло подходит для большинства, но не для всех автомашин. • Правильное крепление кресла будет обеспеченно, если производитель транспортного средства утверждает в эксплуатационной книге о том, что транспортное средство может использоваться вместе с "УНИВЕРСАЛЬНЫМ" детским креслом данной возрастной и весовой группы. • Данное автомобильное кресло было подвержено боле серьёзным и строгим испытаниям, в результате чего оно утверждено как "УНИВЕРСАЛЬНОЕ", в отличие от тех, которые были созданы ранее и не имеют этой отметки. • В случае сомнения, пожалуйста, свяжитесь с вашим розничным продавцом или производителем. • Данное автомобильное кресло может использоваться только в автомобилях оснащенных 3х точечными ремнями безопасности, соответствующими стандарту 16 UN/ECE или другому эквивалентному стандарту. • Безопасность автомобильного кресла можно гарантировать, если Вы строго следуете инструкциям и автомобильное кресло установлено в соответствии с инструкцией. • Не помещайте не закрепленные объекты за спинку кресла или под сиденье кресла, чтобы приподнять кресло, поскольку это может вызвать травму в случае резкого торможения или несчастного случая. Убедитесь, что багаж или объекты, которые могли бы вызвать потенциальную опасность в случае несчастного случая, жестко закреплены. • Все пассажиры должны знать, как освободить ребенка из автомобильного кресла в случае опасности или несчастного случая. Автомобильное кресло должно быть заменено на новое после аварии. • Обратите особое внимание, что ни автомобильное кресло, ни любая из его частей, не должны быть зажаты в дверях или механизме автомашины. • Ремень безопасности должен быть туго натянут и не провисать, а ремни детского кресла должны быть отрегулированы под рост ребенка. Убедитесь, что ремни не перекручены! • Обратите внимание на регулировку брюшного ремня, убедитесь, что ремень проходит достаточно низко, для того чтобы защитить таз ребенка. • Путешествуя без ребенка, автомобильное кресло должно быть полностью закреплено. • Не используйте автомобильное кресло без тканевого покрытия. • Тканевое покрытие не может быть заменено каким-либо другим покрытием кроме оригинального, или рекомендованного изготовителем, 30 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ поскольку оно составляет неотъемлемую часть системы безопасности. • Тканевое покрытие можно стирать в теплой воде (Макс 30 °), с нейтральным моющим средством. Не сушите, и не гладьте , не используйте растворители. • Свяжитесь с производителем, если при использовании изделия возникли какие-либо проблемы. • Пожалуйста, помните, что группа 1-2-3 автомобильных кресел могут использоваться на переднем сиденье автомобиля, только если подушка безопасности транспортного средства выключена, согласно ECE R 44. Производитель рекомендует использовать автомобильное кресло на заднем сиденье автомобиля, если транспортное средство оснащено подушками безопасности. • Детское автомобильное кресло соответствует стандарту ECE-R44. Возможны ограничения по этому стандарту, навязанные локальными или национальными законами. Монтаж для использования группа 1/ для детей от 9 до 18 кг/ рис.2 в первом ставьте авто кресло на пол и прислоните спинку к стене; посадите ребенка, убедитесь, что ремни лежат на его плечах (рис. 5), если бы это не было так, нужно регулировать ремни как обязан в следующем параграфе. Как регулировать положение ремней Ослабите ремни, используя кнопку на сиденье и тащите к себе (рис. 6). • Наклоните ремень и пропустите его, через прорезь Y, на следующую петлицу (рис. 7). • Вертите засов безопасности с вращением против часовой до позиции освобождения (рис. открытый висячий замок). • Перенесете механизм безопасности Х во верхние гнезда, смыкающиеся с ремнями; • Вертите засов безопасности с часовом вращением до позиции блокировки (рис. закрытый висячий замок) (рис 10). • Внимание!! убедитесь, что вы правильно сцепили систему блокировки X . • регулируете ремни как показан на рис.11 В автомобили (группа 1) Установите авто кресло в автомобиль и пропустите ремень безопасности автомобили за спинку авто кресла, через вертикальные петлицы B и C, находящиеся за спинкой (рис. 12 и 13). • диагональная часть «D» ремня безопасности автомобили, должна удерживать авто кресло в передней части , а часть А должна скользить под подлокотники авто кресла Е (рис. 14 и 15). • убедитесь, что ремень не перекручен. • хорошо прислоните авто кресло к спинку сиденья автомобили и, одновременно, тащите диагональную часть «D» вверх (рис. 16 и 17). Как пристегнуть ремни авто кресла Посадите ребенка в авто кресло. Соедините части «L» и «М» и соедините их в пряжку «N» , до того, как слышите «щелк!» (рис. 18). • Чтобы натянуть правильно ремни авто кресла, тащите энергично конец центрального ремня авто кресла (рис.19). • Чтобы ослабить ремень, нужно нажать на кнопку «P» как на рис .20 • Чтобы освободить ребенку, нажмите на красную кнопку в центре пряжки. группа 2 /для детей от 15 до 25 кг/ рис. 3 Со спинкой Чтобы использовать авто кресло группы 2 для детей от 15 до 25 кг, нужно снимать снабженные пятью пряжками ремня, а потом использовать направляющую для снабженных тремя точками ремней безопасности. Снимать ремни снимайте концы «F» и «G» из части «Н» (рис .21) • перевернете авто кресло и снимайте части Q и R про находящиеся петлицы в сиденье авто кресла (рис. 22) 31 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ инструкции к применению центрального регулятора собирайте противоудушенную пряжку «U» соединяя оконечности S и T с частью Н (рис.23). Монтаж для использования Установите авто кресла в автомобиль, посадите ебенка. • Позиционируйте противоудушенную пряжку в одной из петлиц в спинке (рис 24). • Пристигните ремен¬ь безопасности, заведя часть «А» под подлокотниками и над поясом ребенка, потом тащите как рисован на рис. 25. • Проденьте диагональную часть ремня «D» через крюк противоудушенной пряжки «U» (рис. 26). • Убедитесь, что ремень не перекручен • Наконец тащите энергично центральный ремень авто кресла как рисован на рис. 27. Без спинки группа 3/ для детей от 22 до 36 кг/ рис. 4 Снятие спинки Для снятия спинки перевернете авто кресло и открутите винти (в левой и правой стороне авто кресла) (рис. 28). Опускайте спинку до горизонтального положении и снимайте ее, где она соединяет со сиденьем (рис. 29 и 30). Внимание!! Необходимо придерживать все разобранные части , потому что в случае нового использования, нужно правильно перемонтировать спинку, повторяя операции монтажа спинки наоборот. Монтаж для использования Установите авто кресло в автомобиль, посадите ребенка и пристегните ремень безопасности, заведя часть «А» под подлокотниками авто кресла и над поясом ребенка (рис. 31 и 32) • Убедитесь, что ремень хорошо зафиксирован и не перекручен, и убедитесь, чтобы ремень обходил вокруг тела ребенка. • убедитесь , что диагональная часть «D» ремня безопасности автомобили проходит правильно в центре плеча ребенка. • используйте противоудушенную пряжку, чтобы правильно регулировать диагональную часть ремня безопасности «D» автомобили в центре плеча ребенка. • наконец тащите энергично центральный ремень авто кресла как рисован в рис 32. Как снимать покрытие: снимайте ремни авто кресла как на рис 21 и 22. • снимайте спинку как обязан в прошлом параграфе, а потом снимайте покрытие как в рис. 33 • покрытие – сменное и стирающееся при 30 С˚. • используйте только нейтральные, щадящие моющие средства, не используйте растворители, не гладьте утюгом, не выжимайте. 32 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Kérjük figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót és tartsa meg a későbbiek során. Gyermeke biztonsága kerülhet veszélybe, ha nem tartja be a benne foglaltakat. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: A termék csak rendeltetésszerűen használható. Ellenkező esetben a gyártó nem vállal felelősséget. Kizárólag olyan alkatrészeket használjon, melyet a gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino ajánl, vagy hagy jóvá; ellenkező esetben a termék megsérülhet, illetve a biztonságát veszélyezteti. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: A gyártó, Cam Il Mondo Del Bambino fenntartja a jogot bármilyen kereskedelmi és technikai változtatásra előzetes bejelentés nélkül. FIGYELEM! Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül! FIGYELEM: Balesetben résztvett biztonsági gyermekülés további használatát nem javasoljuk. • Ez egy univerzális biztonsági gyermekülés, alkamas általános használatra gépjárművekben, az ECE R 44 szabvány szerinti előírásoknak megfelel. Használható a legtöbb, de nem mindegyik gépjárműben. • A megfelelő rögzítés érdekében ellenőrizze az autó kézikönyvében, hogy alkalmas-e UNIERZÁLIS kategóriájú gyermekülés bekötésére. • Ez a gyermekülés UNIVERZÁLIS kategóriába sorolt a korábbiaknál szigorúbb minősítési eljárás során, a korábbi modellek nem rendelkeznek ezzel a minősítéssel. • Bármely felmerülő probléma vagy kérdés esetén kérjük forduljon bizalommal a gyártóhoz vagy a forgalmazóhoz. • A gyermekülés csak azon autókban használható, melyek rendelkeznek 3 pontos biztonsági övvel, az UN/ECE 16-os számú, vagy ezzel egyenértékű szabályozás szerint. • Az autósülés biztonsága csak abban az esetben garantált, ha azt az utasításoknak megfelelően rögzítik és használják. • Ne hagyjon rögzítetlen tárgyakat a kalaptartón, vagy az autó hátsó ülésén, mert ezek baleset esetén sérülést okozhatnak. Ellenőrizze, hogy a csomagok, vagy egyéb tárgyak stabilan rögzítettek és nem jelentenek veszélyt egy esetleges bekövetkező baleset esetén. • Gondoskodjon róla, hogy a gépkocsi utasai tisztában legyenek vele, hogy veszély vagy baleset esetén a gyermek hogyan vehető ki az ülésből. Balesetet szenvedett gyermekülés tovább nem használható! • Ellenőrizze, hogy az ülés, illetve az övek ne szoruljanak az autó üléseinek vagy az ajtónak. • A biztonsági öv ne legyen laza, és kellően biztonságosan tartsa a gyermek testét. Ellenőrizze, hogy az öve ne legyen csavarodott! • Különös gonddal ügyeljen a deréköv megfelelő rögzítésére, hogy a medence kellően stabilan rögzített, és az öv megfelelően védi. • Az ülést akkor is szabályosan rögzítse, ha a gyermek nem utazik benne. • Ne használja az ülést a huzat nélkül. • A huzat kizárólag a gyártó által biztosított vagy ajánlott huzattal helyettesíthető, mivel ez az ülés biztonsági kiegészítőinek része. • A huzat meleg vízben (max. 30° C), semleges mosószerrel, kézzel mosható. Ne használjon szárítógépet, ne vasalja, ne használjon fehérítőt. • Ha a rögzítéssel kapcsolatban bármilyen kérdés merülne fel, forduljon a gyártóhoz, vagy a forgalmazóhoz. • az 1-2-3 korcsoportos autósülések használhatók a gépjármű első utasülésen is, és kivételt képeznek az ECE R 33 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 44 szabályozás alól, mely szerint az első ülésre bekötött autósüléseknél a légzsákot ki kell iktatni. A gyártó azonban a hátsó ülésen való használatot javasolja. • Az ülés használata során az ECE-R44 szabvány az irányadó. Bizonyos korlátozások felülbírálhatják az irányelveket, ebben az esetben a helyi, nemzeti törvények az irányadók HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1-es kategória: 9-18 kg-ig (2-es ábra) Helyezze a biztonsági ülést a földre, háttámlával a falnak támasztva, ültesse bele a gyermeket és ellenőrizze, hogy a vállövek a gyermek magasságának megfelelő helyen futnak-e. (5-ös ábra) A VÁLLÖV BEÁLLÍTÁSA Beállítás: Lazítsa meg az övet: nyomja meg az autósülés közepén lévő központi övfeszítő gombot, miközben húzza maga felé az övet. (6-os ábra) • Elfordítva húzza keresztül az övet az ülés háttámláján lévő “Y” nyíláson. (7-es ábra) • Engedje ki a biztonsági zárat úgy, hogy egy negyed fordulattal a nyitott pozícióba fordítja. A megfelelő pozíciót egy nyitott lakat jelzi. (8-as ábra) • Helyezze át az “X”-el jelzett zárszerkezetet a magasabb pozícióba a vállöv magasságának megfelelően. (9-es ábra) • Zárja le és ellenőrizze a biztonsági zár helyzetét egy negyedfordulattal a megfelelő pozícióba. Egy zárt lakat szimbolizálja a helyes pozíciót. (10-es ábra) • Megjegyzés: Győződjön meg róla, hogy az “X”-el jelzett zárszerkezet megfelelően rögzített a gyermekülés vázához. • Végül állítsa be a biztonsági övet a 11-es ábrának megfelelően. HASZNÁLATI UTASÍTÁS (1-es korcsoport) Helyezze a gyermekülést az autóba, és fűzze át az autó saját biztonsági övét a háttámla mögött, a háttámlán található függőleges “B” és “C” réseken, a 12-es és 13-as ábrának megfelelően. A jármű “D”-vel jelzett átlós biztonsági övének az autósülés alsó részét kell átfognia, és az “A”-val jelzett résznek az “E” jelű karfa alatt kell lennie (14 és 15-ös ábra). Megjegyzés: Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv mindenhol csavarodásmentesen fusson. Nyomja az autósülést a jármű ülésének és egyidejűleg húzza felfelé a “D” jelű biztonsági övet. (16 és 17-es ábra) A BIZTONSÁGI ÖV RÖGZÍTÉSE Helyezze a gyermeket az ülésbe, és állítsa a biztonsági övet a váll fölött, illessze össze az “L” és “M” csatlakozókat az “N” csatba kattanásig (18-as ábra). A biztonsági öv megfeszítéséhez húzza meg az öv végét (19-es ábra). Az öv meglazításához nyomja meg a “P” gombot és kövesse a 20-as ábra példáját. Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv mindenhol kellően feszesen és csavarodásmentesen fusson. Az öv kikapcsolásához nyomja meg a csat közepén lévő piros gombot. 2-es kategória: 15–22 kg (3-as ábra) HÁTTÁMLÁVAL VALÓ HASZNÁLAT A 2-es korcsoportnak megfelelő használat esetén (15-22 kg között) mindenképpen el kell távolítani az ötpontos biztonsági övet; és az övterelőt kell használni a gépjármű 3 pontos biztonsági övével. A BIZTONSÁGI ÖV ELTÁVOLÍTÁSA A biztonsági öv eltávolításához húzza ki az “F” és “G” részeket a “H” jelű csatból, fordítsa meg, húzza át a 34 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ gyermekülés ülő részén lévő nyíláson a “Q” és “R” részeket. (22-es ábra) A BIZTONSÁI ÖVTERELŐ HASZNÁLATA Csatlakoztassa az “U” jelű övterelőt úgy, hogy az “S” és “T” jelzésű övrészeket a “H” jelű csathoz rögzíti. (23-as ábra) HASZNÁLAT UTASÍTÁS Helyezze a biztonsági ülést a járműbe és ültesse bele a gyermeket. Helyezze az övterelőt a meglévő nyílások egyikébe, ügyelve arra, hogy megfelelően rögzített (24-es ábra). Fűzze át a jármű alsó biztonsági övét a karfák alatt, de a gyermek medencéje fölött. (25-ös ábra). Megjegyzés: Győződjön meg róla, hogy a biztonsági öv mindenhol csavarodásmentesen fusson. Illessze a jármű “D” jelű átlós biztonsági övét az “U” jelű övterelőbe (26-os ábra). A biztonsági öv mindenhol kelllően feszesen és csavarodásmentesen fusson. (27-es ábra) 3-as korcsoport: 22-36 kg-ig (4-es ábra) HÁTTÁMLA NÉLKÜLI HASZNÁLAT A 22 és 36 kg közötti gyermekeknél a biztonsági ülést háttámla nélkül kell használni. A HÁTTÁMLA ELTÁVOLÍTÁSA A háttámla levételéhez csavarhúzó szükséges. Csavarja ki a biztonsági ülés két oldalán lévő két csavart a jobb és a bal oldalon (28-as ábra). Engedje a háttámlát vízszintes irányba, majd emelje fel az ülésemelő és a háttámla közti elforduló résznél (29 és 30-as ábra). Megjegyzés: Tartsa meg az összes leszerelt alkatrészt, mert amennyiben a jövőben ismét háttámlával együtt kívánja használni, szüksége lesz rájuk. A visszaszereléshez kövesse a fent leírtakat fordított sorrendben. HASZNÁLATI UTASÍTÁS Helyezze a biztonsági ülést a járműbe és ültesse bele a gyermeket. Fűzze át a jármű alsó biztonsági övét a karfák alatt, de a gyermek medencéje fölött (31 és 32-es ábra). Megjegyzés: Győződjön meg róla, hogy a biztonsági öv mindenhol kellően feszesen és csavarodásmentesen fusson. Illessze az övterelőt a gyermek vállmagasságának megfelelően úgy, hogy az átmenjen a jármű “D”-vel jelzett átlós biztonsági övén (31-es ábra). Végül a biztonsági öv megfeszítéséhez húzza meg a központi övszorítót amennyire lehetséges, a 32-es ábra szerint. A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA Amennyiben mosás céljából el szeretné távolítani a huzatot az ülésemelőről és a háttámláról, előtte le kell vennie a biztonsági övet a 21 és 22-es ábra szerint. Ezután vegye le a háttámlát az ülésemelőről a leírtak szerint. Mindezek után válik lehetővé, hogy a huzatot lehúzza a biztonsági ülés mindkét részéről, a 33-as ábrának megfelelően. A gyermekülés huzata levehető és kézzel max. 30◦C-on, semleges mosószerrel mosható. Szárítása sík felületen, erős napfénytől védve ajánlott. Gondosan kiterítve szárítandó. NEM vasalható. NEM érintkezhet oldószerekkel. Az ülés nem használható a huzat nélkül. 35 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE! Leia as instruções cuidadosamente e guarde-as para consulta futura. A segurança da sua criança pode ser posta em risco se não seguir estas instruções. IMPORTANTE! Use este produto somente para o fim a que se destina. O fabricante não se responsabiliza se este produto for usado para qualquer outro fim. Nunca use peças sobresselentes senão as aprovadas pelo fabricante, pois isso poderia provocar danos e tornar o produto inseguro. IMPORTANTE! Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A reserva-se o direito de alterar ou modificar qualquer produto por razões técnicas ou comerciais sem aviso prévio. AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância no assento auto! Aviso! Este assento auto tem que ser substituido por outro novo em caso de colisão forte provocada por acidente automóvel. • Este assento auto é “UNIVERSAL”, está aprovado de acordo com a norma ECE R 44, para uso geral em automóveis. Este assento auto adapta-se à maioria, mas não a todos os automóveis. • Uma adaptação correcta é possível se o fabricante do automóvel declarar no manual de instruções do veículo que o mesmo é indicado para aceitar o uso de um sistema de retenção para crianças “UNIVERSAL” para este escalão etário e de peso. • Este assento auto foi declarado como “UNIVERSAL” sob condições de teste mais apertadas e exigentes do que aquelas aplicadas a modelos anteriores que não têm este nota. • Em caso de dúvida por favor contacte o seu vendedor ou o fabricante. • Este assento auto só pode ser usado se o seu automóvel estiver equipado com um cinto de segurança de 3 pontos aprovado de acordo com a norma UN/ECE Nº 16 ou outra norma equivalente. • A segurança do seu assento auto só pode ser garantida se as instruções forem seguidas correctamente e se o assento for correctamente instalado e de acordo com o manual de instruções. • Não coloque objectos soltos na parte de trás do automóvel ou no banco de trás, pois isso poderá provocar ferimentos em caso de travagem ou acidente. Certifique-se de que toda a bagagem ou objectos que possam vir a provocar lesões em caso de acidente estão firmemente seguros. • Todos os passageiros devem estar informados de como soltar a criança do assento auto em caso de perigo ou acidente. O assento auto deverá ser imediatamente substituído se estiver envolvido num acidente. • Preste atenção para que nem o assento auto nem qualquer das suas partes fiquem presas ou esmagadas nas portas ou qualquer outro mecanismo do automóvel. • O cinto de segurança tem que ser bem tensionado para evitar qualquer folga e, o arnês de segurança do assento auto deve ser ajustado correctamente ao corpo da criança. Certifique-se de que os cintos nunca estão torcidos! • Preste atenção à colocação do cinto abdominal, certificando-se de que este está posicionado bem baixo, para garantir que a pélvis está bem segura e correctamente protegida. • Mesmo quando viaja sem uma criança, o assento auto tem que estar sempre bem preso e seguro. • Não use o assento auto sem a sua capa têxtil. • A capa têxtil só deve ser substituída por outra original ou uma recomendada pelo fabricante, pois faz parte integrante do sistema de 36 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO retenção. • A capa têxtil pode ser lavada em água tépida (Max.30ºC), com um detergente suave. Não seque na máquina, não passar a ferro e não usar quaisquer solventes. • Se surgirem quaisquer problemas durante a montagem ou utilização deste produto, contacte o fabricante ou o revendedor. • Note por favor que os assentos auto de grupo 1-2-3 podem ser usados no banco da frente e estão isentos da norma de não serem instalados quando o air bag está activado, de acordo com a Norma Europeia ECE R 44. Nós no entanto recomendamos que este assento auto só seja montado no banco de trás do carro. • O uso do assento de segurança auto está sujeito à norma ECE R 44. Algumas limitações prevalecem sobre esta norma e são impostas por leis locais ou nacionais. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Grupo 1 dos 9 aos 18 kg (Fig.2) Coloque o assento auto no chão com o encosto levantado contra a parede, sente a criança no assento para verificar a posição correcta dos cintos de ombros e se estão na altura certa para a criança (fig.5). AJUSTAR OS CINTOS DE OMBROS Para ajustar os cintos de ombros: Solte os cintos puxando no ajuste do arnês, situado dentro do assento auto e puxe-o para si.( fig. 6) • Incline para passar os cintos através das ranhuras Y na parte de trás do encosto do assento auto.(fig.7) • Solte a chave de segurança rodando um quarto de volta situando-a na posição aberta correspondente. È apresentado como um símbolo de fecho aberto (fig.8) • Desloque o mecanismo de segurança X para a posição mais alta para corresponder com a altura dos cintos de ombros (fig.9). Aperte e depois verifique a posição da chave de segurança rodando um quarto de volta colocando-a na posição correspondente. É apresentado como um símbolo de fechado (fig.10). • NB: Certifique-se de que o mecanismo de fecho X está correctamente fixado dentro da estrutura do assento auto. •Finalmente ajuste os cintos de ombros como mostra a fig. 11. COMO USAR ( Grupo 1) Coloque o assento auto no veículo e passe o cinto de segurança do carro por trás do encosto e entre as ranhuras verticais B & C, situadas no encosto do assento auto como indicado nas fig.12 & 13. O cinto diagonal D do carro tem que prender a parte mais baixa do encosto do assento auto e a parte A tem que ser posicionada por baixo do descanso de braços E ( fig. 14 & 15). NB: Preste particular atenção para que os cintos não fiquem torcidos nunca. Empurre a parte de trás do assento auto de segurança contra o encosto do banco do carro e simultaneamente puxe para cima o cinto de segurança D do veículo ( fig.16 & 17). APERTAR O ARNÊS Coloque a criança no assento auto e posicione os cintos por cima dos ombros, depois prenda os conectores L & M juntos e meta-os na fivela N até ouvir um ESTALIDO. (fig.18). Para ajustar o arnês, puxe simplesmente na ponta do cinto. (fig.19). Para soltar o arnês carregue no botão P e siga o exemplo na fig.20. Elimine qualquer folga do arnês e certifique-se de que nunca está torcido. Para soltar o arnês carregue no botão vermelho no meio da fivela. 37 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Grupo 2 dos 15 – aos 22kg (fig.3) COM ENCOSTO Para usar o assento auto como grupo 2 ( para crianças dos 15 aos 25kg) é necessário retirar o arnês de 5 pontos e usar o guia de cintos em conjunto com o cinto de segurança do carro. RETIRAR O ARNÊS Para retirar o arnês solte as partes F & G da parte H (fig.21), vire ao contrário e retire as partes Q & R puxando através das ranhuras situadas no assento do assento auto (fig.22 ). COMO MONTAR O GUIA CINTOS Una o guia cintos U fixando as partes S & T juntas com a peça H ( fig.23). COMO USAR Coloque o assento auto dentro do carro e sente nele a criança. Coloque o guia de cintos numa das ranhuras existentes, mas prestando particular atenção para a correcta montagem. (fig.24). Passe o cinto abdominal do carro por baixo do descanso de braços, mas por cima da pélvis da criança. (fig.25). NB: Preste particular atenção para que o cinto nunca fique torcido. (fig.27) Grupo 3 dos 22 aos 36kg (Fig.4) SEM ENCOSTO Para crianças entre os 22-36kg o assento auto tem que ser usado sem encosto. COMO RETIRAR O ENCOSTO Para retirar o encosto precisa de uma chave de parafusos. Com a chave desaperte os dois parafusos de cada lado do assento auto ( esquerdo e direito) Fig.28. Baixe o encosto até à posição horizontal depois levante nos pontos de rotação entre o assento e o encosto ( fig.29 & 30). NB: Guarde todos os componentes desmanchados, pois é obrigatório voltar a montá-los se precisar de voltar a usar o assento com encosto. Para montar siga as instruções acima em sentido inverso. COMO USAR Coloque o assento auto no carro e sente nele a criança. Passe o cinto abdominal do veículo por baixo do descanso de braços, mas por cima da pélvis da criança ( Fig. 31 & 32 ). NB: preste particular atenção para que o cinto nunca fique torcido. Posicione o guia de cintos para que corresponda com a altura de ombros da criança e a passar através do cinto diagonal D do carro ( fig. 31). Por fim ajuste o cinto puxando na extremidade do ajuste central do assento auto como mostra na fig.32 RETIRAR A CAPA TÊXTIL Para remover a capa têxtil do assento e do encosto para lavar, é necessário retirar o arnês como indicado na Fig.21 & 22. Para continuar retire o encosto do assento como descrito. Uma vez retirado o encosto, é possível retirar a capa têxtil das duas peças deslizando para baixo como indicado na Fig.33. A capa têxtil do assento auto pode ser retirada e lavada em água morna ( Max.30ºC) com um detergente neutro e posta a secar numa superfície plana longe do sol ou de fontes de calor directo. NÃO SECAR na máquina, NÃO passar a ferro. NÃO USAR solventes. Não use o assento auto sem a capa têxtil colocada. 38 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!:Διαβάστε τις οδηγίες αυτές ^ροσεκτικά και διατηρήστε τις για µελλοντική αναφορά. Η ασφάλεια του ^αιδιού σας µ^ορεί να διακινδυνεύσει εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!: Χρησιµο^οιήστε το ^ρο®όν αυτό για τους σκο^ούς για τους ο^οίους έχει σχεδιαστεί. Σε ^ερί^τωση ^ου το ^ρο®όν χρησιµο^οιηθεί για ο^οιονδή^οτε άλλο σκο^ό ο κατασκευαστής α^ο^οιείται ^άσας ευθύνης. Ποτέ µην χρησιµο^οιείτε ανταλλακτικά µέρη άλλα εκτός αυτών των ο^οίων ^αρέχει ή εγκρίνει η Cam Il Mondo Del Bambino, καθώς αυτό θα µ^ορούσε να βλάψει το ^ρο®όν και να το καταστήσει µη ασφαλές. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!: Η Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A διατηρεί το δικαίωµα τρο^ο^οίησης ο^οιουδή^οτε ^ρο®όντος για τεχνικούς ή εµ^ορικούς λόγους χωρίς ^ρότερη ειδο^οίηση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ποτέ µην αφήνετε το ^αιδί σας δίχως ε^ιτήρηση µέσα στο κάθισµα αυτοκινήτου! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Το κάθισµα αυτοκινήτου ^ρέ^ει να αντικατασταθεί σε ^ερί^τωση σύγκρουσης λόγω αυτοκινητιστικού ατυχήµατος. • Αυτό είναι ένα “ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ” κάθισµα αυτοκινήτου και είναι εγκεκριµένο βάση του ευρωcαµκού cροτύcου R 44, για γενική χρήση σε οχήµατα. Αυτό το κάθισµα αυτοκινήτου cροσαρµόζει στα cερισσότερα των αυτοκινήτων, αλλά όχι σε όλα. • Μία σωστή τοcοθέτηση είναι εφικτή εάν ο κατασκευαστής έχει δηλώσει στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου ότι το όχηµα είναι κατάλληλο να δεχθεί “ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ” κάθισµα αυτοκινήτου για αυτής της ηλικίας και βάρους κατηγορίας καθισµάτων αυτοκινήτου. • Αυτό το κάθισµα αυτοκινήτου έχει δηλωθεί ως “ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ” µε βάση αυστηρότερες συνθήκες δοκιµών αcό αυτές οι οcοίες εφαρµόζονταν σε cρογενέστερα µοντέλα τα οcοία δεν φέρουν αυτή την σήµανση. • Η ασφάλεια του καθίσµατος αυτοκινήτου σας µcορεί να εγγυηθεί µονάχα εφόσον οι οδηγίες έχουν ακολουθηθεί σωστά και το κάθισµα αυτοκινήτου έχει τοcοθετηθεί σύµφωνα µε αυτές. • Αυτό το κάθισµα αυτοκινήτου µcορεί να χρησιµοcοιηθεί µονάχα σε αυτοκίνητα τα οcοία διαθέτουν ζώνες αυτοκινήτου 3 σηµείων και είναι εγκεκριµένες βάση του Ευρωcαµκού cροτύcου UN/ECE Regulation No 16 ή άλλου αντίστοιχου cροτύcου. • Μην τοcοθετείτε ελεύθερα αντικείµενα στην εταζέρα του αυτοκινήτου, καθώς αυτό θα µcορούσε να cροκαλέσει τραυµατισµό σε cερίcτωση φρεναρίσµατος ή ατυχήµατος. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι αcοσκευές ή τα αντικείµενα τα οcοία θα µcορούσαν να cροκαλέσουν cιθανό κίνδυνο σε cερίcτωση τρακαρίσµατος είναι σταθερά ασφαλισµένα. • όλοι οι εcιβάτες cρέcει να γνωρίζουν cως θα ελευθερώσουν το cαιδί αcό το κάθισµα αυτοκινήτου σε cερίcτωση κινδύνου ή ατυχήµατος. Το κάθισµα αυτοκινήτου cρέcει να αντικατασταθεί αµέσως εάν εµcλακεί σε ατύχηµα. • Δώστε ιδιαίτερη cροσοχή, ώστε ούτε το κάθισµα αυτοκινήτου αλλά ούτε και κανένα τµήµα αυτού εµcλακεί ή καταστραφεί στις cόρτες ή στους µηχανισµούς του αυτοκινήτου. • Η ζώνη ασφαλείας η οcοία χρησιµοcοιείται cρέcει να δεθεί σφιχτά ώστε να αcοφευχθεί τυχόν λασκάρισµα και οι ζώνες cρέcει να είναι σωστά ρυθµισµένες για να cροσαρµόζουν σωστά και να ταιριάζουν στο σώµα του cαιδιού. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν έχουν στρίψει σε κανένα σηµείο! • Δώστε ιδιαίτερη cροσοχή στην τοcοθέτηση της ζώνης µέσης, βεβαιωθείτε ότι είναι τοcοθετηµένη χαµηλά cρος τα κάτω, για να σιγουρευτείτε ότι η λεκάνη είναι σταθερή και σωστά cροστατευµένη. • Έστω και εάν ταξιδεύετε χωρίς cαιδί, το κάθισµα αυτοκινήτου cρέcει να είναι cάντοτε δεµένο µέσα στο αυτοκίνητο. • Μην χρησιµοcοιείτε το κάθισµα αυτοκινήτου χωρίς το ύφασµά του. • Το ύφασµα δεν cρέcει να αντικατασταθεί µε κανένα άλλο εκτός αcό γνήσιο ανταλλακτικό, ή αυτό το οcοίο cροτείνει ο κατασκευαστής. • Το ύφασµα µcορεί να cλυθεί σε χλιαρό νερό (max 30°), µε ουδέτερο καθαριστικό. Μην το στύψετε, µην το σιδερώσετε, και µην χρησιµοcοιήσετε χλωρίνη. • Εάν cροκύψει οcοιοδήcοτε cρόβληµα κατά την διάρκεια της τοcοθέτησης, ή της χρήσης του 39 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ cροµόντος, εcικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή. • Παρακαλώ σηµειώστε ότι τα καθίσµατα αυτοκινήτου κατηγορίας 1-2-3 µcορούν να τοcοθετηθούν στο µcροστινό κάθισµα του αυτοκινήτου εκτός αcό την cερίcτωση cου υcάρχει αερόσακος ενεργοcοιηµένος, βάση της νοµοθεσίας ECE R 44. Παρόλα αυτά συνιστούµε την χρήση αυτού του καθίσµατος αυτοκινήτου µονάχα στο cίσω κάθισµα του οχήµατος. • Η χρήση του καθίσµατος αυτοκινήτου υcόκειται στο Ευρωcαµκό cρότυcο ασφαλείας ECE- R44. Συγκεκριµένοι cεριορισµοί εcικρατούν του cροτύcου αυτού και εcιβάλλονται αcό τις τοcικές ή εθνικές νοµοθεσίες. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Group 1 α^ό 9-18 κιλά (Fig 2) Τοcοθετήσετε το κάθισµα αυτοκινήτου στο cάτωµα µε την cλάτη σηκωµένη και στηρίξτε την στον τοίχο. Τοcοθετήστε το cαιδί µέσα στο κάθισµα αυτοκινήτού και εcιβεβαιώστε την σωστή θέση των ζωνών για τους ώµους έτσι ώστε να εναρµονίζονται µε το ύψος του cαιδιού (Fig 5). ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΩΜΩΝ Για να ρυθµίσετε τις ζώνες ασφαλείας των ώµων: Χαλαρώστε τις ζώνες cιέζοντας τον ρυθµιστή ζωνών ο οcοίος βρίσκεται µcροστά στο κάθισµα αυτοκινήτού και τραβήξτε τις cρος το µέρος σας.(Fig 6) • Περάστε τις ζώνες µέσω των εγκοcών Y στην cλάτη του καθίσµατος .(Fig 7) • Αcελευθερώστε το κλειδί ασφαλείας cεριστρέφοντας κατά ένα τέταρτο του κύκλου και τοcοθετήστε το στην αντίστοιχη θέση ανοίγµατος. Υcάρχει ένδειξη ανοικτής κλειδαριάς.(Fig 8) • Μετακινήστε τον µηχανισµό ασφαλείας X στην ψηλότερη θέση για να εναρµονίζεται µε το ύψος των ζωνών ασφαλείας των ώµων.(Fig 9) • Ασφαλίστε και κατόcιν εcαληθεύστε την θέση του κλειδιού ασφαλείας cεριστρέφοντάς το κατά ένα τέταρτο του κύκλου και τοcοθετήστε το στην αντίστοιχη θέση. Υcάρχει ένδειξη κλειστής κλειδαριάς.(Fig 10) • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το σύστηµα ασφαλείας X είναι σωστά τοcοθετηµένο µέσα στην κατασκευή του καθίσµατος αυτοκινήτου. • Στο τέλος ρυθµίστε τις ζώνες όcως φαίνεται στο σχέδιο 11. ΧΡΗΣΗ (Group 1 ) Τοcοθετήστε το κάθισµα αυτοκινήτου µέσα στο όχηµα και cεράστε την ζώνη ασφαλείας του οχήµατος cίσω αcό την cλάτη και ανάµεσα στις κάθετες εγκοcές B & C οι οcοίες βρίσκονται στην cλάτη του καθίσµατος αυτοκινήτου, όcως φαίνεται στο σχέδιο 12 & 13. Η διαγώνια ζώνη ασφαλείας D του αυτοκινήτου cρέcει να συγκρατεί το κατώτερο σηµείο της cλάτης του καθίσµατος αυτοκινήτου και το τµήµα Α cρέcει να βρίσκεται κάτω αcό τα µcράτσα E (Fig 14 & 15). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν έχει στρίψει σε κανένα σηµείο. Πιέστε το κάθισµα αυτοκινήτου cρος την cλάτη του καθίσµατος των εcιβατών και ταυτόχρονα τραβήξτε cρος τα cάνω την ζώνη ασφαλείας D του οχήµατος (Fig 16 & 17) ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ Τοcοθετήστε το cαιδί µέσα στο κάθισµα αυτοκινήτου και βάλτε τις ζώνες cάνω αcό τους ώµους του. Κατόcιν συνδέστε τους συνδέσµους L & M και τοcοθετήστε τους µέσα στην cόρcη Ν έως ότου ακούσετε ένα ΚΛΙΚ (Fig 18). Για να σφίξετε την ζώνη ασφαλείας αcλώς τραβήξτε την άκρη της ζώνης (Fig 19). Για να χαλαρώσετε την ζώνη ασφαλείας cιέστε το κουµcί P και ακολουθήστε το cαράδειγµα του σχεδίου 20. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα λουριά είναι σφιχτά και κανένα σηµείο δεν είναι χαλαρό και ότι η ζώνη δεν έχει στρίψει σε κανένα σηµείο. Για να ελευθερώσετε την ζώνη ασφαλείας cιέστε ο κόκκινο κουµcί στο κέντρο της cόρcης. Group 2 α^ό 15 – 22 κιλά (Fig 3) ΜΕ ΠΛΑΤΗ Για να χρησιµοcοιήσετε το κάθισµα αυτοκίνητου ως group 2 (για cαιδιά αcό 15 • 25 κιλά) είναι αcαραίτητο να αφαιρέσετε την ζώνη 5 σηµείων και να χρησιµοcοιήσετε τον οδηγό ζώνης µαζί µε την ζώνη ασφαλείας 3 σηµείων του οχήµατος. 40 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΗΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ Για να αφαιρέσετε την ζώνη αcελευθερώστε τα σηµεία F & G αcό το σηµείο H (Fig 21), γυρίστε ανάcοδα και αφαιρέστε τα σηµεία Q & R τραβώντας αcό τις εγκοcές οι οcοίες βρίσκονται στο κάτω µέρος του καθίσµατος αυτοκινήτου. (Fig 22) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΟΔΗΓΟΥ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προσαρµόστε τον οδηγό ζώνης ασφαλείας U τοcοθετώντας τα µέρη S & T µέσα στο σηµείο H. (Fig 23) ΧΡΗΣΗ Τοcοθετήστε το κάθισµα αυτοκινήτου στο cλάι του οχήµατος και βάλτε το cαιδί µέσα στο κάθισµα αυτοκινήτου. Περάστε τον οδηγό της ζώνης ασφαλείας µέσα σε µία αcό τις διαθέσιµες εγκοcές. Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά τοcοθετηµένος. (Fig 24) Περάστε την ζώνη µέσης κάτω αcό τα µcράτσα του καθίσµατος αυτοκινήτου και cάνω αcό την λεκάνη του cαιδιού. (Fig 25) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη δεν έχει στρίψει σε κανένα σηµείο. Εισχωρήστε την διαγώνια ζώνη ασφαλείας D του οχήµατος µέσα στον οδηγό ζώνης ασφαλείας U (Fig 26). Βεβαιωθείτε ότι όλα τα λουριά είναι σφιχτά και κανένα σηµείο δεν είναι χαλαρό (Fig 27). Group 3 α^ό 22-36 κιλά (Fig 4) ΧΩΡΙΣ ΠΛΑΤΗ Για cαιδιά αcό 22-36 κιλά το κάθισµα αυτοκινήτόυ cρέcει να χρησιµοcοιείται χωρίς cλάτη. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΠΛΑΤΗΣ Για να αφαιρέσετε την cλάτη αcαιτείται η χρήση ενός κατσαβιδιού. ρησιµοcοιώντας το κατσαβίδι ξεβιδώστε τις δύο βίδες και αcό τις δύο cλευρές του καθίσµατος αυτοκινήτου (αριστερά και δεξιά) Fig 28. Χαµηλώστε την cλάτη σε οριζόντια θέση και κατόcιν ανασηκώστε στα cεριστρεφόµενα σηµεία µεταξύ το καθίσµατος και της cλάτης (fig 29 & 30). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φυλάξτε όλα τα αcοσcώµενα µέρη, καθώς είναι αναγκαία σε cερίcτωση cου θελήσετε να χρησιµοcοιήσετε το κάθισµα αυτοκινήτου µελλοντικά µε την cλάτη cάλι τοcοθετηµένη. Για να την τοcοθετήσετε cάλι ακολουθήστε τις ως άνω οδηγίες µε αντίθετη σειρά. ΧΡΗΣΗ Τοcοθετήστε το κάθισµα αυτοκινήτου στο cλάι του οχήµατος και βάλτε το cαιδί έσα στο κάθισµα αυτοκινήτου. Περάστε ζώνη ασφαλείας µέσης του οχήµατος κάτω αcό τα µcράτσα του καθίσµατος αυτοκινήτου και cάνω αcό την µέση του cαιδιού (Fig 31 & 32). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότιη ζώνη δενέχειστρίψεισε κανένασηµείο.Τοcοθετήστε τονοδηγό ζώνηςασφαλείαςέτσιώστεναεναρµονίζεταιµετούψοςτωνώµωντουcαιδιούκαιcεράστε µέσα την διαγώνια ζώνη ασφαλείας D του οχήµατος (Fig 31). Τέλος, σφίξτε την ζώνη ασφαλείας τραβώντας την άκρη του κεντρικού ρυθµιστή όcως φαίνεται στο σχέδιο 32. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ Για να αφαιρέσετε το ύφασµα αcό το κάθισµα και αcό την cλάτη είναι αcαραίτητο να αφαιρέσετε τις ζώνες όcως φαίνεται στο σχέδιο 21 & 22. Ακολούθως αφαιρέστε την cλάτη αcό το κάθισµα όcως έχει ήδη cεριγραφεί. Εφόσον η cλάτη έχει αφαιρεθεί αcό το κάθισµα, µcορείτε να αφαιρέσετε το ύφασµα ολισθαίνοντας το cρος τα κάτω, όcως φαίνεται στο σχέδιο 33. Το ύφασµα του καθίσµατος αυτοκινήτου µcορεί να αφαιρεθεί και να cλυθεί µε ζεστό νερό (έως 30◦) και ουδέτερο καθαριστικό. Κατόcιν cρέcει να αφεθεί σε εcίcεδη εcιφάνεια για να στεγνώσει, µακριά αcό αcευθείας έκθεση σε φωτιά ή ήλιο. ΗΝ το στύψετε. ΜΗΝ το σιδερώσετε. ΜΗΝ χρησιµοcοιήσετε χλωρίνη. Μην χρησιµοcοιείτε το κάθισµα του αυτοκινήτου χωρίς το ύφασµα του. 41 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU VAŽNO Pažljivo pročitajte upute i zadržite za buduće korištenje. Sigurnost vašeg djeteta može biti ugroženo ako ne slijedite ove upute. VAŽNO: Koristie proizvod samo za ono za što je namijenjen. Ukoliko se proizvod koristi za bilo koju drugu svrhu proizvođač odbacuje bilo kakvu odgovornost. Nikad nemojte koristiti rezervne dijelove osim onih kojim vas opskrbljuje ili vam odobrava Cam Il Mondo Del Bambino, jer bi to moglo naškoditi vašem proizvodu I učiniti ga nesigurnim. VAŽNO: Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A zadržava pravo promijeniti I modificirati bilo koji proizvod zbog tehničkih ili komercijalnih razloga bez prethodne najave. UPOZORENJE Nikad ne ostavljajte dijete samo u stolici koja se može spuštati. UPOZORENJE! U slučaju prometne nesreće, autosjedalica se mora zamijeniti novom. • ovo je “UNIVERSAL” auto sjedalica i odgovara ECE Regulation R 44, za općenito korištenje u automobilima. Sjedalica odgovara većini, ali ne svim automobilima. • odgovarati će ako je proizvođač automobile objavio u svom priručniku za automobile da automobile prihvaća dječju sjedalicu “UNIVERSAL” za određenu dobnu skupinu I težinu. • auto sjedalica proglašena je nazivom “UNIVERSAL” pod veoma oštrim uvjetima testiranja koji su teži od onih koji se primjenjuju kod ranijih dizajna koji taj naziv ne posjeduju. • u slučaju sumnje molimo vas da kontaktirate dobavljača ili proizvođača • ova auto sjedalica se može koristiti ako auto ima sigurnosni pojas od 3 dijela koje odobrava UN/ECE Regulation No 16 ili ekvivalentan standard. • sigurnost auto sjedalice može se jedino garantirati ako se ispravno slijede upute I ako je sjedalica pravilno montirana. • sigurnost auto sjedalice može se jedino garantirati ako se ispravno slijede upute I ako je sjedalica pravilno montirana. • nemojte stavljati stvari na stražnji dio automobile jer to može uzrokovati ozledama ako se objekti razbiju ili dođe do nesreće. Provjerite da su svi objekti ili prtljaga koji mogu dovesti do potencijalne nezgode u slučaju nesreće dobro zaštićeni. • svi putnici moraju znati osloboditi dijete iz sjedalice u slučaju opasnosti ili nesreće. Auto sjedalica mora se odmah zamijeniti u slučaju nesreće. • osobitu pozornost obratite da nijedan dio sjedala nije zdrobljen ili u zamci u vratima ili mehanizmima automobila. • The safety belt used must be pulled tight to remove any slackness, and the car seat harness, must be adjusted correctly to fit the childs body. Ensure the the belts are not twisted in any way! • obratite pozornost namještavanju pojasa za struk koji se nalazi nisko dolje, kako bi se osiguralo da je zdjelica ispravno zaštićena I čvrsto držana. • čak ako putujete bez djeteta sjedalica mora biti privezana za auto cijelo vrijeme. • nemojte koristiti sjedalicu bez navlake. • navlaka se ne smije zamijeniti bili čime osim originalnom navlakom, ili onom koju preporuča proizvođač, jer je navlaka sastavni dio proizvoda I njegovog sigurnosnog sustava.• navlaka se može oprati u toploj void (max 30°), sa blagim detergentom. Nemojte centrifugirati , glačati I koristiti omekšivače. • ukoliko nastanu problemi sa namještavanjem navlake ili korištenjm proizvoda kontaktirajte proizvođača. • molim vas da imate na 42 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU umu da grupa 1-2-3 auto sjedalica se može koristiti za prednje sjedalo I izuzeti su od regulacije da se ne smije montirati kad je zračni jastuk aktivan, kao prema Regulation ECE R 44. Međutim preporučamo da se ova auto sjedalica koristi samo na stražnjem dijelu sjedala. • Uporaba autosjedalice je u skladu s normom ECE R 44. Ovu normu mogu eventualno promijeniti neka ograničenja koja su nametnuta lokalnim ili državnim zakonima. UPUTE ZA KORIŠTENJE Grupa 1 – 9-18 kg (slika 2) Prije svega, položite auto sjedalicu na pod s naslonom prislonjenim na zid. Posjednite u nju dijete kako biste odredili i namjestili pravilnu dužinu pojaseva za ramena (fig.5), na način kako je objašnjeno u slijedećem odlomku. NAMJEŠTANJE POJASEVA ZA RAMENA Kako biste namjestili pojaseve za ramena: Olabavite pojaseve na kopči za podešavanje koja se nalazi unutar auto sjedalice i povucite prema sebi (slika 6) • Provucite pojaseve kroz rupe Y koje se nalaze na naslonu sjedalice (slika 7). • Oslobodite sigurnosni ključ okrećući ga za četvrtinu okretaja i postavite u odgovarajući otvoreni položaj koji je prikazan simbolom otvorenog lokota (slika 8) • Pomaknite sigurnosni sustav X u viši položaj kako bi odgovaralo visini pojaseva za ramena (slika 9) • Zaključajte a zatim provjerite položaj sigurnosnog ključa okrećući četvrtinu okretaja i postavite u odgovarajući položaj koji je prikazan simbolom za zaključanog lokota (slika 10). • NB: provjerite je li X sustav za zaključavanje pravilno postavljan unutar strukture auto sjedalice. • Konačno podesite pojaseve za ramena kao što je to prikazano na slici 11. UPUTE ZA MONTIRANJE (GRUPA 1) Postavite auto sjedalicu u vozilo i provucite sigurnosni pojas od automobila iza naslona i između vertikalnih proreza B i C koji se nalaze na naslonu auto sjedalice kao što je prikazano na slikama 12 i 13. Dijagonalna kopča automobila D mora osigurati donji dio naslona auto sjedalice a dio A se mora nalaziti ispod naslona za ruke E (slike 14 i 15). NB: osobitu pozornost obratite na to da se pojas za sjedenje nije na bilo koji način zavrnuo ili zapetljao. Gurnite auto sjedalicu na naslon automobila i istovremeno povucite prema gore na pojasu automobila D (slike 16 i 17). KAKO ZAKOPČATI POJAS Posjednite dijete u auto sjedalicu i postavite pojaseve preko njegovih ramena. Zatim učvrstite spojeve L i M zajedno i stavite u kopču N dok ne začujete ‘’klik’’ (slika 18). Kako biste zategnuli kopču jednostavno povucite krajeve pojasa (slika 19). Kako biste olabavili pojas pritisnite gumb P i slijedite primjer sa slike 20. NB: pojasevi moraju uvijek biti ravni, nikad zavrnuti ili zapetljani. Kako biste otpustili pojas pritisnite crveni gumb u središtu kopče. Grupa 2 od 15-25 kg (slika 3) S naslonom Kako biste koristili auto sjedalicu kao grupu 2 (za djecu koja teže od 15 do 25 kg), neophodno je odstraniti sigurnosni pojas na pet točaka i koristiti vodilicu za pojas za sjedalicu zajedno sa sigurnosnim pojasom od automobila na 3 točaka. 43 UPUTE ZA MONTIRANJE I UPORABU KAKO ODSTRANITI POJAS Kako biste skinuli pojas, oslobodite dijelove F i G od dijela H (slika 21), okrenite naopačke i odstranite dijelove Q i R gurajući kroz proreze koji se nalaze na dijelu za sjedalicu na sjedalu automobila (slika 22). MONTIRATI VODILICE NA SREDIŠNJI REGULATOR Montirati vodilice U na način da spojite dijelove S i T zajedno sa dijelom H (slika 23). UPUTE ZA KORIŠTENJE Postavite auto sjedalicu u vozilo i stavite dijete u sjedalicu. Stavite vodilicu pojasa u jedan od proreza predviđenih za to, pritom obratite pozornost na ispravan položaj. (slika 24). Provucite pojas za struk od automobila u položaj ispod naslona za ruke ali preko djetetove zdjelice (slika 25). NB: Obratite posebnu pozornost da sigurnosni pojas nije na bilo koji način zapetljan. Umetnite dijagonalni pojas automobila D u dio za sigurnosni pojas U (slika 26). Na kraju, regulirati pojas energično povlačeći krajeve središnjeg regulatora sjedalice, kako prikazuje slika 27. Grupa 3 od 22 do 36 kg (slika 4) Bez naslona Za djecu između 22 i 36 kg težine auto sjedalica se mora koristiti bez naslona. KAKO ODSTRANITI NASLON ZA LEtA Potreban vam je odvijač kako biste odstranili naslon. Odvijte odvijačem 2 vijka koja se nalaze sa obje strane sjedala u vozilu (lijevo i desno) (slika 28). Spustite naslon u vodoravni položaj, zatim ga podignite na točkama za okretanje na mjestu između sjedala i naslona ( slike 29 i 30). NB: Sačuvajte sve rastavljene dijelove jer je obavezno ih koristiti ukoliko će se naslon ponovno koristiti. Kako biste ponovno instalirali naslon na auto sjedalicu ponovite prethodno opisani postupak obrnutim redoslijedom. UPUTE ZA MONTIRANJE Postavite auto sjedalicu u vozilo i posjednite u dijete u nju. Provucite pojas za struk A u položaj ispod naslona za ruke, ali preko djetetove zdjelice (slike 31 i 32). NB: Obratite posebnu pozornost da pojas nije zapetljan na bilo koji način. Postavite pojas tako da odgovara visini pojaseva za ramena djeteta i provucite kroz dijagonalni pojas D samog vozila (slika 31). Na kraju, kako biste konačno zategnuli sigurnosni pojas, povucite kraj središnjeg regulatora sjedala na autu kao što je prikazano na slici 32. SKIDANJE NAVLAKE Kako biste skinuli navlaku sa sjedlla naslona zbog pranja, neophodno je odstraniti sigurnosni pojas kao što je prikazano na slikama 21 i 22. Zatim odstranite naslon sa sjedalice kao što je opisano. Kada se naslon odvoji od sjedalice moguće je skinuti navlake sa oba dijela povlačeći prema dolje kao što je opisano na slici 33. Ne koristiti autosjedalicu bez navlake. Navlake na auto sjedalici se mogu skinuti i oprati u mlakoj vodi (maks. 30°) s neutralnim deterdžentom. Zatim ostavite navlaku da se osuši na ravnoj površini van izravne izloženosti toplini ili suncu. Nemojte ju centrifugirati. Nemojte ju glačati. Nemojte koristiti sredstva za izbjeljivanje. 44 UPOZORNENIE UPOZORNENIE! Pred použitím si starostlivo prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich k neskoršiemu nahliadnutiu. Pri nedodržaní týchto pokynov, môže by~ ohrozená bezpečnos~ Vášho die~a~a. UPOZORNENIE! Výrobok používajte výhradne k účelu pre ktorý bol vyrobený. V prípade použitia výrobku na iné účely výrobca odmieta akúkowvek zodpovednos~. Nikdy nenahradzujte inými ako dodanými či schválenými výrobcom. Mohlo by to spôsobi~ poškodenie či zničenie výrobku. UPOZORNENIE! Cam Il Mondo Del Bambino S.p.A si vyhradzuje všetky práva na zmenu či upravenie výrobku bez akýchkowvek predchádzajúcich upozornení. UPOZORNENIE! - Nikdy nenechávajte die~a v sedačke bez dozoru. UPOZORNENIE: Táto autosedačka musí by~ v prípade nárazu spôsobeného nehodou vymenená. • Toto je „UNIVERZÁLNA“ autosedačka a je schválená normou ECE predpis R 44 pre všeobecné použitie v automobiloch. Autosedačku je možné použi„ vo všetkých typoch áut. • Správne pripevnenie autosedačky je vhodné, ak výrobca automobilu v príručke uvádza, že druh automobilu je vhodný pre „UNIVERZÁLNU“ detskú autosedačku autosedačku pre túto vekovú skupinu a váhu. • Táto detská autosedačka bola uznaná „UNIVERZÁLNA“ pre testovanie pod prísnejšími skúšobnými podmienkami, než u predchádzajúcich. • V prípade problémov kontaktujte svojho predajcu alebo výrobcu. • Táto detská autosedačka môže by„ použitá len v prípade ak je Váš automobil vybavený 3 bodovým bezpečnostným pásom, ktorý je schválený nariadením UN/ECE č. 16 či vyhovuje príslušným normám. • Bezpečnos„ Vášho die„a„a môže by„ zaručená len pri správnom dodržaní predpísaných inštrukcií a pokia~ je Vaša autosedačka pod~a týchto pokynov pripevnená. • Nepokládajte na dosku zadného okna alebo na zadné sedadlo žiadne vo~né predmety, mohlo by to v prípade nehody spôsobi„ poranenie Vášho die„a„a. Uistite sa, že všetka batožina a predmety, ktoré by v prípade nehody mohli spôsobi„ eventuálne nebezpečie, starostlivo zabezpečená. • Všetci spolucestujúci by mali by„ oboznámení s postupom, ako die„a z autosedačky v prípade nehody či nebezpečenstva vybra„. Autosedačka by v prípade poškodenia pri autonehode mala by„ okamžite z automobilu odstránená. • Zvláštnu pozornos„ venujte kontrole, aby nielen autosedačka, ale ani žiadna z častí nezostali zachytené či stlačené medzi dverami, či v zariadení motorového vozidla. • Používaný bezpečnostný pás musí by„ pevne utiahnutý, aby nedošlo k jeho uvo~neniu a bezpečnostné pásy autosedačky musia by„ nastavené správne tak, aby boli prispôsobené telíčku Vášho die„a„a. Skontrolujte, či pásy nie sú akoko~vek prekrížené. • Venujte pozornos„ počas pripevňovania pásu klinu uistite sa, či je pás umiestnený dole a panva je spevnená a správne chránená. • Pokia~ cestujete bez die„a„a, autosedačka musí by„ po celú dobu uplne zabezpečena. • Nepoužívajte detskú autosedačku bez čalúnenia. • Látkové čalúnenie nesmie by„ nahradené iným, len originálnou čas„ou, alebo čas„ami doporučenými výrobcom. • Po„ah smie by„ praný v teplej vode /max 30 45 UPOZORNENIE stupňov/ s jemným saponátom. Nesušte v sušičke, nežehlite a nepoužívajte žiadne rozpúš„adlá. • V prípade vyskytnutia akéhoko~vek problému v priebehu montáže či používaní tohto výrobku, kontaktujte výrobcu. • Skupina autosedačiek 1-2-3, može by„ použitá na predných sedadlách a pri aktivácii airbagu, avšak po úplnom zasunutí sedačky dozadu. Aj napriek tomu sa doporučuje používa„ túto auto- sedačku len na zadných sedadlách automobilu. • POUŹÍVANIE TEJTO AUTOSEDAĆKY JE PODRIADENÉ EURÓPSKEJ NORME ECE R 44. Nad touto normou sú určité obmedzenia, ktoré sú predpísané miestnymi alebo štátnymi zákonmi. Skupina 1 od 9 do 18 kg /obr.2/ Umiestnite autosedačku na sedadlo vozidla, posa{te die„a do sedačky a overte si správnu polohu ramenných pásov a výšky die„a„a /obr. 5/. Nastavenie ramenných pásov Uvo~nite oba konce ramenných pásov, umiestnených v autosedačke a tiahnite smerom k sebe /obr. 6/ • Pretiahnite ramenné pásy cez otvor Y v operadle automobilu /obr. 7/ • Otočte bezpečnostný k~úč tak, aby jeho pozícia bola otvorená. Otvárací symbol zámku je zobrazený na obrázku 8. • Posuňte bezpečnostný mechanizmus X do takej pozície, ktorá zodpovedá výške ramenných • pásov /obr.9/. Týmto mechanizmom zaistíte pozíciu pásov v požadovanej polohe. • Otočte bezpečnostný k~úč tak, aby jeho pozícia bola uzatvorená vi{ obr. 10 • Uistite sa, že bezpečnostný mechanizmus pre uchytenie pásov X je správne upevnený a zaistený. • Nakoniec prispôsobte pásy tak, ako je znázornené na obr. 11. Použitie pre skupinu 1 Umiestnite autosedačku na sedadlo vozidla a pretiahnite pás vozidla otvormi B a C, umiestnenými na zadnej strane operadla autosedačky vi{ obr. 12 a 13. Uhlopriečny pás automobilu D musíte pretiahnu„ nižšou zadnou čas„ou autosedačky a čas„ A musíte umiestni„ pod opierky rúk E a zacvaknú„ do spony /obr. 14 a 15/ Uistite sa, že je pás pevne utiahnutý a nie je nikde prekrútený. Zatlačte autosedačku na sedadlo vozidla a súčasne tiahnite pás vozidla D smerom nahor /obr. 16 a 17/. PRIPEVNENIE PÁSOV Umiestnite die„a do autosedačky, nasa{te ramenné pásy a vsuňte jazýčky pásov L a M do zámku N, pokia~ nepočujete cvaknutie /obr. 18/. Pokia~ chcete pás utiahnu„, zatiahnite za koniec centrálneho pásu /obr. 19/. Pokia~ chcete pás uvo~ni„, stlačte regulačné tlačítko P /obr. 20/. Neodstraňujte sami žiadnu vadu na pásoch autosedačky a uistite sa, že pás nie je nikde prekrútený. Pre uvo~nenie postroja zatlačte červené tlačítko uprostred spony. Skupina 2 /15-22 kg/ /obr. 3/ S OPERADLOM Pre použitie autosedačky pre 2. skupinu /deti od 15-25 kg/ je nevyhnutné odstráni„ 5-bodový postroj autosedačky a použi„ bezpečnostnú svorku, ktorú pripevníme k 3-bodovému pásu automobilu. ODSTRÁNENIE PÁSOV Pásy odstranite tak, že odoberiete časti F a G z časti H /obr. 21/, otočením obrátite čast Q a R a odstránite ich, potom vytiahnite 46 UPOZORNENIE pásy cez otvory umiestnené v autosedačke /obr. 22/ Nastavenie bezpečnostnej svorky pásu Pripojte bezpečnostnú svorku U k časti S a T a potom spoločne k časti H /obr. 23/. POUŹITIE Umiestnite autosedačku na sedadlo vozidla a posa{te die„a do sedačky. Umiestnite bezpečnostnú svorku pásov do otvorov a dajte pozor, aby zodpovedali výške die„a„a /obr. 24/. Potom prevlečte brušné pásy vozidla pod opierkami rúk, ale na hornú čas„ detskej panvy /obr. 25/. Uistite sa, že je pás pevne utiahnutý a nie je nikde prekrútený. Vložte bezpečnostný pás vozidla D do bezpečnostnej svorky autosedačky U /obr. 26/, neodstraňujte sami žiadnu závadu na bezpečnostných pásoch a uistite sa, že pásy nie sú nikde prekrútené /obr. 27/ Skupina 3 /22-36 kg/ /obr. 4/ BEZ OPERADLA Pre deti vážiace 22-36 kg musí by„ autosedačka použitá bez operadla autosedačky. ODŃATIE OPERADLA K odńatiu operadla budete potrebova„ skrutkovač. Skrutkovačom odskrutkujete dve skrutky na oboch stranách autosedačky /v~avo a vpravo/ obr. 28. Položte operadlo do horizontálnej polohy, potom otočte autosedačku a odde~te opierkou operadlo od sedadla /obr. 29 a 30/ Ponechajte si všetky rozobrané súčasti a v prípade potreby ich znovu použite pri inštalácii operadla. Inštaláciu prevádzajte presne pod~a pokynov popísaných vyššie, ale v opačnom poradí. POUŹITIE Položte autosedačku na sedadlo automobilu a umiestnite do nej die„a. Potom prevlečte brušné pásy vozidla pod opierkami rúk, ale na hornú čas„ detskej panvy. /obr. 31 a 32/. Uistite sa, že je pás pevne utiahnutý a nie je nikde prekrútený. Pozícia bezpečnostnej svorky pásov autosedačky musí zodpoveda„ výške ramien die„a„a. Potom prevlečte bezpečnostný pás vozidla D bezpečnostnou svorkou autosedačky /obr. 31/. Nakoniec upevnite autosedačku zatiahnutím za koniec centrálneho pásu /obr. 32/ ODSTRÁNENIE POŤAHU K odstráneniu po„ahu zo sedačky a operadla musíte najprv odstráni„ bezpečnostné pásy /vi{ obr. 21 a 22/. Potom odde~te sedadlo od operadla pod~a pokynov popísaných vyššie. Po oddelení sedadla a operadla môžete stiahnu„ po„ahy z oboch častí vi{ obr. 33. Po„ahy autosedačky môžete pra„ pri teplote vody max 30 stupňov C neutrálnym pracím prostriedkom. Sušte na rovnej ploche, nie na priamom slnku, nebielte, nežehlite, nepoužívajte rozpúš„adlá. Nepoužívajte autosedačku bez látkového po„ahu. 47 ER 08 10/08