Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Cdm1403hcol

   EMBED


Share

Transcript

FARB-ÜBERWACHUNGSMONITOR COLOUR MONITOR ® CDM-1403COL CDM-1003COL Best.-Nr. 19.5680 Best.-Nr. 19.5670 CDM-1403HCOL Best.-Nr. 19.6610 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA D Bevor Sie einschalten ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 5. CH F Avant toute mise en service ... B Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation . CH GB We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 4 – 5. I DK Antes de cualquier instalación ... NL Voordat u inschakelt ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado. La versión española se encuentra en la página 8. B Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 9. Inden De tænder for apparatet ... S Förskrift Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 9. FIN Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 9. 2 Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 6 – 7. La version française se trouve pages 6 – 7. E Before you switch on ... ... Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 9. CDM-1003COL CDM-1403COL ® ® POWER SHARPNESS BRIGHT COLOR CONTRAST TINT SHARPNESS COLOR POWER 1 2 3 4 5 6 7 8 ➀ 1 CDM-1003COL 2 4 BRIGHT CONTRAST TINT 3 5 6 7 8 ➁ CDM-1403COL / CDM-1403HCOL AC INPUT C Y FOCUS VIDEO FOCUS O/P VIDEO Y/C IN SCREEN Y/C I/P IN V-SIZE OUT SUB BRI V-SIZE SUB-BRI SCEEN 75/HI IMPEDANCE HI 75 Ω 9 10 11 12 13 3 14 ➂ 9 10 11 12 13 14 ➃ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite 1 2 3 4 5 6 Bedienfachklappe (geöffnet) Bildschärferegler Helligkeitsregler Farbsättigungsregler Kontrastregler Farbtonregler (nur bei Wiedergabe in der NTSCFarbnorm wirksam) 7 Betriebsanzeige 8 Ein-/Ausschalter 1.2 Rückseite 9 Netzbuchse für die beiliegende Netzleitung zum Anschluß an die Stromversorgung (100 V – 240 V) 10 BNC-Buchse für den Videoeingang zum Anschluß einer Überwachungskamera bzw. eines Kamera-Umschalters oder Video-Splitters 11 BNC-Buchse für den Videoausgang zum Anschluß eines weiteren Monitors oder eines Videorecorders 12 Mini-DIN-Buchse für den Anschluß einer Kamera oder eines Videorecorders mit Y/C-Ausgang [alternativ zum Videoeingang (10)] 13 Impedanzumschalter für den Videoeingang (10) HI = Der Eingang ist hochohmig; erforderlich, wenn ein weiteres Gerät am Videoausgang (11) angeschlossen ist 75 Ω = Der Eingang ist mit 75 Ω abgeschlossen; erforderlich, wenn kein Gerät am Videoausgang angeschlossen ist 14 Einstellregler, nur für den Service durch eine Fachwerkstatt bestimmt GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements and Connections 1.1 Front panel 1 Hinged cover of control panel (opened) 2 Sharpness control 3 Brightness control 4 Colour intensity control 5 Contrast control 6 Tint control (effective only in case of reproduction in the NTSC colour standard) 7 Power LED 8 Power switch 1.2 Rear panel 9 Mains jack to connect the supplied mains cable to the power supply (100 V – 240 V) 10 BNC jack for the video input to connect a monitoring camera, a camera switcher or a video splitter 11 BNC jack for the video output to connect a further monitor or a video recorder 12 Mini DIN jack to connect a camera or a video recorder with Y/C output [alternatively to the video input (10)] 13 Impedance selector for the video input (10) HI = The input is of high impedance; this is required if a further unit is connected to the video output (11) 75 Ω = The input is terminated with 75 Ω; this is required if no unit is connected to the video output 4 14 Adjusting controls; provided for service by skilled personnel only 2 2 recht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Vorsicht! Die Bildröhre ist luftleer. Bei mechanischer Beschädigung besteht Implosionsgefahr und Verletzungsgefahr durch herumfliegende Glassplitter. ● Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungslöcher des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab. ● Stecken Sie nichts durch die Lüftungslöcher! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt. ● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose. ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge- Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC. The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to authorized personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Please observe the following items in any case: ● Caution! The picture tube is vacuous. In case of mechanical damage, there is an implosion hazard and scattered glass may cause injuries. ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● The heat generated in the unit must be carried off by air circulation. Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects. ● Do not insert anything through the air vents! An electric shock may result. ● Do not operate the unit and immediately disconnect it from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable, 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by authorized personnel. ● Never pull the mains cable to disconnect the unit from the mains socket. ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired by authorized personnel, no liability for any damage will be accepted. ● If the unit is to be put out of operation permanently, take it to a local recycling plant for disposal. ● 3 Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. Einsatzmöglichkeiten Der Monitor ist speziell für den Einsatz in VideoÜberwachungsanlagen konzipiert. Durch die automatische Netzspannungsanpassung (100 V – 240 V, 50–60 Hz), die automatische Videonorm-Umschaltung (CCIR/EIA) und die automatische FarbnormUmschaltung (PAL/NTSC) läßt sich das Gerät in verschiedenen Ländern einsetzen. Mehrere Monitore lassen sich zu einer Monitorkette verbinden, um so an verschiedenen Stellen oder durch mehrere Personen eine Überwachung zu ermöglichen. 4 Anschluß des Monitors Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern. 1) Den Videoeingang VIDEO IN bzw. VIDEO I/P (10) über ein 75-Ω-Koaxialkabel an den Ausgang der Videoquelle (z. B. Überwachungskamera, Kamera-Umschalter, Video-Splitters) anschließen. Ist an der Videoquelle ein Y/C-Ausgang vorhanden, sollte wegen der besseren Wiedergabequalität die Mini-DIN-Buchse Y/C (12) anstatt des BNC-Videoeingangs verwendet werden. 2) Sollen zur parallelen Überwachung mehrere Monitore aufgestellt werden, immer den Videoausgang VIDEO OUT bzw. VIDEO O/P (11) über ein 75-Ω-Koaxialkabel mit dem Videoeingang (10) des nächsten Monitors verbinden. An die Buchse VIDEO OUT bzw. VIDEO O/P läßt sich aber auch alternativ ein Videorecorder anschließen, um gleichzeitig das Kamerabild aufzuzeichnen. ● 3 Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning - This appliance must be earthed. Applications The monitor has especially been designed for application in video monitoring systems. Due to automatic mains voltage adjustment (100 V – 240 V, 50 – 60 Hz), automatic video standard selection (CCIR/EIA) and automatic colour standard selection (PAL/NTSC), the unit is suitable for operation in different countries. Several monitors can be connected to a chain of monitors to allow monitoring in different places or by several persons. 4 Connecting the Monitor All connections must be made or changed only with the unit switched off. 1) Connect the video input VIDEO IN or VIDEO I/P (10) to the output of the video source (e. g. monitoring camera, camera switcher, video splitter) via a 75 Ω coaxial cable. Wichtig! Die Eingangsimpedanz mit dem Umschalter IMPEDANCE bzw. 75/HI (13) wählen: 75 Ω wenn kein Gerät am Videoausgang (11) angeschlossen ist HI wenn ein weiteres Gerät am Videoausgang (11) angeschlossen ist 3) Zum Schluß das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (9) des Monitors und dann in eine Steckdose stecken. 5 Bedienung 1) Den Monitor mit dem Schalter POWER (8) einschalten. Die grüne LED (7) leuchtet als Betriebsanzeige. 2) Nachdem alle Geräte der Überwachungsanlage eingeschaltet wurden, mit dem Helligkeitsregler BRIGHT (3) und dem Kontrastregler CONTRAST (5) ein optimales Bild einstellen. Dazu die Bedienfachklappe (1) öffnen: Bei dem Modell CDM-1003COL die Verschlußlasche nach unten drücken. Bei den Modellen CDM-1403COL und CDM1403HCOL die Klappe durch Drücken auf das Symbol ▲ öffnen. 3) Mit dem Regler SHARPNESS (2) die Bildschärfe einstellen. 4) Bei der Verwendung von Farbkameras mit dem Regler COLOR (4) die Farbintensität einstellen. Sind Farbkameras mit NTSC-Standard eingesetzt, zusätzlich mit dem Regler TINT (6) den Farbton einstellen. 6 Technische Daten sichtbare Bildröhrendiagonale CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10") CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14") CDM-1403HCOL: . . . . . . . 34 cm (14") Auflösung CDM-1003COL: . . . . . . . . 400 Linien CDM-1403COL: . . . . . . . . 400 Linien CDM-1403HCOL: . . . . . . . 650 Linien Linearität: . . . . . . . . . . . . . . . hor. 10 %, vert. 10 % Synchronisation, automatisch umschaltend CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 625 Hz, v. 50 Hz EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 750 Hz, v. 60 Hz Farbsystem: . . . . . . . . . . . . . PAL und NTSC, automatisch umschaltend Videoeingang: . . . . . . . . . . . 1 Vss (BNC) Impedanzumschaltung: . . . . 75 Ω/hochohmig (manuell) Video-Durchschleifausg.: . . . 1 Vss (BNC) Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C Stromversorgung: . . . . . . . . 100 – 240 V~ / 50 – 60 Hz Leistungsaufnahme CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA CDM-1403HCOL: . . . . . . . 90 VA Abmessungen (B x H x T) CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm CDM-1403HCOL: . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm Gewicht CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg CDM-1403HCOL: . . . . . . . 14 kg D A CH Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. If a Y/C output is available at the video source, the mini DIN jack Y/C (12) should be used instead of the BNC video input to assure a higher reproduction quality. 2) If several monitors are to be set up for parallel monitoring, always connect the video output VIDEO OUT or VIDEO O/P (11) to the video input (10) of the following monitor via a 75 Ω coaxial cable. However, alternatively a video recorder can be connected to the jack VIDEO OUT or VIDEO O/P to record the camera picture simultaneously. Important! Select the input impedance with the IMPEDANCE selector or 75/HI (13): 75 Ω if no unit is connected to the video output (11) HI if a further unit is connected to the video output (11) 3) Finally connect the supplied mains cable first to the mains jack (9) of the monitor and then to a mains socket. 5 Operation 1) Switch on the monitor with the POWER switch (8). The green power LED (7) will light up as operating indication. 2) After all units of the monitoring system have been switched on, adjust an optimum picture with the brightness control BRIGHT (3) and the CONTRAST control (5). For this purpose, open the hinged cover (1): For model CDM-1003COL, press the locking clip downwards For models CDM-1403COL and CDM-1403HCOL, open the cover by pressing the symbol ▲ 3) Adjust the picture sharpness with the SHARPNESS control (2). 4) If colour cameras are used, adjust the colour intensity with the COLOR control (4). If colour cameras with NTSC standard are used, additionally adjust the tint with the TINT control (6). 6 Specifications GB Visible diagonal of picture tube CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10") CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14") CDM-1403HCOL: . . . . . . . 34 cm (14") Resolution CDM-1003COL: . . . . . . . . 400 lines CDM-1403COL: . . . . . . . . 400 lines CDM-1403HCOL: . . . . . . . 650 lines Linearity: . . . . . . . . . . . . . . . hor. 10 %, vert. 10 % Synchronization, automatic selection CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 625 Hz, v. 50 Hz EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 750 Hz, v. 60 Hz Colour system: . . . . . . . . . . . PAL and NTSC, automatic selection Video input: . . . . . . . . . . . . . 1 Vpp (BNC) Impedance selection: . . . . . . 75 Ω/high impedance (manual) Video feed-through output: . 1 Vpp (BNC) Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~/ 50 – 60 Hz Power consumption CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA CDM-1403HCOL: . . . . . . . 90 VA Dimensions (W x H x D) CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm CDM-1403HCOL: . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm Weight CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg CDM-1403HCOL: . . . . . . . 14 kg According to the manufacturer. Subject to technical change. 5 F B Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. CH 1 Eléments et branchements 1.1 Face avant 1 2 3 4 5 6 7 8 Couvercle du compartiment (ouvert) Potentiomètre de réglage de la netteté Potentiomètre de réglage de la luminosité Potentiomètre de réglage de la saturation des couleurs Potentiomètre de réglage du contraste Potentiomètre de réglage des couleurs (uniquement lors de la lecture d’images au standard NTSC) Témoin de fonctionnement Interrupteur Marche/Arrêt 1.2 Face arrière 9 Prise secteur pour brancher le cordon secteur livré à l’alimentation 100 V – 240 V 10 Prise BNC pour l’entrée vidéo pour brancher une caméra de surveillance / un sélecteur de caméra ou un répartiteur vidéo 11 Prise BNC pour la sortie vidéo pour brancher un autre moniteur ou un magnétoscope 12 Mini prise DIN pour brancher une caméra ou un magnétoscope à sortie Y/C [alternativement avec l’entrée vidéo (10)] 13 Sélecteur d’impédance pour l’entrée vidéo (10) HI = entrée haute impédance; nécessaire lorsqu’un autre appareil est branché à la sortie vidéo (11) 75 Ω = l’entrée est terminée avec 75 Ω; nécessaire lorsque aucun appareil n’est branché à la sortie vidéo 14 Réglage: ne doit être utilisé que par un technicien spécialisé I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti 1.1 Lato frontale 1 Sportello degli elementi di comando (aperto) 2 2 Avvertenze di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. L’apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. 2 Regolatore messa a fuoco Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: 3 Regolatore luminosità ● Attenzione! Il tubo catodico è sotto vuoto. Nel caso di danneggiamento meccanico sussiste per il pericolo di implosione con possibili danni alle persone provocati dalle schegge ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’ aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. 4 Regolatore saturazione immagine 5 Regolatore contrasto 6 Regolatore colore (solo con la norma NTSC) 7 Spia di funzionamento 8 Interruttore on/off 1.2 Lato posteriore 9 Presa per il cavo rete in dotazione per l’alimentazione (100 V – 240 V) ● 10 Presa BNC per l’ingresso video, per il collegamento di una telecamera di sorveglianza, di un selettore o di uno splitter video Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Per la pulizia usare solo un panno asciutto e morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione non a 11 Presa BNC per l’uscita video, per il collegamento di un altro monitor o di un videoregistratore 12 Presa mini DIN per il collegamento di una telecamera o di un videoregistratore con uscita Y/C [in alternativa all’ingresso video (10)] 13 Commutatore impedenza per l’ingresso video (10) HI = ingresso ad alta impedenza; richiesto se è collegato un ulteriore apparecchio all’uscita video (11) 75 Ω = ingresso terminato con 75 Ω; richiesto se non è collegato nessun apparecchio all’ingresso video 6 14 Potenziometro di regolazione; solo per il servizio di assistenza di un laboratorio specializzato correctement branché ou utilisé ou réparé par une personne habilitée. Conseils d’utilisation Le moniteur répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Cet appareil est alimenté par une tension en 230 V~/50 Hz. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants: ● Attention! Le tube du moniteur est vide d’air. En cas de dommage mécanique, un risque d’implosion et de blessure existe à cause de débris de verre. ● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (0 – 40°C). ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être évacuée facilement; les ouïes de ventilation ne doivent jamais être obturées. ● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez subir un choc électrique. ● Ne le faites pas fonctionner et débranchez-le immédiatement dans les cas suivants: 1. L’appareil ou le cordon secteur présente des dommages visibles. 2. Après une chute ou un cas similaire vous avez un doute sur l’état de l’appareil. 3. Des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en tirant dessus. ● Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas ● 3 Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. Utilisations Le moniteur est spécialement conçu pour une utilisation dans des centrales de surveillance vidéo. L’adaptation automatique de tension (100 V – 240 V, 50 – 60 Hz), la commutation automatique de norme vidéo (CCIR/EIA), la commutation automatique de standard de couleur (PAL/NTSC) permettent une utilisation dans de nombreux pays. Il est possible de brancher plusieurs moniteurs en série pour permettre une surveillance à plusieurs endroits ou par plusieurs personnes. 4 Branchements du moniteur Les branchements ne peuvent être effectués ou modifiés que lorsque le moniteur est débranché. 1) Reliez l’entrée vidéo VIDEO IN ou VIDEO I/P (10) via un câble coaxial 75 Ω à la sortie de la source vidéo (par exemple caméra de surveillance, sélecteur de caméra, répartiteur vidéo). Si une sortie Y/C est prévue sur la source vidéo, la mini prise DIN Y/C (12) doit toujours être utilisée à la place de l’entrée vidéo BNC et ce pour une meilleure qualité d’image. 2) Pour une surveillance en parallèle, si plusieurs moniteurs doivent être branchés, reliez toujours la sortie vidéo VIDEO OUT ou VIDEO O/P (11) via un câble coaxial 75 Ω à l’entrée vidéo (10) du moniteur suivant. Il est possible de brancher un magnétoscope à la prise VIDEO OUT ou VIDEO O/P pour enregistrer simultanément l’image de la caméra. Important! Sélectionnez l’impédance d’entrée avec le sélecteur IMPEDANCE ou 75/HI (13): ● 3 regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Possibilità d’impiego Il monitor è previsto specialmente per l’impiego in impianti di sorveglianza con telecamere. Grazie alla regolazione automatica della tensione di rete (100 V – 240 V, 50 – 60 Hz), alla commutazione automatica della norma video (CCIR/EIA) e dello standard colore (PAL/NTSC), il monitor può essere utilizzato in diversi paesi. Si possono collegare più monitor per formare una catena di monitor. In tal modo è possibile una sorveglianza in luoghi diversi oppure con più persone. 4 Collegare il monitor Eseguire o modificare tutti i collegamenti solo con l’apparecchio spento. 1) Collegare l’ingresso VIDEO IN o VIDEO I/P (10) con l’uscita della sorgente video (p. es. telecamera, selettore o video splitter), servendosi di un cavo coassiale 75 Ω. Se la sorgente video possiede un’uscita Y/C, è consigliabile utilizzare la presa mini DIN Y/C (12) al posto dell’ingresso video BNC per migliorare la riproduzione. 2) Se si desidera collocare più monitor per una sorveglianza parallela, collegare sempre l’uscita VIDEO OUT oppure VIDEO O/P (11) con l’ingresso video (10) del monitor successivo, servendosi di un cavo coassiale 75 Ω. Alla presa VIDEO OUT o VIDEO O/P può essere collegato anche un videoregistratore per registrare nello stesso tempo l’immagine. Importante! Selezionare l’impedenza all’ingresso con il commutatore IMPEDANCE oppure 75/HI (13): 75 Ω Aucun appareil n’est relié à la sortie vidéo (11) HI Un autre appareil est relié à la sortie vidéo (11) 3) Reliez maintenant le cordon secteur livré à la prise (9) du moniteur puis à une prise secteur. 5 Fonctionnement 1) Allumez le moniteur avec l’interrupteur POWER (8); la LED verte (7), témoin de fonctionnement, brille. 2) Une fois que l’ensemble des appareils de l’installation de surveillance est allumé, effectuez les réglages de manière à obtenir une image optimale: luminosité avec le réglage BRIGHT (3) contraste avec le réglage CONTRAST (5) Les réglages se trouvent derrière le cache (1): sur le modèle CDM-1003COL: appuyez la languette de fermeture vers le bas sur les modèles CDM-1403COL et CDM1403HCOL: ouvrez le couvercle en appuyant sur le symbole ▲. 3) Réglez la netteté de l’image avec le réglage SHARPNESS (2). 4) Réglez l’intensité des couleurs avec le réglage COLOR (4) si vous utilisez des caméras couleur. Si ces dernières sont au standard NTSC, utilisez également le réglage TINT (6). 6 Caractéristiques techniques Diagonale visible du tube image CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10") CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14") CDM-1403HCOL: . . . . . . . 34 cm (14") Résolution CDM-1003COL: . . . . . . . . 400 lignes CDM-1403COL: . . . . . . . . 400 lignes CDM-1403HCOL: . . . . . . . 650 lignes Linéarité: . . . . . . . . . . . . . . . hor. 10 %, vert. 10 % Synchronisation automatique, par commutation CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 625 Hz, v. 50 Hz EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . h. 15 750 Hz, v. 60 Hz Système de couleur: . . . . . . PAL et NTSC, commutation automatique Entrée vidéo: . . . . . . . . . . . . 1 Vcc (BNC) Commutation impédance: . . 75 Ω/haute impédance (manuelle) Sortie insert vidéo: . . . . . . . . 1 Vcc (BNC) Température de fonctionnement: . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentation: . . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~/ 50 – 60 Hz Consommation CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA CDM-1403HCOL: . . . . . . . 90 VA Dimensions (L x H x P) CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm CDM-1403HCOL: . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm Poids CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg CDM-1403HCOL: . . . . . . . 14 kg F B CH D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 75 Ω se all’uscita video (11) non è collegato nessun altro apparecchio HI se all’uscita video (11) è collegato un ulteriore apparecchio 3) Alla fine inserire il cavo rete prima nella presa (9) del monitor e quindi in una presa di rete. 5 Funzionamento 1) Accendere il monitor con l’interruttore on/off POWER (8). Si accende la spia verde (7). 2) Dopo aver acceso tutti gli apparecchi dell’impianto di sorveglianza, impostare l’immagine ottimale mediante i regolatori di luminosità BRIGHT (3) e di contrasto CONTRAST (5). Per fare ciò aprire lo sportello (1): nel modello CDM-1003COL premere la linguetta di chiusura verso il basso; nei modelli CDM-1403COL e CDM-1403HCOL aprire lo sportello con una pressione sul simbolo ▲. 3) Con il regolatore SHARPNESS (2) impostare la messa a fuoco. 4) Se si usano telecamere a colore, impostare l’intensità del colore con il regolatore COLOR (4). Nel caso di telecamere con lo standard NTSC, impostare il colore anche con il regolatore TINT (6). 6 Dati tecnici I Diagonale tubo visibile CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10") CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14") CDM-1403HCOL: . . . . . . . 34 cm (14") Risoluzione CDM-1003COL: . . . . . . . . 400 righe CDM-1403COL: . . . . . . . . 400 righe CDM-1403HCOL: . . . . . . . 650 righe Linearità: . . . . . . . . . . . . . . . orizz. 10 %, vert. 10 % Sincronizzazione, a commutazione automatica CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . o. 15 625 Hz, v. 50 Hz EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . o. 15 750 Hz, v. 60 Hz Standard colore: . . . . . . . . . PAL e NTSC, a commutazione automatica Ingresso video: . . . . . . . . . . 1 V pp (BNC) Commutazione impedenza: . 75 Ω/alta impedenza (manuale) Uscita per segnale d’ingresso passante: . . . . . . 1 Vpp (BNC) Temperatura d’impiego ammessa: . . . . . . 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . . . . . 100 – 240 V~ / 50 – 60 Hz Corrente assorbita CDM-1003COL: . . . . . . . . 45 VA CDM-1403COL: . . . . . . . . 80 VA CDM-1403HCOL: . . . . . . . 90 VA Dimensioni (L x H x P) CDM-1003COL: . . . . . . . . 260 x 290 x 242 mm CDM-1403COL: . . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm CDM-1403HCOL: . . . . . . . 350 x 370 x 340 mm Peso CDM-1003COL: . . . . . . . . 9 kg CDM-1403COL: . . . . . . . . 16 kg CDM-1403HCOL: . . . . . . . 14 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 7 E Abrir el presente manual en la página 3 para poder visualizar los elementos operativos y conexiones. 1 Elementos y conexiones 1.1 Parte delantera 1 2 3 4 5 6 7 8 Cubierta del compartimento (abierto) Potenciómetro de reglaje de la nitidez Potenciómetro de reglaje del brillo Potenciómetro de reglaje de la saturación de los colores Potenciómetro de reglaje del contraste Potenciómetro de reglaje de los colores (solamente efectivo durante la lectura de las imágenes a standard NTSC) Testigo de funcionamiento Interruptor Marcha/Paro 1.2 Parte trasera 9 Toma de red para conectar el cable de red entregado a la toma de alimentación (100 V – 240 V) 10 Toma BNC para la entrada vídeo para conectar una cámara de vigilancia/un selector de cámara o un repartidor vídeo 11 Toma BNC para la salida vídeo para conectar otro monitor o un videocassette 12 Mini conector DIN para conectar una cámara o un videocassette a la salida Y/C [alternativamente a la entrada vídeo (10)] 13 Selector de impedancia para la entrada vídeo (10) HI = entrada alta impedancia: necesaria cuando otro aparato está conectado a la salida vídeo (11) 75 Ω = la entrada está terminada con una impedancia de 75 Ω; necesaria cuando no hay ningún aparato conectado a la salida vídeo 14 Reglajes: no deben ser utilizado más que por un técnico especializado. 75 Ω si no hay ningún aparato conectado a la salida vídeo (11) HI si otro aparato está conectado a la salida vídeo (11) 3) Conectar seguidamente el cable de red entregado a la toma (9) del monitor y después a una toma de red. 5 Funcionamiento 1) Conectar el monitor mediante el interruptor POWER (8); el LED verde (7), testigo de funcionamiento, se ilumina. 2) Una vez que el conjunto de los aparatos de la instalación de vigilancia está conectado, efectuar los reglajes de manera que se obtenga una imagen óptima: brillo mediante el reglaje BRIGHT (3) contraste mediante el reglaje CONTRAST (5). Los reglajes se encuentran detrás la tapa (1): en el modelo CDM-1003COL pulsar abajo en los modelos CDM-1403COL y CDM1403HCOL abrir la tapa pulsando sobre el símbolo ▲. 3) Regular la nitidez de la imagen mediante el reglaje SHARPNESS (2). 8 2 Consejos de utilización Este aparato cumple la norma 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética y la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión. Este material está alimentado por una tensión de 230 V~. No tocar jamás el interior del aparato ya que, en caso de una mala manipulación del mismo, podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Además, la apertura del aparato rescinde cualquier tipo de garantía. Respetar también los siguientes puntos en todo caso: ● Atención: el tubo está vacío de aire. En caso de desperfectos mecánicos, hay un riesgo de implosión y de heridas a causa de los trozos de cristal. ● Este aparato está solamente concebido para una utilización en interior. Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C). ● El calor desprendido por el aparato debe evacuarse de manera correcta. En ningún caso las rejillas de ventilación del aparato deben estar obstruidas por ningún objeto. ● No poner nada dentro de las rejillas de ventilación, puede subir un choque eléctrico. ● No hacer funcionar el aparato y desconectarlo de inmediato en los siguientes casos: 1. el aparato o el cable de red está dañado. 2. después de una caída de tensión o accidente parecido, el aparato pueda estar dañado. 3. aparecen fallas de funcionamiento. En cualquier caso, los daños deben ser reparados por un técnico especializado. ● No retirar nunca el cable de red tirando del mismo. ● Para limpiar el aparato, utilizar un paño seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. ● Declinamos toda responsabilidad si el aparato es utilizado por otro fin que no sea el concebido, si no está reparado por una persona habilitada, si 4) Regular intensidad de los colores mediante el reglaje COLOR (4) si se utilizan cámaras en color. Si estas últimas son standard NTSC, utilizar el reglaje TINT (6) adicionalmente. 6 ● 3 las conexiones o la operación no están efectuadas correctamente. Cuando el aparato se retira definitivamente del servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada. Utilizaciones El monitor está concebido especialmente para una utilización en centrales de vigilancia vídeo. La adaptación automática de tensión (100 V – 240 V, 50 – 60 Hz), la conmutación automática de norma vídeo (CCIR/EIA), la conmutación automática del standard de colores (PAL/NTSC) permiten una utilización en numerosos países. Es posible conectar varios monitores en serie para permitir una vigilancia a varios lugares o para varias personas. 4 Conexiones del monitor Las conexiones deben de efectuarse y/o modificarse solamente con el monitor desconectado. 1) Conectar la entrada vídeo VIDEO IN o VIDEO I/P (10) mediante un cable coaxial 75 Ω a la salida de la fuente vídeo (por ejemplo cámara de vigilancia, selector de cámara, repartidor vídeo). Si hay prevista una salida Y/C en la fuente vídeo, la toma mini DIN Y/C (12) debería utilizarse en el lugar de la entrada vídeo BNC para una mejor calidad de imagen. 2) Para una vigilancia en paralelo, si hay que conectar varios monitores, conectar siempre la salida vídeo VIDEO OUT o VIDEO O/P (11) vía un cable coaxial 75 Ω a la entrada vídeo (10) del monitor siguiente. Es posible conectar alternativamente un videocassette a la toma VIDEO OUT o VIDEO O/P para grabar simultáneamente la imagen de la cámara. ¡Importante! Seleccionar la impedancia de entrada mediante el selector IMPEDANCE o 75 /HI (13): Salida insert vídeo: . . . . . . . 1 Vcc (BNC) Características técnicas Diagonal visible del tubo CDM-1003COL: . . . . . . . . 23 cm (10") CDM-1403COL: . . . . . . . . 34 cm (14") CDM-1403HCOL: . . . . . . . 34 cm (14") Resolución CDM-1003COL: . . . . . . . . 400 líneas CDM-1403COL: . . . . . . . . 400 líneas CDM-1403HCOL: . . . . . . . 650 líneas Linearización: . . . . . . . . . . . . hor. 10 %, vert. 10 % Sincronización, conmutación automática CCIR: . . . . . . . . . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz EIA: . . . . . . . . . . . . . . . . . . hor. 15 750 Hz, vert. 60 Hz Sistema de color: . . . . . . . . . PAL y NTSC, conmutación automática Entrada vídeo: . . . . . . . . . . . 1 Vcc (BNC) Conmutación impedancia: . . 75 Ω/alta impedancia (manual) Temperatura de utilización: . 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . . . 10 – 240 V~/ 50 – 60 Hz NL B Bewakings monitor, kleur DK Farve monitor S Färg monitor Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding. Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen. Veiligheidsvoorschriften Vigtige sikkerhedsoplysninger Säkerhetsföreskrifter Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. De netspanning (230 V~) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: ● Opgelet! De beeldbuis is vacuüm. Bij mechanische beschadiging bestaat er gevaar voor implosie en risico op verwondingen door rondvliegende glassplinters. ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor dat u de ventilatieopeningen van de behuizing met geen enkel voorwerp afdekt. ● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken. ● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● Advarsel! Der er vakuum i billedrøret. Hvis der opstår mekanisk skade, vil der være risiko for, at billedrøret eksploderer, hvorved glassplinter kan forårsage skader. ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 40 °C). ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes. ● Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage fare for elektrisk stød. ● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. ● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet; tag fat i selve stikket. ● Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. Enheten använder hög spänning internt (230 V~). Öppna därför aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Ge även akt på följande: ● Varning! Bildröret är vakuumfyllt. Vid mekaniskt fel så finns det risk för implosion och glas splitter kan förorsaka skada. ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot hög värme och hög luftfuktighet (arbetstemperatur 0 – 40 °C). ● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras. ● Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska överslag. ● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår. 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service. ● Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. ● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. FIN Värimonitori Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. ● ● ● Turvallisuudesta Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi seuraavat seikat: ● Varoitus! Kuvaputki on alipaineistettu. Mekaanisen vaurion sattuessa kuvaputki saattaa luhistua räjähdysmäisesti. Tämä aiheuttaa vaaran lasin hajotessa pirstaleiksi. ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● ● ● ● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara. Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos: 1. virtajohdossa on havaittava vaurio 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä. Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi että laite hävitetään asianmukaisesti. 9 Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.monacor.com 12.00.02