Transcript
Madame, Monsieur Cet appareil a été conçu pour vous donner la plus grande satisfaction. Nous sommes heureux de vous en présenter les conditions. LA GARANTIE CONTRACTUELLE CONDITIONS : 1. 2.
La garantie est valable 2 ans, contre tout vice de fabrication et défaut de fonctionnement, à partir de la date d'achat. Pendant cette période, le S.A.V. prend entièrement en charge les pièces et les frais de main d’œuvre destinés à la remise en état de l’appareil.
RESERVES : 1. Les frais de port « aller » et l'emballage sont à la charge de l'utilisateur. Les retours en port dû ne sont pas acceptés. 2. La garantie ne couvre pas les incidents dus à un entretien défectueux ou à un mauvais usage (Erreur de raccordement, chute, choc...). 3. La présente garantie cesse de s'appliquer si un tiers non agrée par nous effectue des réparations ou des interventions. 4. Les dommages subis pendant le transport des appareils ne sont pas couverts par cette garantie. Ils doivent, selon l'article 105 du Code de Commerce, donner lieu à des réserves motivées à la réception des appareils et confirmées dans les 3 jours par lettre recommandée, au transporteur. Nous ne pouvons en aucun cas assurer la garantie en cas de non observation de ces prescriptions. 5. En cas de litige, la seule juridiction reconnue est celle du Tribunal de Commerce de Niort (clause réputée essentielle, sans laquelle nous n'aurions pas traité). 6. Notre service après vente assure les pièces détachées pendant 5 ans après la date d’achat.
CHAUFFAGE D'APPOINT AU GAZ GAS HEATER FLUESSIGGASHEIZGERÄT GAS TOESTEL GASOLKAMIN ESTUFA MOVIL Lire la notice avant d’utiliser cet appareil Read carefully this owner’s manual before operating the appliance Vor erster Inbetriebnahme, die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen Alvorens het apparaat te gebruiken, de nota raadplegen lezen Innan kaminen tas i bruk skall bruksanvisningen läsas. Spara den för kommande behov ! Leer con atencion esas instrucciones antes de encender el aparato
LA GARANTIE LEGALE Les dispositions du présent Bon de Garantie ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l'acheteur, de la garantie légale pour défauts et vices cachés, qui s'applique en tout état de cause dans les conditions des articles 1641 et suivants du Code Civil. Nous vous remercions pour la confiance que vous accordez à notre marque.
SERVICE CONTROLE
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGS-UND PFLEGEANLEITUNG BEDIENINGSHANDLEIDING BRUKS OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO
CONSTRUCTEUR N° 0029 PRODUCER N° 0029 HERSTELLER N° 0029 FABRIKANT N° 0029 TILLVERKARE N° 0029 FABRICANTE N°0029 Référence Notice : 87941 E
1312 S. A. V. - 79000 NIORT - FRANCE - : + 33 5.49.28.60.19 – FAX : + 33 5 49 33 26 84
FRANÇAIS Pays de destination BE - FR - GB -IE - PT BG - DK - FI - GR - NL - NO - RO - SE AT - CH - DE - LU BE - CH - ES - GR - LU
Catégorie I3B I3B/P I3B/P I3+
Pression (mbar) 28 - 30 30 50 28-30/37
Gaz Butane (G30) Butane (G30) / Propane (G31) Butane (G30) / Propane (G31) Butane (G30) / Propane (G31)
PUISSANCES – DEBITS Appareil 3010 / 3110 / 9610 MI8 3024 / 3120 / 9620 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 9920 9960
Nominale Puissance Débit 3,8 kW 276 g/h 4,1 kW 298 g/h 4,1 kW 298 g/h 3,8 kW 276 g/h 2,8 kW 205 g/h 2,8 kW 205 g/h 2 kW 145 g/h 2 kW 145 g/h 1,8 kW 131 g/h
Réduit Puissance 2 kW 2,3 kW 1,8 kW 2 kW 1,5 kW 1,5 kW 1,3 kW 1,2 kW
Débit 145 g/h 167 g/h 131 g/h 145 g/h 110,5 g/h 110,5 g/h 94,5 g/h 87 g/h
Repère Injecteur 28-30/37 mbar 50 mbar 70 60 68 / 98 85 98 / 70 / 70 / /
I) RACCORDEMENT: - Munissez vous d’une bouteille de butane de 13 Kg ou de 6 Kg et d'un détendeur à sécurité 28 mbar approprié au modèle de la bouteille et d’un tuyau souple normalisé XP 36110 (longueur = 50 cm) et 2 colliers gaz "NF" (Consulter votre fournisseur). 1- Retirer la porte arrière de l’appareil. 2- Placer les colliers sur le tube souple. 3- Relier le détendeur équipé de sa tétine à l’about porte caoutchouc, situé dans le coffre porte bouteille en haut à gauche, par l’intermédiaire du tube souple ; pour faciliter l’enfoncement complet de ce dernier sur les 2 tétines, possibilité d’utiliser de l’eau savonneuse. ATTENTION: L'ammoniaque, présente dans certains savons et détergents, attaque les raccords en laiton. Bien que les dommages soient indétectables au départ, des fissurations et des fuites peuvent apparaître quelques mois après le contact avec l'ammoniaque. 4- Serrer les colliers aux deux extrémités du tube souple sans blesser ce dernier, jusqu'à la rupture de la tête de vis. 5- Purger la bouteille à l’extérieure pour éliminer l’air, puis visser le détendeur en position horizontalement sur la bouteille 13 Kg suivant la flèche, en s’assurant de la présence et de l’état du joint caoutchouc ou enclipser le détendeur sur la bouteille de 6 Kg (Cette opération doit être réalisée loin de toutes flammes) en suivant la notice qui vous a été remise avec le détendeur. 6- Placer la bouteille dans le coffre de l’appareil, le robinet doit être orienté vers l’arrière pour être facilement accessible 7- Replacer la porte arrière pour immobiliser la bouteille. Remarques : Cet appareil ne doit pas être alimenté au propane, ni au gaz naturel. Tube souple : - Eviter les torsions et les courbures importantes. - Vérifier fréquemment son bon état ; toute détérioration nécessite son remplacement. - Ne pas réutiliser les colliers en cas de démontage (L’achat de 2 colliers gaz NF est obligatoire). Attention : Lors d’un changement de bouteille, effectuer cette manipulation loin de toutes flammes. En cas de fuite l’alimentation en gaz de l’appareil doit être coupée par le robinet de la bouteille.
Allumeur
II) ALLUMAGE Piézo Allumage (série 31 ; 96 ; 99 & MI8) 1. Ouvrir le robinet de la bouteille en position de pleine ouverture et appuyer sur le poussoir de sécurité du détendeur. 2. Amener la position allumage de la manette face au repère constitué par un trou. 3. Enfoncer la manette à fond et attendre 10 secondes et en maintenant la manette enfoncée appuyer sur le bouton de l’allumeur. Un déclic se produit et une étincelle provoque l’allumage de la veilleuse. (Si la veilleuse ne s’allume pas, actionner à nouveau l’allumeur ; si cette nouvelle tentative est infructueuse, fermer le robinet de la bouteille, appuyer sur la sécurité du détendeur et recommencer l’opération à partir de "1"). Maintenir la manette enfoncée pendant 10 secondes ; la veilleuse doit rester allumée ; si la veilleuse a tendance à souffler, Manette appuyer à nouveau sur l’allumeur. 4. Lâcher, la veilleuse doit rester allumée. 5. Votre appareil est en fonctionnement. Vous pouvez choisir l’allure de chauffe par rotation de la manette suivant la puissance désirée (La position 1 correspond à la puissance la plus faible). Zone mini 6. Pour éteindre, fermer le robinet de la bouteille. Manette thermostat Allumage série 30 1. Ouvrir le robinet de la bouteille en position de pleine ouverture et appuyer sur le poussoir de Zone Maxi sécurité du détendeur. 2. Positionner la molette du thermostat en position allumage (Eclair). 3. Enfoncer le poussoir de la vanne à fond et attendre 10 secondes et en maintenant la vanne enfoncée appuyer sur le bouton de l’allumeur. Un déclic se produit et une étincelle provoque l’allumage de la Vanne veilleuse. (Si la veilleuse ne s’allume pas, actionner à nouveau l’allumeur ; si cette nouvelle Allumeur tentative est infructueuse, fermer le robinet de la bouteille, appuyer sur la sécurité du détendeur et recommencer l’opération à partir de "1"). Maintenir la vanne enfoncée pendant 10 secondes, la veilleuse doit rester allumée ; si la veilleuse a tendance à souffler, appuyer à nouveau sur l’allumeur. 4. Lâcher, la veilleuse doit rester allumée.
5. Votre appareil est en fonctionnement. Vous pouvez choisir l’allure de chauffe. 6. Réglage du thermostat ( Série 30) : ZONE Maxi (Grande flamme): Le réglage du thermostat dans cette zone permet d’obtenir des températures élevées dans la pièce (à condition toutefois que le volume de la pièce soit compatible avec la puissance nominale de l’appareil). ZONE mini (Petite flamme): Lorsque la température, est atteinte dans la pièce, le radiateur se met automatiquement au ralenti. Le débit augmente progressivement lorsque la température de la pièce diminue. 7. Pour éteindre, fermer la bouteille. - NOTA : En cas de défaillance de l’allumeur, un orifice dans la façade permet d’allumer la veilleuse en utilisant une allumette grande longueur du commerce. - ATTENTION : En cas d’extinction ou d’arrêt de votre appareil, attendre 5 minutes avant de remettre votre radiateur en fonctionnement. III) CHANGEMENT DE LA PILE (pour allumeur électronique) Série 30 - Dévisser le bouton dans le sens inverse d'une aiguille d'une montre, changer la pile de 1,5 Volt de type R6. - Remonter l'ensemble dans le sens inverse du démontage. IV) SECURITE: Le radiateur à gaz est équipé : - D’un contrôleur d’atmosphère qui analyse en permanence la teneur en gaz carbonique de la pièce dans laquelle il est utilisé. - D’une sécurité à thermocouple qui ferme automatiquement l’arrivée du gaz, en cas de coupure accidentelle. V) CONDITIONS REGLEMENTAIRES D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN : L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : - Aux prescriptions des articles 15 et 17 de l’arrêté du 2 août 1977 (Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leur dépendance), qui précise que la pièce doit disposer : - D’une entrée et d’une sortie d’air suffisante (Air nécessaire à la combustion 2 m3/h par kW). - D’une fenêtre dont la partie ouvrante présente une surface minimale de 0,40 m2. - DTU n° 61-1 - Installation de gaz - Avril 1982 + additif n° 1 juillet 1984. (Le DTU 61-1 sera remplacé par la norme NF P 45-204) - Règlement Sanitaire Départemental. - Recommandations d’utilisation Dimension minimale recommandée de la pièce Surface de ventilation minimale, divisée en parties Appareil égales entre la partie supérieure et la partie inférieure Séjour Autres pièces 3 3 MI8 / 3024 / 3120 / 9620 82 m 41 m 10250 mm² 3010 / 3110 / 76 m3 38 m3 9500 mm² 9610/302065 3060 / 3160 / 9660 3 3 56 m 28 m 7000 mm² 3070 / 9670 9910 / 9920 / 9960 40 m3 20 m3 5000 mm² VI) CONSEILS D’ENTRETIEN: Lorsque vous ne vous servez plus du radiateur, rangez-le dans un endroit sec et recouvrez-le d’une housse en matière plastique ou de son emballage d’origine afin d’empêcher les poussières de se déposer sur la veilleuse et le brûleur. Il nécessite un minimum de précautions et d’entretien pour remplir convenablement son rôle. Le nettoyage éventuel des brûleurs et composants de sécurité (Veilleuse, robinet) doit être effectué par un S.A.V. agréé. Dans le cas où des anomalies seraient relevées, il est nécessaire de bien s’assurer que les prescriptions de la notice ont été scrupuleusement respectées et, en particulier, que le détendeur utilisé est bien à 28 mbar. VII) AVERTISSEMENT: - Utiliser seulement dans un endroit bien aéré. - Cet appareil est destiné au chauffage d’appoint. Il est vivement recommandé de ne pas l’utiliser en fonctionnement continu. - Ne jamais coucher la bouteille de gaz. - Lors de l'allumage ne vous positionnez pas face à l'appareil. - Ne pas poser d'objet sur le radiateur et ne pas positionner l'appareil devant des matériaux inflammables lors de son fonctionnement (respecter 0,40 m autour de l’appareil). - En cas de fuite, fermer le robinet de la bouteille, éteindre tout foyer et aérer la pièce. - Ne pas déplacer l’appareil en fonctionnement. - Votre détendeur sécurité NF comporte un dispositif de déclenchement par excès de débit qui interrompt le débit gaz en cas de déconnexion, de sectionnement du tube de raccordement. Attention ! Les chocs ou les secousses peuvent causer le déclenchement de ce dispositif de sécurité, fermer le robinet de la bouteille. Pour remettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur la sécurité du détendeur, qu’après intervention sur les causes ayant provoqué le déclenchement de la sécurité, puis recommencer l’opération "ALLUMAGE" chapitre II de la notice. - L’appareil ne doit pas être utilisé dans les appartements d’immeubles-tours, dans les sous-sols, locaux sanitaires (Salle de bain) et local pendant le sommeil (Chambre). - La grille de protection de cet appareil est prévue pour prévenir les risques d’incendie ou les blessures par brûlure et aucune partie ne doit être démontée de façon permanente. Toutefois, LE GARDE-FEU NE FOURNIT PAS UNE PROTECTION TOTALE POUR LES JEUNES ENFANTS ET LES INFIRMES. - Lorsque vous n’utilisez plus l’appareil vérifier que la bouteille de gaz est bien fermée. - Ne pas utiliser cet appareil dans les véhicules de loisirs tels que caravanes ou camping cars En tant que fabricant, nous déclarons que ce produit a été fabriqué conformément au type éprouvé, et répond aux exigences essentielles de la directive 90/396/CEE
ENGLISH Destination countries BE - FR - GB -IE - PT BU - DK - FI - GR - NL - NO - RO - SE AT - CH - DE - LU BE - CH - ES - GR - LU
Category I3B I3B/P I3B/P I3+
Pressure (mbar) 28 - 30 30 50 28-30/37
Gas Butane (G30) Butane (G30) / Propane (G31) Butane (G30) / Propane (G31) Butane (G30) / Propane (G31)
POWER AND OUTPUT Product reference 3010 / 3110 / 9610 MI8 3024 / 3120 / 9620 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 9920 9960
Nominal Output 3,8 kW 4,1 kW 4,1 kW 3,8 kW 2,8 kW 2,8 kW 2 kW 2 kW 1,8 kW
Low Outlet 276 g/h 298 g/h 298 g/h 276 g/h 205 g/h 205 g/h 145 g/h 145 g/h 131 g/h
Output 2 kW 2,3 kW 1,8 kW 2 kW 1,5 kW 1,5 kW 1,3 kW 1,2 kW
Outlet 145 g/h 167 g/h 131 g/h 145 g/h 110,5 g/h 110,5 g/h 94,5 g/h 87 g/h
Nozzle size 28-30/37 mbar 50 mbar 70 60 68 / 98 85 98 / 70 / 70 / /
I) CONNECTION : Use a or 13 kg cylinder along with a safety regulator matching with the cylinder as wall as a flexible hose complying with standards and two clamps 1 – Remove rear door of the gas heater 2 - Place both clamps on the flexible hose 3 - Connect the regulator to the nozzle with the flexible hose. Use soapy water to make the fitting easier. 4 - Fix the clamps at both ends of the hose without damaging it until you reach the head of the screw. 5 – Purge the gas cylinder in the open air in order to remove the air from the cylinder. Then screw the regulator (in horizontal position) to the 13 Kg gas cylinder by following the arrow (Make sure that the rubber seal is in position) or clip the regulator to the 6 Kg gas cylinder. Please proceed away from flame. 6 - Place the cylinder into its location, valve placed backwards for an easy access. 7 – Fix the rear door to maintain cylinder in its position. NOTA : This appliance is to be operated with BUTANE ONLY. Neither propane, nor natural gas Flexible hose : - Avoid undue twisting of hose and often check that it is in good condition - Any damage implies replacement - Also, do not use the fixing O clips once removed. Caution :
- Changing containers must never be undertaken in the presence of a naked flame. - In case of leakage, the gas supply must be shut off at the cylinder valve.
II) IGNITION IGNITION (Series 31 ; 96 ; 99 & MI8) 1) Open cylinder valve on maximum opening and press the security knob of the regulator 2) Put the knob in front of mark made by a hole 3) Press the knob and wait 10 seconds while continuing pressing the knob, press the ignitor. A spark will produce ignition of the pilot (If pilot is not operating, press again the ignitor, if this new attempt gives no result, shut the cylinder valve and start again from step 1). Keep the knob pressed during 10 seconds, pilot must remain ignited, if pilot is blowing, press again the ignitor 4) Release , pilot must remain ignited 5) Your heater is on low setting IMPORTANT : Before going to position 2 (Full setting), you must leave the heater operate during 90 seconds minimum. Then you can select the heating setting by rotating knob on position 1 or 2 (Position 1 is corresponding to low setting). min. Zone 6) To shut the heater off, shut the cylinder valve IGNITION (Series 30) 1) Open gas cylinder valve on maximum opening and push on the regulator safety-button 2) Place the thermostat roller in the "Flash". 3) Push on and keep on pushing the valve pusher for 10 seconds whilst pressing ignition button. You can hear a click and a spark brings about pilot ignition. (If pilot doesn’t go alight, push the igniter button again ; if this new attempt fails to ignite pilot, shut-off gas cylinder tap, re-initiate regulator safety button and repeat the whole process starting from point 1) Keep on pushing on the valve for another 10 seconds until the pilot remains alight; if the pilot tends to blow, press again the igniter button. 4) Then release; the pilot should stay alight. 5) Your appliance is now in operation, you just have to select the desired setting. 6) Thermostat adjustment :
Ignitor
Knob
Thermostat knob Max. Zone Flash Valve Igniter
Max ZONE (Large flame symbol): Adjusting the thermostat in this zone enables to get higher temperature into the room (Provided that the room volume conforms to the appliance nominal capacity). Min ZONE (Small flame symbol) : Once the selected temperature has been reached, the heater automatically sets itself on low position. Heater capacity gradually increases whilst ambient temperature gets colder. 7) OFF position: Turn off the valve of gas cylinder. - NOTICE: In case the igniter is not working properly, a hole in the front grid enables to ignite the pilot with a long match. - WARNING: In case flame is accidentally blown off or header stops, wait 5 minutes to start again your header III) HOW TO REPLACE BATTERY (Electronic ignition device) serie 30 Unscrew battery support cap – at the back of the appliance – in an anti-clockwise direction, replace 1,5 V battery (R6 type). - Re-assemble by proceeding in the reverse order. IV) SAFETY: Heaters are equipped: With an atmosphere analyser which permanently controls the rate of CO2 in the room With a thermocouple that automatically shuts gas inlet, in case flame is accidentally blown off. V) INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS This appliance has to be installed and maintained in compliance with the relevant Installation Rules. Especially respect the Regulations concerning aeration: - The User has to comply with Technical and Safety Rules prescriptions concerning use of inflammable gas and liquefied hydrocarbons in houses and outbuildings, stipulating that no unit should be installed in any room unless : - A sufficient air inlet and outlet (2 m³/kW). - A minimum volume of 8 m³. - A window with a minimum opening area of 0.40 m². - Sanitary Regulations are provided. - Instructions for use (According to European standard EN 449) : Recomanded minimum volume for room Minimum surface of each mandatory high and low Product reference opening Living romm Other rooms 3 3 82 m 41 m 10250 mm² MI8 / 3024 / 3120 / 9620 3010 / 3110 / 9610 76 m3 38 m3 9500 mm² 302065 3060 / 3160 / 9660 3 3 56 m 28 m 7000 mm² 3070 / 9670 40 m3 20 m3 5000 mm² 9910 / 9920 / 9960 VI) MAINTENANCE INSTRUCTIONS When not using the heater, put it in a dry place and cover it with a plastic bag or its original packaging in order to prevent dust to lay on pilot and burner It requires minimum precautions to work as you expect it to. Cleaning of burner, safety elements (Pilot, valve) must be done by an authorized service Each product is individually controlled at each step of its manufacturing In case it does not operate normally, make sure that users’ instructions are carefully respected and that you are using the proper regulator. VII) IMPORTANT WARNING - Use this heater only in a well ventilated room. - This appliance is intended for auxiliary heating only. It is highly recommended, not to use it in nonstop operation. - Never lay down the gas cylinder. - When igniting it, never stand in front of the heater. - Do not place any items on the top of the heater and do not place it in front of flammable materials when working (Keep it away from 0.40 m minimum ) - In case of gas leakage, shut off the cylinder valve, shut off as well any open flame and ventilate the room - Do not move the heater while operating - Your safety regulator is equipped with a switch system in case of gas overflow that cuts gas inlet in case of disconnection or cutting of the hose. CAUTION: shocking or shaking may operate the switch system. Then shut off cylinder valve. To operate again the heater, press the regulator safety after solving the problem that made the security device work and restart ignition process (Step II ) - The heater must not be used in high buildings, sanitary rooms (Bathroom…) or in sleeping rooms. - The front grid prevents the direct access to heating elements, it must not be removed. This protection grid is made to prevent fire risks or burning and no part must be permanently dismantled. HOWEVER THIS PROTECTION FRONT GRID DOES NOT ENSURE A TOTAL PROTECTION FOR YOUNG CHILDREN OR DISABLED PERSONS. - When not using the heater any longer, make sure that gas cylinder is shut off. - Do not use this heater in recreational vehicles such as caravans or camping cars.
VORSCHRIFTEN FÜR ERSATZ DER BATTERIE
DEUTSCH Bestimmungsland BE - FR - GB -IE - PT BU - DK - FI - GR - NL - NO - RO - SE AT - CH - DE - LU BE - CH - ES - GR - LU
Kategorie I3B I3B/P I3B/P I3+
Betriebsdruck (mbar) 28 - 30 30 50 28-30/37
Butan (G30) Butan (G30) / Propan (G31) Butan (G30) / Propan (G31) Butan (G30) / Propan (G31)
LEISTUNGEN UND BELASTUNGEN Typenbezeichnung 3010 / 3110 / 9610 MI8 3024 / 3120 / 9620 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 9920 9960
Nenngröße Energien Belastung 3,8 kW 276 g/h 4,1 kW 298 g/h 4,1 kW 298 g/h 3,8 kW 276 g/h 2,8 kW 205 g/h 2,8 kW 205 g/h 2 kW 145 g/h 2 kW 145 g/h 1,8 kW 131 g/h
Reduziert Energien Belastung 2 kW 145 g/h 2,3 kW 167 g/h 1,8 kW 131 g/h 2 kW 145 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,3 kW 94,5 g/h 1,2 kW 87 g/h
Düsenkennzeichnung 28-30/37 mbar 50 mbar 70 60 68 / 98 85 98 / 70 / 70 / /
ARMATUREN - Sauertoffmangel-Sicherung, die das Gerät automatisch abschaltet, bevor ein bestimmter CO2 Gehalt in der Raumluft vorhanden ist. BEDIENUNGSANLEITUNG Anschließen der Flüssiggasflasche a - Ventilschutzklappe abnehmen b - Verschlußmutter vom Anschlußstutzen abdrehen (rechts herum) c - Dichtung im Flaschenventil prüfen (Regleranschluß) d - Regler mit der Hand fest anschrauben (Linksgewinde) e - Flaschenventil öffnen, Dichtheitsprobe an Flaschen-und Schlauchanschluß mit Leckspray vornehmen INBETRIEBNAHME (Serie 31 ; 96 ; 99 & MI8) 1- Flaschenventil öffnen und Sicherheitsknopf des Reglers eindrücken 2- Druckknopf auf Stellung "Loch" drehen. 3- Druckknopf eindrücken und warten 10 Sekunden. Druckknopf eingedrückt lassen und Piezozündung drücken. Der entstehende Funke die Zündflame entzündet. (entzündet sie sich nicht, Zündvorgang wiederholen). Im Fall die Zündflame nicht entzündet, schliessen Flascheventil und ganzes Vorgang wiederholen. Denn, halten Drückknopf während 10 Sekunden, Zündflame muss weiterbrennen ob die Flame nicht stabil ist, drücken Piezozündung noch einmal 4 Druckknopf loslassen, Zündsicherung entzündet bleiben muss 5 Das Gerät funktioniert. Denn wählen Heizungstellung mit Knopf: Stufe 1 oder 2 (Stufe 1 ist kleinere, Stufe 2 grössere) 6 Um das Gerät zu schliessen, Flaschenventil schliessen. 7 WARMEREGELUNG : Regelventil je nach Wärmebedarf auf Stufe 1 oder 2 stellen. 8 AUßERBETRIEBNAHME : Flaschenventil schließen
Piezozündungr
Druckknopf
INBETRIEBNAHME (Serie 30) 1 . Inbetriebnahme des Gerätes nur imkalten Zustand. 2 . Deckel des Gerätes öffnen. 3 . Flaschenventil öffnen und Sicherheitsknopf des Reglers eindrücken. 4 . Thermostatsrolle bis zu Stellung "Blitz" drehen. 5 . Knopf der thermoelektrischen Zündsicherung eindrücken, ca. 10 Sekunden festhalten, dann den Knopf des Piezozünders. Die Zündflamme wird entzündet. Entzündet sie sich nicht, Zündvorgang wiederholen. 6 . Druckknopf der Zündsicherung loslassen, die Zündflamme muß weiterbrennen 7 . Etwa 30 Sekunden danach, huscht eine Flamme über die Oberfläche der Katalytbrenner Platte. Sollte danach die Zündflamme erlöschen, muß der Piezozünder nochmals betätigt werden. Gewünschte Temperatur durch drehen des Thermostatregulierrades einstellen. Zone min. - mäßige Raumtemperatur Zone Max. - höhere Raumtemperatur
Zone min. Druckknopf Zone Max. Blitz
Zündsicherung Elektrozündung
-
Batterienträgerverschluß nach links abschrauben und 1,5 V R6 Batterie ersetzen. Dann wieder montieren. Sollte das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, dann die Batterie entnehmen.
AUSWECHSELN DER FLÜSSIGGASFLASCHE - Flaschenventil schließen - Regler abschrauben (rechts herum drehen) - Verschlußmutter auf Anschlußgewinde drehen (Linksgewinde) - Ventilschutzklappe aufsetzen - Neue Flasche anschließen (s. Flaschenanschluß) ORDNUNGSMÄESSIGE BEDINGUNGEN FUER DIE ANLAGE UND UNTERHALTUNG Das Gerät wird nicht an eine Abgasanlage angeschlossen. Die Installation hat unter Beachtung der hierfür geltenden Vorschriften zu erfolgen, insbesondere sind die Bestimmungen bezüglich der Belüftung zu beachten. Der Benutzer ist dazu verpflichtet, die hauptsächliche Sicherheitsvorschriften (EX) (Anlage I vom königlichen Beschluß vom 3. Juli 1992) zu beachten. Räume müssen für die Belüftung folgende Öffnungen aufweisen : - Ausreichende Be- und Entlüftungsöffnungen, - Mindest-Raumvolumen von 8 m³ - Ein Fenster mit einer Öffnungsfläche von mindestens 0,40 m² - Departmentliche Gesundheitregeln. - Die erforderliche Verbrennungsluft-Zufuhr beträgt 2m³ pro kW Nennwärmebelastung. - Bedienungsempfehlungen (nach Norm EN 449) Es wird empfohlen, ein Mindestwohnungsraum zu beachten Mindestbelüftungsfläche : 2500 mm³ per für die Räume, in denen das Gerät betrieben wird: Leistung kW luftbelastung. Wohnzimmer andere Zimmer 82 m3 41 m3 10250 mm² MI8 / 3024 / 3120 / 9620 3010 / 3110 / 9610 76 m3 38 m3 9500 mm² 302065 3060 / 3160 / 9660 56 m3 28 m3 7000 mm² 3070 / 9670 40 m3 20 m3 5000 mm² 9910 / 9920 / 9960 BEI STÖRUNGEN Flaschenventil schließen, Kundendienst oder Flüssiggas Vertrieb verständigen. WARTUNG Wird das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen, etwa im Sommer, stellen Sie es in einem trockenen Abstellraum und bedecken es mit einer Plastikhülle als Staubschutz, besonders für den Zündflammenbrenner und den Hauptbrenner. Der Flüssiggasschlauch ist in regelmässigen Zeitabständen zu überprüfen. Im Zweifelsfall, Schlauch auswechseln. Wir weisen darauf hin, daß das Gerät mit einer präzisen funktionierenden, sensiblen Sauerstoffmangel - Sicherung ausgestattet ist. die sorgfältig behandelt werden sollte. Jedes Gerät wird während aller Stufen der Fabrikation, ganz besonders in der Endkontrolle, streng überprüft. Regler - und Schlauchmontage sowie Funktions - und Dichtheitsprüfung wurden werksseitig durchgeführt. WARNUNG Nur in gut ausbelüfteten Raümen benutzen Dieses Gerät ist zur zusätzlichen Heizung geeignet. Deshalb wird es empfohlen, es im Dauerbetrieb nicht zu benutzen. Die Gasflasche niemals liegen Während Zündung, nicht gegenüber dem Gerät stehen Kein Artikel über Gasheizer lassen und das Gerät um mehr als 40 cm von brennbaren Materialen stellen Falls es ein Gasleck gibt, schliessen Ventil von Gasflasche und Raum auslüften Das Gerät nicht verrücken, während es funktioniert Dieses Gerät nicht in hôhen Gebaüden oder Schlaffzimmer ( während Sie schlaffen ) Das Schutzgitter nicht wegziehen. Jetzt, gibt dieses Schutzgitter keine vollstandige Schutz für junge Kinder und Körperbehinderte. Prüfen dass, Gasflasche gut geschlossen ist, wann das Gerät nicht mehr in Benutzung ist Nicht benutzen in Freizeitfahrzeugen wie Wohnwagen, Wohnmobil…
IV - VERWISSELEN VAN DE BATTERIJ (elektronische ontsteking)
NEDERLANDS Land van bestemming BE - FR - GB -IE - PT BU - DK - FI - GR - NL - NO - RO - SE AT - CH - DE - LU BE - CH - ES - GR - LU
Kategorie I3B I3B/P I3B/P I3+
Druk 28 - 30 30 50 28-30/37
Gas Butaan (G30) Butaan (G30) / Propaan (G31) Butaan (G30) / Propaan (G31) Butaan (G30) / Propaan (G31)
SPECIFIKATIES Bestemming 3010 / 3110 / 9610 MI8 3024 / 3120 / 9620 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 9920 9960
Nominale Uitgangs-waarde 3,8 kW 4,1 kW 4,1 kW 3,8 kW 2,8 kW 2,8 kW 2 kW 2 kW 1,8 kW
Imput 276 g/h 298 g/h 298 g/h 276 g/h 205 g/h 205 g/h 145 g/h 145 g/h 131 g/h
Prijsverlaging Kleine vlam Imput 2 kW 145 g/h 2,3 kW 167 g/h 1,8 kW 131 g/h 2 kW 145 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,3 kW 94,5 g/h 1,2 kW 87 g/h
Vlam Grootte 28-30/37 mbar 50 mbar 70 60 68 / 98 85 98 / 70 / 70 / /
I - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Leest u zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u het toestel in gebruik neemt. - Dit toestel dient te worden aangesloten op een drukregelaar 28 mbar en een goedgekeurde propaanslang. - Toestel uitsluitend in goed geventileerde ruimtes gebruiken. BELANGRIJK : Dit toestel mag niet in woningen of gelijkwaardige ruimtes gebruikt worden, indien de inhoud hiervan kleiner is dan 40 m3 en niet goed geventileerd is, in ruimten welke onder het aardoppervlak liggen, niet in voertuigen en boten en in ruimten waarding zich reeds een andere gas fles zich bevind. In gesloten werkruimtes mag dit toestel uitsluitend gebruikt worden overeenkomstig de richtlijnen van de ARBO. II - AANSLUITING OP DE GASFLES Het toestel is ingericht voor gebruik met propaan/butaan en kan met 5 of 12 kg flessen gebruikt worden a) Afdichtrubber van de fleskraan en gasdruk regelaar controleren. b) Gasdrukregelaar op fleskraan monteren (links om). c) Fleskraan openen en aansluitingen van regelaar en gasslang controleren op gasdichtheid met behulp van gaslekzoekstpray of zeepsop. ONTSTEKING (Serie 31 ; 96 ; 99 & MI8) Draai de gaskraan helemaal open en druk de beveiligingsknop in. 2) Draai aan de standenknop totdat zich recht tegenover het gaatje bevindt. 3) Houdt vervolgens deze knop 10 seconden ingedrukt terwijl u de ontstekingsknop indrukt. Zodra u een klik hoort is de waakvlam aangestoken. Herhaal dit als de waakvlam niet gaat branden. Als vervolgens de waakvlam nog steeds niet brandt, sluit dan de gastoevoer, druk de beveiligingsknop in en start opnieuw bij 1). Houdt vervolgens de standenknop 10 seconden ingedrukt; de waakvlam moet nu blijven branden. Wanneer de waakvlam uit dreigt te gaan, drukt u opnieuw de ontstekingsknop in. 4) Laat vervolgens de knop los, de waakvlam moet nu blijven branden. 5) Het apparaat functioneert en u kunt de temperatuur regelen door aan de standenknop te draaien (stand 1 of 2, waarbij stand 1 de laagste stand is). 6) Om de radiator uit te schakelen draait u de gasfles dicht. REGELING : De regelkraan, afhankelijk van de warmte behoefte op stand 1 of 2. ONTSTEKING (Serie 30) 1 - Ingebruikname van het toestel in koude toestand. 2 - Deksel van het toestel openen. 3 - Fleskraan openen. 4 - Knop van de thermostaat op MIN, thermo-beveiliging indrukken en ca. 10 seconden vasthouden, daarna de elektronische ontstekingsknop meerdere malen indrukken. De waakvlam zal ontstoken worden. Ontsteekt deze niet dan ontstekings-handeling herhalen. 5 - Brandt de waakvlam, dan dient de bedieningsknop van de thermo- beveiliging nog o.a. 10 seconden ingedrukt ingehouden te worden en daarna loslaten, waakvlam alsmede de brander moeten blijven braden branden. NB: Als de piezo-ontsteker defect is, kunt u de waakbrander aansteken door een lucifer bij de waakbrander te houden.
Ontsteking
Knop
MIN. Knop van de thermostaat MAX.
Thermo-beveiliging Elektronische ontsteking
- Schroef de deksel van de batterijhouder los ten de klok in, vervang de 1,5 V batterij (R6) - Zet alles weer in omgekeerde volgorde in elkaar. - Als u het apparaat voor langere tijd niet gebruikt de batterij verwijderen. V - VERWISSELEN VAN DE GASFLES - Fleskraan dichtdraaien. - Gasregelaar afschroeven (rechts om). - Nieuwe gasfles plaatsen (daarna zie instr. aansluiting op gasfles). VI - REGLEMENTAIRE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSVOORWAARDEN Dit toestel is nog niet aangesloten op een inrichting voor de afvoer van de verbrandingsproducten. Het moet dan ook eerst worden geïnstalleerd en aangesloten overeenkomstig de geldende installatieregels. Er dient een bijzondere aandacht besteed te worden aan de bepalingen die van toepassing zijn met betrekking tot verluchting. - De installatie en het onderhoud van het toestel moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde vakman, overeenkomstig de van kracht zijnde reglementering en de regels der kunst. Daarbij wordt met name verwezen naar: voor Frankrijk, de voorschriften uit de artikelen de fundamentele veiligheidsvoorschriften (FV) bijlage I van het koninklijk besluit van 3 juli 1992 (Technische en Veiligheidsregels voor gasinstallaties en installaties op vloeibare koolwaterstoffen die zich binnen in een woning of de bijgebouwen ervan bevinden), waarin onder meer het volgende wordt opgelegd: - Een toereikende luchttoevoer en -afvoer. - Een volume van minimaal 8 m3 - Een raam met een te openen oppervlak van ten minste 0,40 m2 - Het departementaal sanitair reglement. - Het voor de verbranding noodzakelijke luchtdebiet bedraagt 2 m3/h per kW vermogen. - Advies (volgens Norm EN 449) Het wordt aanbevolen om de minimum afmetingen van de Minimum ventilatie opening: 2500 mm² ruimte waarin het apparaat gebruikt wordt aan te houden per kW luchtopbrengst Puissance woonkamer Autres pièces 82 m3 41 m3 10250 mm² MI8 / 3024 / 3120 / 9620 3010 / 3110 / 9610 76 m3 38 m3 9500 mm² 302065 3060 / 3160 / 9660 56 m3 28 m3 7000 mm² 3070 / 9670 40 m3 20 m3 5000 mm² 9910 / 9920 / 9960 VI - BUITENBEDRIJFSTELLING Fleskraan dichtdraaien VII - BIJ STORING Fleskraan sluiten en uw handlaar of service-dienst raadplegen. VIII - WAARSCHUWING - Gebruik de radiator uitsluitend in een goed geventileerde ruimte. - Dit apparaat is bestemd voor de extra verwarming. Het wordt sterk aangeraden im het niet te gebruiken bij continu gebruik. - Leg de gasfles nooit op zijn kant. - Ga tijdens het aansteken nooit voor het apparaat staan. - Plaats geen voorwerpen op de radiateur en vermijdt ontvlambare materialen in een straal van 40 cm. - Bij lekkage, sluit de gasfles, doof open vuur en open deuren en ramen. - Verplaats nooit een werkende radiator. - De veiligheidsdrukregelaar is voorzien van een mechanisme dat de gastoevoer automatisch afsluit bij het wegvallen van de gasdruk. Waarschuwing !! Schok- en schudbewegingen kunnen dit veiligheidssysteem in werking stellen. Draai de kraan van de gasfles dicht. Ga na wat de oorzaak is geweest van het in werking treden van het veiligheidssysteem. Schakel daarna weer het apparaat in door de veiligheidsknop in te drukken. Start vervolgens weer bij stap “ Ontsteking” (hoofdstuk 3 van deze handleiding). - Het apparaat niet gebruiken in hoge vertrekken, natte vertrekken of slaapkamers. - De beschermkap van dit apparaat is bedoeld om rechtstreeks contact met de verwarmingselementen te voorkomen. Deze kap dient u daarom niet te verwijderen. Wij wijzen u er echter dringend op dat de beschermkap geen volledige bescherming biedt en u dus moet opletten met kinderen en onkundige personen. - Controleer of de gasfles dicht is als u het apparaat niet gebruikt. - Niet geschikt voor gebruik in caravans, campers etc...
SVENSKA Destinationsland BE - FR - GB -IE - PT BU - DK - FI - GR - NL - NO - RO - SE AT - CH - DE - LU BE - CH - ES - GR - LU
Kategori I3B I3B/P I3B/P I3+
Tryck (mbar) 28 - 30 30 50 28-30/37
Gas Butaan (G30) Butan (G30) / Propan (G31) Bulan (G30) / Propan (G31) Butan (G30) / Propan (G31)
EFFEKT & GASOLFÖRBRUKNING Produkt referens 3010 / 3110 / 9610 MI8 3024 / 3120 / 9620 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 9920 9960
Nominell Effekt 3,8 kW 4,1 kW 4,1 kW 3,8 kW 2,8 kW 2,8 kW 2 kW 2 kW 1,8 kW
Flöde i 276 g/h 298 g/h 298 g/h 276 g/h 205 g/h 205 g/h 145 g/h 145 g/h 131 g/h
Reducerat Effekt Flöde i 2 kW 145 g/h 2,3 kW 167 g/h 1,8 kW 131 g/h 2 kW 145 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,3 kW 94,5 g/h 1,2 kW 87 g/h
Märkn. munstycke 28-30/37 mbar 50 mbar 70 60 68 / 98 85 98 / 70 / 70 / /
VI - BYTE AV BATTERIET (för den elektroniska tändaren, beroende på modell) - Skruva ur proppen på batterihållaren som sitter baktill på apparaten, i moturs riktning, byt batteriet på 1,5 Volt av typ R6, av god kvalitet. - Återmontera enheten genom att utföra demonteringsmomenten baklänges 3.
Kaminen är utrustad med CO 2 vakt, som stänger gastillförseln om syrehalten i rumsluften blir för låg. Dessutom är kaminen utrustad med en tändsäkring som bryter gasoltillförseln om t.ex pilolågan skulle slockna av t.ex ett kraftig korsdrag. 4.
MINSTRA RUMSVOLYM VID FULL EFFEKT ÄR 70 m³.
5.
UNDERHÅLL
När inte kaminen används, placeras den i torr miljö skyddad mot damm av plastsäck eller i kaminens originalförpackning. Kaminen behöver ytterst lite försiktighetsåtgärder för att fungera som tänkt. Rengöring av brännare, säkerhetsfunktioner och ventil skall ske av auktoriserad verkstad. Varje kamin är provad under hela produktionsledet från fabrik. Kontrollera alltid med bruksanvisningen om kaminen inte skulle fungera ordentligt. 6.
1.
ANSLUTNING
Gasolkaminen levereras med slang och reduceringsventil monterat, anslut reduceringsventilen i gasolflaskans (använd gasolflaska PK 10) ventil efter att gasolflaskan placerat i kaminens kabinett. Skruva åt reduceringsventilen ordentligt med handkraft. Se till så att slangen inte är böjd eller vikt. Reduceringsventilen som medföljer är inställd på ett för kaminen avsett och korrekt arbetstryck 3 kPa (30 mbar). Återplacera den bakre plåten. 2.
TÄNDNING (se figur)
Öppna gasolflaskans ventil. Ställ vredet i läge 1 framför markeringen med ett hål. Tryck ner vredet och håll nedtryckt i 10 sekunder, tryck därefter på tändningsknappen medan vredet fortfarande hålls ned. En gnista tänder då pilotlågan (skulle pilotlågan inte tändas gör om försöket, hjälper inte detta så stäng av gasolflaskans ventil och börja om med hela proceduren) När pilotlågan har tänt håll vredet nertryckt ytterligare 10 sekunder. Släpp vredet och kontrollera att pilotlågan brinner. Kaminen är nu igång på lägsta effekt OBS! Innan full effekt väljs så måste kaminen gå på lägsta effekt i minst 90 sekunder, sedan kan högsta effektläge väljas genom att vrida vredet i läge 2 (max effekt).
Tändning
Värmeeffekt
Avstängning av kaminen sker genom att gasolflaskans ventil stängs. Tändning (se figur) - Öppna gasolflaskans ventil. - Vrid vredet till tändningspositionen. - Tryck ned vredet helt (i botten) och håll det nedtryckt i 10 sekunder, tryck sedan på tändningsknappen samtidigt som vredet fortfarande håll nedtryckt. Man kan då höra ett klickande ljud och gnistan tänder pilotlågan. - Kontrollera att pilotlågan tänts – håll vredet nedtryckt ytterligare 10 sekunder så att tändsäkringen håller gasflödet öppet – skulle inte pilotlågan tändas upprepa pos. 2 - 4 - Släpp upp vredet - Nu brinner 1 brännarrad som ger (Min.) – för att få full effekt (max ) tryck ned vredet halvvägs och ställ det i pos. Full flamma symbol. - Vid avstängning så skall gasolflaskans vred stängas helt.
Observera : Skulle automattändningen falera så kan kaminen tändas med tändsticka via skyddsgallrets öppning till pilotlågan
Värmeeffekt
MAX.
Tändning
SÄKERHET
OBSERVERA !
Använd kaminen i väl ventilerade utrymmen. Denna enhet är avsedd för extra uppvärmning. Det rekommenderas starkt att inte använda den I kontinuerlig drift. Gasolflaskan får ALDRIG placeras liggande. Vid tändning av kaminen stå aldrig framför den. Ställ inga föremål på kaminen och placera inte kaminen framför brännbara material, minimi avståndet är > 50 cm. Flytta aldrig kaminen när den är i drift. Kaminen får inte användas i sovrum eller badrum ej heller i husvagnar eller husbilar. Frontgallret är på plats för att skydda mot åtkomst av brännaren och får aldrig tas bort, gallret ger inte en total säkerhet för barn, gamla eller handikappade. Stäng alltid av kaminen genom att stänga gasolflaskans ventil
ESPAÑOL Pais de destinon BE - FR - GB -IE - PT BG - DK - FI - GR – NL - NO - RO - SE AT - CH - DE - LU BE - CH - ES - GR - LU
Catégoria I3B I3B/P I3B/P I3+
Presion (mbar) 28 - 30 30 50 28-30/37
Gas Butano (G30) Butaneo(G30) / Propano (G31) Butano(G30) / Propano (G31) Butano(G30) / Propano (G31)
POTENCIAS - CONSUMOS Aparato 3010 / 3110 / 9610 MI8 3024 / 3120 / 9620 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 9920 9960
Nominale Potenciae Consumo 3,8 kW 276 g/h 4,1 kW 298 g/h 4,1 kW 298 g/h 3,8 kW 276 g/h 2,8 kW 205 g/h 2,8 kW 205 g/h 2 kW 145 g/h 2 kW 145 g/h 1,8 kW 131 g/h
Reducida Potenciae Consumo 2 kW 145 g/h 2,3 kW 167 g/h 1,8 kW 131 g/h 2 kW 145 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,5 kW 110,5 g/h 1,3 kW 94,5 g/h 1,2 kW 87 g/h
IMPORTANTE : el encendido (o el reencendido cuando se acaba de apagar el aparato) se debe realizar cuando el radiador está FRIO (A temperatura ambiente). Cuando el aparato está tibio, el flash no se produce y el proceso no puede iniciarse. No intervenir en el piloto, pues realiza las funciones de “SEGURIDAD” del radiador. NOTA : en caso de que falle el encendedor piezoeléctrico, un orificio en la faja permite encender el mechero utilizando un fósforo grande del comercio. IV - CAMBIO DE PILA
Inyector 28-30/37 mbar 50 mbar 70 60 68 / 98 85 98 / 70 / 70 / /
I - INSTALACION DE LA BOMBONA Antes de la puesta en servicio, purgar en el exterior cualquier bombona de butano nueva a fin de eliminar el aire. Retirar la puerta posterior del radiador, colocar un descompresor normalizado de 28 mbar (Butano) en la bombona y disponerla en el fondo del aparato. Conectar el tubo de caucho en el casquete esférico del radiador. Se recomienda utilizar un tubo de caucho de aproximadamente 50 cm; verificar frecuentemente que se encuentre en buen estado.
- Destornillar el tapón del encendedor poner una pila de 1,5V tipo R6 y de buena calidad - Atornillar el tapón - Si no se usa la estufa durante una temporada larga se aconseja de sacar la pila. V – SEGURIDAD Recordar que el radiador de seguridad es un aparato provisto de un dispositivo preciso pero delicado, cuyo objeto es apagar los quemadores cuando el oxígeno de la atmósfera disminuye demasiado. Requiere un mínimo de precauciones y de mantenimiento para que cumpla su función adecuadamente. VI - UTILIZACION El usuario debe cumplir las prescripciones del Real Decreto 1853/1993 del 22 de octubre relativo al "Reglamento de instalaciones de gas en locales destinados a usos domésticos, colectivos o comerciales" que precisan que la habitación debe disponer : de una entrada de aire suficiente, de un volumen mínimo de 8 m³ de una ventana cuya parte que se abre presenta una superficie de 0.40 m². Dado que el aparato no se encuentra conectado a una chimenea, se lo debe utilizar para una calefacción intermitente. Aparatol
NOTA : No se debe utilizar este aparato con natural gas. CUIDADO : cambiar la bombona debe realisarse lejos de cualquier llama.
MI8 / 3024 / 3120 / 9620 3010 / 3110 / 9610 302065 3060 / 3160 / 9660 3070 / 9670 9910 / 9920 / 9960
II – ENCENDIDO Encendido (Serias : 31 ; 96 ; 99 & MI8) Este modelo está provisto de un encendido piezoeléctrico que permite encender el radiador sin fósforo. 1. Abrir la bombona de butano. 2. Colocar la marca de la manecilla en la zona maxi Hundir la manecilla a fondo, esperar 10 segundos y presionar el botón pulsador del encendedor. Se produce un disparo y una chispa enciende el piloto. 3. Si este no se enciende o tiene tendencia a apagarse accionar otra vez el encendedor. Mantener la manecilla presionada durante aproximadamente 15 segundos a fin de que la seguridad se engrane 4. Soltar la manecilla, el piloto debe permanecer encendido. NOTA : el piloto a veces se apaga en el momento del flash
Allumeur Piézo
Medidas minimas del cuartoe Salonr Otros cuartoss 82 m3 41 m3
Superifica minimal de ventilacion dividida en 2 partes iguales entre parte de abajo y de arriba 10250 mm²
76 m3
38 m3
9500 mm²
3
3
7000 mm²
20 m3
5000 mm²
56 m
40 m3
28 m
VII - CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Manette
Encendido seria 30 Este modelo está provisto de un encendido piezoeléctrico que permite encender el radiador sin fósforo. 1. Abrir la bombona de butano. 2. Colocar la marca de la manecilla en la zona maxi. Hundir la manecilla a fondo, esperar 10 segundos y presionar el botón pulsador del encendedor. Se produce un disparo y una chispa enciende el piloto. Si éste no se enciende o tiene tendencia a apagarse, accionar otra vez el 3. Abrir la bombona de butano. Zona mini 4. Colocar la marca de la manecilla en la zona maxi. Manecilla termostato 5. Hundir la manecilla a fondo, esperar 10 segundos y presionar el botón pulsador del encendedor. Se produce un disparo y una chispa enciende el piloto. Si éste no se enciende o tiene tendencia a apagarse, accionar otra vez el encendedor. Mantener la Zona Maxi manecilla presionada durante aproximadamente 15 segundos a fin de que la seguridad se engrane Valvula 6. Soltar la manecilla, el piloto debe permanecer encendido. NOTA : el piloto a veces se apaga en el momento del flash, en cuyo caso se debe Encendidor accionar nuevamente el encendedor. 7. Elegir la intensidad de la calefacción girando la manecilla, según la potencia deseada. (La posición mini es la más suave). 8. Ajuste del termostato: ZONA MAXI (llama grande) : permite obtener temperaturas altas en el cuarto ZONA MINI (llama pequeña) : cuando la temperatura corresponde al ajuste del termostato, el aparato se pone en posición baja. Cuando baja la temperatura, aumenta la potencia automáticamente. 9. Para apagar, cerrar la bombona.
Cuando no se utiliza el radiador, guardarlo en un lugar seco y cubrirlo con una funda a fin de impedir que el povo se deposite en el mechero y el panel catalítico. Vigilar regularmente que el tubo de caucho se encuentre en buen estado; no dudar en cambiarlo si parece en mal estado. Cada aparato es controlado durante todas las etapas de su fabricación. En la etapa final, una prueba muy estricta de funciona miento garantiza que funcione correctamente donde el usuario. En caso de encontrarse anomalías, es necesario verificar que se hayan cumplido las prescripciones del manual, y en particular, que el descompresor que se utiliza se encuentre regulado en 28 mbar. IMPORTANTE : la rejilla de la fachada está protegida por una laca que resiste a temperaturas altas. La eventual suciedad que resulte del paso de los gases quemados pueden retirarse utilizando un producto no abrasivo comercial. VIII - ADVERTENCIA
Utilizar solamente en un lugar bien aireado. Este aparato está destinado para la calefacción complementaria. Recomendamos no utilizarlo en la operación continua. Nunca inclinar la bombona. Al encendido del aparato, nunca colocarse enfrente del radiador. Cuando funcionando, no se debe poner algo sobre el aparato; también se debe dejar una distancia de 50 cm a lo más mínimo entre el radiador y materiales inflamables. En caso de que se produce una fuga de gas, cerrar la bombona, apagar llamas y airear la habitación. No se debe mover el aparato cuando funcionando. La pantalla de este aparato de calefacción está destinada a evitar el acceso directo a los elementos que calientan, de tal suerte que no se debe retirar de manera permanente. Sin embargo, la pantalla no suministra una protección total a los niños y personas de edad o impedidas.