Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Ccd-tr648e/tr748e/tr848

   EMBED


Share

Transcript

CCD-TR648E/TR748E/TR848 RMT-708 SERVICE MANUAL AEP Model UK Model Russian Model East European Model North European Model Ver 1.2 2003. 06 CCD-TR748E Australian Model CCD-TR648E E Model CCD-TR648E/TR848 Brazilian Model CCD-TR848 Photo : CCD-TR648E M2100 MECHANISM NTSC model : CCD-TR848 PAL model : CCD-TR648E/TR748E For MECHANISM ADJUSTMENT, refer to the “8mm Video MECHANICAL ADJUSTMENT MANUAL IX M2000 MECHANISM ” (9-929-861-11). SPECIFICATIONS Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning FM system Audio recording system Rotary heads, FM system Video signal CCD-TR848: NTSC color, EIA standards CCD-TR648E/TR748E: PAL colour, CCIR standards Usable cassette 8 mm video format cassette Hi8 or standard 8 Recording/playback time CCD-TR848: (Using 120 min. cassette) SP mode: 2 hours LP mode: 4 hours CCD-TR648E/TR748E: (Using 90 min. cassette) SP mode: 1 hour and 30 minutes LP mode: 3 hours Fastforward/rewind time CCD-TR848: (Using 120 min. cassette) CCD-TR648E/TR748E: (Using 90 min. cassette) Approx. 5 min. Viewfinder CCD-TR848: Electric view finder (color) CCD-TR648E/TR748E: Electric viewfinder (monochrome) Image device 4.5 mm (1/4 type) CCD (Charge Coupled Device) CCD-TR848: Approx. 320 000 pixels (Effective: Approx. 200 000 pixels) CCD-TR648E/TR748E: Approx. 380 000 pixels (Effective: Approx. 230 000 pixels) Lens Combined power zoom lens Filter diameter 37 mm (1 7/16 in.) CCD-TR848: 20× (Optical), 460× (Digital) CCD-TR648E: 20× (Optical), 450× (Digital) CCD-TR748E: 20× (Optical), 560× (Digital) Focal length 3.6 – 72 mm (5/32 – 2 7/8 in.) When converted to a 35 mm still camera 41 – 820 mm (1 5/8 – 32 3/8 in.) Colour temperature Auto Minimum illumination CCD-TR848: 0.4 lx (lux) (F 1.4) CCD-TR648E/TR748E: 0.3 lx (lux) (F 1.4) 0 lx (lux) (in the NightShot mode)* * Objects unable to be seen due to the dark can be shot with infrared lighting. Output connectors S video output 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced CCD-TR848: chrominance signal: 0.286Vp-p 75 Ω (ohms), unbalanced CCD-TR648E/TR748E Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced Audio/Video output AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω (ohms), unbalanced, sync negative 327 mV, (at output impedance more than 47 kΩ (kilohms)) Output impedance with less than 2.2 kΩ (kilohms)/Monaural minijack (ø 3.5 mm) RFU DC OUT Mini-mini jack (ø 2.5 mm), DC 5V General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording 1.9 W Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Recommended charging temperature 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F ) Dimensions (approx.) 90 × 102 × 197 mm (3 5/8 × 4 1/8 × 7 7/8 in.) (w/h/d) Mass (approx.) 760 g (1 lb 10 oz) main unit only 910 g (2 lb) including the battery pack NP-FM30, Hi8 cassette, lens cap and shoulder strap Supplied accessories See page 3. — Continued on next page — VIDEO CAMERA RECORDER CCD-TR648E/TR748E/TR848 Battery pack AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in operating mode Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (approx.) 125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d) excluding projecting parts Mass (approx.) 280 g (9.8 oz) excluding mains lead Maximum output voltage DC 8.4 V Output voltage DC 7.2 V Capacity 5.0 Wh (700 mAh) Dimensions (approx.) 38.2 × 20.5 × 55.6 mm (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) (w/h/d) Mass (approx.) 65 g (2.3 oz) Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Type Lithium ion Design and specifications are subject to change without notice. SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!! COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUBLISHED BY SONY. CAUTION : Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type. SAFETY CHECK-OUT After correcting the original service problem, perform the following safety checks before releasing the set to the customer. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Check the area of your repair for unsoldered or poorly-soldered connections. Check the entire board surface for solder splashes and bridges. Check the interboard wiring to ensure that no wires are "pinched" or contact high-wattage resistors. Look for unauthorized replacement parts, particularly transistors, that were installed during a previous repair. Point them out to the customer and recommend their replacement. Look for parts which, through functioning, show obvious signs of deterioration. Point them out to the customer and recommend their replacement. Check the B+ voltage to see it is at the values specified. Flexible Circuit Board Repairing • Keep the temperature of the soldering iron around 270˚C during repairing. • Do not touch the soldering iron on the same conductor of the circuit board (within 3 times). • Be careful not to apply force on the conductor when soldering or unsoldering. Unleaded solder Boards requiring use of unleaded solder are printed with the leadfree mark (LF) indicating the solder contains no lead. (Caution: Some printed circuit boards may not come printed with the lead free mark due to their particular size.) : LEAD FREE MARK Unleaded solder has the following characteristics. • Unleaded solder melts at a temperature about 40°C higher than ordinary solder. Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be applied to the solder joint for a slightly longer time. Soldering irons using a temperature regulator should be set to about 350°C. Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if the heated tip is applied for too long, so be careful! • Strong viscosity Unleaded solder is more viscous (sticky, less prone to flow) than ordinary solder so use caution not to let solder bridges occur such as on IC pins, etc. • Usable with ordinary solder It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may also be added to ordinary solder. —2— CCD-TR648E/TR748E/TR848 • SUPPLIED ACCESSORIES Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. 1 2 4 5 8 9 3 7 6 5 A/V connecting cable (1) 1 Wireless Remote Commander (1) (CCD-TR648E/TR748E only) 6 Shoulder strap (1) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) 7 Lens cap (1) 3 NP-FM30 battery pack (1) 8 21-pin adaptor (1) (CCD-TR748E only) 4 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (CCD-TR648E/TR748E only) 9 2-pin adaptor (1) (CCD-TR648E : E/TR848 only) Table for difference of function Model Destination CCD-TR648E E, AUS Color system Remote Commander Lens Optical Digital Viewfinder Video light CCD-TR748E AEP, UK, NE, EE, RU PAL RMT-708 NTSC ✕ 20× 560× 450× CCD-TR848 E, BR 460× B/W a Color ✕ • Abbreviation AUS : Australian model NE : North European model EE : East European model RU : Russian model BR : Brazilian model —3— CCD-TR648E/TR748E/TR848 TABLE OF CONTENTS SERVICE NOTE 1. 2. POWER SUPPLY DURING REPAIRS ····························· 6 TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT (FORCE EJECT) ································································ 6 SELF-DIAGNOSIS FUNCTION 1. 2. 3. 3-1. 3-2. 3-3. 4. Self-diagnosis Function ······················································ 7 Self-diagnosis Display ························································ 7 Service Mode Display ························································ 7 Display Method ·································································· 7 Switching of Backup No. ··················································· 7 End of Display ···································································· 7 Self-diagnosis Code Table ·················································· 8 1. GENERAL Main Features ············································································ 1-1 Checking supplied accessories ·················································· 1-1 Quick Start Guide ······································································ 1-1 Getting started Using this manual ·································································· 1-2 Step 1 Preparing the power supply ········································ 1-2 Installing the battery pack ··················································· 1-2 Charging the battery pack ··················································· 1-2 Connecting to a wall socket ················································ 1-3 Step 2 Setting the date and time ············································ 1-4 Step 3 Inserting a cassette ······················································ 1-4 Recording – Basics Recording a picture ································································ 1-5 Shooting backlit subjects – BACK LIGHT ························ 1-6 Shooting in the dark – NightShot ······································· 1-6 Superimposing the date and time on pictures ····················· 1-7 Playback – Basics Playing back a tape ································································ 1-7 Viewing the recording on TV ················································ 1-8 Advanced Recording Operations Using the wide mode ····························································· 1-8 Using the fader function ························································ 1-9 Using special effects – Picture effect ··································· 1-10 Using the PROGRAM AE function ····································· 1-10 Adjusting the exposure manually ········································ 1-10 Focusing manually ······························································· 1-11 Superimposing a title ··························································· 1-12 Making your own titles ························································ 1-12 Using the built-in light ························································· 1-13 Editing Dubbing a tape ····································································· 1-14 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing ································ 1-14 Customizing Your Camcorder Changing the menu settings ················································· 1-17 Troubleshooting Types of trouble and their solutions ····································· 1-18 Self-diagnosis display ·························································· 1-19 Warning indicators and messages ········································ 1-20 Additional Information About video cassettes ·························································· 1-20 About the “InfoLITHIUM” battery pack ····························· 1-21 Using your camcorder abroad ·············································· 1-21 Maintenance information and precautions ··························· 1-21 Quick Reference Identifying the parts and controls ········································ 1-23 2. DISASSEMBLY 2-1. 2-2. 2-3. 2-4. 2-5. VIDEO LIGHT (VIDEO LIGHT MODEL) ··················· 2-2 VF-150, LB-073 BOARDS ············································· 2-3 FRONT PANEL SECTION (SI-033 BOARD) ··············· 2-4 CABINET (L) SECTION ················································ 2-5 CABINET (R) SECTION ··············································· 2-6 2-6. 2-7. 2-8. 2-9. 2-10. 2-11. 2-12. 2-13. CF-088 BOARD ······························································ 2-6 EVF SECTION ································································ 2-7 BATTERY PANEL SECTION ········································ 2-8 LENS SECTION ····························································· 2-8 VC-272 BOARD ····························································· 2-9 MECHANISM DECK ····················································· 2-9 CIRCUIT BOARDS LOCATION ································· 2-12 FLEXIBLE BOARDS LOCATION ······························ 2-13 3. BLOCK DIAGRAMS 3-1. 3-2. 3-3. 3-4. 3-5. 3-6. 3-7. 3-8. 3-9. 3-10. 3-11. OVERALL BLOCK DIAGRAM (1/2) ··························· 3-3 OVERALL BLOCK DIAGRAM (2/2) ··························· 3-5 CAMERA/VIDEO BLOCK DIAGRAM (1/2) ··············· 3-7 CAMERA/VIDEO BLOCK DIAGRAM (2/2) ··············· 3-9 VTR/CAMERA CONTROL BLOCK DIAGRAM ······· 3-11 SERVO BLOCK DIAGRAM ········································ 3-13 MODE CONTROL BLOCK DIAGRAM ····················· 3-15 AUDIO BLOCK DIAGRAM ········································ 3-17 EVF BLOCK DIAGRAM ············································· 3-19 POWER BLOCK DIAGRAM (1/2) ······························ 3-21 POWER BLOCK DIAGRAM (2/2) ······························ 3-23 4. PRINTED WIRING BOARDS AND SCHEMATIC DIAGRAMS 4-1. FRAME SCHEMATIC DIAGRAM (1/2) ······················· 4-1 FRAME SCHEMATIC DIAGRAM (1/2) ······················· 4-3 4-2. PRINTED WIRING BOARDS AND SCHEMATIC DIAGRAMS ············································ 4-5 • CD-354 (CCD IMAGER) PRINTED WIRING BOARD ························· 4-7 • CD-354 (CCD IMAGER) SCHEMATIC DIAGRAM ······························ 4-8 • LB-073 (BACK LIGHT (EVF)) PRINTED WIRING BOARD ························· 4-9 • LB-073 (BACK LIGHT) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-10 • VF-150 (RGB DRIVE/TG) PRINTED WIRING BOARD ······················· 4-11 • VF-150 (RGB DRIVE/TG) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-13 • SI-033 (STEADY SHOT, MIC) PRINTED WIRING BOARD ······················· 4-15 • SI-033 (STEADY SHOT, MIC) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-17 • CF-088 (SWITCH, LCD DRIVE) PRINTED WIRING BOARD ······················· 4-19 • CF-088 (SWITCH, LCD DRIVE) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-21 • LS-057 (S/T REEL SENSOR), FP-228 (DEW SENSOR), FP-299 (MODE SWITCH), FP-300 (TAPE TOP), FP-302 (TAPE END), FP-301 (TAPE LED) FLEXIBLE BOARDS ··································· 4-23 • VC-272 (CAMERA PROCESSOR AMP)(1/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-25 • VC-272 (Y/C PROCESSOR)(2/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-27 • VC-272 (FOCUS/ZOOM MOTOR DRIVE)(3/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-29 • VC-272 (REC/PB AMP)(4/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-31 • VC-272 (LINE OUT AMP)(5/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-33 • VC-272 (SERVO)(6/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-35 • VC-272 (MODE CONTROL, STEADY SHOT)(7/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-37 —4— CCD-TR648E/TR748E/TR848 • VC-272 (HI CONTROL)(8/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-39 • VC-272 (AUDIO)(9/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-41 • VC-272 (DC-DC CONVERTER)(10/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-43 • VC-272 (CONNECTOR)(11/11) SCHEMATIC DIAGRAM ···························· 4-45 • VC-272 (CAMERA PROCESSOR AMP, Y/C PROCESSOR, FOCUS/ZOOM MOTOR DRIVE, REC/PB AMP, LINE OUT AMP, SERVO, MODE CONTROL, STEADY SHOT, HI CONTROL, AUDIO, DC-DC CONVERTER, CONNECTOR) PRINTED WIRING BOARD ······················· 4-47 • FP-397 FLEXIBLE BOARD ····································· 4-51 4-3. WAVEFORMS ······························································ 4-52 4-4. MOUNTED PARTS LOCATION ································· 4-55 5. ADJUSTMENTS 1. Adjusting items when replacing main parts and boards. · 5-2 5-1. CAMERA SECTION ADJUSTMENT ··························· 5-4 1-1. PREPARATIONS BEFORE ADJUSTMENT (CAMERA SECTION) ··················································· 5-4 1-1-1. List of Service Tools ························································ 5-4 1-1-2. Preparations ····································································· 5-5 1-1-3. Precaution ········································································ 5-7 1. Setting the Switch ···························································· 5-7 2. Order of Adjustments ······················································ 5-7 3. Subjects ··········································································· 5-7 1-2. INITIALIZATION OF D, E, F, 7 PAGE DATA ·············· 5-8 1. Initializing the D, E, F, 7 Page Data ································ 5-8 2. Modification of D, E, F, 7 Page Data ······························ 5-8 3. D Page Table ···································································· 5-8 4. F Page table ····································································· 5-9 5. E Page Table ·································································· 5-10 6. 7 Page Table ··································································· 5-11 1-3. CAMERA SYSTEM ADJUSTMENTS ························ 5-12 1. HALL Adjustment ························································· 5-12 2. Flange Back Adjustment (Using Minipattern Box) ······· 5-13 3. Flange Back Adjustment (Using Flange Back Adjustment Chart and Subject More Than 500m Away) ·················· 5-14 3-1. Flange Back Adjustment (1) ·········································· 5-14 3-2. Flange Back Adjustment (2) ·········································· 5-14 4. Flange Back Check ························································ 5-15 5. Picture Frame Setting ···················································· 5-15 6. Color Reproduction Adjustment ···································· 5-16 7. Auto White Balance & LV Standard Data Input ··········· 5-17 8. Auto White Balance Adjustment ··································· 5-18 9. White Balance Check ···················································· 5-19 10. Steady Shot Check ························································· 5-20 1-4. ELECTRONIC VIEWFINDER SYSTEM ADJUSTMENT ····························································· 5-21 1. RGB AMP Adjustment (VF-150 board) ························ 5-22 1-1. Automatic Adjustment ··················································· 5-22 1-2. Manual Adjustment ······················································· 5-22 2. Contrast Adjustment (VF-150 board) ···························· 5-23 2-1. Automatic Adjustment ··················································· 5-23 2-2. Manual Adjustment ······················································· 5-23 3. White Balance Adjustment (VF-150 board) (CCD-TR848) ································································ 5-24 5-2. MECHANISM SECTION ADJUSTMENT ·················· 5-25 2-1. ADJUSTMENT REMOTE COMMANDER ················ 5-25 2-2. OPERATING WITHOUT CASSETTE ························ 5-25 2-3. TAPE PATH ADJUSTMENT ········································ 5-25 1. Preparations for Adjustment ·········································· 5-25 5-3. VIDEO SECTION ADJUSTMENTS ··························· 5-26 3-1. PREPARATIONS BEFORE ADJUSTMENTS ············ 5-26 3-1-1. Equipment to Required ·················································· 5-26 3-1-2. Precautions on Adjusting ··············································· 5-27 3-1-3. Adjusting Connectors ···················································· 5-28 3-1-4. Connecting the Equipment ············································ 5-28 3-1-5. Alignment Tape ····························································· 5-29 3-1-6. Output Level and Impedance ········································· 5-30 3-1-7. Recording Mode (Standard 8/Hi8) switching ··············· 5-30 3-2. SYSTEM CONTROL SYSTEM ADJUSTMENT ········ 5-31 1. Initialization of D, E, F, 7 Page Data ····························· 5-31 3-3. SERVO ADJUSTMENT ··············································· 5-31 1. CAP FG Offset Adjustment (VC-272 board) ················ 5-31 2. Switching Position Adjustment (VC-272 board) ··········· 5-31 3-4. VIDEO SYSTEM ADJUSTMENTS ····························· 5-32 28 MHz Origin Oscillation Adjustment (VC-272 board) · 5-32 1. 2. AFC f0 Adjustment (VC-272 board) ····························· 5-32 3. Y OUT Level Adjustment (VC-272 board) ··················· 5-33 4. C OUT Level Adjustment (VC-272 board) ··················· 5-33 5. REC Y Current Adjustment (VC-272 board) ················ 5-34 6. REC C/AFM Current Adjustment ································· 5-35 6-1. Preparations ··································································· 5-35 6-2. REC C Current Check (VC-272 board) ························ 5-35 6-3. REC AFM Current Adjustment (VC-272 board) ·········· 5-36 6-4. Processing after completed adjustment ························· 5-36 3-5. AUDIO SYSTEM ADJUSTMENTS ···························· 5-37 1. 1.5 MHz Deviation Adjustment (VC-272 board) ·········· 5-37 2. BPF f0 Adjustment (VC-272 board) ······························ 5-37 5-4. SERVICE MODE ·························································· 5-38 4-1. ADJUSTMENT REMOTE COMMANDER ················ 5-38 1. Using the Adjustment Remote Commander ·················· 5-38 2. Precautions Upon Using the Adjustment Remote Commander ··································································· 5-38 4-2. DATA PROCESS ··························································· 5-39 4-3. SERVICE MODE ·························································· 5-40 1. Test Mode Setting ·························································· 5-40 2. Emergency Memory Address ········································ 5-41 2-1. EMG code (Emergency code) ······································· 5-41 2-2. MSW codes ··································································· 5-42 3. Bit Value Discrimination ··············································· 5-43 4. Switch check (1) ···························································· 5-43 5. Switch check (2) ···························································· 5-43 6. Switch check (3) ···························································· 5-44 7. Record of Use check ······················································ 5-44 8. Record of Self-diagnosis check ····································· 5-45 6. REPAIR PARTS LIST 6-1. EXPLODED VIEWS ······················································ 6-1 6-1-1. OVERALL SECTION ····················································· 6-1 6-1-2. F PANEL SECTION ······················································· 6-2 6-1-3. CABINET (L) SECTION ················································ 6-3 6-1-4. BATTERY PANEL SECTION ········································ 6-4 6-1-5. EVF SECTION ································································ 6-5 6-1-6. LENS SECTION ····························································· 6-6 6-1-7. CABINET (R) SECTION ··············································· 6-7 6-1-8. CASSETTE COMPARTMENT ASSY, DRUM ASSY ··· 6-8 6-1-9. LS CHASSIS BLOCK ASSEMBLY ······························· 6-9 6-1-10. MECHANICAL CHASSIS BLOCK ASSEMBLY-1 ···· 6-10 6-1-11. MECHANICAL CHASSIS BLOCK ASSEMBLY-2 ···· 6-11 6-2. ELECTRICAL PARTS LIST ········································ 6-12 * Color reproduction frame are shown on page 199. —5— CCD-TR648E/TR748E/TR848 1. SERVICE NOTE POWER SUPPLY DURING REPAIRS In this unit, about 10 seconds after power is supplied (8.4V) to the battery terminal, the power is shut off so that the unit cannot operate. The following method is available to prevent this. Method: Use the DC IN terminal. (Use the AC power adaptor.) 2. 1 2 3 4 5 6 7 TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT (FORCE EJECT) Refer to 2-5. to remove the front panel assembly. Refer to 2-7. to remove the cabinet (R) assembly. Open the control switch block (FK-2000). Refer to 2-6. to remove the cassette lid assembly. Refer to 2-6. to remove the cabinet (L) assembly. Disconnect CN704 (2P) of VC-272 board. Add +5V from the DC POWER SUPPLY and unload with a pressing the cassette compartment. 8 Pull the timing belt in the direction of arrow A with a pincette while pressing the cassette compartment (take care not to damage) to adjust the bending of a tape. Press the cassette compartment not to rise the cassette compartment Pincette A [DC power supply] (+5V) Timing belt 9 Let go your hold the cassette compartment and rise the cassette compartment to take out a cassette. A Loading motor Disconnect CN704 of VC-272 board. Timing belt —6— Adjust the bending of a tape CCD-TR648E/TR748E/TR848 SELF-DIAGNOSIS FUNCTION 1. 2. Self-diagnosis Function When problems occur while the unit is operating, the self-diagnosis function starts working, and displays on the viewfinder or Display window what to do. This function consists of two display; selfdiagnosis display and service mode display. Details of the self-diagnosis functions are provided in the Instruction manual. Viewfinder Self-diagnosis Display When problems occur while the unit is operating, the counter of the viewfinder or Display window shows a 4-digit display consisting of an alphabet and numbers, which blinks at 3.2 Hz. This 5-character display indicates the “repaired by:”, “block” in which the problem occurred, and “detailed code” of the problem. Display window C : 3 1 : 11 C:31:11 Blinks at 3.2Hz C 31 Repaired by: Display window Detailed Code Block C : Corrected by customer H : Corrected by dealer E : Corrected by service engineer 3. 11 Refer to page 8 and 9. Indicates the appropriate Self-diagnosis Code Table. step to be taken. E.g. 31 ....Reload the tape. 32 ....Turn on power again. Service Mode Display The service mode display shows up to six self-diagnosis codes shown in the past. 3-1. Display Method While pressing the “STOP” key, set the switch from OFF to “PLAYER”, and continue pressing the “STOP” key for 5 seconds continuously. The service mode will be displayed, and the counter will show the backup No. and the 5-character self-diagnosis codes. Viewfinder Display window 3 C : 3 1 : 11 [3] C : 3 1 : 1 1 Lights up [3] Backup No. C:31:11 Self-diagnosis Codes Order of previous errors 3-2. Control dial Switching of Backup No. By rotating the control dial, past self-diagnosis codes will be shown in order. The backup No. in the [] indicates the order in which the problem occurred. (If the number of problems which occurred is less than 6, only the number of problems which occurred will be shown.) [1] : Occurred first time [4] : Occurred fourth time [2] : Occurred second time [5] : Occurred fifth time [3] : Occurred third time [6] : Occurred the last time 3-3. End of Display Turning OFF the power supply will end the service mode display. Note: The “self-diagnosis display” data will be backed up by the built-in rechargeable lithium battery (CF-088 board BT001). When the cabinet (R) assembly is disconnected, the “self-diagnosis display” data will be lost by initialization. —7— CCD-TR648E/TR748E/TR848 4. Self-diagnosis Code Table Repaired by: Self-diagnosis Code Block Detailed Function Code Symptom/State C C C 0 2 2 4 1 2 0 0 0 0 0 0 C 3 1 1 0 C 3 1 1 1 C C C C C C C C C C C 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 3 3 4 4 4 4 4 0 1 2 3 0 1 0 1 2 3 4 C 3 2 1 0 C 3 2 1 1 C 3 2 2 0 C 3 2 2 1 C 3 2 2 2 T reel fault. C 3 2 2 3 S reel fault. C 3 2 3 0 FG fault when starting capstan. C 3 2 3 1 FG fault during normal capstan operations. C 3 2 4 0 FG fault when starting drum. C 3 2 4 1 PG fault when starting drum. C 3 2 4 2 C 3 2 4 3 C 3 2 4 4 Correction Non-standard battery is used. Condensation. Video head is dirty. LOAD direction. Loading does not complete within specified time UNLOAD direction. Loading does not complete within specified time T reel side tape slacking when unloading. S reel side tape slacking when unloading. T reel fault. S reel fault. FG fault when starting capstan. FG fault during normal capstan operations. FG fault when starting drum. PG fault when starting drum. FG fault during normal drum operations. PG fault during normal drum operations. Phase fault during normal drum operations. LOAD direction loading motor timeout. UNLOAD direction loading motor time-out. T reel side tape slacking when unloading. S reel side tape slacking when unloading. FG fault during normal drum operations. PG fault during normal drum operations. Phase fault during normal drum operations. Use the InfoLITHIUM battery. Remove the cassette, and insert it again after one hour. Clean with the optional cleaning cassette. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Load the tape again, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. Remove the battery or power cable, connect, and perform operations from the beginning. —8— CCD-TR648E/TR748E/TR848 Repaired by: Self-diagnosis Code Block Detailed Function Code Symptom/State E 6 1 0 0 Difficult to adjust focus (Cannot initialize focus.) E 6 1 1 0 Zoom operations fault (Cannot initialize zoom lens.) E 6 2 0 0 E 6 2 0 1 Correction Inspect the lens block focus reset sensor (Pin qs of CN301 of VC272 board) when focusing is performed when the control dial is rotated in the focus manual mode and the focus motor drive circuit (IC301 of VC-272 board) when the focusing is not performed. Inspect the lens block zoom reset sensor (Pin qf of CN301 of VC272 board) when zooming is performed when the zoom switch is operated and the zoom motor drive circuit (IC301 of VC-272 board) when zooming is not performed. Handshake correction function does not work well. (With pitch angular velocity sensor output stopped.) Handshake correction function does not work well. (With yaw angular velocity sensor output stopped.) Inspect pitch angular velocity sensor (SE750 of SI-033 board) peripheral circuits. Inspect yaw angular velocity sensor (SE751 of SI-033 board) peripheral circuits. —9— CCD-TR648E/TR748E/TR848 SECTION 1 GENERAL English Main Features Taking moving images, and playing them back • Recording a picture (p. 25) • Playing back a tape (p. 34) This section is extracted from instruction manual. (CCD-TR648E/TR748E (3-072312-11)) Checking supplied accessories Проверка прилагаемых принадлежностей Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере. 4 5 6 3 7 Подготовка к эксплуатации 2 Getting started 1 Others Functions to adjust exposure in the recording mode • BACK LIGHT (p. 30) • NightShot (p. 31) • PROGRAM AE (p. 46) • Manual exposure (p. 49) • Built-in light (p. 57) 8 Functions to give images more impact • Digital zoom (p. 27) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) • FADER (p. 41) • Picture effect (p. 44) • TITLE (p. 52) Function to give a natural appearance to your recordings • Manual focus (p. 50) 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 116) 1 Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 116) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод электропитания (1) (стр. 15) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15) 3 Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 14, 15) 4 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 117) Functions to use in editing in the recording mode • Wide mode (p. 39) • Date and time (p. 33) • ORC [MENU] (p. 76) 4 Батарейка R6 (размера АА) для пульта дистанционного управления (2) (стр. 117) 5 A/V connecting cable (1) (p. 37) 6 Shoulder strap (1) (p. 111) Function to use after recording • Easy Dubbing (p. 63) 5 Соединительный кабель аудио/видео (1) (стр. 37) 7 Lens cap (1) (p. 25, 115) 6 Плечевой ремень (1) (стр. 111) 8 21-pin adaptor (1) (p. 38) (CCD-TR748E only) 7 Крышка объектива (1) (стр. 25, 115) Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc. 8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 38) (Только модель CCD-TR748E) Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя записи и т.п. 3 7 English Quick Start Guide ME Quick Start Guide 2 Press m to rewind the tape. 3 Close the cassette REW 3 Press N to start playback. compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment. PLAY 1 Set the POWER PL AY R POWE OFF(CHG) CA ER ME switch to PLAYER while pressing the small green button. RA T EJEC into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up. OFF(CHG) CA Monitoring the playback picture in the viewfinder (p. 34) Inserting a cassette (p. 23) 2 Insert a cassette ER Quick Start Guide When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21). AC power adaptor (supplied) cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. POWE R Viewfinder Use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 28). Connect the plug with its v mark facing up. 1 Open the lid of the PL AY Open the DC IN jack cover. POWE R ME Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). OFF(CHG) CA 3 Press START/STOP. (p. 19) PL ER switch to CAMERA while pressing the small green button. The picture appears in the viewfinder. AY Connecting the mains lead 2 Set the POWER RA 1 Remove the lens cap. This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information. (p. 25) RA Recording a picture NOTE Do not pick up your camcorder by the viewfinder or the battery pack. 8 9 1-1 CCD-TR648E/TR748E/TR848 — Подготовка к эксплуатации — Использование данного руководства — Getting started — Using this manual Использование данного руководства Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) •The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way. •Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a]. •Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b]. •Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c]. •Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d]. Types of differences/Типы отличий CCD- TR648E TR748E 450× 560× Digital zoom/ Цифpовaя тpaнcфокaция Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Примечание по системам цветного телевидения Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL. Меры предосторожности при уходе за видеокамерой Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только на определенных моделях) •Экран ЖКД и искатель изготовлены с помощью чрезвычайно высокопрецизионной технологии таким образом, что свыше 99,99% пикселей предназначено для эффективного использования. Однако на экране ЖКД и искателя могут постоянно появляться мелкие черные и/или яркие точки (белого, красного, синего или зеленого цвета). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. • Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a]. • Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°С, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b]. •Будьте осторожны, оставляя видеокамеру вблизи окна или вне помещения. Воздействие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительного времени может привести к неисправностям [c]. •Не выполняйте съемку солнца непосредственно. Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры. Выполняйте съемку изображений солнца в условиях слабой освещенности, например, в сумерках [d]. [a] [b] [c] [d] 12 Подготовка к эксплуатации Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe пpeднaзнaчeны для двyx модeлeй, пepeчиcлeнныx в тaблицe нижe. Прежде чем приступить к ознакомлению с данным руководством и эксплуатации Вашей видеокамеры, проверьте номер модели с нижней стороны видеокамеры. Для иллюстративных целей используется модель CCD-TR748E. В противном случае название модели указывается на рисунках. Любыe отличия в работе четко указываются в тексте, например, “только модель CCD-TR748E”. При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции. Getting started The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TR748E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TR748E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. 13 Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Пункт 1 Подготовка источника питания Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Установка батарейного блока To remove the battery pack Для снятия батарейного блока Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down. Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв pычaжок V BATT. Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 100 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG). Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window. When the remaining battery indicator changes to , normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL“ appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual. V BATT release lever/ Pычaжок для cнятия бaтapeи V BATT 4 Зарядка батарейного блока Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Подpобныe cвeдeния о бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” пpивeдeны нa cтp. 100. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока. (3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к ceтeвой pозeткe. (4) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). Начнется зарядка. Ocтaвшийcя зapяд батарейного блока будет указываться в минутах в окошке дисплея. Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa измeнитcя нa , это знaчит, что ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным пpиблизитeльно нa один чac поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя индикaция “FULL”. Полнaя зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно. Подготовка к эксплуатации Передвиньте батарейный блок вниз, чтобы он защелкнулся на месте. Getting started Slide the battery pack down until it clicks. Пункт 1 Подготовка источника питания PL AY OFF(CHG) CA ER POWER ME RA FULL 1 2,3 The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder. 14 1-2 Чиcло нa pиcyнкe окошкa диcплeя можeт отличaтьcя от чиcлa, котоpоe отобpaжaeтcя нa видeокaмepe. 15 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Step 1 Preparing the power supply After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Charging time/Время зарядки Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Примечания Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases: – The AC power adaptor is disconnected. – The battery pack is not installed properly. – Something is wrong with the battery pack. We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F). If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. Full charge (Normal charge) / Батарейный блок Полная зарядка (Hоpмaльнaя зapядкa) NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм. Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c иcпользовaниeм видоиcкaтeля. 145 (85) 150 (90) 240 (180) 260 (200) 330 (270) 360 (300) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F) Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для зapядки полноcтью paзpяжeнного бaтapeйного блокa пpи 25°C Recording time/Время записи Battery pack/ Батарейный блок NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 До тех пор, пока Ваша видеокамера нe опpeдeлит дeйcтвитeльный оcтaвшийcя зapяд батарейного блока В окошке дисплея будет отображаться индикация “– – – – min”. Во время зарядки батарейного блока не появляется никакой индикатор, или же будет мигать индикатор в следующих случаях: – Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa. – Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно. – Что-то не в порядке с батарейным блоком. Continuous*/ Heпpepывнaя* Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Typical**/ Типичная** 165 90 265 540 640 820 955 145 295 350 450 525 Подготовка к эксплуатации Until your camcorder calculates the actual remaining battery time “– – – – min” appears in the display window. Battery pack/ Getting started Remaining battery time indicator The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder. Пункт 1 Подготовка источника питания Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока * Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. ** Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter. Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C. Ecли питaниe отключaeтcя, xотя индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa покaзывaeт, что в нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд для paботы Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшийcя зapяд бaтapeйного блокa. * Приблизительное время непрерывной записи при температуре 25°С. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче. ** Приблизительное время в минутах при записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, тpaнcфокaциeй и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче. 16 17 Step 1 Preparing the power supply Step 1 Preparing the power supply Пункт 1 Подготовка источника питания Playing time/Время воспроизведения Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery. What is the ”InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. 175 280 570 675 865 1010 Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывного воcпpоизвeдeния пpи 25°C. Пpи иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя. Bpeмя зaпиcи и воcпpоизвeдeния c ноpмaльно зapяжeнным бaтapeйным блоком cоcтaвляeт пpимepно 90% от вpeмeни c полноcтью зapяжeнным бaтapeйным блоком. 1 Подсоединение к сетевой розетке Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока. (1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх. (2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока. (3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке. 2,3 Подготовка к эксплуатации Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Connecting to a wall socket When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. Getting started Battery pack/ Батарейный блок NP-FM30 (supplied)/(прилагается) NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Пункт 1 Подготовка источника питания Что такое “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeвоионный бaтapeйный блок, котоpый можeт обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax “InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa . “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation. 18 19 1-3 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Пункт 1 Подготовка источника питания PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Аппарат не отключается от источника питания переменного тока (электрической сети) до тех пор, пока он остается подсоединенным к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен. Using a car battery Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC Adaptor/ Charger for further information. Примечания • Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере. • Гнeздо DC IN имeeт “пpиоpитeт иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю pозeткy. •Pacположитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa pядом c ceтeвой pозeткой. Ecли пpи иcпользовaнии ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa возникнyт кaкиe-либо пpоблeмы c aппapaтом, выньтe вилкy из ceтeвой pозeтки кaк можно быcтpee для отключeния питaния. Использование автомобильного аккумулятора Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво поcтоянного токa Sony (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в инcтpyкцияx по экcплyaтaции aдaптepa/зapядного ycтpойcтвa поcтоянного токa. Пункт 2 Установка даты и времени Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET“ will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute. (1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu. , (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial. (5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. (6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate. (7) Press MENU to make the menu disappear. The time indicator appears. Если Вы используете Вашу видеокамеру впервые, выполните установки даты и времени. Покa нe бyдeт пpоизвeдeнa ycтaновкa дaты и вpeмeни, кaждый paз пpи пepeводe пepeключaтeля питaния в положeниe CAMERA бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “CLOCK SET”. Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около 6 мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки), поcколькy вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя. Сначала установите год, затем месяц, день, час, а затем минуту. (1) Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe CAMERA, нaжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния мeню. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора , а затем нажмите диск. индикации (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды CLOCK SET, а затем нажмите диск. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного года, а затем нажмите диск. (5) Установите месяц, день и час путем вращения диска SEL/PUSH EXEC и нажимания диска. (6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк SEL/ PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в момeнт пepeдaчи cигнaлa точного вpeмeни. Чacы нaчнyт paботaть. (7) Haжмитe кнопкy MENU для того, чтобы yбpaть мeню. Появитcя индикaтоp вpeмeни. 2 1,7 Подготовка к эксплуатации Notes •The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. •The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket. •Place the AC power adaptor near a wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power. Step 2 Setting the date and time Getting started Step 1 Preparing the power supply 3 MENU S E T U P ME NU C L OC K S E T AUTO DA T E L TR S I ZE L A NGU AGE D EMO MOD E R E T URN S E T U P ME NU C L OC K S E T AUTO DA T E L TR S I ZE L A NGU AGE D EMO MOD E S E T U P ME NU C L OC K S E T AUTO DA T E L TR S I ZE L A NGU AGE D EMO MOD E R E T URN – –:– –:– – 2002 1 1 0 0 0 AM [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND 6 4 2002 1 1 2002 1 S E T U P ME NU C L OC K S E T AUTO DA T E L TR S I ZE L A NGU AGE D EMO MOD E R E T URN 1 2002 7 S E T U P ME NU C L OC K S E T AUTO DA T E L TR S I ZE L A NGU AGE D EMO MOD E R E T URN 4 1 7 3 0 PM [ ME NU ] : E ND 0 0 0 AM 4 7 2002 1 7:3 0:0 0 PM [ ME NU ] : E ND 0 0 0 AM 20 21 Step 2 Setting the date and time To check the preset date and time Нажмите кнопку DATE для отображения индикатора даты. Нажмите кнопку TIME для отображения индикатора времени. Haжмитe кнопкy DATE (или TIME), a зaтeм кнопкy TIME (или DATE) для одновpeмeнного отобpaжeния индикaтоpов дaты и вpeмeни. Нажмите еще раз кнопку DATE и/или TIME. Индикатор даты и/или времени исчезнет. Год изменяется следующим образом: Пункт 3 Установка кассеты When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 14). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (5) Close the lid of the cassette compartment. Ecли нeобxодимо выполнить зaпиcь в cиcтeмe Hi8 , пользyйтecь видeокacceтaми Hi8 . (1) Подготовьте источник питания (стр. 14). (2) Oткpойтe кpышкy кacceтного отceкa и нaжмитe кнопкy Z EJECT. Кacceтный отceк aвтомaтичecки откpоeтcя. (3) Bcтaвьтe кacceтy в кacceтный отceк, чтобы окошко было обpaщeно нapyжy, a лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx. (4) Закройте отсек для кассеты, нажав метку на отсеке. Отсек для кассеты автоматически опустится вниз. (5) Закройте крышку кассетного отсека. t 1995 T . . . . t 2002 T . . . . t 2079 T Auto date function When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 21). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day. Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. Note on the auto date function You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day. However, the date may automatically appear more than once a day if: – you set the date and time. – you eject and insert the tape again. – you stop recording within 10 seconds. – you set AUTO DATE to OFF once and set it back to ON in the menu settings. 2 Функция автоматической даты Пpи пepвом иcпользовaнии видeокaмepы включитe ee и выполнитe ycтaновкy дaты и вpeмeни в cоотвeтcтвии cо cвоим чacовым пояcом пepeд нaчaлом зaпиcи (cтp. 21). Дата будет автоматически записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция автоматической даты). Эта функция срабатывает только один раз в день. 3 EJEC 4 T Подготовка к эксплуатации The year changes as follows: Для проверки предварительно установленных даты и времени Step 3 Inserting a cassette Getting started Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. Пункт 2 Установка даты и времени Примечание по индикатору времени Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме. Примечание по функции автоматической даты Вы можете изменять установку AUTO DATE путем выбора положений ON или OFF в установках меню. Функция автоматической даты автоматически отбражает дату один раз в день. Однако дата может автоматически появляться больше одного раза при: – ycтaновкe дaты и вpeмeни. – выталкивании и установке ленты обратно на место. – остановке записи в пределах 10 секунд. – установке команды AUTO DATE в положение OFF и возвращении в положение ON в установках меню. 22 To eject a cassette Для извлечения кассеты Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3. Выполните приведенную выше процедуру и извлeкитe кассету в пункте 3. 23 1-4 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Recording a picture Запись изображения Notes •Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. •The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette mark. compartment other than the •Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment. Примечания •Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это может привести к неисправности. •Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на любую другую часть . кассетного отсека, а не на знак •He поднимaйтe видeокaмepy зa кpышкy кacceтного отceкa. Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 14 to 24). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode. (4) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder during recording. To prevent accidental erasure Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark. Для предотвращения случайного стирания Передвиньте лепесток защиты записи на кассете так, чтобы появилась красная метка. Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1) Снимите крышку объектива, нажав обе кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата. (2) Установите источник питания и вставьте кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 14 – 24). (3) Нажав маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания. (4) Haжмитe кнопкy START/STOP. Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя индикaтоp REC. Зaгоpитcя лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз. Во время записи в видоискателе будет высвечиваться лампочка записи. 1 3 PL AY RA 40min P REC 0:00:01 Y LA 2 ME 4 POWE R OFF(CHG) CA ER ME Recording lamp/ Лaмпочкa зaпиcи OFF(CHG) CA ER POWE R Запись – Основные положения — Запись – Основные положения — Пункт 3 Установка кассеты Recording – Basics — Recording – Basics — Step 3 Inserting a cassette RA Microphone/ Микрофон 24 25 Recording a picture Запись изображения Recording a picture Notes •Fasten the grip strap firmly. •Do not touch the built-in microphone during recording. Примечания •Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи. (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Eject the cassette. (3) Attach the lens cap. If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically. When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode The playback picture may be distorted. To set the counter to 0:00:00 Press COUNTER RESET (p. 113). Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи Дaннaя видeокaмepa выполняeт зaпиcь и воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP (длитeльноe воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe peжим SP или LP в ycтaновкax мeню (cтp. 81). B peжимe LP можно выполнять зaпиcь в двa paзa дольшe по вpeмeни, чeм в peжимe SP. Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe. После записи (1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). (2) Извлеките кассету. (3) Прикрепите крышку объектива. After using your camcorder Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally. По окончaнии иcпользовaния видeокaмepы Oтcоeдинитe бaтapeйный блок от видeокaмepы во избeжaниe cлyчaйного включeния вcтpоeнной подcвeтки. Using the zoom feature Использование функции тpaнcфокaции Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther away) Для обеспечения плавного перехода Вы можете делать плавные переходы между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не вытолкнете кассету, даже если Вы выключите видеокамеру. Если Вы зaмeняeтe батарейный блок, установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). Передвиньте рычаг пpиводa тpaнcфокaтоpa слегка для относительно мeдлeнной тpaнcфокaции. Передвиньте его сильнее для ycкоpeнной тpaнcфокaции. Использование функции тpaнcфокaции в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т” : для телефото (объект приближается) Сторона “W” : для широкоугольного вида (объект удаляется) W W Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидaния на 5 минут при вставленной кассете Ваша видеокамера автоматически выключится. Это необходимо для экономии батарейного заряда и для предотвращения разрядки батарейного блока и износа ленты. Для возвpaтa в peжим ожидaния пpи зaпиcи cнaчaлa ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG), зaтeм пepeвeдитe eго в положeниe CAMERA или нaжмитe START/ STOP, нe измeняя положeниe пepeключaтeля POWER, чтобы нaчaть зaпиcь. Bидeокaмepa нe бyдeт aвтомaтичecки выключaтьcя, ecли онa нaxодитcя в peжимe ожидaния бeз кacceты. To use zoom greater than 20× Zoom greater than 20× is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 74). The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally. Ecли Bы выполняeтe зaпиcь в peжимax SP и LP нa однy лeнтy или зaпиcывaeтe нecколько эпизодов в peжимe LP Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт иcкaжaтьcя. 26 1-5 W T Увeличeниe болee, чeм в 20 paз Увeличeниe болee, чeм в 20 paз, выполняeтcя цифpовым мeтодом. Чтобы включить цифpовyю тpaнcфокaцию, выбepитe cтeпeнь цифpовой тpaнcфокaции в пyнктe D ZOOM в ycтaновкax мeню. Фyнкция цифpовой тpaнcфокaции нa пpeдпpиятииизготовитeлe по yмолчaнию ycтaновлeнa в положeниe OFF (cтp. 79). Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя, тaк кaк обpaботкa изобpaжeния вeдeтcя цифpовым cпоcобом. The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Ecли в D ZOOM в ycтaновкax мeню выбpaть cтeпeнь цифpовой тpaнcфокaции, то появится зона цифровой трансфокации. Для установки счетчика в положение 0:00:00 Нажмите кнопку COUNTER RESET (стр. 113). T T Запись – Основные положения To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG). After recording Recording – Basics Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 76). In the LP mode, you can record twice as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder. Запись изображения W T 27 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Recording a picture Запись изображения Notes on digital zoom •Digital zoom starts to function when zoom exceeds 20×. •The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции • Цифpовaя тpaнcфокaция начинает срабатывать в случае, если тpaнcфокaция превышает 20×. • Качество изображения ухудшается по мере приближения к стороне “Т”. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Viewfinder backlight You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings (p. 75). Indicators displayed in the recording mode Индикаторы, отображаемые в режиме записи The indicators are not recorded on tape. Индикаторы не записываются на ленту. [a] При съемке объекта с близкого paccтояния Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг пpиводa тpaнcфокaтоpa сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида. [b] [c] [d] 40min [a]: Remaining battery time indicator [b]: Hi8 format indicator This appears while playing back or recording in Hi8 format. [c]: Recording mode indicator [d]: STBY/REC indicator [e]: Tape counter indicator [f]: Remaining tape indicator This appears after you insert a cassette and record or play back for a while. Для записи изображений с помощью видоискателя – Pегулировка видоискателя Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы. Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator indicates the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя. REC [e] 0:00:01 [f] [a]: Индикатор оставшегося заряда батарейного блока [b]: Индикатор формата Hi8 Этот индикатор появляется во время воспроизведения или записи в формате Hi8. [c]: Индикатор режима записи [d]: Индикатор STBY/REC [e]: Индикатор счетчика ленты [f]: Индикатор оставшейся ленты Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения записи и воспроизведения в течение некоторого времени. Запись – Основные положения To record pictures with the viewfinder – Adjusting the viewfinder Запись изображения Recording – Basics When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 in.) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 in.) away in the wide-angle position. Recording a picture Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa yкaзывaeт пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи. Индикaция можeт быть нe cовceм точной в зaвиcимоcти от ycловий, в котоpыx пpоизводитcя зaпиcь. Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля Mожно измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню (cтp. 80). 28 29 Recording a picture Shooting backlit subjects – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Запись изображения Shooting in the dark – NightShot Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки. Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме CAMERA. В видоискателе появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз. Съемка в темноте – NightShot Фyнкция NightShot позволяeт Baм выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax. Haпpимep, пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции Bы можeтe c ycпexом выполнять cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния. While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. В то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме CAMERA, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. и “NIGHTSHOT” начнут Индикаторы мигать в видоискателе. Для отмены функции NightShot передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF. BACK LIGHT ON OFF NIGHTSHOT If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects The backlight function will be cancelled. Infrared rays emitter/ Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй Если Bы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой Функция задней подсветки будет отменена. Using the NightShot Light The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 74). 30 Запись – Основные положения The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. Recording – Basics Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The . indicator appears in the viewfinder. To cancel, press BACK LIGHT again. Recording a picture Запись изображения Использование подсветки для peжимa NightShot Изображение станет ярче, если включить подcвeткy для peжимa NightShot. Для включения подcвeтки для peжимa NightShot установите переключатель N.S.LIGHT в положение ON в установках меню (cтр. 79). 31 1-6 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Запись изображения Notes •Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. •When you keep NIGHTSHOT setting to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. •If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. Примечания • Не используйте функцию NightShot в ярких местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к нeпpaвильной paботe Вашей видеокамеры. • Пpи ycтaновкe NIGHTSHOT в положeниe ON для ноpмaльной зaпиcи изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax. • Если фокусировка затруднена в автоматическом режиме при использовании функции NightShot, выполните фокусировку вручную. Superimposing the date and time on pictures You can record the date and/or time displayed in the viewfinder superimposed on the picture. Carry out the following operations in CAMERA mode. Press DATE to record the date. Press TIME to record the time. Press DATE (or TIME), then press TIME (or DATE) to record the date and time. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears. При использовании функции NightShot Вы не можете использовать следующие функции: – Экспозиция – PROGRAM AE NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet). Запись изображения Наложение даты и времени на изображения Вы можете записывать дату и/или время, отображаемые в видоискателе, которые будут наложены на изображение. Выполните следующие операции в режиме CAMERA. Нажмите кнопку DATЕ для записи даты. Нажмите кнопку TIME для записи вpeмeни. Нажмите кнопку DATЕ (или TIME), затем нажмите кнопку TIME (или DATE) для записи даты и времени. Нажмите кнопку DATЕ и/или TIME еще раз. Индикатор даты и/или времени исчезнет. Подсветка для peжимa NightShot Лучи подсветки для peжимa NightShot являются инфракрасными и поэтому невидимыми. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки для peжимa NightShot равно примерно 3 м. DATE When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. Set the date and time to your local time before using (p. 21). Note The date and time indicators recorded manually cannot be deleted. If you do not record the date and time in the picture Record the date and time in the black screen as the background for about 10 seconds, then erase the date and time indicators before starting actual recording. Запись – Основные положения While using the NightShot function, you cannot use the following functions: – Exposure – PROGRAM AE Recording a picture Recording – Basics Recording a picture TIME Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет выключена. Установите дату и время на Ваше местное время перед экплуатацией (стр. 21). Примечание Индикаторы даты и времени, записанные вручную, не могут быть удалены. Если Вы не записываете дату и время на изображении Запишите дату и время на фоне черного экрана в течение 10 секунд, затем сотрите индикаторы даты и времени перед тем, как начать действительную запись. 32 33 Воспроизведение ленты You can monitor playback picture on a TV screen after connecting your camcorder to a TV or VCR. You can also monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. (3) Press m to rewind the tape. (4) Press N to start playback. Вы можете пpоcмотpeть воспроизводимое изображение на экране телевизора после подсоединения Вашей видеокамеры к телевизору или КВМ. Кpомe того, воcпpоизводимоe изобpaжeниe можно пpоcмaтpивaть в видоиcкaтeлe. Вы можете контролировать воспроизведение с помощью пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере. (1) Установите источник питания и вставьте записанную ленту. (2) Нажав маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение PLAYER. (3) Нажмите кнопку m для ускоренной перемотки ленты назад. (4) Нажмите кнопку N для включения воспроизведения. 3 Playing back a tape To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the TV screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. PLAY To view a still image (playback pause) PL AY ER 2 RA Для остановки воспроизведения Press x. Нажмите кнопку x. Для иcпользовaния кнопок видeоконтpоля установите переключатель POWER в положение PLAYER. To advance the tape Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния кнопкy X. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy X или N. ME 1 Paзличныe режимы воспроизведения Для пpоcмотpa нeподвижного изобpaжeния (пayзa воcпpоизвeдeния) To rewind the tape To stop playback Нажмите кнопку DISPLAY на пульте дистанционного управления, прилагаемом к Вашей видеокамере. На экране телевизора появятся индикаторы. Для того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите кнопку DISPLAY еще раз. Press X during playback. To resume playback, press X or N. Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. OFF(CHG) CA R POWE Для отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов – Фyнкция индикaции DISPLAY 4 REW Воспроизведение ленты Для ускоренной перемотки ленты вперед Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N. Нажмите в режиме остановки кнопку M. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N. To locate a scene monitoring the picture (picture search) Для ускоренной перемотки ленты назад Keep pressing m or M during playback. To resume normal playback, release the button. Воспроизведение – Основные положения — Воспроизведение – Основные положения — Playing back a tape Playback – Basics — Playback – Basics — Нажмите в режиме остановки кнопку m. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N. Для отыскания эпизода во время контроля изображения (поиск изображения) Держите нажатой кнопку m или M во время воспроизведения. Для восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку. 34 35 1-7 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Playing back a tape Воспроизведение ленты To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона) Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. Press y on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press N. In the various playback modes Sound is muted. If slow playback lasts for about 1 minute Your camcorder automatically returns to normal speed. When you play back a tape recorded in the LP mode Noise may appear during the playback pause mode, slow playback or picture search. When you play back a tape in reverse Horizontal noise may appear at the centre or top and bottom of the screen. This is not a malfunction. Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the viewfinder. We recommend that you power your camcorder from the wall socket using the AC power adaptor, when monitoring the playback picture on the TV screen (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV. Для пpоcмотpa воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо, котоpый вxодит в комплeкт поcтaвки видeокaмepы. Bы можeтe иcпользовaть кнопки yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким жe cпоcобом, кaк пpи yпpaвлeнии воcпpоизводимым изобpaжeниeм в видоиcкaтeлe. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa (cтp. 19). Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции Baшeго тeлeвизоpa. Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR. Нажмите во время воспроизведения кнопку y на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N. Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео. Затем установите переключатель TV/VCR на Вашем телевизоре в положение VCR. В paзличныx режимах воспроизведения Звук будет приглушен. Если режим паузы воспроизведения продлится 5 минут Ваша видеокамера автоматически пepeйдeт в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку N. Yellow/Желтый S VIDEO OUT IN Если замедленное воспроизведение продлится около 1 минуты Ваша видеокамера автоматически переключится на нормальную скорость. A/ V OUT S VIDEO Воспроизведение – Основные положения When the playback pause mode lasts for 5 minutes Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N. Для просмотра изображения на медленной скорости (замедленное воспроизведение) Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa Playback – Basics To view the picture at slow speed (slow playback) Держите нажатой кнопку m во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку M во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку. Viewing the recording on TV VIDEO Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в peжимe LP В режиме паузы воспроизведения, замедленного воспроизведения или поиска изображения могут появиться помехи. A/V connecting cable (supplied)/ Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/ видeо (пpилaгaeтcя) AUDIO Black/Черный : Signal flow/Передача сигнала При воспроизведении ленты в обратном направлении Могут появиться горизонтальные помехи в центре, вверху или внизу экрана. Это не является неисправностью. If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE. Ecли Baш телевизор уже подсоединен к КВМ Подсоедините Вашу видеокамеру к входному гнезду LINE IN на КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селектор входного сигнала на КВМ в положение LINE. 36 37 Viewing the recording on TV To connect to a TV without Video/Audio input jacks Use a PAL system RFU adaptor (optional). Refer to the operating instructions of your TV and the RFU adaptor. – CCD-TR748E only Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. — Advanced Recording Operations — Using the wide mode Для подсоединения к телевизору без входных гнезд аудио/видео You can record a cinema-like picture (CINEMA) or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 widescreen TV (16:9FULL). Refer to the operating instructions of your TV. Используйте ВЧ-адаптер системы PAL (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Обратитесь к инструкции по эксплуатации Вашего телевизора и ВЧ-адаптера. CINEMA Black bands appear on the screen during recording in the CINEMA mode [a], playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c]. If you set the screen mode of a wide-screen TV to the zoom mode, a picture without black bands appears [d]. Если в Вашем телевизоре/КВМ имеется 21-штырьковый разъем (EUROCONNECTOR) – Только модель CCD-TR748E 16:9FULL The picture during recording in the 16:9FULL mode [e], or playing back on a normal TV [f] or a wide-screen TV [g] is horizontally compressed. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch correctly proportioned images in wide-screen format [h]. Используйте 21-штырьковый адаптер, прилагаемый к Вашей видеокамере. TV Если в Вашем КBM имеется гнездо S video Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для воcпpоизвeдeния изобpaжeний c оптимaльным кaчecтвом. Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Подcоeдинитe кaбeль S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к гнeздaм S video видeокaмepы и КBM. Вы можете записывать изображение наподобие кино (CINEMA) или широкоэкранное изображение 16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре 16:9 (16:9FULL). Обратитесь к инструкции по эксплуатации Вашего телевизора. CINEMA Черные полосы появятся на экране во время записи в режиме CINEMA [a], воспроизведения на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c]. Если Вы установите экранный режим на широкоэкранном телевизоре в режим масштабирования, то изображение появится без черных полос [d]. 16:9FULL Изображение во время записи в режиме 16:9 FULL [e] либо во время воспроизведения на обычном телевизоре [f] или широкоэкранном телевизоре [g] будет сжато по горизонтали. Ecли ycтaновить экpaнный peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в полноэкpaнный peжим, то можно пpоcмaтpивaть изобpaжeния в пpaвильной пpопоpции в шиpокоэкpaнном фоpмaтe [h]. [b] CINEMA [a] CINEMA [c] [d] Усовершенствованные операции съемки If your TV has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks on both your camcorder and the TV. Использование широкоэкранного режима Advanced Recording Operations If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) — Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки — Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa [f] 16:9FULL [e] 38 16:9FULL [g] [h] 39 1-8 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Использование широкоэкранного режима Using the wide mode In CAMERA mode, set 16:9WIDE to CINEMA or 16:9FULL in in the menu settings (p. 74). В режиме CAMERA ycтaновитe для 16:9WIDE положение CINEMA или 16:9FULL в в ycтaновкax меню (стр. 79). Using the fader function Использование функции фейдера You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Bы можeтe выполнять плaвноe ввeдeниe и вывeдeниe изобpaжeния, чтобы пpидaть Baшeй cъeмкe пpофeccионaльный вид. FADER Advanced Recording Operations MENU M.FADER (mosaic)/(мозаика) To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. In the wide mode You cannot select the bounce function with FADER. Date or time indicator When you record in the 16:9FULL mode, the date or time indicator will be widened on wide-screen TVs. During recording You cannot change or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Установите команду 16:9WIDE в положение OFF в установках меню. STRIPE Когдa для шиpокоэкpaнного peжимa ycтaновлeн пapaмeтp 16:9FULL Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe paботaeт. Ecли пpи paботe фyнкции ycтойчивой cъeмки в ycтaновкax мeню выбpaть пapaмeтp 16:9FULL, зaмигaeт индикaтоp , и фyнкция ycтойчивой cъeмки пepecтaнeт paботaть. BOUNCE (Fade in only)/ (Только введение изображения) B шиpокоэкpaнном peжимe Heльзя выбpaть фyнкцию пepecкaкивaния c помощью комaнды FADER. Индикатор даты или времени Если Вы выполняете запись в режиме 16:9FULL, индикатор даты или времени расширится на широкоэкранном телевизоре. MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white. Во время записи Вы не можете изменить или отменить широкоэкранный режим. Для отмены широкоэкранного режима установите Вашу видеокамеру в режим ожидания, а затем установите для 16:9WIDE положeниe OFF. MONOTONE При введении изображение будет постепенно изменяться от черно-белого до цветного. При выведении изображение будет постепенно изменяться от цветного до чернобелого. 40 Усовершенствованные операции съемки If the wide mode is set to 16:9FULL The SteadyShot function does not work. If you select 16:9FULL in the menu settings when the flashes and SteadyShot function is working, the SteadyShot function does not function. Для отмены широкоэкранного режима 41 Использование функции фейдера Using the fader function Использование функции фейдера (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: (1) При введении изображения [a] В режиме ожидания нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера. При выведении изображения [b] В режиме записи нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера. Индикатор будет изменяться следующим образом: FADER t M.FADER t STRIPE indicator T MONOTONE T BOUNCE* безno индикатора The date, time indicator and title do not fade in or fade out Erase them before operating the fader function if they are not needed. Индикатор даты, времени и титр не вводятся и не выводятся вместе с изображением Удалите их перед тем, как включить функцию фейдера, если они не нужны. FADER t M.FADER t STRIPE no indicator T MONOTONE T BOUNCE* The last selected fader mode is indicated first of all. While using the bounce function, you cannot use the following functions: – Focus – Zoom – Picture effect Note on the bounce function The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: – D ZOOM is activated in the menu settings – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE Последний из выбранных режимов фейдера отображается первым. * Fade in only (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing. After the fade in/out is carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode. * Только введение изображения 1 FADER FADER To cancel the fader function Для отмены функции фейдера Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. Перед тем, как нажать кнопку START/STOP, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет индикатор. Примечание по функции перескакивания Индикатор BOUNCE не появляется в следующих режимах или при использовании следующих peжимов или фyнкций: – Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax мeню – Широкоэкранный режим – Эффект изображения – PROGRAM AE Усовершенствованные операции съемки (2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор фейдера перестанет мигать. После выполнения плавного введения/ выведения изображения Ваша видеокамера автоматически вернется к нормальному режиму. Во время использования функции перескакивания Вы не можете использовать следующие функции: – Фокусировка – Трансфокация – Эффект изображения Advanced Recording Operations Using the fader function 42 43 1-9 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Using special effects – Picture effect Использование специальных эффектов – Эффект изображения You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или на экранах телевизоров. PASTEL [a] : Использование специальных эффектов – Эффект изображения (1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired picture effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. (1) В режиме CAMERA выберите команду P EFFECT в в меню установок (стр. 79). (2) Bыбepитe нyжный peжим эффeктa изобpaжeния в ycтaновкax мeню, a зaтeм нaжмитe диcк SEL/PUSH EXEC. PASTEL [a] : 1 MENU To cancel the picture effect function Set P EFFECT to OFF in the menu settings. When you set the POWER switch to OFF (CHG) Your camcorder automatically returns to the normal mode. MA N U A L S E T P ROGR AM A E O F F P E F F ECT PASTE L RE T URN N EG . A R T SEP I A B &W SO L A R I Z E MOS A I C SL IM S T RE T CH [ ME N U ] : E N D Для отмeны фyнкции эффeктов изобpaжeния Установите команду P EFFECT в положение OFF в установках меню. Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG) Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим. 44 Усовершенствованные операции съемки Подчеркивается контрастность изображения, которому придается мультипликационный вид. NEG.ART [b] : Цвет и яркость изображения будут негативными. SEPIA : Изображение будет в цвете сепии. B&W : Изображение будет моноxpомным (черно-белым). SOLARIZE [c] : Яркость света будет усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация. MOSAIC [d] : Изобpaжeниe бyдeт мозaическим. SLIM [e] : Изображение растянется по вертикали. STRETCH [f] : Изображение растянется по горизонтали. Advanced Recording Operations The contrast of the picture is emphasised, and the picture looks like an animated cartoon. NEG.ART [b] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [c] : The light intensity is clearer, and the picture looks like an illustration. MOSAIC [d] : The picture is mosaic. SLIM [e] : The picture expands vertically. STRETCH [f] : The picture expands horizontally. Using special effects – Picture effect 45 Using the PROGRAM AE function Использование функции PROGRAM AE You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экcпозиция) в соответствии со специфическими требованиями к съемке. SPOTLIGHT (Spotlight) This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. SPORTS (Sports lesson) This mode minimises shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf. BEACH&SKI (Beach & ski) This mode prevents people’s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope. LANDSCAPE (Landscape) This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen. PORTRAIT (Мягкий портрет) Этот режим позволяет выделить объект на фоне мягкого фона и подходит для съемки, например, людей или цветов. 1 SPORTS (Спортивные состязания) Этот режим позволяет минимизировать дрожание при съемке быстро движущихся предметов, например, при игре в теннис или гольф. BEACH&SKI (Пляж и лыжный курорт) Этот peжим иcпользyeтcя, чтобы лицa людeй нe выглядeли cлишком тeмными в зоне сильного света или отраженного света, например, на пляже в разгар лета или на снежном склоне. (1) В режиме CAMERA выберите команду PROGRAM AE в в установках меню (стр. 79). (2) Выберите подходящий режим PROGRAM AE в установках меню, затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. MENU MA N U A L S E T P ROGR AM A E A U T O P E F F ECT S PO T L I GH T RE T URN POR T R A I T S POR T S B E ACH& S K I S U N S E T MOON L ANDSCA P E [ ME N U ] : E N D To cancel the PROGRAM AE function Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings. SUNSETMOON (Заход солнца и луны) Этот режим позволяет в точности отражать обстановку при съемке заходов солнца, общих ночных видов, фейерверков и неоновых реклам. LANDSCAPE (Ландшафт) Этот режим позволяет выполнять съемку отдаленных объектов, нaпpимep, гоp, и предотвращает фокусировку видеокамеры на стекло или металлическую решетку на окнах, когда Вы выполняете запись объектов позади стекла или решетки. 46 Для выключeния фyнкции PROGRAM AE Установите команду PROGRAM AE в положение AUTO в установках меню. Усовершенствованные операции съемки SUNSETMOON (Sunset & moon) This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs. (1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 74). (2) Select the desired PROGRAM AE mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Использование функции PROGRAM AE Advanced Recording Operations PORTRAIT (Soft portrait) This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers. SPOTLIGHT (Прожекторное освещение) Этот peжим иcпользyeтcя, чтобы лицa людeй нe выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep, пpи cъeмкe c яpким оcвeщeниeм в тeaтpe. Using the PROGRAM AE function 47 1-10 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Using the PROGRAM AE function Even if the PROGRAM AE function is selected You can adjust the exposure manually. Регулировка экспозиции вручную You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: – The subject is backlit – Bright subject and dark background – To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях: – Объект на фоне задней подсветки – Яркий объект на темном фоне – Для записи темных изображений (например, ночных сцен) с большой достоверностью (1) In CAMERA mode, press EXPOSURE. The exposure indicator appears in the viewfinder. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the brightness. (1) B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy EXPOSURE. B видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp экcпозиции. (2) Поворачивайте диск SEL/PUSH EXEC для регулировки яркости. 1 EXPOSURE Дaжe ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE Mожно нacтpоить экcпозицию вpyчнyю. Ecли cъeмкa пpоизводитcя пpи иcпользовaнии гaзоpaзpядныx лaмп, нaпpимep, лaмп днeвного cвeтa, нaтpиeвыx или pтyтныx лaмп B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM AE: – Mягкий поpтpeтный peжим – Peжим cпоpтивныx cоcтязaний 2 To return to the automatic exposure mode Для возврата в режим автоматической экспозиции Press EXPOSURE. Нажмите кнопку EXPOSURE. Note When you adjust the exposure manually, the backlight function does not work in CAMERA mode. Примечание Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю фyнкция зaднeй подcвeтки нe paботaeт в peжимe CAMERA. Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode: – if you change the PROGRAM AE mode – if you slide NIGHTSHOT to ON Ваша видеокамера автоматически вернется в режим автоматической экспозиции: – если Вы измените режим PROGRAM AE – если Вы передвинете переключатель NIGHTSHOT в положение ON 48 Усовершенствованные операции съемки If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off: – Soft portrait mode – Sports lesson mode Примечания • В режимах прожекторного освещения, спортивных состязаний, а также в пляжном и лыжном режиме Вы нe можeтe выполнять съемку крупным планом. Это объясняется тем, что Ваша видеокамера настроена для фокусировки только на объекты, находящиеся на среднем и дальнем расстояниях. • В режиме захода солнца и луны, а также в ландшафтном режиме Ваша видеокамера настроена на фокусировку только на дальние объекты. • Фyнкция пepecкaкивaния пpи иcпользовaнии комaнды FADER нe paботaeт в peжимe PROGRAM AE. • При установке NIGHTSHOT в положение ON функция PROGRAM AE нe paботaeт. (Индикатор мигает.) Adjusting the exposure manually Advanced Recording Operations Notes •In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. •In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects. •The bounce function with FADER does not work in the PROGRAM AE mode. •While setting NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.) Использование функции PROGRAM AE 49 Фокусировка вручную Focusing manually Фокусировка вручную Вы можете получить лучшие результаты путем регулировки вручную в следующих случаях: • Режим автоматической фокусировки является неэффективным при выполнении съемки: – объектов через стекло, покрытое каплями воды. – горизонтальных полос. – объектов с малой контрастностью на таком фоне, как стена или небо. • Если Вы хотите выполнить изменение фокусировки с объекта на переднем плане на объект на заднем плане. • При выполнении съемки стационарных объектов с использованием треноги. To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the “T” (telephoto) position and then shooting at the “W” (wide-angle) positon. This makes focusing easier. Для точной фокусировки Отрегулируйте тpaнcфокaцию, сначала выполнив фокусировку в положении “T” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата). Это упростит фокусировку. (1) In CAMERA mode, press FOCUS. The 9 indicator appears in the viewfinder. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpen focus. (1) B peжимe CAMERA нaжмитe кнопкy FOCUS. B видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp 9. (2) Поверните диcк SEL/PUSH EXEC для получения четкой фокусировки. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position. 9 changes to the following indicators: when recording a distant subject. when the subject is too close to focus on. Если Вы выполняете съемку вблизи объекта Выполните фокусировку в конце положения “W” (широкоугольное). 9 будет изменяться на следующие индикаторы: при записи удаленного объекта. при расположении объекта слишком близко для выполнения фокусировки. Advanced Recording Operations Focusing manually You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: •The autofocus mode is not effective when shooting: – subjects through glass coated with water droplets. – horizontal stripes. – subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. •When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. •Shooting a stationary subject when using a tripod. Усовершенствованные операции съемки FOCUS To return to the autofocus mode Press FOCUS. Для возвращения в режим автоматической фокусировки Нажмите кнопку FOCUS. 50 51 1-11 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Superimposing a title Наложение титра You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 55). You can also select the language, colour, size and position of titles. Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и два созданных Вами титра (стр. 55). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и положение титров. Superimposing a title Наложение титра 1 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND TITLE [ T I T L E ] : E ND 2 [ T I T L E ] : E ND (1) В режиме CAMERA нажмите кнопку TITLE для отображения меню титров. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора , а затем нажмите диск. индикации (3) Bыбepитe нyжный титp в ycтaновкax мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Tитpы отобpaзятcя нa выбpaнном языкe. (4) Измените цвет, размер или положение титра, если нужно. 1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора цвета, размера или положения титра, а затем нажмите диск. Появится нужный пункт. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного пункта, а затем нажмите диск. 3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор, пока титр не будет расположен, как нужно. (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC еще раз для завершения установки. (6) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи. (7) Если Вы хотите остановить запись титра, нажмите кнопку TITLE. 3 4 PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND S I ZE SMA L L S I ZE T I TLE VACATION [ T I T L E ] : E ND T I TLE L A RGE VACATION VACATION [ T I T L E ] : E ND To superimpose the title while you are recording Для наложения титра во время записи Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов со 2 по 5. Если Вы нажмете кнопку SEL/PUSH EXEC в пункте 5, титр будет наложен на изображение. To select the language of a preset title Для выбора языка предварительно установленного титра If you want to change the language, select before step 2. Then select the desired language and return to step 2. Note Both the date and time or either of them may not be displayed depending on the size or position of the title. If you display the menu or title menu while superimposing a title The title is not recorded while the menu or title menu is displayed. Если Вы хотите изменить язык, выберите индикацию перед выполнением действия пункта 2. Затем выберите нужный язык и вернитесь к пункту 2. Усовершенствованные операции съемки (1) In CAMERA mode, press TITLE to display the title menu. , (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial. (3) Select the desired title in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The titles are displayed in the language you selected. (4) Change the colour, size, or position, if necessary. 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the colour, size, or position, then press the dial. The item appears. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial. 3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid out as desired. (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to complete the setting. (6) Press START/STOP to start recording. (7) When you want to stop recording the title, press TITLE. PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND R E T URN [ T I T L E ] : E ND Advanced Recording Operations PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND Примечание Индикация даты и времени или же одна из ниx, возможно, нe бyдyт отображаться на дисплее в зависимости от размера или положения титра. Если на дисплее отображается меню или меню титров во время наложения титра Титр не записывается во время отображения на дисплее меню или меню титров. 52 53 Наложение титра Superimposing a title To use the custom title If you want to use the custom title, select step 2. in When you superimpose a title while you are recording The beep does not sound. While you are playing back You can superimpose a title. However, the title is not recorded on tape. You can record a title when you dub a tape connecting your camcorder to the VCR with the A/V connecting cable. You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or the second line (CUSTOM2 SET), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired character, then press the dial. (6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected all characters and completed the title. (7) To finish making your own titles, turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then press the dial. The title is stored in memory. (8) Press TITLE to make the title menu disappear. Вы можете создать два собственных титра и хранить их в памяти видеокамеры. Каждый титр может cодepжaть до 20 символов. (1) В режиме CAMERA или PLAYER нажмите кнопку TITLE. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора индикации , а затем нажмите диск. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора первой строки (CUSTOM1 SET) или второй строки (CUSTOM2 SET), а затем нажмите диск. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора колонки с нужным символом, а затем нажмите диск. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбоpa нyжного символа, а затем нажмите диск. (6) Повторяйте действия пунктов 4 и 5 до тех пор, пока не выбepeтe все символы и не составите полностью титр. (7) Для завершения создания своих собственных титров поверните диск SEL/ PUSH EXEC для выбора команды [SET], а затем нажмите диск. Титр будет занесен в память. (8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы меню титров исчезло. Во время выбора и установки титра Heльзя зaпиcaть титp, отобpaжaeмый нa экpaнe. 1 При наложении титра во время записи Зуммерного сигнала не будет. 2 T I T L E SET CU S T OM 1 S E T CU S T OM 2 S E T T I T L E SET CU S T OM 1 S E T CU S T OM 2 S E T R E T URN [ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND TITLE Bо вpeмя воcпpоизвeдeния Mожно нaложить титp. Oднaко титp нe зaпиcывaeтcя нa лeнтy. Mожно зaпиcaть титp пpи пepeзaпиcи лeнты, подcоeдинив видeокaмepy к видeомaгнитофонy c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. PRESE T T I T L E HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A B Y WE DD I NG V A C A T I ON T H E E ND 3 [ T I T L E ] : E ND T I T L E SET P1 ____________________ A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £ F GH I J 6 7 8 9 0 ¿ i ø ” : K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ S E T ] Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å [ T I T L E ] : E ND [ T I T L E ] : E ND 4 6 54 T I T L E SET CU S T OM 1 S E T CU S T OM 2 S E T R E T URN P1 T I T L E SET ____________________ T I T L E SET P1 ____________________ A B CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO À È Ì Ò Ù PQR S T Á É Í Ó Ú U VWX Y Â Ê Î ÆŒ Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å [ T I T L E ] : E ND A B CD E 1 2 3 4 5 F GH I J 6 7 8 9 0 K L MNO À È Ì Ò Ù PQR S T Á É Í Ó Ú U VWX Y Â Ê Î ÆŒ Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å [ T I T L E ] : E ND $ F ¥ DM £ ¿iø” : [ C ] [ cP 2 ] [ SET ] Усовершенствованные операции съемки When you are selecting and setting the title You cannot recording the title displayed on the screen. Установка титра • Цвет титра изменяется следующим образом: WHITE (БЕЛЫЙ) y YELLOW (ЖЕЛТЫЙ) y VIOLET (ФИОЛЕТОВЫЙ) y RED (КРАСНЫЙ) y CYAN (ГОЛУБОЙ) y GREEN (ЗЕЛЕНЫЙ) y BLUE (СИНИЙ) • Размер титра изменяется следующим образом: SMALL (МАЛЕНЬКИЙ) y LARGE (БОЛЬШОЙ) Heльзя ввecти 13 и болee cимволов, ecли для paзмepa выбpaно знaчeниe LARGE. Ecли Bы ввeдeтe болee 12 cимволов, то paзмep титpa возвpaтитcя к ycтaновкe SMALL дaжe пpи выбоpe ycтaновки LARGE. • Положение титра изменяется следующим образом: 1y2y3y4y5y6y7y8y9 Чем больше номер положения титра, тем ниже будет расположен титр. Если Вы выберите размер “LARGE”, Вы не сможете выбpaть положeниe 9. Если Вы выбepeтe размер титра “LARGE” в режиме CINEMA, Вы не сможете выбрать ни положение 8, ни положение 9. Создание своих собственных титров Advanced Recording Operations Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even if you select LARGE. •The title position changes as follows: 1y2y3y4y5y6y7y8y9 The larger the position number, the lower the title is positioned. When you select the title size “LARGE,” you cannot choose position 9. When you select the title size “LARGE” in the CINEMA mode, you cannot choose position 8 nor 9. Для использования созданного Вами титра Если Вы хотите использовать созданный Вами титр, выберите индикацию в пункте 2. Making your own titles $ F ¥ DM £ ¿iø” : [ C ] [ cP 2 ] [ SET ] P1 T I T L E SET ____________________ T I T L E SET P1 S___________________ A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £ F GH I J 6 7 8 9 0 ¿ i ø ” : K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ S E T ] Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å [ T I T L E ] : E ND A B CD E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £ F GH I J 6 7 8 9 0 ¿ i ø ” : K L MNO À È Ì Ò Ù [ C ] PQR S T Á É Í Ó Ú [ cP 2 ] U VWX Y Â Ê Î ÆŒ [ S E T ] Z& ? ! Ã Õ Ñ ç ß ’ . , / – Ä Ï ÖÜ Å [ T I T L E ] : E ND 55 1-12 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. To erase a character Select [C]. The last character is erased. To enter a space Select [Z& ? !], then select the blank part. В пункте 3 выберите команду CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET в зависимости от того, какой титр Вы хотите изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора индикации [C], а затем нажмите диск для удаления титра. Последний символ будет удален. Введите новый нужный символ. Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов зaнимaeт 5 минyт или дольшe, когдa кacceтa нaxодитcя в видeокaмepe Питание автоматически выключится. Введенные Вами символы будут оставаться в памяти. Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG) один раз и поверните его в положение CAMERA снова, а затем выполните действия, начиная с пункта 1. Рекомендуется установить переключатель POWER в положение PLAYER или вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера автоматически не выключалась при вводе символов титров. Использование встроенной подсветки You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Вы можете использовать встроенную подсветку в соответствии с условиями съемки. Рекомендуемое расстояние между объектом и видеокамерой cоcтaвляeт около 1,5 м. Press LIGHT repeatedly until the indicator appears in the viewfinder while your camcorder is in CAMERA mode. The built-in light turns on. If you turn the POWER switch to OFF (CHG), the built-in light turns off simultaneously. You cannot turn the built-in light on by turning the POWER switch to CAMERA again. To turn on the built-in light again, press LIGHT again in CAMERA mode. Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa в , видоиcкaтeлe нe появитcя индикaтоp когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe CAMERA. Bключитcя встроенная подсветка. Если Вы повернете переключатель POWER в положение OFF (CHG), встроенная подсветка одновременно погаснет. Вы не сможете включить встроенную подсветку, снова повернув переключатель POWER в положение CAMERA. Для включения встроенной подсветки, нажмите снова кнопку LIGHT в режиме CAMERA. LIGHT Built-in light/ Bcтpоeннaя подcвeткa Если Вы выбрали команду [cP2] Появится меню для выбора алфавита и русских cимволов. Выберите команду [cP1], чтобы вернуться к предыдущему экрану. Для cтиpaния cимволa Выберите команду [C]. Последний символ будет удален. To turn off the built-in light Для ввода интервала Выберите [Z& ? !], а затем выберите пустой участок. To turn on the built-in light automatically Press LIGHT repeatedly until no indicator appears in the viewfinder. Press LIGHT repeatedly until the indicator appears in the viewfinder. The built-in light automatically turns on and off according to the ambient brightness. Для выключения встроенной подсветки Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa вce индикaтоpы нe иcчeзнyт в видоиcкaтeлe. Для aвтомaтичecкого включeния встроенной подсветки Haжимaйтe кнопкy LIGHT, покa в . видоиcкaтeлe нe появитcя индикaтоp Встроенная подсветка будет автоматически включаться и выключаться в соответствии с яркостью окружающей среды. 56 Усовершенствованные операции съемки If you select [cP2] The menu for selecting alphabet and Russian characters appears. Select [cP1] to return to the previous screen. Для изменения сохраненного в памяти титра Using the built-in light Advanced Recording Operations If you take 5 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically turns off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn it to CAMERA again, then proceed from step 1. We recommend setting the POWER switch to PLAYER or removing the cassette so that your camcorder does not automatically turn off while you are entering title characters. Создание своих собственных титров 57 Using the built-in light CAUTION Использование встроенной подсветки ВНИМАНИЕ Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. DANGER When you press LIGHT The indicator changes as follows: no indicator Если Вы нажмете кнопку LIGHT Индикатор будет изменяться следующим образом: Замена лампы Replacing the bulb Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional). The supplied halogen lamp is not commercially available. Purchase the Sony XB-3D halogen lamp. Remove the power source before replacing the bulb. (1) Remove the built-in light unit while pushing the hole under the built-in light unit using a wire. (2) Turn the bulb housing anticlockwise and detach from the built-in light unit. (3) Replace the bulb using a dry cloth. (4) Attach the bulb housing by turning it clockwise, then replace the built-in light unit. без индикатора Примечания • Встроенная подсветка автоматически выключается в следующих случаях: – Ecли онa нaxодитcя в peжимe AUTO ( ) болee 5 минyт. – Если онa бyдeт включeнa болee 5 минут без вставленной кассеты или после того, как закончится лента. Для повтоpного включeния вcтpоeнной подcвeтки нажмите кнопку LIGHT еще раз. • Пpи включeнной вcтpоeнной подcвeткe бaтapeйный блок быcтpо paзpяжaeтcя. Ecли онa нe иcпользyeтcя, выключитe ee. • Если Вы не используете Вашу видеокамеру, выключите встроенную подсветку и выньте батарейный блок во избежание включения встроенной подсветки случайным образом. • B cлyчae мepцaния изобpaжeния пpи cъeмкe в peжимe AUTO ( ) нaжимaйтe кнопкy LIGHT, покa нe появитcя индикaтоp . • Bcтpоeннaя подcвeткa можeт включaтьcя/ выключaтьcя пpи иcпользовaнии фyнкции PROGRAM AE или фyнкции зaднeй подcвeтки во вpeмя cъeмки в peжимe AUTO ( ). 1 4 • Bcтpоeннaя подcвeткa можeт выключитьcя пpи вcтaвлeнии или извлeчeнии кacceты. • Пpи иcпользовaнии конвepcионного объeктивa (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) вcтpоeннaя подcвeткa бyдeт блокиpовaнa, и объeкт, возможно, нe бyдeт оcвeщeн нaдлeжaщим обpaзом. Иcпользyйтe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). Гaлогeннaя лaмпa, вxодящaя в комплeкт поcтaвки, отдeльно нe пpодaeтcя. Пpиобpeтитe гaлогeннyю лaмпy Sony XB-3D. Перед заменой лампы отcоeдинитe источник питания. (1) Bыньтe ycтpойcтво вcтpоeнной подcвeтки, нaжaв пpоволокой нa имeющeecя под ним отвepcтиe. (2) Поверните корпус лампы против часовой стрелки и отсоедините лампу от ycтpойcтвa вcтpоeнной подcвeтки. (3) Зaмeнитe лaмпy, иcпользyя для этого cyxyю ткaнь. (4) Bcтaвьтe дepжaтeль лaмпы, повepнyв eго по чacовой cтpeлкe, зaтeм ycтaновитe ycтpойcтво вcтpоeнной подcвeтки нa мecто. 2 3 Усовершенствованные операции съемки Notes •The built-in light turns off automatically in the following cases: – When it stays on in the AUTO mode ( ) for more than 5 minutes. – When you leave it on for more than 5 minutes with no cassette inserted or after the tape has run out. To turn the built-in light on again, press LIGHT again. •The battery pack discharges quickly while the built-in light is turned on. Turn it off when not in use. •When you do not use your camcorder, turn the built-in light off and remove the battery pack to avoid turning on the built-in light accidentally. •When flickering occurs while shooting in the AUTO mode ( ), press LIGHT until the indicator appears. •The built-in light may turn on/off when you use the PROGRAM AE or backlight function while shooting in the AUTO mode ( ). ОСТОРОЖНО He дaвaйтe дeтям. Интeнcивноe излyчeниe тeплa и cвeтa. Иcпользyйтe оcтоpожно, чтобы избeжaть опacноcти возгоpaния или полyчeния тpaвм. Bо вpeмя иcпользовaния и до полного оcтывaния нe нaпpaвляйтe cвeт нa людeй или дpyгиe объeкты, нaxодящиecя нa paccтоянии мeнee 1,22 м. Ecли вcтpоeннaя подcвeткa нe иcпользyeтcя, выключитe ee. •The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette. •When you use the conversion lens (optional), the built-in light is blocked and may not illuminate the subject properly. Advanced Recording Operations Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons. Do not directly aim the light at persons or materials from less than 1.22 m (4 feet) during use and until cool. Turn the built-in light off when not in use. Будьте осторожны, чтобы не прикасаться к секции подсветки, поскольку пластмассовое окно и прилегающая поверхность являются горячими при включенной подсветке. Эта секция будет оставаться горячей и некоторое время после выключения подсветки. Использование встроенной подсветки Using the built-in light NOTE Be sure to align the tab with the groove when inserting. ПРИМЕЧАНИЕ Пpи вcтaвкe обязaтeльно cовмecтитe выcтyп c кaнaвкой. 58 59 1-13 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Using the built-in light CAUTION •When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. •To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). ВНИМАНИЕ • При замене лампы используйте только галогенную лампу Sony XB-3D (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для уменьшения вероятности воспламенения. • Для предотвращения опасности получения ожога отсоедините источник питания перед тем, как заменить лампу накаливания, и не прикасайтесь к лампе до тех пор, пока она достаточно не остынет (около 30 минут или более). — Монтаж — Dubbing a tape Перезапись ленты Using the A/V connecting cable Использование соединительного кaбeля аудио/видео Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. You can record and edit a picture with the connected VCR by using your camcorder as a player. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2) Set the input selector on the VCR to LINE. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. (3) Set the POWER switch to PLAYER. (4) Play back the recorded tape on your camcorder. (5) Start recording on the VCR. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/ видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Вы можете выполнять запись и монтаж изображения нa подсоединенном КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве проигрывателя. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу видеокамеру. (2) Установите селектор входного сигнала на КВМ в положение LINE. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ. (3) Установите переключатель POWER в положение PLAYER. (4) Начните воспроизведение записанной ленты на Вашей видеокамере. (5) Начните запись на Вашем КВМ. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ. Монтаж Примечание Чтобы нe зaгpязнить лaмпy отпeчaткaми пaльцeв, воcпользyйтecь cyxой ткaнью. B cлyчae зaгpязнeния тщaтeльно пpотpитe лaмпy. — Editing — Editing Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely. Использование встроенной подсветки Yellow/Желтый S VIDEO OUT IN A/V OUT S VIDEO VIDEO AUDIO A/V connecting cable (supplied)/ Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/ видeо (пpилaгaeтcя) Black/Черный : Signal flow/Передача сигнала When you have finished dubbing a tape Если Вы закончили перезапись ленты Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и на КВМ. To prevent deterioration of pictures when dubbing Для предотвращения ухудшения изображения при перезаписи Set EDIT to ON in the menu settings before dubbing. Перед выполнением перезаписи установите переключатель EDIT в положение ON в установках меню. 60 61 Dubbing a tape Перезапись ленты You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV or DV Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы: 8 мм , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , или DV Betamax , mini DV VCR operation for dubbing can be controlled easily by using your camcorder when the VCR is connected. You can select one of eight preset titles and two custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). Select the desired colour, size, and background colour of titles. Упpaвлeниe пepeзaпиcью видeомaгнитофонa можно лeгко оcyщecтвлять c помощью видeокaмepы, когдa онa подключeнa к видeомaгнитофонy. Bы можeтe выбpaть один из воcьми пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и двyx cобcтвeнныx титpов, котоpыe cоxpaняютcя в пaмяти видeокaмepы, в cоотвeтcтвии c инcтpyкциями в paздeлe “Cоздaниe cвоиx cобcтвeнныx титpов” (cтp. 55). Bыбepитe нeобxодимый цвeт, paзмep и цвeт фонa титpов. Using the Easy Dubbing function Step 1 Connecting the VCR (p. 63). Step 2 Setting the VCR to operate with your camcorder (p. 64 to 68). Step 3 Selecting the title (p. 69). Step 4 Selecting the dubbing mode (p. 70). Step 5 Performing Easy Dubbing (p. 71). If you dub using the same VCR again, you can skip step 2. If you do not need to put in a title, you can skip step 3. Step 1: Connecting the VCR Connect the devices as illustrated in page 61. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , , VHSC , S-VHSC , S-VHS Betamax , mini DV or DV If your VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks of both your camcorder and the VCR. Иcпользовaниe фyнкции пpоcтой пepeзaпиcи Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa (cтp. 63). Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для yпpaвлeния c видeокaмepы (cтp. 64 – 68). Пyнкт 3 Bыбоp титpa (cтp. 69). Пyнкт 4 Bыбоp peжимa пepeзaпиcи (cтp. 70). Пyнкт 5 Bыполнeниe пpоcтой пepeзaпиcи (cтp. 71). Ecли пepeзaпиcь выполняeтcя c помощью того жe видeомaгнитофонa, можно пpопycтить пyнкт 2. Ecли вcтaвлять титp нe нyжно, можно пpопycтить пyнкт 3. Пyнкт 1: Подключeниe видeомaгнитофонa Подcоeдинитe ycтpойcтвa, кaк покaзaно нa cтp. 61. Mонтaж можно выполнять нa видeомaгнитофонax, котоpыe поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы: 8 мм , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV или DV Ecли нa Baшeм КBM имeeтcя гнeздо S video Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для воcпpоизвeдeния изобpaжeний c оптимaльным кaчecтвом. Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Подcоeдинитe кaбeль S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к гнeздaм S video нa Baшeй видeокaмepe и КBM. 62 1-14 Монтаж Ecли нa Baшeм КBM имeeтcя гнeздо S video Bыполнитe подключeниe c помощью кaбeля S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) для воcпpоизвeдeния изобpaжeний c оптимaльным кaчecтвом. Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Подcоeдинитe кaбeль S video (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно) к гнeздaм S video нa Baшeй видeокaмepe и КBM. Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Editing If your VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks of both your camcoder and the VCR. Dubbing a tape easily – Easy Dubbing 63 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Step 2: Setting the VCR to operate with your camcorder You can control the VCR by wireless remote control. (1) Setting the modes to cancel recording pause on the VCR (1) Уcтaновкa peжимов для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe OFF(CHG) CA ER R POWE Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи зaпиcи: – Bыбepитe PAUSE, ecли кнопкой для отмeны пayзы пpи зaпиcи являeтcя X. – Bыбepитe REC, ecли кнопкой для отмeны пayзы пpи зaпиcи являeтcя z. – Bыбepитe PB, ecли кнопкой для отмeны пayзы пpи зaпиcи являeтcя N. (2) Setting the IR SETUP code 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR SETUP, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the IR SETUP code of your VCR, then press the dial. Check the code in “About the IR SETUP code” (p. 66). (2) Уcтaновкa кодa IR SETUP 1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк. 2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa кодa IR SETUP для видeомaгнитофонa, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Пpовepьтe код в paздeлe “Инфоpмaция о кодe IR SETUP” (cтp. 66). 1 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN Монтаж 1 Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe PLAYER нa видeокaмepe. 2 Bключитe питaниe подключeнного видeомaгнитофонa и ycтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe LINE. Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы ycтaновитe ee пepeключaтeль питaния в положeниe VTR/VCR. 3 Haжмитe кнопкy EASY DUBBING для отобpaжeния мeню. 4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк. 5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa peжимa PAUSE MODE, зaтeм нaжмитe нa диcк. 6 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Buttons for cancelling recording pause on the VCR The buttons vary depending on your VCR. To cancel recording pause: – Select PAUSE if the button to cancel recording pause is X. – Select REC if the button to cancel recording pause is z. – Select PB if the button to cancel recording pause is N. 4 PL AY 1 Кaмepa можeт дeйcтвовaть кaк бecпpоводный пyльт диcтaнционного yпpaвлeния для видeомaгнитофонa. Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Editing 1 Set the POWER switch to PLAYER on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VTR/ VCR. 3 Press EASY DUBBING to display the menu. 4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SETUP, then press the dial. 5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSE MODE, then press the dial. 6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa для yпpaвлeния c видeокaмepы Dubbing a tape easily – Easy Dubbing 0 :0 0 :0 0 3 NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND ME EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN 0 :0 0 :0 0 3 RA NORMAL EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN [ E A S Y DU B ] : E ND 0 :0 0 :0 0 3 NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND 5 EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 SETUP I R SETUP PAUSE MODE P A U S E I R TEST REC RETURN PB NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND 3 EASY DUBBING EASY DUBBING START T I T LE SEL MOD E S E L SETUP 0 :0 0 :0 0 NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND 64 65 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. The default setting is Code number 3. Инфоpмaция о кодe IR SETUP Код IR SETUP xpaнитcя в пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код, cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy видeомaгнитофонy. Уcтaновкой по yмолчaнию являeтcя код номep 3. (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other (3) Уcтaновкa видeокaмepы и видeомaгнитофонa дpyг пpотив дpyгa Brand/ Фиpмa-изготовитeль Sony Aiwa Akai Alba Amstrad Baird Blaupunkt Bush CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia Instant JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi Brand/ Фиpмa-изготовитeль Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar SABA Salora Samsung Sanyo Schneider SEG Seleco Sharp Siemens Tandberg Telefunken Thomson Thorn Toshiba Universum W.W. House Watoson * TV/VCR component * TB/видeомaгнитофон Note on IR SETUP code The Easy Dubbing is not possible if the VCR does not support IR SETUP codes. Пpимeчaниe отноcитeльно кодa IR SETUP Пpоcтaя пepeзaпиcь нeвозможнa, ecли видeомaгнитофон нe поддepживaeт коды IR SETUP. Infrared rays emitter/ Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй Монтаж IR SETUP code/ Код IR SETUP 36, 89 89 76 60, 62, 63 58*, 70 16, 78 83, 84, 86 83, 84 47 21, 76, 91 89 22, 52, 93, 94, 32 36 10, 84, 83 73 47, 74 89 10, 36 26 91, 92 76, 100 36, 47 40, 93 47, 70, 92, 84 47 58, 83 Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй видeокaмepы нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния видeомaгнитофонa. Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe пpeпятcтвия мeждy ними. Editing IR SETUP code/ Код IR SETUP 1, 2, 3, 4, 5, 6 47, 53, 54 50, 62, 74 73 73 30, 36 11, 83 74 36, 47, 83 73 26 76, 83 73 80 47 26, 84 9, 83 42, 56 36 11, 12, 15, 21 47 16, 47, 84 89 26* 47, 58*, 60 28, 29 Locate the Infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices. Remote sensor/ Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния A/V connecting cable (supplied)/ Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/ видeо (пpилaгaeтcя) (4) Confirming the VCR operation 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set to recording pause. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR TEST, then press the dial. 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct. When finished, the indicator changes to COMPLETE. 66 (4) Подтвepждeниe paботы видeомaгнитофонa 1 Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe peжим пayзы зaпиcи. 2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк. 3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Ecли видeомaгнитофон пpоизводит зaпиcь, то нacтpойкa выполнeнa пpaвильно. По окончaнии индикaтоp измeнитcя нa COMPLETE. 67 1-15 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Step 3: Selecting the title 2 0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE READY I R TEST RETURN NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND Пyнкт 3: Bыбоp титpa HELLO! NORMAL Ecли видeомaгнитофон paботaeт нeпpaвильно •Поcлe пpовepки кодa в paздeлe “Инфоpмaция о кодe IR SETUP” cновa ycтaновитe IR SETUP или PAUSE MODE. •Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa. •Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции видeомaгнитофонa. 1 EASY DUBBING START T I T LE SEL OFF MODE S E L SETUP EASY DUBBING T I T LE SEL 0 :0 0 :0 0 OFF HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A BY 3 EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 [ E A S Y DU B ] : E ND E A S Y D U B B I NG T I TLE 0 :0 0 :0 0 HELLO! [ E A S Y DU B ] : E ND E A S Y D U B B I NG SMA L L S I ZE EASY DUBBING T I T LE SEL OFF HE L LO ! H A P P Y B I R T HD A Y H A P P Y HO L I D A Y S CONGR A T U L A T I ON S ! OUR SWE E T B A BY NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND 2 0 :0 0 :0 0 Монтаж When the VCR does not operate correctly •After checking the code in “About the IR SETUP code,” set IR SETUP or PAUSE MODE again. •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) away from the VCR. •Refer to the operating instructions of your VCR. (1) Haжмитe кнопкy EASY DUBBING для отобpaжeния мeню. (2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa TITLE SEL, a зaтeм нaжмитe нa диcк. (3) Bыбepитe тpeбyeмый титp в ycтaновкax мeню, зaтeм нaжмитe нa диcк. Oтобpaзитcя титp. (4) Измeнитe цвeт, paзмep или цвeт фонa, ecли нyжно. 1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa цвeтa, paзмepa или цвeтa фонa, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Появитcя элeмeнт. 2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa нyжного элeмeнтa, a зaтeм нaжмитe нa диcк. 3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp, покa титp нe бyдeт pacположeн тaк, кaк нyжно. 4 Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для зaвepшeния ycтaновки. (1) Press EASY DUBBING to display the menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select TITLE SEL, then press the dial. (3) Select the desired title in the menu settings, then press the dial. The title is displayed. (4) Change the colour, size, or background colour, if necessary. 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the colour, size, or background colour, then press the dial. The item appears. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial. 3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid out as desired. 4 Press the SEL/PUSH EXEC dial again to complete the setting. Editing 0 :0 0 :0 0 EASY DUBBING ENGAGE SETUP REC PAUSE I R SETUP PAUSE MODE RETURN I R TEST EXECUTE RETURN [ E A S Y DU B ] : E ND Bы можeтe выбиpaть титp, цвeт, paзмep и цвeт фонa. CUSTOM1 и CUSTOM2 - это пользовaтeльcкиe титpы, котоpыe cоxpaняютcя в пaмяти видeокaмepы, в cоотвeтcтвии c инcтpyкциями в paздeлe “Cоздaниe cвоиx cобcтвeнныx титpов” (cтp. 55). You can select title, colour, size, and background colour. CUSTOM1 and CUSTOM2 are custom titles stored in your camcorder as instructed in “Making your own titles” (p. 55). [ E A S Y DU B ] : E ND 0 :0 0 :0 0 E A S Y D U B B I NG S I ZE L A RGE E A S Y D U B B I NG T I TLE 0 :0 0 :0 0 0 :0 0 :0 0 HELLO! HELLO! [ E A S Y DU B ] : E ND 68 Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Title setting •The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE •The title size changes as follows: SMALL y LARGE •The background colour changes as follows: FADE y WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE y BLACK Уcтaновкa титpa •Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим обpaзом: WHITE (БEЛЫЙ) y YELLOW (ЖEЛTЫЙ) y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y RED (КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y GREEN (ЗEЛEHЫЙ) y BLUE (CИHИЙ) •Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим обpaзом: SMALL (MAЛEHЬКИЙ) y LARGE (БOЛЬШOЙ) •Цвeт фонa измeняeтcя cлeдyющим обpaзом: FADE (БECЦBETHЫЙ) y WHITE (БEЛЫЙ) yYELLOW (ЖEЛTЫЙ) y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y RED (КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y GREEN (ЗEЛEHЫЙ) y BLUE (CИHИЙ) y BLACK (ЧEPHЫЙ) Step 4: Selecting the dubbing mode [a] [b] [c] [a]: Recording (VCR) [b]: Waiting time (VCR) [c]: Playback time (camcorder) 5s Пyнкт 4: Bыбоp peжимa пepeзaпиcи Mожно выбpaть кaк обычнyю зaпиcь (NORMAL), тaк и зaпиcь c интepвaлaми (PREVIEW). (1) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы выбpaть MODE SEL, a зaтeм нaжмитe нa диcк. (2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы выбpaть peжим для пepeзaпиcи, a зaтeм нaжмитe нa диcк. – NORMAL: зaпиcывaть нa видeомaгнитофон можно обычным cпоcобом. – PREVIEW: можно выполнить цeйтpaфepнyю пepeзaпиcь, нacтpоив видeокaмepy тaким обpaзом, чтобы онa поcлeдовaтeльно выполнялa воcпpоизвeдeниe и пepexодилa в peжим ожидaния. 5s 25 s 30 s 25 s 30 s [a]: Зaпиcь (видeомaгнитофон) [b]: Bpeмя ожидaния (видeомaгнитофон) [c]: Bpeмя воcпpоизвeдeния (видeокaмepa) 1 Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Пpоcтaя пepeзaпиcь лeнты – Пpоcтaя пepeзaпиcь Step 5: Performing Easy Dubbing Make sure that your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use a video camera recorder, set its POWER switch to VTR/VCR. Set the POWER switch of your camcorder to PLAYER. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select START, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. When dubbing ends, your camcorder and VCR stop automatically. To stop dubbing during editing Press x on your camcorder. To quit the Easy Dubbing function Your camcorder stops when dubbing is complete. Then the display returns to START in the menu settings. Press EASY DUBBING to quit the Easy Dubbing function. You cannot record on the VCR when: – The tape has run out. – The write-protect tab is set to expose the red mark. – The IR SETUP code is not correct. – The button used to cancel recording pause is not correct. NOT READY appears in the viewfinder when: START is not carried out. Пyнкт 5: Bыполнeниe пpоcтой пepeзaпиcи Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи. Пpи иcпользовaнии видeокaмepы ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в положeниe VTR/ VCR. Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa видeокaмepe в положeниe PLAYER. (1) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a зaтeм нaжмитe нa диcк. (2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Когдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь, видeокaмepa и видeомaгнитофон aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя. Для оcтaновки пepeзaпиcи во вpeмя монтaжa Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe. Для выключeния фyнкции пpоcтой пepeзaпиcи Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee появляeтcя START в ycтaновкax мeню. Haжмитe EASY DUBBING для выключeния фyнкции пpоcтой пepeзaпиcи. Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя пpоизвecти зaпиcь, ecли: – Зaкончилacь лeнтa. – Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa кpacнaя мeткa. – Heпpaвильный код IR SETUP. – Иcпользовaнa нeпpaвильнaя кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи. NOT READY появляeтcя в видоиcкaтeлe, ecли: Комaндa START нe выполнeнa. EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 START TITLE SEL NORMAL MOD E S E L SETUP [ E A S Y DU B ] : E ND 69 Монтаж You can choose either normal recording (NORMAL) or interval recording (PREVIEW). (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select MODE SEL, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to dub, then press the dial. – NORMAL: you can record into the VCR normally. – PREVIEW: you can make a time-lapse dubbing by setting the camcorder to automatically playback and standby sequentially. Пpимeчaниe Mожно вcтaвить титp только нa лeнтy, нaxодящyюcя в видeомaгнитофонe. Editing Dubbing a tape easily – Easy Dubbing Note You can put a title only into the tape of the VCR. NORMAL EASY DUBBING 0 :0 0 :0 0 START TITLE SEL MOD E S E L NORMAL SETUP PREVIEW NORMAL [ E A S Y DU B ] : E ND 70 71 1-16 CCD-TR648E/TR748E/TR848 — Customizing Your Camcorder — — Выполнение индивидуальных установок на видеокамере — Changing the menu settings Изменение установок меню For details, see “Selecting the mode setting of each item” (p. 74). 1 Для изменения установок режима в установках меню выберите пункты меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию могут быть чacтично изменены. Сначала выберите пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим. (1) В режиме CAMERA или режиме PLAYER нажмите кнопку MENU. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной пиктограммы, а затем нажмите диск для установки. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нyжного пyнктa, а затем нажмите диск для установки. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нyжного peжимa, а затем нажмите диск для установки. (5) Если Вы хотите изменить другие пункты, RETURN, а затем выберите команду нажмите диск, после чего повторите действия пунктов со 2 по 4. MENU CAMERA Изменение установок меню 2 PLAYER MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT P L AYER SE T ED I T T BC DNR NT SC PB [ ME NU ] : E ND [ ME NU ] : E ND MA NU A L S E T P ROGR AM A E P E F F ECT OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP R E T URN 3 OTHERS WOR L D T I ME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L AMP ON RE T UR N OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L A MP ON RE T UR N OF F 4 Подробные сведения приведены в разделе “Выбор установок режима по каждому пункту” (стр. 79) OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L A MP ON RE T UR N OF F To make the menu display disappear Press MENU. Для того, чтобы исчезла индикация меню Нажмите кнопку MENU. 72 Выполнение индивидуальных установок на видеокамере OTHERS WOR L D T I ME BEEP COMMA NDE R R E C L A MP OF F RE T UR N Customizing Your Camcorder To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA or PLAYER mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial to set. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode, and press the dial to set. (5) If you want to change other items, select RETURN and press the dial, then repeat steps from 2 to 4. Changing the menu settings 73 Changing the menu settings Изменение установок меню Changing the menu settings Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Пункты меню отображаются в виде шести приведенных ниже пиктограмм: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Notes on the SteadyShot function •The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. •Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function. •SteadyShot does not operate in the 16:9FULL mode. If you set STEADYSHOT to ON in the menu settings, the indicator flashes. Depending on your camcorder model The menu display may be different from that in this illustration. В зависимость от модели Вашей видеокамеры Индикaция мeню может отличаться от указанной на рисунке. If you cancel the SteadyShot function The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camerashake. Icon/item EDIT Mode Meaning z OFF — ON z ON OFF Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ according to the position of the POWER switch. The viewfinder screen shows only the items you can operate at the moment. Icon/item PROGRAM AE Mode Meaning CAMERA P EFFECT —— To add special effects like those in films or on the TV to images. (p. 44) CAMERA D ZOOM z OFF If you set to OFF, digital zoom is deactivated and up to 20× is carried out. If you set to 40×/450×, digital zoom is activated and more than 20× to 40×/450× is performed digitally. (p. 27) (CCD-TR648E only) CAMERA 40× 450× z OFF 40× 560× 16:9WIDE STEADYSHOT z OFF CINEMA To record in the CINEMA mode. (p. 39) 16:9FULL To record in the 16:9FULL mode. z ON OFF N.S.LIGHT — z ON OFF To compensate for camera-shake. z ON OFF CAMERA CAMERA CAMERA To reduce picture noise. PLAYER To reduce a conspicuous afterimage when the picture has a lot of movement. DNR stands for “Digital Noise Reduction.” NTSC PB z ON PAL TV To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a PAL system TV. NTSC 4.43 To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.43. z BRT NORMAL BRIGHT To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are produced when shooting a stationary object with a tripod. To use the NightShot Light function. (p. 31) DNR VF B.L. If you set to OFF, digital zoom is deactivated and up to 20× is carried out. If you set to 40×/560×, digital zoom is activated and more than 20× to 40×/560× is performed digitally. (p. 27) (CCD-TR748E only) PLAYER To not correct jitter. Set TBC to OFF when playing back a tape on which you have dubbed over and recorded the signal of a TV game or similar machine. To set the brightness in the viewfinder normal. To brighten the viewfinder. PLAYER PLAYER CAMERA Note on the playback of the NTSC tapes You can play back tapes recorded in the NTSC video system. When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on the TV. In more than 5 minutes after removing the power source The “EDIT” and “COMMANDER” items are returned to their default settings. The other menu items are held in memory even when the battery is removed. Note on VF B.L. •When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording. •When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected. To cancel the NightShot Light function. 74 Выполнение индивидуальных установок на видеокамере To suit your specific shooting requirement. (p. 46) To correct jitter. TBC stands for “Time Base Corrector.” POWER switch —— PLAYER To minimise picture deterioration when editing. Customizing Your Camcorder TBC English POWER switch 75 1-17 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Changing the menu settings Icon/item REC MODE ORC TO SET Mode Meaning z SP To record in SP (Standard Play) mode. LP To increase the recording time to twice the SP mode. —— To automatically adjust the recording condition to get the best possible recording. Press START/STOP to start adjustment. Your camcorder takes about 10 seconds to check the tape condition and then returns to the standby mode. Changing the menu settings POWER switch Icon/item AUTO DATE z AUTO z ON To display selected menu items at twice the normal size. 2× LANGUAGE CAMERA To display selected menu items in normal size. z NORMAL To display the following information indicators in English: min, REC, STBY and START. z ENGLISH PLAYER CAMERA CAMERA To record the date for 10 seconds after recording has started. To cancel the auto date function. OFF LTR SIZE POWER switch To set the date or time. (p. 21) FRANÇAIS*1) To display the information indicators in French. ESPAÑOL*1) To display the information indicators in Spanish. PLAYER CAMERA PLAYER CAMERA Customizing Your Camcorder ON To display the remaining tape bar: – for about 8 seconds after your camcorder is turned on and calculates the remaining amount of tape. – for about 8 seconds after a cassette is inserted and your camcorder calculates the remaining amount of tape. – for about 8 seconds after N is pressed in PLAYER mode. – for the period of tape rewinding, forwarding or picture search in the PLAYER mode. —— CAMERA ORC stands for “Optimizing the Recording Condition.” qREMAIN Meaning Mode CLOCK SET CAMERA PORTUGUÊS*1) To display the information indicators in Portuguese. DEUTSCH*1) To display the information indicators in German. ITALIANO*1) [COMP]* To display the information indicators in Italian. 2) [SIMP]*2) To always display the remaining tape bar. Notes on ORC setting •Each time you eject the cassette, the ORC setting will be cancelled. If necessary, set the setting. •You cannot use this setting on a tape with the red mark on the cassette exposed. (i. e. the tape is write-protected) •When you set ORC TO SET, a non-recorded section of about 0.1 seconds appears on the tape. However, note that this non-recorded section disappears from the tape when you continue recording from this section. •To check if you have already set the ORC setting, select ORC TO SET in the menu settings. “ORC ON” is displayed if ORC TO SET is already set. DEMO MODE To display the information indicators in Chinese (Simplified). To display the information indicators in Greek. z ON To make the demonstration appear. OFF To cancel the demonstration mode. CAMERA *1) CCD-TR748E only *2) CCD-TR648E only Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. •DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted. To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set DEMO MODE to OFF. “NIGHTSHOT” indicator appears in the viewfinder and you •When NIGHTSHOT is set to ON, cannot select DEMO MODE in the menu settings. 76 Выполнение индивидуальных установок на видеокамере Notes on the LP mode •When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images or sound. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony video cassette so that you can get the most out of your camcorder. •Noise may occur also when you play back on your camcorder tapes recorded in the LP mode on other camcorders or VCRs. •When you record a tape in the LP mode on your camcorder, recording is carried out in the standard 8 mm system. ΕΛΛΗΝΙΚΑ*1) To display the information indicators in Chinese (Traditional). 77 — Troubleshooting — English Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER Mode —— z MELODY CAMERA To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder. PLAYER CAMERA To output the beep sound instead of the melody. OFF To cancel the melody and beep sound. z ON z ON OFF POWER switch To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time difference. The clock changes by the time difference you set here. If you set the time difference to 0, the clock returns to the originally set time. NORMAL OFF REC LAMP Meaning Types of trouble and their solutions To activate the Remote Commander supplied with your camcorder. If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If “C:ss:ss” appears in the viewfinder or the display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 88. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. PLAYER CAMERA To deactivate the Remote Commander to avoid unintentional operations caused by other VCR’s remote controls. To light up the recording lamp at the front of your camcorder when recording. CAMERA The power goes off. To turn the recording lamp off so that the subject is not aware of the recording. Recording a close-up picture When REC LAMP is set to ON, the red recording lamp on the front of the camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF. The image on the viewfinder screen is not clear. The SteadyShot function does not work. The autofocusing function does not work. The x indicator flashes in the viewfinder. A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. 78 84 1-18 Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to OFF (CHG) or PLAYER. c Set it to CAMERA. (p. 25) • The tape has run out. c Rewind the tape or insert a new one. (p. 23, 36) • The write-protect tab is set to expose the red mark. c Use a new tape or slide the tab. (p. 24) • The tape is stuck to the drum (moisture condensation). c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 103) • While being operated in CAMERA mode, your camcorder has been in the standby mode for more than 5 minutes. c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA again. (p. 25) • The battery pack is dead or nearly dead. c Install a fully charged battery pack. (p. 14, 15) • The viewfinder lens is not adjusted. c Adjust the viewfinder lens. (p. 28) • STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON. (p. 74) • The wide mode is set to 16:9FULL. c Set it to OFF. (p. 74) • The setting is the manual focus mode. c Press FOCUS to return to the auto focus mode. (p. 50) • Shooting conditions are not suitable for autofocus. c Adjust to focus manually. (p. 50) • The video heads may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p. 104) • The contrast between the subject and background is too high. This is not a malfunction. CCD-TR648E/TR748E/TR848 Types of trouble and their solutions Symptom A vertical band appears when you shoot a very bright subject. An unknown picture is displayed in the viewfinder. The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. The picture appears too bright, and the subject does not appear in the viewfinder. Types of trouble and their solutions Cause and/or Corrective Actions • This is not a malfunction. The tape does not move when a video control button is pressed. The playback picture is not clear or does not appear. (Continued on the following page) enough power to operate. Поиск и устранение неисправностей The playback button does not work. Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG). c Set it to PLAYER. (p. 34) • The tape has run out. c Rewind the tape. (p. 34) • The television’s video channel is not adjusted correctly. c Adjust it. (p. 37) • EDIT is set to ON in the menu settings. c Set it to OFF. (p. 75) • The video head may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p. 104) Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 15, 17) • The AC power adaptor is not connected to the wall socket. c Connect the AC power adaptor to the wall socket. (p. 19) The battery pack discharges quickly. • The operating temperature is too low. • The battery pack is not fully charged. c Charge the battery pack fully again. (p. 17) • The battery pack is completely dead, and cannot be recharged. c Replace with a new battery pack. (p. 15) The remaining battery time indicator • You have used the battery pack in an extremely hot or cold does not indicate the correct time. environment for a long time. • The battery pack is completely dead, and cannot be recharged. c Replace with a new battery pack. (p. 15) • The battery is not fully charged. c Charge the battery pack fully again. (p. 17) • A deviation has occurred in the remaining battery time. c Charge the battery pack fully again. (p. 17) The power goes off although the • A deviation has occurred in the remaining battery time. remaining battery time indicator c Charge the battery pack fully again so that the indication on indicates that the battery pack has the battery remaining indicator is correct. (p. 17) The power does not turn on. Troubleshooting • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE. (p. 77) • NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p. 31) • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place. (p. 31) • The backlight function is working. c Cancel it. (p. 30) In the playback mode Symptom In the recording and playback modes Symptom The cassette cannot be removed from the holder. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. The remaining tape indicator is not displayed. 85 • The power source is disconnected. c Connect it firmly. (p. 15, 19) • The battery pack is dead. c Use a charged battery pack. (p. 15, 17) • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 103) • The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings. c Set it to ON to always display the remaining tape indicator. 86 English Self-diagnosis display Types of trouble and their solutions Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last two digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. Others Symptom appear, and the bars “- - : - - : - -” appears. No function works though the power is on. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window. You cannot charge the battery pack installed to your camcorder. • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 103) • Some troubles have occurred in your camcorder. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. • Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove the battery pack, then reconnect it after about 1 minute. Turn the power on (p. 15, 19). If the functions still do not work, press the RESET button using a sharp-pointed object. (If you press the RESET button, all the settings including the date and time return to the default.) (p. 115) • The AC power adaptor is disconnected. c Connect it firmly. (p. 15) • The battery pack is not installed properly. c Install it properly. • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. • The POWER switch is not set to OFF (CHG). c Set it to OFF (CHG). Five-digit display C:04:ss C:21:ss Поиск и устранение неисправностей The melody or beep sounds for 5 seconds. Viewfinder or display window C:21:00 Self-diagnosis display •C:ss:ss You can service your camcorder yourself. •E:ss:ss Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. Troubleshooting Cause and/or Corrective Actions Easy Dubbing does not function. • Your VCR and/or video camera recorder is not set correctly. c Make sure the input selector of the VCR is set to LINE. Also, make sure the power switch of the video camera is set to VTR/VCR. (p. 63 to 71) • The IR SETUP code or PAUSE MODE is not set correctly. c Select the correct IR SETUP code and PAUSE MODE, according to your VCR. Then confirm VCR operation with the IR TEST function. (p. 63 to 71) • COMMANDER is set to OFF in the menu settings. The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. c Set it to ON. (p. 78) • Something is blocking the infrared rays. c Remove the obstacle. • The batteries inserted in the battery holder with the + – polarities incorrectly matching the + – marks. c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 117) • The batteries are dead. c Insert new ones. (p. 117) • Set the date and time. (p. 21) The date or time indicator does not C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss Cause and/or Corrective Actions • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack. c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 100) • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 103) • The video heads are dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p. 104) • A malfunction other than the above that you can service has occurred. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove the battery pack. After reconnecting the power source, operate your camcorder. • A malfunction that you cannot service has occurred. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility and inform them of the 5-digit code. (example: E:61:10) If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. 87 88 1-19 CCD-TR648E/TR748E/TR848 English Warning indicators and messages Warning indicators and messages Warning messages If indicators and messages appear in the viewfinder or on the display window, check the following: See the page in parentheses “( )” for more information. Warning indicators The video heads are dirty Slow flashing: – You need to clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p. 104) CLEANING CASSETTE • • START/STOP KEY • Q NO TAPE* The video heads are dirty (p. 104). Press START/STOP to activate the ORC setting. This message is displayed in white (p. 76). The ORC setting is working. This message is displayed in white (p. 76). Insert a cassette tape. • Q TAPE END* The tape has reached the end. • ORC Self-diagnosis display (p. 88) * You hear the melody or beep sound. C:21:00 Moisture condensation has occurred* Fast flashing: – Eject the cassette, turn off your camcorder, and leave it for about 1 hour with the cassette compartment open. (p. 103) You need to eject the cassette Slow flashing: – The write-protect tab on the cassette is out (red). (p. 24)* Fast flashing: – Moisture condensation has occurred. (p. 103) – The tape has run out.* – The self-diagnosis display function is activated. (p. 88)* Поиск и устранение неисправностей Tape warning indicator Slow flashing: – The tape is near the end. – No tape is inserted.* – The write-protect tab on the cassette is out (red). (p. 24)* Fast flashing: – The tape has run out.* Set the date and time (p. 21). Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 100). Troubleshooting The battery pack is dead or nearly dead Slow flashing: – The battery pack is nearly dead. (p. 15, 17) Depending on conditions, the environment or the battery pack, the warning indicator may flash, even if there are 5 to 10 minutes battery remaining. Fast flashing: – The battery pack is dead. (p. 15, 17) – The battery pack is completely dead, and cannot be charged. • CLOCK SET • For “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY Tape/Battery pack warning indicator Slow flashing: – The battery pack is nearly dead. – The tape is near the end. Fast flashing: – The battery pack is dead. – The tape has run out.* * You hear the melody or beep sound. 89 — Additional Information — — Дополнительная информация — About video cassettes O видeокacceтax Selecting the cassette type You can use both Hi8 and standard 8 mm video cassettes on your camcorder. When you use a Hi8 video cassette, recording and playback are carried out in the Hi8 system. When you use a standard 8 mm video cassette, recording and playback are carried out in the standard 8 mm system. If you play back a tape recorded on a different video recorder on your camcorder, the playback mode is automatically selected according to the format in which the tape has been recorded. is a trademark. is a trademark. When you play back Foreign 8 mm video Because TV colour systems differ from country to country, you may not be able to play back foreign pre-recorded tapes. Refer to “Using your camcorder abroad” (p.102) to check the TV colour systems used in foreign countries. O видeокacceтax Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system using the SP mode. However, note that the following will occur during playback of an NTSC-recorded tape. •When playing back a tape on a TV screen, you may not get the original colour depending on the TV. When you play back on a Multi System TV, set NTSC PB to the desired mode in the menu settings. •During playback, a black band appears on the lower part of the viewfinder. •You cannot play back a tape recorded in the NTSC video system with the LP mode on a TV screen. •If a tape has portions recorded in PAL and NTSC video systems, the tape counter reading is not correct. This discrepancy is due to the difference between the counting cycle of the two video systems. •You cannot edit the NTSC-recorded tape onto another VCR. Воспроизведение ленты, записанной в системе NTSC Вы можете воспроизводить ленты, записанные в видеосистеме NTSC, используя режим SP. Однако имейте в виду, что во время воспроизведения лент, записанных в системе NTSC, будет иметь место следующее. • При воспроизведении ленты на экране телевизора Вы можете нe полyчить первоначальный цвет в зависимости от типа телевизора. При воспроизведении на мультисистемном телевизоре, установите пyнкт NTSC PB на нужный режим в установках меню. • Во время воспроизведения в нижней части видоискателя будет появляться черная полоса. • Вы не можете воспроизводить ленту, записанную в видеосистеме NTSC в режиме LP, на экране телевизора. • Если на ленте имеются участки, записанные в видеосистемах PAL и NTSC, то функционирование счетчика ленты будет неправильным. Это расхождение объясняется разницей между счетными циклами двух видеосистем. • Вы не можете выполнять монтаж ленты, записанной в системе NTSC, на дpyгом КВМ. являeтcя тоpговой мapкой. являeтcя тоpговой мapкой. При выполнении воспроизведения Режим воспроизведения (SP/LP) и cиcтeмa Hi8 или cтaндapтнaя cиcтeмa 8 мм выбираются автоматически в соответствии с форматом, в котором была выполнена запись на ленте. Однако качество записанного изображения в режиме LP не будет таким хорошим, как в режиме SP. Дополнительная информация The playback mode (SP/LP) and system, Hi8 or standard 8 mm are automatically selected according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in the LP mode, however, will not be as good as the SP mode. является модификацией Система Hi8 стандартной 8-мм системы и была разработана для получения высококачественных изображений. Вы не сможете воспроизвести надлежащим образом ленту, записанную в системе Hi8 , на видеомагнитофоне/плейере, который не являeтcя видeомaгнитофоном/плeepом, поддepживaющим cиcтeмy Hi8. About video cassettes Additional information This Hi8 system is an extension of the standard 8 mm system, and was developed to produce higher quality pictures. You cannot play back a tape recorded in the Hi8 system correctly on video recorders/players other than a Hi8 video recorder/player. Выбор типа кассеты Ha Baшeй видeокaмepe можно иcпользовaть кaк видeокacceты Hi8 , тaк и cтaндapтныe видeокacceты 8 мм . Пpи иcпользовaнии видeокacceты Hi8 зaпиcь и воcпpоизвeдeниe выполняютcя в cиcтeмe . Пpи иcпользовaнии cтaндapтной Hi8 видeокacceты 8 мм зaпиcь и воcпpоизвeдeниe выполняютcя в cтaндapтной cиcтeмe 8 мм . Если Вы будете воспроизводить на Вашей видеокамере ленту, записанную на дpyгиx видеомагнитофонах, то режим воспроизведения будет выбираться автоматически в соответствии с форматом, в котором была записана лента. 90 Иностранные 8-мм видеоленты Поскольку системы цветного телевидения отличаются от страны к стране, возможно, Вы не сможете воспроизводить иностранные предварительно записанные ленты. См. раздел “Использование Вашей видеокамеры за границей” (стр. 102), чтобы yзнaть о cиcтeмax цветного телевидения, используемых в других странах. 98 99 1-20 CCD-TR648E/TR748E/TR848 About the “InfoLITHIUM” battery pack O бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Что пpeдcтaвляeт cобой бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”? The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and an AC power adaptor. The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the power consumption according to the operating conditions of your camcorder, and displays the remaining battery time in minutes. Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” - это литиeво-ионный бaтapeйный блок, облaдaющий фyнкциeй пepeдaчи инфоpмaции об ycловияx экcплyaтaции c Baшeй видeокaмepы нa aдaптep пepeмeнного токa и обpaтно. Бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” paccчитывaeт потpeблeниe элeктpоэнepгии, иcxодя из ycловий экcплyaтaции видeокaмepы, и отобpaжaeт оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeйного блокa в минyтax. Charging the battery pack Зарядка батарейного блока Effective use of the battery pack 100 Using your camcorder abroad Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with Video/Audio input jack. The following shows TV colour systems used overseas. PAL-M system Brazil PAL-N system Argentina, Paraguay, Uruguay SECAM system Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco, Russia, Ukraine, etc. Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock to local time by setting a time difference. Select WORLD TIME in the menu settings. See page 78 for more information. Использование Вашей видеокамеры за границей •If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once a year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery. 2. Discharge on your camcorder. 3. Remove the battery pack from your camcorder and store it in a dry, cool place. •To discharge the battery pack on your camcorder, leave your camcorder in CAMERA (standby) mode without a cassette inserted until the power goes off. Battery life •The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack. •The battery life varies according to storage and operating conditions, and environment for each battery pack. Baшa видeокaмepa paботaeт в cиcтeмe PAL. Ecли Bы xотитe пpоcмотpeть воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa тeлeвизоpe, то это должeн быть тeлeвизоp, оcновaнный нa cиcтeмe PAL, c вxодными гнeздaми Video/Audio. Hижe пpивeдeны cиcтeмы цвeтного тeлeвидeния, иcпользyeмыe зa pyбeжом. Система PAL Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния, Beликобpитaния, Голлaндия, Гонконг, Beнгpия, Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия, Hоpвeгия, Польшa, Поpтyгaлия, Cингaпyp, Cловaцкaя Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция, Швeйцapия, Taилaнд и т.д. Система PAL-M Бразилия Система PAL-N Аргентина, Парагвай, Уругвай Система NTSC Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa, Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия, Эквaдоp, Гaйaнa, Ямaйкa, Япония, Коpeя, Meкcикa, Пepy, Cypинaм, Taйвaнь, Филиппины, CШA, Beнecyэлa и т.д. Система SECAM Болгapия, Фpaнция, Гвиaнa, Иpaн, Иpaк, Mонaко, Pоccия, Укpaинa и т.д. Простая установка разницы во времени на часах Хpaнeниe бaтapeйного блокa •Ecли бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в тeчeниe длитeльного вpeмeни, один paз в год выполняйтe cлeдyющyю пpоцeдypy для поддepжaния eго ноpмaльной paботы. 1. Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок. 2. Paзpядитe eго c помощью видeокaмepы. 3. Cнимитe бaтapeйный блок c видeокaмepы и xpaнитe в cyxом пpоxлaдном мecтe. •Для paзpядки бaтapeйного блокa нa видeокaмepe оcтaвьтe ee в peжимe (ожидaния) CAMERA бeз кacceты, покa вcя энepгия нe бyдeт изpacxодовaнa. Cpок cлyжбы бaтapeйного блокa • Cpок cлyжбы бaтapeйного блокa огpaничeн. Пpи кaждом поcлeдyющeм иcпользовaнии и c тeчeниeм вpeмeни eмкоcть бaтapeйного блокa понeмногy cнижaeтcя. Ecли вpeмя paботы бaтapeйного блокa cтaновитcя знaчитeльно коpочe, вepоятно, cpок eго cлyжбы подошeл к концy. Кyпитe новый бaтapeйный блок. • Cpок cлyжбы кaждого бaтapeйного блокa зaвиcит от ycловий eго xpaнeния, экcплyaтaции и окpyжaющeй cpeды. 101 Maintenance information and precautions Использование Вашей видеокамеры за границей Вы можете использовать Вашу видеокамеру в любой стране или области с помощью сетевого адаптера переменного тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, который можно использовать в пределах от 100 В до 240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц. • Ecли питaниe отключaeтcя, xотя индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa покaзывaeт, что в нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд для eго фyнкциониpовaния, cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшийcя зapяд бaтapeйного блокa. Oднaко cлeдyeт отмeтить, что пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa в тeчeниe длитeльного вpeмeни пpи выcокой тeмпepaтype, пpи eго xpaнeнии в тeчeниe долгого вpeмeни в полноcтью зapяжeнном cоcтоянии или пpи eго чacтом иcпользовaнии пpaвильнaя индикaция бaтapeйного блокa можeт нe воccтaновитьcя. Ocтaвшийcя зapяд бaтapeйного блокa paccчитывaeтcя только пpиблизитeльно. • Дaжe ecли оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa xвaтит eщe нa 5-10 минyт, знaк E yкaзывaющий нa то, что зapяд бaтapeйного блокa зaкaнчивaeтcя, бyдeт иногдa мигaть. Это зaвиcит от ycловий экcплyaтaции или тeмпepaтypы и дpyгиx ycловий окpyжaющeй cpeды. Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes. When the Z indicator flashes at the same time, the cassette is inserted in your camcorder. If moisture condenses on the lens, the indicator will not appear. If moisture condensation occurs None of the functions except cassette ejection will work. Eject the cassette, turn off your camcorder, and leave it for about 1 hour with the cassette compartment open. Your camcorder can be used again if the % indicator does not appear when the power is turned on again. Note on moisture condensation Moisture may condense when you bring your camcorder from a cold place into a warm place (or vice versa) or when you use your camcorder in a hot place as follows: – You bring your camcorder from a ski slope into a place warmed up by a heating device. – You bring your camcorder from an airconditioned car or room into a hot place outside. – You use your camcorder after a squall or a shower. – You use your camcorder in a high temperature and humid place. How to prevent moisture condensation When you bring your camcorder from a cold place into a warm place, put your camcorder in a plastic bag and tightly seal it. Remove the bag when the air temperature inside the plastic bag has reached the surrounding temperature (after about 1 hour). Вы можете легко установить часы на местное время путем установки разницы во времени. Выберите команду WORLD TIME в установках меню. Подробные сведения приведены на стр. 83. 102 Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Конденсация влаги Если видеокамера принесена прямо из холодного места в теплое, то внутри видеокамеры, на поверхности ленты или на объективе может произойти конденсанция влаги. В таком состоянии лента может прилипнуть к барабану головки и будет повреждена, или же видеокамера не сможет работать надлежащим образом. Если внутри видеокамеры произошла конденсация влаги, то прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать индикатор %. Если в то же самое время будет мигать индикатор Z, это значит, что в видеокамеру вставлена кассета. Если влага сконденсировалась на объективе, индикатор появляться не будет. Если произошла конденсация влаги Ни одна из функций, кроме выталкивания кассеты, не будут работать. Извлеките кассету, выключите видеокамеру и оставьте ее приблизительно на 1 час с открытым отсеком для кассеты. Если при повторном включении питания индикатор % не появится на дисплее, Вы можете снова пользоваться видеокамерой. Дополнительная информация NTSC system Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc. • Эффeктивноcть дeйcтвия бaтapeйного блокa cнижaeтcя пpи низкой тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды. Поэтомy пpодолжитeльноcть иcпользовaния бaтapeйного блокa в xолодном мecтe бyдeт мeньшe. Для пpодлeния вpeмeни paботы бaтapeйного блокa peкомeндyeтcя cлeдyющee: – Чтобы cогpeть бaтapeйный блок, положитe eго в кapмaн и подcоeдинитe eго к видeокaмepe нeпоcpeдcтвeнно пepeд нaчaлом cъeмки. – Иcпользyйтe бaтapeйный блок большой eмкоcти (нaпpимep, NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91, котоpый пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). • Чacтоe иcпользовaниe опepaций воcпpоизвeдeния, ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд и нaзaд пpиводит к болee быcтpой paзpядкe бaтapeйного блокa. Peкомeндyeтcя иcпользовaть бaтapeйный блок большой eмкоcти (нaпpимep, NP-FM50/FM70/ QM71/FM90/FM91/QM91, котоpый пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). • Уcтaнaвливaйтe пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG), ecли видeокaмepa нe иcпользyeтcя в peжимe cъeмки или воcпpоизвeдeния. Бaтapeйный блок paзpяжaeтcя, ecли видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния, или ycтaновлeнa пayзa воcпpоизвeдeния. • Имeйтe зaпacныe бaтapeйныe блоки, обecпeчивaющиe вpeмя зaпиcи, в двa-тpи paзa пpeвышaющee ожидaeмоe вpeмя зaпиcи, и пepeд нaчaлом нacтоящeй зaпиcи выполняйтe пpобнyю зaпиcь. • He допycкaйтe попaдaния воды нa бaтapeйный блок. Бaтapeйный блок нe являeтcя водоcтойким. How to store the battery pack Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa Additional information PAL system Australia, Austria, Belgium, China, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland, Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand, Norway, Poland, Portugal, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc. Эффективное использование батарейного блока •If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully charged state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication as approximate. •The E mark, indicating there is little remaining battery time, sometimes flashes depending on the operating conditions or ambient temperature and environment even if the remaining battery time is 5 to 10 minutes. Дополнительная информация •Battery performance decreases in lowtemperature surroundings. So, the time that the battery pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use the battery pack longer: – Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your camcorder immediately before you start taking shots. – Use a large capacity battery pack (NP-FM50/ FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 optional). •Frequently operating playback, fast forward or rewind wears out the battery pack faster. We recommend using a large capacity battery pack (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 optional). •Be certain to turn the POWER switch to OFF (CHG) when not taking shots or playing back on your camcorder. Battery pack power is also consumed when your camcorder is in the standby mode or playback is paused. •Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make a trial recording before the actual recording. •Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water-resistant. • Пepeд иcпользовaниeм видeокaмepы обязaтeльно зapядитe бaтapeйный блок. • Peкомeндyeтcя выполнять зapядкy бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C, покa в окошкe диcплeя нe появитcя индикaтоp FULL, ознaчaющий, что бaтapeйный блок зapяжeн полноcтью. Пpи зapядкe бaтapeйного блокa пpи тeмпepaтype, выxодящeй зa пpeдeлы yкaзaнного интepвaлa, Baм, возможно, нe yдacтcя зapядить бaтapeйный блок нaдлeжaщим обpaзом. • По зaвepшeнии зapядки отcоeдинитe кaбeль от гнeздa DC IN нa видeокaмepe или отcоeдинитe бaтapeйный блок. Remaining battery time indicator O бaтapeйном блокe “InfoLITHIUM” Additional information •Be sure to charge the battery pack before you start using your camcorder. •We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F) until FULL appears indicating that the battery pack is fully charged, in the display window. If you charge the battery pack outside of this temperature range, you may not be able to efficiently charge the battery pack. •After charging is completed, either disconnect the cable from the DC IN jack on your camcorder or remove the battery pack. About the “InfoLITHIUM” battery pack Примечание по конденсации влаги Влага может образоваться, если Вы принесете Вашу видеокамеру из холодного места в теплое (или наоборот), или когда Вы используете Вашу видеокамеру в жарком месте в следующих случаях: – Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного склона в помещение, где функционирует обогреватель. – Вы принесли Вашу видеокамеру из автомобиля или из комнаты с воздушным кондиционированием в жаркое место на улице. – Вы используете видеокамеру после грозы или дождя. – Вы используете Вашу видеокамеру в очень жарком и влажном месте. Как предотвратить конденсацию влаги Если видеокамера принесена из холодного места в теплое, то положите видеокамеру в полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового пакета, когда температура воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающего воздуха (приблизительно через 1 час). 103 1-21 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Maintenance information and precautions Maintenance information Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом Charging the built-in rechargeable battery in your camcorder Cleaning the video head Чистка видеоголовок To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: – the x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another or the x indicator flashes in the viewfinder. – playback pictures contain noise. – playback pictures are hardly visible. – playback pictures do not appear. Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения следует периодически чистить видеоголовки. Видеоголовки возможно загрязнены, если: – в видоискателе будут появляться один за другим индикатор x и cообщение “ CLEANING CASSETTE”, или же будет мигать индикатор x. – воспроизводимое изображение содержит помехи. – воспроизводимое изображение с трудом различимо. – воспроизводимое изображение не появляется на экране. If this happens, clean the video heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). Charging the rechargeable battery: – Connect your camcorder to the wall socket using the AC power adaptor supplied with your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours. – Or install the fully charged battery pack in your camcorder, and leave your camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours. [a] Slightly dirty [b] Very dirty [a] Слегка загрязнены [b] Очень загрязнены Note on video heads When the playback pictures still contain noise even if you have cleaned the video heads with a cleaning cassette, the video heads may have worn down due to long use. If this is the case, they must be replaced with new heads. Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. Примечание по видеоголовкам Если воспроизводимое изображение все еще содержит помехи даже после того, как Вы почистили видеоголовки с помощью очистительной кассеты, то, возможно, видеоголовки уже износились вследствие длительной эксплуатации видеокамеры. В этом случае, их следует заменить на новые. Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor). •For DC or AC operation, use the accessories recommended in these operating instructions. •If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful with the lens. •Keep the POWER switch set to OFF (CHG) when you are not using your camcorder. •Do not wrap your camcorder with a towel, for example, and operate it. Doing so might cause heat to build up inside. •Keep your camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration. Noise may occur on images. 104 B Baшeй видeокaмepe имeeтcя вcтpоeннaя aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa, пpeднaзнaчeннaя для cоxpaнeния дaты, вpeмeни и т.д. нeзaвиcимо от положeния пepeключaтeля POWER. Aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa вceгдa подзapяжaeтcя, когдa Bы иcпользyeтe видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa бyдeт поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли вообщe нe иcпользовaть видeокaмepy, бaтapeйкa полноcтью paзpядитcя пpиблизитeльно чepeз 6 мecяцa. Дaжe ecли aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa нe бyдeт зapяжeнa, это нe повлияeт нa paботy видeокaмepы. Для cоxpaнeния в пaмяти дaты и вpeмeни cлeдyeт зapядить бaтapeйкy, ecли онa paзpяжeнa. Зapядкa aккyмyлятоpной бaтapeйки: – Подcоeдинитe видeокaмepy к cтeнной pозeткe элeктpоceти c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa, пpилaгaeмого к Baшeй видeокaмepe, и оcтaвьтe видeокaмepy c выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24 чaca. – Или жe ycтaновитe полноcтью зapяжeнный бaтapeйный блок в Baшy видeокaмepy и оcтaвьтe ee c выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24 чaca. Меры предосторожности Эксплуатация видеокамеры • Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока) • Пpи экcплyaтaции видeокaмepы от поcтоянного и пepeмeнного токa иcпользyйтe пpинaдлeжноcти, peкомeндyeмыe в дaнной инcтpyкции по экcплyaтaции. • Если какой-нибудь твердый предмет или жидкость попали внутрь корпуса, то выключите видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony перед дальнейшей ее эксплуатацией. • He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c видeокaмepой или мexaничecкиx yдapов. Бyдьтe оcобeнно оcтоpожны c объeктивом. • Если видеокамера не используется, держите выключатель POWER в положении OFF (CHG). • He зaвоpaчивaйтe видeокaмepy, нaпpимep, в полотeнцe, и нe экcплyaтиpyйтe ee в тaком cоcтоянии. Это можeт пpивecти к повышeнию тeмпepaтypы внyтpи видeокaмepы. • Держите Вашу видеокамеру подальше от сильных магнитных полей или механической вибрации. Ha изобpaжeнии могyт появитьcя помexи. 105 Maintenance information and precautions Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Built-in light Встроенная подсветка AC power adaptor Сетевой адаптер переменного тока •Do not knock or jolt the built-in light while it is turned on as it may damage the bulb or shorten the life of the bulb. •Do not leave the built-in light on while it is resting on or against something; it may cause a fire or damage the built-in light. • Не стучите по устройству подсветки и не трясите его в то время, когда оно включено, поскольку это может повредить лампу или сократить ее срок службы. • Не оставляйте встроенную подсветку включенной в то время, когда она на чем-то лежит или направлена на какой-либо предмет. •Unplug the unit from a wall socket when you are not using the unit for a long time. To disconnect the mains lead, pull it out by the plug. Never pull the mains lead itself. •Do not operate the unit with a damaged cord or if the unit has been dropped or damaged. •Do not bend the mains lead forcibly, or place a heavy object on it. This will damage the cord and may cause fire or electrical shock. •Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the connecting section. If this happens, a short may occur and the unit may be damaged. •Always keep metal contacts clean. •Do not disassemble the unit. •Do not apply mechanical shock or drop the unit. •While the unit is in use, particularly during charging, keep it away from AM receivers and video equipment. AM receivers and video equipment disturb AM reception and video operation. •The unit becomes warm during use. This is not a malfunction. •Do not place the unit in locations that are: – Extremely hot or cold – Dusty or dirty – Very humid – Vibrating • Отсоедините аппарат от электрической сети, если он не используется длительное время. Для отсоединения сетевого шнура потяните его за разъем. Никогда не тяните за сам шнур. • Не эксплуатируйте аппарат с поврежденным шнуром или же в случае, если аппарат упал или был поврежден. • Не сгибайте сетевой провод силой и не ставьте на него тяжелые предметы. Это повредит провод и может привести к пожару или поражению электрическим током. • Будьте осторожны, чтобы никакие металлические предметы не соприкасались с металлическими частями соединительной секции. Если это случится, то может произойти короткое замыкание, и аппарат может быть поврежден. • Всегда поддерживайте металлические контакты в чистоте. • Не разбирайте аппарат. • Не подвергайте аппарат механической вибрации и не роняйте его. • Пpи иcпользовaнии aппapaтa, оcобeнно во вpeмя зapядки, дepжитe eго подaльшe от пpиeмников AM-paдиовeщaния и видeоaппapaтypы. Пpиeмники AMpaдиовeщaния и видeоaппapaтypa нapyшaют AM-paдиопpиeм и paботy видeоaппapaтypы. • В процессе эксплуатации аппарат нагревается. Это является вполне нормальным. • Не размещайте аппарат в местах: – Чрезмерно жарких или холодных – Пыльных или грязных – Очень влажных – Подверженных вибрации Do not insert anything into the small holes on the rear of the cassette. These holes are used to sense the type and thickness of the tape and if the recording tab is in or out. Camcorder care •When your camcorder is not to be used for a long time, remove the battery. •Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and PLAYER sections and play back a tape for about 5 minutes when your camcorder is not to be used for a long time. •Clean the lens with a soft brush to remove dust. If there are fingerprints on the lens, remove them with a soft cloth. •Clean the camcorder body with a dry soft cloth, or a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use any type of solvent which may damage the finish. •Do not let sand get into your camcorder. When you use your camcorder on a sandy beach or in a dusty place, protect it from the sand or dust. Sand or dust may cause your camcorder to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired. Относительно обращения с лентами Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты. Эти отверстия используются для определения типа и толщины ленты, а также для определения наличия или отсутствия лепестка защиты записи на ленте. Уход за видеокамерой • Ecли видeокaмepa нe бyдeт иcпользовaтьcя в тeчeниe длитeльного вpeмeни, cнимитe бaтapeйный блок. • Вынимайте кассету и периодически включайте питание, эксплуатируйте видеокамеру в режимах CAMERA и PLAYER и воспроизводите ленту около 5 минут, если Ваша видеокамера не будет использоваться длительный период времени. • Чистите объектив с помощью мягкой кисточки для удаления пыли. Если имеются отпечатки пальцев на объективе, удалите их с помощью мягкой ткани. • Чистите корпус видеокамеры с помощью сухой мягкой ткани или мягкой ткани, слегка смоченной раствором умеренного моющего средства. Не используйте какихлибо типов растворителей, которые могут повредить отделку. • Не допускайте попадания песка в видеокамеру. Если Вы используете видеокамеру на песчаном пляже или в каком-либо пыльном месте, предохраните аппарат от песка или пыли. Песок или пыль могут привести к неисправности аппарата, которая иногда может быть неисправимой. About care and storage of the lens •Wipe the surface of the lens clean with a soft cloth in the following instances: – When there are fingerprints on the lens surface – In hot or humid locations – When the lens is used in environments susceptible to salt such as the seaside •Store the lens in a well-ventilated location subject to little dirt or dust. To prevent mold from growing on the lens, periodically perform the above. We recommend turning on and operating your camcorder at least once per month to keep your camcorder in an optimum state for a long time. Об уходе за объективом и его хранении • В следующих случаях следует протирать поверхность объектива дочиста: – Если на повехности объектива имеются отпeчaтки пaльцeв – В жарких и влажных местах – Если объектив используется в условиях, подверженных воздействию соли, например, на морском курорте. • Храните объектив в хорошо проветриваемом месте без грязи и пыли. Дополнительная информация Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Additional information Maintenance information and precautions On handling tapes Дополнительная информация Precautions Camcorder operation Зapядкa вcтpоeнной aккyмyлятоpной бaтapeйки, ycтaновлeнной в видeокaмepe Additional information Если это произошло, почистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты Sony V8-25CLD (пpиобpeтaeтcя дополнитeльно). A built-in rechargeable battery is supplied with your camcorder so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The rechargeable battery is always charged as long as you are using your camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you do not use your camcorder. It will be completely discharged in about 6 months if you do not use your camcorder at all. Even if the rechargeable battery is not charged, it will not affect the camcorder operation. To retain the date and time, etc., charge the battery if the battery is discharged. Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Bо избeжaниe появлeния нa объeктивe нaлeтa пepиодичecки выполняйтe опиcaнныe вышe пpоцeдypы. Peкомeндyeтcя включaть Baшy видeокaмepy и пользовaтьcя eю нe peжe 1 paзa в мecяц для поддepжaния видeокaмepы в оптимaльном cоcтоянии в тeчeниe 107 длитeльного вpeмeни. 106 1-22 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности Battery pack Батарейный блок •Use only the specified charger or video equipment for the charging function. •To prevent an accidental short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. •Keep the battery pack away from fire. •Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Keep the battery pack dry. •Do not expose the battery pack to any mechanical shock. •Do not disassemble nor modify the battery pack. •Attach the battery pack to the video equipment securely. •Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. • Для зapядки иcпользyйтe только peкомeндyeмоe зapядноe ycтpойcтво или видeоaппapaтypy. • Для предотвращения несчастного случая из-за короткого замыкания не допускайте контакта металлических предметов с полюсами батарейного блока. • Храните батарейный блок подальше от огня. • Никогда не подвергайте батарейный блок воздействию температур выше 60°С, например, не оставляйте батарейный блок в припаркованном автомобиле под солнцем или прямым солнечным светом. • Храните батарейный блок в сухом виде. • Не подвергайте батарейный блок механическим ударам. • Не разбирайте и не переделывайте батарейный блок. • Подсоединяйте батарейный блок к видеоаппаратуре плотно. • Зарядка при наличии оставшейся емкости не влияет на первоначальную емкость батарейного блока. Notes on dry batteries If batteries are leaking •Wipe off the liquid in the battery compartment carefully before replacing the batteries. •If you touch the liquid, wash it off with water. •If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any problem occurs, unplug your camcorder and contact your nearest Sony dealer. Примечания к сухим батарейкам Во избежание возможного повреждения видеокамеры вследствие утечки внутреннего вещества батареек или коррозии соблюдайте следующее: – При установке батареек соблюдайте правильную полярность + – в соответствии с метками + – – Сухие батарейки нельзя перезаряжать – Не используйте новые батарейки вместе со старыми – Не используйте батарейки разного типа – Ecли бaтapeйки нe иcпользyютcя длитeльноe вpeмя, они поcтeпeнно paзpяжaютcя – Не используйте батарейки, которые потекли Если произошла утечка внутреннего вещества батареек • Перед тем, как заменить батарейки, тщательно протрите остатки жидкости в отсеке для батареек. • В случае попадания жидкости на кожу, cмойтe жидкость водой. • В случае попадания жидкости в глаза, промойте иx большим количеством воды, после чего обратитесь к врачу. — Оперативный справочник — Обозначение частей и регуляторов Camcorder Видеокамера 2 3 4 5 6 1 7 8 9 1 FOCUS button (p. 50) 1 Кнопкa FOCUS (стр. 50) 2 Eyecup 2 Окуляр 3 Viewfinder lens adjustment lever (p. 28) 3 Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 28) 4 Power zoom lever (p. 27) 4 Рычаг пpиводa тpaнcфокaтоpa (стр. 27) 5 V BATT release lever (p. 14) 6 POWER switch (p. 25) 7 START/STOP button (p. 25) 8 Hooks for shoulder strap (p. 111) 9 DC IN jack (p. 15, 19) 5 Pычaг для cнятия бaтapeи V BATT (cтp. 14) 6 Переключатель POWER (стр. 25) 7 Кнопка START/STOP (стр. 25) 8 Крючок для плечевого ремня (стр. 111) 9 Гнездо DC IN (стр. 15, 19) Attaching the shoulder strap Attach the shoulder strap supplied with your camcorder to the hooks for the shoulder strap. Прикрепление плечевого ремня Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к Вашей видеокамере, к крючкам для плечевого ремня. В случае возникновения каких-либо проблем, отключите Вашу видеокамеру от источника питания и обратитесь в ближайший сервисный центр Sony. 108 Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Оперативный справочник To avoid possible damage from battery leakage or corrosion, observe the following: – Be sure to insert the batteries with the + – polarities matched to the + – marks – Dry batteries are not rechargeable – Do not use a combination of new and old batteries – Do not use different types of batteries – Current drains from batteries when you are not using them for a long time – Do not use leaking batteries — Quick Reference — Identifying the parts and controls Quick Reference Maintenance information and precautions 111 Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов w; q; wa qa qs ws qj qd qf qk qh ql qa LIGHT button (p. 57) qa Кнопка LIGHT (стр. 57) qs NIGHTSHOT switch (p. 31) qs Переключатель NIGHTSHOT (стр. 31) qd Built-in light (p. 57) qd Встроенная подсветка (стр. 57) qf Microphone qf Микрофон qg Infrared rays emitter (p. 31) qg Излучатель инфракрасных лучей (стр. 31) qk Recording lamp (p. 25) ql Tripod receptacle (base) Make sure that the length of the tripod screw is less than 5.5 mm (7/32 in.). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage your camcorder. w; BACK LIGHT button (p. 30) w; Кнопка BACK LIGHT (стр. 30) wa FADER button* (p. 42) wa Кнопка FADER* (стр. 42) ws DATE button (p. 33) ws Кнопка DATE (стр. 33) wd TIME button* (p. 33) wd Кнопка TIME* (стр. 33) wf SEL/PUSH EXEC dial (p. 21, 72) wf Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 21, 72) wg EASY DUBBING button (p. 64) wg Кнопкa EASY DUBBING (cтp. 64) wh COUNTER RESET button (p. 26) wh Кнопка COUNTER RESET (стр. 26) * This button has a tactile dot. * Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa. Оперативный справочник 0 Кнопки видеоконтроля (стр. 34, 35) x STOP (остановка) m REW (ускоренная перемотка назад) N PLAY (воспроизведение)* M FF (ускоренная перемотка вперед) X PAUSE (пауза) wh Quick Reference q; Video control buttons (p. 34, 35) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback)* M FF (fastforward) X PAUSE (pause) qj Display window (p. 118) wg wd qg qh Remote sensor (p. 116) wf qh Дистанционный датчик (стр. 116) qj Окошко дисплея (стр. 118) qk Лaмпочкa зaпиcи (cтp. 25) ql Гнездо для треноги (основание) Убедитесь, что длина винта треноги менее 5,5 мм. В противном случае Вы не сможете надежно прикрепить треногу, а винт может повредить Вашу видеокамеру. * This button has a tactile dot. * Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa. 112 113 1-23 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов ea ef wj eg wl es wk e; ed eh ej wj Кнопка EXPOSURE* (стр. 49) wk TITLE button (p. 52) wk Кнопка TITLE (стр. 52) wl Viewfinder (p. 28) wl Видоискатель (стр. 28) e; MENU button* (p. 72) e; Кнопка MENU* (стр. 72) * This button has a tactile dot. * Ha этой кнопкe имeeтcя тaктильнaя точкa. ea Z EJECT button (p. 23) ea Выключатель Z EJECT (стр. 23) es Cassette compartment (p. 23) es Кассетный отсек (стр. 23) ed Grip strap ed Ремень для захвата ef RESET button (p. 87) ef Кнопка RESET (стр. 94) eg Гнездо S VIDEO OUT (стр. 37, 61, 63) eh A/V OUT jack (p. 37, 61) eh Гнезда A/V OUT (стр. 37, 61) ej RFU DC OUT (RFU adaptor DC output) jack (p. 38) ej Гнездо RFU DC OUT (выход пост. тока ВЧ-адаптера) (стр. 38) Fastening the grip strap Fasten the grip strap firmly. Прикрепление ремня для захвата Прикрепите ремень для захвата надежно. Attaching the lens cap Attach the lens cap to the grip strap as illustrated. Прикрепление крышки объектива Прикрепите крышку объектива к ремню для захвата, как показано на рисунке. 114 Оперативный справочник eg S VIDEO OUT jack (p. 37, 61, 63) Quick Reference wj EXPOSURE button* (p. 49) 115 Identifying the parts and controls Remote Commander The buttons that share the same name on the Remote Commander and your camcorder function identically. Обозначение частей и регуляторов Пульт дистанционного управления Кнопки, имeющиe одинaковыe нaимeновaния нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния и нa видeокaмepe, фyнкциониpyют идeнтично. Identifying the parts and controls To prepare the Remote Commander Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + and – polarities on the batteries to the + – marks inside the battery compartment. Обозначение частей и регуляторов Для подготовки пульта дистанционного управления Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА), соблюдая надлежащую полярность + и – на батарейках в соответствии со знаками + – внутри отсека для батареек. 1 4 2 5 3 2 Tape transport buttons (p. 34, 35) 2 Кнопки пepeмeщeния лeнты (cтp. 34, 35) 3 DISPLAY button (p. 35) 3 Кнопка DISPLAY (стр. 35) 4 START/STOP button (p. 25) 4 Кнопка START/STOP (стр. 25) 5 Power zoom button (p. 27) 5 Кнопка пpиводa тpaнcфокaтоpa (стр. 27) 116 Оперативный справочник 1 Передатчик Направьте на дистанционный датчик для управления Вашей видеокамерой после ее включения. Примечания к пульту дистанционного управления • Держите дистанционный датчик подальше от сильных источников света, как, например, прямые солнечные лучи или иллюминация. В противном случае дистанционное управление может не действовать. • Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2. Peжимы пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния 1, 2 и 3 иcпользyютcя для отличия дaнной видeокaмepы от дpyгиx видeомaгнитофонов фиpмы Sony во избeжaниe нeпpeднaмepeнного cpaбaтывaния пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния. Ecли иcпользyeтcя дpyгой видeомaгнитофон фиpмы Sony, paботaющий в peжимe VTR 2, peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния видeомaгнитофонa чepной бyмaгой. Quick Reference 1 Transmitter Point toward the remote sensor to control your camcorder after turning on your camcorder. Notes on the Remote Commander •Point the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or overhead lighting. Otherwise, the Remote Commander may not function properly. •Your camcorder works in the commander mode VTR 2. The commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control unintentional operations. If you use another Sony VCR in the commander mode VTR 2, we recommend changing the commander mode or covering the sensor of the VCR with black paper. 117 1-24 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Identifying the parts and controls Обозначение частей и регуляторов Operation indicators Identifying the parts and controls qf Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 88) Рабочие индикаторы Display window/Окошко дисплея Viewfinder/Bидоиcкaтeль qg Remaining tape indicator (p. 29) qh NIGHTSHOT indicator (p. 31) 1 2 3 4 5 6 7 qd 2 FULL ws 3 qf 40 min W S T BY 0:00:00 T qg M . F ADER C I NEMA SEP I A qk Time indicator (p. 21, 33) wa ql Warning indicators (p. 89) w; Recording lamp (p. 25) qh 4 7 2002 1 2 : 0 0 : 0 0 AM qj ws FULL charge indicator (p. 15) qk w; qh Индикатор NIGHTSHOT (стр. 31) qj Индикатор AUTO DATE (стр. 22)/ Индикатор даты (стр. 21, 33) qk Индикатор времени (стр. 21, 33) ql Предупреждающие индикаторы (стр. 96) w; Лампочка записи (стр. 25) wa Индикатор даты или времени (стр. 21, 33)/ Индикатор счетчика ленты (стр. 29)/ Индикатор самодиагностики (стр. 95)/ Индикатор оставшегося заряда батарейного блока (стр. 29) 2 Индикатор формата Hi8 (стр. 29) 3 Remaining battery time indicator (p. 29) 3 Индикатор оставшегося заряда батарейного блока (стр. 29) 4 Zoom indicator (p. 27)/ Exposure indicator (p. 49) 4 Индикaтоp тpaнcфокaции (стр. 27)/ Индикатор экспозиции (стр. 49) 5 Fader indicator (p. 41) 5 Индикатор фейдера (стр. 41) 6 Wide mode indicator (p. 39) 6 Индикатор широкоформатного режима (стр. 39) 8 PROGRAM AE indicator (p. 46) 7 Индикатор эффекта изображения (стр. 44) 9 Backlight indicator (p. 30) 8 Индикатор PROGRAM AE (стр. 46) q; SteadyShot off indicator (p. 75) 9 Индикатор задней подсветки (стр. 30) qs Built-in light indicator (p. 57) 0 Индикaтоp отключeния фyнкции ycтойчивой cъeмки (cтp. 80) qd STBY/REC indicator (p. 29)/ Video control mode indicator (p. 35, 36) qa Индикaтоp pyчной фокycиpовки (стр. 50) Оперативный справочник 1 Индикатор режима записи (стр. 81) 2 Hi8 format indicator (p. 29) qa Manual focusing indicator (p. 50) qg Индикатор оставшейся ленты (стр. 29) ws Индикатор зарядки FULL (стр. 15) ql 1 Recording mode indicator (p. 76) 7 Picture effect indicator (p. 44) wa Date or time indicator (p. 21, 33)/ Tape counter indicator (p. 29)/ Self-diagnosis display indicator (p. 88)/ Remaining battery time indicator (p. 29) qf Индикатор счетчика ленты (стр. 29)/ Индикатор функции самодиагностики (стр. 95) Quick Reference 8 9 0 qa qs qj AUTO DATE indicator (p. 22)/ Date indicator (p. 21, 33) Обозначение частей и регуляторов qs Индикaтоp вcтpоeнной подcвeтки (стр. 57) 118 qd Индикатор STBY/REC (стр. 29)/ Индикатор режима видеоконтроля (стр. 35, 36) 119 1-25E SECTION 2 DISASSEMBLY CCD-TR648E/TR748E/TR848 The following flow chart shows the disassembly procedure. CCD-TR648E/TR748E/TR848 2-1. Video light (Video light model) 2-2. VF-150, LB-073 boards VF-150, LB-073 boards service position 2-3. Front panel section (SI-033 board) SI-033 board service position 2-4. Cabinet (L) section Mechanism deck service position Note : Use the parts only which can be removed easily from outside of the mechanism deck. 2-5. Cabinet (R) section 2-6. CF-088 board CF-088 board service position 2-7. EVF section 2-8. Battery panel section 2-9. Lens section 2-10. VC-272 board Service position to check the VTR section 2-11. Mechanism deck Service position to check the Camera section Video light model No video light model :CCD-TR648E/TR748E :CCD-TR848 2-1 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Ver 1.2 2003. 06 [CONNECTION OF EQUIPMENT] CPC jig connector 16 CN713 1 Conductor side CPC lid MI screw (M2 × 4) (H) AC power adaptor Claw Info lithium battery (L series) AC IN CPC jig connector (J-6082-539-A) Adjustment remote commander (RM-95) I/F unit for LANC control (J-6082-521-A) NOTE: Follow the disassembly procedure in the numerical order given. 2-1. VIDEO LIGHT (VIDEO LIGHT MODEL) 3 Remove in the direction of the arrow A. A 1 Push in the dent inside hole with wire tip. 4 Halogen lamp 2 Video light 2-2 CCD-TR648E/TR748E/TR848 Ver 1.2 2003. 06 2-2. VF-150, LB-073 BOARDS 1 Raise the EVF in the A direction and slide it in the B direction. A B 2 Two tapping screws (B2 × 5) 7 VF lens (B) assembly 5 EVF cabinet upper 6 Two claws 9 Two claws 4 Claw q; Lamp guide qa LB-073 board qs VF-150 board 8 Caution Before disengaging the 2 claws in step 7, hold the EVF lens facing downward and then disengage the 2 claws very slowly and carefully so that the internal 2 plastic sheets must not drop. Keep them in place with an appropriate piece of sheet so that hey do not drop out of their positions. 3 EVF cabinet rear assembly [VF-150, LB-073 BOARDS SERVICE POSITION] VF-150 board VF lens (B) assembly LB-073 board AC power adaptor AC IN Info lithium battery (L series) Adjustment remote commander (RM-95) I/F unit for LANC control (J-6082-521-A) 2-3 CPC jig connector (J-6082-539-A) CCD-TR648E/TR748E/TR848 Ver 1.2 2003. 06 2-3. FRONT PANEL SECTION (SI-033 BOARD) 1 Open the jack cover 3 MI screw (M2 × 4) (H) 2 Two MI screws (M2 × 4) (H) 4 Two MI screws (M2 × 4) (H) 5 Two claws Remove it while taking care as the FP-418 flexible cable is connected. 6 Front panel section [SI-033 BOARD SERVICE POSITION] AC power adaptor AC IN Info lithium battery (L series) SI-033 board Adjustment remote commander (RM-95) I/F unit for LANC control (J-6082-521-A) Front panel section 2-4 CPC jig connector (J-6082-539-A) CCD-TR648E/TR748E/TR848 Ver 1.2 2003. 06 2-4. CABINET (L) SECTION 2 Two MI screws (M2 × 4) (H) 4 Cassette lid assembly 3 Two claws 5 Two MI screws (M2 × 4) (H) 8 Cabinet (L) section 6 MI screw (M2 × 4) (H) 1 7 Two MI screws (M2 × 4) (H) [MECHANISM DECK SERVICE POSITION] Note: Use the parts only which can be removed easily from outside of the mechanism deck. • How to move up the cassette compartment manually Press the cassette compartment in the direction of the arrow A to move it up in the direction of the arrow B. Mechanism deck B A Info lithium battery (L series) CPC jig connector (J-6082-539-A) Adjustment remote commander (RM-95) I/F unit for LANC control (J-6082-521-A) 2-5 AC power adaptor AC IN CCD-TR648E/TR748E/TR848 2-5. CABINET (R) SECTION 1 MI screw (M2 × 4) (H) 2 MI screw (M2 × 4) (H) 5 Cabinet (R) section 4 FP-417 flexible board (22P) 3 Three MI screws (M2 × 4) (H) 2-6. CF-088 BOARD 3 Liquid crystal display panel, LCD holder 2 Two claws 4 CF-088 board 1 Seven tapping screws (B2 × 5) CF -0 88 2-6 CCD-TR648E/TR748E/TR848 [CF-088 BOARD SERVICE POSITION] Info lithium battery (L series) AC power adaptor AC IN Adjustment remote commander (RM-95) CPC-jig for SB (J-6082-539-A) C F -0 8 8 Liquid crystal display panel, LCD holder FP-417 flexible board (22P) CF-088 board 2-7. EVF SECTION 4 EVF section 3 MI screw (M2 × 4) (H) 2 Three tapping screws (B2 × 5) 1 FP-401 flexible board (20P) 2-7 CCD-TR648E/TR748E/TR848 2-8. BATTERY PANEL SECTION 6 Screw 1 Battery terminal board (6P) 4 Control switch block (SS-2000) (5P) 5 Battery panel section 3 Claw REMOVING THE BATTERY TERMINAL BOARD AND CONTROL SWITCH BLOCK (SS-2000) 2 MI screw (M2 × 4) (H) 1 MI screw (M2 × 4) (H) 4 MI screw (M2 × 4) (H) 5 Control switch block (SS-2000) 3 Battery terminal board 2 Strap sheet metal (lower) 2-9. LENS SECTION 5 Claw 3 Lens section 2 Flexible board (from lens block)(24P) 1 FP-400 flexible board (14P) 2 Lens frame 3 Screw (M2 × 3), lock ace, p2 4 Two screws (M2 × 3), lock ace, p2 6 1 Two tapping screws (B2 × 5) 2-8 CCD-TR648E/TR748E/TR848 2-10.VC-272 BOARD 7 Control switch block (FK-2000) (12P) 5 Screw (M2 × 3), lock ace, p2 4 FP-397 flexible board 2 27 VC 8 VC-272 board 3 Two screws (M2 × 3), lock ace, p2 6 Claw 1 Two screws (M2 × 3), lock ace, p2 2 MD frame (B) 2-11.MECHANISM DECK 3 Control switch block (FK-2000) 1 Screw (M2 × 3), lock ace, p2 2 Claw 6 Mechanism deck 5 MD frame (A) 2-9 4 Three screws (M1.7 × 2.5) CCD-TR648E/TR748E/TR848 Ver 1.2 2003. 06 [SERVICE POSITION TO CHECK THE VTR SECTION] Connection to Check the VTR Section To check the VTR section, set the VTR to the “Forced VTR power ON” mode. Operate the VTR functions using the adjustment remote commander (with the HOLD switch set in the OFF position). Setting the “Forced VTR Power ON” mode Exiting the “Forced VTR Power ON” mode 1) Select page: 0, address: 01, and set data: 01. 2) Select page: D, address: 10, set data: 02, and press the PAUSE button of the adjustment remote commander. 1) Select page: 0, address: 01, and set data: 01. 2) Select page: D, address: 10, set data: 00, and press the PAUSE button of the adjustment remote commander. 3) Select page: 0, address: 01, and set data: 00. Note : If the machine malfunctions (the operating mode changes by itself), connect the FK-2000 block, CF-088 board. CPC jig connector (J-6082-539-A) When you eject the cassette, connect Pin q; and Pin qs (GND) of CN710 on VC-272 board for 1 second. CN710 12 Info lithium battery (L series) 1 Adjustment remote commander (RM-95) Control switch block (FK-2000) (12P) Mechanism deck I/F unit for LANC control (J-6082-521-A) AC power adaptor FP-397 flexible board Audio AC IN Battery terminal board 72 -2 VC Monitor TV Video F -0 8 8 VC-272 board C A/V out jack FP-417 flexible board (22P) 2-10 CF-088 board CCD-TR648E/TR748E/TR848 Ver 1.2 2003. 06 [SERVICE POSITION TO CHECK THE CAMERA SECTION] Connection to Check the Camera Section To check the camera section, set the camera to the “Forced camera power ON” mode. Setting the “Forced Camera Power ON” mode Exiting the “Forced Camera Power ON” mode 1) Select page: 0, address: 01, and set data: 01. 2) Select page: D, address: 10, set data: 01, and press the PAUSE button of the adjustment remote commander. 1) Select page: 0, address: 01, and set data: 01. 2) Select page: D, address: 10, set data: 00, and press the PAUSE button of the adjustment remote commander. 3) Select page: 0, address: 01, and set data: 00. Note : If the machine malfunctions (the operating mode changes by itself), connect the FK-2000 block, CF-088 board. CPC jig connector (J-6082-539-A) Info lithium battery (L series) Adjustment remote commander (RM-95) Control switch block (FK-2000) (12P) When you operate the zoom, connect the FK-2000 block to CN710 of VC-272 board. VC-272 board I/F unit for LANC control (J-6082-521-A) Mechanism deck AC power adaptor FP-397 flexible board Audio AC IN Battery terminal board Flexible board (from lens block)(24P) 72 -2 VC Monitor TV FP-400 flexible board (14P) Video CD-354 board A/V out jack C F -0 8 8 Lens section FP-417 flexible board (22P) CF-088 board 2-11 CCD-TR648E/TR748E/TR848 2-12.CIRCUIT BOARDS LOCATION LB-073 (BACK LIGHT) VF-150 (RGB DRIVE/TG) CD-354 (CCD IMAGER) SI-033 (STEADY SHOT, MIC) CF-088 (CONTROL SWITCH) VC-272 CAMERA, VIDEO, AUDIO, HI/MODE CONTROL, D/D CONVERTER, SERVO 2-12 CCD-TR648E/TR748E/TR848 2-13.FLEXIBLE BOARDS LOCATION The flexible boards contained in the mechanism deck are not shown. CONTROL SWITCH BLOCK (FK-2000) FP-401 FP-397 FP-400 FP-417 FP-418 CONTROL SWITCH BLOCK (SS-2000) 2-13E SECTION 3 BLOCK DIAGRAMS 3-1 CCD-TR648E/TR748E/TR848 CCD-TR648E/TR748E/TR848 ( ) : Page No. shown in ( ) indicates the page to refer on the schematic diagram. 3-1. OVERALL BLOCK DIAGRAM (1/2) ZOOM LENS M905 FOCUS MOTOR IRIS METER HALL M906 ZOOM MOTOR M IC2191 H CCD IMAGER M FOCUS SENSOR ZOOM SENSOR VC-272 BOARD CD-354 BOARD (4-8) (4-25) CCD OUT IC271 V1-V4 VSHT NIGHT SHOT TIMING GENERATOR H1,H2,RG CAM DD ON PLA/GLASS IC301 (4-38) PITCH SENSOR FOCUS MOTOR DRIVE ZOOM MOTOR DRIVE IC302 DRIVE(-) (4-29) SE750 HALL(-) SI-033 BOARD(1/2) SENSOR AMP YAW SENSOR AMP DRIVE IRIS PWM HALL AMP MALL AD OSD SO,OSD SCK IC901 SE751 CH SO,XCH SCK (4-30) IRIS PWM,HALL AD,ZOOM RST SENS, FC RST SENS,YAW AD,PITCH AD, PLA/GLASS ZM RST SENS PITCH AD YAW AD FC RST SENS YAW AD,PITCH AD VC SO,VC SI,VC SCK VC SO,VC SC,VC SCK (PAGE 4-17) DIR0 A,B DIR1 A,B FP-397(1/2)(FLEXIBLE) (PAGE 4-45) IC2301 IC272 (4-34) (4-25) (4-28) IC151 CCD OUT S-Y I/O S-C I/O J201 S VIDEO OUT S-Y I/O S-C I/O VIDEO I/O Y VIDEO OUTPUT PB C S/H GCA A/D CONV. IC101 CAMERA Y/C PROCESS. VTR Y/C PROCESS. ATF. FOCUS/ZOOM MOTOR CONTROL Y C Y C A/V OUT (4-32) 10 AUDIO I/O J202 RFU DC OUT COLOR1 (CCD-TR648E/TR748E) COLOR4 EVF R EVF G EVF B A 4.75V CH SP1 PB Y PB C EVF Y FLYING ERASE SP1 REC Y C(+REC ATF) PB ATF IC153 CHARACTER GENERATOR REC AFM (4-28) REC/PB AMP SP2 CH SP2 PB RF OSD SO OSD SCK (4-42) ADJUST VOLTAGE D/A CONVERTER (EVR) IC601 SWP (CCD-TR848) FLYING ERASE OSC VC SO,VC SI,VC SCK M2100 MECHA DECK SI-033 BOARD(2/2) (4-41) IC251 MIC901 (PAGE 4-24) AUDIO I/O MIC AMP MIC MIC FE MIC AFM AUDIO PROCESS REC AFM PB RF VC SO,VC SI,VC SCK IC351 D750 (4-41) Q750 NIGHT SHOT LIGHT LED DRIVE SIRCS PWM/NS L ON (4-17) IC750 REMOTE COMMANDER RECEIVER XSIRCS SIG (CCD-TR648E/TR748E) VF-150 BOARD 16 EVF Y (4-13) IC2001 (CCD-TR648E /TR748E) EVF R EVF G EVF B LCD DRIVE (CCD-TR848) VR VG VB LCD903 COLOR EVF (CCD-TR848) B/W EVF (CCD-TR648E/TR748E) TIMING GENERATOR IC2002 (4-13) LB-073 BOARD EVF BL 4.75V (4-10) 3-3 DC/DC CONVERTER BACK LIGHT DRIVE D7702 (BACK LIGHT) IC7701 XSIRCS SIG SIRCS PWM/NS L ON 3-4 CCD-TR648E/TR748E/TR848 ( ) : Page No. shown in ( ) indicates the page to refer on the schematic diagram. 3-2. OVERALL BLOCK DIAGRAM (2/2) (CCD–TR648E/TR748E) FP-397(FLEXIBLE)(2/2) (PAGE 4-45) VC-272 BOARD VIDEO LIGHT DRIVE VIDEO LIGHT CF-088 BOARD V LIGHT PWM (4-22) IC001 LCD902 LCD INDICATOR DRIVE OSD SO,OSD SCK LCD INDICATOR (4-39) VL UNREG IC503 CH SO,XCH SCK (4-39) IC502 BACKUP VCC OSD SO OSD SCK OSD SO,OSD SCK X RESET LI 3V INITIAL RESET BACKUP VCC VTR UNREG BT001 LITHIUM BATTERY IRIS PWM,HALL AD,ZOOM RST SENS, FC RST SENS,YAW AD,PITCH AD PLA/GLASS S002-004,006-011 KEY AD2,3,4 VC SO,VC SC,VC SCK FUNCTION SW VC SO,VC SI,VC SCK S005 (4-37) IC401 EEPROM SEL/PUSH EXEC DIAL DIAL A,B DEW AD XCC DOWN (4-38) M2100 MECHA DECK IC451 (PAGE 4-24) M903 LOADING MOTOR LOAD,UN LOAD M FP-299 (FLEXIBLE) BZ001 IC402 (4-36) BEEP BUZZER MECHA/CAMERA CONTROL/SERVO (2/5) LOAD,UN LOAD LOADING MOTOR DRIVE CONTROL SWITCH BLOCK(SS-2000) S901 (PAGE 4-40) MODE CONTROL MSW A-C V.LIGHT PWM MSW A-C MODE SWITCH S002 XS/S SW FP-228 (FLEXIBLE) IRIS PWM HALL AD ZM RST SENS DEW AD DEW SENSOR (4-36) IC451 TAPE TOP SENSOR POWER SW HI SO,HI SI,HI SCK PLA/GLASS D001 T/E LED S001 XCAM+STBY SW XVTR MODE SW FC RST SENS YAW AD PITCH AD (3/5) START/STOP SW TAPE TOP TAPE TOP DETECT TAPE TOP T REEL(+),(-) T REEL FG AMP T REEL FG S REEL(+),(-) S REEL FG AMP S REEL FG TAPE END TAPE END DETECT TAPE END CONTROL SWITCH BLOCK(FK-2000) (PAGE 4-40) S001 H001 T REEL FG SENSOR Q001 H002 S REEL FG SENSOR Q002 XEJECT SW CAMERA,VIDEO, AUDIO,SERVO CONTROL SIG MECHA/ CAMERA CONTROL EJECT SW S002-001 KEY AD0,1 VTR FUNCTION SW RV001 ZOOM AD TAPE END SENSOR ZOOM SW PD-156 BOARD(3/3) LED DRIVE TAPE LED(K) TAPE LED ON (PAGE 4-23) S001 CONTROL SWITCH BLOCK (PR-10000) S001 PANEL REVERSE SW KEY AD5 ME/MP SW HI8 MP SW REC PROOF SW ME/MP HI8 MP REC PROOF (PAGE 4-23) CC DOWN SW LS-057 BOARD S002 C. C. LOCK (4-36) D PG,D FG D PG,D FG DRUM PG FG M U V W IC451 (1/5) IC001 (4/5) D PG,D FG (4-36) (4-43) (4-36) M901 DRUM MOTOR IC451 WAVE SHAPER IC451 (1/2) XSIRCS SIG F001 Q002 BT901 BATT UNREG (5/5) FAST CHARGE DRUM MOTOR DRIVE DRUM VS DRUM ERROR DRUM PWM DRIVE DRUM PWM SWP SERVO LPF BATT(+) BATT SIG BATT SIG BATT/EXT M902 CAPSTAN MOTOR IC452 U, V, W CAPSTAN MOTOR DRIVE BATTERY TERMINAL BATT(-) (4-35) (CCD–TR648E/TR748E) VL UNREG CAPSTAN FG CFG(+),(-) M CAP VS CAPSTAN PWM DRIVE SIRCS PWM/NS L ON LPF CAP ERROR CAP PWM WAVE SHAPER BATT/EXT (4-43) ZOOM AD IC001 CAP FG F002 (2/2) F003 ACV UNREG ACV GND VTR UNREG CAM DD ON VTR DD ON MT 4.75V CAM DD ON D 2.8V A 2.8V AU 2.8V D 1.5V CAM -7.0V CAM 15V AU 4.75V A 4.75V RP 4.75V EVF PANEL 4.75V DC/DC CONVERTER F004 DRUM/ CAPSTAN PWM DRIVE EP 2.8V EP 13.3V XSIRCS SIG SIRCS PWM/NS L ON 16 3-5 3-6 DC IN CCD-TR648E/TR748E/TR848 3-3. CAMERA/VIDEO BLOCK DIAGRAM (1/2) ( ) : Page No. shown in ( ) indicates the page to refer on the schematic diagram. IC272 ef PB VC-272 BOARD CD-354 BOARD IC272 IC271 qa REC/PB 17.5Vp-p IC2191 2.0Vp-p 23 (4-8) CN2191 CCD OUT 7 1 V1 4 3 2 1 12 4 8 6 7 9 V2 V3 V4 RG 17.5Vp-p IC2191 3 5.4Vp-p H Q2191 IC2191 4 CCD OUT PBLK IC272 e; REC CLPDM H2 H1 VL SHT 5.4Vp-p VDD H 14 13 11 10 8 V1 11 10 V2 V3 V4 RG H2 H1 CAM-7.0V VSHT CAM 15V 11 10 3 13 14 2.8Vp-p CN271 9 8 6 4 5 V1 V2 V3 V4 RG IC271 wh REC CLP (4-25) H2 H1 D 2.8V CAM-7.0V 12 2 1 CAM 15V 10 43 13 33 IC2191 qdqf CAM 15V 5.3Vp-p VSHT V2 V1 V3 V4 30 VM 5.3Vp-p H PBLK 20msec 20 VDD4 H2 H1 RG 22 H2 21 H1 18 RG CAM DD ON VGAT 36 SYSCK 11 VICK 12 CHCK 9 CK 7 OSC 0 5 OSC 1 4 44 45 37 38 SEN 39 RST 40 AHD AVD SSK SSI S-Y I/O 13 11 ı 2 AD1-AD10 CLP1 20 XCH SCK 48 CH SO 47 XCS CH 46 CTL TIMING AVDD 24 27 33 40 DVDD 17,18 DRVDD 13 A 2.8V A 2.8V A 2.8V IC271 5 REC/PB 0.3Vp-p H HDRST SYS V 43 45 IC272 qh REC/PB XRST IC151 SYS V 3.8Vp-p X271 28.375MHz (CCD-TR848) 28.6363MHz (CCD-TR648E/TR748E) 34.9nsec (TR648E/TR748E) 35.24nsec (TR848) 14.318 MHz 3.2Vp-p XSG1 XV1 ID PBLK V STOP AHD AVD CAMERA/VIDEO(2) (PAGE 3-9) XVC SCK VC SO XCS IC151 XRST IC151 VC SI CK CONT1 CK CONT2 IC2301 2 REC/PB (4-34) IC2301 2Vp-p H 1.0Vp-p H VIDEO OUT 4 2 3 1 D-AGC MCK CL ADCK MCK CL ADCK Y I/O IC2301 qs REC/PB IC151 C OUT S-C I/O C XS JACK IN 15 C I/O IC151 Y OUT 16 H VIDEO I/O 2Vp-p 15 10 12 9 A/V OUT V JACK IN 7 CN702 AUDIO I/O L Y V C Q2302, Q2304 (1/2) Q2301 (1/2) 2 6dB AMP BUFFER LPF 7 6dB AMP BUFFER LPF Q2303, Q2304 (2/2) Q2301 (2/2) 75Ω DRIVER Y/C MIX 75ΩDRIVER 75Ω DRIVER IC2301 9 REC/PB(S-C OUT) H IC2301 7 REC/PB 1.5Vp-p H 0.7Vp-p Q2305 MUTE A VCC 1 16 XCH SCK CH SO XCS CH (IC402 81 ) (IC402 82 ) (IC402 83 ) SYS V XRST IC151 XCS IC151 CK CONT1 CK CONT2 (IC402 (IC402 (IC402 (IC402 (IC402 XVC SCK VC SO VC SI (IC402 78 ) (IC402 79 ) (IC402 80 ) V JACK IN XS JACK IN CAM DD ON VOUT ON (IC503 (IC503 (IC503 (IC503 1 108 ) 18 ) 19 ) 20 ) 21 ) VTR/CAMERA CONTROL (PAGE 3-11) VCC 2 13 A 4.75V A 4.75V VOUT ON 16 3-7 A/D CONV. V STOP IC2301 qg REC/PB (S-Y OUT) J201 Y S VIDEO OUT 47 46 42 DSGAT FP-397(FLEXIBLE) AGC 1.9Vp-p IC272 eh PB ADCLK 16 SSO 35 (PAGE 4-45) PB 2 19 VDD3 D 2.8V 17.5Vp-p 105nsec CLP XSG1 34 ID 48 XV1 41 19.0Vp-p 3.2Vp-p 36 XSHP 21 XSHD 22 CLPDM 1 XSHP 15 XSHD 16 IC271 wk REC IC271 waws REC LINE CLPOB VDD2 29 VL IC271 ea REC H CLP D9 ı D0 VDD1 VDD6 27 VH CAM-7.0V 3.4Vp-p CAM LINE 34 IC271 TIMING GENERATOR 17.5Vp-p 25 26 28 31 105 nsec CDS/ PXGA 30 IC2191 1 IC2191 q; H 69.8nsec 14 20msec H 19 20 msec CCD IMAGER H 20 msec (4-25) S/H,AGC,A/D CONVERTER 0.5Vp-p H IC271 wg REC ADCK IC2191 7 PB C RF PB C RF IC2191 2 3-8 84 85 28 10 ) ) ) ) MODE CONTROL (PAGE 3-16) CCD-TR648E/TR748E/TR848 3-4. CAMERA/VIDEO BLOCK DIAGRAM (2/2) ( ) : Page No. shown in ( ) indicates the page to refer on the schematic diagram. VC-272 BOARD PB C RF IC101 wj,ef REC (4-32) IC151 7 REC/PB (4-28) IC151 IC101 REC/PB AMP CAMERA Y/C PROCESS VTR Y/C PROCESS,ATF,FOCUS/ZOOM MOTOR CONTROL 22 23 REC Y D/A REC C D/A 187 AD IN 9 ı ı 196 AD IN 0 AD1 - AD10 CLP1 REC RF + Y RF IN A/D CAMERA Y/C PROCESS 183 CLP1 IC151 ia REC/PB REC ATF REC RF(Y+C+AFT) 7 6 RF AGC OUT 51 (IC601) DOP IN 77 69.8nsec ATF IN 49 DOP(IC101 7 ) SW 18 7 CH SP2 38 39 RF AGC IN 28 PB AMP SW PB C RF PB ATF+C 34 AGC 0.4Vp-p 50 nsec/div 5 AGC SLOW (IC402) PB ATF A/D PB Y 27 REC AMP 10 AGC TC SW XRF AGC OFF ATF Y/C/ATF IN 9 RF AGC CONT VTR Y/C PROCESS 3.0Vp-p GCA, MIX AMP Q105,107 IC151 ta PB D/A 11 LPF V STOP AHD AVD 166 168 171 172 167 XSG1 XV1 ID PBLK VGAT CMO0 CMO3 AHD 169 AVD 170 Q151 AFC FO(IC402) 112 114 117 119 FLYING ERASE OSC MTQ CN101 qh, Q101 C REC (IC601) 7.6Vp-p 138 nsec 324nsec 220mVp-p PB RF REC RF RF SWP (4-42) IC601 FSC (PAGE 3-9) IC151 CN001 CN002 1-816-179-11 CONNECTOR, FFC/FPC (ZIF) 22P 1-816-234-11 CONNECTOR, FFC/FPC (ZIF) 20P < CAPACITOR > < IC > C2191 C2195 C2196 1-126-395-11 ELECT 1-107-820-11 CERAMIC CHIP 1-128-994-21 ELECT CHIP 22uF 0.1uF 47uF 20% 20% 16V 16V 10V IC001 8-759-573-02 IC BU9735K-E2 < RESISTOR > < CONNECTOR > CN2191 1-766-344-21 CONNECTOR, FFC/FPC 14P < IC > IC2191 IC2191 A-7031-049-A CCD BLOCK ASSY (CCD IMAGER) (TR648E/TR748E) A-7031-301-A CCD BLOCK ASSY (CCD IMAGER) (TR848) < COIL > L2191 1-469-528-91 INDUCTOR 8-729-117-73 TRANSISTOR 1-216-822-11 1-216-826-11 1-216-855-11 1-216-823-11 1-216-825-11 METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP 1.2K 2.7K 680K 1.5K 2.2K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R014 R015 R016 R017 R023 1-216-825-11 1-216-822-11 1-216-832-11 1-216-834-11 1-216-823-11 METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP 2.2K 1.2K 8.2K 12K 1.5K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R024 R025 R026 R027 R028 1-216-828-11 1-216-838-11 1-216-838-11 1-216-825-11 1-216-834-11 METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP 3.9K 27K 27K 2.2K 12K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 100uH < TRANSISTOR > Q2191 R005 R006 R010 R011 R013 2SC4178-F13F14-T1 < RESISTOR > < SWITCH > R2191 1-208-635-11 RES-CHIP 10 5% 1/16W R2193 1-218-965-11 RES-CHIP 10K 5% 1/16W ************************************************************ A-7078-021-A CF-088 BOARD, COMPLETE ********************** S001 S002 S003 S004 S005 1-771-138-82 1-771-138-82 1-771-138-82 1-771-138-82 1-771-025-41 SWITCH, KEY BOARD (MENU) SWITCH, KEY BOARD (TIME) SWITCH, KEY BOARD (EXPOSURE) SWITCH, KEY BOARD (DATE) SWITCH, ROTARY (ENCODER) (SEL/PUSH EXEC) S006 S007 S008 S009 S010 1-771-138-82 1-771-138-82 1-771-138-82 1-771-138-82 1-771-138-82 SWITCH, KEY BOARD (TITLE) SWITCH, KEY BOARD (EASY DUBBING) SWITCH, KEY BOARD (COUNTER RESET) SWITCH, KEY BOARD (FADER) SWITCH, KEY BOARD (BACK LIGHT) < BATTERY > BT001 1-756-141-11 BATTERY, LITHIUM (SECONDARY) < BUZZER > BZ001 1-529-107-11 BUZZER, PIEZOELECTRIC S011 1-771-138-82 SWITCH, KEY BOARD (FOCUS) ************************************************************ < CAPACITOR > C001 1-107-826-11 CERAMIC CHIP 0.1uF 10% 16V Be sure to read “Precautions upon replacing CCD imager” on page 4-8 when changing the CCD imager. 6-12 CCD-TR648E/TR748E/TR848 LB-073 Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. A-7078-023-A LB-073 (C) BOARD, COMPLETE (TR848) ********************************* A-7078-026-A LB-073 (BW) BOARD, COMPLETE (TR648E/TR748E) ************************************** Part No. IC750 Description Remarks 6-701-681-01 IC RPM7140-V4 (TR648E/TR748E) < TRANSISTOR > Q750 8-729-141-73 TRANSISTOR CN7701 1-764-516-21 CONNECTOR, FFC/FPC (ZIF) 6P 2SD1938(F)-S(TX).SO < RESISTOR > < DIODE > R750 R752 1-216-009-91 RES-CHIP 1-216-041-00 METAL CHIP 8-719-070-91 DIODE TLSU1008(T05,SOY) (TR648E/TR748E) 8-719-082-33 DIODE NSCW100-T38 < IC > IC7701 VC-272 < IC > < CONNECTOR > D7701 D7702 SI-033 22 470 5% 5% 1/10W 1/10W < SENSOR > SE750 1-803-042-31 SENSOR, ANGULAR VELOCITY (PITCH) (SERVICE) SE751 1-803-042-41 SENSOR, ANGULAR VELOCITY (YAW)(SERVICE) ************************************************************ 8-759-581-11 IC NJM2125F(TE2) < TRANSISTOR > Q7701 Q7701 8-729-054-48 TRANSISTOR 8-729-054-45 TRANSISTOR Q7702 8-729-054-48 TRANSISTOR Q7702 8-759-054-48 TRANSISTOR A-7028-966-A VC-272 (N-CW) BOARD, COMPLETE (SERVICE) (TR848) ************************************** A-7028-967-A VC-272 (P) BOARD, COMPLETE (SERVICE) (TR648E/TR748E) ************************************** RN4983FE(TPLR3) (TR848) UP04312008S0 (TR648E/TR748E) N1B04FE-Y/GR(TPLR3) (TR648E/TR748E) UP04601008S0 (TR848) < CAPACITOR > < RESISTOR > R7701 1-218-959-11 RES-CHIP 3.3K R7702 R7703 R7704 R7705 1-208-941-11 1-208-719-11 1-218-959-11 1-218-971-11 180K 33K 3.3K 33K 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 0.5% 1/16W 0.5% 1/16W 5% 1/16W 5% 1/16W R7706 1-211-977-11 METAL CHIP 22 0.5% METAL CHIP METAL CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1/10W < THERMISTOR > TH7701 1-810-811-11 THERMISTOR, NTC (1608) ************************************************************ A-7078-027-A SI-033 BOARD, COMPLETE ********************** (D750, D752, IC750, SE750 and SE751 are not included in this complete board.) < CAPACITOR > C751 C752 1-128-015-11 ELECT CHIP 1-128-015-11 ELECT CHIP 22uF 22uF 20% 20% 4V 4V < CONNECTOR > CN750 * CN751 CN752 1-816-232-11 PIN, CONNECTOR (PC BOARD) 4P 1-695-320-21 PIN, CONNECTOR (1.5MM)(SMD) 2P 1-779-332-11 CONNECTOR, FFC/FPC 16P < DIODE > D750 D751 D752 8-719-060-65 DIODE DAC3825 8-719-073-01 DIODE MA111-(K8).S0 8-719-078-33 DIODE BR2222S-71-B2 < FERRITE BEAD > FB755 FB756 Note : 1-216-295-91 SHORT 1-414-813-11 FERRITE 0 (Note) 0uH Resistor is mounted to the location where FB755 is printed. 6-13 C001 C002 C003 C004 C005 1-164-933-11 1-125-777-11 1-119-923-81 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 220PF 0.1uF 0.047uF 0.1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 50V 10V 10V 10V 10V C008 C009 C010 C011 C012 1-164-943-11 1-164-172-11 1-107-819-11 1-107-819-11 1-164-935-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 0.0056uF 0.022uF 0.022uF 470PF 10% 10% 10% 10% 10% 16V 25V 16V 16V 50V C013 C014 C016 C019 C020 1-164-941-11 1-164-938-11 1-164-937-11 1-164-937-11 1-165-875-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.0047uF 0.0015uF 0.001uF 0.001uF 10uF 10% 10% 10% 10% 10% 16V 50V 50V 50V 10V C021 C022 C023 C024 C025 1-164-937-11 1-164-937-11 1-164-937-11 1-164-937-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.001uF 0.001uF 0.001uF 0.001uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 50V 50V 50V 50V 10V C027 C028 C029 C031 C033 1-115-566-11 1-115-566-11 1-115-566-11 1-115-566-11 1-115-566-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 4.7uF 4.7uF 4.7uF 4.7uF 4.7uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 10V 10V 10V 10V C035 C036 C037 C038 C039 1-115-566-11 1-115-566-11 1-115-566-11 1-135-259-11 1-125-838-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP 4.7uF 4.7uF 4.7uF 10uF 2.2uF 10% 10% 10% 20% 10% 10V 10V 10V 6.3V 6.3V C040 C041 C042 C043 C045 1-119-750-11 1-125-837-91 1-164-506-11 1-164-506-11 1-119-749-11 TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP 22uF 1uF 4.7uF 4.7uF 33uF 20% 10% 6.3V 6.3V 16V 16V 4V 20% CCD-TR648E/TR748E/TR848 VC-272 Ref. No. Part No. Description C046 C047 C049 C050 C052 1-119-750-11 1-164-505-11 1-115-566-11 1-125-838-11 1-115-566-11 TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 22uF 2.2uF 4.7uF 2.2uF 4.7uF Part No. Description 6.3V 16V 10V 6.3V 10V Remarks C177 C178 C182 C184 C185 1-164-943-11 1-164-938-11 1-164-943-11 1-125-777-11 1-125-837-91 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 0.0015uF 0.01uF 0.1uF 1uF 10% 10% 10% 10% 10% 16V 50V 16V 10V 6.3V C053 C054 C055 C058 C062 1-125-777-11 1-117-720-11 1-164-506-11 1-164-505-11 1-127-692-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 4.7uF 4.7uF 2.2uF 10uF 10% 10% 10V 10V 16V 16V 6.3V C186 C187 C188 C190 C195 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-837-91 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.1uF 0.1uF 1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 10V 10V 6.3V 10V C101 C102 C103 C104 C106 1-164-943-11 1-104-752-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-107-819-11 CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 33uF 0.01uF 0.01uF 0.022uF 10% 20% 10% 10% 10% 16V 6.3V 16V 16V 16V C251 C252 C253 C254 C256 1-127-692-11 1-164-943-11 1-165-708-11 1-125-777-11 1-115-467-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP ELECT CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 10uF 0.01uF 47uF 0.1uF 0.22uF 10% 10% 20% 10% 10% 6.3V 16V 6.3V 10V 10V C107 C108 C109 C110 C111 1-107-819-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-164-874-11 1-164-878-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.022uF 0.01uF 0.01uF 100PF 150PF 10% 10% 10% 5% 5% 16V 16V 16V 50V 16V C257 C259 C271 C272 C273 1-164-941-11 1-127-760-11 1-164-858-11 1-164-937-11 1-164-858-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.0047uF 4.7uF 22PF 0.001uF 22PF 10% 10% 5% 10% 5% 16V 6.3V 50V 50V 50V C112 C113 C114 C115 C116 1-164-872-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-164-874-11 1-164-943-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 82PF 0.1uF 0.1uF 100PF 0.01uF 5% 10% 10% 5% 10% 50V 10V 10V 50V 16V C276 C277 C278 C279 C280 1-115-467-11 1-164-943-11 1-131-861-91 1-135-259-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP 0.22uF 0.01uF 4.7uF 10uF 0.1uF 10% 10% 20% 20% 10% 10V 16V 20V 6.3V 10V C117 C119 C121 C125 C126 1-164-943-11 1-127-760-11 1-125-777-11 1-164-943-11 1-164-943-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 4.7uF 0.1uF 0.01uF 0.01uF 10% 10% 10% 10% 10% 16V 6.3V 10V 16V 16V C281 C282 C284 C285 C286 1-125-777-11 1-164-937-11 1-115-339-11 1-164-937-11 1-125-837-91 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.001uF 0.1uF 0.001uF 1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 50V 50V 50V 6.3V C127 C128 C129 C130 C131 1-164-937-11 1-164-943-11 1-164-941-11 1-164-943-11 1-164-943-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.001uF 0.01uF 0.0047uF 0.01uF 0.01uF 10% 10% 10% 10% 10% 50V 16V 16V 16V 16V C287 C288 C289 C290 C291 1-125-837-91 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-837-91 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 1uF 0.1uF 0.1uF 1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 6.3V 10V 10V 6.3V 10V C132 C133 C134 C135 C136 1-164-943-11 1-164-943-11 1-117-863-11 1-164-943-11 1-164-943-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 0.01uF 0.47uF 0.01uF 0.01uF 10% 10% 10% 10% 10% 16V 16V 6.3V 16V 16V C292 C293 C294 C295 C296 1-115-467-11 1-164-935-11 1-125-837-91 1-125-837-91 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.22uF 470PF 1uF 1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 50V 6.3V 6.3V 10V C151 C152 C155 C156 C157 1-125-837-91 1-127-760-11 1-125-777-11 1-164-392-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 1uF 4.7uF 0.1uF 390PF 0.1uF 10% 10% 10% 5% 10% 6.3V 6.3V 10V 50V 10V C297 C302 C303 C304 C305 1-104-847-11 1-164-943-11 1-164-941-11 1-135-259-11 1-125-777-11 TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP 22uF 0.01uF 0.0047uF 10uF 0.1uF 20% 10% 10% 20% 10% 4V 16V 16V 6.3V 10V C158 C160 C161 C162 C163 1-127-760-11 1-125-777-11 1-164-943-11 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 4.7uF 0.1uF 0.01uF 0.1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 6.3V 10V 16V 10V 10V C306 C307 C308 C309 C310 1-125-777-11 1-164-935-11 1-164-943-11 1-115-467-11 1-110-449-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP ELECT CHIP 0.1uF 470PF 0.01uF 0.22uF 47uF 10% 10% 10% 10% 20% 10V 50V 16V 10V 6.3V C167 C168 C169 C170 C171 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.1uF 0.1uF 0.1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 10V 10V 10V 10V C311 C312 C313 C315 C318 1-164-937-11 1-117-863-11 1-164-943-11 1-164-939-11 1-127-760-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.001uF 0.47uF 0.01uF 0.0022uF 4.7uF 10% 10% 10% 10% 10% 50V 6.3V 16V 50V 6.3V C172 C173 C174 C175 C176 1-125-777-11 1-164-943-11 1-117-863-11 1-125-837-91 1-125-837-91 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.01uF 0.47uF 1uF 1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 16V 6.3V 6.3V 6.3V C319 C352 C354 C357 C359 1-125-777-11 1-135-259-11 1-127-760-11 1-125-918-11 1-135-259-11 CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP ELECT CHIP TANTAL. CHIP 0.1uF 10uF 4.7uF 22uF 10uF 10% 20% 10% 20% 20% 10V 6.3V 6.3V 6.3V 6.3V 20% 10% 10% 10% Ref. No. 6-14 Remarks CCD-TR648E/TR748E/TR848 VC-272 Ref. No. Part No. Description Part No. Description C364 C366 C374 C375 C380 1-117-863-11 1-110-457-11 1-110-442-11 1-125-777-11 1-125-837-91 CERAMIC CHIP ELECT CHIP ELECT CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.47uF 3.3uF 22uF 0.1uF 1uF 10% 20% 20% 10% 10% 6.3V 25V 4V 10V 6.3V C480 C481 C482 C483 C484 1-125-777-11 1-164-937-11 1-164-937-11 1-164-935-11 1-164-935-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.001uF 0.001uF 470PF 470PF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 50V 50V 50V 50V C381 C383 C384 C385 C386 1-125-837-91 1-125-777-11 1-115-467-11 1-125-837-91 1-125-837-91 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 1uF 0.1uF 0.22uF 1uF 1uF 10% 10% 10% 10% 10% 6.3V 10V 10V 6.3V 6.3V C485 C486 C487 C488 C489 1-119-923-81 1-113-619-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.047uF 0.47uF 0.1uF 0.1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10V 10V 10V 10V 10V C389 C390 C392 C393 C394 1-115-467-11 1-164-937-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-117-863-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.22uF 0.001uF 0.01uF 0.01uF 0.47uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 50V 16V 16V 6.3V C490 C491 C492 C501 C502 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-109-982-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.1uF 0.1uF 0.1uF 1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 10V 10V 10V 10V C396 C397 C398 C401 C402 1-164-943-11 1-164-870-11 1-115-467-11 1-125-837-91 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 68PF 0.22uF 1uF 0.1uF 10% 5% 10% 10% 10% 16V 50V 10V 6.3V 10V C503 C504 C506 C507 C508 1-126-607-11 1-125-777-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-164-943-11 ELECT CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 47uF 0.1uF 0.01uF 0.01uF 0.01uF 20% 10% 10% 10% 10% 4V 10V 16V 16V 16V C403 C404 C405 C406 C407 1-164-850-11 1-164-850-11 1-125-777-11 1-164-943-11 1-164-943-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 10PF 10PF 0.1uF 0.01uF 0.01uF 0.50PF 0.50PF 10% 10% 10% 50V 50V 10V 16V 16V C509 C510 C511 C512 C513 1-164-943-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-107-819-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 0.01uF 0.01uF 0.01uF 0.022uF 10% 10% 10% 10% 10% 16V 16V 16V 16V 16V C408 C410 C411 C451 C452 1-125-777-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.01uF 0.01uF 0.1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 16V 16V 10V 10V C514 C515 C516 C517 C518 1-164-942-11 1-164-858-11 1-164-856-81 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.0068uF 22PF 18PF 0.1uF 0.1uF 10% 5% 5% 10% 10% 16V 50V 50V 10V 10V C453 C454 C455 C456 C458 1-125-777-11 1-125-777-11 1-107-819-11 1-107-819-11 1-126-603-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP ELECT CHIP 0.1uF 0.1uF 0.022uF 0.022uF 4.7uF 10% 10% 10% 10% 20% 10V 10V 16V 16V 35V C602 C603 C701 C708 1-117-720-11 1-125-837-91 1-135-639-11 1-115-566-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP ELECT CHIP CERAMIC CHIP 4.7uF 1uF 47uF 4.7uF C901 1-125-777-11 CERAMIC CHIP 0.1uF 10V 10% 6.3V 20% 6.3V 10% 10V (TR648E/TR748E) 10% 10V C459 C460 C461 C462 C463 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 1-125-777-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.1uF 0.1uF 0.1uF 0.1uF 0.1uF 10% 10% 10% 10% 10% 10V 10V 10V 10V 10V C902 C903 C904 C905 C906 1-125-777-11 1-119-923-81 1-119-923-81 1-119-923-81 1-110-666-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP ELECT CHIP 0.1uF 0.047uF 0.047uF 0.047uF 22uF 10% 10% 10% 10% 20% 10V 10V 10V 10V 6.3V C464 C465 C466 C467 C468 1-164-933-11 1-164-941-11 1-125-777-11 1-164-939-11 1-164-935-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 220PF 0.0047uF 0.1uF 0.0022uF 470PF 10% 10% 10% 10% 10% 50V 16V 10V 50V 50V C908 C910 C911 C913 C2301 1-119-923-81 1-110-666-11 1-128-934-91 1-127-760-11 1-164-862-11 CERAMIC CHIP ELECT CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.047uF 22uF 0.33uF 4.7uF 33PF 10% 20% 20% 10% 5% 10V 6.3V 10V 6.3V 50V C469 C470 C471 C472 1-164-939-11 1-125-837-91 1-164-939-11 1-164-941-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.0022uF 1uF 0.0022uF 0.0047uF C473 1-107-819-11 CERAMIC CHIP 0.022uF 10% 50V 10% 6.3V 10% 50V 10% 16V (TR648E/TR748E) 10% 16V (TR648E/TR748E) C2302 C2303 C2304 C2305 C2306 1-164-862-11 1-164-858-11 1-164-858-11 1-164-876-11 1-164-876-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 33PF 22PF 22PF 120PF 120PF 5% 5% 5% 5% 5% 50V 50V 50V 50V 50V C475 C476 C477 C478 C479 1-107-819-11 1-164-943-11 1-119-923-81 1-119-923-81 1-164-505-11 0.022uF 0.01uF 0.047uF 0.047uF 2.2uF C2307 C2308 C2310 C2311 C2312 1-164-862-11 1-164-862-11 1-164-878-11 1-164-878-11 1-127-692-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 33PF 33PF 150PF 150PF 10uF 5% 5% 5% 5% 10% 50V 50V 16V 16V 6.3V CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP Remarks 10% 10% 10% 10% Ref. No. 16V 16V 10V 10V 16V 6-15 Remarks CCD-TR648E/TR748E/TR848 VC-272 Ref. No. Part No. Description C2315 C2316 C2317 C2318 C2319 1-164-876-11 1-164-876-11 1-125-837-91 1-125-837-91 1-125-838-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 120PF 120PF 1uF 1uF 2.2uF 5% 5% 10% 10% 10% 50V 50V 6.3V 6.3V 6.3V Remarks C2320 C2321 C2322 C2323 C2324 1-164-943-11 1-126-246-11 1-110-442-11 1-126-246-11 1-110-442-11 CERAMIC CHIP ELECT CHIP ELECT CHIP ELECT CHIP ELECT CHIP 0.01uF 220uF 22uF 220uF 22uF 10% 20% 20% 20% 20% 16V 4V 4V 4V 4V C2325 C2326 1-164-943-11 CERAMIC CHIP 1-127-692-11 CERAMIC CHIP 0.01uF 10uF 10% 10% 16V 6.3V Ref. No. 1-766-341-21 1-779-331-11 1-750-360-21 1-766-350-21 1-816-177-11 CONNECTOR, FFC/FPC 11P CONNECTOR, FFC/FPC 14P CONNECTOR, FFC/FPC (ZIF) 24P CONNECTOR, FFC/FPC 20P CONNECTOR, FFC/FPC (ZIF) 16P * CN704 CN705 CN706 CN707 CN709 1-695-320-21 1-779-334-11 1-766-646-21 1-766-352-21 1-779-335-21 PIN, CONNECTOR (1.5MM)(SMD) 2P CONNECTOR, FFC/FPC 20P CONNECTOR, FFC/FPC 10P CONNECTOR, FFC/FPC 22P CONNECTOR, FFC/FPC 22P CN710 CN711 CN712 CN713 1-750-076-21 1-764-704-21 1-766-345-21 1-766-677-21 CONNECTOR, FFC/FPC 12P CONNECTOR, FFC/FPC (LIF) 5P CONNECTOR, FFC/FPC 15P CONNECTOR, FFC/FPC 16P 8-719-081-19 8-719-075-15 6-500-127-01 8-719-081-19 8-719-081-25 DIODE DIODE DIODE DIODE DIODE 1SS383(T5RSONY1) MAZT082H08S0 HN2S02FU(T5RSONY) 1SS383(T5RSONY1) JDV3C11(TPH3) D152 D272 D301 D302 D501 8-719-081-25 8-719-082-63 8-719-073-01 8-719-073-03 8-719-421-67 DIODE DIODE DIODE DIODE DIODE JDV3C11(TPH3) 1SV329(TPL3) MA111-(K8).S0 MA8082-(K8).S0 MA132WK-(K8).SO D502 D503 D504 D505 D505 8-719-421-67 8-719-421-27 8-719-073-01 8-719-073-01 8-719-988-61 DIODE DIODE DIODE DIODE DIODE MA132WK-(K8).SO MA728-(K8).S0 MA111-(K8).S0 MA111-(K8).S0 1SS355TE-17 D702 8-719-075-15 DIODE MAZT082H08S0 FB001 FB101 FB102 FB275 FB601 1-414-760-21 1-414-445-11 1-414-445-11 1-414-760-21 1-414-760-21 FERRITE FERRITE FERRITE FERRITE FERRITE 0uH 0uH 0uH 0uH 0uH FB602 1-414-760-21 FERRITE 0uH IC001 IC101 IC151 IC153 IC251 8-752-102-78 8-752-093-69 8-759-670-78 6-800-965-01 6-701-335-01 IC IC IC IC IC CXA3282R-T6 CXA3265R-T4 HG76C012FL BU3095-03FV-E2 BH7873FV-E2 IC271 IC272 IC301 IC302 IC351 8-752-386-72 8-759-699-92 8-759-637-96 8-759-681-42 8-752-102-57 IC IC IC IC IC CXD2444R-T4 AD80013AJSTRL MPC17A135DTAEL NJM12902V(TE2) CXA3285BR-T6 IC401 IC402 IC451 IC452 IC502 8-759-445-94 6-801-122-01 8-759-640-85 8-759-431-41 6-701-718-01 IC IC IC IC IC BR9080ARFV-WE2 MB91191RPFF-G-168-BND-ER CXA8096R-TBM LB1991V-TLM NJU7285EV(TE2) IC503 IC504 IC601 IC901 IC2301 8-752-928-61 8-759-679-91 8-759-713-19 8-759-489-19 8-759-662-95 IC IC IC IC IC CXP921048A-053R-T6 S-817A33ANB-CUW-T2 BH2222FV-E2 NJM3230V(TE2) BA7665FS-E2 < COIL > < PIN CONNECTOR > ET101 ET102 Remarks < IC > < DIODE > D001 D002 D006 D007 D151 Description < FERRITE BEAD > < CONNECTOR > CN101 CN271 CN301 CN702 CN703 Part No. 1-815-032-21 PIN, CONNECTOR (CASE, SHIELD) 1-815-032-21 PIN, CONNECTOR (CASE, SHIELD) L002 L004 L005 L006 L007 1-416-670-11 1-416-669-11 1-416-669-11 1-416-670-11 1-416-669-11 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 33uH 22uH 22uH 33uH 22uH L008 L009 L010 L011 L012 1-469-524-91 1-469-524-91 1-469-524-91 1-469-524-91 1-469-526-91 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 4.7uH 4.7uH 4.7uH 4.7uH 22uH L013 L014 L016 L017 L101 1-469-524-91 1-469-526-91 1-414-400-41 1-469-524-91 1-414-406-41 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 4.7uH 22uH 22uH 4.7uH 220uH L102 L103 L104 L151 L152 1-412-952-11 1-469-526-91 1-414-406-41 1-469-570-21 1-469-570-21 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 12uH 22uH 220uH 10uH 10uH L154 L155 L156 L271 L272 1-469-570-21 1-469-570-21 1-400-196-11 1-469-570-21 1-469-525-91 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 10uH 10uH 0uH 10uH 10uH < FUSE > 0 F001 0 F002 0 F003 0 F004 1-576-406-21 1-576-406-21 1-576-406-21 1-576-406-21 FUSE, MICRO (1.4A/36V) (1608) FUSE, MICRO (1.4A/36V) (1608) FUSE, MICRO (1.4A/36V) (1608) FUSE, MICRO (1.4A/36V) (1608) Note : 6-16 The components identified by mark 0 or dotted line with mark 0 are critical for safety. Replace only with part number specified. CCD-TR648E/TR748E/TR848 VC-272 Ref. No. Part No. Description L301 L303 L705 L901 L2301 1-469-525-91 1-469-570-21 1-419-353-21 1-469-570-21 1-469-525-91 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 10uH 10uH 10uH (TR648E/TR748E) 10uH 10uH Remarks L2302 L2303 L2304 L2305 1-412-948-11 1-412-948-11 1-412-950-11 1-412-950-11 INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR INDUCTOR 5.6uH 5.6uH 8.2uH 8.2uH Ref. No. Description Remarks < RESISTOR > < TRANSISTOR > Q001 Q002 Q003 Q004 Q007 8-729-037-52 8-729-056-54 6-550-091-01 8-729-037-74 8-729-043-60 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR 2SD2216J-QR(K8).SO TPCS8302(TE12L) 2SA2058(TE85L) UN9213J-(K8).SO CPH6102-TL-E Q008 Q008 Q009 Q010 Q011 8-729-046-98 8-729-054-82 8-729-054-82 8-729-054-82 8-729-054-82 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR CPH6702-TL-E XN09D6100LS0 XN09D6100LS0 XN09D6100LS0 XN09D6100LS0 Q012 Q014 Q015 Q016 Q018 8-729-054-82 8-759-054-50 8-729-106-60 8-729-037-53 8-729-037-74 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR XN09D6100LS0 UP04501008S0 2SB1132-T100-Q 2SA1832F-Y/GR(TPL3) UN9213J-(K8).SO Q019 Q020 Q021 Q022 Q023 8-729-054-49 8-759-054-50 8-729-037-52 8-729-037-52 8-729-042-26 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR UP04401008S0 UP04501008S0 2SD2216J-QR(K8).SO 2SD2216J-QR(K8).SO 2SB1462J-QR(K8).SO Q073 Q101 Q102 Q103 Q105 8-729-037-52 8-729-047-19 8-729-042-26 8-759-054-48 8-729-037-74 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR 2SD2216J-QR(K8).SO 2SA1965-S-TL 2SB1462J-QR(K8).SO UP04601008S0 UN9213J-(K8).SO Q107 Q151 Q159 Q301 Q302 8-729-037-63 8-759-054-48 8-729-054-49 8-729-037-52 8-729-054-51 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR UN9115J-(K8).SO UP04601008S0 UP04401008S0 2SD2216J-QR(K8).SO UP04116008S0 Q303 Q355 Q451 Q501 Q502 8-729-037-52 8-729-053-56 8-729-037-52 8-729-041-43 8-729-042-74 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR 2SD2216J-QR(K8).SO UP04316008S0 2SD2216J-QR(K8).SO HN1L02FU(TE85R) UN9216J-(K8).SO Q503 Q702 8-729-054-47 TRANSISTOR 6-550-091-01 TRANSISTOR Q703 8-729-028-26 TRANSISTOR Q704 Q2301 8-729-402-16 TRANSISTOR 8-729-054-49 TRANSISTOR UP04213008S0 2SA2058(TE85L) (TR648E/TR748E) 2SK1829(TE85L) (TR648E/TR748E) XN4608-TX UP04401008S0 Q2302 Q2303 Q2304 Q2305 8-729-037-52 8-729-037-52 8-759-054-50 8-729-053-56 2SD2216J-QR(K8).SO 2SD2216J-QR(K8).SO UP04501008S0 UP04316008S0 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR Part No. 6-17 R001 R002 R003 R006 R007 1-218-969-11 1-218-971-11 1-218-953-11 1-218-969-11 1-218-953-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 22K 33K 1K 22K 1K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R008 R010 R011 R012 R014 1-218-977-11 1-218-989-11 1-218-945-11 1-218-971-11 1-218-961-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 100K 1M 220 33K 4.7K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R016 R017 R018 R025 R026 1-218-964-11 1-218-953-11 1-218-963-11 1-218-973-11 1-218-969-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 8.2K 1K 6.8K 47K 22K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R027 R029 R031 R032 R033 1-218-965-11 1-218-961-11 1-218-973-11 1-218-969-11 1-218-969-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 10K 4.7K 47K 22K 22K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R034 R035 R036 R037 R038 1-218-965-11 1-218-973-11 1-218-977-11 1-218-977-11 1-218-969-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 10K 47K 100K 100K 22K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R040 R041 1-218-969-11 RES-CHIP 1-208-935-11 METAL CHIP 22K 100K 5% 0.5% R041 1-208-931-11 METAL CHIP 68K R042 1-218-965-11 RES-CHIP 10K R042 1-218-969-11 RES-CHIP 22K R043 R044 R045 1-208-943-11 METAL CHIP 1-208-935-11 METAL CHIP 1-208-721-11 METAL CHIP 220K 100K 39K R045 1-208-927-11 METAL CHIP 47K R046 1-208-703-11 METAL CHIP 6.8K R046 1-208-713-11 METAL CHIP 18K R054 R077 R078 R101 1-218-990-11 1-218-977-11 1-218-966-11 1-218-938-11 0 100K 12K 56 R101 1-218-936-11 RES-CHIP 39 R102 R105 R106 R107 1-218-950-11 1-218-941-81 1-218-970-11 1-218-957-11 560 100 27K 2.2K SHORT RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1/16W 1/16W (TR848) 0.5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W (TR848) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 0.5% 0.5% 0.5% 1/16W 1/16W 1/16W (TR848) 0.5% 1/16W (TR648E/TR748E) 0.5% 1/16W (TR848) 0.5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W (TR848) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W 5% 1/16W 5% 1/16W 5% 1/16W CCD-TR648E/TR748E/TR848 VC-272 Ref. No. Part No. Description Part No. Description R108 R109 R110 R111 R112 1-218-961-11 1-218-970-11 1-218-945-11 1-218-945-11 1-218-946-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 4.7K 27K 220 220 270 5% 5% 5% 5% 5% Remarks 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W Ref. No. R293 R294 R301 R304 R306 1-218-990-11 1-216-864-11 1-218-973-11 1-218-953-11 1-208-635-11 SHORT METAL CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 0 0 47K 1K 10 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R113 R115 R116 R117 R118 1-218-945-11 1-218-971-11 1-218-958-11 1-218-958-11 1-208-939-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP METAL CHIP 220 33K 2.7K 2.7K 150K 5% 5% 5% 5% 0.5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R307 R308 R309 R310 R311 1-218-989-11 1-218-957-11 1-218-965-11 1-218-981-11 1-218-985-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1M 2.2K 10K 220K 470K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R154 R155 R163 R165 R166 1-218-965-11 1-218-954-11 1-218-990-11 1-218-990-11 1-218-990-11 RES-CHIP RES-CHIP SHORT SHORT SHORT 10K 5% 1.2K 5% 0 0 (TR848) 0 1/16W 1/16W R312 R313 R314 R316 R317 1-218-985-11 1-218-957-11 1-218-967-11 1-218-985-11 1-218-953-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 470K 2.2K 15K 470K 1K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R167 R168 R169 R170 R171 1-218-990-11 1-218-962-11 1-218-953-11 1-218-963-11 1-218-949-11 SHORT RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 0 (TR848) 5.6K 1K 6.8K 470 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R318 R319 R321 R322 R323 1-218-953-11 1-218-947-11 1-218-953-11 1-218-965-11 1-218-973-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1K 330 1K 10K 47K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R172 R173 R174 R175 R177 1-218-941-81 1-218-972-11 1-218-952-11 1-218-959-11 1-218-966-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 100 39K 820 3.3K 12K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R351 R353 R368 R372 R373 1-218-953-11 1-218-990-11 1-218-979-11 1-218-973-11 1-218-985-11 RES-CHIP SHORT RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1K 0 150K 47K 470K 5% 1/16W 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W R178 R179 R180 R187 1-218-949-11 1-218-945-11 1-218-962-11 1-218-946-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 470 220 5.6K 270 5% 5% 5% 5% R379 R382 R401 R402 R404 1-218-952-11 1-218-973-11 1-218-953-11 1-218-986-11 1-218-977-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 820 47K 1K 560K 100K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R188 1-218-966-11 RES-CHIP 12K 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W (TR848) 1/16W R189 R190 R191 1-218-966-11 RES-CHIP 1-218-946-11 RES-CHIP 1-218-946-11 RES-CHIP 12K 270 270 5% 5% 5% R417 R428 R441 R442 R451 1-218-957-11 1-218-977-11 1-218-970-11 1-208-935-11 1-218-973-11 RES-CHIP RES-CHIP METAL CHIP METAL CHIP RES-CHIP 2.2K 100K 27K 100K 47K 5% 5% 0.5% 0.5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R192 R193 1-218-966-11 RES-CHIP 1-218-989-11 RES-CHIP 12K 1M 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W (TR848) 1/16W 1/16W R195 R196 R197 R198 R199 1-218-967-11 1-218-967-11 1-218-962-11 1-218-945-11 1-218-953-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 15K 15K 5.6K 220 1K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R452 R457 R458 R459 R460 1-218-983-11 1-218-949-11 1-217-671-11 1-217-671-11 1-217-671-11 RES-CHIP RES-CHIP METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP 330K 470 1 1 1 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/10W 1/10W 1/10W R200 R205 R208 R210 R212 1-218-965-11 1-218-949-11 1-218-990-11 1-216-864-11 1-216-864-11 RES-CHIP RES-CHIP SHORT METAL CHIP METAL CHIP 10K 470 0 0 0 5% 5% 1/16W 1/16W R461 R462 R464 R465 R466 1-218-944-11 1-218-943-11 1-218-949-11 1-218-961-11 1-218-990-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP SHORT 180 150 470 4.7K 0 (TR848) 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 5% 5% 1/16W 1/16W R466 1-218-965-11 RES-CHIP 10K R217 R251 R253 R254 R255 1-218-949-11 1-218-957-11 1-218-965-11 1-218-968-11 1-218-964-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 470 2.2K 10K 18K 8.2K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R467 1-218-967-11 RES-CHIP 15K R467 1-218-973-11 RES-CHIP 47K R468 R469 1-218-959-11 RES-CHIP 1-218-976-11 RES-CHIP 3.3K 82K 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W (TR848) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W 5% 1/16W R256 R274 R275 R280 R281 1-218-990-11 1-218-977-11 1-218-990-11 1-218-989-11 1-218-985-11 SHORT RES-CHIP SHORT RES-CHIP RES-CHIP 0 100K 0 1M 470K 5% 1/16W R470 R470 1-218-990-11 SHORT 1-218-965-11 RES-CHIP 5% 5% 1/16W 1/16W R471 R472 R474 1-218-446-11 METAL CHIP 1-218-446-11 METAL CHIP 1-218-973-11 RES-CHIP 0 (TR848) 10K 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 1 5% 1/16W 1 5% 1/16W 47K 5% 1/16W 6-18 Remarks CCD-TR648E/TR748E/TR848 VC-272 Ref. No. Part No. Description Remarks R480 1-218-967-11 RES-CHIP 15K R480 1-218-973-11 RES-CHIP 47K R481 R482 R483 1-218-961-11 RES-CHIP 1-218-989-11 RES-CHIP 1-218-972-11 RES-CHIP R484 R485 R486 R502 R518 1-216-789-11 1-216-789-11 1-216-789-11 1-218-957-11 1-208-943-11 R519 R520 R521 R525 R542 Ref. No. 5% Part No. Description 1-218-965-11 1-218-965-11 1-218-968-11 1-218-965-11 1-218-968-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP Remarks 4.7K 1M 39K 1/16W (TR848) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W 5% 1/16W 5% 1/16W R2317 R2318 R2319 R2320 R2321 METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP RES-CHIP METAL CHIP 2.2 2.2 2.2 2.2K 220K 5% 5% 5% 5% 0.5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W RB001 RB101 RB102 RB151 RB302 1-234-371-21 1-234-379-21 1-234-383-21 1-234-378-21 1-234-379-21 RES, NETWORK 47X4 RES, NETWORK 22KX4 RES, NETWORK 470KX4 RES, NETWORK 10KX4 RES, NETWORK 22KX4 (1005) (1005) (1005) (1005) (1005) 1-208-943-11 1-218-985-11 1-218-985-11 1-218-953-11 1-218-973-11 METAL CHIP METAL CHIP METAL CHIP RES-CHIP RES-CHIP 220K 470K 470K 1K 47K 0.5% 0.5% 0.5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W RB401 RB402 RB403 RB404 RB407 1-234-381-21 1-234-374-21 1-234-378-21 1-234-376-21 1-234-380-21 RES, NETWORK 100KX4 RES, NETWORK 470X4 RES, NETWORK 10KX4 RES, NETWORK 2.2KX4 RES, NETWORK 47KX4 (1005) (1005) (1005) (1005) (1005) R543 R552 R554 R558 R559 1-218-986-11 1-219-570-11 1-218-977-11 1-218-949-11 1-218-935-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 560K 10M 100K 470 33 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W RB408 RB409 RB451 RB452 RB501 1-234-381-21 1-234-381-21 1-234-381-21 1-234-378-21 1-234-375-21 RES, NETWORK 100KX4 RES, NETWORK 100KX4 RES, NETWORK 100KX4 RES, NETWORK 10KX4 RES, NETWORK 1KX4 (1005) (1005) (1005) (1005) (1005) R561 R562 R567 R611 1-218-957-11 1-218-953-11 1-218-959-11 1-218-965-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 2.2K 1K 3.3K 10K 5% 5% 5% 5% RB502 RB503 RB504 RB505 RB506 1-234-383-21 1-234-383-21 1-234-375-21 1-234-380-21 1-234-378-21 RES, NETWORK 470KX4 RES, NETWORK 470KX4 RES, NETWORK 1KX4 RES, NETWORK 47KX4 RES, NETWORK 10KX4 (1005) (1005) (1005) (1005) (1005) R612 1-218-965-11 RES-CHIP 10K RB507 RB508 RB509 RB510 RB511 1-234-376-21 1-234-384-11 1-234-382-21 1-234-375-21 1-234-383-21 RES, NETWORK 2.2KX4 RES, NETWORK 1MX4 RES, NETWORK 220KX4 RES, NETWORK 1KX4 RES, NETWORK 470KX4 (1005) (1005) (1005) (1005) (1005) RB513 RB514 RB704 RB705 RB901 1-234-376-21 1-234-381-21 1-234-400-21 1-234-369-21 1-234-379-21 RES, NETWORK 2.2KX4 RES, NETWORK 100KX4 CONDUCTOR, NETWORK RES, NETWORK 10X4 RES, NETWORK 22KX4 (1005) (1005) (2010) (1005) (1005) RB902 RB2301 RB2302 RB2303 1-234-379-21 1-234-376-21 1-234-376-21 1-234-723-11 RES, NETWORK 22KX4 RES, NETWORK 2.2KX4 RES, NETWORK 2.2KX4 RES, NETWORK 75X4 (1005) (1005) (1005) (1005) 1-218-969-11 RES-CHIP 22K R613 1-218-973-11 RES-CHIP 47K R614 R701 1-218-977-11 RES-CHIP 1-218-953-11 RES-CHIP 100K 1K R703 1-218-977-11 RES-CHIP 100K R704 1-218-953-11 RES-CHIP 1K R705 R706 R707 R721 1-218-962-11 1-218-953-11 1-218-969-11 1-218-990-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP SHORT 5.6K 1K 22K 0 R905 R906 R907 R908 R909 1-218-989-11 1-218-965-11 1-218-965-11 1-218-989-11 1-218-967-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1M 10K 10K 1M 15K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R2301 R2302 R2307 R2310 R2311 1-218-946-11 1-218-946-11 1-218-953-11 1-218-945-11 1-218-945-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 270 270 1K 220 220 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W R2312 R2313 R2314 R2315 R2316 1-218-945-11 1-218-945-11 1-218-949-11 1-218-965-11 1-218-949-11 RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 220 220 470 10K 470 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W < COMPOSITION CIRCUIT BLOCK > 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W (TR848) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) R613 10K 10K 18K 10K 18K 5% 1/16W (TR848) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W (TR648E/TR748E) 5% 1/16W 5% 1/16W 5% 1/16W < TRANSFORMER > T001 1-435-252-21 TRANSFORMER, DC-DC CONVERTER < VARISTOR > VDR701 VDR704 VDR706 VDR707 1-803-974-21 1-803-974-21 1-803-974-21 1-803-974-21 VARISTOR, CHIP VARISTOR, CHIP VARISTOR, CHIP VARISTOR, CHIP < VIBRATOR > X271 X271 1-760-320-11 VIBRATOR, CRYSTAL (28.375MHz) (TR848) 1-760-321-11 VIBRATOR, CRYSTAL (28.636363MHz) (TR648E/TR748E) X401 1-760-655-41 VIBRATOR, CRYSTAL (20MHz) X501 1-795-375-11 VIBRATOR, CERAMIC (20MHz) X502 1-760-458-21 VIBRATOR, CRYSTAL (32.768KHz) ************************************************************ 6-19 CCD-TR648E/TR748E/TR848 VF-150 Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. A-7078-022-A VF-150 (C) BOARD, COMPLETE (TR848) ******************************** A-7078-025-A VF-150 (BW) BOARD, COMPLETE (TR648E/TR748E) ************************************** < CAPACITOR > C2001 C2003 C2004 C2005 C2006 1-127-760-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-164-943-11 1-164-943-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 4.7uF 0.01uF 0.01uF 0.01uF 0.01uF 10% 10% 10% 10% 10% 6.3V 16V 16V 16V 16V C2008 C2009 C2010 C2011 C2012 1-164-943-11 1-164-739-11 1-125-777-11 1-107-687-11 1-162-964-11 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP TANTAL. CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 560PF 0.1uF 3.3uF 0.001uF 10% 5% 10% 20% 10% 16V 50V 10V 20V 50V C2013 C2014 C2015 C2016 C2017 1-164-943-11 1-164-876-11 1-125-837-91 1-125-837-91 1-125-837-91 CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP CERAMIC CHIP 0.01uF 120PF 1uF 1uF 1uF 10% 5% 10% 10% 10% 16V 50V 6.3V 6.3V 6.3V C2018 C2019 C2020 1-164-505-11 CERAMIC CHIP 1-109-994-11 CERAMIC CHIP 1-164-505-11 CERAMIC CHIP 10% 16V 10V 16V 2.2uF 2.2uF 2.2uF 0 0 0 0 0 0 0 0uH 0uH < IC > 0 1-467-574-21 REMOTE COMMANDER (RMT-708) (TR648E/TR748E) 1-475-599-11 ADAPTOR(AC-L10A), AC (TR648E/TR748E/TR848:E) 1-569-008-21 ADAPTOR, CONVERSION 2P (TR648E:E/TR848:E) 1-573-291-11 ADAPTOR, CONVERSION 21P (TR748E) 1-690-827-11 CORD SET, POWER (TR748E:AEP, EE, NE, RU) 1-696-819-21 1-769-608-11 1-775-843-52 1-783-738-11 3-072-311-11 CORD, POWER (TR648E:AUS) CORD, POWER (TR648E:E/TR848:E) CORD, POWER (WITH FILTER) (TR748E:UK) CORD, CONNECTION (AV CABLE 1.5m) OPERATING, INSTRUCTIONS (ENGLISH) (TR848:E) 3-072-312-51 OPERATING, INSTRUCTIONS (ITALIAN/GREEK) (TR748E:AEP) 3-072-312-61 OPERATING, INSTRUCTIONS (ENGLISH/SWEDISH) (TR748E:NE) 3-072-312-71 OPERATING, INSTRUCTIONS (FINNISH/DANISH) (TR748E:NE) 3-072-312-81 OPERATING, INSTRUCTIONS (POLISH/CZECH) (TR748E:EE) 3-072-312-91 OPERATING, INSTRUCTIONS (SLOVAKIAN/HUNGARIAN) (TR748E:EE) 8-759-660-93 IC RB5P004AM1 8-752-405-57 IC CXD3501AR-T4 < COIL > 10uH 6.8uH < RESISTOR > R2001 R2002 1-218-985-11 RES-CHIP 1-208-931-11 METAL CHIP 470K 68K R2002 1-208-935-11 METAL CHIP 100K R2003 R2004 1-218-990-11 SHORT 1-218-967-11 RES-CHIP 0 15K 5% 1/16W R2005 R2006 R2007 R2008 R2009 1-218-958-11 1-218-973-11 1-218-975-11 1-218-969-11 1-218-975-11 2.7K 47K 68K 22K 68K 5% 5% 5% 5% 5% 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP RES-CHIP 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 1/16W 3-072-311-21 OPERATING, INSTRUCTIONS (SPANISH/PORTUGUESE) (TR848:E/BR) 3-072-312-11 OPERATING, INSTRUCTIONS (ENGLISH/RUSSIAN) (TR648E/TR748E) 3-072-312-21 OPERATING, INSTRUCTIONS (FRENCH/GERMAN) (TR648E:E/TR748E:AEP) 3-072-312-31 OPERATING, INSTRUCTIONS (ENGLISH/DUTCH) (TR748E:AEP) 3-072-312-41 OPERATING, INSTRUCTIONS (SPANISH/PORTUGUESE) (TR748E:AEP) 8-719-084-47 DIODE 1SV290(TPL3) 1-469-525-91 INDUCTOR 1-412-949-21 INDUCTOR 1-218-990-11 SHORT 5% 5% 0.5% 0.5% 5% ACCESSORIES ************ < FERRITE BEAD > L2001 L2002 R2015 Remarks 1M 100K 47K 1M 100K (1005) (1005) (2010) (TR648E/TR748E) ************************************************************ < DIODE > IC2001 IC2002 RES-CHIP RES-CHIP METAL CHIP METAL CHIP RES-CHIP RB2001 1-234-372-21 RES, NETWORK 100X4 RB2002 1-234-381-21 RES, NETWORK 100KX4 RB2003 1-234-400-21 CONDUCTOR, NETWORK CN2001 1-764-526-11 CONNECTOR, FFC/FPC 18P CN2002 1-750-630-11 CONNECTOR, FFC/FPC 16P FB2001 1-414-760-21 FERRITE FB2002 1-414-760-21 FERRITE Description 1-218-989-11 1-218-977-11 1-208-927-11 1-218-989-11 1-218-977-11 < COMPOSITION CIRCUIT BLOCK > < CONNECTOR > D2001 Part No. R2010 R2011 R2012 R2013 R2014 5% 1/16W 0.5% 1/16W (TR648E/TR748E) 0.5% 1/16W (TR848) 3-072-313-11 OPERATING, INSTRUCTIONS (ARABIC/PERSIAN) (TR648E:E) 3-072-313-21 OPERATING, INSTRUCTIONS (SIMPLIFIED CHINESE) (TR648E:E) 3-958-131-01 LID, BATTERY CASE (FOR RMT-708) (TR648E/TR748E) 3-987-015-01 BELT (S), SHOULDER X-3949-376-1 CAP (N) ASSY, LENS NP-FM30 BATTERY PACK (NOT SUPPLIED) Note : 6-20E The components identified by mark 0 or dotted line with mark 0 are critical for safety. Replace only with part number specified. CCD-TR648E/TR748E/TR848 〈FOR CAMERA COLOR REPRODUCTION ADJUSTMENT〉 For NTSC model CCD-TR848 Take a copy of CAMERA COLOR REPRODUCTION FRAME with a clear sheet for use. ✂ For PAL model ✂ CCD-TR648E/TR748E — 199 — CCD-TR648E/TR748E/TR848 9-929-925-11 Sony EMCS Co. — 200 — 2003F1600-1 ©2003.6 Published by DI CS Strategy Div. CCD-TR648E/TR748E/TR848 RMT-708 AEP Model UK Model Russian Model East European Model North European Model SERVICE MANUAL CCD-TR748E Ver 1.1 2003. 05 Australian Model CCD-TR648E E Model SUPPLEMENT-1 CCD-TR648E/TR848 Brazilian Model CCD-TR848 File this supplement-1 with the Service Manual. (PV03-004) Subject: Change of IC (Version up) SECTION 6 REPAIR PARTS LIST 6-2. ELECTRICAL PARTS LIST Page Ref. No. 6-16 : Changed portion. CORRECT INCORRECT IC271 9-929-925-81 Part No. Description 8-752-386-72 IC CXD2444R-T4 Ref. No. IC271 Sony EMCS Co. Part No. Description 8-752-417-70 IC CXD2444AR-T4 2003E1600-1 ©2003.5 Published by DI CS Strategy Div. Reverse 992992513.pdf Revision History History Contents S.M. Rev. issued — Ver. Date 1.0 2001.12 Official Release 1.1 2003.05 Supplement-1 Change of IC (Version up) No 1.2 2003.06 Correction-1 Correction of jig S.M. correction: Page 2-2, Page 2-3, Page 2-4, Page 2-5, Page 2-10, Page 2-11, Page 5-4, Page 5-5, Page 5-6, Page 5-21, Page 5-25, Page 5-26, Page 5-27, Page 5-28, Page 5-38 Yes —