Transcript
deu
Elektrisches Lötgerät Betriebsanleitung
fin
Vor Inbetriebnahme lesen! eng
Electric Soldering Unit Operating Instructions Appareil à souder électrique lnstructions d’emploi
por
Saldatrice elettrica Istruzione d’uso
pol
Aparato de soldar eléctrico Instrucciones de uso
ces
Elektrisch soldeerapparaat Gebruiksaanwijzing
slk
Elektrisk lödaggregat Bruksanvisning
hun
Elektrisk loddeapparat Bruksanvisning
hrv / scg
Elektrisk loddeapparat Betjeningsvejledning Skal læses igennem for opstart!
Elektrická spájkovačka Návod na obsluhu Villamos forrasztókészülék Kezelési leírás Električna naprava za lemljenje Pogonsko uputstvo Čitati prije puštanja u pogon!
slv
Må leses før idriftsettelse! dan
Elektrická pájecka Návod k provozu
Elektrikli lehimleme aleti Kullanma Talimatý Çalýþtýrmadan önce mutlaka okuyunuz!
bul
Електрически поялник Инструкции за експлоатация Прочетете преди употреба!
lit
Elektrinis litavimo prietaisas Naudojimo instrukcija Prieð darbo pradþià bûtina perskaityti!
lav
Használat előtt olvassa el!
Läs noga igenom före användning! nor
tur
Prečítajte pred uvedením do prevádzky!
Voor ingebruikname lezen! swe
Lutownica elektryczna Instrukcja obsługi
Ηλεκτρική συσκευή συγκόλλησης Οδηγίες λειτουργίας Διαβάστε τις πριν από τη θέση σε λειτουργία!
Čtéte před uvedením do provozu!
¡Leer antes de la utilización! nld
grc
Przed użyciem przeczytać!
Leggere prima della messa in servizio! spa
Aparelho de soldar eléctrico Intruções de serviço
Электрический паяльник Руководство по эксплуатации Ознакомиться перед вводом в эксплуатацию!
Leia antes da colocação em serviço!
A lire avant la mise en service! ita
rus
Lue ennen työhön ryhtymistä!
Please read before commissioning! fra
Sähkökäyttöinen juotin Käyttöohje
Elektriskâ lodçðanas iekârta Lietošanas instrukcija Pirms lietoðanas uzsâkðanas izlasît!
est
Elektriline jootemasin Kasutusjuhend Lugeda enne tööle asumist!
Električni aparat za spajkanje Navodilo za uporabo Berite pred uporabo!
ron
Aparat electric de lipit ţevi Instrucţiuni de folosire Se vor citi înainte de utilizare!
REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik · Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen Telefon +49 7151 17 07-0 · Telefax +49 7151 17 07-110 · www.rems.de
Made in Germany
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung S 10/06
164255R
6
3
1
5 Fig. 1
4
2
deu Fig. 1 1 Prismenelektrode 2 Stabelektrode 3 Schalter
deu 4 Zange 5 Schraube 6 Halter mit Prismenelektrode
Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. A) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. B) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten nur über einen 30mA-Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. C) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind. D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten elektrischen Geräten. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei. h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet. E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen. b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
deu
deu
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen 5°C/40°F oder b 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt werden. g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern übergeben Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen. F) Service a) Lassen Sie das elektrische Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des elektrischen Gerätes erhalten bleibt. b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise •
•
•
Die Elektroden erreichen eine Arbeitstemperatur von ca. 900°C. Deshalb weder Elektroden, noch den Vorderteil der Zange, noch das Werkstück beim und nach dem Löten berühren! Beim Ablegen der Zange nach dem Löten darauf achten, daß der noch heiße vordere Zangenbereich nicht mit brennbarem Material in Berührung kommt. Verschlissene Elektroden und -halter auswechseln.
1. Technische Daten 1.1. Artikelnummern: Elektrisches Lötgerät REMS Contact 2000 Halter mit Prismenelektrode (Paar) Prismenelektrode (Paar) Stabelektrode (Paar) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Arbeitsbereich: Weichlöten von harten und weichen Cu-Rohren
6 – 54 mm
1.3. Elektrische Daten: Nennleistung, aufgenommen Nennspannung (Netzspannung) Nennfrequenz Nennstrom Netzsicherung Steuerspannung Sekundär-Leerlaufspannung Sekundär-Nennspannung Sekundär-Nennstrom Einschaltdauer Überlastschutz sekundärseitig durch Temperaturschalter 1.4. Abmessungen: L×B×H
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
210 × 150 × 140 mm
1.5. Gewicht: Gerät
12,9 kg
1.6. Lärminformation: Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
70 dB (A)
2.2. Auswahl der Elektroden: Im Regelfall werden die Prismenelektroden (Fig. 1 [1]) verwendet, da diese aufgrund der größeren Berührungsfläche mit dem Rohr dieses schneller aufheizen als die Stabelektroden (2). Die Stabelektroden sind für enge Stellen vorgesehen, an denen mit den Prismenelektroden nicht gearbeitet werden kann.
3. Betrieb 3.1. Funktionsweise: Beim Anlegen der Elektroden des Lötgerätes an einen metallischen Leiter, z. B. Kupferrohr, wird durch Betätigen des Schalters (3) ein Stromkreis mit niedriger Spannung und hoher Stromstärke geschlossen. Die Elektroden haben im Stromkreis Transformator/Kabel/Elektroden/Werkstück einen relativ hohen elektrischen Widerstand und heizen sich deshalb auf. Sie können bei größeren Rohrgrößen zum Glühen kommen. Die hierbei auftretende Wärme wird durch Wärmeleitung an das Werkstück übertragen, welches nach wenigen Sekunden auf Löttemperatur erwärmt wird. 3.2. Arbeitsablauf: Lötstelle fachgerecht vorbereiten (siehe auch 3.3.). Lötgerät an schutzgeerdete Steckdose anschließen. Zange (Fig. 1 [4]) mit Prismenelektroden (1) oder – an engen Stellen – mit Stabelektroden (2) am Werkstück anlegen. Schalter (3) betätigen. Schalter (3) während des Lötvorganges gedrückt halten. Nach wenigen Sekunden ist die Löttemperatur erreicht. Lot zuführen bis Lötspalt gefüllt ist. Schalter (3) loslassen, Zange vom Werkstück lösen. Bei nicht exakt fixiertem Werkstück kann bei geöffnetem Schalter (3) das Werkstück in der Zange solange gehalten werden, bis das Lot erstarrt ist. 3.3. Lötmaterial: Zum Weichlöten REMS Lot Cu 3 verwenden. Kupferrohre und -fittings müssen metallisch blank sein. Zur Vorbereitung der Lötstelle REMS Paste Cu 3 auf das Rohrstück auftragen. Diese Paste enthält Lötpulver und Flußmittel. Der Vorteil der Paste liegt darin, daß die zur Lötung erforderliche Temperatur durch Farbumschlag der erwärmten Paste zu erkennen ist und daß eine bessere Füllung des Lötspaltes erreicht wird. Auf jeden Fall muß jedoch REMS Lot Cu 3 nachgeschoben werden. REMS Lot Cu 3 und REMS Paste Cu 3 sind speziell für Trinkwasserleitungen entwickelt worden und entsprechen den DVGW-Arbeitsblättern GW 2 und GW 7, sowie den entsprechenden DIN-Normen. REMS Paste Cu 3 ist DVGWgeprüft und zugelassen (Prüfzeichen DVGW Fl 038).
4. Instandhaltung Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten dürfen nur von Fachkräften und unterwiesenen Personen durchgeführt werden. 4.1. Wartung: REMS Contact 2000 ist wartungsfrei. 4.2. Inspektion/Instandhaltung: Elektroden von Lot und Flußmittel freihalten. Diese beeinträchtigen die Wärmeübertragung. Von Zeit zu Zeit Elektroden (Fig.1 [1], [2]) und Halter (Fig. 1 [6]) auf Beschädigungen und Abbrand überprüfen. Elektroden gegebenenfalls auswechseln. Zum Wechseln der Prismenelektroden die beiden Schrauben (Fig.1 [5]) lösen, abgenützte Elektroden entfernen, Kontaktflächen des Halters mit Drahtbürste säubern, neue Prismenelektroden einsetzen und Schrauben wieder anziehen. Deformierte oder verbrannte Halter ersetzen.
5. Verhalten bei Störungen 5.1. Störung: Lötstelle wird nicht warm. Ursache:
1.7. Vibrationen: Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
• •
2,5 m/s2
•
2. Inbetriebnahme 2.1. Elektrischer Anschluß: Das Lötgerät muß an einer Steckdose mit Schutzerdung (Schutzleiter) angeschlossen werden. Netzspannung beachten! Vor Anschluß des Lötgerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
•
Netzzuleitung nicht eingesteckt oder defekt. Netzsteckdose defekt (Netzsicherung). Temperaturschalter in der Transformatorwicklung hat ausgelöst. Nach Abkühlung der Wicklung schaltet der Temperaturschalter automatisch wieder ein. Gerät defekt.
5.2. Störung: Erwärmung der Lötstelle dauert länger. Ursache:
•
Elektroden stark abgebrannt.
deu 6. Hersteller-Garantie Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen. Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS VertragsKundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über. Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese HerstellerGarantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen: SERVICE-CENTER Schorndorfer Straße 70 D-71332 Waiblingen Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60 Telefax (0 7151) 5 68 08 - 64 Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice. Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60. Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
eng Fig. 1 1 Prism electrode 2 Rod electrode 3 Switch
4 Tongs 5 Screws 6 Holder with prism electrode
General Safety Rules WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety and accident prevention regulations. SAVE THESE INSTRUCTIONS. A) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. B) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker). b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. C) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative. D) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
eng
eng
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualified expert or by an authorised REMS after-sales service facility before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment. h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifications to the power tool are prohibited for safety reasons. E) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery pack. c) Use battery tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals may cause bums or a fire. e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or bums. f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient temperatures of 5°C/40°F or b 40°C/105°F. g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take them to an authorised REMS after-sales service facility or to a reputed waste disposal company. F) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements. c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualified expert or an authorised REMS after-sales service facility in case of damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specific Safety Instructions •
•
•
The electrodes reach a working temperature of around 900°C – so never touch either the electrodes or the front of the tongs or the workpiece, whether during or alter soldering! When putting down the tongs after soldering, ensure that the front part of the tongs, which is still hot, is kept away from inflammable materials. Change worn electrodes and electrode holders.
1. Specifications 1.1. Article numbers: Electric soldering unit REMS Contact 2000 Prisma electrodes with holder (pair)
164011 164110
Prisma electrodes Rod electrodes REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
(pair) (pair)
164111 164115 160200 160210
1.2. Working range: Soft soldering of hard and soft copper piping
6 – 54 mm
1.3. Electrical data: Rated power input Rated voltage (mains voltage) Rated frequency Rated current Mains fuse Control voltage Secondary no-load voltage Secondary rated voltage Secondary rated current Duty cycle Secondary overload protection by temperature switch 1.4. Dimensions: Length × width × height
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8.7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
210 × 150 × 140 mm
1.5. Weights: Unit
12.9 kg
1.6. Noise Information: Emission at workplace
70 dB (A)
1.7. Vibrations: Weighted effective value of acceleration
2,5 m/s2
2. Preparations for Use 2.1. Electrical connection: The soldering unit must be connected to a socket with a protective earth (earthed wire). Ensure that the mains voltage is correct! Before connecting the unit, check that the mains voltage is the same as that specified on the rating plate. 2.2. Selecting the electrodes: As a rule, the prisma electrodes (Fig. 1 [1]), are used, since they have a larger area of contact with the pipe and hence heat up the latter faster than the rod electrodes (2). The rod electrodes are intended for cramped spots where operation with the prisma electrodes is not possible.
3. Operation 3.1. Mode of operation: Once the electrodes of the soldering unit are applied to a metallic conductor, e. g. a copper pipe, a circuit with low voltage and high current intensity is closed by pressing the switch (3). The electrodes have a relatively high resistance in the transformer/cable/electrodes/workpiece circuit, and therefore heat up. They may become red hot with larger pipe sizes. The resultant heat is transmitted to the workpiece by heat conduction, and the workpiece is heated to soldering temperature in a matter of seconds. 3.2. Operating sequence: Prepare the soldering joint properly (see also 3.3). Connect the unit to a protectively earthed socket. Attach the tongs (Fig. 1 [4]) with the prisma electrodes (1) or – in narrow spots – with the rod electrodes (2) to the workpiece. Operate the switch (3). Keep the switch (3) pressed during the soldering operation. The soldering temperature is reached within seconds. Feed in the solder until the soldering gap is filled. Release the switch (3). Remove the tongs from the workpiece. lf the workpiece is not precisely fixed, it can be held in the tongs while the switch (3) is open until the solder has solidified. 3.3. Soldering material: Use REMS Lot Cu 3 for soft-soldering. Copper pipes and fittings must have a bright metal surface. To prepare the soldering joint, spread REMS Paste Cu 3 over the pipe. This paste contains soldering powder and flux. The advantage of the paste is that its change in colour indicates that the temperature needed for soldering has been reached, and that a better filling of the soldering gap is achieved. In any event, however, REMS Lot Cu 3 must be added too. REMS Lot Cu 3 and Paste REMS Cu 3 have
eng
fra
been designed specially for drinking water pipes, and they comply both with German regulations as set forth in DVGW work sheets GW2 and GW7, and with DIN standards. REMS Paste Cu 3 has been tested and approved by DVGW (DVGW Fl 038 test symbol).
4. Servicing Pull out the mains plug before starting any servicing or repair work. Such wirk may only be performed by experts and trained personnel. 4.1. Maintenance: The REMS Contact 2000 is maintenance-free. 4.2. lnspection/servicing: Keep the electrodes free of solder and flux, as these impair heat transmission. Check the electrodes (Fig. 1 [1], [2]) and holders (Fig. 1 [6]) for damage and consumption from time to time. Change the electrodes if necessary. To change the prisma electrodes, undo the two screws (Fig. 1 [5]), take out the worn electrodes, clean the contact surfaces of the holder with a wire brush, insert new prisma electrodes, and retighten the screws. Replace deformed or burnt holders.
5. Action in the Event of Problems 5.1. Fault: Cause:
Solder point does not heat up. • • •
•
5.2. Fault: Cause:
Mains lead is not plugged in or is defective. Mains socket is defective (mains fuse). Temperature switch in the transformer winding has been operated. The temperature switch comes back on automatically once the winding has cooled down. Unit is defective.
Solder point takes longer to heat up. •
Heavy wear on electrodes.
6. Manufacturer’s Warranty The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the Customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty. Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts shall become the property of REMS. The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply only to new products purchased in the European Union, in Norway or Switzerland.
Fig. 1 1 Electrode prismatique 2 Electrodes en baguettes 3 Contacteur
4 Pince 5 Boulons de fixation 6 Support avec électrode prismatique
Remarques générales pour la sécurité ATTENTION! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des directives enumérées ci-après peuvent entraîner une décharge électrique, des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après „appareil électrique“ se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents. CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES. A) Poste de travail a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail non éclairé peut être source d'accident. b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il existe un risque d'explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produisent des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs. c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas de distraction. B) Sécurité électrique a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la prise de courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas utiliser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d'une décharge électrique. Si l'appareil est doté d'un conducteur de protection, ne brancher la fiche mâle que sur une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d'installation, n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau. b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre. c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux humides. La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique. d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été prévu, notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour débrancher l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de l'appareil en mouvement. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'une décharge électrique. e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser que des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque d'une décharge électrique. C) Sécurité des personnes a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec bon sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l'appareil électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence de drogues, d'alcools ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de sérieuses blessures. b) Porter des équipements de protection personnels et toujours des lunettes de protection. Le port d'équipements de protection personnels, comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque de blessures. c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la prise de courant. Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher un appareil allumé au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter un interrupteur. d) Retirer les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service
fra de l'appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l'appareil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais porter de main dans des pièces en mouvement (tournantes). e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l'équilibre à tout moment. De ce fait, l'appareil peut être mieux contrôlé dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs d'aspiration et de réception de poussière peuvent être montés, veiller à ce qu'ils soient branchés et utilisés correctement. L'utilisation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière. h) Ne céder l'appareil électrique qu'à du personnel spécialement formé. Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle et sous surveillance d'une personne qualifiée. D) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils électriques a) Ne pas surcharger l'appareil électrique. Utiliser l'appareil électrique approprié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée. b) Ne pas utiliser d'appareils électriques dont l'interrupteur est défectueux. Un appareil électrique qui ne s'allume ou ne s'éteint plus est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer des pièces ou de ranger l'appareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l'appareil. d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas céder l'appareil électrique à des personnes dont son utilisation ne leur est pas familière ou qui n'ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes non expérimentés. e) Prendre scrupuleusement soin de l'appareil électrique. Contrôler si les pièces de l'appareil en mouvement fonctionnement impeccablement et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, si le fonctionnement de l'appareil électrique est préjudiciable. Avant l'utilisation de l'appareil électrique, faire réparer les pièces endommagées par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agrée sous contrat avec REMS. De nombreux accidents sont dûs à la mauvaise maintenance des outils électriques. f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des arêtes aiguisées scrupuleusement soignés coincent moins et sont plus faciles à utiliser. g) Consolider la pièces à usiner. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à usinier. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l'appareil. h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécifique d'appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus, peut entraîner des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute modification injustifiée sur l'appareil électrique est formellement interdite. E) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils sur accu a) S'assurer que l'appareil électrique est éteint, avant de brancher l'accu. Le branchement d'un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des accidents. b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le fabricant. Il y a un risque d'incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d'accus, est utilisé avec d'autres accus. c) N'utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques. L'utilisation d'autres accus peut entraîner des blessures et des risques d'accident. d) Tenir l'accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un court-circuit entre les bornes de l'accu. Un court-circuit entre les bornes de l'accu peut provoquer des blessures et un risque d'incendie. e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide. Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l'eau. Si
fra le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l'eau et consulter immédiatement un médecin. Des fuites de liquide provenant de l'accu peuvent entraîner des irritations de la peau ou des brûlures. f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les températures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou b 40°C/105°F. g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS ou à une société reconnue pour le traitement des déchets. F) Service après vente a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualifés en utilisant des pièces d'origines. Cela garantit le maintien de la sécurité de l'appareil. b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le changement des outils. c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil électrique et le faire remplacer s'il est endommagé par un professionnel qualifié ou par une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS. Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Mesures spéciales de sécurité •
•
•
Les électrodes atteignent une température de service ~ 900°C. De ce fait ne pas toucher les électrodes, la partie avant, ni la pièce, pendant et après le soudage de la pièce. Après le soudage, veiller à ne pas mettre en contact la pince avec des matériaux inflammables. Remplacer les électrodes et les supports usés.
1. Caractéristiques techniques 1.1. Références Poste de soudure électrique REMS Contact 2000 Support avec électrodes prismatiques (paire) Electrodes prismatiques (paire) Electrodes en baguette (paire) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Capacité Soudage de tubes en cuivre, écroui et recuit, diamètre de
6 à 54 mm
1.3. Caractéristiques électriques Puissance nominale absorbée 2000 VA Tension nominale (tension du secteur) 230 V Fréquence nominale 50-60 Hz Courant nominal 8,7 A Fusible 10 A Tension de commande 24 V Tension secondaire à vide 7V Tension secondaire nominale 7V Courant secondaire nominal 250 V Durée de mise en circuit S3 25% lnterrupteur de surcharge côté secondaire par automate thermostatique. 1.4. Dimensions: L×I×H
210 × 150 × 140 mm
1.5. Poids Appareil
12,9 kg
1.6. Information concernant le bruit: Données d’émission au poste de travail
70 dB (A)
1.7. Vibrations: Valeur effective pondérée de l’accélération
2,5 m/s2
2. Mise en service 2.1. Raccordement électrique Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant pourvue d’une protection par terre (ligne de terre). S’assurer que la tension du secteur corresponde à celle indiquée sur la plaquette signalétique. 2.2. Choix des électrodes En règle générale, on se servira des électrodes prismatiques (Fig. 1 [1]),
fra
fra puisque celles-ci présentant une plus grande de contact sur le tube. Celui-ci est donc plus rapidement chauffé qu’avec les électrodes en baguette (2). Ces dernières sont plus particulièrement prévues pour des interventions dans des endroits étroits ou difficilement accessibles avec les électrodes prismatiques.
3. Mode d’emploi
3.2. Déroulement des opérations Procéder aux préparatifs nécessaires à un soudage correct (voir également paragraphe 3.3.). Brancher l’appareil sur une prise de courant du secteur. Appliquer la pince (Fig. 1 [4]) munie des électrodes prismatiques (1) ou, pour les endroits étroits, des électrodes en baguette (2) sur la pièce. Actionner le contacteur (3). Maintenir durant l’opération de soudage le contacteur (3) pressé. La température de soudage est atteinte au bout de quelques secondes. Ajouter un peu de métal d’apport jusqu’à ce que la fissure soit remplie, puis relâcher le contacteur (3). Enlever la pince de la pièce. Sur les pièces pas correctement fixées, on pourra maintenir celles-ci quelques instants dans la pince, après avoir reâché le contacteur (3), jusqu’à ce que la soudure se soit solidifiée. 3.3. Matériau d’apport Pour la soudure utiliser REMS Lot Cu 3. Les tubes et raccords en cuivre doivent d’abord être nettoyés. Pour préparer l’endroit à souder, appliquer le décapant REMS Paste Cu 3. Le décapant se compose de poudre à souder et de flux. L’avantage du décapant réside d’une part dans le fait que sa couleur change lorsque la bonne température de soudage est atteinte et quelle permet d’autre part un meilleur remplissage de la fissure. Le soudage lui-même devra quand même être complété avec REMS Lot Cu 3. Les deux produits, REMS Lot Cu 3 et REMS Paste Cu 3, ont été spécialement développés pour des applications sur des conduites d’eau potable et répondent aux prescriptions DVGW notices GW2 et GW7, ainsi qu’aux normes DIN afférentes REMS Paste Cu 3 est en outre homologuée et agréé DVGW (No de contrôle: DVGW Fl 038).
4. Entretien et maintenance Avant tout travail d’entretien ou de réparation, débrancher l’appareil. Ces travaux ne doivent être entrepris que par du personnel qualifié et spécialement formé. 4.1. Entretien REMS Contact 2000 est exempt de tout entretien. 4.2. lnspection/Maintenance Eviter la salissure des électrodes par du matériau d’apport et du flux. Celle-ci gêne la transmission thermique. De temps à autre, vérifier I’état des électrodes (Fig. 1 [1], [2]) et des portes-électrodes (Fig. 1 [6]). En présence d’endommagements quelconques ou de brûlages, remplacer les électrodes. Pour remplacer les électrodes prismatiques, desserrer les deux vis (Fig. 1 [5]), enlever les électrodes usées, nettoyer à la brosse métallique les surfaces de contact des portes-électrodes, puis mettre en place les nouvelles électrodes, et serrer les vis. Echanger également des portes-électrodes déformés ou brûlés.
5. Comportement en cas de dérangement Causes probables:
L’endroit à souder ne s’échauffe pas. •
• •
•
5.2. Dérangement: Cause probable:
3.1. Principe de fonctionnement En appliquant les électrodes de l’appareil sur un conducteur métallique, un tube en cuivre, par exemple, et en actionnant le contacteur (3), il est établi un circuit électrique fermé à basse tension et forte intensité du courant. Dans le circuit ainsi établi: transformateur/câble/électrodes/pièce, les électrodes établissent une résistance relativement élevée qui les échauffe rapidement. Il se peut que les électrodes rougissent en cas de grandes dimensions. La chaleur ainsi dégagée est transmise à la pièce, Iaquelle est portée en quelques secondes à la température nécessaire de soudage.
5.1. Dérangement:
•
Cordon d’alimentation pas branché ou éfectueux. Prise de courant défectueuse (fusible secteur). Le thermo-contact de la bobine du transformateur a réagi à la suite d’une surcharge quelconque. Laisser refroidir, puis procéder à une nouvelle
tentative (le thermocontact se réenclenche automatiquement). Appareil en panne.
L’échauffement du point à souder dure plus longtemps que d’habitude. •
Électrodes usées.
6. Garantie du fabricant Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseignements sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure naturelle, à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS. Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des ateliers de service après-vente REMS autorisés. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier REMS en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de REMS. Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur. Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union Européenne, en Norvège ou en Suisse.
ita Fig. 1 1 Elettrodi prismatici 2 Elettrodi cilindrici 3 Interruttore
ita 4 Pinza 5 Viti 6 Supporto con elettrodi prismatici
Avvertimenti generali ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi. Il termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l'apparecchio unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche. CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI. A) Posto di lavoro a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Disordine e un posto di lavoro poco illuminato possono causare incidenti. b) Non lavorare con l'apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli apparecchi generano scintille che possono far prendere fuoco a polvere o vapore. c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'apparecchio. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell'apparecchio. B) Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dell'apparecchio deve entrare esattamente nella presa. La spina elettrica non deve essere modificata in nessun modo. Non utilizzare adattatori con apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modificate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l'apparecchio è provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all'aria aperta o in luoghi di montaggio simili, collegare l'apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza (Interruttore FI) per correnti di guasto a 30 mA. b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l'utenet si trova su un pavimento conduttore di corrente. c) Tenere l'apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L'infiltrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica. d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare l'apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica. e) Se si lavora con l'apparecchio all'aperto, usare esclusivamente prolunghe autorizzate anche per l'impiego all'aperto. L'utilizzo di una prolunga autorizzata all'impiego all'aperto riduce il rischio di una scarica elettrica. C) Sicurezza delle persone a) Lavorare con l'apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante l'impiego di un apparecchio può causare ferite gravi. b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di protezione. L'equipaggiamento di protezione personale, come maschera parapolvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell'impiego dell'apparecchio, diminuiscono il rischio di incidenti. c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l'interruttore si trovi in posizione „AUS“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto dell'apparecchio si preme accidentalmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non ponticellare mai l'interruttore a pressione. d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l'apparecchio. Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell'apparecchio in movimento può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in circolazione). e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo è possibile tenere
meglio sotto controllo l'apparecchio in situazioni inaspettate. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento. g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L'utilizzo di questi dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere. h) Lasciare l'apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono essere adibiti alla manovra dell'apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto. D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio previsto per il tipo di lavoro. Con l'apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo nominale di potenza. b) Non utilizzare apparecchi con l'interruttore difettoso. Un apparecchio, che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato. c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell'apparecchio. d) Conservare l'apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Non fare utilizzare l'apparecchio a persone che non sono pratiche o che non hanno letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza. e) Curare attentamento l'apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impedire un corretto funzionamento dell'apparecchio. Fare riparare pezzi danneggiati prima dell'utilizzo dell'apparecchio da personale qualificato o da un'officina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti. f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Utensili da taglio tenuti con cura e con spigoli affilati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare. g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per fissare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assicurato meglio che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'apparecchio. h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d'impiego etc. secondo questi avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio. Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modifiche di propria iniziativa all'apparecchio. E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria a) Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima di inserire l'accumulatore. L'inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti. b) Ricaricare l'accumulatore solamente con caricabatteria consigliati dal produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si può presentare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi da quelli previsti. c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l'apparecchio. L'utilizzo di altri accumulatori può causare ferimenti e pericolo di incendi. d) Tenere l'accumulatore non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero causare una congiunzione di contatti. Un corto circuito degli accumulatori può provocare incendi. e) In caso di un utilizzo inadeguato può uscire un liquido dall'accumulatore. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale sciaquare molto bene con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido dell'accumulatore può causare irritazioni o bruciatura della pelle. f) Se la temperatura dell'accumulatore/caricabatteria o la temperatura dell'ambiente è 5°C/40°F o b 40°C/105°F non utilizzare ne' l'accumulatore ne' il caricabatteria. g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai rifiuti normali, ma consegnarli a un'officina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS o ad una impresa di smaltimento rifiuti riconosciuta.
ita
ita
F) Service
3. Funzionamento
a) Fare riparare l'apparecchio solo da personale specializzato e qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire, che la sicurezza dell'apparecchio venga mantenuta. b) Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione degli utensili. c) Controllare regolarmente il cavo d'alimentazione dell'apparecchio e farlo sostituire in caso di danneggiamento da personale specializzato o da un'officina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. Controllare regolarmente i cavi di prolungamento e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti particolari •
•
•
Gli elettrodi raggiungono una temperatura di lavoro di circa 900°C. Non toccare quindi nè gli elettrodi, nè la parte anteriore della pinza, né il pezzo in lavorazione durante o dopo la saldatura! Terminata la saldatura, riporre la pinza facendo attenzione che la sua parte anteriore, ancora calda, non venga a contatto con materiale infiammabile. Sostituire gli elettrodi ed i supporti logorati.
1. Dati Tecnici 1.1. Codici articolo: Saldatrice elettrica REMS Contact 2000 Coppia supporti con elettrodi prismatici Coppia elettrodi prismatici Coppia elettrodi clindrici REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
(coppia) (coppia) (coppia)
1.2. Capacità: Saldatura di tubi rame crudo e cotto 1.3. Dati elettrici: Potenza nominale Tensione d’alimentazione Frequenza nominale Corrente nominale Fusibile di rete Tensione di comando Tensione a vuoto secondaria Tensione normale secondaria Corrente nominale secondaria Durata del circuito Salvamotore – protezione secondiante mediante l’interruttore di temperatura 1.4. Dimensioni: L×I×H
164011 164110 164111 164115 160200 160210 6 – 54 mm 2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
210 × 150 × 140 mm
1.5. Peso: Utensile
12,9 kg
1.6. Rumorosità: Valore di emissione riferito al posto di lavoro
70 dB (A)
1.7. Vibrazioni: Valore effettivo ponderato dell’accelerazione
2,5 m/s2
2. Messa in funzione 2.1. Collegamento elettrico: La saldatrice deve essere collegata ad una presa di corrente con messa a terra. Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento, controllare che il voltaggio indicato sull’etichetta corrisponda a quello della rete. 2.2. Scelta degli elettrodi: Di regola vengono utilizzati gli elettrodi prismatici (fig. 1 [1]) poichè questi, avendo una maggiore superficie di contatto con il tubo, lo riscaldano più velocemente degli elettrodi cilindrici. Gli elettrodi cilindrici sono destinati a posti stretti, nei quali non si può lavorare con gli elettrodi prismatici.
3.1. Principio di funzionamento: Appoggiando gli elettrodi della saldatrice ad un conduttore metallico, per es. tubo di rame, e premendo l’interruttore (3) si chiude un circuito a bassa tensione ed alta intensità di corrente. Gli elettrodi hanno nel circuito trasformatore/cavo/carboncini/pezzo in lavorazione una resistenza elettrica relativamente alta e di conseguenza si riscaldano. Con i tubi di dimensioni più grandi possono addirittura diventare roventi. Il calore formatosi viene trasportato, attraverso la trasmissione di calore, al pezzo da lavorare il quale viene riscaldato dopo pochi secondi ad una temperatura di saldatura. 3.2. Ciclo di lavorazione: Preparare bene il punto da saldare (vedi anche 3.3.). Collegare la saldatrice ad una presa di corrente con messa a terra. Appoggiare la pinza (fig. 1 [4]) con gli elettrodi prismatici (1) o – in posti stretti – con gli elettrodi cilindrici (2) sul pezzo in lavorazione. Premere l’interruttore (3). Tenere premuto l’interruttore (3) durante l’operazione di saldatura. Dopo alcuni secondi si è raggiunta la temperatura di saldatura. Inserire la lega fino a riempire la fessura da saldare. Lasciare l’interruttore (3) e togliere la pinza dal pezzo in lavorazione. Se il pezzo non è fissato esattamente questo puè essere tenuto nella pinza ad interruttore aperto (3) fino a quando la lega si è indurita. 3.3. Materiale di saldatura: Per le saldature dolci utilizzare REMS Lot Cu 3. Tubi e raccordi di rame devono essere di lucentezza metallica. Per la preparazione del punto di saldatura, applicare la REMS Paste Cu 3 sul pezzo di tubo. Questa pasta contiene polvere di saldatura e decapante. Il vantaggio della pasta sta nel fatto che essa permette, grazie al suo cambio di colore quando riscaldata, di riconoscere la temperatura necessaria per la saldatura e di raggiungere un migliore riempimento della fessura di saldatura. In ogni caso deve però essere introdotta la REMS Lot Cu 3. REMS Lot Cu 3 e REMS Pasta Cu 3 sono state studiate per condutture d’acqua potabile e sono conformi alle normative DVGW e DIN. La REMS Paste Cu 3 ha subito il controllo e rilascio da parte del DVGW (marchio di controllo DVGW Fl 038).
4. Manutenzione Prima di effettuare lavori di riparazione togliere la spina dalla presa! Questi lavori devono essere eseguiti da specialisti o da persone a questo scopo istruite. 4.1. Manutenzione: REMS Contact 2000 non richiede nessuna manutenzione. 4.2. Ispezione/Riparazione: Tenere gli elettrodi puliti da lega e decapante poichè questi influiscono negativamente sulla trasmissione di calore. Controllare di tanto in tanto gli elettrodi (fig. 1 [1], [2]) il supporto (fig. 1 [6]) per scoprire eventuali danni o usure, sostituire eventualmente gli elettrodi. Per sostituire gli elettrodi prismatici, svitare entrambe le viti (fig.1 [5]), estrarre gli elettrodi consumati, pulire le superfici di contatto del supporto con una spazzola metallica, inserire i nuovi elettrodi prismatici ed avvitare di nuovo le viti. Sostituire supporti deformati o bruciati.
5. Comportamento in caso di disturbi tecnici 5.1. Disturbo: Il punto di saldatura non si riscalda. Causa:
• • •
•
Conduttore di rete (cavo) disinserito o difettoso. Presa di corrente difettosa (fusibile). Interruttore di temperatura è scattato nell’avvolgimento del trasformatore. Quando l’avvolgimento si raffredda, l’interruttore di temperatura si riaccende atumaticamente. Utensile difettoso.
5.2. Disturbo: Ci vuole troppo tempo per il riscaldamento del punto di saldatura. Causa:
•
Gli elettrodi sono bruciati.
ita
spa
6. Garanzia del produttore Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del prodotto nuovo all'utilizzatore finale, al massimo per 24 mesi dalla consegna al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data d'acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento, che si presentino durante il periodo di garanzia e che siano, in maniera comprovabile, derivanti da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L'effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d'uso, l'uso di prodotti ausiliari non appropriati, sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da quelli indicati, interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la REMS non risponde. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da officine di assistenza autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l'attrezzo viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un'officina di assistenza autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della REMS. Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente. I diritti legali dell'utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei confronti del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti. La garanzia del produttore è valida solo per prodotti nuovi comprati nella Comunità Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Fig. 1 1 Electrodo prismático 2 Electrodo de barra 3 Interruptor
4 Pinzas 5 Tornillos 6 Soporte con electrodo prismático
Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones detalladas a continuación puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término utilizado a continuación „Aparato eléctrico“ se refiere a herramientas eléctricas alimentadas por red (con cable de red), a aparatos alimentados por batería (sin cable de red), a máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico sólo conforme a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de prevención de accidentes generales. CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES. A) Puesto de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpio y ordenado. El desorden y la falta de luz en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes. b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inflamables. Los aparatos eléctricos generan chispas, que pueden hacer arder el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del aparato eléctrico. En caso de distracción, puede perder el control del aparato. B) Seguridad eléctrica a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el enchufe. El enchufe no se debe modificar de ninguna manera. No utilice ningún adaptador junto con los aparatos eléctricos con protección de puesta a tierra. Las clavijas sin modificar y los enchufes adecuados reducen el riesgo de descargas eléctricas. Si el aparato eléctrico está equipado con un conductor protector, sólo se debe conectar al enchufe con contacto de protección. Maneje el aparato eléctrico en obras, en entornos húmedos, al aire libre o en otros lugares similares sólo con un interruptor de protección de fallo de corriente de 30 mA (Interruptor FI) en la red. b) Evite el contacto corporal con la superficie de puesta a tierra, como tubos, calefacciones, cocinas y neveras. Existe un gran peligro por descargas eléctricas si su cuerpo está puesto a tierra. c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetración de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable para fines extraños, para llevar el aparato, colgarlo o tirar de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles del aparato. El cable dañado o enrollado aumentan el peligro de descargas eléctricas. e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice sólo un cable alargador que también esté autorizado para el exterior. El uso de un cable alargador adecuado para el exterior reduce el peligro de descargas eléctricas. C) Seguridad de personas a) Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido común en el trabajo con un aparato eléctrico. No utilice el aparato eléctrico si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción en el uso del aparato puede dar lugar a serias lesiones. b) Utilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de protección. El uso de equipo de protección personal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o protección de los oídos, según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones. c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el interruptor está en la posición „APAGADO“ antes de enchufar la clavija en el enchufe. Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en el interruptor o conecta el aparato conectado en el suministro de corriente, puede dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor. d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes de encender el aparato eléctrico. Una herramientas o llave, que se encuentra en una pieza del aparato giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca una pieza móvil (circulante). e) No se sobrestime. Procure un puesto seguro y mantenga el equili-
spa brio en todo momento. De ese modo puede controlar mejor el aparato en situaciones inesperadas. f) Lleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles. g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de polvo, asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente. El uso de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo. h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo pueden operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es necesario para conseguir el objetivo de su formación y están supervisados por un experto. D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Use para su trabajo el aparato eléctrico determinado para ello. Con el aparato eléctrico adecuado trabajará mejor y más seguro en el área de producción especificada. b) No utilice un aparato eléctrico cuyo interruptor esté defectuoso. Un aparato eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso y se debe reparar. c) Saque la clavija del enchufe, antes de efectuar los ajustes del aparato, cambiar los accesorios o dejar aparte el aparato. Esta medida de precaución impide un arranque accidental del aparato. d) Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance de los niños. No permita que personas, que no están familiarizadas con el aparato o no hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los aparatos eléctricos son peligrosos si son utilizados por personas sin experiencia. e) Conserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas móviles del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si hay piezas rotas o dañadas que perjudiquen el funcionamiento del aparato eléctrico. Haga que el personal especializado cualificado o a un taller de servicio al cliente por contrato de REMS autorizado repare las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico. Muchos accidentes han sido provocados por herramientas eléctricas incorrectamente reparadas. f) Mantenga su herramienta de corte afilada y limpia. Las herramientas de corte cuidadosamente conservada con bordes de corte afilados se atascan menos y son más fáciles de guiar. g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato eléctrico. h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. según estas indicaciones y así como se ha prescrito para este tipo especial de aparatos. Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las actividades a realizar. El uso de aparatos eléctricos para otras aplicaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones de peligro. Por razones de seguridad no se permite ninguna modificación arbitraria en el aparato eléctrico. E) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos por acumulador a) Asegúrese de que el aparato eléctrico está apagado antes de colocar el acumulador. La colocación de un acumulador en un aparato eléctrico que está encendido puede dar lugar a accidentes. b) Cargue el acumulador sólo en el cargador que ha recomendado el fabricante. Para un cargador, que es adecuado para un determinado tipo de acumulador, existe peligro de incendio si se utiliza con otro acumulador. c) Utilice solamente el acumulador previsto para ello en los aparatos eléctricos. El uso de otros acumuladores puede dar lugar a lesiones y peligro de incendio. d) Mantenga el acumulador no utilizado lejos de clips, monedas, llaves, puntillas, tornillos u otros objetos metálicos, que pueden provocar un puente del contacto. Un cortacircuitos de los contactos del acumulador puede tener como consecuencia quemaduras o incendio. e) En caso de aplicación incorrecta puede salir líquido del acumulador. Evite el contacto. En caso de contacto accidental lavar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda además al médico. El líquido que sale del acumulador puede dar lugar a irritaciones de la piel o quemaduras. f) En caso de temperaturas del acumulador/cargador o temperatura ambiente 5°C/40°F o b 40°C/105°F no se puede utilizar el acumulador/cargador.
spa g) No deseche el acumulador defectuoso en la basura doméstica normal, entréguelo a un taller de servicio al cliente contratado de REMS autorizado o a una empresa de eliminación reconocida. F) Servicio a) Permita sólo al personal especializado cualificado que repare el aparato y sólo con piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza que se mantenga la seguridad del aparato. b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio de herramientas. c) Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico y permita cambiarlo al personal especializado cualificado o a un taller de atención al cliente contratado de REMS autorizado. Controle el cable alargador con regularidad y sustitúyalo si está dañado.
Indicaciones de seguridad especiales •
•
•
Los electrodos alcanzan una temperatura de trabajo de 900°C aproximadamente. Por eso no tocar durante ni después de efectuar la soldadura ni los electrodos, ni la pieza delantera de la tenaza, ni la pieza a soldar. Tener cuidado que al depositar la tenaza después de soldar, no toque la parte delantera de la misma que esté todavia caliente con materiales inflamables. Cambiar electrodos y soportes desgastados.
1. Caracteristicas tecnicas 1.1. Números de referencia: Soldador eléctrico REMS Contact 2000 Soporte con electrodos prismáticos (par) Electrodos prismáticos (par) Electrodos de barra (par) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Campo de trabajo: Soldadura blanda de tubos de cobre duros y blandos
6 – 54 mm
1.3. Datos eléctricos: Potencia nominal absorbida 2000 VA Tensión nominal (tensión de red) 230 V Frecuencia nominal 50-60 Hz Corriente nominal 8,7 amp Fusible de red 10 amp Tensión de mando 24 VAC Tensión secundaria marcha de inercia 7 VAC Tensión nominal secundaria 7 VAC Corriente nominal secundaria 250 AAC Tiempo de conexión S3 25% Relé de sobrecarga lado secundario mediante interruptor térmico. 1.4. Medidas: L×A×A
210 × 150 × 140 mm
1.5. Peso: Aparato
12,9 kg
1.6. Información de ruido: Nivel de emisión en el lugar de trabajo
70 dB (A)
1.7. Vibraciones: Valor efectivo de la aceleración
2,5 m/s2
2. Puesta en servicio 2.1. Conexión eléctrica: Conectar el soldador con una toma de corriente con toma de tierra (conductor de protección). Comprobar la tensión de red. Antes de conectar el soldador, examinar, si la tensión del soldador que figura en la plaquita de caracteristicas coincide con la tensión de red. 2.2. Elección de los electrodos: Por regla general se emplean electrodos prismáticos (Fig.1 [1]),dado que estos electrodos ofrecen una superficie de contacto más amplia con el tubo y lo calientan con mayor rapidez que los electrodos de barra (2). Estos Últimos se prestan más bien para puntos estrechos, donde no servirían los electrodos prismáticos.
spa
spa
3. Servicio
6. Garantía del fabricante
3.1. Modo de funcionamiento: Al entrar los electrodos del soldador en contacto con un conductor metálico, p. ej. tubo de cobre y en el momento de accionarse el interruptor (3), se cierra un circuito de corriente con tensión baja y alta potencia eléctrica. En el circuito de corriente transformador/cable/electrodos/pieza de labor, los electrodos ejercen una resistencia eléctrica relativamente alta, la que les sirve para calentarse. Cuando se trata de soldar tubos de tamaño grande, los electrodos pueden ponerse al rojo vivo produciendo un calor que se transmite a la pieza de labor que se calienta en pocos segundos a temperatura de soldadura. 3.2. Desarrollo del trabajo: Preparar el lugar de soldadura adecuadamente (véase también 3.3). Conectar el soldador a una toma de corriente puesta a tierra. Aproximar las pinzas (Fig. 1 [4]) con los electrodos prismáticos (1) o bien – en lugares estrechos – con los electrodos de barra (2) a la pieza de labor. Accionar el interruptor (3). Ir oprimiendo el interruptor (3) durante la operación de soldadura. Al cabo de pocas segundos se alcanza la temperatura de soldadura. Alimentar estaño, hasta que se haya Ilenado le hendedura. Soltar ei interruptor (3). Retirar las pinzas de la pieza de labor. En caso de que la pieza de labor no se encuentre exactamente sujetada, se la puede mantener dentro de la pinza, hallándose el interruptor (3) abierto, hasta que el cobre se haya puesto rígido. 3.3. Material de soldar: Para la soldadura blanda, utilizar el material REMS Lot Cu 3. Los tubos de cobre y los fittings de cobre deberán estar brillantes. Para preparar el lugar de soldadura, aplicar pasta REMS Paste Cu 3. Esta pasta contiene polvo de soldar y fundente. La pasta ofrece la ventaja de cambiar de matiz, cuando se haya alcanzado la temperatura de soldar justa, aparte de lograrse también un relleno más perfecto de la hendedura. No obstante, a la pasta le deberá seguir sin falta REMS Lot Cu 3. Ambos medios se prestan preferentemente para conductos de agua potable y corresponden a las directrices de las hojas DVGW, GW 2 y GW 7, asi como a las normas DIN correspondientes. La pasta REMS Paste Cu 3 ha sido examinada y aprobada por DVGW (habiéndosele asignado el número DVGW Fl 038).
4. Mantenimiento Antes de proceder a trabajos de mantenimiento y de reparación, sacar el enchufe de la toma de corriente. Estos trabajos sólo deberán realizarse por especialistas o por personal instruido. 4.1. Conservación: REMS Contact 2000 no precisa ningún tipo de conservación. 4.2. Inspección/Mantenimiento: Mantener los electrodos exentos de material a soldar y de fundente, dado que estos materiales influyen negativamente en la transmisión del calor. De cuando en cuando, verificar si los electrodos y el soporte tienen deterioros y residuos de quemadura. En caso dado, cambiar los electrodos. Para cambiar los electrodos prismáticos, aflojar los dos tornillos (Fig. 1 [5]), quitar los electrodos desgastados, limpiar las superficies de contacto del soporte con un cepillo de alambre, insertar los nuevos electrodos prismáticos y volver a apretar los tornillos. Sustituir los soportes deformados o quemados.
5. Comportamiento en caso de perturbaciones 5.1. Perturb.: Lugar de soldadura no se calienta. Origen:
• • •
•
Conducto a la red sin enchufar o defectuoso. Toma de corriente de la red defectuosa (fusible de la red). EI interruptor térmico del bobinado del transformador ha reaccionado. Una vez enfriado el bobinado, el interruptor térmico vuelve a conectarse automáticamente. EI aparato está defectuoso.
5.2. Perturb.: EI lugar de soldadura tarda en calentarse. Origen:
•
Los electrodos están muy quemados.
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo al primer usuario, y no más de 24 meses a partir de la entrega al comerciante. El momento de la entrega se justificará mediante el envío de los documentos originales de compra, que deberán indicar la fecha de la compra y la denominación del producto. Se repararán de forma gratuita todos aquellos fallos funcionales detectados durante el periodo de garantía que demostrablemente sean debidos a errores en la producción o en el material. La reparación de fallos no produce la prolongación o renovación del periodo de garantía del producto. Quedan excluidos de la garantía aquellos daños causados por desgaste natural, manipulación inadecuada o impropia, incumplimiento de las instrucciones de servicio, medios auxiliares inadecuados, sobrecarga, uso para fines no previstos, intervenciones propias o por parte de terceros u otros motivos ajenos a la responsabilidad de REMS. Los servicios de garantía sólo se deberán prestar por los talleres de postventa autorizados por REMS. Las reclamaciones únicamente serán aceptadas si el producto entregado a un taller de postventa autorizado por REMS no ha sido manipulado o desmontado anteriormente. Los productos y piezas sustituidas pasarán a propiedad de REMS. Los portes de envío y reenvío serán a cargo del usuario. Quedan inalterados los derechos legales del usuario frente al comerciante, en especial aquellos por fallos. Esta garantía del fabricante sólo tendrá validez para productos nuevos comprados en la Unión Europea, en Noruega o en Suiza.
nld Fig. 1 1 Prisma-elektrode 2 Staafelektrode 3 Schakelaar
nld 4 Tang 5 Schroeven 6 Houder met prisma-elektrode
Algemene veiligheidsvoorschriften LET OP! Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande voorschriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige ongevallen veroorzaken. Het hierna volgende begrip „elektrisch apparaat“ heeft betrekking op via het stroomnet werkende elektrische gereedschappen (met stroomkabel), op machines en op elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat alleen waarvoor het bedoeld is en met inachtname van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften. VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP. A) Werkplek a) Houdt uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige en onverlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden. b) Werk met het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kunnen ontsteken. c) Houdt kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische apparaat op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen. B) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met een geaard elektrisch apparaat.Originele stekkers en passende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken. Is het apparaat met een veiligheidsschakelaar uitgerust, dan mag het alleen op een beveiligd stopcontact aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties uitsluitend via een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net. b) Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes, zoals van buizen, radiatoren, haarden en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok, als uw lichaam geaard is. c) Houdt het apparaat van regen of vochtigheid vandaan. Het indringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is, b.v. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houdt de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe kanten, of zich bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwikkelde kabel verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Als u buiten werkt met een elektrisch apparaat, gebruik dan uitsluitend een verlengkabel die daarvoor geschikt is. Met een geschikte verlengkabel vermindert u het risico op een elektrische schok. C) Veiligheid van personen a) Wees opmerkzaam op wat u gaat doen, en ga met verstand aan het werk met een elektrisch apparaat. Gebruik het elektrisch apparaat niet, wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij gebruik van hert apparaat kan tot ernstige ongevallen leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al naar gelang het elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen. c) Vermijdt onbedoeld inschakelen. Wees er zeker van dat de schakelaar in de positie „uit“ staat, voordat de stekker in het stopcontact gestoken wordt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schakelaar heeft of het apparaat ingeschakeld op het stroomnet aansluit, kann dit tot ongevallen leiden. Zet nooit een tipschakelaar vast. d) Verwijder instelgereedschappen of sleutels, voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel, dat zich in een draaiend apparaatdeel bevindt, kan voor verwondingen zorgen. Grijp nooit in bewegende (draaiende) delen. e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle houden over het apparaat. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt haren, kleding en handschoenen vewijderd van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden, vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt worden. Het gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof. h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeugdigen mogen alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht staan van een vakkracht. D) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het elektrisch apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met het geschikte elektrische apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik. b) Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u apparaatinstellingen verricht, accessoires wisselt of het apparaat weglegt. Deze veiligheidsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het apparaat. d) Berg ongebruikte elektrische apparaten buiten de reikwijdte van kinderen op. Laat personen het elektrische apparaat niet gebruiken, die hiermee niet vertrouwd zijn of deze voorschriften niet gelezen hebben. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren personen gebruikt worden. e) Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewegende apparaatdelen probleemloos functioneren en niet knellen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het elektrisch apparaat beïnvloed wordt. Laat beschadigde delen voor gebruik van het elektrische apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f) Houdt snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich gemakkelijk bedienen. g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat te bedienen. h) Gebruik het elektrische apparaat, accessoires, hulpgereedschappen enz. conform deze voorschriften en zo, zoals het voor het specifieke gereedschap voorgeschreven is. Neem daarbij de arbeidsvoorwaarden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere als de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Iedere eigenhandige wijziging aan een elektrische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan. E) Zorgvuldige omgang en gebruik van accugereedschap a) Wees er zeker van, dat het elektrische apparaat uitgeschakeld is, voordat u de accu plaatst. Het plaatsen van de accu in een elektrisch apparaat, dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden. b) Laadt accu’s uitsluitend op in laadapparaten, die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een laadapparaat, dat voor een bepaalde accu geschikt is, bestaat brandgevaar, wanneer het gebruikt wordt met andere accu’s. c) Gebruik uitsluitend de voor in het elektrisch apparaat bedoelde accu’s. Het gebruik van andere accu´s kann tot ongevallen en brandgevaar leiden. d) Houdt de niet gebruikte accu verwijderd van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metaaldelen, die een overbrugging van de contacten tot stand kunnen brengen. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben. e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu treden. Vermijdt contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, roept u de hulp in van een arts. Uittredende accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden. f) Bij temperaturen van de accu/laadapparaat 5°C/40°F of b 40°C/105°F mag de accu/het laadapparaat niet gebruikt worden. g) Voer beschadigde accu’s niet in het huisvuil af, maar stuur deze in naar een geautoriseerde REMS servicewerkplaats of een erkend afvoerbedrijf. F) Service a) Laat uw apparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en met originele onderdelen repareren. Daarmee wordt zeker gesteld, dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. b) Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereedschapswisseling op. c) Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische apparaat en laat deze bij beschadiging door gekwalificeerd vakpersoneel of
nld
nld
door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats vernieuwen. Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang deze, wanneer deze beschadigd is.
Speciale veiligheidsvoorschriften •
• •
De elektroden bereiken een temperatuur van ca. 900°C. Noch de elektroden, noch het voorste gedeelte van de tang, noch het werkstuk gedurende en na het solderen aanraken. Bij het wegleggen van de tang na het solderen erop letten, dat het nog hete voorste gedeelte van de tang niet met brandbaar materiaal in aanraking komt. Versleten elektroden en elektrodenhouder vervangen.
1. Technische gegevens 1.1. Artikelnummers: Elektrisch soldeerapparaat REMS Contact 2000 Houder met prisma-elektroden (paar) Prisma-elektroden (paar) Staafelektroden (paar) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Toepassingsgebied: Zachtsolderen van harde en zachte Cu-buizen
6 – 54 mm
1.3. Elektrische gegevens: Nominale capaciteit, opgenomen Nominale spanning (netspanning) Nominale frequentie Nominale stroom Netzekering Stuurspanning Secundaire nullastspanning Secundaire nominale spanning Secundaire nominale stroom Inschakelduur Overbelastingbescherming aan de secundaire kant door temperatuurschakelaar 1.4. Afmetingen: L×B×H 1.5. Gewicht: Apparaat 1.6 Geluidsinformatie: Emissiewaarde verkregen op werkplek 1.7. Vibraties: Gemeten effectieve waarde van de versnelling
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
met staafelektroden (2) tegen het werkstuk leggen. Schakelaar (3) bedienen. Schakelaar (3) tijdens het solderen ingedrukt houden. Na enkele seconden is de soldeertemperatuur bereikt. Soldeer toevoeren tot de soldeerspleet gevuld is. Schakelaar (3) loslaten, tang van het werkstuk openen. Bij niet nauwkeurig vastgezet werkstuk kan bij geopende schakelaar (3) het werkstuk in de tang zolang vastgehouden worden, tot het soldeer gestold is. 3.3. Soldeermateriaal: Om zacht te solderen REMS Lot Cu 3 gebruiken. Koperen buizen en fittingen moeten metalliek blank zijn. Ter voorbereiding van de soldeernaad REMS Paste Cu 3 op het stuk buis aanbrengen. Deze pasta bevat soldeerpoeder en vloeimiddel. Het voordeel van de pasta is, dat de voor het solderen noodzakelijke temperatuur door het veranderen van kleur te zien is en er een betere vulling van de soldeerspleet bereikt wordt. In ieder geval moet er echter REMS Lot Cu 3 nageschoven worden. REMS Lot Cu 3 en REMS Paste Cu 3 zien speciaal voor drinkwaterleidingen ontwikkeld en voldoen aan de in de DVGWbladen GW 2 en GW 7 genoemde eisen evenals aan de overeenkomstige DIN-normen. REMS Paste Cu 3 is door de DVGW gecontroleerd en toegelaten (keur DVGW Fl 038).
4. Instandhouding Alvorens met instandhoudings- en reparatiewerkzaamheden begonnen wordt, de stekker uit de contactdoos trekken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door deskundigen en aangeleerde personen uitgevoerd worden. 4.1. Onderhoud: REMS Contact 2000 vergt geen onderhoud. 4.2. Inspectie/instandhouding: Elektroden van soldeer en vloeimiddel vrijhouden. Zij beïnvloeden de warmteoverdracht ongunstig. Van tijd tot tijd de elektroden en de houder op beschadigingen en afbrand onderzoeken. Elektroden eventueel vervangen. Voor het vervangen van de prisma-elektroden de beide schroeven (figuur 1 [5]) losdraaien, versleten elektroden verwijderen, de contactvlakken van de houder met een staalborstel schoonmaken, nieuwe prisma-elektroden erin zetten en de schroeven weer aandraaien. Gedeformeerde of verbrande houders vervangen.
210 × 150 × 140 mm
5. Gedrag bij storingen 12,9 kg
5.1. Storing: Oorzaak:
70 dB (A)
De soldeernaad wordt niet warm. • • •
2,5
m/s2 •
2. Inbedrijfstelling 2.1. Elektrische aansluiting: Het soldeerapparaat moet aan een geaarde contactdoos (geaarde geleider) aangesloten worden. Let op de netspanning! Vóór aansluiting van het soldeerapparaat controleren of de op het typeplaatje opgegeven spanning met de netspanning overeenkomt. 2.2. Keuze van de elektroden: Normalerwijze worden de prisma-elektroden (figuur 1 [1]) gebruikt, omdat zij op grond van de grotere aanrakingsoppervlakte met de buis deze vlugger verwarmen dan de staafelektroden (2). De staafelektroden zijn voor nauwe plaatsen gedacht, waar niet met de prisma-elektroden kan worden gewerkt.
3. Bedrijf 3.1. Wijze van functioneren: Bij het aanleggen van de elektroden van het soldeerapparaat aan een metalen geleider, bijvoorbeeld een koperen buis, wordt door het bedienen van de schakelaar (3) een stroomkring met een lage spanning en hoge stroomsterkte gesloten. De elektroden hebben in de stroomkring transformator/kabel/elektroden/werkstuk een relatief hoge elektrische weerstand en worden daarom heet. Zij kunnen bij grotere buisgroottes beginnen te gloeien. De daarbij optredende warmte wordt door warmtegeleiding aan het werkstuk overgedragen, dat na enkele seconden op soldeertemperatuur verwarmd wordt. 3.2. Verloop van het werk: De plaats waar gesoldeerd moet worden deskundig voorbereiden (zie ook 3.3). Het soldeerapparaat aan de geaarde contactdoos aansluiten. Tang (figuur 1 [4]) met prisma-elektroden (1) of – op nauwe plaatsen –
5.2. Storing: Oorzaak:
Toevoerleiding niet in de contactdoos gestoken of defect. Contactdoos defect (netzekering). Temperatuurschakelaar in de transformatorwikkeling heeft aangesproken. Na afkoeling van de wikkeling schakelt de temperatuurschakelaar automatisch weer in. Apparaat defect.
Verwarming van de soldeerspleet duurt langer. •
Elektroden zijn sterk afgebrand.
6. Fabrieksgarantie De garantieperiode bedraagt 12 maanden na overhandiging van het nieuwe product aan de eerste gebruiker, doch hoogstens 24 maanden na uitlevering aan de vakhandelaar. Het tijdstip van overhandiging moet via de verkoopdocumenten bewezen worden, met vermelding van aankoopdatum en productomschrijving. Alle binnen de garantieperiode optredende functiefouten die terug te voeren zijn op fabricage- of materiaalfouten worden kosteloos verholpen. Na een reparatie onder garantie wordt de garantietijd noch verlengd noch vernieuwd. De schade, die door natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of gebruik, verwaarlozing van de gebruiksaanwijzing, ongeoorloofde toepassing, overmatig gebruik, gebruik voor vreemde doeleinden, eigen of vreemde ingrepen of andere redenen, waarvoor REMS niet aansprakelijk kan zijn, zijn voor garantie uitgesloten. Garantieverrichtingen mogen uitsluitend door hiervoor geauthoriseerde REMS servicewerkplaatsen uitgevoerd worden. Reclamaties worden alleen erkend als het product zonder voorafgaande ingrepen in hele toestand bij een geauthoriseerde REMS servicewerkplaats binnengekomen is. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS. De kosten voor heen- en retourvracht komen ten laste van de gebruiker. De wettelijke rechten van de gebruiker, in het bijzonder bij het aansprakelijk stellen van de handelaar blijven onveranderd. De fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten, welke in de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland gekocht worden.
swe Fig. 1 1 Prismaelektrod 2 Stavelektrod 3 Strömställare
swe 4 Tång 5 Skruvar 6 Hållare med prismaelektrod
Allmänna säkerhetsanvisningar VIKTIGT! Samtliga anvisningar skall läsas. Fel, när det gäller att följa de nedan uppförda anvisningarna, kan förorsaka elektriska stötar, brand och/ eller svåra personskador. Det i det följande använda begreppet „elektriskt instrument“ hänför sig till nätdrivna elektroverktyg (med nätkabel), till batteridrivna elektroverktyg (utan nätkabel), till maskiner och elektriska instrument. Använd det elektriska instrumentet endast bestämmelsekonformt och under iakttagande av de allmänna säkerhetsföreskrifterna och föreskrifterna för förebyggande av olycksfall. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR VÄL. A) Arbetsplats a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt. Oordning och ej upplysta arbetsområden kan leda till olyckor. b) Arbeta inte med det elektriska instrumentet i omgivning med explosionsrisk, i vilken brännbara vätskor, gaser eller damm finns. Elektriska instrument skapar gnistor, som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska instrumentet används. Blir du distraherad kan du förlora kontrollen över instrumentet. B) Elektrisk säkerhet a) Stickkontakten till det elektriska instrumentet måste passa i uttaget. Kontakten får inte förändras på något vis. Använd ingen adapterkontakt tillsammans med jordade elektriska instrument. Oförändrade kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt. Är det elektriska instrumentet utrustat med en skyddsledare, får det bara anslutas till jordade uttag. Använder du det elektriska instrumentet på byggen, i fuktig omgivning, utomhus eller under liknande villkor, gör det då endast med en 30mA-felströmsskyddsbrytrare (FI-brytare) ansluten till nätet. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor och med rör, värmesystem, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektrisk stöt när din kropp är jordad. c) Håll instrumentet borta från regn och fukt. Inträngande av vatten i ett elektroinstrument förhöjer risken för en elektrisk stöt. d) Använd inte kabeln till något annat än den är avsedd för, t.ex. bära eller hänga upp instrumentet, eller för att dra kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från hetta, olja, skarpa kanter eller instrumentdelar som rör sig. Skadade eller trassliga kablar förhöjer risken för en elektrisk stöt. e) När du arbetar med ett elektriskt instrument utomhus, använd endast förlängningskabel, som också är auktoriserad för utomhus. Användning av en förlängningskabel lämplig för utomhusbruk förminskar risken för en elektrisk stöt. C) Personlig säkerhet a) Var uppmärksam, ge akt på vad du gör och använd förnuftet när du arbetar med ett elektriskt instrument. Använd det elektriska instrumentet inte när du är trött eller står under inflytande av droger, alkohol eller medikamenter. Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av instrumentet kan leda till allvarliga personskador. b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörskydd, allt beroende på typ och användning av det elektriska instrumentet, förminskar det risken för personskador. c) Undvik att instrumentet tas i drift oavsiktligt. Försäkra dig om att brytaren står i positionen „FRÅN“, innan du sätter kontakten i uttaget. Om du har fingret på brytaren till det elektriska instrumentet när du bär det eller ansluter instrumentet tillkopplat till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. Koppla aldrig förbi en brytare för stegvis drift. d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar till det elektriska instrumentet. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en intstrumentdel som roterar, kan leda till personskador. Grip aldrig in i delar som rör sig (roterar). e) Överskatta dig inte. Sörj för att du står säkert och håll alltid balansen. Därigenom kan du bättre kontrollera instrumentet i oväntade situationer. f) Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från delar som rör sig. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) När dammavsugnings- och -uppsamlingsanordningar kan monteras, försäkra dig om att dessa är anslutna och används riktigt. Om dessa anordningar används förminskar det riskerna beroende på damm. h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer. Ungdomar får endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än 16 år, detta är nödvändigt för deras utbildning och de står under uppsikt av en fackutbildad person. D) Omsorgsfull hantering och användning av elektriska instrument a) Överbelasta inte det elektriska instrumentet. Använd det elektriska instrument för ditt arbete såsom det är avsett. Med det passande elektriska instrumentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet. b) Använd inget elektriskt instrument vars kontakt är defekt. Ett elektriskt instrument som inte längre låter sig kopplas till eller från är farligt och måste repareras. c) Dra kontakten ur uttaget innan du gör några inställningar på instrumentet, byter tillbehörsdelar eller lägger bort instrumentet. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar en oavsiktlig start av instrumentet. d) Förvara det elektriska instrumentet utom räckvidd för barn när det inte används. Låt inte personer använda instrumentet som inte är förtrogna med detta eller inte har läst dessa anvisningar. Elektriska instrument är farliga, när de används av oerfarna personer. e) Vårda det elektriska instrumentet omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga instrumentdelar fungerar oklanderligt och inte sitter fast, om delar är avbrutna eller så skadade att det elektriska instrumentets funktion påverkas negativt. Låt, innan det elektriska instrumentet används, reparera skadade delar av kvalificerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna elektroverktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt vårdade skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att föra. g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och du har dessutom båda händerna fria för manövreringen av det elektriska instrumentet. h) Använd elektriska instrument, tillbehör, insatsverktyg osv. i enlighet med dessa anvisningar och så som det är föreskrivet för denna speciella instrumenttyp. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som skall utföras. Användandet av det elektriska instrumentet för annat än de avsedda användningarna kan leda till farliga situationer. Varje egenmäktig förändring av det elektriska instrumentet är förbjuden av säkerhetsskäl. E) Omsorgsfull hantering och användning av batteridrivna instrument a) Försäkra dig om att det elektriska instrumentet är frånkopplat, innan du sätter in batteriet. Om du sätter in ett batteri i ett elektriskt instrument, som är tillkopplat kan det leda till olyckor. b) Ladda batterierna endast i laddare som rekommenderas av tillverkaren. För en laddaret, som är lämplig för en viss sorts batterier, finns brandrisk när den används för andra batterier. c) Använd endast de batterier som är avsedda för de elektriska instrumenten. Användningen av andra batterier kan leda till personskador och brandrisk. d) Håll batteriet när det inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som skulle kunna förorsaka en överbryggning av kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan ha brännskador eller eld till följd. e) Vid felaktig användning kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola vid tillfällig kontakt av den med vatten. Om denna vätska kommer i ögonen, skall du dessutom ta hjälp av en läkare. Batterivätska som rinner ut kan leda till hudretningar eller brännskador. f) Om batteriets/laddarens temperatur eller omgivningstemperaturen 5°C/40°F eller b 40°C/105°F får batteriet/laddaren inte användas. g) Kasta inte defekta batterier i normala hushållssopor, utan lämna dem till en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst eller till en auktoriserad avfallsfirma. F) Service a) Låt reparera ditt instrument endast av kvalificerad fackpersonal och
swe
swe
endast med original reservdelar. Därmed garanteras att instrumentets säkerhet bibehålls. b) Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet. c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till det elektriska instrumentet och låt förnya den av kvalificerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst när den är skadad. Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den när den är skadad.
Speciella säkerhetsanvisningar •
•
•
Elektroderna uppnår en arbetstemperatur på ca 900°C. Berör därför varken elektroderna, tångens framparti eller arbetsstycket vid och efter lödningen! Var noga med att den fortfarande heta, främre delen av tången inte kommer i beröring med brännbart material, när tången läggs åt sidan efter lödningen. Byt slitna elektroder och elektrodhållare.
1. Tekniska data 1.1. Artikelnummer: Elektriskt lödaggregat REMS Contact 2000 Fäste med prismaelektroder (par) Prismaelektroder (par) Stavelektroder (par) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Arbetsområde: Mjuklödning av hårda och mjuka kopparrör
6 – 54 mm
1.3. Elektriska data: Märkeffekt, upptagen Märkspänning (netspänning) Märkfrekvens Märkström Nätsäkring Manöverspänning Sekundär-tomgångsspänning Sekundär-märkspänning Sekundär-märkström Intermittensfaktor Termiskt överbelastningsskydd på sekundärsidan 1.4. Dimensioner: L×B×H
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
3.2. Arbetsförlopp: Förbered lödstället (se även 2.2). Anslut lödaggregatet till ett jordat nätuttag. Lägg an tången med prismaelektroder (1), eller på trånga ställen stavelektroder (2), mot arbetsstycket. Slå på strömmen med strömställaren (3). Håll strömställaren (3) nedtryckt under lödningen. Efter några sekunder har lödtemperatur uppnåtts. Tillför lödmetall tills hela lödgapet är utfyllt. Släpp upp strömställaren (3). Ta bort tången från arbetsstycket. Om arbetsstycket ej är exakt fixerat kan det hållas kvar i tången tills lödmetallen hårdnat, förutsatt att strömställaren (3) ej är nedtryckt. 3.3. Lödmaterial: Använd REMS Lot Cu 3 för mjuklödning. Kopparrör och beslag måste ha en blank metallyta. Förbered lödstället genom att stryka REMS Paste Cu 3 på rörstycket. Denna pasta innehåller lödpulver och flussmedel. Fördelen med pastan är att den skiftar färg när erforderlig lödtemperatur uppnåtts. Dessutom underlättar den utfyllningen av lödgapet. REMS Lot Cu3 måste alltid läggas på, vare sig man använder pasta eller ej. REMS Lot Cu 3 och REMS Paste Cu 3 är specialutvecklade för dricksvatten iedningar och uppfyller kraven i arbetsbladen GW2 och GW7, utgivna av den tyskaVVS-föreningen DVGW, samt motsvarande DIN-normer. REMS Paste Cu 3 är provad och godkänd av DVGW (godkännande DVGW Fl 038).
4. Skötsel och underhåll Dra ur nätkontakten före allt reparations- och underhållsarbete! Sådant arbete får bara utföras av specialister och vederbörligen utbildad personal. 4.1. Underhåll REMS Contact 2000 är underhållsfri. 4.2. Inspektion och skötsel Håll elektroderna fria från lödmetall och flussmedel. Dessa försämrar värmeöverföringen. Kontrollera då och då att elektroderna och deras fästen inte är skadade eller brända. Byt i så fall ut elektroderna. Prismaelektroderna byts ut på följande sätt: lossa de båda skruvarna (Fig. 1 [5]), tag bort de nedslitna elektroderna, rengör kontaktytorna med stråltrådsborste, sätt i nya prismaelektroder och dra åt skruvarna igen. Byt även ut fästena, om de skulle vara deformerade eller brända.
5. Åtgärder vid störningar 5.1. Störning: Lödstället blir ej varmt. Orsak:
• • •
210 × 150 × 140 mm
1.5. Vikt: Hela utrustningen
12,9 kg
1.6. Bullerinformation: Ljudnivå på arbetsplatsen
70 dB (A)
1.7. Vibrationer: Vägt effektivvärde för accelerationen
2,5 m/s2
•
Nätsladden ej isatt eller defekt Fel på nätuttaget (nätsäkring). Det termiska överbelastningsskyddet i transformatorlindningen har löst ut. När lindningen svalnat återställs driftberedskapen automatiskt. Fel på aggregatet.
5.2. Störning: Uppvärmningen av lödstället tar lång tid.
2. Idrifttagning 2.1. Elektrisk anslutning Lödaggregatet måste anslutas med stickkontakt till ett jordat nätuttag. Ge akt på nätspänningen! Kontrollera före anslutningen att den spänning som anges på märkskylten stämmer överens med nätspänningen. 2.2. Val av elektroder Normalt används prismaelektroder (Fig. 1 [1]), eftersom dessa värms upp snabbare än stavelektroderna (2) tack vare större beröringsyta mot röret. Stavelektroderna är avsedda för tränga områden, där man inte kommer åt med prismaelektroderna.
3. Drift 3.1. Funktionssätt: När lödaggregatets elektroder läggs an mot ett ledande metallföremål, t.ex. ett kopparrör, sluts en strömkrets med låg spänning och hög strömstyrka när man trycker på strömställaren (3). I strömkretsen transformator/kabel/elektroder/arbetsstycke har elektroderna ett relativt högt elektriskt motstånd och värms därför upp. Vid större rördimensioner kan de börja glöda. Det värme som därvid uppstår leds över till arbetsstycket, som inom några sekunder uppnår lödtemperatur.
Orsak:
•
Elektroderna kraftigt nedbrända.
6. Tillverkare-garanti Garantin gäller 12 månader efter det att den nya produkten levererats till den första användaren, men gäller dock högst 24 månader efter att produkten levererats till försäljaren. Leveransdatum skall bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, användning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin. Garantiarbeten får bara utföras av auktoriserad REMS serviceverkstad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad REMS serviceverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS' ägo. Användaren står för fraktkostnaderna fram och tillbaka. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkar-garantin gäller endast för nya produkter, som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller i Schweiz.
nor Fig. 1 1 Prismeelektrode 2 Stavelektrode 3 Bryter
nor 4 Tang 5 Skrue 6 Holder med prismeelektrode
Generelle sikkerhetsinstrukser OBS! Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av anvisningene nedenfor kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Begrepet „elektrisk apparat“, som er brukt i det følgende, refererer til nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel), batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparatet må kun brukes til tilsiktet formål og under overholdelse av de generelle sikkerhets- og ulykkelsforebyggelsesforskrifter. TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE. A) Arbeidsplass a) Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uordentlige og ubelyste arbeidsområder kan forårsake ulykker. b) Ikke bruk det elektriske apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbar væske, gass eller støv. Elektriske apparater genererer gnister som kan antenne støv eller damp. c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektriske apparatet er i bruk. Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren mister kontrollen over apparatet. B) Elektrisk sikkerhet a) Tilkoplingsstøpselet på det elektriske apparatet må passe til stikkontakten. Støpselet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adapterstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordede elektriske apparater. Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med en jordledning, må det kun tilkoples en jordet stikkontakt. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, utendørs eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske apparatet kun tilkoples strømnettet via en 30mA-feilstrømvernebryter (FI-bryter). b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, varmeapparater, komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet. c) Hold apparatet borte fra vann og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i elektroapparatet er det større risiko for elektrisk støt. d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære apparatet, henge det opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede eller flokete kabler øker risikoen for elektrisk støt. e) Ved bruk av det elektriske apparatet utendørs må det kun brukes skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt. C) Personers sikkerhet a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved arbeider med det elektriske apparatet. Ikke bruk det elektriske apparatet når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet kan føre til alvorlige personskader. b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørselsvern, avhengig av det elektriske apparatets type og bruksområde, reduseres risikoen for personskader. c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at bryteren står i stillingen „AV“ før støpselet koples til stikkontakten. Hvis det elektriske apparatet bæres med fingeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker. Berøringsbryteren må aldri broforbindes. d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før det elektriske apparatet slås på. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende apparatdel kan føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende) deler. e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har god balanse. På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner. f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår, klesplagg og hansker borte fra deler som er i bevegelse.
Løstsittende klesplagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler. g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av slike innretninger reduseres de farer støv representerer. h) La kun opplærte personer få bruke det elektriske apparatet. Yngre personer må kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år, hvis slik bruk er påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under oppsyn av en fagperson. D) Omhyggelig omgang med og bruk av elektriske apparater a) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et egnet elektrisk apparat for arbeidet som skal utføres. Med et egnet elektrisk apparat kan arbeidene utføres bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet. b) Ikke bruk et elektrisk apparat med defekt bryter. Et elektrisk apparat som ikke kan slås på eller av er farlig og må repareres. c) Kople støpselet fra stikkontakten før det utføres innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort. Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av apparatet. d) Elektriske apparater som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn. Det elektriske apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektriske apparater representerer en fare hvis de brukes av uerfarne personer. e) Plei det elektriske apparatet omhyggelig. Kontrollér om bevegelige apparatdeler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet på en slik måte at det elektriske apparatets funksjonsdyktighet er nedsatt. Sørg for at skadede deler repareres av kvalifisert fagpersonale eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted før det elektriske apparatet tas i bruk.Mange ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy. f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre. g) Sikre verktøyet. Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde fast verktøyet. På denne måten holdes verktøyet sikrere enn med hånden og brukeren har begge hender ledige til å betjene det elektriske apparatet. h) Bruk elektriske apparater, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse anvisningene og på den måten som er foreskrevet for den aktuelle apparattypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som skal utføres. Bruk av de elektriske apparatene til andre anvendelser enn det som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt. E) Omhyggelig omgang med og bruk av batteridrevne apparater a) Kontrollér at det elektriske apparatet er slått av før batteriet settes inn. Ved innsetting av et batteri i et elektrisk apparat som er slått på, kan det oppstå ulykker. b) Lad kun opp batteriene i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. I et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier, kan det oppstå brann hvis det settes inn andre batterier. c) Bruk kun dertil egnede batterier i de elektriske apparatene. Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare. d) Hold et batteri som ikke er i bruk borte fra binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forbinde kontaktene med hverandre. En kortslutning mellom batteriets kontakter kan føre til forbrenninger eller brann. e) Ved feil anvendelse kan det komme væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann ved utilsiktet kontakt med batterivæske. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skal i tillegg en lege kontaktes. Batterivæske som trenger ut kan føre til hudirritasjoner eller til forbrenninger. f) Ved temperaturer i batteriet/ladeapparatet eller ved omgivelsestemperaturer 5°C/40°F eller b 40°C/105°F må ikke batteriet/ladeapparatet brukes. g) Defekte batterier må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, men leveres til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted eller et godkjent avfallsbehandlingsfirma. F) Service a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun ved hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets sikkerhet.
nor
nor
b) Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene for utskiftning av verktøy. c) Kontrollér tilkoplingsledningen til det elektriske apparatet med regelmessige mellomrom og sørg for at den skiftes ut av kvalifisert fagpersonale eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted hvis den er skadet. Kontrollér skjøteledningen med regelmessige mellomrom og skift den ut hvis den er skadet.
Spesielle sikkerhetsinstrukser •
•
•
Elektrodene har en arbeidstemperatur på ca. 900°C. Av denne grunn må hverken elektrodene, tangens fremre del eller arbeidsstykket berøres under og etter lodding! Når tangen legges ned etter lodding skal det påsees at den varme, fremre delen av tangen ikke kommer i kontakt med brennbart materiale. Slitte elektroder og -holdere skal skiftes ut.
1. Tekniske data 1.1. Artikkelnumre: Elektrisk loddeapparat REMS Contact 2000 Holder med prismeelektrode (par) Prismeelektrode (par) Stavelektrode (par) REMS Lot (lodd) Cu 3 REMS Paste (pasta) Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Arbeidsområde: Bløtlodding av harde og myke Cu-rør
6 – 54 mm
1.3. Elektriske data: Merkeeffekt, opptatt 2000 VA Merkespenning (nettspenning) 230 V Merkefrekvens 50-60 Hz Merkestrøm 8,7 A Nettsikring 10 A Styrespenning 24 V AC Sekundær tomgangsspenning 7 V AC Sekundær merkespenning 7 V AC Sekundær merkestrøm 250 A AC Innkoplingsvarighet S3 25% Overbelastningsvern på sekundærsiden via temperaturbryter 1.4. Dimensjoner: l×b×h
3.2. Arbeidsforløp: Forbered loddestedet på fagmessig måte (se også 3.3.). Kople loddeapparatet til en beskyttelsesjordet stikkontakt. Legg tangen (fig. 1 [4]) på arbeidsstykket med prismeelektroder (1) eller – på trange steder – med stavelektroder (2). Trykk bryteren (3). Hold bryteren (3) inntrykket under lodding. Loddetemperaturen nås etter få sekunder. Tilfør så mye lodd at loddespalten fylles. Slipp opp bryteren (3), og løsne tangen fra arbeidsstykket. Hvis arbeidsstykket ikke er eksakt fiksert, kan arbeidsstykket holdes i tangen med åpen bryter (3) helt til loddet har stivnet. 3.3. Loddemateriale: Ved bløtlodding brukes loddet REMS Lot Cu 3. Kobberrør og -fittings må være metallisk blanke. For klargjøring av loddestedet påføres REMS Paste Cu 3 på rørstykket. Denne pastaen inneholder loddepulver og flussmiddel. Fordelen ved pastaen er at temperaturen som kreves ved lodding indikeres ved at fargen på den oppvarmede pastaen skifter og at det oppnås en bedre fylling av loddespalten. I alle tilfeller må imidlertid REMS Lot Cu 3 brukes. REMS Lot Cu 3 og REMS Paste Cu 3 er spesielt utviklet for drikkevannsledninger og er i samsvar med DVGW-arbeidsblad GW 2 og GW 7 samt de tilsvarende DIN-standarder. REMS Paste Cu 3 er DVGWtestet og godkjent (testmerking DVGW Fl 038).
4. Service Før utbedrings- og reparasjonsarbeidene utføres skal nettstøpselet frakoples! Disse arbeidene må kun utføres av fagfolk eller opplærte personer. 4.1. Vedlikehold: REMS Contact 2000 er vedlikeholdsfri. 4.2. Inspeksjon/service: Hold elektrodene fri for lodd og flussmiddel, da dette nedsetter varmeoverføringen. Kontrollér elektrodene (fig.1 [1], [2]) og holderne (fig. 1 [6]) med regelmessige mellomrom m.h.t. skader og nedbrenning. Skift om nødvendig ut elektrodene. Ved utskiftning av prismeelektrodene skal de to skruene (fig.1 [5]) løsnes, de slitte elektrodene fjernes, holderens kontaktflater rengjøres med en stålbørste, nye prismeelektroder settes inn og skruene trekkes til igjen. En deformert eller brent holder skal skiftes ut.
5. Tiltak ved forstyrrelser 5.1. Forstyrrelse: Loddestedet blir ikke varmt. Årsak:
210 × 150 × 140 mm
• • •
1.5. Vekt: Apparat
12,9 kg
1.6. Støyinformasjon: Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi
70 dB (A)
1.7. Vibrasjoner: Veid effektivverdi akselerasjon
2,5 m/s2
•
2. Idriftsettelse 2.1. Elektrisk tilkopling: Loddeapparatet må tilkoples til en stikkontakt med beskyttelsesjording (jordledning). Vær oppmerksom på nettspenningen! Før tilkopling av loddeapparatet skal det kontrolleres om spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen. 2.2. Valg av elektroder: Vanligvis brukes prismeelektroder (fig. 1 [1]), da disse på grunn av sin større berøringsflate med røret varmer opp røret raskere enn stavelektroder (2). Stavelektrodene brukes på trange steder hvor det ikke er mulig å arbeide med prismeelektroder.
3. Drift 3.1. Funksjonsmåte: Når loddeapparatets elektroder legges på en metallisk leder, f.eks. kobberrør, sluttes en strømkrets med lav spenning og høy strømstyrke når bryteren (3) trykkes. I strømkretsen transformator/kabel/elektroder/arbeidsstykke har elektrodene en relativt høy elektrisk motstand og varmes derfor opp. Ved større rørstørrelser kan elektrodene begynne å gløde. Varmen som da genereres, overføres til arbeidsstykket via varmeledning, slik at arbeidsstykket varmes opp til loddetemperatur i løpet av få sekunder.
Nettledning ikke tilkoplet eller defekt. Nettstikkontakt defekt (nettsikring). Temperaturbryter i transformatorviklingen har utløst. Når viklingen er avkjølt, kopler temperaturbryteren automatisk inn igjen. Apparat defekt.
5.2. Forstyrrelse: Oppvarming av loddestedet tar lengre tid. Årsak:
•
Elektroder svært nedbrent.
6. Produsents-garantibestemmelser Garantiperioden skal være 12 månder fra levering av det nye produktet til den første kjøper, men det skal være maksimum 24 månder etter levering til en forhandler. Garantikravet skal kunne dokumenteres ved fakturakopi med serienummer på maskinen, datoen for innkjøpet og betegnelse av produktet. Alle funksjonsfeil i garantiperioden – som kan bevises å tilbakeføres til produksjons- eller materialfeil vil bli reparert uten omkostning. Reparasjoner av feil skal ikke forlenge eller fornye garantiperiden for produktet. Feil som oppstår ved naturlig sliatsje – eller som kan føres tilbake til feil bruk eller håndtering, likegyldighet ovenfor den utleverte bruksanvisning eller bruk av uorginale deler, overebelastning av elektroverktøy, uautorisert inngrep eller andre grunner som REMS ikke kan påta seg ansvaret for – dekkes ikke av garantien. Garantireparasjon skal kun utføres av REMS autoriserte elektroverksteder. Garantikrav blir kun godkjent når verktøyet innsendes uten foregående inngrep og i samlet stand. Utskiftede deler er REMS sin eiendom. Brukeren dekker innsendelse- og returkostnadene. Brukerens rettigheter, speseilt rettigheten til å klage på skader fra forhandler vil ikke bli utført. Denne produsents garanti gjelder kun for produkter solgt i EU, Norge og Sveits.
dan Fig. 1 1 Prismeelektrode 2 Stavelektrode 3 Kontakt
dan 4 Tang 5 Skrue 6 Holder med prismeelektrode
Generelle sikkerhedsbestemmelser NB! Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det efterfølgende, ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Med begrebet „elektrisk apparat“, der anvendes efterfølgende, menes netdrevne elektroværktøjer (med kabel til strømnettet), akku-drevne elektroværktøjer (uden kabel til strømnettet), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparat må kun anvendes til det, det er beregnet til, og kun, når der tages højde for de generelle bestemmelser om sikkerhed og forebyggelse af ullykker. DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FORSVARLIGT. A) Arbejdsplads a) Arbejdspladsen holdes ren og opryddet. Uorden og uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker. b) Der må ikke arbejdes med det elektriske apparat i omgivelser med fare for eksplosion, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasser eller støvpartikler. Elektriske apparater danner gnister, der kan antænde gasserne eller støvet. c) Børn og andre personer holdes væk, mens det elektriske apparat benyttes. Hvis man bliver forstyrret, kan man miste kontrollen over apparatet. B) Elektrisk sikkerhed a) Stikket på det elektriske apparat skal passe til stikkontakten. Der må på ingen måde ændres ved stikket. Anvend ikke adapterstik sammen med elektriske apparater med beskyttelsesjording. Stik, der ikke er ændret ved, og dertil passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det elektriske apparat er udstyret med beskyttelsesleder, må det kun tilsluttes til stikkontakter med beskyttelseskontakt. På byggepladser, i fugtige omgivelser, i det fri eller under lignende forhold må det elektriske apparat kun tilsluttes strømnettet via et 30mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ). b) Undgå kropskontakt med overflader med jordforbindelse, som for eksempel rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet. c) Apparatet holdes væk fra våde omgivelser eller regn. Hvis der trænger vand ind i et elektroapparat, øger det risikoen for elektrisk stød. d) Kablet må ikke bruges til andet end det, det er beregnet til; apparatet må ikke bæres eller hænges op i det, og det må ikke bruges til at trække stikket ud af stikkontakten. Kabelet holdes væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller dele på apparatet, der bevæger sig. Beskadigede kabler eller kabler, der er viklet ind i noget, øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis der arbejdes med et elektrisk apparat i det fri, må der kun benyttes forlængerledninger, der også er beregnet til udendørs brug. Hvis der benyttes en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, mindsker det risikoen for elektrisk stød. C) Personsikkerhed a) Vær opmærksom, vær klar over, hvad du gør, og vær fornuftig, når du går i gang med arbejdet med et elektrisk apparat. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, spiritus eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når apparatet benyttes, kan medføre alvorlige personskader. b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Brugen af personligt beskyttelsesudstyr så som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelsshjelm eller høreværn, alt efter hvad det elektriske apparat bruges til og hvilken type det er, mindsker risikoen for personskader. c) Undgå at apparatet startes, når det ikke er hensigten. Vær sikker på, at afbryderen er i position „AUS“, før stikket sættes i stikkontakten. Hvis fingeren holdes på afbryderen, når apparatet bæres, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes strømnettet, kan det medføre ulykker. Vippekontakten må aldrig blokeres. d) Indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes, før der tændes for det elektriske apparat. Et stykke værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en del i apparatet, der drejer rundt, kan medføre personskader. Stik aldrig hånden ind i dele, der bevæger sig (roterer). e) Overvurder ikke dig selv. Sørg altid for at stå sikkert og hold hele tiden balancen. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hår, tøj og handsker holdes væk fra dele, der bevæger sig.Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af de dele, der bevæger sig. g) Hvis der kan monteres støvudsugning og indretninger til opfangning af støv, så hold øje med, at de er tilsluttet og bliver brugt rigtigt. Brugen af sådanne indretninger mindsker ulemper forårsaget af støv. h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må kun betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis det er nødvendigt som led i deres uddannelse, og hvis de er under opsyn af en fagkyndig. D) Omhu i omgangen med og brugen af elektriske apparater a) Det elektriske apparat må ikke overbelastes. Anvend det elektriske apparat, der er beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det rigtige elektriske apparat arbejder man bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. b) Brug ikke et elektrisk apparat med en defekt afbryder.Et elektrisk apparat, der ikke mere kan tændes og slukkes for med afbryderen, er farligt og skal repareres. c) Stikket trækkes ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger af apparatet, udskiftes tilbehørsdele, eller før apparatet lægges væk. Denne forsigtighedsforanstaltning forhindrer, at apparatet starter, når det ikke er meningen. d) Når det elektriske apparat ikke er i brug, opbevares det uden for børns rækkevidde. Lad ikke det elektriske apparat bruge af personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst disse anvisninger. Elektriske apparater er farlige, når de benyttes af uerfarne personer. e) Det elektriske apparat passes omhyggeligt. Det kontrolleres, om bevægelige dele virker perfekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er knækkede eller så beskadigede, at det elektriske apparats funktion er nedsat. Inden det elektriske apparat tages i brug, skal beskadigede dele repareres af kvalificeret fagpersonale eller af et autoriseret REMS kontakt-serviceværksted. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elektroværktøjer. f) Skæreværktøjerne holdes skarpe og rene.Omhyggeligt passede skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast, og de er nemmere at føre. g) Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at holde emnet fast. På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, og desuden er begge hænder fri til at betjene det elektriske apparat. h) Elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøjer osv bruges som anført i disse anvisninger og på den måde, som reglerne foreskriver for denne specielle type apparater. I den forbindelse skal der tages hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis elektriske apparater bruges til andet end det, de er beregnet til, kan det føre til farlige situationer. Af sikkerhedsgrunde er det forbudt at ændre noget som helst ved det elektriske apparat på egen hånd. E) Omhu i omgangen med og brugen af akku-apparater a) Vær forvisset om, at der er slukket for det elektriske apparat, før akkuen indsættes. Hvis der indsættes en akku i et elektrisk apparat, mens der er tændt for det, kan det medføre ulykker. b) Akkuen må kun oplades i ladeapperater, der er anbefalet af producenten. Der er brandfare for et ladeapparat, der er egnet til en bestemt type akku, hvis det bruges med andre akkuer. c) Brug kun de dertil beregnede akkuer i de elektriske apparater. Brugen af andre akkuer kan medføre personskader og brandfare. d) Den ikke benyttede akku holdes væk fra kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan forårsage kortslutning.En kortslutning mellem akku-kontakterne kan medføre forbrændinger eller brand. e) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske ud af akkuen. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der ved et tilfælde har været kontakt, skylles der efter med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Akku-væske, der løber ud, kan medføre irritationer af huden eller forbrændinger. f) Ved temperaturer i akku/ladeapparat eller omgivelserne på 5°C/ 40°F eller b 40°C/105°F, må akku/ladeapparat ikke benyttes. g) Defekte akkuer må ikke kastes i det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres til et autoriseret REMS kontrakt-serviceværksted eller en godkendt deponeringsvirksomhed. F) Service a) Lad kun apparatet reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med
dan
dan
originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares. b) Forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning af værktøj følges. c) Tilslutningskabelet til det elektriske apparat kontrolleres med jævne mellemrum, og hvis det er beskadiget, udskiftes det af kvalificeret fagpersonale eller af et autoriseret REMS kontrakt-serviceværksted. Forlængerledninger kontrolleres med jævne mellemrum, og hvis de er beskadigede, udskiftes de.
Særlige sikkerhedsbestemmelser •
•
•
Elektroderne når en arbejdstemperatur på ca. 900°C. Derfor må hverken elektroderne, den forreste ende af tangen eller arbejdsstykket berøres under og efter lodningen! Vær, når tangen leagges efter lodningen, opmærksom på, at den endnu varme ende af tangen ikke kommer i berøring med brændbart materiale. SIidte elektroder og elektrodeholdere udskiftes.
1. Tekniske data 1.1. Artikelnumre: Elektrisk loddeapparat REMS Contact 2000 Holder med prismeelektrode (par) Prismeelektrode (par) Stavelektrode (par) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Arbejdsområde: Blødlodning af hårde og bløde Cu-rør
6 – 54 mm
1.3. Elektriske data: Mærkeeffekt, optagen 2000 VA Mærkespænding (netspænding) 230 V Mærkefrekvens 50-60 Hz Mærkestrøm 8,7 A Netsikring 10 A Styrespænding 24 V AC Sekundær tomgangsspænding 7 V AC Sekundær mærkespænding 7 V AC Sekundær mærkestrom 250 A AC Intermittensfaktor S3 25% Overbelastningssikring på sekundærsiden ved temperaturkontakt 1.4. Mål: L×B×H
3.3. Loddemiddel: Til blødlodning anvendes REMS Lot Cu 3. Kobberrør og -fittings skal være metallisk blanke. Til forberedelse af loddestedet påføres REMS Paste Cu 3 på rørstykket. Denne pasta indeholder loddepulver og flusmiddel. Fordelen ved pastaen ligger i, at den temperatur, der kræves til lodningen, kan ses ved, at den opvarmede pasta skifter farve, og at der opnås en bedre fyldning af loddespalten. I alle tilfælde skal der dog efterfølgende tilføres REMS Lot Cu 3. REMS Lot Cu 3 og REMS Paste Cu 3 er specielt udviklet til drikkevandsledninger og svarer til arbejdsbladene GW 2 og GW 7 fra DVGW* samt de tilsvarende DIN normer. REMS Paste Cu 3 er testet og godkendt af DVGW (godkendelse DVGW Fl 038). * DVGW: foreningen af tyske gas- og vandmestre
4. Vedligeholdelse Netstikket skal altid trækkes ud før istandsættelses- og reparationsarbejde! Dette arbejde må kun udføres af fagfolk og personer, der er instrueret heri. 4.1. Vedligeholdelse af apparatet: REMS Contact 2000 er vedligeholdelsesfri. 4.2. lnspektion/vedligeholdelse: Elektroderne holdes fri for loddemiddel og flusmiddel. Disse nedsætter varmeoverførslen. Med jævne mellemrum kontrolleres elektroderne (fig. 1 [1], [2]) og holderne (fig. 1 [6]) for beskadigelse og glødeskalstab. Om nødvendigt udskiftes elektroderne. Til udskiftningen af prismeelektroderne løsnes de to skruer (fig. 1 [5]), de slidte elektroder fjernes, holdernes kontaktflader rengøres med en stålbørste, de nye prismeelektroder monteres, og skruerne spændes igen. Deformerede eller brændte holdere udskiftes.
5. Fremgangsmåde ved fejl 5.1. Fejl: Årsag:
Loddestedet bliver ikke varmt. • •
210 × 150 × 140 mm
1.5. Vægt: Apparat
12,9 kg
1.6. Oplysning om støj: Arbejdspladsrelateret emissionskoefficient
70 dB (A)
1.7. Vibrationer: Vejet effektivværdi af hastighedsforøgelse
3.2. Arbejdsforløb: Loddestodet forberedes (se også 3.3). Loddeapparatet tilsluttes en jordforbundet stikdåse. Tangen (fig. 1 [4]) lægges mod arbejdsstykket med prismeelektroderne (1) eller- ved snævre steder- med stavelektroderne (2). Kontakten (3) aktiveres. Kontakten (3) holdes trykket ind under lodningen. Loddetemperaturen er nået efter nogle få sekunder. Loddemidlet tilføres, til loddespalten er fyldt. Kontakten (3) slippes, tangen løsnes fra arbejdsstykket. Ved arbejdsstykker, der ikke er fastgjort præcist, kan disse holdes i tangen med kontakten (3) åben, til loddemidlet er stivnet.
•
•
5.2. Fejl: Årsag:
2,5 m/s2
2. Igangsætning 2.1. Elektrisk tilslutning: Loddeapparatet skal tilsluttes en stikdåse med jordforbindelse (beskyttelsesledning). Bemærk netspændingen! Før loddeapparatet tilsluttes, kontrolleres det, at spændingen, der er anført på mærkepladen, svarer til netspændingen. 2.2. Valg af elektroder: Normalt anvendes prismeelektroderne (fig. 1 [1]), da disse opvarmes hurtigere end stavelektroderne (2) på grund af den større berøringsflade med røret. Stavelektroderne er beregnet til snævre steder, hvor der ikke kan arbejdes med prismeelektoderne.
3. Drift 3.1. Funktion: Når elektroderne fra loddeapparatet lægges mod en metallisk leder, fx kobberrør, sluttes der et elektrisk kredsløb med lav spænding og høj strømstyrke ved aktivering af kontakten (3). Elektroderne har en relativt høj modstand i kredsløbet transformator/kabel/elektroder/arbejdsstykke, hvorved de opvarmes. De kan begynde at gløde ved større rørstørrelser. Ved varmeledning overføres den opståede varme til arbejdsstykket, der derved opvarmes til loddetemperatur efter nogle få sekunder.
Nettilslutningsledningen ikke sat i eller defekt Netstikdåsen defekt (netsikring) Temperaturkontakten i transformatorviklingen er udløst. Når viklingen er kolet af, kobler temperaturkontakten automatisk til igen Apparatet defekt
Opvarmningen af loddestedet varer længere •
Stort glødetalstab på elektroderne
6. Producent-garanti Garantiperioden er 12 måneder efter overdragelsen af det ny produkt til den første forbruger, dog højst 24 måneder, efter at det er udleveret til forhandleren. Overdragelsestidspunktet skal påvises ved indsendelse af de originale købsdokumenter, der skal indeholde oplysning om købsdato og produktbetegnelse. Alle funktionsfejl, der optræder inden for garantiperioden, og som påviseligt skyldes fabrikations- eller materialefejl, udbedres uden beregning. I forbindelse med udbedringen af fejlene bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Ikke omfattet af garantien er skader, som skyldes naturligt slid, ukyndig behandling eller brug, tilsidesættelse af betjeningsforskrifterne, uegnet driftsmateriel, overbelastning, utilsigtet anvendelse, indgreb fra brugerens eller andres side eller andre grunde, som REMS ikke er ansvarlig for. Garantiydelser må kun udføres af autoriserede REMS kontrakt-serviceværksteder. Klager behandles kun, hvis apparatet indleveres til et autoriseret REMS kontrakt-service-værksted uden at være skilt ad og uden at der er foretaget nogen indgreb. Erstattede produkter og dele overgår til REMS som ejendom. Brugeren betaler fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, herunder specielt retten til at klage over mangler over for forhandleren, berøres ikke. Denne producent-garanti gælder kun for nyprodukter, som købes i den Europæiske Union, i Norge eller i Schweiz.
fin Kuva 1 1 Prismaelektrodi 2 Sauvaelektrodi 3 Kytkin
fin 4 Pihdit 5 Ruuvi 6 Prismaelektrodin pidin
h) Luovuta sähkölaite ainoastaan opastuksen saaneille henkilöille. Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vain, kun he ovat täyttäneet 16 vuotta, kun sähkölaitteen käyttö on heidän koulutuksensa kannalta tarpeen ja kun heitä on valvomassa laitteen käytön tunteva henkilö.
Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita
D) Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
HUOM! Kaikki ohjeet on luettava. Seuraavassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaarallisiin loukkaantumisiin. Käsitteellä „sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto), akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa), koneita ja sähkölaitteita. Käytä sähkölaitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti ja noudata sen käytössä yleisiä turvallisuutta ja tapaturmanehkäisyä koskevia määräyksiä.
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työskentelyssä tarkoitukseen sopivaa sähkölaitetta. Sopivien sähkölaitteiden käyttö mahdollistaa paremman ja turvallisemman työskentelyn annetulla tehoalueella. b) Älä käytä sähkölaitetta, jonka katkaisin on viallinen. Jos sähkölaitteen kytkeminen päälle tai pois päältä ei ole mahdollista, laite on vaarallinen ja se on korjattava. c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät laitteen, vaihdat lisävarusteita tai pistät laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman käynnistyksen. d) Säilytä käyttämättömänä olevia sähkölaitteita lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkölaitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne laitteen käyttöä tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä. e) Hoida sähkölaitetta huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä juutu kiinni. Tarkista myös, että laitteessa ei ole rikkoutuneita tai viallisia osia, jotka voivat heikentää sähkölaitteen toimintaa. Anna vialliset osat ammattitaitoisen henkilökunnan tai valtuutetun REMS-huoltokorjaamon korjattavaksi, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista. f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuureunat, lukittuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia. g) Varmista työstökappale. Käytä työstökappaleen kiinnittämisessä kiinnityslaitteita tai ruuvipenkkiä. Näin se pysyy varmemmin paikoillaan kuin käsin pideltynä ja molemmat kätesi jäävät vapaiksi sähkölaitteen käyttöä varten. h) Käytä sähkölaitteita, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti sekä laitetyypille määrätyllä tavalla. Ota huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ.Sähkölaitteiden käyttö muussa kuin niiden käyttötarkoituksessa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Kaikki sähkölaitteen omavaltaiset muutokset on turvallisuussyistä kielletty.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI. A) Työpaikka a) Pidä työskentelyalueesi aina puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestys ja valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin. b) Älä käytä sähkölaitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkölaitteista tulee kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt palamaan. c) Sähkölaitteen käytön aikana lähellä ei saa olla lapsia tai muita henkilöitä. Saatat menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kääntyy toisaalle. B) Sähköturvallisuus a) Sähkölaitteen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkölaitteiden kanssa adapteripistokkeita. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Jos sähkölaite on varustettu suojamaajohtimella, sen saa liittää ainoastaan suojakosketuksella varustettuihin pistorasioihin. Käytä sähkölaitetta verkon kautta rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai muissa samantapaisissa paikoissa ainoastaan 30mA vuotovirtasuojakytkimen kautta. b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit, sähköuunit ja jääkaapit). Maadoitettujen pintojen koskettaminen lisää sähköiskun vaaraa. c) Älä altista laitetta sateelle tai märkyydelle. Veden pääseminen sähkölaitteen sisälle lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä kanna laitetta, ripusta sitä tai vedä sen pistoketta pistorasiasta pitämällä kiinni laitteen johdosta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Viallinen tai sotkeentunut johto lisää sähköiskun vaaraa. e) Jos käytät sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka käyttö on sallittua ulkona. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. C) Henkilöiden turvallisuus a) Ole tarkkaavainen, keskity työskentelyysi ja käytä sähkölaitetta aina järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta ollessasi väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen vaikkakin vain hetkeksi laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttö (esim. pölynaamari, liukumattomat turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojain sähkölaitteen tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen) vähentää loukkaantumisvaaraa. c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että katkaisin on pois päältä, ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta. Onnettomuudet ovat mahdollisia, jos pidät sormeasi sähkölaitteen kantamisen aikana katkaisimen kohdalla tai liität laitteen sähköverkkoon sen katkaisimen ollessa kytkettynä. Älä koskaan ohita impulssikytkintä. d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkölaitteen päälle. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan koske liikkuviin (pyöriviin) osiin. e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja säilytä aina tasapainosi. Näin pystyt hallitsemaan laitetta yllättävissä tilanteissa paremmin. f) Pidä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g) Kun pölynimulaitteiden ja -keräyslaitteiden asennus on mahdollista, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
E) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen käsittely ja käyttö a) Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä, ennen kuin laitat akun paikoilleen. Akun laittaminen päällekytkettyyn sähkölaitteeseen voi johtaa onnettomuuksiin. b) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa. Jos laturiin laitetaan muita kuin siihen sopivia akkuja, on olemassa tulipalon vaara. c) Käytä sähkölaitteissa ainoastaan niihin tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen ja tulipalon vaaraan. d) Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineitä, jotka voivat aiheuttaa kosketusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku voi johtaa palamiseen tai tulipaloon. e) Väärässä käytössä akusta voi tulla ulos nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, mene lääkäriin. Akkunesteet voivat ärsyttää ihoa tai johtaa palovammoihin. f) Akkua/laturia ei saa käyttää, jos akun/laturin tai ympäristön lämpötila on 5°C/40°F tai b 40°C/105°F. g) Älä hävitä viallisia akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan toimita ne valtuutetun REMS-huoltokorjaamon tai jonkin hyväksytyn jätehuoltoliikkeen hävitettäviksi. F) Huolto a) Anna laite ainoastaan valtuutetun ammattihenkilökunnan korjattavaksi. Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan valmistajan alkuperäisiin varaosiin. Näin laitteen turvallisuus voidaan taata. b) Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. c) Tarkista sähkölaitteen liitäntäjohto säännöllisesti. Vaihdata viallinen johto uuteen ammattitaitoisella henkilökunnalla tai valtuutetulla REMS-huoltokorjaamolla. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda viallinen jatkojohto uuteen.
fin
fin
Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita •
•
•
Elektrodit kuumenevat työskennellessä n. 900°C: een. Älä sen tähden juottamisen aikana tai sen jälkeen koske elektrodeihin, pihtien etuosaan äläkä työkappaleeseen! Pidä huolta siitä, ettei lähellä ole syttyviä aineita, kun pistät pihdit juottamisen jälkeen sivuun. Vaihda kuluneet elektrodit ja niiden pitimet uusiin.
1. Tekniset tiedot 1.1. Tuotenumerot: Sähkökäyttöinen juotin REMS Contact 2000 Prismaelektrodi ja pidin (pari) Prismaelektrodi (pari) Sauvaelektrodi (pari) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
tynä. Juotoslämpötila on saavutettu muutamassa sekunnissa. Valuta juotetta, kunnes rako on täynnä. Päästä kytkin (3) irti, irrota pihdit työkappaleesta. Jos työkappale pääsee liikkumaan, voit pitää sitä pihdeissä, kunnes juote on jähmettynyt, mutta älä paina tällöin enää kytkintä (3). 3.3. Juotteet: Käytä pehmeäjuotoksiin REMS Lot Cu 3 -juotetta. Kupariputkien ja johtojen on oltava kirkaspintaiset. Sivele juotettavaan kohtaan ensiksi REMS Paste Cu 3 -tahnaa, joka sisältää juotejauhetta ja -nestettä. Tahnan etuna on se, että sen väri muuttuu niin pian kuin juotokseen tarvittava lämpötila on saavutettu ja juotettava rako täyttyy näin varmemmin. Lopuksi on käytettävä vielä REMS Lot Cu 3 -juotetta. REMS Lot Cu 3 juote ja REMS Paste Cu 3 -tahna on kehitetty varta vasten juomavesiputkien juotoksiin. Ne vastaavat Saksassa voimassa olevia määräyksiä ja normeja (tarkastusmerkki DVGW Fl 038).
4. Kunnossapito
1.2. Käyttöalue: Kovien ja pehmeiden kupariputkien pehmeäjuotokset
6 – 54 mm
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kuin ryhdyt kunnossapito- ja korjaustöihin! Näitä töitä saa tehdä vain alan ammattilainen tai niihin opastuksen saanut henkilö.
1.3. Sähkötiedot: Nimellisteho Nimellisjännite (verkkojännite) Nimellistaajuus Nimellisvirta Varokesuojaus (verkko) Ohiausjännite Toisiojoutokäyntijännite Toisionimellisjännite Toisionimellisvirta Kytkentäaika Sekundaaripuolen ylikuormitussuojana lämpökytkin
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
4.1. Huolto: REMS Contact 2000 ei vaadi huoltoa.
1.4. Laitteen mitat: P×L×K
4.2. Tarkastus/kunnossapito: Puhdista elektrodit juotteesta ja juotosnesteestä, sillä näiden tähteet alentavat kuumenemistehoa. Tarkista aika ajoin elektrodien (kuva 1 [1] ja [2]) sekä niiden pitimien (kuva 1 [6]) kunto. Vaihda vahingoittuneet tai karstaantuneet elektrodit uusiin. Irrota tällöin prismaelektrodien ruuvit (kuva 1 [5]), poista kuluneet elektrodit ja puhdista pitimien kontaktipinnat teräslankaharjalla. Aseta tilalle uudet elektrodit ja kiinnitä ruuvit. Vaihda myös vääristyneet tai palaneet pitimet uusiin.
5. Vianetsintä 210 × 150 × 140 mm
1.5. Paino: Laitteen paino
12,9 kg
1.6. Melutaso: Työpalkalta lähtevä melu
70 dB (A)
5.1. Häiriö: Syy:
Juotoskohta ei kuumene. • • •
•
1.7. Värinät: Kiihdytyksen painotettu tehoarvo
2,5 m/s2
5.2. Häiriö: Syy:
Verkkojohto ei ole pistorasiassa tai se on viallinen. Pistorasia on viallinen (varokesuojaus). Muuntajan käämin lämpökytkin on lauennut. Kytkin palautuu itsestään käämin jäähdyttyä. Laite on rikki.
Juotoskohdan kuumeneminen kestää kauan. •
Elektrodit ovat karstaantuneet.
2. Käyttöönotto 21. Sähköliitäntä: Juottimen saa liittää vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista sitä ennen, että laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä. 2.2. Elektrodien valinta: Yleensä käytetään prismaelektrodeja (kuva 1 [1]), koska niiden suurempi kosketuspinta kuumentaa putken nopeammin kuin sauvaelektrodit (2). Jälkimmäiset on tarkoitettu ahtaissa paikoissa työskentelyyn, kun prismaelektrodi ei mahdu.
3. Käyttö 3.1. Toimintatapa: Kun juottimen elektrodit koskettavat metallista johdinta, esim, kupariputkea, syntyy kytkintä (3) painettaessa alhaisen jännitteen omaava, voimakasvirtainen virtapiiri. Elektrodeilla on virtapiirissä muuntajajohtoelektrodit-työkappale melko suuri resistanssi ja ne kuumenevat sen vuoksi. Suurten putkien ollessa kyseessä ne voivat ruveta hehkumaan. Tällöin syntyvä lämpö siirtyy työkappaleeseen, joka kuumenee muutamassa sekunnissa juotoslämpötilaan. 3.2. Työn kulku: Valmista juotettava kohta asiaan kuuluvasti (ks. 3.3.). Liitä juotin maadoitettuun pistorasiaan. Pane pihdit (kuva 1 [4]) prismaelektrodeineen (1), tai – ahtaissa kohdissa – sauvaelektrodeineen (2) työkappaleen pinnalle. Paina kytkintä (3). Pidä kytkin (3) koko juottamisen ajan kytket-
6. Valmistajan takuu Takuuaika on 12 kuukautta uuden tuotteen luovuttamisesta ensikäyttäjälle, kuitenkin enintään 24 kuukautta sen myyjälle toimittamisesta lukien. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus- tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, vääränlaisesta käsittelystä tai virheellisestä käytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista REMS ei ole vastuussa. Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa, eikä sitä ole purettu osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät REMS-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Valmistajan takuussa ei puututa käyttäjän lainmukaisiin oikeuksiin, erityisesti tämän oikeuteen tehdä valitus myyjälle. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita, jotka ostetaan Euroopan unionin alueella, Norjassa tai Sveitsissä.
por Fig. 1 1 Electrodo prismático 2 Electrodo de barra 3 Interruptor
por 4 Pinças 5 Parafusos 6 Suporte com electrodo prismático
Instruções de segurança gerais Atenção! Todas as instruções devem ser lidas. Erros cometidos durante a observação das instruções indicadas a seguir podem provocar choques eléctricos, incêndios e/ou lesões graves. O termo técnico „aparelho eléctrico“ utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas ligadas à rede (com cabo de rede), a ferramentas eléctricas accionadas por acumulador (sem cabo de rede), a máquinas e a aparelhos eléctricos. Utilize o aparelho eléctrico apenas de acordo com a sua finalidade e observando os regulamentos gerais de segurança e de prevenção de acidentes. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE FORMA SEGURA. A) Local de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem arrumada. A falta de ordem e áreas de trabalho não iluminadas podem provocar acidentes. b) Nunca trabalhe com o aparelho eléctrico em zonas sujeitas ao perigo de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Aparelhos eléctricos produzem faíscas que podem inflamar poeiras ou vapores. c) Mantenha afastadas crianças e outras pessoas durante a utilização do aparelho eléctrico. Com a atenção desviada, poderá perder o controlo do aparelho. B) Segurança eléctrica a) A ficha de ligação do aparelho eléctrico deve encaixar perfeitamente na tomada de rede. A ficha nunca pode ser alterada, de modo algum. Nunca utilize fichas adaptadoras em conjunto com aparelhos eléctricos com ligação à terra. Uma ficha inalterada e tomadas de rede adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. Caso o aparelho eléctrico esteja equipado com um condutor de protecção, o aparelho pode ser ligado apenas a tomadas de rede com contacto de protecção. Em estaleiros, em ambientes húmidos, ao ar livre, ou no caso de tipos de instalações semelhantes, opere o aparelho eléctrico na rede, apenas mediante um dispositivo de protecção de corrente de falha de 30mA (interruptor FI). b) Evite o contacto directo do seu corpo com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choques eléctricos, caso o seu corpo esteja ligado à terra. c) Mantenha o aparelho afastado da chuva ou humidade. A penetração da água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choques eléctricos. d) Nunca utilize o cabo para transportar ou suspender o aparelho, ou para tirar a ficha da tomada de rede. Mantenho o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou componentes do aparelho em movimentação. Cabos danificados ou mal arrumados aumentam o risco de choques eléctricos. e) Ao trabalhar com um aparelho eléctrico no exterior, utilize apenas cabos de extensão que sejam homologados também para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão adequado, homologado para áreas exteriores, reduz o risco de choques eléctricos. C) Segurança de pessoas a) Esteja com atenção, tenha cuidado com o que faz, e trabalhe de forma sensata com um aparelho eléctrico. Nunca utilize o aparelho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um único momento de falta de atenção ao utilizar o aparelho pode provocar lesões sérias. b) Utilize os equipamentos de protecção pessoal e utilize sempre óculos de protecção. A utilização dos equipamentos de protecção pessoal, como, p.ex., máscara contra poeiras, sapatos de protecção anti-derrapantes, capacete de protecção ou protecção dos ouvidos, de acordo com o tipo e utilização do aparelho eléctrico, reduz o risco de lesões. c) Evite qualquer colocação em serviço inadvertida. Assegure-se que, o interruptor se encontra na posição „DESLIGADO“, antes de inserir a ficha na tomada de rede. Se tiver o dedo no interruptor durante o transporte do aparelho eléctrico , ou se conectar à alimentação eléctrica o aparelho já ligado, isto poderá provocar acidentes. Nunca ligue o interruptor de toque em ponte. d) Retire quaisquer ferramentas de ajuste ou chaves de boca, antes de
ligar o aparelho eléctrico. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em rotação, pode provocar lesões. Nunca introduza a mão em componentes em movimento (em rotação). e) Não sobrestime a suas capacidades. Assegure uma posição firme e mantenha sempre o seu equilíbrio. Desta forma poderá controlar melhor o aparelho em situações inesperadas. f) Utilize roupa adequada. Nunca vista roupa larga nem use jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das partes em movimento. Roupa solta, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes em movimento. g) Caso possam ser montados dispositivos de aspiração e captação de poeiras, assegure-se que estes tenham sido ligados e que sejam utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos reduz os perigos criados pelo pó. h) Entregue o aparelho eléctrico exclusivamente a pessoas instruídas. Os jovens podem operar o aparelho eléctrico apenas após concluídos os 16 anos, no âmbito da sua formação profissional e no caso de estarem sob supervisão de um profissional especializado. D) Manuseamento e utilização cuidadosos de aparelhos eléctricos a) Nunca sujeite o aparelho eléctrico a sobrecargas. Utilize para o seu trabalho o aparelho eléctrico concebido para o efeito. Com aparelhos eléctricos adequados trabalhará melhor e com mais segurança, dentro do intervalo de potência indicado. b) Nunca utilize um aparelho eléctrico, cujo interruptor esteja defeituoso. Um aparelho eléctrico, que não possa ser ligado ou desligado, é perigoso e terá que ser reparado. c) Retire a ficha da tomada de rede, antes de efectuar ajustes no aparelho, de substituir peças acessórias ou de guardar o aparelho. Esta precaução evita o arranque inadvertido do aparelho. d) Guarde os aparelhos eléctricos não utilizados fora do alcance de crianças. Nunca permita a utilização do aparelho eléctrico por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Aparelhos eléctricos são perigosos, se forem utilizados por pessoas inexperientes. e) Trate o aparelho eléctrico com todo o cuidado. Controlar o perfeito funcionamento das peças móveis do aparelho, se estas estão ou não emperradas, se existem componentes quebrados ou danificados de modo a que, o funcionamento perfeito do aparelho eléctrico não seja prejudicado. Antes da utilização do aparelho eléctrico, mande reparar quaisquer componentes defeituosos por pessoal especializado qualificado ou por uma oficina de assistência técnica contratada e autorizada REMS. Muitos acidentes têm a sua origem em ferramentas eléctricas mal mantidas. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente mantidas, com arestas de corte afiadas, emperram com menor frequência e apresentam um manuseamento mais fácil. g) Fixe bem a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno para segurar a peça de trabalho. Desta forma, a peça fica mais segura do que utilizando a mão, e além disso terá ambas as mãos livres para a operação do aparelho eléctrico. h) Utilize os aparelhos eléctricos, acessórios, ferramentas montadas, etc., de acordo com estas instruções e da forma regulamentada para este tipo de aparelho. Neste contexto, considere também as condições de trabalho e a actividade a executar. A utilização de aparelhos eléctricos para outras aplicações que as previstas para o efeito, pode provocar situações de perigo. Por razões de segurança, são proibidas quaisquer modificações do aparelho eléctrico. E) Manuseamento e utilização cuidadosos de aparelhos com acumuladores a) Assegure-se que, o aparelho eléctrico tenha sido desligado, antes de introduzir o acumulador. Ao introduzir um acumulador num aparelho eléctrico ligado, pode provocar acidentes. b) Carregue os acumuladores apenas em carregadores recomendados pelo fabricante.Ao utilizar acumuladores diferentes em carregadores concebidos para um determinado tipo de acumulador, existe o perigo de incêndio. c) Utilize exclusivamente os acumuladores previstos para o efeito para os aparelhos eléctricos. A utilização de outros acumuladores pode provocar lesões e perigo de incêndio. d) Mantenha os acumuladores não utilizados afastados de clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metá-
por
por
licos que possam provocar a ligação em ponte dos contactos. O curto-circuito entre os contactos dos acumuladores pode provocar queimaduras ou incêndios. e) Em caso de uma utilização errada, o líquido do acumulador pode derramar. Evite o contacto directo com este líquido. Em caso de contacto inadvertido, lavar com água. Caso o líquido seja introduzido nos olhos, consulte adicionalmente o médico. Derrames do líquido do acumulador podem provocar irritações da pele ou queimaduras. f) Em caso de temperaturas do acumulador/carregador ou de temperaturas ambiente 5°C/40°F ou b 40°C/105°F, o acumulador/o carregador não podem ser utilizados. g) Nunce deite acumuladores defeituosos nos resíduos sólidos normais da casa, mas entregue-os a uma oficina de assistência técnica contratada e autorizada REMS ou a uma empresa especializada reconhecida.
2. Por em serviço
F) Assistência técnica
3.1. Modo de funcionamento: Os electrodos do soldador ao entrarem em contacto com um condutor metálico por exemplo: tubo de cobre, e ao ligar-se o interruptor (3), fecha-se um circuito de corrente de baixa tensão e alta potência eléctrica. No circuito de corrente transformador/cabo/electrodos/peça a trabalhar, os electrodos exercem uma resistência eléctrica relativamente alta, o que lhes produz aquecimento. Quando se trata de soldar tubos de maior tamanho, os electrodos podem ficar vermelho vivo, produzindo um calor que se transmite à peça a trabalhar e que aquece em poucos segundos à temperatura de soldadura.
a) Autorize a reparação do seu aparelho apenas por pessoal especializado e qualificado e apenas com peças sobressalentes de origem. Desta forma ficará assegurado que, a segurança do aparelho seja mantida. b) Observe as instruções de manutenção e as instruções acerca da substituição de ferramentas. c) Controle regularmente o cabo de alimentação do aparelho eléctrico e mande substituir o cabo em caso de danificação por pessoal especializado e qualificado ou por uma oficina de assistência técnica contratada e autorizada REMS. Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os em caso de danificações.
Instruções de segurança especiais •
•
•
Os electrodos atingem uma temperatura de trabalho de 900°C. aproximadamente. Por isso não tocar durante, nem após efectuar a soldadura, nem nos electrodos, nem na peça dianteira da tenaz, nem na peça soldada. Ter cuidado para que ao poisar a tenaz depois de soldar, não toque, a parte dianteira da mesma, que está quente, em materiais inflamáveis. Substituir electrodos e suportes gastos.
1. Caracteristicas técnicas 1.1. Números de código: Soldador eléctrico REMS Contact 2000 Suporte com electrodos prismáticos (par) Electrodos prismáticos (par) Electrodos de barra (par) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Campo de trabalho: Soldadura suave de tubos de cobre duros e macios
6 – 54 mm
1.3. Dados eléctricos: Potência nominal absorvida 2000 VA Tensão nominal (tensão da rede) 230 V Frequência nominal 50-60 Hz Corrente nominal 8,7 A Disjuntor de rede 10 A Tensão de comando 24 V AC Tensão secundária marcha de inércia 7 V AC Tensão nominal secundária 7 V AC Corrente nominal secundária 250 A AC Tempo de ligação S3 25% Relais de sobrecarga lado secundário por interruptor térmico. 1.4. Medidas: Comp. × larg. × alt.
210 × 150 × 140 mm
1.5. Peso: Máquina
12,9 kg
1.6. Informação de ruido: Conforme local de trabalho
70 dB (A)
1.7. Vibrações: Valor efectivo da aceleração
2,5 m/s2
2.1. Ligação eléctrica: Ligar o soldador com uma tomada de corrente com terra (condutor de protecção). Comprovar a tensão da rede. Antes de ligar o soldador, examinar, se a tensão do soldador que está na chapa de caracteristicas, coincide com a tensão da rede. 2.2. Escolha de electrodos: Regra geral empregam-se electrodos prismáticos (Fig. 1 [1]), dado que estes electrodos oferecem uma superficie de contacto mais ampla com o tubo, e aquece-o com maior rapidez que os electrodos de barra (2). Estes últimos prestam-se mais para pontos restritos, onde não sirvam os electrodos prismáticos.
3. Serviço
3.2. Desenvolvimento do trabalho: Preparar o local de soldadura adequado (ver também 3.3.). Ligar o soldador a uma tomada de corrente com terra. Aproximar as pinças (Fig. 1 [4]) com os electrodos prismáticos (1) ou para peças pequenas os electrodos de barra (2) à peça a trabalhar. Accionar o interruptor (3). Premir o interruptor (3) durante a operação de soldadura. Ao cabo de poucos segundos, alcança-se a temperatura de soldadura. Aplicar fio de cobre, até finalizar a soldadura. Soltar o interruptor (3). Retirar as pinças da peça soldada. No caso da peça trabalhada não de encontrar bem soldada (solda mole) pode-se deixar a peça dentro das pinças, soltando o interruptor (3) até a soldadura ficar rija. 3.3. Material de soldadura: Para soldadura suave, utilizar solda REMS Lot Cu 3. Os tubos de cobre e os racores de cobre, devem estar brilhantes. Para preparar o local de soldadura, aplicar pasta REMS Paste Cu 3. Esta pasta contém pó de soldar e fundente. A pasta oferece a vantagem de mudar de côr, quando atingida a temperatura de soldadura exacta, consegue-se também um melhor enchimento das fissuras. Não obstante, à pasta, deve aplicarse sempre solda REMS Lot Cu 3. Ambos os produtos de soldar, prestam-se para condutas de água potável e correspondem às normas DVGW, GW 2 e GW 7, assim como às normas DIN correspondentes. A pasta REMS Paste Cu 3, foi examinada e aprovada por DVGW (nº de control DVGW FI 038).
4. Manutenção Antes de proceder a trabalhos de manutenção ou reparação, desligar a ficha da corrente. Estes trabalhos só devem ser efectuados por técnico competente. 4.1. Conservação: REMS Contact 2000 não necessita de qualquer manutenção. 4.2. Inspecção / manutenção: Manter os electrodos isentos de material de soldar e fundentes, dado que estes materiais influem negativamente na transmissão de calor. Periódicamente verificar se os electrodos e os suportes estão deteriorados ou com indicios de queimadura. Nesses casos, substituir os electrodos. Para substituir os electrodos prismáticos, desapertar os parafusos (Fig.1 [5]), tirar os electrodos gastos, limpar as superficies de contacto do suporte com uma escova de arame, meter os novos electrodos prismáticos e voltar a apertar os parafusos. Substituir os suportes deformados ou queimados.
por
pol
5. Comportamento em caso de avaria 5.1. Avaria: Causa:
Local a soldar não aquece. • • •
•
5.2. Avaria: Causa:
Soldador desligado ou defeituoso. Tomada de corrente defeituosa (Disjuntor). O disjuntor do soldador disparou. Após arrefecimento da bobine, o disjuntor liga-se automáticamente. O soldador tem avaria.
Local a soldar demora a aquecer. •
Os electrodos estão muito queimados.
6. Garantia do fabricante O prazo de garantia é de 12 meses após entrega do novo produto ao primeiro consumidor, tendo em conta o máximo de 24 meses após fornecimento ao revendedor. A data de entrega deve ser comprovada pelos documentos originais de compra, que devem conter as indicações sobre a data da compra e a designação exacta do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de garantia, provocadas por comprovados erros de fabrico ou de material, serão eliminadas livre de encargos. O prazo de garantia para o produto não se prolongará, nem se renovará devido à eliminação dos defeitos. Ficam excluídos da garantia todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras finalidades além das previstas, intervenções pelo próprio ou por terceiros ou outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS. Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas oficinas de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações serão consideradas apenas, se o aparelho for entregue a uma oficina de assistência técnica contratada, sem terem sido efectuadas quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado por outrem. Produtos e peças substituídos ficam propriedade da REMS. Os custos com o transporte de ida e volta são da responsabilidade do utilizador. Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante o representante em caso de defeitos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
Rys. 1 1 Elektroda pryzmatyczna 2 Elektroda prętowa 3 Przełącznik
4 Kleszcze 5 Śruby 6 Uchwyt z elektrodą pryzmatyczną
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki. Nieuwzględnienie poniższych wskazówek może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Użyte w tekście wyrażenie „sprzęt elektryczny“ oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym), elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilajacego), maszyny i inne urządzenia elektryczne. Sprzęt elektryczny należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i przy uwzględnieniu ogólnych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. PONIŻSZE WSKAZÓWKI PROSIMY ZACHOWAĆ. A) Stanowisko pracy a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i porządek. Brak porządku i złe oświetlenie mogą powodować groźbę wypadku. b) Przy pomocy sprzętu elektrycznego nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Sprzęt elektryczny jest źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par. c) W pobliże, gdzie wykonywana jest praca sprzętem elektrycznym nie dopuszczać dzieci i osób trzecich. Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i spowodować utratę kontroli nad sprzętem. B) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka przewodu zasilającego musi dokładnie pasować do gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana. Sprzęt elektryczny wymagający uziemienia ochronnego nie może być zasilany przez jakiekolwiek łączniki. Stosowanie oryginalnych wtyczek zdecydowanie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli sprzęt elektryczny wyposażony jest w przewód uziemienia ochronnego, może być podłączony tylko do gniazda sieciowego wyposażonego w styk uziemienia ochronnego. Używanie sprzętu elektrycznego na placu budowy, w wilgotnych warunkach lub na zewnątrz wymaga podłączenia go do sieci przez wyłącznik różnicowo-prądowy o prądzie zadziałania 30 mA. b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami, piecami, chłodziarkami.Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. c) Nie wystawiać sprzętu na działanie wilgoci, np. deszczu. Wniknięcie wody do wnętrza sprzętu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Przewód zasilajacy nie służy do transportu lub zawieszania sprzętu. Nie służy również do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód zasilający przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziam i dotknięciem przez ruchome (np. wirujące) elementy sprzętu. Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Podczas pracy na zewnątrz, gdy konieczne jest stosowanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany do użytku zewnętrznego. Taki przedłużacz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. C) Bezpieczeństwo osób a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie postępować podczas pracy ze sprzętem elektrycznym. Nie używać sprzętu elektrycznego, jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas użytkowania sprzętu może spowodować groźne obrażenia. b) Nosić elementy osobistego wyposażenia ochronnego oraz okulary ochronne. Używanie elementów osobistego wyposażenia ochronnego: maski przeciwpyłowej, obuwia antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu – odpowiednio do używanego sprzętu elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń. c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się sprzętu. Zanim włoży się wtyczkę do gniazda sieciowego upewnić się, że sprzęt elektryczny jest wyłączony (pozycja „AUS“ wyłącznika zasilania). Przenoszenie sprzętu z palcem na wyłączniku lub próba włożenia wtyczki do gniazda sieciowego gdy sprzęt jest włączony, może spowo-
pol dować wypadek. W żadnym wypadku nie zwierać (mostkować) wyłącznika sieciowego. d) Przed włączeniem sprzętu usunąć wszystkie narzędzia i klucze nastawcze. Ich pozostawienie w obracajacym się elemencie sprzętu zamienia je w pocisk mogący dotkliwie zranić osobę obsługującą lub postronną. Nigdy nie chwytać ruchomych (obracających się) elementów sprzętu elektrycznego. e) Nie przeceniać swoich możliwości. Zawsze starać się stać pewnie i prawidłowo zachowywać równowagę. Pozwoli to lepiej kontrolować sprzęt w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Nosić odpowiedni ubiór, bez luźnych i szerokich elementów. Nie zakładać luźnej biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów sprzętu. Luźny ubiór, długie, luźne włosy lub zwisające ozdoby mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy sprzętu. g) Jeżli możliwe jest zamontowanie urządzeń odpylających, upewnić się, że są sprawne i mogą być prawidłowo użyte. Ich zastosowanie zmniejsza zagrożenia wywołane pyłami. h) Na wykonywanie prac zezwalać tylko osobom przeszkolonym. Osoby młodociane mogą pracować przy pomocy sprzętu elektrycznego tylko wtedy, gdy ukończyły 16 rok życia, gdy praca ta ma na celu ich szkolenie i gdy wykonywana jest pod nadzorem fachowca. D) Staranne obchodzenie się ze sprzętem elektrycznym i jego użytkowanie a) Nie przeciążać sprzętu elektrycznego. Do każdej pracy stosować odpowiedni sprzęt. Przy pomocy właściwego sprzętu pracuje się lepiej i pewniej w żądanym zakresie mocy. b) Nie używać sprzętu z zepsutym wyłącznikiem. Każdy sprzęt elektryczny nie dający się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie i musi zostać naprawiony. c) Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego przed rozpoczęciem jakichkolwiek nastawień w sprzęcie elektrycznym, zmianą elementów jego wyposażenia lub jeżeli chce się przerwać pracę i na chwilę sprzęt odłożyć. Zapobiegnie to nieoczekiwanemu włączeniu się sprzętu. d) Nieużywany sprzęt elektryczny przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na obsługę sprzętu elektrycznego osobom nie znającym się na jego obsłudze lub takim, które nie przeczytały instrukcji obsługi. Sprzęt elektryczny w rękach osób niedoświadczonych może być niebezpieczny. e) Starannie dbać o sprzęt elektryczny. Sprawdzać prawidłowe funkcjonowanie wszystkich ruchomych elementów, w szczególności czy nie są zatarte, pęknięte lub w inny sposób uszkodzone. Wymianę uszkodzonych elementów zlecać wyłącznie fachowcowi lub autoryzowanemu przez firmę REMS warsztatowi naprawczemu. Wiele wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi. f) Elementy tnące muszą byc zawsze czyste i ostre. Prawidłowo utrzymywane elementy tnące rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej prowadzić. g) Pamiętać o prawidłowym zamocowaniu obrabianego elementu. Stosować uchwyty mocujące lub imadło. To zdecydowanie pewniejsze zamocowanie niż przytrzymywanie ręką. Stosowanie zamocowania zwalnia obie ręce osoby pracującej, przez co może ona łatwiej i pewniej trzymać sprzęt elektryczny. h) Sprzęt elektryczny i jego wyposażenie stosować wyłącznie do prac, do których został on przewidziany. Uwzględnić przy tym warunki pracy i rodzaj czynności przewidzianej do wykonania. Stosowanie sprzętu elektrycznego do innych celów aniżeli przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Jakiekolwiek samowolne manipulacje i zmiany w sprzęcie elektrycznym są ze względów bezpieczeństwa zabronione. E) Staranne obchodzenie się z urządzeniami akumulatorowymi i ich użytkowanie a) Przed założeniem akumulatora upewnić się, że sprzęt jest wyłączony. Założenie akumulatora do włączonego sprzętu może spowodować wypadek. b) Akumulatory ładować tylko przy pomocy ładowarek zalecanych przez producenta. Ładowanie przy pomocy posiadanej ładowarki innych akumulatorów niż dozwolone dla tej ładowarki może spowodować pożar. c) Do konkretnego sprzętu elektrycznego stosować wyłącznie akumulatory do niego przewidziane. Stosowanie akumulatorów innego typu poże spowodować obrażenia lub pożar. d) Nie używane akumulatory przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, np. spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub itp., mogących spowodować zwarcie kontaków akumulatora. Zwarcie aku-
pol mulatora może spowodować oparzenia lub pożar. e) Nieprawidłowe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek elektrolitu. Starać się nie dotykać elektrolitu, a po ewentualnym dotknięciu przemyć skórę wodą. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast wezwać lekarza. Kontakt elektrolitu ze skórą może spowodować jej podrażnienie lub oparzenie. f) Akumulator i ładowarka nie mogą być używane, jeżeli ich temperatura oraz temperatura otoczenia jest niższa niż 5°C/40°F lub wyższa niż b 40°C/105°F. g) Zużyte akumulatory nie mogą być wyrzucane do zwykłych pojemników na odpady domowe. Należy je oddać do punktu zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do autoryzowanego przez firmę REMS warsztatu naprawczego. F) Serwis a) Naprawę niesprawnego sprzętu elektrycznego zlecić wyłącznie fachowcowi, który zapewni zastosowanie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to gwarancję bezpieczeństwa naprawionego sprzętu. b) Stosować się do przepisów dotyczących konserwacji sprzętu i wymiany narzędzi. c) Regularnie kontrolować przewód sieciowy. Jeżeli stwierdzi się jego uszkodzenie, zlecić wymianę fachowcowi lub autoryzowanemu przez firmę REMS warsztatowi naprawczemu. Kontrolować również używane przedłużacze i wymieniać je w przypadku stwierdzenia uszkodzeń.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa •
•
•
Elektrody osiągają temperaturę roboczą ok. 900°C. Dlatego też ani podczas lutowania, ani po lutowaniu nie dotykać elektrod, przedniej części kleszczy ani elementów lutowanych. Przy odkładaniu kleszczy po lutowaniu uważać, aby jeszcze gorąca przednia część kleszczy nie stykała się z materiałami łatwopalnymi. Zużyte elektrody i uchwyty wymieniać.
1. Dane techniczne 1.1. Numer artykułu: Lutownica elektryczna REMS Contact 2000 Uchwyt z elektrodami pryzmatycznymi Elektrody pryzmatyczne Elektrody prętowe REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
(para) (para) (para)
1.2. Zakres pracy: Miękkie lutowanie twardych i miękkich rur miedzianych
164011 164110 164111 164115 160200 160210 6 – 54 mm
1.3. Dane elektryczne: Wydajność znamionowa, mierzona 2000 VA Napięcie znamionowe (napięcie sieci) 230 V Częstotliwość znamionowa 50-60 Hz Prąd znamionowy 8,7 A Zabezpieczenie (sieć) 10 A Napięcie sterownicze 24 V AC Wtórne napięcie przy biegu jałowym 7 V AC Wtórne napięcie znamionowe 7 V AC Wtórny prąd znamionowy 250 A AC Okres pracy S3 25% Zabezpieczenie wtórne przed przeciążeniem przez wyłącznik temperatury 1.4. Wymiary: długość × szerokość × wysokość
210 × 150 × 140 mm
1.5. Waga: Urządzenie
12,9 kg
1.6. Informacja o hałasie: Wartość emisji na stanowisku pracy
70 dB (A)
1.7. Wibracje: Efektywna wartość przyśpieszenia
2,5 m/s2
pol
pol
2. Uruchomienie
5. Postępowanie w razie wystąpienia uszkodzeń
2.1. Przyłącze elektryczne: Lutownicę należy przyłączyć do gniazdka z uziemieniem (przewodem uziemiającym). Zwrócić uwagę na napięcie w gniazdku! Przed przyłączeniem lutownicy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w gniazdku.
5.1. Uszkodzenie:
2.2. Wybór elektrod: Z reguly stosuje się elektrody pryzmatyczne (rys. 1[1]), bowiem z uwagi na większą powierzchnię styku, szybciej rozgrzewają rurę, niż elektrody prętowe (2). Elektrody prętowe przewidziane są do lutowania trudno dostępnych miejsc, w których nie można stosować elektrod pryzmatycznych.
3. Eksploatacja 3.1. Sposób działania: Przyłożenie elektrod lutownicy do przewodnika metalowego, na przykład rury miedzianej, i włączenie przełącznika (3) powoduje zamknięcie obwodu niskiego napięcia i wysokiego natężenia prądu. W obwodzie elektrycznym transformator/przewód/elektrody/przedmiot obrabiany elektrody posiadają stosunkowo wysoki opór elektryczny i dlatego rozgrzewają się. W przypadku większych rur może wystąpić żarzenie. Powstające przy tym ciepło przenoszone jest na obrabiany przedmiot w drodze przewodzenia ciepła, powodując, że po upływie kilku sekund przedmiot ten rozgrzewa się do temperatury potrzebnej do lutowania. 3.2. Przebieg pracy: Odpowiednio przygotowć miejsce przeznaczone do lutowania (patrz także 3.3). Podłączyć lutownicę do gniazdka z uziemieniem. Kleszcze (rys. 1[4]) z elektrodami pryzmatycznymi (1) albo – w przypadku trudno dostępnych miejsc – z elektrodami prętowymi przyłożyć do obrabianego przedmiotu. Włączyć przełącznik (3). Podczas pracy przyciskać przełącznik (3). Po kilku sekundach lutownica uzyska temperaturę potrzebną do lutowania. Doprowadzić stop lutowniczy aż do zupełnego wypełnienia szczeliny. Puścić przełącznik. Zdjąć kleszcze z obrabianego przedmiotu. W przypadku niedokładnego umocowania obrabianego przedmiotu, można przytrzymać kleszcze przy włączonym przełączniku (3) aż do zupełnego stężenia stopu lutowniczego. 3.3. Materiał lutowniczy: Do lutowania miękkiego stosować lutownicę REMS Lot Cu 3. Rury miedziane i -fittings winny być metalicznie czyste. W celu przygotowania miejsca przeznaczonego do lutowania nałożyć na kawałek rury pastę Cu 3. Pasta ta zawiera proszek lutowniczy i topniki. Zalety tej pasty polegają na możliwości rozpoznania poprzez barwną otoczkę rozgrzanej pasty temperatury potrzebnej do lutowania i osiągnięciu lepszego wypłenienia szczeliny. W każdym jednak przypadku REMS Lot Cu 3 należy dosunąć. REMS Lot Cu 3 i pastę REMS Paste Cu 3 opracowano z myślą o lutowaniu rur wodociągowych przeznaczonych do wody pitnej; są one zgodne z kartami pracy DVGW-GW 2 i GW 7 oraz z normami DIN. REMS Paste Cu 3 została sprawdzona i dopuszczona przez DVGW (znak kontrolny DVGW FI 038).
4. Utrzymanie w należytym stanie Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Wymienione wyżej prace mogą wykonywać wyłączenie specjaliści i osoby, które zostały odpowiednio pouczone. 4.1. Konserwacja: REMS Contact 2000 nie wymaga konserwacji. 4.2. Inspekcja/utrzymanie w należytym stanie Nie dopuszczać do pozostawania na elektrodach stopu lutowniczego i topnika. Utrudniają one bowiem przenoszenie ciepła. Co jakiś czas należy sprawdzić, czy elektrody i uchwyt nie są uszkodzone lub nadpalone. W razie potrzeby wymienić elektrody. W celu wymiany elektrod pryzmatycznych poluzować obydwie śruby (rys. 1 [5]), wyjąc zużyte elektrody, powierzchnię styku uchwytu oczyścić przy pomocy drucianej szczotki, założyć nowe elektrody pryzmatyczne i ponownie przykręcić śruby. Zdeformowany i nadpalony uchwyt należy wymienić.
Przyczyna:
•
•
•
•
5.2. Uszkodzenie: Przyczyna:
•
Miejsce lutowania nie rozgrzewa się. Przyłącze nie jest włączone do sieci albo jest uszkodzone. Gniazdko przyłącza jest uszkodzone (bezpiecznik sieci). Przełącznik temperatury w uzwojeniu transformatora jest poluzowany. Po ochłodzeniu uzwojenia przełącznik temperatury włącza się automatycznie. Urządzenie jest uszkodzone. Rozgrzewanie lutowanego miejsca trwa dłużej Elektrody są silnie nadpalone
6. Gwarancja producenta Gwarancja udzielana jest na okres 12 miesięcy licząc od daty przekazania nowego urządzenia pierwszemu użytkownikowi, nie dłużej jednak niż 24 miesiące od przekazania urządzenia sprzedawcy przez producenta. Dzień przekazania musi być potwierdzony oryginalnymi dokumentami sprzedaży. Wszystkie usterki występujące w okresie gwarancyjnym, a wynikające w sposób możliwy do udowodnienia z wad materiałowych lub błędów produkcyjnych, będą usuwane bezpłatnie. Usunięcie usterki nie powoduje wydłużenia lub odnowienia okresu gwarancji. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z naturalnego zużycia elementów, nieodpowiedniego traktowania i używania urządzenia, nie stosowania przepisów producenta, stosowania nieodpowiednich materiałów, przeciążenia, użycia niezgodnego z przeznaczeniem, prób manipulowania w urządzeniu przez użytkownika lub osoby trzecie oraz innych przyczyn, nie objętych odpowiedzialnością firmy REMS. Naprawy gwarancyjne mogą być wykonywane wyłącznie w autoryzowanych przez REMS punktach serwisowych. Roszczenia zostaną uwzględnione, jeżeli urządzenie zostanie dostarczone do autoryzowanego punktu serwisowego bez śladów uprzedniego manipulowania i nie rozmontowane. Wymienione części przechodzą na własność firmy REMS. Koszty dostarczenia i późniejszego odebrania urządzenia ponosi użytkownik. Prawa użytkownika, szczególnie co do roszczeń względem sprzedawcy, pozostają nienaruszone. Niniejsza gwarancja producenta dotyczy wyłącznie produktów nowych, zakupionych na terenie państw Unii Europejskiej oraz w Norwegii i Szwajcarii.
ces Obr. 1 1 Prizmatická elektroda 2 Tyčová elektroda 3 Spínač
ces 4 Kleště 5 Šrouby 6 Držák s prizmatickou elektrodou
Základní bezpečnostní pokyny POZOR! Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení následujících pokynů může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Dále použitý pojem „elektrický přístroj“ se vztahuje na ze sítě napájené elektrické nářadí (se sít’ovým kabelem), na akumulátory napájené elektrické nářadí (bez sít’ového kabelu), na stroje a elektrické přístroje. Používejte el. přístroj jen k tomu účelu, pro který je určen a dodržujte přitom všeobecné bezpečnostní předpisy. USCHOVEJTE DOBŘE TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. A) Pracoviště a) Udržujte na Vašem pracovišti čistotu a pořádek. Nepořádek a špatné osvětlení na pracovišti mohou mít za následek úraz. b) Nepoužívejte el. přístroj v prostředí, ve kterém hrozí nebezpečí výbuchu, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické přístroje vytvářejí jiskření, které může tento prach nebo plyny zapálit. c) Během práce s el. přístrojem nesmějí být v jeho blízkosti děti, ani jiné osoby. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad el. přístrojem. B) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do zásuvky. Zástrčka nesmí být v žádném případě upravován. Nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry společně s elektrickými přístroji s ochranným zemněním. Nezměněné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Je-li el. přístroj vybaven ochranným vodičem, smí být připojen pouze do zásuvky s ochranným kontaktem. Používáte-li elektrický přístroj při práci na staveništích, ve vlhkém prostředí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být připojen k síti jen přes 30 mA automatický spínač v obvodu diferenciální ochrany (FI-spínač). b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými vnějšími plochami, např. trubkami, tělesy topení, vařiči, chladničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno, je vyšší riziko zasažení elektrickým proudem. c) Nevystavujte el. přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do el. přístroje zvyšuje riziko zasažení el. proudem. d) Nepoužívejte přívodní kabel k účelům, pro které není určen, abyste za něj přístroj nosili, věšeli nebo jej požili k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami nebo otáčejícími se díly přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. e) Pokud s elektrickým přístrojem pracujete v exteriéru, používejte jen pro tento účel určené a schválené prodlužovací kabely. Použitím prodlužovacího kabelu, který je určen k práci v exteriéru snížíte riziko zasažení elektrickým proudem. C) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a jděte na práci s elektrickým přístrojem s rozumem. Nepoužívejte elektrický přístroj, pokud jste unaveni, nebo pod vlivem drog, alkoholu, nebo léků. Jediný moment nepozornosti při práci s elektrickým přístrojem může vést k vážnému zranění. b) Noste vhodné osobní ochranné prostředky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných prostředků, jako je dýchací maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu podle způsobu a nasazení elektrického přístroje snižuje riziko zranění. c) Zabraňte bezděčnému zapnutí. Přesvědčte se, že je spínač při zastrčení zástrčky do zásuvky v poloze „vypnuto“.Pokud máte při přenášení elektrického přístroje prst na spínači nebo přístroj připojujete zapnutý k síti, může to vést k úrazům. Nepřemostěte nikdy t’ukací spínač. d) Odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubovací klíče před tím, než elektrický přístroj zapnete. Nářadí nebo klíče, které se nachází v pohyblivých částech přístroje, mohou způsobit zranění. Nikdy se nedotýkejte pohybujících se (obíhajících) částí. e) Nepřeceňujte se. Zaujměte k práci bezpečnou polohu a udržujte vždy rovnováhu. Takto můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Zabraňte kontaktu vlasů, oděvů a rukavic s pohybujícími se díly. Volné oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být uchopeny pohybujícími se díly. g) Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání a zachycování prachu, přesvědčte se, že jsou tyto zapojena a používána.Použití těchto zařízení snižují ohrožení způsobená prachem. h) Přenechávejte elektrický přístroj pouze poučeným osobám. Mladiství smí elektrický přístroj používat pouze v případě, jsou-li starší 16-ti let, pokud je to potřebné v rámci jejich výcviku a děje se tak pod dohledem odborníka. D) Pečlivé zacházení a použití el. přístrojů a) Nepřetěžujte elektrický přístroj. Používejte k Vaší práci pro tento účel určený elektrický přístroj. S vhodným elektrickým přístrojem pracujte lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu. b) Nepoužívejte žádné elektrické přístroje, jejichž spínač je defektní. Elektrický přístroj, který se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven. c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před tím než budete provádět nastavování přístroje, vyměňovat díly příslušenství nebo odkládat přístroj. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje bezděčnému zapnutí přístroje. d) Uschovávejte nepoužívané elektrické přístroje mimo dosah dětí. Nenechte s elektrickým přístrojem pracovat osoby, které s ním nebyly obeznámeny nebo tyto pokyny nečetly. Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud jsou používány nezkušenými osobami. e) Pečujte o elektrický přístroj svědomitě. Kontrolujte, zda pohyblivé části přístroje bezvadně fungují a neváznou, jestli díly nejsou zlomeny nebo tak poškozeny, že je tímto funkce elektrického přístroje ovlivněna. Nechejte si poškozené díly před použitím elektrického přístroje opravit kvalifikovaným odborníkem nebo některou z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektrickém nářadí. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a nechají se snadněji vést. g) Zajistěte polotovar. Používejte upínací přípravky nebo svěrák k pevnému upnutí polotovaru. Těmito prostředky je bezpečněji upevněn než Vaší rukou, a Vy máte mimoto obě ruce volné k ovládání el. přístroje. h) Používejte elektrické přístroje, příslušenství, nástavce apod. odpovídajíc těmto pokynům a tak, jak je pro tento specielní typ přístroje předepsáno. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektrických přístrojů pro jinou pro předem stanovenou činnost může vést k nebezpečným situacím. Jakákoli svévolná změna na elektrickém přístroji není z bezpečnostních důvodů dovolena. E) Pečlivé zacházení a použití akumulátorových přístrojů a) Přesvědčte se předtím, než nasadíte akumulátor, že je elektrický přístroj vypnut. Nasazení akumulátoru do elektrického přístroje, který je zapnut, může vést k úrazům. b) Nabíjejte akumulátory pouze v nabíječkách doporučených výrobcem. Nabíječce, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud bude použita s jinými akumulátory. c) V elektrických přístrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést ke zraněním a požáru. d) Chraňte nepoužívaný akumulátor před kancelářskými svorkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými malými kovovými předměty, které mohou způsobit přemostění a zkratování kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár. e) Při chybném použití může z akumulátoru unikat tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud byly tekutinou z baterie zasaženy Vaše oči, vyhledejte lékařské ošetření. Tekutina vyteklá z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popáleninám. f) Při teplotách akumulátoru/nabíječky nebo vnějších teplotách pod 5°C/40°F nebo přes b 40°C/105°F nesmí být akumulátor/nabíječka používána. g) Nelikvidujte poškozené akumulátory vyhozením do domácího odpadu, nýbrž předejte je některé z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS nebo některé uznávané společnosti na likvidaci odpadu. F) Servis a) Nechejte si Váš přístroj opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tímto bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována. b) Dodržujte předpisy pro údržbu a opravy a upozornění na výměnu nářadí. c) Kontrolujte pravidelně přívodní vedení elektrického přístroje a nechejte ho v případě poškození obnovit kvalifikovanými odborníky ne-
ces
ces
bo autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a nahraďte je, jsou-li poškozeny.
Specielní bezpečnostní pokyny •
•
•
Elektrody dosahují při práci teploty asi 900°C. Nedotýkejte se proto během pájení nebo po něm elektrod, přední části kleští ani polotovaru! Při odkládání kleští po pájení dbejte na to, aby jejich dosud horká přední část nepřišla do styku s hořlavým materiálem. Vyměňte opotřebované elektrody a jejich držáky.
1. Technické údaje 1.1. Čísla položek: Elektrická páječka REMS Contact 2000 Držák s prizmatickými elektrodami (pár) Prizmatické elektrody (pár) Tyčové elektrody (pár) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Pracovní oblast: Měkké pájení tvrdých a měkkých měděných trubek
6 – 54 mm
1.3. Elektrické údaje: Jmenovitý příkon Jmenovité napětí (napětí sítě) Jmenovitá frekvence Jmenovitý proud Jištění sítě Řídicí napětí Sekundární napětí naprázdno Sekundární jmenovité napětí Sekundární jmenovitý proud Doba zapnutí Ochrana proti přetížení na sekundární straně pomocí teplotního spínače 1.4. Rozměry: D׊×V 1.5. Hmotnosti: Přístroj
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
210 × 150 × 140 mm 12,9 kg
trodami přiložit na polotovar. Spínač (3) sepnout. Spínač (3) je nutno během pájení držet stále ve zmáčknuté poloze. Po několika vteřinách je dosaženo pájecí teploty. Pájku přivádět tak dlouho, až se pájecí mezera naplní. Spínač (3) uvolnit, kleště z polotovaru uvolnit. Při nepřesně fixovaném polotovaru lze při vypnutém spínači (3) nechat polotovar tak dlouho v kleštích, až pájka ztuhne. 3.3. Pájecí materiál: K pájení naměkko použít pájky REMS Lot Cu 3. Měděné trubky a tvarovky musí být kovově lesklé. K přípravě pájeného místa nanést na trubku pastu REMS Paste Cu 3. Tato pasta obsahuje pájecí pášek a tavidlo. Výhoda pasty spočívá v tom, že zabarvením ohřáté pasty se dá poznat teplota, potřebná pro pájení, a že se docílí lepšího vyplnění pájecí spáry. V každém případě však je nutné přivádět navíc ještě pájku REMS Lot Cu 3. Pájka REMS Lot Cu 3 a pasta REMS Paste Cu 3 byly speciálně vyvinuty pro potrubí na pitnou vodu, takže odpovídají pracovním listům DVGW GW 2 a GW 7 jakož i příslušným normám DIN. Pasta REMS Paste Cu 3 je zkoušena a registrována DVGW (kontrolní značka DVGW FI 038).
4. Údržba Před údržbářskými a opravářskými pracemi je nutno vytáhnout zástrčku ze zásuvky! Tyto práce smí být prováděny pouze odbornými silami s příslušnou kvalifikaci. 4.1. Údržba REMS Contact 2000 nevyžaduje údržbu. 4.2. Inspekce/údržba Elektrody udržovat čisté, prosté pájky a tavidla, poněvadž znečištění ovlivňuje nepříznivě přestup tepla. Čas od času elektrody a držáky zkontrolovat, zda-li nejsou poškozené nebo opálené. V případě potřeby elektrody obnovit. Při výměně prizmatických elektrod je nutno oba šrouby (Fig. 1 (5)) uvolnit, opotřebené elektrody vyjmout, kontaktní plochy držáku ocelovým kartáčem očistit, nové prizmatické elektrody vsadit a šrouby znovu utáhnout. Deformované nebo opálené držáky obnovit.
5. Postup při poruchách 5.1. Porucha: Pájené místo se nezahřeje. Příčina:
1.6. Informace o hladině hluku: Emisní hodnota vztahující se k pracovnímu místu
70 dB (A)
1.7. Vibrace: Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení
2,5 m/s2
2. Uvedení do provozu 2.1. Připojení na sít: Páječku je nutno připojit prostřednictvím zástrčky s ochranným uzemněním (ochranný vodič). Je nutno dbát na napětí sítě! Před připojením páječky zkontrolovat, zda-li napětí, udané na výkonnostním štítku odpovídá napětí sítě. 2.2. Výběr elektrod: Normálně se použije prizmatických elektrod (Fig. 1[1]), poněvadž tento druh elektrod se na základě větší styčné plochy s trubkou rychleji ohřeje než tyčová elektroda (2). Tyčové elektrody jsou určené pro úzká místa, kde nelze pracovat s prizmatickými elektrodami.
3. Provoz 3.1. Funkční princip: Pří přiložení elektrod páječky na kovový vodič, např. měděnou trubku, se sepnutím spínače (3) uzavře proudový okruh s nízkým napětím a vysokým tokem proudu. Elektrody mají v proudovém okruhu transformátor/kabel/elektrody/obrobek relativně vysoký elektrický odpor a zahřívají se proto velmi rychle a silně. Při větších průměrech trubky se mohou i rozžhavit. Při tom vzniklé teplo se následkem vedení tepla přenese na obrobek, který se během několika málo vteřin zahřeje na pájecí teplotu. 3.2. Postup při práci: Místo pájení je nutno odborně připravit (viz též 3.3.). Páječku napojit na sít prostřednictvím zásuvky s ochranným uzemněním. Kleště (Fig. 1 [4]) s prizmatickými elektrodami (1), nebo-v úzkých místech tyčovými elek-
• • •
•
Přívodní vedení není zastrčené v zásuvce nebo je defektní. Zásuvka je defektní (jištění sítě). Teplotní spínač ve vinutí transformátoru zaúčinkoval. Po ochlazení vinutí teplotní spínač samočinně znovu sepne. Páječka defektní.
5.2. Porucha: Ohřev pájeného místa trvá delší dobu. Příčina:
•
Elektrody silně opálené.
6. Záruka výrobce Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli, nejvýše však 24 měsíců po dodání prodejci. Datum předání je třeba prokázat zasláním originálních dokladů o koupi, jež musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím, nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze záruky vyloučeny. Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví firmy REMS. Náklady na dopravu do a ze servisu hradí spotřebitel. Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky vůči prodejci, zůstávají nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve Švýcarsku.
slk Obr. 1 1 Prizmatická elektróda 2 Tyčová elektróda 3 Spínač
slk 4 Kliešte 5 Skrutky 6 Držiak s prizmatickou elektródou
Základné bezpečnostné pokyny POZOR! Prečítajte si všeobecné pokyny. Nedodržanie následujúcich pokynov môže spôsobit’ zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar a/alebo t’ažké zranenie. Ďalej použitý pojem „elektrický prístroj“ sa vzt’ahuje na zo siete napájené elektrické náradie (so siet’ovým káblom), na akumulátory napájané elektrické náradie (bez siet’ového kábla), na stroje a elektrické prístroje. Používajte el. prístroj len k tomu účelu, pre který je určený a dodržujte pritom všeobecné bezpečnostné predpisy. USCHOVAJTE DOBRE TIETO BEZPEČNOSTNÉ POKYNY. A) Pracovisko a) Udržujte na Vašom pracovisku čistotu a poriadok. Neporiadok a zlé osvetlenie na pracovisku môžu mat’ za následok úraz. b) Nepoužívajte el. prístroj v prostredí, v ktorom hrozí nebezpečie výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické prístroje vytvárajú iskrenie, které môže tento prach alebo plyny zapálit’. c) Behom práce s el. prístrojom nesmú byt’ v jeho blízkosti deti, ani iné osoby. Pri nepozornosti môžete stratit’ kontrolu nad el. prístrojom. B) Elektrická bezpečnost’ a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja musí pasovat’ do zásuvky. Zástrčka nesmie byt’ v žiadnom prípade upravovaná. Nepoužívajte žiadne zástrčkové adaptéry společne s elektrickými prístrojmi s ochranným zemnením. Nezmenené zástrčky a odpovedajúce zásuvky znižujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Ak je el. prístroj vybavený ochranným vodičom, smie byt’ pripojený len do zásuvky s ochranným kontaktom. Ak používate elektrický prístroj pri práci na staveniskách, vo vlhkom prostredí, v exteriéri alebo obdobných podmienkach smie byt’ pripojený k sieti len cez 30 mA automatický spínač v obvode diferenciálnej ochrany (FI-spínač). b) Vyvarujte sa telesného kontaktu s uzemnenými vonkajšími plochami, napr. trubkami, telesami kúrenia, varičmi, chladničkami. Pokiaľ je Vaše telo uzemnené, je vyžšie riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. c) Nevystavujte el. prístroj dažďu alebo vlhku. Vniknutie vody do el. prístroja zvyšuje riziko zasiahnutia el. prúdom. d) Nepoužívajte prívodný kábel k účelom, pre které nie je určený, abyste zaňho prístroj nosili, vešali alebo ho použili k vytiahnutiu zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami alebo otáčajúcimi sa dielami prístroja.Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pokiaľ s elektrickým prístrojom pracujete v exteriéri, používajte len pre tento účel určené a schválené predlžovacie káble. Použitím predlžovacieho kábla, který je určený k práci v exteriéri znížite riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. C) Bezpečnost’ osôb a) Buďte pozorný, dávajte pozor na to, čo robíte a chodte na prácu s elektrickým prístrojom s rozumom. Nepoužívajte elektrický prístroj, pokiaľ ste unavený, alebo pod vplyvom drog, alkoholu, alebo liekov. Jediný moment nepozornosti pri práci s elektrickým prístrojom môže viest’ k vážnemu zraneniu. b) Noste vhodné osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je dýchacia maska proti prachu, protiklzná bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu podľa spôsobu a nasadenie elektrického prístroja znižuje riziko zranenia. c) Zabráňte samočinnému zapnutiu. Presvedčte sa, že je spínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky v polohe „vypnuté“.Pokiaľ máte pri prenášaní elektrického prístroja prst na spínači alebo prístroj pripájate zapnutý k sieti, môže to viest’ k úrazu. Nepremostite nikdy t’ukací spínač. d) Odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkovacie kľúče predtým, ako elektrický prístroj zapnete. Náradie alebo kľúče, které sa nachádzajú v pohyblivých častiach prístroja, môžu spôsobit’ zranenie. Nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa (obiehajúcich) častí. e) Nepreceňujte sa. Zaujmite k práci bezpečnú polohu a udržujte vždy rovnováhu. Takto môžete prístroj v neočakávaných situáciach lepšie kontrolovat’. f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste volné oblečenie alebo šperky. Zabráňte kontaktu vlasov, odevov a rukavíc s pohybujúcimi sa dielami. Volné
oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy môžu byt’ uchopené pohybujúcimi sa dielami. g) Pokiaľ môžu být namontované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedčte sa, že sú tieto zapojené a používané. Použitie týchto zariadení znižujú ohrozenie spôsobené prachom. h) Prenechávajte elektrický prístroj len poučeným osobám. Mladiství smú elektrický prístroj používat’ len v prípade, ak sú starší ako 16 rokov, pokiaľ je to potrebné v rámci ich výcviku a robí sa tak pod dohľadom odborníka. D) Starostlivé zaobchádzenie a použitie el. prístrojov a) Nepret’ažujte elektrický prístroj. Používajte k Vašej práci pre tento účel určený elektrický prístroj. S vhodným elektrickým prístrojom pracujte lepšie a bezpečnejšie v udávanom rozsahu výkonu. b) Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, ktorých spínač je poškodený. Elektrický prístroj, který se nedá zapnút’ alebo vypnút’, je nebezpečný a musí byt’ opravený. c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým ako budete prevádzat’ nastavovanie prístroja, vymieňat’ diely príslušenstvo alebo odkladat’ prístroj. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje samočinnému zapnutiu prístroja. d) Uschovávajte nepoužívané elektrické prístroje mimo dosah detí. Nenechajte s elektrickým prístrojom pracovat’ osoby, které s nim neboli oboznámené alebo tieto pokyny nečítali. Elektrické prístroje sú nebezpečné, pokiaľ sú používané neskúsenými osobami. e) Starajte sa o elektrický prístroj svedomite. Kontrolujte, či pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a neviaznu, či diely nie sú zlomené alebo tak poškodené, že je týmto funkcia elektrického prístroja ovplivnená. Nechajte si poškodené diely pred použitím elektrického prístroja opravit’ kvalifikovaným odborníkom alebo niekterou z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS. Veľa úrazov má príčinu v zle udržovanom elektrickom náradí. f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo udržované rezné nástroje s ostrými reznými hranami menej viaznú a nechajú sa ľahšie viest’. g) Zaistite polotovar. Používajte upínacie prípravky alebo zverák k pevnému upnutiu polotovaru. Týmito prostriedkami je bezpečnejšie upevnený ako Vašou rukou, a Vy máte mimotoho obidve ruky volné k ovládaniu el. prístroja. h) Používajte elektrické prístroje, príslušenstvo, nástavce a pod. odpovedajúc týmto pokynom a tak, ako je pre tento špeciálny typ prístroja predpísané. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a prevádzanú činnost’. Použitie elektrických prístrojov pre inú predom stanovenú činnost’ môže viest’ k nebezpečným situáciam. Akákoľvek svojvoľná zmena na elektrickom prístroji nie je z bezpečnostných dôvodov dovolená. E) Starostlivé zachádzanie a použitie akumulátorových prístrojov a) Presvedčte sa predtým, ako nasadíte akumulátor, že je elektrický prístroj vypnutý. Nasadenie akumulátora do elektrického prístroja, který je zapnutý, môže viest’ k úrazu. b) Nabíjajte akumulátory len v nabíjačkách doporučených výrobcom. Nabíjačka, která je vhodná pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečie požiaru, pokiaľ bude použita s inými akumulátormi. c) V elektrických prístrojoch používajte len pre ne určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viest’ k zraneniam a požiarom. d) Chráňte nepoužívaný akumulátor pred kancelárskymi svorkami, mincami, kľúčami, klincami, skrutkami alebo inými malými kovovými predmetmi, které môžu spôsobit’ premostenie a skratovanie kontaktov. Skrat medzi kontaktami akumulátora môže mat’ za následok popáleniny alebo požiar. e) Pri chybnom použití môže z akumulátora unikat’ tekutina. Vyhnite sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Pokiaľ boli tekutinou z batérie zasiahnuté Vaše oči, vyhľadajte lékárske ošetrenie. Tekutina, ktorá vytiekla z akumulátora môže viest’ k podráždeniu pokožky alebo k popáleninám. f) Pri teplotách akumulátora / nabíjačky alebo vonkajších teplotách pod 5°C/40°F alebo cez b 40°C/105°F nesmie byt’ akumulátor/ nabíječka používaná. g) Nelikvidujte poškodené akumulátory vyhodením do domáceho odpadu, ale odovzdajte ich niektorej z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS alebo niektorej uznávanej spoločnosti na likvidáciu odpadu. F) Servis a) Nechajte si Váš prístroj opravovat’ len kvalifikovanými odborníkmi a len za použitia originálnych náhradnych dielov. Týmto bude zaistené, že bezpečnost’ prístroja zostane zachovaná.
slk
slk
b) Dodržujte predpisy pre údržbu a opravy a upozornenie na výmenu náradia. c) Kontrolujte pravidelne prívodné vedenie elektrického prístroja a nechajte ho v prípade poškodenia obnovit’ kvalifikovanými odborníkmi alebo autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a nahraďte ich, ak sú poškodené.
Špeciálne bezpečnostné pokyny •
• •
Elektródy dosahujú pri práci teplotu asi 900°C. Počas spájkovania a po jeho skončení se nedotýkajte elektród, predných častí klieští ani obrábaného predmetu! Pri odkladaní klieští po spájkovaní dbajte na to, aby ich horúca predná čast’ neprišla do styku s horl’avým materiálom. Opotrebované elektródy a ich držiaky vymeňte.
1. Technické údaje 1.1. Čísla položiek: Elektrická spájkovačka REMS Contact 2000 Držiak s prizmatickými elektródami (pár) Prizmatické elektródy (pár) Tyčové elektródy (pár) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Pracovná oblast’: Mäkké spájkovanie tvrdých a mäkkých medených trúbiek 1.3. Elektrické údaje: Menovitý príkon Menovité napätie (napätie siete) Menovitá frekvencia Menovitý prúd Istenie siete Riadiace napätie Sekundárne napätie naprázdno Sekundárne menovité napätie Sekundárny menovitý prúd Doba zapnutia Ochrana proti pret’aženiu na sekundárnej strane pomocou teplotného spínača. 1.4. Rozmery: D׊×V
3.3. Spájkovací materiál: Pri spájkovaní namäkko použite spájku REMS Lot Cu 3. Medené trúbky a spojovacie tvarovky musia mat’ povrch vyčistený do kovového lesku. Na povrch trúbky v mieste spájkovania naneste pastu REMS Paste Cu 3. Táto pasta obsahuje spájkovací prášok a taviace prísady. Prednosti pasty spočívajú v tom, že sa teplota potrebná na spájkovanie dá rozpoznat’ podl’a zmenenej farby zahriatej pasty a že sa dosahuje lepšieho vyplnenia spájkovacej spáry. V každom prípade je však treba naviac pridat’ spájku REMS Lot Cu 3. Spájka REMS Lot Cu 3 a pasta REMS Paste Cu 3 boli vyvinuté špeciálne pre potrubie na pitnú vodu, takže vyhovujú predpisom GW 2 a GW 7 smerníc DVGW (SRN) ako aj príslušným normám DIN. Pasta REMS Paste Cu 3 bola skúšaná a registrovaná DVGW (kontrolná značka DVGW FI 038).
4. Údržba 6 – 54 mm
Pred zahájením údržbárskych a opravárenských prác vytiahnite zástrčku zo zásuvky! Tieto práce môžu vykonávat’ len odborníci alebo zaškolené osoby.
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
4.1. Údržba REMS Contact 2000 nevyžaduje údržbu. 4.2. Inšpekcia/údržba Elektródy udržujte čisté. Spájku a tavidlo vždy odstráňte, pretože nečistoty nepriaznivo ovplyvňujú prenos tepla. Čas od času zkontrolujte, či nie sú elektródy a držiaky poškodené a opálené. V prípade potreby elektródy vymeňte. Pri výmene prizmatických elektród uvol’nite obidve skrutky (5, obr. 1), opotrebované elektródy vyberte. Ocel’ovým kartáčom očistite kontaktné plochy držiaka, vsačte nové prizmatické elektródy a skrutky znovu pritiahnite. Deformované alebo opálené držiaky vymeňte.
5. Postup pri poruchách
210 × 150 × 140 mm
1.5. Hmotnosti: Prístroj
napojte na siet’ prostredníctvom zásuvky s ochranným uzemnením. Kliešte (4, obr. 1) s prizmatickými elektródami (1), príp. v úzkých miestach s tyčovými elektródami priložte na obrábaný predmet. Spínač (3) počas spájkovania držte stále stlačený. Po niekol’kých sekundách sa dosiahne teplota potrebná na spájkovanie. Spájku dodávajte tak dlho, až sa spájkovacia medzera zaplní. Spínač (3) pustite, kliešte uvolnite z obrábaného predmetu. Pokial’ je obrábaný predmet nepresne fixovaný, je možné ho nechat’ pri vypnutom spínači (3) v kliešt’ach tak dlho, až spájka ztuhne.
5.1. Porucha: Spájkované miesto sa nezahrieva. Príčina:
•
12,9 kg •
1.6. Informácie o hladine hluku: Emisná hodnota vzt’ahujúca sa k pracovnému miestu
70 dB (A)
1.7. Vibrácie: Hmotnostná efektívna hodnota zrýchlenia
2,5 m/s2
• •
2. Uvedenie do prevádzky 2.1. Pripojenie na siet’: Spájkovačka sa pripája na zástrčku s ochranným uzemnením (ochranný vodič). Dbajte na napätie siete! Pred pripojením spájkovačky sa presvedčte, či napätie udané na výkonostnom štítku sa zhoduje s napätím siete. 2.2. Výber elektród: Bežne sa používajú prizmatické elektródy (1, obr. 1), pretože tento druh elektród sa na základe väčšej styčnej plochy s trúbkou ohreje rýchlejšie ako tyčová elektróda (2). Tyčové elektródy sú určené na spájkovanie na úzkych miestach, kde sa nedá pracovat’ s prizmatickými elektródami.
3. Prevádzka 3.1. Funkčný princíp: Pri priložení elektród spájkovačky na kovový vodič, napr. medenú trúbku, sa zopnutím spínača (3) uzavrie prúdový okruh s nízkým napätím a vysokým tokom prúdu. Elektródy majú v prúdovém okruhu transformátor/kábel/elektródy/obrábaný predmet relativne vysoký elektrický odpor a preto sa vel’mi rýchlo a silne zahrievajú. Pri vel’kých priemeroch trúbky sa môžu i rozžeravit’. Teplo, ktoré pritom vznikne, sa následkom vedenia tepla prenesie na obrábaný predmet, a ten sa po niekol’kých sekundách zahreje na spájkovaciu teplotu. 3.2. Postup pri práci: Miesto spájkovania sa musí odborne pripravit’ (viz 3.3.). Spájkovačku
Prívodné vedenie nie je zastrčené v zásuvke alebo je poškodené. Zásuvka je nefunkčná (istenie siete). Teplotný spínač vo vinutí transformátora sa vypol. Po ochladení vinutia sa teplotný spínač samovol’ne zapne. Spájkovačka je pokazená.
5.2. Porucha: Ohriatie spájkovaného miesta trvá dlhšiu dobu. Príčina:
•
Elektródy sú silne opálené.
6. Záruka výrobcu Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebiteľovi, najviac však 24 mesiacov od dodania predajcovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preukázané, že vznikly výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobnovuje. Chyby spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádzkových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením, použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi, alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené. Záručné opravy smú byť prevádzané len k tomu autorizovanými zmluvnými servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané len vtedy, pokiaľ bude výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave odovzdaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely prechádzajú do vlastníctva firmy REMS. Náklady na dopravu do a zo servisu hradí spotrebiteľ. Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky voči predajcovi, zostávajú nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí len pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únií, v Nórsku alebo vo Švajčiarsku.
hun 1 ábra 1 Prizmás elektróda 2 Pálcaelektróda 3 Kapcsoló
hun 4 Fogó 5 Csavarok 6 Tartó prizmás elektródával
Általános biztonságtechnikai leírás Figyelem! Olvassa el a teljes leírást. A következőkben részletezett leírások betartásánál elkövetett hibák villamos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. A következőkben használt „elektromos készülék” kifejezés hálózatról üzemeltetett (hálózati kábellal ellátott) villamos szerszámokra, akkumulátorról üzemeltetett (hálózati kábel nélküli) villamos szerszámokra, gépekre és elektromos berendezésekre vonatkozik. Az elektromos berendezést csak rendeltetésszerűen és az általános biztonsági és balesetvédelmi előírások betartása mellett használja. JÓL ŐRÍZZE MEG EZT A LEÍRÁST. A) Munkahely a) Tartsa munkahelyi környezetét tisztán és rendben. A rendetlenség és a kivilágítatlan munkahely balesetet okozhat. b) Ne dolgozzon a villamos berendezéssel robbanásveszélyes környezetben, gyúlékony folyadékok, gázok, vagy porok közelében. A villamos berendezések szikrát okoznak, melyek a port, vagy gőzöket begyújthatják. c) Gyerekeket és más személyeket tartsa távol a villamos berendezés használatakor. A figyelem elterelésekor elveszítheti ellenőrzését a berendezés felett. B) Elektromos biztonság a) A villamos berendezés csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad átalakítani. Ne használjon adapter-csatlakozót védőföldeléses villamos berendezéseknél. Az eredeti csatlakozódugó és a megfelelő aljzat csökkentik az áramütés veszélyét. Ha a villamos berendezés védővezetékkel van ellátva, akkor azt csak védőföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni. Amennyiben a villamos berendezést építkezésen, nedves környezetben, a szabadban, vagy annak megfelelő körülmények között üzemelteti csak egy 30 mA-es hibaáram védőkapcsolón keresztül (FI-kapcsoló) kösse a hálózatra. b) Kerülje az érintkezést földelt felületekkel, pl. csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőszekrények. Megnő az áramütés veszélye, ha a teste földelés alatt áll. c) Tartsa távol a berendezést esőtől, vagy nedvességtől. A víz behatolása a villamos berendezésbe megnöveli az áramütés kockázatát. d) Ne használja a kábelt rendeltetésellenesen, a berendezés hordására, felakasztására, vagy a csatlakozódugónak az aljzatból történő kihúzására. A kábelt tartsa távol hőségtől, olajtól, éles szegélyektől, vagy mozgó alkatrészektől. Sérült, vagy összegabalyodott kábel megnöveli az áramütés kockázatát. e) Ha egy villamos berendezéssel a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amely alkalmas külső használatra. A külső használatra megfelelő hosszabbítókábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. C) Személyi biztonság a) Legyen körültekintő, figyeljen arra amit csinál, ha villamos berendezéssel dolgozik. Ne használja a villamos berendezést ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség villamos berendezések használatánál komoly sérülésekhez vezethet. b) Hordjon személyi védő felszerelést és mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés hordása, mint pormaszkok, csúszásgátló biztonsági cipők, védősisakok, vagy zajvédők a mindenkor használt villamos berendezés jellegétől függően, csökkenti a sérülések kockázatát. c) Kerülje a figyelmetlen üzembehelyezést. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló „KI“ helyzetben van, mielőtt a csatlakozót kihúzza a fali aljzatból. Ha a villamos berendezés hordása közben az ujja a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt berendezést a villamos hálózatra csatlakoztatja, balesethez vezethet. Soha ne hidalja át az érintőkapcsolót. d) Távolítsa el a beállítószerszámot, vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a villamos berendezést. Egy szerszám, vagy csavarkulcs, amely egy forgó szerkezeti részen található, sérüléseket okozhat. Soha ne nyúljon mozgó (forgó) részekhez. e) Ne bízza el magát. Tartson biztonságos távolságot és mindig tartsa
meg egyensúlyát. Ezáltal a berendezést váratlan helyzetekben is jobban tudja ellenőrzés alatt tartani. f) Hordjon megfelelő ruházatot. Ne hordjon bő ruhát, vagy ékszert. Tartsa a haját, ruháját és kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert, vagy hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják. g) Amennyiben porszívó-, és törmelékfelfogó berendezések felszerelhetők, győződjön meg arról, hogy azok jól vannak-e csatlakoztatva és alkalmazva. Ezen berendezések használata csökkenti a por által okozott veszélyeket. h) A villamos berendezést csak illetékes személyeknek engedje át. Fiatalkorúak csak akkor üzemeltethetik a villamos berendezést, ha 16 éves korukat betöltötték, szakképzési céluk eléréséhez szükséges és szakember felügyelete alatt állnak. D) Villamos berendezések gondos kezelése és használata a) Ne terhelje túl villamos berendezését. Az arra megfelelő villamos berendezést használja a munkára. A megfelelő villamos berendezéssel jobban és biztonságosabban dolgozhat az adott teljesítménytartományban. b) Ne használjon olyan villamos berendezést, melynek kapcsolója hibás. Az a villamos berendezés, amely nem kapcsolható ki, vagy be, veszélyes és javításra szorul. c) Húzza ki a csatlakozódugót a falból, mielőtt a berendezésen beállításokat végez, tartozékokat cserél, vagy a berendezést félreteszi. Ezzel megakadályozza a berendezés véletlen beindulását. d) Az üzemen kívüli villamos berendezést tartsa gyermekektől távol. Ne engedje a villamos berendezés használatát olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek szakismeretekkel, vagy nem olvasták ezen leírást. A villamos berendezések veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek használják. e) Ápolja gondosan villamos berendezését. Ellenőrízze, hogy a mozgó alkatrészek tökéletesen működnek és nem szorulnak, nincsenek-e olyan törött, vagy sérült szerkezeti részek, melyek a villamos berendezés működését befolyásolnák. A sérült szerkezeti részeket a berendezés használata előtt javíttassa meg szakképzett személlyel, vagy egy megbízott REMS márkaszervízzel. Sok baleset oka a rosszul karbantartott villamos szerszám. f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A gondosan ápolt vágószerszámok éles vágófelületekkel ritkábban szorulnak be és könnyebben vezethetőek. g) Biztosítsa a munkadarabot. Használjon befogóberendezést, vagy satut a munkadarab rögzítésére. Igy biztonságosabban tartható mint kézben és így mindkét keze szabaddá válik a villamos berendezés kezelésére. h) A villamos berendezéseket, tartozékokat, feltétszerszámokat, stb. ezen leírásoknak megfelelően használja és úgy, ahogy az a speciális berendezéstipusra elő van írva. Legyen tekintettel eközben a a munkafeltételekre és az elvégzendő feladatra.Villamos berendezéseknek az előírt alkalmazásoktól eltérő felhasználása veszélyes helyzetekhez vezethet. A villamos berendezésen bármilyen önhatalmú változtatás biztonsági okokból nem engedélyezett. E) Akkumulátoros berendezések gondos kezelése és használata a) Győződjön meg róla, hogy a villamos berendezés ki van kapcsolva, mielőtt az akkumulátort behelyezné. Az akkumulátor behelyezése olyan elektromos berendezésbe, amely be van kapcsolva, balesetet okozhat. b) Csak olyan töltőberendezésen keresztül töltse fel az akkumulátort, melyet a gyártó javasolt. Olyan töltőberendezésnél, amely egy meghatározott tipusú akkumulátor töltésére alkalmas, tűzveszély keletkezhet, ha más akkumulátorhoz használjuk. c) Csak az arra megfelelő akkumulátort használja a villamos berendezésekhez. Más akkumulátorok használata sérüléseket és tűzveszélyt okozhat. d) A nem használt akkumulátorokat tartsa távol irodai kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól, vagy más kisebb fémtárgyaktól, melyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják.Az akkumulátor érintkezőinek rövidzárlata égési sérüléseket, vagy tüzet okozhat. e) Helytelen használatnál folyadék léphet ki az akkumulátorból. Kerülje el az ezzel való érintkezést. Véletlen érintkezés esetén vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szembe kerül, vegyen igénybe orvosi segítséget. Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrallergiát, vagy égési sérülést okozhat. f) Az akkumulátort/töltőberendezést nem szabad használni akkor, ha az akkumulátor/töltőberendezés, vagy a környezeti hőmérséklet 5°C/40°F vagy b 40°C/105°F.
hun
hun
g) A sérült akkumulátort ne dobja ki a szokásos házi hulladékok közé, hanem adja le egy megbízott REMS márkaszervíznek, vagy egy elismert hulladékgyüjtőhelynek. F) Szerviz a) A készülékét csak szakképzett személlyel és eredeti alkatrészek felhasználásával javíttassa. A készülék biztonsága csak ilyenkor van biztosítva. b) Tartsa be a karbantartási előírásokat és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat. c) Ellenőrízze rendszeresen a villamos berendezés csatlakozó vezetékét és esetleges sérülését javíttassa meg szakképzett személlyel, vagy egy megbízott REMS márkaszervízzel. Ellenőrízze rendszeresen a hosszabbítókábelt és cserélje ki, ha sérült.
Speciális biztonsági előírások •
•
•
Az elektródák munkahőmérséklete kb. 900°C. Ezért nem szabad megérinteni sem az elektródákat, sem a fogó elülső részét, sem pedig a munkadarabot forrasztás közben és közvetlen azután! Amikor a fogót a forrasztás után lehelyezzük, ügyeljünk arra, hogy a még forró elülső fogórész ne érintkezzék éghető anyaggal. Az elhasználódott elektródákat és elektródatartókat cseréljük ki.
1. Műszaki adatok 1.1. Cikkszámok: REMS Contact 2000 villamos forrasztókészülék Tartó prizmás elektródákkal (egy pár) Prizmás elektródák (egy pár) Pálcaelektródák (egy pár) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Munkatartomány: Kemény és lágy Cu csövek lágyforrasztása
6 – 54 mm
1.3. Villamos adatok: Névleges teljesítmény, felvett Névleges feszültség (hálózati feszültség) Hálózati frekvencia Névleges áram Hálózati biztosíték Vezérlőfeszültség Szekunder üresjárati feszültség Szekunder névleges feszültség Szekunder névleges áram Bekapcsolási idő Túlterhelés elleni védelem, szekunderoldali, hőkapcsolóval 1.4. Méretek: H × Sz × M
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
210 × 150 × 140mm
1.5. Súlyok: Készülék
12,9 kg
1.6. Zajkibocsátási érték: A munkahelyre vonatkoztatott kibocsátási érték
70 dB (A)
1.7. Vibrációk: A gyorsulás súlyozott effektívértéke
3. Használat 3.1. Működésmód: Amint a forrasztókészülék elektródáit egy fémes vezetőre helyezzük, például egy vörösréz csőre, a kapcsoló (3) lenyomásával egy kisfeszültségű és nagyerősségű áramkört zárunk. Az elektródáknak a transzformátor/kábel/elektródák/munkadarab összetevőjű áramkörben viszonylag nagy villamos ellenállásuk van és ezért felhevülnek. Nagyobb csöveknél izzásba is jöhetnek. A létrejövő hő hővezetés révén kerül át a munkadarabra, mely néhány másodperc alatt forrasztási hőmérsékletűre hevül fel. 3.2. A munkavégzés: A forrasztási helyet szakszerűen elő kell készíteni (lásd a 3.3. pontot is). Csatlakoztassuk a forrasztókészüléket a védőföldelésű dugaszoloaljzathoz. Illesszük a fogót (1. ábra [4]) a prizmás elektódákkal (1) vagy – szűk helyeken – a pálcaelektródákkal (2) a munkadarabra. Nyomjuk be a kapcsolót (3). A kapcsolót (3) a forrasztási művelet ideje alatt tartsuk benyomva. Néhány másodperc múlva elérjük a forrasztási hőmérsékletet. Annyi forraszanyagot vigyünk fel, amennyi a forrasznyílást kitölti. Engedjük el a kapcsolót (3), vegyük el a fogót a munkadarabról. Ha a munkadarab nincs kifogástalanul rögzítve, nyitott kapcsoló (3) mellett a munkadarabot addig tarthatjuk a fogóban, míg a forrastpaszta megdermed. 3.3. Forraszanyag: Lágyforrasztáshoz REMS Lot Cu 3-at használjunk. A vörösréz csöveknek és szerelvényeknek fémtisztának kell lenniök. A forrasztáshely előkészítésére a csődarabra REMS Paste Cu 3-ast hordjunk fel. Ez a paszta forraszport és folyósítószert tartalmaz. A paszta előnye, hogy a forrasztáshoz szükséges hőmérséklet a felmelgedett paszta színváltozásából felismerhető, és hogy a forrasznyílás jobban eltömődik. Azonban minden esetben kell utána REMS Lot Cu 3-at (lágyforraszanyagot) is felvinni. A REMS Lot Cu 3 és a REMS Paste Cu 3 kifejezetten ivóvízvezetékekhez való, és megfelel a GW 2-es és GW 7-es DVGW-munkalapok (kb. gáz- és vízvezetékszerelési ágazati szabványok), valamint a vonatkozó DIN-szabványok rendelkezéseinek. A REMS Paste Cu 3at a DVGW vizsgálta és engedélyezte (vizsgálati jelzet: DVGW FI 038).
4. Karbantartás Karbantartási és javítási munkálatok előtt húzzuk ki a hálózati dugaszolót! Ezeket a munkákat csak szakképzett és betanított személyek végezhetik el. 4.1. Karbantartás A REMS Contact 2000 nem igényel karbantartást. 4.2. Felülvizsgálat/ápolás Az elektródákat tartsuk távol a lágyforrasztól és a folyósítószertől. Ezek hátráltatják a hőátvitelt. Időnként ellenőrizzük az elektródákat és a tartókat, nem sérültek-e, vagy nem égtek-e meg. Ha szükséges, cseréljük ki az elektródákat. A prizmás elektródák kicserélésérél hajtsuk ki a két csavart(1. ábra [5]), az elhasználódott elektródákat vegyük ki, a tartó érintkezőfelületeit drótkefével tisztítsuk meg, tegyünk be új prizmás elektródákat és a csavarokat húzzák meg. A deformálódott vagy megégett tartókat cseréljük ki.
5. Üzemzavarok 2,5 m/s2
2. Üzembehelyezés 2.1. Villamos csatlakoztatás: A forrasztókészüléket egy védőföldelésű (védővezetékes) dugaszolóaljzathoz kell csatlakoztatni. Ügyeljünk a hálózati feszültségre! A forrasztókészülék csatlakoztatása előtt ellenőrizzük, hogy az adattáblán feltüntetett feszültség megfelel-e a hálózati feszültségnek. 2.2. Az elektródák kiválasztása: Szokványos esetben a prizmás elektródák (1. ábra [1]) használatosak, mivel ezek a nagyobb érintkezési felületük következtében gyorsabban felfűtik a csövet, mint a pálcaelektródák (2). A pálcaelektródák az olyan szűk helyekre alkalmasak, ahol a prizmás elektródákkal nem lehet dolgozni.
5.1. Üzemzavar: A forrasztáshely nem melegszik fel. Oka:
• • •
•
A hálózati tápvezeték nincs csatlakoztatva vagy hibás. A hálózati dugaszolóaljzat hibás (hálózati biztosíték). A hőkapcsoló a transzformátortekercselésben kioldott. A tekercselés lehűlése után a hőkapcsoló önműködően újra bekapcsol. A készülék hibás.
5.2. Üzemzavar: A forrasztáshely felmelegedése hosszabb ideig tart. Oka:
•
Az elektródák erősen égettek.
6. Gyártói garancia A garancia ideje 12 hónapot tesz ki az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva, legfeljebb azonban 24 hónapot a kereskedő-
hun nek történt leszállítást követőleg. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell a vásárlás időpontját és a termék megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendellenesség, amely bizonyíthatóan gyártási-, vagy anyaghibára vezethető vissza, térítésmentesen lesz kijavítva. A hiba kijavításával a garanciális idő nem hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azok a hibák, melyek természetes lehasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemeltetési leírás figyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag használatára, túlzott igénybe-vételre, rendeltetésellenes használatra, saját, vagy idegen beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethető vissza, melyeket a REMS nem vállal, a garancia ki van zárva.
hrv / scg Sl. 1 1 Prizmatična elektroda 2 Šipkasta elektroda 3 Sklopka
4 5 6
Klješta Vijci Držač sa prizmatičnom elektrodom
Opće sigurnosne upute
Garanciális javításokat csak az erre felhatalmazott szerződéses REMSmárkaszervizek végezhetnek. Reklamációk csak akkor lesznek figyelembe véve, ha a terméket előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapot- ban juttatják el egy felhatalmazott szerződéses REMS-márkaszervízbe. A kicserélt termékek és alkatrészek a REMS tulajdonát képezik.
POZOR! Potrebno je pročitati kompletne upute, a osobito ove sigurnosne. Pogreške ili propusti kod pridržavanja dolje navedenih uputa mogu dovesti dio električnog udara, ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda. U daljnjem tekstu korišteni izraz „električni uređaj” odnosi se na električne alate pogonjene strujom iz električne mreže (s kabelom za priključak na mrežu), na akumulatorske električne alate (bez kabela za priključak na mrežu), kao i na strojeve i druge električne uređaje/aparate. Električni uređaj koristite samo u svrhu za koju je namijenjen te u skladu s općim sigurnosnim propisima i propisima za sprječavanje nesreća. OVE UPUTE DOBRO ČUVAJTE I POSPREMITE IH NA DOSTUPNO MJESTO.
Az oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli.
A) Radno mjesto
A felhasználó törvényes jogai, különösen a kereskedővel szemben támasztott kifogásokat illetően változatlanok. A gyártói garancia csak azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában, vagy Svájcban vásároltak.
a) Radno mjesto i njegovo okruženje držite urednim i čistim. Nered i nedovoljna osvijetljenost na radnom mjestu mogu biti uzrokom nezgode na radu. b) S električnim uređajem ne radite u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije, odnosno u kojem se nalaze zapaljive tekućine i plinovi ili zapaljive praškaste tvari. Električni uređaji generiraju iskre koje mogu izazvati zapaljenje praha ili para. c) Tijekom korištenja električnog uređaja držite djecu i druge osobe na sigurnoj udaljenosti od mjesta rada. Pri otklanjanju uređaja od izratka ili mjesta rada može se dogoditi da nad uređajem izgubite kontrolu. B) Sigurnost pri radu s električnom strujom a) Utikač za priključenje električnog uređaja u struju mora odgovarati utičnici. Ni u kojem slučaju utikač se ne smije mijenjati ili prilagođavati. Ne koristite nikakav prilagodni (adapterski) utikač zajedno s električnim uređajem koji ima zaštitno uzemljenje. Originalni, neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara. Ako je električni uređaj opremljen zaštitnim vodičem smije ga se priključiti samo na uzemljenu utičnicu. Na gradilištima, u vlažnim uvjetima, na otvorenom ili na sličnim mjestima uporabe uređaja, pogon uređaja strujom iz mreže smije biti samo preko 30mA zaštitne strujne sklopke (FI-sklopke). b) Izbjegavajte dodir s uzemljenim vanjskim površinama, poput cijevi, ogrjevnih tijela, štednjaka i hladnjaka. Ako je Vaše tijelo uzemljeno postoji povišeni rizik od električnog udara. c) Električni uređaj ne izlažite kiši ili vlazi. Prodor vode u uređaj povisuje rizik električnog udara. d) Kabel ne koristite za ono za što nije namijenjen, primjerice za nošenje i vješanje uređaja, ili pak za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja, oštrih bridova ili od pokretnih (rotirajućih) dijelova uređaja. Oštećeni ili zapleteni kabel povisuje rizik od električnog udara. e) Kad električnim uređajem radite na otvorenom koristite samo produžni kabel koji ima dopuštenje i za rad na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad na otvorenom smanjuje rizik električnog udara. C) Sigurnost osoba a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s električnim uređajem pristupajte razborito. Električni uređaj ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju uređaja može izazvati ozbiljne ozljede. b) Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu, te uvijek zaštitne naočale. Nošenje sredstava za osobnu zaštitu, poput zaštitne maske za disanje, zaštitne kacige ili zaštite sluha, ovisno o vrsti i načinu primjene električnog uređaja, smanjuje rizik od ozljeda. c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja. Prije nego li utikač uređaja uključite u utičnicu uvjerite se da je sklopka uređaja u isključenom položaju (“ISKLJ”). Ako prilikom nošenja električnog uređaja držite prst na sklopki, ili pak ako uređaj s uključenom sklopkom priključite na mrežu, može doći do nezgode. Pritisnu sklopku nikad ne premošćujte. d) Uklonite alate za podešavanje uređaja i ključeve za vijke prije nego li električni uređaj uključite. Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu uređaja, mogu prouzročiti ozljeđivanje. Nikada ne dodirujte pokretne (rotirajuće) dijelove uređaja.
hrv / scg e) Ne precjenjujte vlastite mogućnosti. Zauzmite siguran stav i položaj pri radu te u svakom trenutku budite u ravnoteži. Na taj način možete imati bolju kontrolu nad uređajem u neočekivanim situacijama. f) Nosite prikladno radno odijelo. Ne nosite široko radno odijelo ili nakit. Držite kosu, radno odijelo i rukavice na sigurnoj udaljenosti od pokretnih, rotirajućih dijelova uređaja. Pokretni, rotirajući dijelovi uređaja ili izratka mogu zahvatiti široko radno odijelo, nakit ili dugu kosu. g) Ako na uređaj mogu biti montirani usisivači ili naprave za hvatanje prašine, uvjerite se da su stvarno priključeni i da se koriste na ispravan način. Korištenje ovih naprava smanjuje opasnost od prašine. h) Prepustite električni uređaj na korištenje samo osoblju obučenom za rukovanje njime. Mladež smije rukovati uređajem samo ako je starija od 16 godina, ako im služi u svrhu školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje obavlja pod nadzorom stručne osobe. D) Brižljivo rukovanje i služenje električnim uređajem a) Ne preopterećujte Vaš električni uređaj. Za Vaš rad upotrebljavajte električni uređaj koji je upravo za takav rad namijenjen. S električnim uređajem koji odgovara svrsi te radi u propisanom području njegova opterećenja, radit ćete brže i sigurnije. b) Ne koristite električni uređaj čija je sklopka neispravna. Električni uređaj čija se sklopka/prekidač više ne da uključiti ili isključiti je opasan te ga se mora popraviti. c) Izvucite utikač iz utičnice prije nego što pristupite podešavanju uređaja, zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego što uređaj sklonite na stranu. Ove mjere predostrožnosti sprječavaju nehotično uključivanje i pokretanje uređaja. d) Nekorištene električne uređaje čuvajte izvan dohvata djece. Ne dopustite korištenje električnog uređaja osobama koje s načinom korištenja nisu upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni uređaji su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e) O električnom uređaju brinite se s pažnjom. Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi uređaja jednostavno i glatko, tj. da ne zapinju, te da nisu slomljeni ili tako oštećeni da to može utjecati na ispravno funkcioniranje uređaja. Oštećene dijelove električnog uređaja prije njegove uporabe dajte popraviti stručnim osobama ili pak u ovlašteni REMSov servis. Brojnim nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili nedovoljnom održavanju električnih alata. f) Rezne alate držite oštrima i čistima. Brižno održavani rezni alati s oštrim rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi. g) Osigurajte/učvrstite izradak. Za učvršćivanje izratka koristite stezne naprave ili škripac. Time ga se drži sigurnije nego li rukom, a uz to su Vam obje ruke slobodne za rad s električnim uređajem. h) Koristite električni uređaj, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama i na način kao što je propisano za ovaj specijalni tip uređaja. Uzmite pritom u obzir uvjete rada i aktivnosti koje namjeravate poduzeti. Uporaba električnog uređaja za primjene za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija. Nikakva svojevoljna promjena na električnom uređaju iz sigurnosnih razloga nije dopuštena. E) Brižno postupanje i korištenje akumulatorskih uređaja a) Prije nego što stavite akumulator u uređaj, uvjerite se da je električni uređaj isključen. Stavljanje akumulatora u električni uređaj koji je uključen može izazvati nesreću. b) Punjenje akumulatora strujom provodite samo punjačima koje preporučuju proizvođači uređaja. Kod punjača koji su prikladni za određenu vrstu akumulatora postoji opasnost od požara ako ih se koristi za punjenje drugih vrsta akumulatora. c) U električnom uređaju koristite samo akumulatore koji su previđeni za te uređaje. Korištenjem drugih akumulatora može doći do ozljeda ili do požara. d) Nekorištene akumulatore držite podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih malih metalnih predmeta koji bi mogli izazvati kratki spoj kontakata akumulatora. Posljedice toga mogle bi biti opekline ili vatra. e) Kod nepravilnog korištenja akumulatora može doći do curenja tekućine iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom. Ako do kontakta slučajno dođe, mjesto kontakta isperite vodom. Dospije li tekućina u oči, razmotrite potrebu dodatne liječničke pomoći. Tekućina koje iscuri iz akumulatora može izazvati nadražaj kože i opekline. f) Pri temperaturama akumulatora/punjača ili temperaturama okoline 5°C/40°F ili b 40°C/105°F akumulator/punjač se ne smiju koristiti. g) Oštećene, neispravne akumulatore ne zbrinjavajte kao obični kućni
hrv / scg (komunalni) otpad, nego ga odnesite u ovlašteni REMS-ov servis ili pak u ovlašteno komunalno poduzeće koje se bavi sakupljanjem otpada. F) Servisiranje a) Popravke Vašeg električnog uređaja prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo originalnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete način osigurati zadržavanje trajne sigurnosti uređaja. b) Slijedite propise o održavanju alata kao i upute o zamjeni alata. c) d) Redovito kontrolirajte priključni kabel uređaja, a u slučaju oštećenja dajte stručnjaku ili ovlaštenom REMS-ovom servisu da ga popravi ili zamijeni novim. Redovito kontrolirajte i produžni kabel te ga zamijenite ako se ošteti.
Specijalne sigurnosne upute •
•
•
Elektrode postižu radnu temperaturu od oko 900°C. Stoga prilikom i poslije lemljenja ne dodirivati niti elektrode niti prednji dio klješta i izradak! Pri odlaganju klješta nakon lemljena voditi računa, da još vrući prednji dio klješta ne dodje u dodir sa gorljivim materijalon. Istrošene elektrode i držače zamijeniti.
1. Tehnički podaci 1.1. Brojevi artikala: Električna naprava za lemljenje REMS Contact 2000 Držač sa prizmatičnim elektrodama (par) Prizmatične elektrode (par) Šipkaste elektrode (par) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Radno područje: Mekano lemljenje tvrdih i mekanih bakrenih cijevi
6 – 54 mm
1.3. Električki podatci: Nazivni učin, priveden Nazivni napon (Mrežni napon) Mrežna frekvencija Nazivna jačina struje Mrežni osigurač Upravljački napon Sekundarni napon pri praznom hodu Sekundarni nazivni napon Sekundarna nazivna jačina struje Trajanje uključivanja Zaštita protiv preopterećenja na sekundarnoj strani pomoću temperaturne sklopke. 1.4. Dimenzije: dך×v
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
210 × 150 × 140 mm
1.5. Težina: Naprava
12,9 kg
1.6. Informacija o buci: Emisiona vrijednost na radnom mjestu
70 dB (A)
1.7. Vibracije: Ponderirana efektivna vrijednost ubrzanja
2,5 m/s2
2. Puštanje u pogon 2.1. Električni priključak: Napravu za lemljenje se mora priključiti za utičnicu sa zaštitnim uzemljenjem (zaštitni vod). Svratiti pažnju mrežnom naponu! Prije priključivanja naprave za lemljenje provjeriti, dali na učinskoj tablici navedeni napon odgavara mrežnom naponu. 2.2. Izbor elektroda: Po pravilu se primjenjuje prizmatične elektrode (Fig. 1.[1]), budući ove na temelju veće dodirne plohe sa cijevlju ovu brže zagrijavanju nego šipkaste elektrode (2). Šipkaste elektrode su predvidjene za uska mjesta, na kojima se ne može raditi sa prizmatičnim elektrodama.
hrv / scg
hrv / scg
3. Pogon
kaže da su uzrokovane pogreškama u proizvodnji ili materijalu, odstranit će se besplatno. Kod takove otklonjene greške trajanje jamstva će se produžiti ili obnoviti. Štete koje potječu od prirodnog habanja, nestručnih postupaka ili korištenja, nepoštivanja pogonskih uputa, neodgovarajućeg pogonskog sredstva, preopterećenja, nesvrsishodne uporabe, vlastitih ili tuđih zahvata u uređaj ili drugih razloga, a bez REMS-ovog ovlaštenja, nisu obuhvaćene jamstvom.
3.1. Princip rada: Prilikom priključivanja elektroda naprave za lemljenje za metalni vodić, n.pr. bakarnu cijev, se aktiviranjem sklopke (3) zatvara strujni krug sa niskim naponom i velikom jačinom struje. Elektrode imaju u strujnom krugu transformator/kabel/elektrode/izradak relativno visoki električni otpor te se stoga zagrijavaju. One se pri većim dimenzijama cijevi mogu užariti. Topline koja se pri tome stvara, se provodenjem topline privodi izratku, koji se nakon nekoliko sekundi zagrijava na temperaturu lemljenja. 3.2. Tik rada: Mjesto za lemljenje propisno pripremiti (vidi takodjer 3.3.). Napravu za lemljenje priključiti za utičnicu sa zemaljskom zaštitom. Klješta (Fig. 1. [4]) pomoću prizmatičnih elektroda (1) ili – na uskim mjestima – pomoću šipkastih elektroda (2) pričvrstiti za izradak. Sklopku (3) aktivirati. Sklopku (3) za vrijeme lemljenja pritiskati. Nakon nekoliko sekundi je temperatura lemljenja postignuta. Privoditi sredstvo za lemljenje, sve dok se ne ispuni procjep za lemljenje. Sklopku (3) otpustiti, klješta skinuti sa izratka. Pri nedovoljno egzaktno fiksiranom izratku se izradak može držati u klještima, dok se sredstvo za lemljenje ne ohladi. 3.3. Materijal za lemljenje: Za meko lemljenje primjenjivati sredstvo za lemljenje REMS Lot Cu 3. Bakrene cijevi fitinzu moraju biti metalički svjetli. Za pripremu mjesta za lemljenje na cijevni komad nanijeti sredstvo REMS Paste CU 3. Ta pasta sadrži prašak za lemljenje i sredstvo za pospješivanje tečenja. Prednost paste se sastoji u tome, da se za lemljenje potrebnu temperaturu može prepoznati na temlju promjene boje zagrijane paste i da se postiže bolje punjenje rascjepa za lemljenje. U svakom slučaju se medjutim mora privadjati sredstvo REMS Lot Cu 3. Sredstva REMS Lot Cu 3 i REMS Paste Cu 3 su razvijena specijalno za vodove za pitku vodu i odgovaraju radnim DVGW listovima GW 2 i GW 7 i odgovarajućim DIN normama. Pasta REMS Paste Cu 3 je provjerena i pripuštena prema DVGW listovima (Znak provjeravanja DVGW FI 038).
4. Održavanje Prije radova na održavanju i popravljanju izvući mrežni utikač! Te radove smiju provoditi samo stručne sile i sa zadatkom upoznate osobe. 4.1. Servisiranje: REMS Contact se ne mora servisirati. 4.2. Inspekcija/Održavanje: Sredstva za lemljenje i tečenje ne simiju dospjeti na elektrode. Ova utječu na prenos topline. Povremeno elektrode i držače kontrolirati u odnosu oštećenja i odgor. Elektrode po potrebi zamijeniti. U cilju zamjene prizmatičnih elektroda oba vijka (Fig. 1 [5]) oslobaditi, istrošene elektrode odstraniti, kontaktne površine pomoću čelične kefe očisiti, nove prizmatične elektrode umetnuti i vijke opet pritegnuti. Deformirane ili zagorene držače zamijeniti.
5. Postupak pri smetnjama 5.1. Smetnja: Varno mesto se ne zagrijava. Uzrok:
• • •
•
Mrežni privod nije priključen ili je neispravan. Mrežna utičnica defektna (Mrežni osigurač). Temperaturna sklopka u svitku transormatora se je aktivirla. Nakon ohladjivanja svitka se se temperatura sklopka ponovno uključuje. Naprava u defektu.
5.2. Smetnja: Zagrijavanje mjesta za lemljenje traje dulje. Uzrok:
•
Elektrode jako odgorene.
6. Jamstvo proizvođača Trajanje jamstva je 12 mjeseci nakon prodaje novog uređaja prvom korisniku a najviše 24 mjeseca nakon isporuke uvozniku (trgovcu). Trenutak preuzimanja (prodaje) potvrđuje se predočenjem originalne prodajne dokumentacije, na kojoj mora biti označen naziv artikla i datum prodaje. Sve greške u radu uređaja nastale unutar garantnog roka, a za koje se do-
Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove ovlaštene servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u navedenu radionicu bez prethodnih zahvata i nerastavljen u dijelove. Zamjenjeni artikli ili dijelovi vlasništvo su REMS-a. Troškovi transporta do i od radionice snosi korisnik. Zadržavamo nedodirljivo zakonsko pravo odlučivanja o vrsti greške i ispravaka suprotnih odluka trgovaca. Ovo jamstvo proizvođača vrijedi samo za nove uređaje, koji su kupljeni u Europskoj uniji, u Norveškoj ili u Švicarskoj.
slv Fig. 1 1 Prizmatična elektroda 2 Paličasta elektroda 3 Stikalo
slv 4 5 6
Klešče Vijaki Držalo s prizmatično elektrodo
Splošna varnostna pravila Pozor! Prebrati je potrebno vsa navodila. Napake, oziroma neupoštevanje naslednjih navodil, lahko vodijo do električnega udara, požara in/ali lahko povzročijo težke poškodbe. V nadaljevanju uporabljen izraz „električni aparat“ se nanaša na električna orodja, ki so priključena na električno omrežje s pomočjo priključnega kabla, na električna orodja gnana s pomočjo akumulatorja (brez omrežnega priključnega kabla), ter stroje in električne aparate. Vse električne aparate uporabljajte skladno s predpisi o varstvu pri delu in drugimi varnostnimi pravili. TA NAVODILA DOBRO SHRANITE. A) Delovno mesto a) Delovno mesto vzdržujte čisto in pospravljeno. Nered in slaba osvetlitev delovnega mesta vodita k nesreči. b) Električni aparat ne uporabljajte v eksplozivnem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električni aparati povzročajo iskrenje, kar lahko povzroči vžig prahu ali drugih gorljivih izparin. c) Pri uporabi električnih aparatov naj bodo otroci in druge osebe oddaljeni. Med odklanjanjem ostalih oseb lahko izgubite nadzor nad aparatom. B) Električna varnost a) Priključni vtič električnega aparata mora ustrezati vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ni dovoljeno spreminjati. Ne uporabljajte nikakršnih adapterskih vtičev skupaj z ozemljenimi električnimi aparati. Originalni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo rizik eventualnega električnega udara. Če je električni aparat opremljen z zaščitnim vodnikom, se sme priključiti samo na vtičnico z zaščitnim kontaktom. Na gradbiščih, v vlažnem okolju ali na prostem, mora biti aparat priključen na omrežje samo preko naprave za 30 mA okvarnega toka (FI-stikalo). b) Izogibajte se stika z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelci, pečicami in hladilniki. Nevarnost električnega udara je večja, če je vaše telo ozemljeno. c) Aparat zaščitite pred dežjem ali vlago. Vdor vode v aparat poveča nevarnost električnega udara. d) Ne prenašajte aparata s pomočjo kabla in ne obešajte ga nanj. Ne vlecite za kabel, ko želite iztakniti vtič iz vtičnice. Kabel čuvajte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in vrtljivimi deli. Poškodovan ali prepleten kabel povečuje nevarnost električnega udara. e) Če uporabljate električni aparat na prostem, uporabljajte samo take kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba drugačnih podaljškov povečuje nevarnost električnega udara. C) Osebna varnost a) Bodite pozorni, kaj se dogaja, delo z električnim aparatom opravljajte s pametjo. Aparata ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi aparata lahko vodi do poškodb. b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala. Uporaba osebne zaščite, kot je maska za prah; zaščitna obutev, ki ne drsi; zaščitna čelada ali zaščita sluha, glede na vrsto in uporabo električnega aparata, zmanjšuje nevarnost poškodb. c) Izogibajte se naključnega vklopa. Preden vtaknete vtikač v vtičnico se prepričajte, če je stikalo v položaju izklopa. Ne prenašajte priključenega aparata s prstom na sprožilcu, ker lahko to vodi do nezgode. Ne premostite vklopnega stikala. d) Pred vklopom aparata odstranite ključe in nastavitveno orodje. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu aparata, lahko povzroči poškodbe. Nikoli ne posegajte v vrteče se dele. e) Ne precenjujte svojih sposobnosti. Poskrbite za varen in stabilen položaj telesa. Tako lahko nepričakovane situacije bolje obvladate. f) Nosite primerno obleko. Ne uporabljajte ohlapnih oblačil ali nakita. Lase, obleko in rokavice držite proč od gibljivih delov. Ohlapna oblačila, lase in nakit lahko vrtljivi deli aparata zagrabijo. g) Če je potrebno napravam priključiti sesalnik za prah ali druge priključke, se prepričajte, da so le-ti pravilno in dobro priključeni. Uporaba teh naprav zmanjšuje škodljivi vpliv prahu.
h) Električne aparate naj uporablja samo priučeno osebje. V izobraževalne namene lahko aparat uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16 let, ter pod strokovnim nadzorstvom. D) Skrbno ravnanje in uporaba električnih aparatov a) Električnega aparata ne preobremenjujte. Pri vašem delu uporabljajte samo temu primeren aparat. Uporaba ustreznega električnega aparata zagotavlja boljše in varnejše delo v nazivnem območju. b) Ne uporabljajte električnega aparata, ki ima pokvarjeno stikalo. Delo z električnim aparatom, katerega ni moč vklopiti ali izklopiti je nevarno. Aparat je potrebno takoj popraviti. c) Izvlecite vtič iz vtičnice preden se lotite nastavljanja aparata, menjave orodij ali preden ga odložite. Ti previdnostni ukrepi zmanjšujejo možnost nenadejanega vklopa. d) Električne aparate, ki niso v uporabi dobro čuvajte, še zlasti pred otroki. Ne dopuščajte uporabe osebam, ki ne poznajo načina uporabe in teh navodil niso prebrali. Električni aparati so nevarni, če jih uporablja nepoučena oseba. e) Električni aparat skrbno negujte. Redno preverjajte, če so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električnega aparata s tem okrnjena. Pred uporabo električnega aparata, pustite da popravila poškodovanih delov opravi kvalificirano osebje, oziroma avtorizirani REMS-ov servis. Mnogim nesrečam botruje slabo vzdrževanje električnih aparatov. f) Rezilna orodja vzdržujte čista in ostra. Skrbno negovana rezilna orodja z ostrimi rezilnimi robovi se manj sprijemajo in jih je lažje voditi. g) Zavarujte obdelovanec. Uporabljajte vpenjalne priprave ali primež. Na ta način je obdelovanec bolj varno vpet, kot pa da bi ga držali z rokami. Tako imate obe roki prosti za upravljanje z električnim aparatom. h) Električne aparate, pribor in zamenljiva orodja uporabljajte tako, kot je opisano v teh navodilih in tako, kot je predpisano za vsak tip aparata posebej. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in temu ustrezno ravnajte. Uporaba električnih aparatov za druge namene kakor je predvideno, lahko pripelje do nevarnih situacij. Kakršnekoli spremembe na električnem aparatu, iz varnostnih razlogov, niso dopustne. E) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih aparatov a) Prepričajte se, da je električni aparat izključen, preden namestite akumulator. Nameščanje akumulatorja na vključen električni aparat, lahko vodi k nezgodi. b) Akumulatorje polnite samo v tistih polnilcih, katere priporoča proizvajalec. Za polnilec, ki je namenjen določenemu tipu akumulatorja, obstaja nevarnost požara, če se ga uporablja za polnjenje drugačnih akumulatorjev. c) V električnih aparatih uporabljajte samo tiste akumulatorje, ki so zanje predvideni. Uporaba drugačnih akumulatorjev lahko vodi do poškodb ali požara. d) Neizrabljene akumulatorje hranite proč od pisarniških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih malih kovinskih predmetov, ki lahko povzročijo kratek stik na kontaktih. Kratek stik na kontaktih akumulatorja lahko povzroči pregoretje ali požar. e) Ob napačni uporabi lahko pride do iztoka tekočine iz akumulatorja. Izogibajte se kontakta z njo. Kontakte umijte z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina draži kožo ali lahko povzroči opekline. f) Pri temperaturah akumulatorja/polnilca oz. okolice 5°C/40°F ali b 40°C/105°F se akumulator in polnilec ne sme uporabljati. g) Izrabljenih akumulatorjev ne smete odmetavati skupaj z gospodinjskimi odpadki, temveč jih morate oddati avtoriziranemu REMSovemu servisu oziroma kakemu drugemu pooblaščenemu lokalnemu zbiralcu tovrstnih odpadkov. F) Servis a) Popravila vašega aparata prepustite samo kvalificiranemu strokovnemu osebju, zamenjava delov pa mora biti opravljena samo z originalnimi nadomestnimi deli. S tem bo ohranjena varnost aparata. b) Upoštevajte predpise vzdrževanja in navodila o menjavi orodij. c) Redno kontrolirajte priključno vrvico električnega aparata, zamenjavo poškodovane vrvice naj opravijo v avtoriziranem REMS-ovem servisu. Redno preverjajte tudi kabelske podaljške in jih zamenjajte, če so poškodovani.
slv
slv
Posebna varnostna pravila •
•
•
Elektrode se segrejejo do delovne temperature ca 900°C. Zaradi tega se elektrod, prednjega dela klešč in obdelovance, med spajkanjem in neposredno po njem, ne dotikajte! Pri odlaganju klešč med delom pazite, da vroči deli ne pridejo v stik z gorljivimi snovmi. Obrabljene elektrode in držala elektrod zamenjajte.
1. Tehnični podatki 1.1. Številke artiklov: Električni spajkalnik REMS Contact 2000 Držalo s prizmatično elektrodo (par) Prizmatične elektrode (par) Paličaste elektrode (par) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Delovno območje: Mehko spajkanje trdih in mehkih Cu cevi
6–54 mm
3.3. Spajkalni material: Za mehko spajkanje uporabljajte REMS Lot Cu 3. Bakrene cevi in fitingi morajo biti kovinsko čisti. Za pripravo spajkanja je treba nanesti na spajkalna mesta REMS Pasto CU 3, ki vsebuje spajkalni prašek in tekočino. Prednost paste je v tem, da s spremembo njene barve opazimo doseženo pravo spajkalno temperaturo, s tem pa dosežemo boljše polnenje spajkalnih špranj. Seveda pa je pri tem treba dovajati REMS Lot Cu 3. REMS spajka in Pasta Cu 3 sta razviti posebno za instalacijo napeljav pitne vode in sta v skladu z DVGW-delovni list GW2 in GW7, ter ustreznimi DIN standardi. Pasta REMS Paste Cu 3 je preiskušena in dovoljena po DVGW listih (znak preiskusa DVGW FL 038).
4. Vzdrževanje
1.3. Električni podatki: Nazivni učinek, priveden 2000 VA Nazivni napetost (omrežje) 230 V Frekvenca omrežja 50-60 Hz Nazivna jakost toka 8,7 A Varovalka 10 A Napetost krmiljenja 24 V AC Sekundarna napetost pri praznem teku 7 V AC Sekundarna nazivna napetost 7 V AC Sekundarna nazivna jakost toka 250 A AC Trajanje vklopa S3 25% Zaščita pred preobremenitvijo na sekundarni strani s pomočjo termičnega stikala. 1.4. Dimenzije: D׊×V
aktivirajte. Stikalo (3) držimo pri spajkanju pritisnjeno. Po nekaj sekundah je temperatura spajkanja dosežena. Dodajamo spajko, dokler ni spajkalna špranja zapolnjena. Stikalo (3) popustimo in snamemo klešče z obdelovanca. Obdelovanec, ki ni dobro pritrjen, lahko pri ohlajanju držimo v kleščah.
Pred vzdrževalnimi deli ali popravili je potrebno vtikač izvleči iz el. omrežja. Ta dela sme opravljati samo strokovno oziroma priučeno osebje. 4.1. Servisiranje: REMS Contact 2000 ne zahteva nikakršnega servisiranja. 4.2. Pregled/vzdrževanje: Na elektrodah ne sme biti ostankov spajke in paste. Le-to namreč vpliva na prenos toplote. Občasno jih je potrebno (Fig.1[1], [2]) kontrolirati, da niso poškodovane ali obrabljene (Fig.1[6]). Po potrebi jih zamenjajte. Pri zamenjavi prizmatičnih elektrod odvijte oba vijaka (Fig. 1[5]), odstranite izrabljene elektrode, očistite držalo elektrod z žično ščetko, vstavite nove elektrode in vijake ponovno pritegnite. Deformirana ali poškodovana držala elektrod je potrebno tudi zamenjati.
5. Ukrepanje pri motnjah 210×150×140 mm
1.5. Teža: Aparat
12,9 kg
1.6. Informacije o hrupu: Emisijska vrednost na delovnem mestu
70 dB(A)
1.7. Vibracije: Najpomembnejše efektivne vrednosti pospeševanja
2,5 m/s2
5.1. Motnje: Vzrok:
Spajkalno mesto se ne segreva. • • •
•
5.2. Motnje:
2. Pred uporabo 2.1. Električni priklop: Aparat za spajkanje je potrebno priključiti na ozemljeno vtičnico. Pazite na pravilno napetost. Pred priključitvijo aparata preverite, če podatki o napetosti na tablici ustrezajo napetosti omrežja. 2.2. Izbor elektrod: Običajno se uporabljajo prizmatične elektrode (Fig. 1[1]), ker z večjimi stičnimi ploskvami zagotavljajo hitrejše segrevanje cevi, kot pa paličaste elektrode (2). Paličaste elektrode so predvidene za ozka mesta, kjer ni možen dostop s prizmatičnimi elektrodami.
3. Uporaba 3.1. Opis postopka S priključitvijo elektrod električnega spajkalnika na kovinski vodnik (npr. bakreno cev), se z aktiviranjem stikala (3), sklene tokokrog nizke napetosti in visoke jakosti toka. Elektrode imajo v tokokrogu transformator/kabel/elektrode/obdelovanec, relativno visoko električno upornost in se zato segrejejo. Pri večjih dimenzijah cevi so lahko tudi razžarjene. Toplota, ki pri tem nastane, se prenaša na obdelovanec, ki se v nekaj sekundah segreje na spajkalno temperaturo. 3.2. Potek dela: Mesta za spajkanje je potrebno pripraviti tako kot je predpisano (glej tudi 3.3.). Aparat za spajkanje priključite na ozemljeno vtičnico. Klešče (Fig. 1 [4]) namestite s pomočjo prizmatičnih elektrod (1) ali – na ozkih mestih – s pomočjo paličastih elektrod (2), na obdelovanec. Stikalo (3)
Vzrok:
Omrežni vod ni priključen ali pa je pokvarjen. Pokvarjena vtičnica (omrežna varovalka). Aktiviralo se je termično stikalo v transformatorju. Po ohladitvi le-tega se bo termično stikalo ponovno vklopilo. Aparat je v okvari.
Segrevanje spajkalnega mesta traja dalj časa. •
Zelo obrabljene elektrode.
6. Garancija proizjalca Garancijska doba je 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu uporabniku, največ pa 24 mesecev po dobavi trgovini. Čas izročitve je razviden iz prodajnih dokumentov, ki morajo vsebovati podatke kot so datum prodaje in oznake proizvodov. Vse, v garancijskem roku ugotovljene okvare (napake materiala ali izdelave) se odpravijo brezplačno. Garancijska doba se z odpravljanjem napak niti ne podaljša niti ne obnovi. Škoda, ki bi nastala zaradi običajne iztrošcnosti, nestrokovnega ravnanja ali uporabe, nepazljivosti, oziroma neupoštevanja navodil za uporabo, uporabe neprimernih pogonskih sredstev, prekomernih obremenitev, nesmiselne uporabe, lastnih ali tujih posegov in drugih razlogov, ki jih REMS ne priznava, se v roku trajanja garancije ne prizna. Garancijske storitve lahko opravljajo samo pogodbeni oz. REMS-ovi pooblaščeni servisi. Reklamacije se priznajo, če se aparat dostavi avtoriziranemu servisu brez predhodnih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi deli ostanejo v lasti REMS-a. Stroški prevoza bremenijo uporabnika. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihove zahteve do trgovin ostanejo nedotaknjene. Ta garancija proizvajalca velja samo za nove proizvode, ki se prodajajo v EU, ter v Norveški ali v Švici.
ron Fig. 1 1 electrozi prismatici 2 electrozi cilindrici 3 întrerupător
ron 4 cleşte 5 şurub 6 suport cu electrozi prismatici
Reguli generale de siguranţă AVERTISMENT! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestora poate duce la şocuri electrice, incendii şi/sau accidente grave. Termenul „maşini electrice“ folosit în continuare se referă la sculele electrice portabile alimentate de la reţea sau acumulatori, ca şi la maşinile staţionare. Folosiţi maşinile electrice numai în scopul pentru care au fost proiectate, cunoscând regulile generale şi cele specifice de prevenire a accidentelor. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. A) Zona de lucru a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine luminată. Dezordinea şi slaba iluminare generează accidente. b) Nu folosiţi maşini electrice în medii cu potenţial exploziv, cum ar fi în prezenţa lichidelor inflamabile, a gazelor sau a prafurilor explozive. Maşinile electrice generează scântei ce pot detona aceste medii. c) Îndepărtaţi curioşii şi copii din zona de lucru. Distragerea atenţiei poate provoca pierderea controlului maşinii în lucru. B) Prevenirea electrocutării a) Ştecherele maşinilor trebuie să se potrivească la priza folosită. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi adaptoare de ştecher pentru maşinile cu împământare. Ştecherele originale şi prizele potrivite reduc riscul electrocutării. Dacă maşina are cablu de alimentare cu conductor de protecţie, ştecherul trebuie conectat numai la o priză cu împământare. Pe şantiere, în medii umede, sub cerul liber, etc., alimentaţi maşina numai prin intermediul unei prize cu protecţie de 30 mA (disjunctor FI). b) Evitaţi să atingeţi obiecte împământate electric, precum ţevi, radiatoare, cuptoare, frigidere. Riscul de electrocutare creşte în contact cu corpuri legate la pământ. c) Nu expuneţi maşinile electrice la ploaie sau umezeală. Apa ce pătrunde într-o maşină electrică creşte riscul de electrocutare. d) Îngrijiţi cablul electric. Nu folosiţi niciodată cablul pentru a transporta maşina. Nu trageţi de cablu pentru a scoate din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau elemente în mişcare. Cablurile deteriorate cresc riscul de electrocutare. e) Când folosiţi o maşină electrică în aer liber, alegeţi un cablu prelungitor special pentru exterior. Astfel, reduceţi riscul de electrocutare. C) Siguranţa personală a) Când lucraţi cu o maşină electrică, rămâneţi permanent atent la ceea ce faceţi. Nu lucraţi atunci când sunteţi obosit sau sub influenţa alcoolului sau a medicamentelor. Un singur moment de neatenţie poate cauza grave accidente. b) Folosiţi echipamentul de protecţie. Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Echipamentul de protecţie adecvat situaţiei, precum masca de praf, încălţămintea anti-alunecare, casca de cap, caştile antifon, vor reduce riscul de vătămare corporală. c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a cupla stecherul la priză, asiguraţi-vă că întrerupătorul de pornire nu este acţionat. Transportarea maşinii cu degetul pe întrerupător şi alimentarea maşinii cu întrerupătorul de alimentare pornit vor genera accidente. d) Îndepărtaţi cheile de fixare sau reglaj înainte de a porni maşina. O sculă lăsată pe un element în mişcare poate genera vătămare corporală. e) Păstraţi întotdeauna un bun echilibru al corpului. Astfel puteţi avea un mai bun control al maşinii în situaţii neprevăzute. f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Feriţi-vă hainele, mânuşile şi părul de părţile în mişcare ale maşinii. Hainele largi, părul şi bijuteriile pot fi prinse în miscarea părţilor mobile. g) Dacă maşina este livrată cu accesorii specifice pentru îndepărtarea prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt folosite şi corect conectate. Folosirea lor reduce riscurile legate de praf. h) Permiteţi numai personalului calificat să folosească maşini electrice. Cei ce învaţă pot utiliza o maşină electrică numai dacă le este necesar pentru calificarea lor, dacă au peste 16 ani şi numai supravegheaţi de o persoană calificată.
lucru. Maşina va lucra mai bine şi mai sigur atât timp cât este folosită în limitele pentru care a fost proiectată. b) Nu folosiţi maşina electrică dacă întrerupătorul nu funcţionează corect. Orice maşină electrică ce nu poate fi controlată prin întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată. c) Deconectaţi maşina de la priza de alimentare înainte de orice conectare a unui accesoriu, reglare sau depozitare. Aceste măsuri reduc riscul pornirii accidentale. d) Depozitaţi maşinile astfel încăt să fie inaccesibile copiilor. Nu permiteţi niciunei persoane nefamiliarizate cu maşinile electrice şi cu aceste instrucţiuni să folosească o maşină electrică. Maşinile electrice sunt periculoase atunci cănd ajung pe mâna unor neavizaţi. e) Maşinile electrice trebuie întreţinute. Verificaţi montura părţilor mobile şi a oricărui element ce poate afecta buna funcţionare a maşinii. Dacă sunt nereguli, daţi maşina la reparat unui service autorizat REMS, înainte de a o folosi din nou. Multe accidente sunt determinate de starea de proastă întreţinere a maşinilor. f) Menţineţi cuţitele ascuţite şi curate. Sculele aşchietoare/tăietoare în bună stare nu se blochează şi sunt mai uşor de controlat. g) Fixaţi ferm piesa prelucrată. Folosiţi o menghină sau dispozitive de prindere pentru a fixa piesa prelucrată. Este mult mai sigur decât să încercaţi să o tineţi cu mâna şi vă permite să aveţi ambele mâini libere pentru controlul maşinii. h) Folosiţi maşinile, accesoriile, sculele de lucru, etc., în acord cu prezentele instrucţiuni şi în modul specific de operare a maşinii respective, luând în considerare condiţiile concrete de lucru. Folosirea maşinilor în alt scop decât cel proiectat poate duce la situaţii periculoase. Orice modificare neautorizată a unei maşini electrice este interzisă din motive de siguranţă a exploatării. E) Folosirea şi îngrijirea maşinilor cu acumulatori a) Înainte de a conecta acumulatorul, asiguraţi-vă că întrerupătorul nu este acţionat. Astfel evitaţi accidentele. b) Reîncăcaţi acumulatorul numai cu încărcătorul specificat de producător. Un încărcător proiectat pentru un tip de acumulator poate provoca incendiu dacă este folosit pentru alt acumulator. c) Folosiţi numai acumulatorii specificaţi pentru maşina dumneavoastră. Alte tipuri pot genera vătămări corporale sau incendii. d) Feriţi acumulatorul de obiecte metalice mici precum agrafe, monede, chei, nasturi, şuruburi, etc., ce îi pot scurtcircuita bornele. Acestea pot provoca arsuri sau incendii. e) În condiţii de utilizare incorectă, din acumulator poate curge lichid. Evitaţi atingerea lui. Dacă totuşi se întâmplă, spălaţi cu apă. Dacă acest lichid intră în contact cu ochii, spălaţi cu apă şi solicitaţi imediat ajutor medial. Lichidul din acumulator poate provoca iritaţii sau arsuri. f) Folosiţi acumulatorul şi încărcătorul numai când temperatura lor şi a mediului este între 5°C/40°F şi b 40°C/105°F. g) Nu aruncaţi acumulatorii împreună cu gunoiul menajer. Duceţi-i la un centru autorizat REMS sau la orice companie autorizată pentru evacuare ecologică. F) Service a) Maşina trebuie reparată numai de către personal special calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi avea în continuare siguranţă în utilizarea ei. b) Respectaţi instrucţiunile privind înlocuirea consumabilelor şi intrucţiunile privitoare la întreţinerea maşinii. c) Verificaţi periodic starea cordonului de alimentare şi a eventualelor prelungitoare pe care le folosiţi. Cordonul deteriorat trebuie înlocuit la un centru de service autorizat REMS. Prelungitoarele defecte trebuie reparate sau înlocuite.
Reguli speciale de siguranţă •
•
D) Folosirea şi îngrijirea maşinilor electrice a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi maşina potrivită cu sarcina de
•
Electrozii ating o temperatură de lucru de cca. 900°C. Din acest motiv electrozii, partea din faţă a cleştelui precum şi piesa de prelucrat nu se vor atinge pe timpul desfăşurării operaţiei de lipire sau după aceasta! La aşezarea cleştelui jos după terminarea operaţiei de lipire, se va avea grijă ca porţiune de cleşte din faţă încă fierbinte să nu vină în contact cu materiale inflamabile. Electrozii şi suporturile uzate se vor înlocui.
ron
ron
1. Date tehnice 1.1. Numerele articolelor: Aparat electric de lipit ţevi REMS Contact 2000 Electrozi prismatici cu suport Electrozi prismatici Electrozi cilindrici REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3 1.2. Intervalul de lucru: Lipirea moale a ţevilor de Cu tari şi moi
164011 (pereche) 164110 (pereche) 164111 (pereche) 164115 160200 160210 6 – 54 mm
1.3. Caracteristici electrice: Putere nominală, absorbită 2000 VA Tensiunea nominală (tensiunea de reţea) 230 V Frecvenţa nominală 50-60 Hz Curentul nominal 8,7 A Siguranţa fuzibilă pe alimentare 10 A Tensiunea de comandă 24 V AC Tensiunea de gol în secundar 7 V AC Tensiunea nominală în secundar 7 V AC Curentul nominal în secundar 250 A AC Durata ciclului de lucru S3 25% Protecţia secundarului la suprasarcină prin întrerupător termic 1.4. Dimensiuni: L×l×î
210 × 150 × 140 mm
1.5. Greutatea: Aparat
12,9 kg
1.6. Informaţii despre zgomot: Valoarea emisiei raportată la locul de muncă
70 dB (A)
1.7. Vibraţiile: Valoarea efectivă ponderată a acceleraţiei
2,5 m/s2
3.3. Materialele de lipire: Pentru lipirea moale se foloseşte REMS Lot Cu 3. Ţevile de cupru şi fitingurile de cupru trebuie să aibă suprafaţa metalică lucioasă. Pentru pregătirea locului de lipit, pe ţeava de prelucrat se aplică REMS Paste Cu 3. Această pastă conţine pulbere de lipire şi flux. Avantajul pastei îl prezintă faptul că temperatura de lipire necesară se recunoaşte datorită modificării culorii pastei încălzite şi în acest mod are loc o umplere mai bună a interstiţiului. În orice caz trebuie adăugat REMS Lot Cu 3. REMS Lot Cu 3 şi REMS Paste Cu 3 sunt dezvoltate special pentru conductele de apă potabilă şi corespund prevederilor DVGW (asociaţiei germane a apei şi gazului) GW 2 şi GW 7, precum şi normelor DIN corespunzătoare. REMS Paste Cu 3 este verificată şi aprobată de asociaţia germană a apei şi gazului (numărul de control al acestei asociaţii FI 038).
4. Întreţinerea Înaintea lucrărilor de întreţinere şi reparaţii se va scoate ştecherul din priză! Aceste lucrări se vor efectua numai de către specialişti şi personal instruit. 4.1. Întreţinerea: REMS Contact 2000 nu necesită lucrări de întreţinere curente. 4.2. Inspecţia /reparaţiile: Evitaţi contactul electrozilor cu material de lipire sau pastă. Acestea influenţează nefavorabil transferul termic. Din când în când electrozii (Fig.1 [1], [2]) şi suportul acestora (Fig. 1 [6]) se vor controla dacă nu sunt deterioraţi. Dacă este cazul, electrozii se vor schimba. Pentru schimbarea electrozilor prismatici se desfac cele două şuruburi (Fig.1 [5]), se îndepărtează electrozii uzaţi, suprafaţa de contact a suportului se curăţă cu peria de sârmă, se introduc electrozii prismatici noi şi se strâng la loc şuruburile. Suporturile deformate sau arse se vor înlocui.
5. Comportamentul în caz de deranjamente 5.1. Deranjamentul: Locul de lipit nu se încălzeşte. Cauza:
•
2. Punerea în funcţiune •
2.1. Racordul electric: Aparatul de lipit trebuie racordat la o priză cu pământare de protecţie (conductor de protecţie). Atenţie la tensiune de reţea! Înainte de racordarea aparatului se va verifica dacă tensiunea menţionată pe plăcuţa cu datele acestuia corespunde cu cea existentă la faţa locului. 2.2. Alegerea electrozilor: De regulă se folosesc electrozi prismatici (Fig. 1 [1]), deoarece aceştia, datorită suprafeţei de contact cu ţeava mai mare, o încălzesc mai repede decât electrozii cilindrici (2). Electrozii cilindrici sunt prevăzuţi pentru porţiunile mai înguste pe care nu se poate lucra cu electrozii prismatici.
3. Funcţionarea 3.1. Modul de operare: La prinderea electrozilor aparatului de lipit la un conductor metalic, de exemplu ţeavă de cupru, prin acţionarea întrerupătorului (3) are loc închiderea unui circuit electric cu tensiune joasă şi intensitate mare. În circuitul electric format din transformator/cablu/electrozi/piesă de prelucrat, electrozii au o rezistenţă electrică relativ mare şi din acest motiv se încălzesc. La dimensiuni ale ţevii mai mari ei pot ajunge la incandescenţă. Căldura rezultată aici este transmisă prin transfer termic la piesa de prelucrat care, după câteva secunde se încălzeşte la temperatura de lipire. 3.2. Succesiunea operaţiilor: Locurile de lipit se pregătesc corespunzător (vezi şi 3.3). Aparatul de lipit se racordează la priza pământată. Cleştele (Fig. 1 [4]) se prinde cu electrozii prismatici (1) sau – la locurile înguste – cu electrozii cilindrici (2) de piesa de prelucrat. Se acţionează întrerupătorul (3). Întrerupătorul (3) se ţine apăsat pe toată durata operaţiei de lipire. După câteva secunde se atinge temperatura de lipire. Se introduce aliaj de lipire până când interstiţiul dintre piese s-a umplut. Se eliberează întrerupătorul (3) şi se desprinde cleştele de pe piesa de prelucrat. Dacă piesa de prelucrat nu este fixată exact, aceasta poate fi ţinută în cleşte cu întrerupătorul (3) neacţionat până când aliajul s-a întărit.
•
•
Cablul de alimentare nu este introdus în priză sau este defect. Priza (siguranţa reţelei) este defectă. Întrerupătorul termic din bobinajul transformatorului s-a declanşat. După răcirea bobinajului, întrerupătorul termic se recuplează automat. Aparatul defect.
5.2. Deranjamentul: Încălzirea locului de lipit durează mai mult. Cauza:
•
Electrozii sunt foarte uzaţi.
6. Garanţia producătorului Perioada de garanţie va fi de 12 luni de la livrarea unui produs nou către primul utilizator, dar nu mai mult de 24 de luni de la livrarea către dealer. Data livrării va fi dovedită prin prezentarea documentelor originale de cumpărare, care trebuie să includă data achiziţiei şi identificarea produsului. Toate defectele funcţionale apărute în perioada de garanţie, care sunt clar datorate unor defecte de material sau de fabricaţie, vor fi remediate gratuit. Reparaţia defectelor nu va extinde sau reînnoi perioada de garanţie a produsului. Defecţiunile datorare uzurii normale, nerespectării instrucţiunilor de operare, folosirii incorecte sau improprii, operării unor materiale neadecvate, solicitarea excesivă, utilizarea în scopuri neautorizate, intervenţia clientului sau a unui terţ asupra produsului, sau alte motive pentru care REMS nu este răspunzător, vor fi excluse din garanţie. Reparaţiile şi asistenta în garanţie pot fi asigurate numai de unităţi de service autorizate pentru acest scop de către REMS. Reclamaţiile pot fi acceptate numai dacă produsul este prezentat unei unităţi de service autorizată REMS fără să fi suportat înainte vreo intervenţie neautorizată. Costurile de expediţie la service şi cele de retur sunt în sarcina clientului. Drepturile legale ale cumpărătorilor, în particular dreptul de a reclama defecţiunile către dealer, nu vor fi afectate. Această garanţie a producătorului se va aplica numai produselor noi cumpărate în Uniunea Europeană, în Norvegia şi Elveţia.
rus Фиг. 1 1 Призматический электрод 2 Прутковый электрод 3 Переключатель
rus 4 Клещи 5 Винты 6 Держатель с призматическим электродом
Общие требования по технике безопасности ВНИМАНИЕ!Необходимо прочитать все указания. Ошибки, допущенные в случае несоблюдения приведённых далее указаний могут стать причиной электрошока, пожара и/или тяжёлых повреждений. Используемое далее понятие „электрический прибор“ связано с работающими в электрической сети электрическим инструментами (с сетевым кабелем), аккумуляторными электрическими инструментами (без сетевого кабеля), машинами и электрическими приборами. Электрические приборы использовать только по назначению, с соблюдением требований техники безопасности. ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ. A) Рабочее место a) Рабочее место содержать в порядке и чистоте. Беспорядок и недостаточное освещение рабочего места могут стать причиной несчастного случая. b) Не работать с электрическим прибором в среде, где имеется опасность взрыва, в которой имеются горючие жидкости, газ или пыль. Электрические приборы дают искрение, которое может вызвать возгорание пыли или паров. c) Пользуясь электрическим прибором необходимо следить, чтобы рядом не находились дети и посторонние лица. В случае невнимательности, прибор может стать неуправляемым. B) Электробезопасность a) Соединительный штепсель каждого прибора должен соответствовать гнезду вилки. Запрещается менять штепсель. Не использовать адаптирующие штепселя вместе с заземлёнными электроприборами. Не заменённые штепселя и соответствующие гнёзда вилок снижают риск электрического удара. Если электроприбор обеспечен защитным проводом, он может подключаться только в гнездо вилки с защитным контактом. На строительных площадках, во влажной среде, под открытым небом либо в подобных местах пользоваться электроприбором только посредством защитного устройства в 30 mA. b) Избегать соприкосновения тела с заземлёнными поверхностями, такими как трубы, отопление, печи, холодильники. Если тело заземлено, повышается риск электрического шока. c) Не хранить прибор под дождём или во влажном месте. Влага, проникшая внутрь электроприбора, повышает риск электрошока. d) Не использовать кабель для переноски прибора, для его подвешивания либо извлечения штепселя из гнезда. Хранить кабель вдали от тепла, масла, острых краёв или движущихся частей прибора.Повреждённый или перепутанный кабель повышает риск электрического шока. e) При работе с электроприбором под открытым небом, применять удлинительный кабель, который разрешается применять при наружных работах.Использования соответствующего удлинительного кабеля снижает риск электрического шока. C) Личная безопасность a) Быть внимательными, наблюдать, что делается и работать с электроприбором осмысленно. Не использовать электроприбор при усталости, и под воздействием алкоголя, наркотиков и медикаментов.Миг невнимательности при работе с прибором может вызвать серьёзные повреждения. b) Всегда носить защитные средства и защитные очки. Использование личных средств защиты, таких как респиратор, нескользящая обувь, защитный шлем или наушники, в зависимости от вида и назначения электроприбора снижает риск повреждений. c) Избегать не запланированной эксплуатации. Пред включением штепселя в гнездо вилки, удостоверьтесь, что включатель находится в положении „AUS / OFF“. Если при переноске электроприбора палец находился на включателе либо включённый прибор включается в электросеть, это может быть причиной несчастного случая. Ни в коем случае не переключайте курок. d) Пред включением электроприбора удалить инструменты регулирования или гаечный ключ. Попавший во вращающуюся
часть прибора инструмент или ключ могут стать причиной повреждения. Никогда не прикасаться руками к движущимся (вращающимся) частям. e) Не переоценивайте себя. Обеспечьте безопасное положение и всегда сохраняйте равновесие. Так можно лучше контролировать прибор в неожиданной ситуации. f) Надевать соответствующую одежду, не надевать свободную одежду или украшения. Волосы, одежду и перчатки держать в стороне от движущихся частей. Движущие части могут захватить свободную одежду, украшения или длинные волосы. g) Если возможно установить всасывающие и собирающие пыль устройства, удостоверьтесь, что они подключены и используются надлежащим способом. Использование таких устройств уменьшает число опасностей, вызываемых пылью. h) Электроприбор доверять только доверенным людям. Молодым людям разрешается работать с электроприбором лишь в том случае, если они старше 16 лет, если эта работа необходима для его обучения, и если он находится под надзором квалифицированного персонала. D) Бережное обращение с электроприборами и их использование a) Не перегружать электроприбор. Использовать только для работы и только для этого предназначенный электроприбор. Работа с пригодным электроприбором лучше и безопаснее, если работа производится в указанном диапазоне мощностей. b) Не использовать электроприбор при повреждении включателя. Электроприбор, который невозможно включить и выключить, опасен, и его необходимо ремонтировать. c) Перед началом регулировки прибора, замены аксессуаров или откладывая прибор в сторону, извлечь штепсель из гнезда вилки. Эта мера предосторожности не позволит прибору неожиданно отключиться. d) Не используемый электроприбор хранить в недоступном месте. Не допускать использования электроприбора лицам, которые с ни не знакомы или не прочли данные указания.Электроприборы опасны, если ими пользуются не опытные лица. e) Тщательно ухаживать за электроприбором. Проверить насколько безупречно работают движущие части прибора, не заедают ли они, не сломались ли детали, и не повреждены ли таким образом, чтобы повлиять на работу электроприбора. Перед началом использования электроприбора, неисправные части обязаны отремонтировать квалифицированные специалисты либо уполномоченные REMS мастерские по обслуживанию клиентов. Большинство несчастных случаев вызваны плохим техническим обслуживанием электрических инструментов. f) Режущий инструмент хранить в заточенном и чистом виде. Тщательно присматриваемые режущие инструменты с острыми режущими краями реже заедают и с их помощью легче работать. g) Закрепить заготовку. Желая закрепить заготовку, используйте крепёжные инструменты или тиски. Они удерживают крепче рук, кроме того, руки остаются свободными для обслуживания электроприбора. h) Электроприборы, инструменты и пр. использовать согласно указаниям и так, как обязательно для специального типа прибора. Также учитывать условия работы и проводимую деятельность. Применение электроприборов в иных, чем предусмотрено целях, может вызвать опасные ситуации. По соображениям безопасности любая самовольная замена электроприбора запрещается. E) Бережное обращение с аккумуляторными устройствами. Их использование. a) Перед установкой аккумулятора удостовериться, что электроприбор отключён. Установка аккумулятора во включённый электроприбор может стать причиной несчастного случая. b) Заряжать аккумуляторы только рекомендованными производителем зарядными устройствами. При использовании зарядного устройства, предназначенного для аккумуляторов одного типа для зарядки аккумуляторов другого типа возникает опасность пожара. c) В электроприборах использовать только для этого предусмотренные аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может стать причиной повреждений и вызывать опасность пожара. d) Аккумуляторы, которые не используются хранить в отдалении от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов и прочих небольших металлических предметов, которые могут стать причиной короткого замыкания. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может стать причиной ожога или пожара. e) При неправильном обращении из аккумуляторов может
rus
rus
выделяться жидкость. Избегать соприкосновения с ней. При случайном соприкосновении смыть водой. При попадании жидкости в глаза обращаться к врачу. Жидкость, выделяющаяся из аккумулятора, может стать причиной раздражения кожи или ожога. f) Если температура аккумулятора/ зарядного устройства либо температура окружающей среды составляет 5°C/40°F либо b 40°C/105°F запрещается использовать аккумулятор/зарядное устройство. g) Неисправные аккумуляторы утилизировать не с обычным мусором, выбрасывать не в обычный мусор, а передавать мастерским по обслуживанию клиентов, уполномоченных REMS, либо в признанное предприятие по утилизации. F) Обслуживание a) Разрешать ремонт прибора только квалифицированным специалистам и только с применением оригинальных запасных частей. Это обеспечит безопасность прибора. b) Соблюдать требования по техническому обслуживанию приборов и указания по замене инструментов. c) Регулярно проверять соединительные провода электрического прибора, а при наличии повреждений разрешать из замену квалифицированным специалистам либо уполномоченным REMS мастерским по обслуживанию клиентов. Регулярно проверять удлинительный кабель и заменять его в случае повреждения.
Специальные указания по безопасности •
•
•
Рабочая температура электроде достигает ок. 900°С. Поэтому не следует прикасаться к электродам, к передней части щипцов и к заготовке как во время пайки, так и после нее! При откладывании щипцов после пайки следить за тем, чтобы горячая еще передняя часть щипцов не вступала в соприкосновение с горюоими материалами! Заменять изношенные электроды и держатели электродов.
1. Технические данные 1.1. Номера артикулов: Электрический паяльник REMS Контакт 2000 Держатель с призматихескими электродами (пара) Призматихеские электроды (пара) Прутковые электроды (пара) REMS припой Си З REMS паста Си 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Рабочий диапазон: Низкотемпературнаяпайкатвердых и мягких медных труб
6–54 мм
1.3. Электрические данные: Номинальная мощность, приемная Номинальное напряжение (сетевое напряжение) Номинальная частота Номинальный ток Предохранитель сети Управляющее напряжение Вторичное напряжение холостого хода Вторичное номинальное напряжение Вторичный номинальный ток Продолжительность включения Защита от перегрузки вторичной сторон посредством температурного автоматического выключателя 1.4. Габариты: Длина х Ширина х Высота:
2000 ВА 230 В 50-60 Гц 8,7 А 10 А 24 В АС 7 В АС 7 В АС 250 А АС S3 25%
2. Ввод в эксплуатацию 2.1. Электрическое соединение: Паяльник подключается к штепсельной розетке с защитным заземлением (защитное соединение). Учитывать напряжение сети! Перед включением паяльника проверить, совпадает ли указанное на табличке параметров напряжение с напряжением сети. 2.2. Выбор электродов: Обычно используются призматические электроды (Фиг. 1 [1]), поскальку они по причине большей контактной поверхности с трубой быстрее нагревают последнюю, чем прутковые электроды (2). Прутковые электроды предусмотрены для узких мест, в которых невозможно работать с призматическими электродами.
3. Эксплуатация 3.1. Принцип функционирования: При накладывании электродов паяльника на металлический проводник, например, медную трубу, включением переключателя (З) замыкается цепь тока низкого напряжения и высокой силы тока. Электроды в цепи тока трансформатор/кабель/электроды/заготовка имеют относительно высокое электрическое сопротивление, по этой причине они нагреваются. При больших размерах труб они могут нагреться до отжита. Выделяемое при этом тепло передается через теплопроводящую линию на заготовку, которая через несколько секунд нагревается до температуры пайки. 3.2. Технологический процесс: Квалифицированноподготовитьместо пайки (см. также З.З). Паяльник подключить к штепсельной розетке с защитным заземлением. Клещи (Фиг. 1 [4]) с призматическими электродами (1) или – в узких местах – с прутковыми электродами (2) наложить на заготовку. Включить переключатель (3). В время пайки постоянно нажимать на переключатель (3). После нескольких секунд достигается температура пайки. Подать припой до заполнения паяльного зазора. Отпустить переключатель (3), снять клещи с заготовки. Если заготовка не фиксирована, можно при выключенном переключателе (3) держать заготовку в клещах до затвердевания припоя. 3.3. Паяльнй материал: Для низкотемпературной пайки использовать REMS припой Си 3. Медные трубы и фитинги должны быть очищенными до металлического блеска. Для подготовки места пайки нанести на трубу пасту REMS паста Си 3. Данная паста содержит паяльный порошок и флюс. Преимуеством пасты является то, что необходимую для пайки температуру можно распознать по изменению при нагревании цвета пасты, кроме того достигается лучшее заполнение паяльного зазора. В любом случае следует однако дополнительно уплотнить заполнение REMS припой Си 3. REMS припой Си 3 и REMS паста Си 3 разработаны специально для питьевых трубопроводов и соответствуют рабочими листам DVGW – GW2 и GW7, а также Соответствующим нормам ДИН. REMS паста Си 3 проверена и допущена DVGW (контрольный знак DVGW Fl 038).
4. Поддержание в исправном состоянии Перед работами по ремонту вынуть из розетки сетевой штекер! Данные работы разрешается выполнять только квалифицированному персоналу и специально обученнм лицам. 4.1. Техобслуживание: REMS Контакт 2000 в техобслуживании не нуждается.
210 х 150 х 140 мм
1.5. Вес: Прибор
12,9 кг
1.6. Информация о шуме: Эмиссионное значение на рабочем месте
70 дб(А)
1.7. Вибрации: Среднее взвешенное значение эффективного ускорения
2,5 м/с2
4.2. Ревизия/поддержание в исправном состоянии: Не допускать соприкосновения электродов с припоем и флюсом. Это отрицательно сказывается на теплопроводности. Время от времени проверять электроды и держатель на отсутствие повреждений и угара. В случае необходимости заменить электроды. Для замены призматических электродов ослабить оба винта (Фиг. 1 [5]), удалить использованные электроды, контактные поверхности держателя зачистить проволочной щеткой, вставить новые призматические электроды и вновь затянуть винты. Заменить деформированные или сгоревшие держатели.
rus 5. Правила поведения при неполадках 5.1. Неполадка: Не нагревается место пайки. Причина: • Линия присоединения к сети не соединена или неисправна. • Сетевая розетка неисправна (сетевой предохранитель). • Сработало температурное реле в обмотке трансформатора. После охлаждения обмотки температурное реле автоматически включается. • Паяльник неисправен. 5.2. Неполадка: Слишком медленный нагрев места пайки. Причина: • Сильно сгоревшие электроды.
6. Гарантийные условия изготовителя Гарантийный срок составляет 12 месяцев после передачи нового прибора первому потребителю, но не более 24 месяцев после передачи прибора продавцу. Момент передачи подтверждается пересылкой оригинальных покупных документов, содержащих в себе информацию о наименование прибора и момент его покупки. Все нарушения функции прибора, возникающие в течение гарантийного срока, причины которых доказательно заложены в изготовлении или материале, подлежат безвоздмездному устранению. По устранению дефекта гарантия на данный продукт не продлевается и не обновляется. На дефекты, возникающие по причине естественного износа, неквалифицированного использования или злоупотребления, несоблюдения инструкций по эксплуатации, применения неподходящих средств производства, перегрузки, использования не по назначению, собственных вторжений или вторжений посторонних лиц, а также прочих причин, не зависящих от фирмы REMS, гарантийные условия не распространяются. Работы и услуги в рамках гарантии могут выполнятся только авторизированной фирмой REMS договорной мастерской сервисного обслуживания. Рекламация признаётся только в том случае, если прибор получен авторизованной фирмой REMS договорной мастерской сервисного обслуживания в собранном виде и без признаков вторжений. Замененные приборы и запчасти становятся собственностью фирмы REMS. Издержки за доставку прибора в мастерскую и обратно несёт потребитель. Законные права потребителя, особенно право на рекламацию качества по отношению к продавцу, остаются не тронутыми. Эти гарантийные условия изготовителя распространяются только на новые приборы приобретённые на территории европейского сообщества, в Норвегии или Швейцарии.
grc Σχ. 1 4 Λαβίδα 1 Ηλεκτρόδιο σχήματος πρίσματος 5 Κοχλίας 2 Ραβδόμορφο ηλεκτρόδιο 6 Συγκρατητήρας με ηλεκτρόδιο 3 Διακόπτης σχήματος πρίσματος
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες. Μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Ο κάτωθι αναφερόμενος όρος „ηλεκτρική συσκευή“ αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με τροφοδοσία ρεύματος (με καλώδιο), σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο), σε μηχανές και ηλεκτρικές συσκευές. Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή μόνο σύμφωνα με τις προδιαγραφές και τηρώντας τους γενικούς κανόνες ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. A) Χώρος εργασίας α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και τακτοποιημένο. Σε περίπτωση που ο χώρος εργασίας δεν είναι τακτοποιημένος ή είναι ελλιπώς φωτισμένος μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. β) Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Οι ηλεκτρικές συσκευές παράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν σκόνη ή ατμούς. γ) Κατά τη χρήση της ηλεκτρικής συσκευής κρατήστε μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Εάν κάποιος αποσπάσει την προσοχή σας, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής. Β) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Το βύσμα σύνδεσης της ηλεκτρικής συσκευής πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα. Απαγορεύεται η καθ' οποιονδήποτε τρόπο τροποποίηση του βύσματος. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογέα μαζί με γειωμένες ηλεκτρικές συσκευές. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας μειώνεται εάν χρησιμοποιείτε μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες. Εάν η ηλεκτρική συσκευή είναι εξοπλισμένη με προστατευτικό αγωγό γείωσης, θα πρέπει να συνδέεται μόνο σε πρίζες με επαφή προστασίας. Η χρήση της ηλεκτρικής συσκευής σε εργοτάξια, σε υγρούς χώρους, στην ύπαιθρο ή σε παρόμοιες συνθήκες επιτρέπεται μόνον εάν είναι συνδεδεμένος στο δίκτυο ένας διακόπτης προστασίας παραμένοντος ρεύματος 30mA (διακόπτης FI). β) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες, όπως για παράδειγμα σωλήνες, καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο υφίσταται αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. γ) Προφυλάξτε τη συσκευή από βροχή και υγρασία. Η εισχώρηση νερού στην ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για τη μεταφορά ή την ανάρτηση της συσκευής, ή για να αφαιρέσετε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας, λάδι, αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη της συσκευής. Κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Εάν εργάζεστε με ηλεκτρική συσκευή σε υπαίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι εγκεκριμένο και για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση ενός κατάλληλου καλωδίου προέκτασης εξωτερικής χρήσης μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γ) Ασφάλεια ατόμων α) Οι ενέργειές σας πρέπει να είναι πάντοτε προσεκτικές και συνειδητοποιημένες. Ο χειρισμός των ηλεκτρικών συσκευών πρέπει να γίνεται πάντοτε με ιδιαίτερη προσοχή. Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή όταν αισθάνεστε κόπωση ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια οινοπνεύματος, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς. β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Ανάλογα με τη χρήση και το είδος της ηλεκτρικής συσκευής, ο ατομικός προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή προστασία ακοής, μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού. γ) Αποφύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία της συσκευής. Προτού συνδέσετε το ρευματολήπτη στην πρίζα βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση „OFF“. Για την αποφυγή ατυχημάτων φροντίστε ώστε να μην κρατάτε το διακόπτη ενεργοποίησης πατημένο κατά τη μεταφορά της συσκευής και να μη συνδέετε τη συσκευή στην παροχή
grc ρεύματος όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη. Μη βραχυκυκλώνετε ποτέ το βηματικό διακόπτη. δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης και τα κλειδιά πριν από την ενεργοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής. Σε περίπτωση που παραμείνει κάποιο εργαλείο ή κλειδί κοντά σε περιστρεφόμενο μέρος της συσκευής, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. Μην πιάνετε ποτέ τα κινούμενα (περιστρεφόμενα) μέρη της συσκευής. ε) Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε πάντοτε να έχετε σταθερή θέση και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα τη συσκευή σε περίπτωση απρόοπτων καταστάσεων. στ)Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη. Φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη. ζ) Σε περίπτωση που υπάρχει δυνατότητα σύνδεσης συσκευών αναρρόφησης και συλλογής σκόνης βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η σωστή χρήση αυτών των συσκευών μειώνει το κίνδυνο από τη σκόνη. η) Αναθέστε τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών μόνο σε εκπαιδευμένα άτομα. Η χρήση ηλεκτρικών συσκευών από ανήλικους επιτρέπεται μόνον εφόσον αυτοί είναι πάνω από 16 ετών, o χειρισμός της συσκευής κρίνεται απαραίτητος για την ολοκλήρωση της επαγγελματικής τους εκπαίδευσης και λαμβάνει χώρα υπό την επίβλεψη ενός ειδικού. Δ) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση των ηλεκτρικών συσκευών α) Μην υπερφορτώνετε την ηλεκτρική συσκευή. Χρησιμοποιείτε για την εργασίας σας την ενδεδειγμένη κάθε φορά ηλεκτρική συσκευή. Χρησιμοποιώντας την κατάλληλη ηλεκτρική συσκευή εργάζεστε με μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα και ασφάλεια στην αναφερόμενη περιοχή απόδοσης. β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές με ελαττωματικό διακόπτη. Μια ηλεκτρική συσκευή που δεν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται είναι επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Πριν από ρυθμίσεις στη συσκευή, αλλαγή εξαρτημάτων ή προσωρινή απόθεσή της, αφαιρείτε πάντοτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Έτσι μπορείτε να αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. δ) Φυλάσσετε ηλεκτρικές συσκευές που δεν τις χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής συσκευής σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ' αυτήν ή δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης. Ο χειρισμός των ηλεκτρικών συσκευών από άπειρους χρήστες εγκυμονεί κινδύνους. ε) Φροντίζετε με προσοχή την ηλεκτρική συσκευή. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα μέρη της συσκευής λειτουργούν σωστά και χωρίς να μαγκώνουν και εάν κάποια εξαρτήματα είναι σπασμένα ή φθαρμένα σε βαθμό που να επηρεάζεται η λειτουργία της συσκευής. Πριν από τη χρήση της συσκευής αναθέστε την επισκευή των ελαττωματικών εξαρτημάτων σε εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή σε εξουσιοδοτημένο από τη REMS κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε ανεπαρκή συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. στ)Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά και καθαρά. Επιμελώς συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές λεπίδες μπλοκάρουν λιγότερο και οδηγούνται ευκολότερα. ζ) Ασφαλίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Για τη συγκράτηση του κατεργαζόμενου τεμαχίου χρησιμοποιήστε διατάξεις σύσφιξης ή μέγκενη. Έτσι το τεμάχιο συγκρατείται καλύτερα από ό,τι με το χέρι και επιπλέον μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και τα δύο χέρια σας για το χειρισμό της συσκευής. η) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, εξαρτήματα, ένθετα εργαλεία κ.λπ. σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης και τον καθορισμένο τρόπο χρήσης του κάθε τύπου συσκευής. Κατά τη χρήση λάβετε υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση ενέργεια. Η χρήση των ηλεκτρικών συσκευών για άλλους σκοπούς εκτός των προβλεπόμενων μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε αυθαίρετη μετατροπή της ηλεκτρικής συσκευής. Ε) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση συσσωρευτών α) Πριν από την τοποθέτηση της μπαταρίας βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Η τοποθέτηση της μπαταρίας σε ενεργοποιημένη ηλεκτρική συσκευή μπορεί να προκαλέσει ατύχημα. β) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εάν κάποιος φορτιστής που ενδείκνυται για συγκεκριμένο τύπο μπαταριών χρησιμοποιηθεί για διαφορετικό τύπο μπαταριών, τότε υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. γ) Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες για τις ηλεκτρικές συσκευές
grc μπαταρίες. Χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή κίνδυνο πυρκαγιάς. δ) Κρατήστε τη μπαταρία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που θα μπορούσαν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές. Βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. ε) Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης υπάρχει κίνδυνος διαρροής υγρού από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό μπαταρίας έρθει σε επαφή με τα μάτια σας ζητήστε ιατρική βοήθεια. Υγρό που διαρρέει από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς στο δέρμα ή εγκαύματα. στ)Δεν επιτρέπεται η χρήση της μπαταρίας/του φορτιστή όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας/του φορτιστή ή του περιβάλλοντος είναι 5°C/40°F ή b 40°C/105°F. ζ) Οι ελαττωματικές μπαταρίες δεν πρέπει να διατίθενται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα αλλά πρέπει να παραδίδονται σε εξουσιοδοτημένο από τη REMS κέντρο εξυπηρέτησης πελατών ή σε κάποια άλλη αναγνωρισμένη επιχείρηση διαχείρισης αποβλήτων. ΣΤ) Συντήρηση α) Η επισκευή των συσκευών πρέπει να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται η ασφάλεια της συσκευής σας. β) Τηρείτε τις προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις σχετικά με την αλλαγή εργαλείων. γ) Ελέγχετε σε τακτά διαστήματα το καλώδιο τροφοδοσίας της ηλεκτρικής συσκευής και αναθέτετε την αντικατάστασή του μόνο σε εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό ή σε εξουσιοδοτημένο από τη REMS κέντρο εξυπηρέτησης πελατών. Πρέπει να ελέγχετε τακτικά τα καλώδια προέκτασης και να τα αντικαθιστάτε σε περίπτωση που παρουσιάζουν φθορά.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας •
•
•
Τα ηλεκτρόδια φτάνουν σε μια θερμοκρασία εργασίας περ. 900°C. Γι' αυτό το λόγο δεν πρέπει να αγγίζετε ούτε τα ηλεκτρόδια ούτε το μπροστινό μέρος της λαβίδας ούτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι κατά και μετά τη συγκόλληση! Κατά την απόθεση της λαβίδας μετά τη συγκόλληση προσέξτε ώστε το ακόμη καυτό μπροστινό μέρος της λαβίδας να μην έρθει σε επαφή με κάποιο εύφλεκτο υλικό. Τα φθαρμένα ηλεκτρόδια και οι φθαρμένοι συγκρατητήρες πρέπει να αντικαθίστανται.
1. Τεχνικά χαρακτηριστικά 1.1. Κωδικοί εξαρτημάτων: Ηλεκτρική συσκευή συγκόλλησης REMS Contact 2000 Συγκρατητήρας με ηλεκτρόδιο σχήματος πρίσματος (ζεύγος) Ηλεκτρόδιο σχήματος πρίσματος (ζεύγος) Ραβδόμορφο ηλεκτρόδιο (ζεύγος) Υλικό συγκόλλησης REMS Cu 3 Πάστα REMS Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Περιοχή εργασίας: Μαλακή συγκόλληση σκληρών και μαλακών χαλκοσωλήνων 6 – 54 mm 1.3. Ηλεκτρικά χαρακτηριστικά: Ονομαστική ισχύς, απορροφούμενη 2000 VA Ονομαστική τάση (τάση δικτύου) 230 V Ονομαστική συχνότητα 50-60 Hz Ονομαστικό ρεύμα 8,7 A Ασφάλεια δικτύου 10 A Τάση ελέγχου 24 V AC Δευτερεύουσα τάση ανοικτού κυκλώματος 7 V AC Δευτερεύουσα ονομαστική τάση 7 V AC Δευτερεύον ονομαστικό ρεύμα 250 A AC Διάρκεια ενεργοποίησης S3 25% Δευτερεύουσα προστασία έναντι υπερφόρτωσης μέσω διακόπτη θερμοκρασίας 1.4. Διαστάσεις: ΜxΠxΥ
210 x 150 x 140 mm
grc
grc
1.5. Βάρος: Συσκευή
12,9 kg
1.6. Στοιχεία θορύβου: Τιμή εκπομπής στο σημείο εργασίας
70 dB (A)
1.7. Δονήσεις: Σταθμισμένη πραγματική τιμή της επιτάχυνσης
2,5 m/s2
2. Θέση σε λειτουργία 2.1. Ηλεκτρική σύνδεση: Η συσκευή συγκόλλησης πρέπει να συνδεθεί σε πρίζα με γείωση προστασίας (προστατευτικό αγωγό γείωσης). Προσέξτε την τάση του δικτύου! Πριν συνδέσετε τη συσκευή συγκόλλησης, ελέγξτε αν η αναγραφόμενη στην πλακέτα χαρακτηριστικών τάση αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου. 2.2. Επιλογή ηλεκτροδίων: Κατά κανόνα χρησιμοποιούνται ηλεκτρόδια σχήματος πρίσματος (σχ. 1 [1]), καθώς αυτά θερμαίνονται πιο γρήγορα από τα ραβδόμορφα ηλεκτρόδια (2), αφού διαθέτουν μεγαλύτερη επιφάνεια επαφής με το σωλήνα. Τα ραβδόμορφα ηλεκτρόδια προορίζονται για τα στενά σημεία, στα οποία δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ηλεκτρόδια σχήματος πρίσματος.
4.1. Συντήρηση: Η REMS Contact 2000 δεν απαιτεί συντήρηση. 4.2. Έλεγχος/ Σέρβις: Κρατήστε τα ηλεκτρόδια μακριά από το υλικό συγκόλλησης και το συλλίπασμα. Το υλικό συγκόλλησης και το συλλίπασμα επηρεάζουν τη μετάδοση θερμότητας. Ανά διαστήματα ελέγχετε τα ηλεκτρόδια (σχ.1 [1], [2]) και το συγκρατητήρα (σχ. 1 [6]) για τυχόν ζημιές και φθορά. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα ηλεκτρόδια. Για την αντικατάσταση των ηλεκτροδίων σχήματος πρίσματος χαλαρώστε τους δυο κοχλίες (σχ.1 [5]), απομακρύνετε τα φθαρμένα ηλεκτρόδια, καθαρίστε τις επιφάνειες επαφής του συγκρατητήρα με μεταλλική βούρτσα, τοποθετήστε νέα ηλεκτρόδια σχήματος πρίσματος και σφίξτε ξανά τους κοχλίες. Αντικαταστήστε τους παραμορφωμένους ή καμένους συγκρατητήρες.
5. Συμπεριφορά σε περίπτωση βλάβης 5.1. Βλάβη: Αιτία:
3.2. Βήματα εργασίας: Προετοιμάστε σωστά το σημείο συγκόλλησης (βλέπε επίσης 3.3.). Συνδέστε τη συσκευή συγκόλλησης σε πρίζα με γείωση προστασίας. Τοποθετήστε τη λαβίδα (σχ. 1 [4]) με τα ηλεκτρόδια σχήματος πρίσματος (1) ή με τα ραβδόμορφα ηλεκτρόδια (2) (στα στενά σημεία) στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ενεργοποιήστε το διακόπτη (3). Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγκόλλησης κρατάτε πατημένο το διακόπτη (3). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα επιτυγχάνεται η θερμοκρασία συγκόλλησης. Προσθέστε υλικό συγκόλλησης έως ότου γεμίσει ο αρμός συγκόλλησης. Αφήστε το διακόπτη (3) ελεύθερο, απομακρύνετε τη λαβίδα από το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε επεξεργαζόμενα κομμάτια που δεν έχουν κολλήσει ακριβώς, μπορείτε κρατώντας ανοιχτό το διακόπτη (3), να κρατήσετε το επεξεργαζόμενο κομμάτι για τόσο διάστημα στη λαβίδα, έως ότου στερεοποιηθεί το υλικό συγκόλλησης. 3.3. Υλικό συγκόλλησης: Για μαλακή συγκόλληση χρησιμοποιήστε υλικό συγκόλλησης REMS Cu 3. Οι χαλκοσωλήνες και οι χαλκοσύνδεσμοι πρέπει να είναι καθαροί και στιλπνοί. Για την προετοιμασία του σημείου συγκόλλησης επαλείψτε το σωληνωτό τεμάχιο με πάστα REMS Cu 3. Η πάστα αυτή περιέχει σκόνη συγκόλλησης και συλλίπασμα. Το πλεονέκτημα της πάστας έγκειται στο ότι μπορείτε να καταλάβετε πότε έχει επιτευχθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία συγκόλλησης καθώς η πάστα τότε αλλάζει χρώμα. Με αυτήν επιτυγχάνεται επίσης καλύτερο γέμισμα του αρμού συγκόλλησης. Σε κάθε περίπτωση πρέπει να προστεθεί υλικό συγκόλλησης REMS Cu 3. Το υλικό συγκόλλησης REMS Cu 3 και η πάστα REMS Cu 3 έχουν παρασκευαστεί ειδικά για τους σωλήνες του δικτύου πόσιμου νερού και πληρούν τις απαιτήσεις των φύλλων εργασίας DVGW GW 2 και GW 7, καθώς και τα αντίστοιχα πρότυπα DIN. Η πάστα REMS Cu 3 έχει πιστοποιητικό ελέγχου DVGW (Γερμανική ένωση του κλάδου αερίου και υδραυλικών), (σήμανση ελέγχου DVGW Fl 038).
4. Συντήρηση Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης και επισκευής, βγάλτε το φις από την πρίζα! Αυτές οι εργασίες επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένα και καταρτισμένα άτομα.
• • •
3. Λειτουργία 3.1. Τρόπος λειτουργίας: Κατά την τοποθέτηση των ηλεκτροδίων της συσκευής συγκόλλησης σε ένα μεταλλικό αγωγό, π.χ. χαλκοσωλήνα, κλείνει με την ενεργοποίηση του διακόπτη (3) ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με χαμηλή τάση και υψηλή ένταση ρεύματος. Τα ηλεκτρόδια έχουν στο ηλεκτρικό κύκλωμα Μετασχηματιστής/καλώδια/ηλεκτρόδια/επεξεργαζόμενο κομμάτι μια σχετικά υψηλή ηλεκτρική αντίσταση και γι' αυτό το λόγο θερμαίνονται. Σε περίπτωση μεγαλύτερων μεγεθών σωλήνων μπορεί να πυρακτωθούν. Η θερμότητα που παράγεται μεταδίδεται μέσω αγωγής θερμότητας στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, που μετά από λίγα δευτερόλεπτα αναπτύσσει θερμοκρασία συγκόλλησης.
Το σημείο συγκόλλησης δεν θερμαίνεται.
•
5.2. Βλάβη: Αιτία:
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει συνδεθεί ή είναι ελαττωματικό. Ο ρευματοδότης είναι ελαττωματικός (ασφάλεια δικτύου). Ο διακόπτης θερμοκρασίας στο πηνίο μετασχηματιστή έχει "πέσει". Μετά την πτώση της θερμοκρασίας του πηνίου ενεργοποιείται ξανά αυτόματα ο διακόπτης θερμοκρασίας. Η συσκευή είναι ελαττωματική.
Για τη θέρμανση του σημείου συγκόλλησης απαιτείται περισσότερος χρόνος. •
Τα ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί έντονα.
6. Εγγύηση κατασκευαστή Η χρονική διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται στους 12 μήνες μετά την παράδοση του νέου προϊόντος στον πρώτο χρήστη, το πολύ όμως 24 μήνες μετά την παράδοση στον έμπορα. Ο χρόνος της παράδοσης πρέπει να αποδεικνύεται με την αποστολή των γνήσιων εγγράφων αγοράς, τα οποία πρέπει να περιλαμβάνουν την ημερομηνία αγοράς και την ονομασία προϊόντος. Όλα τα λειτουργικά σφάλματα που παρουσιάζονται κατά τη χρονική διάρκεια της εγγύησης, και αποδεδειγμένα οφείλονται σε κατασκευαστικά σφάλματα ή σε σφάλματα υλικού, αποκαθίστανται δωρεάν. Με την αποκατάσταση των σφαλμάτων δεν επεκτείνεται ούτε ανανεώνεται η χρονική διάρκεια της εγγύησης του προϊόντος. Οι ζημιές, που οφείλονται σε φυσική φθορά, σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή κατάχρηση, σε μη προσοχή των διατάξεων λειτουργίας, σε ακατάλληλα υλικά λειτουργίας, σε υπερβολική καταπόνηση, σε χρήση εκτός του σκοπού προορισμού, σε επεμβάσεις παντός είδους ή σε άλλους λόγους, για τους οποίους η φίρμα REMS δεν ευθύνεται, αποκλείονται από την εγγύηση. Οι υπηρεσίες της εγγύησης επιτρέπεται να παρέχονται μόνο από τα προς τούτο εξουσιοδοτημένα συμβεβλημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών της φίρμας REMS. Οι διαμαρτυρίες αναγνωρίζονται μόνο, όταν το προϊόν παραδοθεί χωρίς προηγούμενη επέμβαση, συναρμολογημένο σ' ένα εξουσιοδοτημένο συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της φίρμας REMS. Τα αντικαθιστούμενα προϊόντα και εξαρτήματα περνούν στην κυριότητα της φίρμας REMS. Τα έξοδα αποστολής στο συνεργείο και επιστροφής βαρύνουν το χρήστη του προϊόντος. Τα νομικά δικαιώματα του χρήστη, ιδιαίτερα οι απαιτήσεις του λόγο ελαττωμάτων απέναντι στον έμπορα, παραμένουν ακέραια. Αυτή η Εγγύηση Κατασκευαστή ισχύει μόνο για νέα προϊόντα, που αγοράζονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στη Νορβηγία ή στην Ελβετία.
tur Resim 1 1 Prizma biçiminde elektrot 2 Çubuk biçiminde elektrot 3 Çalýþtýrma butonu
tur 4 Pense 5 Cývata 6 Prizma elektrotu ile birlikte elektrot tutucusu
Genel Güvenlik Talimatlarý DÝKKAT! Bütün talimatlar dikkatlice okunmalýdýr. Aþaðýda verilen talimatlar doðrultusunda yapýlan hatalar, elektrik çarpmasýna, yangýna ve/veya aðýr derecede yaralanmalara sebebiyet verebilmektedir. Altta kullanýlan „Elektrikli alet” terimi doðrultusunda, þebeke elektriði tarafýndan tahrik edilen Elektrikli aletler (þebeke baðlantý kablolarý olanlar) ve akü sayesinde tahrik edilen elektrikli aletler olarak (þebeke baðlantý kablosu olmayanlar) ile, makineler ve diðer türde elektrikli aletlerin tümü kastedilmektedir. Elektrikli aletler sadece amacýna uygun bir biçimde ve umumi emniyet ve iþ güvenliði þartnamelerinin ilgili talimatlarý doðrultusunda kullanýlmalýdýrlar. BU TALÝMATLARI SAKLAYINIZ. A) Çalýþma alaný a) Çalýþma alanlarýný temiz ve düzenli tununuz. Düzensiz ve yeterince ýþýklandýrýlmamýþ çalýþma alanlarýnda kazalar meydana gelebilmektedir. b) Elektrikli alet ile, yanýcý sývýlardan, gazlardan veya tozlardan dolayý infilak tehlikesi oluþan ortamlarda çalýþmayýnýz. Elektrikli aletler tarafýndan, infilak edebilir nitelikte tozlarýn veya buharlarýn yakýlabileceði nitelikte kývýlcýmlar oluþturulmaktadýr. c) Elektrikli aletlerin kullanýlmalarý durumunda çocuklarý ve diðer þahýslarý çalýþma alanlarýndan uzak tutunuz. Dikkatiniz daðýtýldýðý durumlarda alet üzerindeki kontrolünüzü yitirebilirsiniz. B) Elektriksel güvenlik a) Elektrikli aletlerin þebeke baðlantý fiþi, þebeke baðlantý prizine uymalýdýr. Elektrikli aletin fiþi hiçbir biçimde müdahale edilerek deðiþtirilmemelidir. Toprak korumalý elektrikli aletlerle birlikte adaptör türü fiþleri kullanmayýnýz. Asýllarýna uygun ve deðiþtirilmemiþ nitelikte fiþler ve þebeke prizleri, elektrik çarpma riskini azaltmaktadýrlar. Elektrikli alet bir koruyucu faz ile donatýldýðý durumlarda, sadece topraklanmýþ prizler üzerinden kullanýlabilmektedir. Elektrikli aleti þantiyelerde, nemli ortamlarda, açýk alanlarda veya bunlarla kýyas edilebilir ortamlarda kullanmanýz durumlarýnda, bir 30mA-hatalý akým koruma þalterinin (Fi-þalterinin) þebeke üzerinde tesis edilmesi gerekmektedir. b) Topraklanmýþ yüzeyler, borular, kalorifer petekleri, ýsýtma cihazlarý ve buz dolaplarý gibi iletken cisimlerle olan vücut irtibatýndan sakýnýnýz. Vücudunuz toprak baðlantýlý olduðunda, elektrik çarpma riske önemli bir derecede artmaktadýr. c) Elektrikli aleti yaðmurdan ve nemden uzak tutunuz. Elektrikli aletin içersine su girmesi durumu elektrik çarpma tehlikesini önemli bir derecede arttýrmaktadýr. d) Elektrikli aletin kablosunu, mesela aleti taþýmak için, asmak için veya prizden çýkartmak için amacý dýþýnda kullanmayýnýz. Elektrik kablosunu ýsý kaynaklarýndan, yaðdan, keskin kenarlardan veya hareket eden makine parçalarýndan koruyunuz ve uzak tutunuz. Hasar görmüþ veya dolanmýþ durumda kablolar, elektrik çarpma riskini önemli bir derecede arttýrmaktadýrlar. e) Elektrikli alet ile açýk alanlarda çalýþmanýz durumlarýnda, açýk alanlar için onaylanmýþ nitelikte uzatma kablolarý kullanýnýz. Açýk alanlarda çalýþma için onaylanmýþ nitelikte uzatma kablolarýnýn kullanýmý durumunda, elektrik çarpma olasýlýðý önemli derecede azalmaktadýr. C) Kiþilerin güvenliði a) Ne yaptýðýnýza dair dikkat ediniz, her zaman dikkatli olunuz ve elektrikli alet ile mantýklý bir biçimde çalýþýnýz. Elektrikli aleti yorgun olduðunuz zamanlarda ve/veya yatýþtýrýcý maddeler, alkol yada ilaçlarýn tesiri altýnda bulunduðunuz zamanlarda kullanmayýnýz. Elektrikli aletin kullanýmý doðrultusunda, bir anlýk dikkatsizlik dahi, ciddi boyutlarda yaralanmalara neden olabilmektedir. b) Kiþisel koruma donanýmlarý ve ilave olarak daima bir koruyucu gözlük kullanýnýz. Toz maskesi, kaymayý önleyen nitelikte emniyet tipi ayakkabýlar, koruma bareti veya kulak koruma aygýtlarý tarafýndan ve bu kiþisel koruma donanýmlarýnýn kullanýlmalarý durumunda, elektrikli alet ile çalýþmalar sonucu meydana gelen yaralanma riski önemli bir derecede azaltýlmaktadýr. c) Elektrikli aletin isteðiniz dýþýnda kendiliðinden çalýþmasýný önleyiniz. Elektrikli aleti prize takmadan evvel, çalýþtýrma butonunun „kapalý” konumunda olduðundan emin olunuz. Elektrikli aleti taþýrken parmaðýnýz
dokunma tipi çalýþtýrma butonu üzerinde durduðunda ve bu durumda elektrikli aletin fiþi prize takýldýðýnda, elektrikli aletin aniden çalýþmasý durumu, kazalara sebebiyet verebilmektedir. Hiçbir zaman dokunma tipi çalýþtýrma butonunu bir köprü tertibatý aracýlýyla devre dýþý býrakmayýnýz. d) Elektrikli aleti çalýþtýrmadan önce, ayarlama takýmlarý ve anahtarlar gibi aletleri elektrikli aletin üzerinden alýnýz. Dönen alet kýsmý üzerinde bulunan bir takým parçasý yada bir anahtar yaralanmalara neden olabilmektedir. Hiçbir zaman hareket eden (dönen) parçalarý elinizle tutmayýnýz. e) Kendinize aþýrý derecede güvenmeyiniz. Her zaman için saðlam duruþunuzun ve dengenizin saðlanmasý için gerekli olan önlemleri alýnýz. Bu durumda elektrikli aleti beklenmedik olaylar doðrultusunda daha iyi bir biçimde kontrol edebilirsiniz. f) Çalýþmalara uygun nitelikte kýyafetler giyiniz. Bol kesimli kýyafetler veya süs eþyalarý kullanmayýnýz. Saçlarýnýzý, kýyafetleriniz ile eldivenlerinizi hareket eden parçalardan koruyunuz. Bol kesimli kýyafetler, süs eþyalarý veya uzun saçlar hareket eden parçalara kapýlabilmektedir. g) Toz emme ve/yakalama tertibatlarý tesis edildiklerinde, bunlarýn doðru bir biçimde baðlanmýþ olmalarýna dair ve doðru olarak kullanýldýklarýna dair emin olunuz. Bu türde tertibatlarýn kullanýlmalarý durumu, tozlardan dolayý meydana gelen tehlikeleri azaltmaktadýr. h) Elektrikli aleti sadece eðitilmiþ olan uzman personele teslim ediniz. Elektrikli alet gençler tarafýndan sadece 16 yaþýndan büyük olmalarý ve elektrikli aleti kullanmalarý mesleki eðitimleri ile ilgili olarak kaçýnýlmaz bir gerekçe arz etmesi durumunda, elektrikli aleti bir yetiþkin ve gerekli eðitime sahip kiþiyle birlikte ve onun gözetiminde kullanýlabilir. D) Elektrikli aletlerin itinalý kullanýmý a) Elektrikli aletinizi aþýrý yüklenmelere maruz býrakmayýnýz. Yapýlacak herbir iþ için, o iþe uygun konumda olan elektrikli aleti kullanýnýz. Ýþ amacýna uygun olarak seçilen elektrikli alet ile daha iyi ve daha güvenli çalýþmakla birlikle, ayný zamanda daha verimli çalýþacaksýnýz. b) Açma ve kapama butonlarý arýzalý olan elektrikli aletleri kullanmayýnýz. Açýlýp kapanmayan bir elektrikli alet tehlikelidir ve vakit kaybedilmeden tamir edilmesi gerekmektedir. c) Elektrikli alet üzerinde gerekli ayarlama çalýþmalarýndan önce, aletin fiþini prizden çýkartýnýz ve bunun ardýndan gerekli olan aksesuar parçalarýný deðiþtiriniz veya aleti saklamak amacýyla kaldýrýnýz. Bu güvenlik önlemi sayesinde, aletin istenmeden çalýþmasý önlenmiþ olacaktýr. d) Kullanýlmayan elektrikli aletleri çocuklarýn ulaþamayacaklarý yerlerde saklayýnýz. Elektrikli aleti tanýmayan kiþilere, veya iþbu talimatlarý okumamýþ olan kiþilere kullandýrmayýnýz. Elektrikli aletler tecrübesiz kiþiler tarafýndan kullanýldýklarýnda tehlikeli olabilmektedirler. e) Elektrikli aletin bakýmýný itinalý bir biçimde gerçekleþtiriniz. Hareketli parçalarýn kusursuz bir biçimde çalýþtýklarýna ve sýkýþmadýklarýna dair emin olunuz ve ayný zamanda aleti kýrýlmýþ parçalara ve elektrikli aletin çalýþmasýný engelleyecek oluþumlara doðrultusunda kontrol edeniz. Tadilat veya tamirat çalýþmalarý sadece eðitilmiþ uzman kiþiler tarafýndan ve özellikle elektrikli kýsýmlar ile ilgili olan tamir iþlemleri, REMS yetkili servisi tarafýndan ve orijinal yedek parçalar kullanýlarak yapýlmalýdýr. Birçok kazalarýn sebebi, bakýmý iyi yapýlmamýþ elektrikli aletlerdir. f) Kesici aletleri daima keskin ve temiz tutunuz. Ýtinalý bir biçimde bakýmý yapýlmýþ ve keskin durumda tutulan kesici aletler, daha az sýkýþmaktadýr ve daha kolay yönlendirilebilmektedir. g) Çalýþma parçasýný emniyete alýnýz. Çalýþma parçasýný emniyetli bir biçimde sýkýþtýrarak sabitleþtiriniz. Çalýþma parçasýný tutabilmek için uygun sýkýþtýrma tertibatlarý veya bir mengene kullanýnýz. Bunun sayesinde çalýþma parçasý sizin ellerinizden daha emniyetli bir biçimde tutulacaktýr ve ayný zamanda iki elinizde elektrikli aletin kullanýmý için serbest durumda olacaktýr. h) Elektrikli aletleri, aksesuarlarý, takýmlarý ve saire sadece ilgili kullanma talimatlarý doðrultusunda ve özellikle ilgili alet tipinin talimatlarý doðrultusunda kullanýnýz. Bu durumda çalýþma þartlarý ile yapýlacak iþlerin de tüm özelliklerini dikkate alýnýz. Elektrikli aletlerin amaçlarý dýþýnda kullanýmlarý tehlikeli durumlara neden olabilmektedir. Elektrikli alet üzerinde kendi tasarrufunuz doðrultusunda yapýlan her nevi deðiþiklik giriþimi, iþ emniyeti açýsýndan kesinlikle yasaktýr. E) Akülü elektrikli aletlerin itinalý kullanýmý a) Aküyü yerine takmadan önce, Elektrikli aletin kapalý olduðundan emin olunuz. Açýk konumda olan bir elektrikli aletin içine bir akünün yerleþtirilmesi durumu kazaya yol açabilmektedir. b) Aküleri sadece alet üreticisi tarafýndan tavsiye edilen þarj aletleriyle þarj ediniz. Baþka türde aküler için tasarlanmýþ nitelikte bir akü þarj aletiyle,
tur
tur
alete ait olmayan türde aküler þarj edildiðinde, yangýn tehlikesi meydana gelmektedir. c) Elektrikli aletlerde sadece ilgili aletlere ait aküleri kullanýnýz. Diðer türlerde akülerin kullanýmý yangýn ve yaralanma tehlikesini meydana getirebilmektedir. d) Kullanýlmayan aküleri büro tipi ataçlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, cývatalardan ve diðer türlerde küçük madeni cisimlerden uzak tutunuz. Akü baþlýklarý aralarýnda meydana gelebilecek bir kýsa devre türü baðlantý sonucu yanma ile yangýn tehlikesi meydana gelmektedir. e) Yanlýþ kullaným durumunda aküden sývý madde sýzabilmektedir. Bu madde ile temastan kaçýnýnýz. Yanlýþlýkla sýzan madde ile temas etme durumlarýnda, temas yerlerini bol miktarda su ile yýkayýnýz. Sýzan sývý göz ile temas etmesi durumunda ayrýca bir doktora müracaat ediniz. Sýzan sývý cilt tahriþine ve yanmalarýna neden olabilmektedir. f) Akünün veya þarj aletinin yada çevrenin 5°C/40°F veya b 40°C/105°F ýsý dereceleri aralarýnda olmasý durumunda aküleri veya þarj aletlerini kullanmayýnýz. g) Bozulmuþ olan aküleri ev atýklarý aralarýnda gidermeyiniz. Bozulmuþ aküleri giderilmeleri için bir REMS yetkili servisine veya atýk giderme konusunda onaylanmýþ bir diðer kuruluþa teslim edebilirsiniz. F) Servis a) Aletinizin sadece nitelikli ve uzman kiþilerce ve orijinal yedek parçalarýn kullanýlmalarý þartýyla tamir edilmesine izin veriniz. Bu tedbir doðrultusunda aletinizin güvenlik unsurlarýnýn daim olmalarý güvence altýna alýnacaktýr. b) Bakým talimatlarýna ve takým deðiþtirme iþlemleri ile ilgili talimatlara uyunuz. c) Elektrikli aletinizin baðlantý kablosunu belirli aþamalar dahilinde, olasý hasarlar konusunda kontrol ediniz ve hasarlý baðlantý kablolarýnýn nitelikli ve uzman kiþilerce veya bir REMS yetkili servisi aracýlýyla deðiþtirilmelerine saðlayýnýz. Uzatma kablolarýný belirli aþamalarda kontrol ediniz ve hasarlý olduklarý durumlarda, kablolarý yenileri ile deðiþtiriniz.
Özel güvenlik talimatlarý •
•
•
Elektrotlar takriben 900°C olan çalýþma sýcaklýðýna ulaþmaktadýrlar. Bu nedenle elektrotlar, elektrotlarý tutan pense kýsýmlarýnýn ön kýsýmlarý ile çalýþma parçasýna, lehimleme iþlemi esnasýnda ve sonrasýnda kesinlikle elinizle dokunmamalýsýnýz! Lehimleme iþlemi sonrasýnda lehimleme pensesine bir yere býrakýrken, sýcak olan pense uçlarýnýn yanabilecek bir malzemeyle temas etmemesine dikkat ediniz. Aþýnmýþ olan elektrotlarý ve elektrot tutucularýný yenileri ile deðiþtiriniz.
1. Teknik veriler 1.1. Ürün numaralarý: Elektrikli lehimleme aleti REMS Contact 2000 Prizma tipi elektrot ile birlikte elektrot tutucusu Prizma tipi elektrot Çubuk tipi elektrot REMS Lehimleme maddesi Cu 3 REMS Lehimleme macunu Cu 3
(Çift) (Çift) (Çift)
1.2. Çalýþma alaný: Sert ve yumuþak nitelikte olan bakýr borularýn lehimlenmesi
164011 164110 164111 164115 160200 160210 6 – 54 mm
1.3. Elektriksel verileri: Nominal çekiþ gücü 2000 VA Nominal gerilimi (Þebeke gerilimi) 230 V Nominal frekansý 50-60 Hz Nominal akýmý 8,7 A Þebeke sigortasý 10 A Kumanda gerilimi 24 V AC Sekonder-bekleme konumu gerilimi 7 V AC Sekonder-Nominal gerilim 7 V AC Sekonder-Nominal akým 250 A AC Çalýþma devresi süresi S3 25% Aþýrý yüklenme korumasý sekünder tarafta ýsý koruyucu þalter tarafýndan saðlanmýþtýr 1.4. Ebatlarý: U×G×Y
210 × 150 × 140 mm
1.5. Aðýrlýk: Alet
12,9 kg
1.6. Gürültü seviyesi bilgileri: Çalýþma alaný üzerinden baz alýnmýþ ses emisyonu deðeri
70 dB (A)
1.7. Vibrasyonlar: Hýzlanma faktörünün ölçülmüþ efektif deðeri
2,5 m/s2
2. Çalýþtýrma 2.1. Elektrik baðlantýsý: Lehimleme aletinin toprak korumalý bir prize (koruma baðlantýlý) baðlanmasý gerekmektedir. Þebeke gerilimini dikkate alýnýz! Elektrikli aletinizi prize takmadan önce, aletin üzerinde bulunan gerilim bilgilerinin, þebeke geriliminizle ayný olup olmadýðýný kontrol ediniz. 2.2. Elektrotlarýn seçimi: Genellikle, daha büyük temas yüzeyleri bulunduðundan ve borunun daha hýzlý ýsýnmasýný saðlandýklarý için, çubuk tipi elektrotlar yerine daha ziyade, prizma tipinde elektrotlar (Resim 1 [1]) kullanýlmaktadýr. Çubuk tipinde elektrotlar, prizma tipinde elektrotlarla girilemeyecek kadar dar olan alanlarda çalýþma imkanýnýn saðlanmasý için öngörülmüþtür.
3. Çalýþtýrma iþlemi 3.1. Çalýþma yöntemi: Lehimleme aletinin üzerinde bulunan elektrotlarýn bir metal türünde iletkenle, mesela bir bakýr boruyla temasý saðlandýðýnda alet çalýþtýrma butonun bastýrýlmasýyla birlikte (3), düþük gerilimi ve yüksek akým gücü bulunan bir elektrik devresi tamamlanmaktadýr. Elektrotlarýn elektrik devresi dahilinde Transformatör/kablo/elektrotlar/çalýþma parçasý aralarýnda yüksek nitelikte bir direnç oluþtuðundan, ýsýnma meydana gelmektedir. Elektrotlar daha büyük boru çaplarýnda tav haline gelecek derecede ýsýnabilirler. Bu aþamada meydana gelen ýsý, ýsý iletkenliði doðrultusunda çalýþma parçasýna aktarýlmaktadýr ve çalýþma parçasý birkaç saniye içersinde lehimleme derecesine ulaþtýrýlmaktadýr. 3.2. Çalýþma aþamalarý: Lehimlenecek yeri, lehimleme iþlemine uygun bir biçimde hazýrlayýnýz (bakýnýz bölüm 3.3.). Lehimleme aletini topraklý bir prize takýnýz. Penseyi (Resim 1 [4]) Prizma tipinde elektrotlarý ile (1) veya dar alanlarda lehimleme iþlemi için çubuk tipinde elektrotlarla (2) çalýþma parçasý üzerinde konumlandýrýnýz. Çalýþtýrma butonuna (3) basýnýz. Çalýþtýrma butonunu (3) lehimleme iþlemi sýrasýnda basýlý tutunuz. Birkaç saniye içinde lehimleme derecesine ulaþýlacaktýr. Þimdi lehimlenecek parçalarýn aralarýnda bulunan boþluk dolana dek lehimleme maddesini lehim yerine akýtýnýz. Çalýþtýrma butonunu (3) býrakýnýz ve penseyi çalýþma parçasýndan ayýrtýnýz. Tam olarak sabitleþtirilmemiþ olan çalýþma parçasýnýn durumuna göre, penseyi lehim yeri katýlaþana dek, çalýþtýrma butonunu (3) açýk konumunda çalýþma parçasýnýn üzerinde bekletebilirsiniz. 3.3. Lehimleme malzemesi: Yumuþak lehimleme iþlemi için REMS Cu 3 lehimleme malzemesi kullanýnýz. Bakýr borular ve fitingler metal yüzeyleri tamamen temizlenmiþ olarak hazýrlanmalýdýr. Lehimleme yerinin hazýrlanmasý için, lehimlenecek olan boru parçasý üzerine REMS Cu 3 lehimleme macunu sürünüz. Lehimleme macunu içinde lehimleme tozu ve akýþkanlýðý saðlayan madde bulunmaktadýr. Bu lehimleme macununun büyük avantajý, macunun lehimleme derecesine ulaþýldýðýnda renk deðiþtirmesi ve böylece tam olarak doðru lehimleme ýsý derecesi uygulandýðýndan, kusursuz lehimleme ve lehim yerinin dolmasýnýn saðlanmasýdýr. Her halükarda lehimleme yerinin REMS Cu 3 lehimleme maddesi ile beslenmesi gerekmektedir. REMS Cu 3 lehimleme maddesi ve REMS Cu 3 lehimleme macunu özellikle içme suyu borularýnýn lehimlenmeleri için geliþtirilmiþtir ve DVGW-çalýþma sayfalarý GW 2 ile GW 7 ve ilgili DÝN-Normlarýnca tanýnmakta ve onaylanmaktadýr. REMS macunu Cu 3 DVGW tarafýndan denenmiþ ve kullanýmýna izin verilmiþtir (Deneme iþareti DVGW FÝ 038).
4. Aletin bakýmý Elektrikli aletin bakým ve tamirat çalýþmalarýndan önce mutlaka fiþini çekerek gerilim ile baðlantýsýný kesiniz. Bu çalýþmalarýn sadece yetkili ve/veya uzman kiþilerce yapýlmalarý gerekmektedir.
tur
bul
4.1. Bakým: REMS Contact 2000 herhangi bir bakým gerektirmemektedir. 4.2. Kontrol/ Tamirat iþleri: Elektrotlarý, lehim maddesi ve lehimleme macunu maddesinden temiz tutunuz. Bu tür kirlilikler ile ýsý iletimi engellenmektedir. Belirli zamanlarda elektrotlarý (Resimler 1 [1], [2]) ve elektrot tutucularýný (resimler 1 [6]) hasar görebilecekleri ve yanmadan dolayý erimiþ olabileceklerine dair kontrol ediniz. Gerektiðinde hasarlý veya eskimiþ elektrotlarý yenileri ile deðiþtiriniz. Prizma tipinde elektrotlarý deðiþtirmek için tutucusunda bulunan iki adet cývatayý (Resimler 1 [5]) sökünüz ve aþýnmýþ olan elektrotlarý yerlerinden sökünüz, elektrot tutucusunun temas yüzeylerini bir tel fýrça yardýmýyla temizleyiniz, yeni prizma tipi elektrotlarý yerlerine takýnýz ve cývatalarý tekrar sýkýþtýrýnýz. Deformasyona uðramýþ veya yanmýþ elektrot tutucularýný deðiþtiriniz.
Фигура 1 1 Призмен електрод 2 Пръчковиден електрод 3 Превключвател
4 Щипци 5 Винтове 6 Държач с призмен електрод
Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ! Трябва да се прочетат всички указания. Неспазването на посочените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или да предизвика тежки наранявания. Използваното в текста понятие „електрически уред“, се отнася до захранвани от мрежата електрически инструменти (с кабел), електрически инструменти с батерии (без кабел), машини и електрически уреди. Използвайте електрическия уред само по предназначение и следвайки общите указания за безопасност и предотвратяване на злополуки.
5. Arýza durumunda yapýlacak iþlemler
СЪХРАНЯВАЙТЕ НАСТОЯЩИТЕ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО.
5.1. Arýza türü: Lehim yeri ýsýnmýyor.
A) Работно място
Sebebi:
• • •
•
Þebeke baðlantý fiþi takýlý deðil veya baðlantý hasarlý. Þebeke prizi arýzalý (Þebeke sigortasý). Transformatör sargýsýnýn içinde bulunan termometre þalteri kapatmýþ durumda. Transformatör sargýsýnda meydana gelen aþýrý ýsýnma soðuduðunda, termometre þalteri otomatik olarak aleti yeniden devreye sokacaktýr. Alet arýzalanmýþtýr.
5.2. Arýza türü: Lehim yerinin ýsýnmasý uzun sürmektedir. Sebebi:
•
Elektrotlar yanmadan dolayý ileri derecede yýpranmýþtýr.
6. Üretici Garantisi Garanti süresi, yeni ürünün ilk kullanýcýya teslim edilmesinden itibaren 12 aydýr, ancak her halükârda satýcýya teslim edilmesinden itibaren azami 24 ay süreyi kapsar. Teslimat tarihinin kanýtlanmasý için, alýþ tarihini ve ürün tanýmýný içeren asýl satýþ belgelerinin ibraz edilmesi gerekir. Garanti süresi zarfýnda ortaya çýkan ve imalat veya materyal kusuruyla iliþkili olan fonksiyon hatalarý, ücretsiz giderilir. Hatanýn giderilmesi sonucunda, ürünün garanti süresi uzatýlmaz ve yenilenmez. Doðal yýpranma, amacýna uygun olmayan veya yanlýþ kullaným, iþletme talimatlarýna uyulmamasý, uygun olmayan iþletme materyalinin kullanýmý, aþýrý yüklenme, amacý dýþýnda kullaným, kullanýcýnýn veya bir baþkasýnýn müdahalesi ve diðer sebepler nedeniyle REMS'den kaynaklanmayan ve sorumluluk alanýna girmeyen hasarlar garanti kapsamý dýþýndadýr. Garanti kapsamýndaki iþlemler, sadece yetki belgesine sahip REMS müþteri hizmetleri servisleri tarafýndan yapýlabilir. Talepler, þayet ürün önceden müdahale edilmemiþ durumda REMS müþteri hizmetleri servisine teslim edilirse kabul edilir. Yenisiyle deðiþtirilen ürün ve parçalar REMS'in mülkiyetine geçer. Gönderme ve geri almaya iliþkin nakliyat bedeli kullanýcýya aittir. Kullanýcýnýn haklarý, özellikle de kusurlu ürüne dair üreticiye karþý ileri süreceði talepleri saklý kalýr. Ýþbu Üretici Garantisi, sadece Avrupa Birliði, Norveç ve Ýsviçre'de satýn alýnan yeni ürünler için geçerlidir.
a) Поддържайте работното си място чисто и подредено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление на работното място могат да доведат до злополуки. b) Не работете с електрическия уред във взривоопасна среда, т.е. в близост до леснозапалими течности, газове или прахове. Електрическите уреди произвеждат искри, които могат да запалят праха или изпаренията. c) По време на работа с електрическия уред дръжте децата и други лица на безопасно разстояние. При разсейване можете да загубите контрол върху уреда. B) Електрическа безопасност a) Щепселът на електрическия уред трябва да пасва добре на контакта. Щепселът не трябва да се изменя по никакъв начин. Не използвайте адаптиращи щепсели със занулените електрически уреди. Непроменените щепсели и подходящите контакти ограничават риска от токов удар. Ако електрическият уред е снабден със защитен проводник, той може да се включва само в контакти със заземяваща контактна система (шуко). На строителната площадка, във влажна среда, на открито или при подобни обстоятелства, включвайте електрическия уред към мрежата само чрез предпазен прекъсвач с утечен ток 30mA (FI-прекъсвач). b) Избягвайте телесния контакт със заземени повърхности, като тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува повишен риск от токов удар, когато тялото Ви е заземено. c) Предпазвайте уреда от дъжд и влага. Проникването на вода в електрическия уред увеличава риска от токов удар. d) Не използвайте кабела за други цели, напр. да пренасяте уреда, да го окачвате, да издърпвате щепсела от контакта. Дръжте кабела далеч от топлина, масла, остри ръбове или подвижните детайли на уреда. Наранените или заплетени кабели увеличават риска от токов удар. e) Когато работите с електрически уред на открито, използвайте само удължаващи кабели, които също са одобрени за работа на открито. Използването на одобрен за употреба на открито удължаващ кабел, ограничава риска от токов удар. C) Безопасност на лицата a) Бъдете внимателни, следете това, което правите, и подхождайте разумно към работата с електрически уреди. Не използвайте електрическия уред, ако сте уморени или под влияние на наркотици, алкохол или медикаменти.Един момент на невнимание по време на експлоатация на електрическия уред може да доведе до сериозни наранявания. b) Носете защитно облекло и винаги предпазни очила. Носенето на защитно облекло, като маска за прах, обувки, които не се хлъзгат, каска или слушалки, според вида и приложението на електрическия уред, ограничава риска от токов удар. c) Избягвайте неволното пускане в експлоатация на уреда. Преди да поставите щепсела в контакта, се уверете, че прекъсвачът е в позиция „изключен“. Когато при пренасяне на уреда, пръстът Ви е на прекъсвача или свързвате включения уред към мрежата, това може да доведе до злополуки. Никога не шунтирайте импулсния прекъсвач. d) Преди да включите електрическия уред, отстранете всички
bul инструменти за настройка или гаечни ключове. Един инструмент или ключ, който се намира във въртящ се детайл на уреда, може да доведе до наранявания. Никога не поставяйте пръстите си във въртящи се (циркулиращи) детайли на уреда. e) Не се надценявайте. Погрижете се да заемете стабилно положение и да запазите равновесие през цялото време. По този начин ще можете да контролирате уреда по-добре в неочаквани ситуации. f) Носете подходящо за целта облекло. Не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата, облеклото и ръкавиците си далече от подвижните детайли. Хлабавите дрехи, бижутата или дългите коси могат да се захванат от подвижните детайли. g) Когато на уреда могат да се монтират прахосмукачка или улавящо устройство, уверете се, че те са свързани и се използват правилно. Употребата на тези съоръжения ограничава риска, породен от праха. h) Предоставяйте електрическия уред само на обучени за целта лица. Младежите могат да работят с електрическия уред, само ако са на възраст над 16 години, което е необходимо за завършване на образованието им, и само под контрола на специалист. D) Старателно боравене с електрическия уред a) Не претоварвайте уреда. Използвайте уред, съответстващ на работата Ви. С подходящия електрически уред ще работите по-добре и по-безопасно при посочената мощност. b) Не използвайте електрически уред, чийто прекъсвач е повреден. Един електрически уред, който вече не може да се включи или изключи, е опасен и трябва да се ремонтира. c) Преди да предприемете настройки по уреда, да сменяте принадлежностите или да оставите уреда настрана, извадете щепсела от контакта. Тази предохранителна мярка предотвратява неволното стартиране на уреда. d) Съхранявайте електрическите уреди, които не използвате, извън обсега на деца. Не позволявайте уреда да се използва от лица, които не са запознати с него или не са прочели настоящите указания. Електрическите уреди са опасни, когато се използват от необучени лица. e) Грижете се добре за електрическия уред. Контролирайте дали подвижните детайли на уреда функционират безупречно и не заяждат, дали детайлите са счупени или наранени така, че функционирането на електрическия уред се затруднява. Преди да използвате уреда, оставете повредените детайли да бъдат ремонтирани от квалифициран персонал или от оторизиран сервиз на REMS. Много злополуки са причинени от лошо поддържани електрически инструменти. f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи инструменти с наточени остриета заяждат порядко и се управляват лесно. g) Обезопасете обработваемия детайл. Използвайте затегателни устройства или менгеме, за да закрепите детайла. Този начин е побезопасен, отколкото да го държите с ръка, а освен това имате на разположение и двете си ръце за работа с уреда. h) Използвайте електрическите уреди, принадлежности, уреди за вграждане и т.н. съгласно настоящите указания и както е посочено в инструкциите на съответните уреди. Освен това вземете под внимание също условията на работа и дейността, която трябва да се извърши. Използването на електрически уреди не по предназначение може да доведе до опасни ситуации. Всяко собственоръчно изменение на електрическите уреди е забранено от съображения за сигурност. E) Старателно боравене с уреди с батерии a) Преди да поставите батерията се уверете, че електрическият уред е изключен. Поставянето на батерия в електрически уред, който е включен, може да доведе до злополуки. b) Зареждайте батериите само в зарядни устройства, препоръчани от производителя. Ако зарядното устройство, предназначено за зареждане на определен вид батерии, се използва с други батерии, съществува опасност от пожар. c) В електрическия уред поставяйте само предназначените за него батерии. Употребата на други батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар. d) Дръжте батериите, които не използвате, далеч от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат късо съединение между контактите.
bul Едно късо съединение между контактите на батерията може да доведе до наранявания или пожар. e) При неправилна употреба течността в батерията може да изтече. Избягвайте контакта с нея. При случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите Ви, веднага се консултирайте с лекар. Течността, изтекла от батерията, може да предизвика раздразване на кожата или изгаряния. f) При температура на батерията/зарядното устройство или околната среда 5°C/40°Fили b40°C/105°F, батерията/зарядното устройство не бива да се използва. g) Не изхвърляйте батериите с обикновените битови отпадъци, а ги предайте на оторизиран сервиз REMS или призната служба за събиране на отпадъци. F) Сервиз a) Оставяйте Вашия уред за ремонт само при квалифициран персонал и при използване на оригинални резервни части. По този начин се гарантира, че безопасността на уреда ще се запази. b) Следвайте указанията за поддръжка и подмяна на уредите. c) Контролирайте редовно проводниците на електрическия уред и при повреда ги оставете за подмяна от квалифициран персонал или оторизиран сервиз на REMS. Контролирайте редовно удължаващите кабели и ги подменяйте, ако са наранени.
Специални указания за безопасност •
•
•
Електродите достигат работна температура от около 900°C – така че никога не пипайте нито електродите, нито предната част на щипците или пък обработваното изделие, нито по време на запояването, нито след това ! Когато сваляте щипците след запояването, уверете се, че предната им част, която е все още гореща, се намира далеч от запалими материали. Сменяйте износените електроди и държачи на електроди.
1. Технически данни 1.1. Артикулни номера: Електрически поялник REMS Contact 2000 Призмени електроди с държачи Призмени електроди Пръчковидни електроди Припой Cu 3 на REMS Паста Cu 3 на REMS
(чифт) (чифт) (чифт)
1.2. Работен диапазон: Меко (нискотемпературно) запояване на твърди и меки медни тръби
164011 164110 164111 164115 160200 160210
6 – 54 мм
1.3. Електротехнически данни: Номинална входяща мощност 2000 VA Номинално напрежение (напрежение на електрическата мрежа) 230 V Номинална честота 50-60 Hz Номинален ток 8,7 A Стопяем предпазител на електрическата мрежа 10 A Контролно напрежение 24 V променлив ток Вторично напрежение без товар 7 V променлив ток Вторично номинално напрежение 7 V променлив ток Вторичен номинален ток 250 A променлив ток Работен цикъл S3 25% Вторична защита против претоварване посредством температурен превключвател 1.4. Габарити: Дължина х ширина х височина
210 x 150 x 140 мм
1.5. Тегло: На уреда
12,9 кг
1.6. Информация за шума: Емисия на шума на работното място
70 dB (A)
1.7. Вибрации: Претеглена ефективна стойност на ускорението
2,5 m/s2
bul 2. Въвеждане в експлоатация 2.1. Електрически съединения: Поялникът трябва да бъде свързан със заземено щепселно гнездо (или със заземен кабел). Отчитайте напрежението на мрежата ! Преди да свържете уреда, уверете се, че напрежението на електрическата мрежа е същото, като специфицираното напрежение в табелката с номиналните параметри. 2.2. Избор на електроди: По правило се използват призмените електроди (Фигура 1 [1]), тъй като те имат по-голяма контактна площ с тръбата и следователно я нагряват по-бързо, отколкото пръчковидните електроди (2). Пръчковидните електроди се използват в тесни места, в които е невъзможно оперирането с призмени електроди.
3. Функциониране 3.1. Начин на функциониране: При допирането на електродите на поялника до метален проводник, например медна тръба, и при натискането на превключвателя (3) се получава затворена електрическа верига с ниско напрежение и голям интензитет на тока. Електродите имат относително високо съпротивление във веригата трансформатор/кабел/електроди/ обработвано изделие и следователно се нагряват. Те могат да се нажежат до червено при обработката на тръби с голям размер. Топлината от съпротивлението се предава на обработваното изделие чрез топлопроводящата линия и обработваното изделие се нагрява до температурата на запояване за секунди. 3.2. Технологична последователност на операциите: Подгответе правилно съединението, което ще се запоява (виж също така 3.3). Свържете уреда към заземено щепселно гнездо. Прикрепете щипците (Фигура 1 [4]) с призмените електроди (1) или – при тесните места за обработка – с пръчковидните електроди (2) към обработваното изделие. Задействайте превключвателя (3). Задръжте превключвателя (3) натиснат по време на операцията по запояването. Температурата на запояването се достига за секунди. Подавайте припой, докато запояваната пролука се запълни. Отпуснете превключвателя (3). Свалете щипците от обработваното изделие. Ако то не е прецизно фиксирано, може да го подържите с щипците, при изключена позиция на превключвателя (3), докато припоят се втвърди. 3.3. Припой: За меко спояване използвайте припой Cu 3 на REMS. Медните тръби и фитинги трябва да бъдат почистени до метален блясък. За да подготвите съединението, което ще се запоява, намажете тръбата с паста Cu 3 на REMS. Тази паста съдържа поялен прах и флюс. Предимството на тази паста се състои в това, че тя променя цвета си при достигането на необходимата за запояването температура, освен това се постига и по-добро запълване на пролуката, която ще се запоява. Във всички случаи, обаче трябва допълнително да се прибави и припой Cu 3 на REMS. Припоят Cu 3 на REMS и пастата Cu 3 на REMS са създадени специално за обработката на тръбопроводи за питейна вода и са в съответствие с немските норми, описани в работните спецификации DVGW GW 2 и GW 7, както и със стандартите DIN. Пастата Cu 3 на REMS е преминала през тестове и е одобрена от DVGW (тестов символ DVGW Fl 038).
4. Техническо обслужване Издърпайте щепсела от електрическата мрежа преди да започнете техническо обслужване или ремонтна работа. Тези дейности могат да се извършват само от специалисти и квалифициран персонал. 4.1. Поддръжка: Поялникът Contact 2000 на REMS не изисква поддръжка. 4.2. Инспектиране/ техническо обслужване: Недопустимо е съприкосновението на електродите с припоя и флюса, тъй като това би попречило на топлопроводимостта. От време на време проверявайте електродите (Фигура1 [1], [2]) и държачите (Фигура 1 [6]) за повреди и угар. Ако е необходимо, сменяйте електродите. За да смените призмените електроди, развийте двата винта (Fig.1 [5]), свалете износените електроди, почистете контактните повърхности на държача с телена четка, поставете нови призмени електроди и
bul затегнете отново винтовете. Сменете деформираните или изгорени държачи.
5. Действия в случай на неизправности 5.1. Повреда: Мястото, което ще се запоява, не се нагрява. Причина: • Проводникът на електрическата мрежа не е включен или е дефектен. • Щепселното гнездо на електрическата мрежа (стопяемият предпазител на мрежата) е дефектно. • Температурното реле в трансформаторната намотка е активирано. Температурното реле се връща в началното положение автоматично след като намотката се охлади. • Уредът е дефектен. 5.2. Повреда: Нагряването на мястото, което ще се запоява, е по-бавно. Причина: • Електродите са напълно изгорели.
6. Гаранционни условия Гаранционният срок е 12 месеца от доставката на новия продукт на първия потребител, но не повече от 24 месеца след доставка на Дистрибутора. Датата на доставка се документира посредством подаване на оригиналната документация по покупко-продажбата, която трябва да включва датата на закупуване и обозначението на продукта. Всички функционални дефекти, възникнали в рамките на гаранционния срок, които ясно произтичат от дефекти при производството или на използваните материали, се отстраняват безплатно. Отстраняването на дефектите не се счита за удължаване или подновяване на гаранционния срок за продукта. Повреди, причинени от естествено износване, неправилна употреба или злоупотреба, несъобразяване с инструкциите за експлоатация, неподходящи материали, прекомерна употреба, използване за цели, различни от разрешените, намеса от страна на Купувача или на трети лица или други причини, за които REMS не носи отговорност, се изключват от условията на гаранцията. Гаранционното обслужване се извършва само в сервизи, оторизирани за тази цел от REMS. Рекламации се приемат единствено в случай, че продуктът е върнат в сервиз, оторизиран от REMS, без предварителна намеса и в неразглобен вид. Подменените продукти и части стават собственост на REMS. Потребителят поема разходите по транспортирането на продукта в двете посоки. Законните права на потребителите и конкретно правото на иск за обезщетение към Дистрибутора не се засягат. Гаранцията на производителя се отнася само до нови продукти, закупени в Европейския съюз, Норвегия или Швейцария.
lit 1 pav. 1 Prizminis elektrodas 2 Strypinis elektrodas 3 Jungiklis
lit D) Atidus elgesys su elektriniais prietaisais ir jø naudojimas 4 Þirklës 5 Varþtas 6 Laikiklis su prizminiu elektrodu
Bendri saugumo technikos reikalavimai DËMESIO! Bûtina perskaityti visus nurodymus. Nesilaikant toliau pateiktø nurodymø gali iðtikti elektros ðokas, kilti gaisras ir/arba rizika sunkiai susiþeisti. Toliau naudojama sàvoka „elektrinis prietaisas“ yra susijusi su elektros tinkle veikianèiais elektriniais árankiais (su tinklo kabeliu), akumuliatoriniais elektriniais árankiais (be tinklo kabelio), maðinomis ir elektriniais prietaisais. Elektrinius prietaisus naudoti tik pagal paskirtá, laikantis bendrø saugumo technikos reikalavimø. LAIKYKITE ŠIUOS NURODYMUS SAUGIOJE VIETOJE A) Darbo vieta a) Darbo vieta turi bûti ðvari ir tvarkinga. Netvarka ir prastai apðviesta darbo vieta gali sàlygoti nelaimingus atsitikimus. b) Nedirbti su elektriniu prietaisu aplinkoje, kurioje gali kilti sprogimas, yra degiø skysèiø, dujø arba dulkiø. Elektriniai prietaisai sukelia kibirkðtis, galinèias uþdegti dulkes arba garus. c) Naudojantis elektriniu prietaisu þiûrëti, kad ðalia nebûtø vaikø ir paðaliniø asmenø. B) Elektros saugumas a) Elektrinio prietaiso jungiamasis kiðtukas turi tikti ðakutës lizdui. Kiðtukà keisti draudþiama. Nenaudoti adapteriniø kiðtukø kartu su áþemintais elektriniais prietaisais. Nepakeisti kiðtukai ir tinkami ðakutës lizdai sumaþina elektros ðoko rizikà. Jei elektrinis prietaisas turi apsauginá laidà, jis gali bûti jungiamas tik á ðakutës lizdus su apsauginiu kontaktu. Statybvietëse, drëgnoje aplinkoje, po atviru dangumi arba panaðiose vietose naudoti elektriná prietaisà tik per 30 mA apsauginá árenginá. b) Vengti kûno sàlyèio su áþemintais pavirðiais, pavyzdþiui, vamzdþiais, viryklëmis ir ðaldytuvais. Jei kûnas yra áþemintas, padidëja elektros ðoko rizika. c) Nelaikyti prietaiso drëgnoje vietoje. Á elektriná prietaisà ásiskverbæs vanduo padidina elektros ðoko rizikà. d) Nenaudoti kabelio prietaisui neðti, já pakabinti arba iðtraukti ið ðakutës lizdo kiðtukà. Laikyti kabelá toliau nuo karðèio ðaltiniø, alyvos, aðtriø briaunø arba judanèiø prietaiso daliø. Paþeistas arba susinarpliojæs kabelis padidina elektros ðoko rizikà. e) Dirbant su elektros prietaisu po atviru dangumi, reikia naudoti ilginamàjá kabelá, leidþiamà naudoti ir lauko sàlygomis. Tinkamo ilginamojo kabelio lauko sàlygoms naudojimas sumaþina elektros ðoko rizikà. C) Asmenø saugumas a) Bûti atidiems, stebëti, kas daroma ir elektriniu prietaisu dirbti pagal nustatytas instrukcijas. Nenaudoti elektrinio prietaiso, jei esate pavargæs, paveiktas narkotikø, alkoholio ar medikamentø. Nedëmesingumas dirbant prietaisu gali sàlygoti rimtus suþeidimus. b) Visada neðioti apsauginius reikmenis ir apsauginius akinius. Asmeniniø apsauginiø reikmenø: respiratoriaus, neslidþiø batø, apsauginio ðalmo ar ausiniø naudojimas, atsiþvelgiant á elektrinio prietaiso rûðá ir panaudojimo paskirtá, sumaþina suþeidimø rizikà. c) Vengti neplanuoto eksploatavimo. Prieð ájungiant kiðtukà á ðakutës lizdà, ásitikinti, kad jungiklis yra padëtyje „AUS/OFF“. Jei neðant elektriná prietaisà pirðtas yra ant jungiklio arba ájungtas prietaisas ájungiamas á elektros tinklà, tai gali sàlygoti nelaimingus atsitikimus. Jokiu bûdu neperjunginëkite gaiduko. d) Prieð ájungiant elektriná prietaisà, paðalinti reguliavimo árankius arba verþliaraktá. Besisukanèioje prietaiso dalyje esantis árankis arba raktas gali sàlygoti suþeidimus. Niekada nekiðti rankø á judanèias (besisukanèias) dalis. e) Pasirûpinti saugia padëtimi ir visada iðlaikyti pusiausvyrà. Taip galima geriau kontroliuoti prietaisà netikëtose situacijose. f) Dëvëti tinkamus drabuþius. Nedëvëti plaèiø drabuþiø ar papuoðalø. Plaukus, drabuþius ir pirðtines laikyti toliau nuo judanèiø daliø. Laisvus drabuþius, papuoðalus ar ilgus plaukus judanèios dalys gali sugriebti. g) Jei galima ámontuoti dulkes siurbianèius ir surenkanèius árenginius, ásitikinti, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Ðiø árenginiø naudojimas sumaþina dulkiø keliamà pavojø. h) Elektriná prietaisà patikëti tik apmokytiems asmenims. Jaunimui dirbti elektros prietaisu leidþiama tik tuo atveju, jei jis vyresnis kaip16 metø, jei ðis darbas bûtinas jo mokymui ir jei já priþiûri kvalifikuotas personalas.
a) Elektrinio prietaiso neperkrauti. Naudoti tik tam skirtà elektriná prietaisà. Tinkamu elektriniu prietaisu dirbti geriau ir saugiau, jei dirbama nurodytame galiø diapazone. b) Nenaudoti elektrinio prietaiso, jei jo jungiklis sugedæs. Elektrinis prietaisas, kurio negalima ájungti ar iðjungti, yra pavojingas ir já bûtina remontuoti. c) Prieð pradedant reguliuoti prietaisà, keisti reikmenis ar padedant prietaisà á ðalá, ið ðakutës tinklo iðtraukti kiðtukà. Ši atsargumo priemonë neleis prietaisui netikëtai ásijungti. d) Nenaudojamà elektriná prietaisà laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleisti elektriniu prietaisu naudotis asmenims, kurie su juo nesusipaþino ar neperskaitë ðiø nurodymø. Elektriniai prietaisai yra pavojingi, jei jais naudojasi nepatyræ asmenys. e) Elektriná prietaisà kruopðèiai priþiûrëti. Patikrinti, ar judanèios prietaiso dalys veikia nepriekaiðtingai ir neuþsikerta, ar dalys nesulûþo ir ar nëra taip paþeistos, kad darytø átakà elektrinio prietaiso veikimui. Prieð pradedant naudoti elektriná prietaisà, paþeistas dalis privalo suremontuoti kvalifikuoti specialistai arba REMS klientø aptarnavimo dirbtuvës. Daugelá nelaimingø atsitikimø sukelia netinkamai techniðkai priþiûrimi elektriniai árankiai. f) Pjovimo árankius laikyti aðtrius ir ðvarius. Kruopðèiai priþiûrëti pjovimo árankiai su aðtriomis pjovimo briaunomis reèiau uþsikerta ir jais lengviau dirbti. g) Pritvirtinti ruoðiná. Norint pritvirtinti ruoðiná, reikia naudoti tvirtinimo átaisus arba spaustuvus. Taip yra laikoma tvirèiau nei ranka, be to, abi rankos lieka laisvos darbui su elektriniu prietaisu. h) Elektrinius prietaisus, reikmenis, árankius ir kt. naudoti pagal nurodymus ir taip, kaip privaloma specialiam prietaiso tipui. Taip pat atsiþvelgti á darbo sàlygas ir atliekamà veiklà. Elektriniø prietaisø naudojimas kitiems nei numatyta tikslams gali sukelti pavojingas situacijas. Bet koks savavaliðkas elektrinio prietaiso pakeitimas saugumo sumetimais – draudþiamas. E) Atidus elgesys su akumuliatoriniais prietaisais ir jø naudojimas a) Prieð ádedant akumuliatoriø reikia ásitikinti, kad elektrinis prietaisas yra iðjungtas. Akumuliatoriaus ádëjimas á ájungtà elektriná prietaisà gali sàlygoti nelaimingus atsitikimus. b) Akumuliatorius krauti tik ákrovikliais, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Vienai akumuliatoriø rûðiai numatytà ákroviklá naudojant kitiems akumuliatoriams, iðkyla gaisro pavojus. c) Elektriniuose prietaisuose naudoti tik tam numatytus akumuliatorius. Kitø akumuliatoriø naudojimas gali sàlygoti suþeidimus ir kelti gaisro pavojø. d) Nenaudojamus akumuliatorius laikyti toliau nuo sàvarþëliø, monetø, raktø, viniø, varþtø ar kitø nedideliø metaliniø daiktø, galinèiø sàlygoti trumpà sujungimà. Trumpas sujungimas tarp akumuliatoriaus kontaktø gali bûti nudegimø ar gaisro prieþastimi. e) Netinkamai naudojant prietaisà, ið akumuliatoriaus gali iðsiskirti skystis. Vengti sàlyèio su juo. Patekus ant kûno, nedelsiant nuplauti vandeniu. Patekus skysèiui á akis, kreiptis á gydytojà. Iðsiskiriantis akumuliatoriaus skystis gali sudirginti odà ar nudeginti. f) Jei akumuliatoriaus/ákroviklio temperatûra arba aplinkos temperatûra yra 5°C/40°F arba b 40°C/105°F, akumuliatoriø/ákroviklá naudoti draudþiama. g) Sugedusiø akumuliatoriø neiðmesti su atliekomis, o perduoti REMS klientø aptarnavimo dirbtuvëms arba utilizavimo ámonei. F) Aptarnavimas a) Prietaisà leisti remontuoti tik kvalifikuotiems specialistams ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Tai uþtikrins prietaiso saugumà. b) Laikytis prietaiso techninio aptarnavimo reikalavimø bei árankiø keitimo nurodymo. c) Reguliariai tikrinti elektrinio prietaiso jungiamuosius laidus, o esant paþeidimams, leisti pakeisti kvalifikuotiems specialistams arba REMS klientø aptarnavimo dirbtuvëms. Reguliariai tikrinti ilginamàjá kabelá ir já pakeisti, jei jis paþeistas.
Specialûs saugumo nurodymai •
•
•
Elektrodø darbinë temperatûra pasiekia maþdaug 900°C, todël litavimo metu nelieskite nei elektrodø, nei priekinës repliø dalies, nei ruoðinio! Po litavimo padëdami reples þiûrëkite, kad dar karðta repliø priekinë dalis neprisiliestø prie degiøjø medþiagø. Nusidëvëjusius elektrodus ir laikiklius pakeiskite.
lit
lit
1. Techniniai duomenys 1.1. Prekiø numeriai: Elektrinis litavimo prietaisas REMS Contact 2000 Laikiklis su prizminiu elektrodu (pora) Prizminis elektrodas (pora) Strypinis elektrodas (pora) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Darbinis diapazonas: Kietø ir minkðtø variniø vamzdþiø litavimas
6 – 54 mm
1.3. Elektros duomenys: Nominalioji imamoji galia Nominalioji átampa (tinklo átampa) Nominalusis daþnis Nominalioji srovë Tinklo saugiklis Valdymo átampa Antrinë tuðèiosios veikos átampa Antrinë nominalioji átampa Antrinë nominalioji srovë Ájungimo trukmë Apsauga nuo perkrovos antrinëje pusëje temperatûros automatiniu jungikliu 1.4. Iðmatavimai: Ilgis x plotis x aukðtis 1.5. Svoris: Prietaiso
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
ma atpaþinti ið kaitinamos pastos spalvos pasikeitimo, be to, geriau uþsipildo lituojamas tarpas. Taèiau bet kuriuo atveju reikëtø papildomai uþsandarinti REMS Lot Cu 3. REMS Lot Cu 3 ir REMS Paste Cu 3 specialiai skirtos geriamojo vandens vamzdynams ir atitinka DVGW darbo lapus GW 2 ir GW 7, taip pat kitas DIN normas. REMS Paste Cu 3 patikrino ir iðdavë leidimà DVGW (kontrolinis þenklas DVGW FI 038).
4. Prieþiûra Prieð atlikdami remonto darbus iðtraukite ið tinklo ðakutæ! Ðiuos darbus gali atlikti tik kvalifikuotas personalas ir specialiai apmokyti asmenys. 4.1. Techninis aptarnavimas: REMS Contact 2000 techninio aptarnavimo nereikia. 4.2. Patikrinimas/prieþiûra: Venkite elektrodø ir lydmetalio bei fliuso sàlyèio. Tai neigiamai veikia ðilumos perdavimà. Laikas nuo laiko patikrinkite elektrodus (1 pav. (1), (2)) ir laikiklius (1 pav. (6)), ar juose nëra paþeidimø ir nuodegø. Jei bûtina, elektrodus pakeiskite. Norëdami pakeisti prizminius elektrodus atsukite abu varþtus (1 pav. (5)), nusidëvëjusius elektrodus pakeiskite, laikiklio kontaktiná pavirðiø nuvalykite vieliniu ðepeèiu, ástatykite naujus prizminius elektrodus ir vël priverþkite varþtus. Pakeiskite deformuotus arba sudegusius laikiklius.
5. Sujungimø schema 5.1. Gedimas: Nekaista litavimo vieta.
210 x 150 x 140 mm
Prieþastis:
• • •
12,9 kg •
1.6. Triukðmingumas: Emisijos vertë darbo vietoje
70 dB (A)
1.7. Vibracija: Vidutinë svertinë defektinë vertë
2,5 m/s2
5.2. Gedimas: Per lëtai kaista litavimo vieta. Prieþastis:
2. Eksploatavimo pradþia 2.1. Ájungimas á elektros tinklà: Lituoklis jungiamas á kiðtukiná lizdà su apsauginiu áþeminimu (apsauginis jungimas). Atsiþvelkite á tinklo átampà! Prieð ájungdami lituoklá patikrinkite, ar ant parametrø lentelës nurodyta átampa sutampa su tinklo átampa. 2.2. Elektrodø pasirinkimas: Paprastai naudojami prizminiai elektrodai (1 pav. (1)), nes jie dël didesnio kontaktinio pavirðiaus su vamzdþiu já greièiau ákaitina nei strypiniai elektrodai (2). Strypiniai elektrodai yra numatyti siauroms vietoms, kuriose neámanoma dirbti su prizminiais elektrodais.
3. Eksploatavimas 3.1. Veikimo principas: Uþdedant lituoklio elektrodus ant metalinio laidininko, pavyzdþiui, ant varinio vamzdþio, aktyvavus jungiklá (3) uþsidaro srovës grandinë su þema átampa ir dideliu srovës stipriu. Elektrodai, srovës grandinëje transformatorius/ kabelis/elektrodai/ruoðinys, dël jø gana didelës elektrinës varþos, ákaista. Dideliø diametrø vamzdþiai gali ákaisti iki atkaitinimo. Tuo metu iðsiskirianti ðiluma, per ðilumos laidininkà, perduodama ruoðiniu, o ruoðinys po keliø sekundþiø ákaista iki litavimo temperatûros. 3.2. Technologinis procesas: Kvalifikuotai paruoðkite litavimo vietà (þr. taip pat ir 3.3). Lituoklá ájunkite á kiðtukiná lizdà su apsauginiu áþeminimu. Reples (1 pav. (4)) su prizminiais elektrodais (1) arba – siaurose vietose – su strypiniais elektrodais (2) uþdëkite ant ruoðinio. Ájunkite jungiklá (3). Litavimo proceso metu visà laikà laikykite nuspaudæ jungiklá. Po keliø sekundþiø pasiekiama litavimo temperatûra. Lydmetalá tiekite tol, kol uþsipildys litavimo tarpas. Atleiskite jungiklá (3), nuo ruoðinio nuimkite reples. Jei ruoðinys neátvirtintas, esant iðjungtam jungikliui (3) laikykite ruoðiná replëse tol, kol lydmetalis sukietës. 3.3. Litavimo medþiaga: Minkðtam litavimui naudokite REMS Lot Cu 3 lydmetalá. Variniai vamzdþiai ir fasoninës dalys turi bûti nuvalyti iki blizgesio. Litavimo vietos paruoðimui REMS Paste Cu 3 uþtepkite ant vamzdþio. Ðioje pastoje yra litavimo milteliø ir fliuso. Pastos pranaðumas tas, kad litavimui reikalingà temperatûrà gali-
Neájungta arba sugedusi ájungimo á tinklà linija. Sugedusi tinklo rozetë (tinklo saugiklis). Suveikë temperatûros relë transformatoriaus apvijoje. Atauðus apvijai temperatûros relë ásijungia automatiðkai. Sugedæs lituoklis.
•
Stipriai apdegæ elektrodai.
6. Garantinës gamintojo sàlygos Garantijos laikas yra 12 mënesiø nuo prietaiso perdavimo vartotojui dienos, taèiau ne daugiau kaip 24 mënesiai nuo prietaiso perdavimo pardavëjui dienos. Perdavimo momentas patvirtinamas persiunèiant originalius pirkimo dokumentø originalus, kuriuose yra informacija apie produkto pavadinimà ir jo pirkimo momentà. Visi prietaiso veikimo sutrikimai, atsiradæ dël gamybos ar medþiagos defektø, garantiniu laikotarpiu paðalinami nemokamai. Paðalinus defektà, produktui garantinis laikas nepratæsiamas. Defektams, kurie atsirado dël natûralaus nusidëvëjimo, netinkamo naudojimo ar piktnaudþiavimo, naudojimo instrukcijos nesilaikymo, netinkamø gamybos priemoniø naudojimo, perkrovos, naudojimo ne pagal paskirtá, paties arba kitø asmenø lindimo á prietaiso vidø ar kitø prieþasèiø ne dël REMS kaltës, garantija nesuteikiama. Garantinius darbus ir paslaugas gali atlikti tik REMS arba REMS firmos ágaliotos klientø aptarnavimo dirbtuvës. Reklamacija pripaþástama tik tuo atveju, jei prietaisas pristatomas su nepaþeistomis gamintojo plombomis REMS arba REMS firmos ágaliotai klientø aptarnavimo dirbtuvei. Pakeisti prietaisai ir atsarginës dalys tampa REMS firmos nuosavybe. Iðlaidas uþ prietaiso pristatymà pirmyn ir atgal padengia vartotojas. Vartotojo teisëtos teisës, ypaè pretenzijos dël kokybës pardavëjo atþvilgiu, yra nelieèiamos. Ðios garantinës sàlygos galioja tik naujiems prietaisams, platinamiems ES teritorijoje, Norvegijoje ir Šveicarijoje.
lav 1. attçls 1 Prizmatiskais elektrods 2 Stieòa elektrods 3 Slçdzis
lav 4 Knaibles 5 Skrûve 6 Turçtâjs ar prizmatisko elektrodu
Vispârîgi droðîbas norâdîjumi UZMANÎBU! Visas instrukcijas obligâti jâizlasa! Kïûmes turpmâk uzskaitîto nosacîjumu ievçroðanâ var beigties ar elektriskâs strâvas triecienu, ugunsgrçku un / vai traumâm. Turpmâkajâ tekstâ lietotais apzîmçjums “elektroiekârtas” attiecas uz elektroinstrumentiem ar tîkla baroðanu (ar kabeli), uz instrumentiem, kas tiek darbinâti ar akumulatoru (bez kabeïa), un uz maðînâm un elektriskajâm iekârtâm. Elektroiekârtas jâlieto tikai paredzçtajiem mçríiem, saskaòâ ar lietoðanas pamâcîbu un vispârpieòemtajiem droðîbas tehnikas un nelaimes gadîjumu profilakses noteikumiem. RÛPÎGI SAGLABÂJIET ÐO LIETOÐANAS INSTRUKCIJU. A) Darba vieta a) Darba vietai jâbût tîrai un sakoptai. Nekârtîga un nepietiekami apgaismota darba vieta var kïût par cçloni nelaimes gadîjumiem. b) Ar elektroiekârtâm nedrîkst strâdât sprâdzienbîstamos apstâkïos, piemçram, vietâs, kur tuvumâ atrodas uzliesmojoði ðíidrumi, gâzes vai putekïi. Elektroiekârtas rada dzirksteles, kas var aizdedzinât gâzes vai putekïus. c) Vieta, kur tiek veikts darbs ar elektroiekârtâm, nedrîkst bût pieejama bçrniem un citâm nepiederoðâm personâm. Uzmanîbas novçrðanas rezultâtâ var zust kontrole pâr iekârtu. B) Elektriskâ droðîba a) Elektroiekârtas pieslçguma kontaktdakðai jâatbilst tîkla rozetes parametriem. Kontaktdakðu nekâdâ gadîjumâ nedrîkst pârveidot. Kombinâcijâ ar sazemçtâm elektroiekârtâm nedrîkst lietot adapteru savienojumus. Lietojot oriìinâlo kontaktdakðu, kas pievienota atbilstoðai tîkla rozetei, samazinâs elektriskâs strâvas trieciena risks. Ja elektroiekârta ir aprîkota ar zemçjuma vadu, to drîkst pievienot tikai rozetçm, kurâm ir paredzçts zemçjuma kontakts. Ja elektroiekârta tiek izmantota bûvobjektos, mitrâ vidç, zem klajas debess vai tamlîdzîgos apstâkïos, tâs pieslçgðanai tîklam nepiecieðams 30 mA droðîbas slçdzis (pârtraucçjierîce). b) Jâizvairâs no íermeòa saskares ar sazemçtâm virsmâm, piemçram cauruïvadiem, apkures sistçmu, plîtîm un ledusskapjiem. Sazemçjoties Jûs palielinât elektroðoka risku. c) Iekârta nedrîkst salît vai nokïût slapjumâ. Mitruma iekïûðana elektroiekârtas iekðienç palielina elektroðoka risku. d) Nelietojiet baroðanas kabeli mçríiem, kam tas nav paredzçts, piemçram, iekârtas pârnçsâðanai, pakarinâðanai vai kontaktdakðas izvilkðanai no rozetes. Kabelis jâsargâ no karstuma, eïïas, asâm malâm vai kustîgâm iekârtas daïâm. Bojâti vai samudþinâti kabeïi palielina elektroðoka risku. e) Strâdâjot ar elektroiekârtu zem klajas debess, jânodroðina, lai arî izmantotie kabeïa pagarinâtâji bûtu piemçroti âra darbiem. Âra darbiem paredzçta kabeïa pagarinâtâja izmantoðana samazina elektroðoka risku. C) Cilvçku droðîba a) Esiet piesardzîgi, pievçrsiet uzmanîbu tam, ko Jûs darât, rîkojieties ar elektroiekârtâm saprâtîgi. Nelietojiet elektroiekârtas, ja esat noguruði, atrodaties narkotiku vai alkohola iedarbîbâ vai lietojat medikamentus. Îss brîdis neuzmanîbas elektroiekârtas lietoðanâ var kïût par cçloni nopietnâm traumâm. b) Vienmçr jâvalkâ individuâlais aizsardzîbas aprîkojums un aizsargbrilles. Ja tiek lietots darba specifikai atbilstoðs aizsardzîbas aprîkojums, piemçram, maska ar putekïu filtru, neslîdoði darba apavi, íivere vai austiòas, samazinâs traumu risks. c) Jânodroðina, lai iekârtu nevarçtu ieslçgt nejauði. Pirms kontaktdakðas pievienoðanas elektriskajam tîklam jâpârliecinâs, vai slçdzis atrodas pozîcijâ “IZSLÇGTS”. Ja iekârtas pârvietoðanas laikâ pirksts atrodas uz slçdþa un iekârta ir pievienota elektriskajam tîklam, viena pirksta kustîba var kïût par cçloni smagâm traumâm. Nekâdâ gadîjumâ nedrîkst tieðâ veidâ savienot kontaktus, apejot iekârtas slçdzi. d) Pirms elektroiekârtas ieslçgðanas jânovâc visi noregulçðanas instrumentu vai uzgrieþòu atslçgas. Regulçðanas instruments vai atslçga, kas palikusi iekârtas rotçjoðâs daïâs, var izraisît traumas. Nekâdâ gadîjumâ nedrîkst pieskarties iekârtas kustîgajâm (rotçjoðâm) daïâm. e) Nepârvçrtçjiet savas spçjas. Ieòemiet stabilu pozu un vienmçr nodroðiniet lîdzsvaru. Tâdçjâdi Jûs varçsiet labâk kontrolçt iekârtu negaidîtâs situâcijâs.
f) Jâvalkâ darbam atbilstoðs apìçrbs. Nedrîkst valkât plandoðus apìçrba gabalus vai vaïîgas rotaslietas. Mati, apìçrba daïas un cimdi nedrîkst atrasties iekârtas kustîgo daïu tuvumâ. Apìçrba daïas, rotaslietas vai gari mati var ieíerties iekârtas kustîgajâs daïâs. g) Ja pastâv iespçja piemontçt putekïu nosûkðanas un skaidu savâkðanas ierîces, jâpârliecinâs, vai tâs ir pieslçgtas un tiek izmantotas pareizi. Ðâdu iekârtu izmantoðana mazina putekïu radîto kaitçjumu. h) Iekârtu drîkst uzticçt tikai attiecîgi apmâcîtâm personâm. Jaunieði drîkst darboties ar elektroiekârtu tikai tad, ja viòi ir vecâki par 16 gadiem, tas ir nepiecieðams viòu apmâcîbai un darbu uzrauga kvalificçts speciâlists. D) Rûpîga attieksme pret elektroiekârtâm un to ekspluatâciju a) Elektroiekârtu nedrîkst pârslogot. Jâlieto tikai attiecîgajam darbam atbilstoðas elektroiekârtas. Ar piemçrotu elektroiekârtu labâk un droðâk ir strâdât norâdîtajâ darbîbas diapazonâ. b) Nedrîkst lietot elektroiekârtas, ja ir bojâti to slçdþi. Ja elektroiekârtu nav iespçjams droði ieslçgt un izslçgt, tâ ir bîstama, tâpçc nekavçjoties jâremontç. c) Pirms veikt iekârtas regulçðanu, aprîkojuma daïu nomaiòu vai pârtraukt darbu, iekârta jâatvieno no elektriskâ tîkla. Šâds piesardzîbas pasâkums palîdzçs novçrst iekârtas nejauðas ieslçgðanas iespçjas. d) Ja elektroiekârtas netiek lietotas, tâs jâuzglabâ bçrniem nepieejamâ vietâ. Nedrîkst ïaut ar elektroiekârtu darboties personâm, kas iekârtu nepârzina vai nav izlasîjuði ðos norâdîjumus. Nemâkulîgâs rokâs nonâkuðas elektroiekârtas ir potenciâls briesmu avots. e) Elektroiekârtas rûpîgi jâkopj. Jâpârbauda, vai kustîgâs daïas funkcionç nevainojami un neíeras un vai iekârtas daïâm nav bojâjumu, kas var negatîvi ietekmçt iekârtas funkcijas. Pirms iekârtas izmantoðanas jâuztic tâs remonts vai bojâto daïu nomaiòa kvalificçtiem speciâlistiem vai autorizçtai REMS klientu apkalpoðanas darbnîcai. Daudzu nelaimes gadîjumu cçlonis ir nepietiekama elektroiekârtu apkope. f) Grieðanas instrumentiem jâbût asiem un tîriem. Rûpîgi kopti grieðanas instrumenti retâk iestrçgst un ir vieglâk vadâmi. g) Nofiksçjiet materiâlu. Lietojiet nostiprinâðanas ierîces vai skrûvspîles, lai nofiksçtu apstrâdâjamos materiâlus. Tâdçjâdi materiâls ir nostiprinâts droðâk nekâ, ja tas tiek turçts rokâ, turklât, rodas iespçja rîkoties ar elektroiekârtu ar abâm rokâm. h) Lietojiet elektroiekârtas, piederumus, mainâmos instrumentus u.c. tikai saskaòâ ar ðîs lietoðanas instrukcijas norâdîjumiem un tâ, kâ tas paredzçts attiecîgajam iekârtas tipam. Ievçrojiet konkrçtos apstâkïus darba vietâ un veicamâ darba specifiku. Ja elektroiekârtas tiek lietotas citiem mçríiem, nekâ tâs paredzçtas, tas var izraisît bîstamas situâcijas. Jebkâdas nesankcionçtas izmaiòas elektroiekârtâs aiz droðîbas apsvçrumiem ir aizliegtas. E) Rûpîga attieksme pret elektroiekârtâm ar akumulatoru un to ekspluatâciju a) Pirms akumulatora ielikðanas jâpârliecinâs, vai elektroiekârta ir izslçgta. Ja akumulatoru mçìina ielikt ieslçgtâ iekârtâ, iespçjami nelaimes gadîjumi. b) Akumulatoru lâdçðanai jâizmanto tikai raþotâja ieteiktie lâdçtâji. Ja noteikta veida akumulatoriem paredzçts lâdçtâjs tiek izmantots citu akumulatoru lâdçðanai, pastâv aizdegðanâs risks. c) Elektroiekârtâs jâlieto tikai tâm paredzçtie akumulatori. Citu akumulatoru lietoðana var izraisît traumas un ugunsgrçku. d) Kad akumulators netiek lietots, tas jâsargâ no papîra sasprauþu, monçtu, atslçgu, naglu, skrûvju un citu nelielu metâla priekðmetu klâtbûtnes, kas varçtu nejauði savienot tâ spailes îsslçgumâ. Akumulatora kontaktu îssavienojums var kïût par cçloni tâ sadegðanai vai ugunsgrçkam. e) Ja akumulators tiek lietots nepareizi, no tâ var izplûst ðíidrums. Ja tas nejauði nokïûst uz âdas, jânomazgâ ar ûdeni. Ja akumulatora ðíidrums iekïûst acîs, jâizskalo acis un jâgrieþas pie ârsta. Izplûduðais ðíidrums var izraisît âdas kairinâjumu vai apdegumus. f) Ja akumulatora/lâdçtâja vai apkârtnes temperatûra ir 5°C/40°F vai b 40°C/105°F, akumulatoru/lâdçtâju izmantot nedrîkst. g) Bojâtos akumulatorus nedrîkst izmest sadzîves atkritumos, bet tie jânodod autorizçtai REMS klientu apkalpoðanas darbnîcai vai specializçtam utilizâcijas uzòçmumam. F) Serviss a) Iekârtas remontu drîkst veikt tikai kvalificçti speciâlisti, izmantojot tikai oriìinâlâs rezerves daïas. Tâdçjâdi ir iespçjams garantçt, ka remonta rezultâtâ nemazinâsies iekârtas droðîba. b) Ievçrojiet apkopes noteikumus un norâdîjumus par instrumentu nomaiòu.
lav
lav
c) Regulâri jâpârbauda iekârtas baroðanas kabelis un bojâjumu gadîjumâ jâuzdod kvalificçtam speciâlistam vai autorizçtai REMS klientu apkalpoðanas darbnîcai veikt kabeïa nomaiòu. Regulâri jâpârbauda arî kabeïa pagarinâtâjs un bojâjumu gadîjumâ - jânomaina.
Îpaði droðîbas norâdîjumi •
•
•
Elektrodi sasniedz darba temperatûru apmçram 900°C. Tâdçï lodçðanas laikâ un uzreiz pçc tâs nedrîkst pieskarties elektrodiem, knaiblçm vai lodçjamai detaïai. Novietojot knaibles pçc lodçðanas, jâpievçrð uzmanîba tam, lai to karstâ daïa nenonâktu saskarç ar degoðiem materiâliem. Nodiluðie elektrodi un elektrodu turçtâjs savlaicîgi jânomaina.
1. Tehniskie parametri 1.1. Artikula Nr.: Elektriskâ lodçðanas iekârta REMS Contact 2000 Turçtâjs ar prizmatisko elektrodu (pâris) Prizmatiskie elektrodi (pâris) Stieòa elektrodi (pâris) REMS lode Cu 3 REMS pasta Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Darbîbas diapazons: Cieto un mîksto vara cauruïu mîkstlodçðana
6 – 54 mm
1.3. Elektriskie parametri: Nominâlâ patçriòa jauda Nominâlais spriegums (baroðanas spriegums) Nominâlâ frekvence Nominâlais strâvas stiprums Tîkla droðinâtâji Vadîbas spriegums Sekundârais spriegums tukðgaitâ Sekundârais nominâlais spriegums Sekundârais nominâlais strâvas stiprums Ieslçgðanâs ilgums Pârslodzes aizsardzîbu sekundârâ pusç nodroðina termorelejs 1.4. Izmçri: Garums x Platums x Augstums 1.5. Svars: Iekârta
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
tiek noafiðçti prizmatiskie vai, strâdâjot grûti pieejamâs vietâs, - stieòa elektrodi (2) jâpieliek pie lodçjamâ materiâla. Jânospieþ slçdzis (3) un jâtur nospiestâ stâvoklî visu lodçðanas laiku. Pçc daþâm sekundçm ir sasniegta lodçðanas temperatûra. Jâizmanto lode tâdâ daudzumâ, lai lodçjamais salaidums bûtu aizpildîts. Jâatlaiþ slçdzis (3) un knaibles jânoòem no materiâla. Ja lodçjamais materiâls nav precîzi nofiksçjams, to var atstât knaiblçs lîdz lodes sastingðanai. 3.3. Lodçðanas materiâli: Mîkstlodçðanai jâlieto REMS lode Cu 3. Vara caurulçm un fitingiem jâbût ar metâliski spoþu virsmu. Lai sagatavotu lodçðanas vietu, uz caurules virsmas jâuzklâj REMS pasta Cu 3. Ðîs pastas sastâvâ ietilpst lodçðanas pulveris un kuðòi. Pastas priekðrocîba ir tâda, ka lodçðanai nepiecieðamâs temperatûras sasniegðanu var konstatçt pçc uzklâtâs pastas krâsas nomaiòas un ka tiek uzlabota lodçjamâ savienojuma ðuves aizpildîðanâs. Jebkurâ gadîjumâ pçc tam jâiepilda savienojumâ REMS lode Cu 3. REMS lode Cu 3 un REMS pasta Cu 3 ir speciâli izstrâdâtas dzeramâ ûdens sistçmâm un atbilst Gâzes un ûdens apgâdes apvienîbas darba lapu GW 2 un GW 7 prasîbâm, kâ arî attiecîgajiem DIN standartiem. REMS pasta Cu 3 ir pârbaudîta un saòçmusi Gâzes un ûdens apgâdes apvienîbas pârbaudes maríçjumu DVGW FI 038).
4. Uzturçðana Pirms apkopes un remonta iekârta jâatvieno no elektriskâ tîkla. Ðos darbus drîkst veikt tikai kvalificçti speciâlisti vai speciâli apmâcîts personâls. 4.1. Apkope: Iekârtâm REMS Contact 2000 nekâda apkope nav nepiecieðama. 4.2. Pârbaude/ekspluatâcijas stâvokïa uzturçðana: Uz elektrodiem nedrîkst bût lodes un kuðòu paliekas, jo tâs negatîvi ietekmç siltuma pieplûdi lodçjamam materiâlam. Laiku pa laikam jâpârbauda, vai elektrodi (1) un (2) un turçtâjs (6) (1. attçls) nav bojâti vai apdeguði. Ja nepiecieðams, elektrodi jânomaina. Lai nomainîtu prizmatiskos elektrodus, jâatskrûvç abas skrûves (5) (1. attçls), jâizòem nolietotie elektrodi, turçtâja kontaktu virsma jânotîra ar tçrauda stiepïu suku, jâieliek jauni prizmatiskie elektrodi un jâpievelk skrûves. Ja turçtâjs ir deformçts vai apdedzis, jânomaina arî tas.
5. Traucçjumu novçrðana 210 x 150 x 140 mm
5.1. Traucçjums: Lodçjamâ vieta neuzsilst. Cçlonis:
12,9 kg
• • •
1.6. Informâcija par troksni: Emisijas vçrtîba darba vietâ
70 dB (A)
1.7. Vibrâcija: Aprçíinâtâ efektîvâ paâtrinâjuma vçrtîba
2,5 m/s2
•
Baroðanas kabelis ir bojâts vai nav pievienots. Bojâta tîkla rozete (skat. tîkla droðinâtâjus). Aktivçts transformatora tinumu termorelejs. Pçc tinumu atdziðanas tas automâtiski ieslçgsies. Iekârtas bojâjumi.
5.2. Traucçjums: Lodçjamâs vietas sasilðana ir ilgâka nekâ parasti. Cçlonis:
•
Stipri apdeguði elektrodi.
2. Ekspluatâcijas uzsâkðana 2.1. Pieslçgðana elektriskajam tîklam: Lodçðanas iekârta jâpieslçdz elektriskajam tîklam ar aizsardzîbas (zemçjuma) vadu. Jâpievçrð uzmanîba baroðanas sprieguma atbilstîbai! Pirms iekârtas pieslçgðanas jâpârbauda, vai tîkla parametri un uz iekârtas datu plâksnîtes norâdîtâs vçrtîbas sakrît. 2.2. Elektrodu izvçle: Parastâ gadîjumâ tiek izmantoti prizmatiskie elektrodi (1) (1. attçls), jo tie, pateicoties lielajam saskares laukumam, âtrâk sakarsç caurules virsmu nekâ stieòa elektrodi (2). Stieòa elektrodi ir paredzçti grûti pieejamâm vietâm, kurâs nav iespçjams strâdât ar prizmatiskajiem elektrodiem.
3. Ekspluatâcija 3.1. Darbîbas principi: Pieliekot lodçðanas iekârtas elektrodu pie metâliskas virsmas, piemçram, vara caurules un ieslçdzot slçdzis (3), tiek savienots elektriskais loks ar zemu spriegumu un lielu strâvas stiprumu. Elektrodiem íçdç, ko veido transformators / kabelis / elektrodi / materiâls, piemît relatîvi liela elektriskâ pretestîba, tâdçï tie sakarst. Apstrâdâjot lielâka izmçra caurules, tie var pat sâkt kvçlot. Tâ rezultâtâ radîtais karstums aizplûst uz lodçjamo materiâlu, kas tikai uz daþâm sekundçm tiek sakarsçts lîdz lodçðanas temperatûrai. 3.2. Darba norise: Lodçðanas vieta atbilstoði jâsagatavo (skat. arî 3.3. punktu). Lodçðanas iekârta jâpieslçdz sazemçtai kontaktligzdai. Knaibles (4) (1. attçls), kurâs
6. Raþotâja garantija Garantijas laiks ir 12 mçneði, skaitot no dienas, kad jauna iekârtas tiek nodota pirmajam lietotâjam, taèu ne ilgâk kâ 24 mçneði no piegâdes pârdevçjam. Iekârtas nodoðanas brîþa apliecinâðanai jâiesûta pirkuma dokumenta oriìinâls, kurâ jâbût norâdîtam pirkuma datumam un iekârtas apzîmçjumam / nosaukumam. Visi garantijas laikâ konstatçtie funkcionâlie defekti, kas pierâdâmâ veidâ cçluðies no kïûmç izgatavoðanas procesâ vai nekvalitatîva materiâla, tiek novçrsti bez maksas. Defektu novçrðanas rezultâtâ garantijas laika skaitîðana netiek ne pagarinâta, ne atjaunota. Garantija neattiecas uz bojâjumiem, kas raduðies dabiskâ nodiluma, nepareizas lietoðanas vai ekspluatâcijas instrukcijas neievçroðanas, iekârtas pârslogoðanas, mçríim neatbilstoðas lietoðanas un lietotâja vai treðo personu iejaukðanâs rezultâtâ, kâ arî dçï citiem iemesliem, kuros nav vainojama firma REMS. Garantijas pakalpojumus drîkst sniegt tikai autorizçts firmas REMS klientu apkalpoðanas dienests. Reklamâcijas tiek pieòemtas tikai tâdâ gadîjumâ, ja izstrâdâjums veselâ veidâ, bez iepriekðçjas iejaukðanâs tiek nodots pilnvarotai REMS klientu apkalpoðanas darbnîcai. Nomainîtâs daïas un izstrâdâjumi pâriet REMS îpaðumâ. Nosûtîðanas un saòemðanas izdevumus sedz iekârtas lietotâjs. Lietotâja likumîgâs tiesîbas, seviðíi, tiesîbas uz pretenzijâm pret raþotâju izstrâdâjuma defektu gadîjumâ, saglabâjas neskartas. Ðî raþotâja garantija attiecas uz jauniem izstrâdâjumiem, kas iegâdâti Eiropas Savienîbâ, Norvçìijâ vai Ðveicç.
est Joonis 1 1 prismaelektrood 2 varraselektrood 3 lüliti
est 4 tangid 5 kruvi 6 hoidja koos prismaelektroodiga
Üldohutusnõuded TÄHELEPANU! Kõik juhised peab läbi lugema. Alltoodud juhenditest mitte kinnipidamine võib põhjustada elektrilöögi, põlemise ja/või raskeid vigastusi. Edaspidi kasutatav mõiste „elektriline seadeldis“ käib vooluvõrgust töötavate elektriliste tööriistade ja masinate (voolujuhtmega), akuga toidetavate elektriliste tööriistade ja masinate (ilma voolujuhtmeta) kohta. Kasutage elektrilist seadeldist vaid otstarbekohaselt ja üldohutusnõudeid ja õnnetusjuhtumeid ärahoidvaid juhiseid järgides. SÄILITAGE SEDA JUHENDIT HÄSTI. A) Töökoht a) Hoidke oma tööpiirkond puhtana ja korras. Korratus ja halvasti valgustatud tööpiirkonnad võivad põhjustada õnnetusjuhtumeid. b) Ärge töötage elektrilise seadeldisega plahvatusohtlikus keskkonnas, kus on kergestisüttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised seadeldised eritavad sädemeid, mis võivad süüdata tolmuosakesed või aurusid. c) Ärge laske lapsi ega kõrvalisi isikuid elektrilise seadeldisega töötamise ajal lähedusse. Tähelepanu kõrvaleviimisega võite kaotada kontrolli seadme üle. B) Elektriohutus a) Elektrilise seadeldise pistik peab sobima pistikupesasse. Pistikut ei tohi mingil moel ümber teha. Kasutage maandusega elektrilise seadeldisega adapterpistikut. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski. Kui elektriline seadeldis on varustatud kaitsejuhtmega, tohib seda ühendada vaid kaitsekontaktiga pistikupesasse. Elektrilise seadeldise kasutamisel ehitusplatsidel, niiskes keskkonnas, vabas õhus või muudes sarnastes kohtades, peab kasutama vaid 30mA-kaitselülitit (FI-lüliti). b) Vältige füüsilist kontakti maandatud pealispindadega, nagu torud, küttekehad, pliidid ja külmkapid. Elektrilöögi oht tekib siis, kui Teie keha on maandatud. c) Ärge hoidke seadeldist vihma või niiskuse käes. Vee sattumine elektrilisse seadeldisse suurendab elektrilöögi saamise riski. d) Ärge kasutage voolujuhet selleks, et seadeldist kanda, üles riputada või pistikut pistikupesast välja tõmmata. Hoidke juhet kuumuse, õlide, teravate servade või seadeldise liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerdus kaabel suurendab elektrilöögi saamise riski. e) Väljas töötades kasutage vaid välitöödeks sobivat pikendusjuhet. Välitöödeks mõeldud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi saamise riski. C) Isikute ohutus a) Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja asuge elektrilise seadeldisega tööle terve tähelepanuga. Ärge kasutage elektrilist seadeldist, kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all. Vaid momendiks tähelepanu kaotamine võib elektrilise seadeldisega töötades põhjustada vigastusi. b) Kandke isiklikke kaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isiklike kaitsevahendite kandmine, nagu tolmumask, libisemisttakistavad jalanõud, kaitsekiiver või kuulmekaitsmed, vastavalt elektrilise seadeldise kasutusviisile, vähendab vigastuste saamise riski. c) Vältige seadeldise tahtmatut käivitumist. Veenduge, et lüliti on väljalülitatud asendise, enne kui ühendate seadeldise vooluvõrku. Kui Te hoiate sõrme lülitil seadeldis kandmise ajal, või kui ühendate ta vooluvõrku sisselülitatud asendis lülitiga, võib juhtuda õnnetus. Ärge katke kunagi nupplülitit kinni. d) Eemaldage häälestamistööriistad või mutrivõtmed seadeldisest, enne kui selle sisse lülitate. Tööriist või võti, mis asub seadeldise pöörlevas osas, võib põhjustada vigastusi. Ärge kunagi võtke kinni pöörlevatest (liikuvatest) osadest. e) Ärge ülehinnake oma võimeid. Kandke hoolt selle eest, et pind Teie jalge all oleks kindel ja hoidke tasakaalu. Seeläbi on Teil seadeldise üle ootamatutes olukordades parem kontroll. f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad liikuvatest osadest eemal. Laiad riided, ehted
või pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse takerduda. g) Kui on võimalik kasutada tolmu imevaid või tolmu püüdvaid seadmeid, veenduge, et need oleks õigesti ühendatud ja kasutatud. Nende seadmete kasutamine vähendab tolmu tõttu tekkivaid ohtusid. h) Andke elektriline seadeldis vaid vastava väljaõppe saanud isiku kätte. Noorukid tohivad elektrilise seadeldisega töötada vaid juhul, kui nad on vanemad kui 16 ja see on vajalik nende väljaõppeks ning nad töötavad spetsialisti järelevalve all. D) Elektriliste seadeldistega hoolikas ümberkäimine a) Ärge koormake elektrilist seadeldist üle. Kasutage oma töös vaid selleks ettenähtud elektrilist seadeldist. Sobiva elektrilise seadeldisega töötades saavutate parema ja kindlama tulemuse. b) Ärge kasutage elektrilist seadeldist, mille lüliti on defektne. Elektriline seadeldis, mida ei ole võimalik sisse- ega väljalülitada, on ohtlik ja selle peab ära parandama. c) Tõmmake pistik pistikupesast välja, enne kui hakkate seadeldist häälestama, osi vahetama või panete seadeldise käest ära. Need ettevaatusabinõud aitavad ära hoida seadeldise tahtmatut käivitumist. d) Hoidke elektrilist seadeldist lastele mitte kättesaadavas kohas. Ärge laske elektrilise seadeldisega töötada isikutel, kes seda ei oska, või kes pole lugenud käesolevat juhendit. Elektrilised seadeldised on ohtlikud, kui neid kasutatakse kogenematute inimeste poolt. e) Kandke elektrilise seadeldise eest hoolt. Kontrollige, kas liikuvad osad funktsioneerivad laitmatult ja ei kiilu kinni, kas osad ei ole murdunud või kahjustatud, nii et see takistab elektrilise seadeldise tööd. Laske kahjustatud osad remontida kvalifitseeritud personali või REMS klienditeeninduse volitatud töökojas. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektrilised seadeldised. f) Hoidke lõiketööriistad terava ja puhtana. Hästi hooldatud lõiketööriistad, mille lõikepinnad on teravad, kiiluvad vähem kinni ja neid on kergem juhtida. g) Paigaldage töödeldav ese kindlalt. Kasutage selleks kruustange, et töödeldav ese kinnitada. Nii seisab see kindlamalt, kui Teie käte vahel, pealegi jäävad teil mõlemad käed töötamiseks vabaks. h) Kasutage elektrilisi seadeldisi, selle juurde kuuluvat komplekti, tööriistu jne. vastavalt sellele juhendile ja nii, nagu see antud seadmetüübile ette on nähtud. Pidage seejuures silmas töötingimusi ja oma tegevust. Elektriliste seadeldiste kasutamine töödeks, milleks ta pole ette nähtud, võib tekitada ohtlikke olukordi. Igasugune omavoliline elektrilise seadeldise ümberehitamine on ohutusnõuete tõttu keelatud. E) Akutoitega seadeldistega hoolikas ümberkäimine a) Veenduge, et aku on välja lülitatud, enne kui akut paigaldate. Sisselülitatud elektrilisse seadeldisse aku paigaldamine võib põhjustada õnnetusjuhtumi. b) Laadige akut ainult selle laadijaga, mida tootja on soovitanud. Akulaadija, mis on ette nähtud teiste akude laadimiseks, võib põlema minna. c) Kasutage ainult antud elektrilise seadeldise jaoks ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib kaasa tuua vigastusi ja tuleohu. d) Hoidke kasutusel mitteolev aku eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis võivad tekitada kontaktide ühendamist. Akukontaktide vahel tekkiv lühis võib põhjustada põletusi või tulekahju. e) Aku vale kasutamise korral võib vedelik akust välja voolata. Vältige kontakti selle vedelikuga. Juhuslikul kokkupuutel peske rohke veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akuvedelikuga kokkupuude võib tekitada nahaärritusi ja söövitust. f) Kui aku/ laadija temperatuur või keskkonna temperatuur on 5°C/40°F või b 40°C/105°F, ei tohi akut või selle laadijat kasutada. g) Ärge käidelge akusid kui tavalist olmeprahti, vaid andke see REMS klienditeeninduse volitatud töökotta või selleks vastavasse jäätmekäitlusettevõttesse. F) Teenindus a) Laske oma elektrilist seadeldist remontida vaid kvalifitseeritud personalil ja vaid originaal-varuosadega. Sellega tagate seadeldise ohutuse. b) Järgige tööriistade vahetamisel hooldusjuhiseid ja nõudeid. c) Kontrollige elektrilise seadeldise voolujuhet regulaarselt ja laske see kahjustuste korral remontida kvalifitseeritud spetsialistidel või REMS klienditeeninduse volitatud töökojas. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhet ja asendage see, kui ta on kahjustatud.
est
est
Eriohutusnõuded •
•
•
Elektroodid saavutavad töötemperatuuri kuni ca. 900°C. Seetõttu ei tohi elektroode, tangide eesosa ega töödeldavat eset jootmise ajal ega vahetult peale seda puudutada! Tangide käestpanemisel pärast jootetöö lõppu peab jälgima, et nende kuum eesosa ei puutuks kokku kergestisüttivate materjalidega. Kulunud elektroodid ja hoidjad peab välja vahetama.
1. Tehnilised andmed
pärast on jootmistemperatuur saavutatud. Joota, kuni joodetav pilu on täitunud. Lasta lüliti (3) lahti, tangid töödeldavalt esemelt maha võtta. Ebatäpselt fikseerunud eseme korral võib töödeldavat eset hoida avatud lülitiga (3) tangide vahel nii kaua, kuni joodis on tahkunud. 3.3. Jootematerjal: Pehmejoodise tegemiseks kasutada REMS Lot Cu 3. Vasktorud ja -detailid peavad olema puhtad. Jootekoha ettevalmistamiseks kanda REMS Paste Cu 3 pasta torule. See pasta sisaldab jootepulbrit ja vedeldajat. Pasta eeliseks on see, et jootmiseks sobiva temperatuuri saavutamisel värvub pasta teist värvi ja nii saavutatakse joodetava pilu parem täitmine. Igal juhul peab REMS Lot Cu 3 jootmise ajal juurde panema. REMS Lot Cu 3 ja REMS Paste Cu 3 on spetsiaalselt joogiveetorustikel kasutamiseks mõeldud ja vastavad DVGW-töölehtedele GW 2 ja GW 7, samuti vastavatele DIN-normidele. REMS Paste Cu 3 on DVGW poolt kontrollitud ja lubatud (kontrolltähistus DVGW FI 038).
1.1. Artiklite numbrid: Elektriline jootemasin REMS Contact 2000 Hoidja koos prismaelektroodiga (paar) Prismaelektrood (paar) Varraselektrood (paar) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3
164011 164110 164111 164115 160200 160210
1.2. Kasutusala: Pehmejoodis kõvadele ja pehmetele vasktorudele
6 – 54 mm
Enne töökorda seadmist ja remonttöid tõmmata seade vooluvõrgust välja! Neid töid tohivad teostada vaid spetsialistid või vastava väljaõppe saanud isikud.
2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC S3 25%
4.1. Hooldus: REMS Contact 2000 on hooldusvaba.
1.3. Elektrilised andmed: Nimivõimsus, tarbitav Pinge (vooluvõrgus) Sagedus Voolutugevus Vooluvõrgu kaitsmed Juhtpinge Sekundaarne tühikäigu pinge Sekundaarne pinge Sekundaarne voolutugevus Sisselülitumisaeg Ülekoormuse kaitse sekundaarselt temperatuurilüliti abil. 1.4. Mõõdud: P×L×K 1.5. Kaal: Seade
210 × 150 × 140 mm
4. Töökorras hoidmine
4.2. Inspektsioon/ Töökorras hoidmine: Elektroodid peab jootevahendist ja vedeldajast puhtana hoidma. Need kahjustavad soojusülekannet. Aeg-ajalt peab elektroode (joonis 1 (1), (2)) ja hoidjat (joonis 1 (6)) kontrollima, kas nad ei ole kahjustada saanud või põlenud. Vajadusel elektroodid välja vahetada. Prismaelektroodide vahetamiseks keerata lahti mõlemad kruvid (joonis 1 (5)), kõlbmatud elektroodid välja võtta, hoidjas olevad kontaktpinnad puhastada traatharjaga, uued prismaelektroodid asemele panna ja kruvid uuesti kinni keerata. Deformeerunud või põlenud hoidja asendada.
5. Käitumine häirete korral 5.1. Häire:
12,9 kg
Põhjus:
Joodetav koht ei kuumene. • •
1.6. Müra: Emissiooniväärtus töökohal
70 dB (A)
1.7. Vibratsioon: Mõõdetud efektiivväärtus kiirendusel
2,5 m/s2
2. Töösse võtmine 2.1. Elektriühendus: Jootemasin peab olema vooluvõrku ühendatud maandusega juhtme ja pistiku abil. Jälgida vooluvõrgu pinget! Enne jooteseadme sisselülitamist kontrollida, kas seadme sildil toodud andmed pinge kohta vastavad olemasolevale vooluvõrgule. 2.2. Elektroodide valik: Reeglina kasutatakse prismaelektroode (joonis 1 (1)), kuna nende kokkupuutepind toruga on suurem ja nad soojendavad toru kiiremini üles kui varraselektroodid. Varraselektroodid on ette nähtud kitsamates kohtades kasutamiseks, kus ei saa prismaelektroodidega töötada.
3. Töötamine 3.1. Funktsioonide kaupa: Jootemasina elektroodide asetamisel metalltorule, näit. vasktorule ja lüliti vajutamisega tekib madala pingega ja suure voolutugevusega vooluring. Elektroodidel on vooluringis transformaator/kaabel/elektroodid/töödeldav ese suhteliselt suur takistus ja nad soojenevad seetõttu üles. Suurte torude jootmisel võivad nad ka hõõguma hakata. Seejuures tekkiv soojus kantakse soojusülekande teel töödeldavale esemele, mis mõne sekundiga soojeneb jootmistemperatuurini. 3.2. Töö käik: Joodetav koht tuleb asjatundlikult ette valmistada (vt. ka 3.3.). Jootemasin ühendada vooluvõrku maandusega pistikupesast. Tangid (joonis 1 (4)) prismaelektroodidega (1) või kitsamate kohtade jootmisel varraselektroodidega (2) asetada töödeldavale esemele. Vajutada lülitit (3). Lülitit (3) peab kogu jootmisprotsessi ajal hoidma sisselülitatuna. Mõne sekundi
•
•
5.2. Häire: Põhjus:
Voolujuhe ei ole ühendatud või on defektne. Pistikupesa on defektne. Temperatuurilüliti transformaatorimähises on lahti. Pärast mähise jahtumist lülitub temperatuurilüliti automaatselt jälle sisse. Seade on defektne.
Joodetava koha soojenemine kestab kaua. •
Elektroodid on tugevasti põlenud.
6. Tootja garantii Garantii kehtib 12 kuud alates uue toote üleandmise hetkest esmakasutajale, kuid kõige kauem 24 kuud pärast tootjalt edasimüüjale üleandmist. Üleandmise aeg on tõestatav originaal-saatedokumentide alusel, millele on märgitud ostu kuupäev ja toote kirjeldus. Kõik garantiiajal ilmnenud funktsioonivead, mida võib tõlgendada kui valmistajapoolset või materjali viga, parandatakse tasuta. Puuduste kõrvaldamisega pikendatakse või uuendatakse toote garantiiaega. Kahjustuste puhul, mis on tekkinud loomulikust kulumisest, asjatundmatu käsitlemise, tootjapoolsete ettekirjutuste mittetäitmise, ebasobivate materjalide kasutamise, ülekoormatuse, ebaotstarbekohase kasutamise, enda või kellegi teise poolt vale remontimise või mõne muu sarnase põhjuse tõttu, mille eest REMS vastutust ei kanna, garantii ei kehti. Garantiiteenuseid tohivad osutada ainult REMS-i volitatud klienditeenindustöökojad. Reklamatsioone võetakse arvesse vaid juhul, kui toode tuuakse REMS klienditeenindustöökotta, ilma et teda oleks eelnevalt püütud ise parandada. Asendatud tooted ja osad lähevad tagasi REMS-i valdusesse. Kohaletoimetamise ja äraviimise transpordikulud kannab kasutaja. Kasutaja õigused, eriti edasimüüjale esitatud reklamatsioonid, jäävad käsitlemata. See tootjapoolne garantii kehtib vaid uutele toodetele, mis on ostetud Euroopa Liidust, Norrast või Šveitsist.
Teileverzeichnis
Spare parts list
Liste des pièces
Elenco dei pezzi
Aktueller Stand siehe www.rems.de
Latest version see www.rems.de
Situation actuelle voir www.rems.de
Ultimo aggiornamento vedi www.rems.de
REMS Contact 2000 deu
eng
1
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
083086
2
Prismenelektrode (Paar)
Prismatic electrode (pair)
Electrode prismatique (paire)
Elettrodo prismatico (coppia)
164111 R
3
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085042
4
Halter
Holder
Porte outil
Porta utensili
164106
5
Stabelektrode (Paar)
Stick electrode (pair)
Electrode en baguette (paire)
Elettrodo cilindrico (coppia)
164115 R
6
Aufnahme
Set taper shaft
Porte
Porta
164124
7
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
083005
8
Isolierstück
Insulating piece
Pièce d’isolation
Pezzo d’isolamento
164108
9
fra
ita
Kerbschraube
Sheet metal screw
Vis à tôle
Vite autofilettante
083111
10
Druckstift
Thrust piece
Goupille d’ouverture
Spina di compressione
164107
11
Schalterdeckel
Switch cover
Couvercle d’interrupteur
Coperchio dell’interruttore
164103
12
Microschalter
Micro switch
Micro interrupteur
Micro interruttore
023145
13
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
081058
14
Druckfeder
Pressure spring
Ressort de compression
Molla di compressione
164105
15
Griffschale
Handle shell
Coquille poignée
Calotta impugnatura
164102
16
Griffschale
Handle shell
Coquille poignée
Calotta impugnatura
164101
17
Achse
Axle
Axe
Asse
163308
18
Aderendhülse
Final sleeve
Manchon final
Boccola finale
034120
20
Tragegriff
Carrying handle
Poignée de transport
Impugnatura di trasporto
164206
21
Erdungskabel kompl.
Earth conducting cable compl.
Câble de mise à la terre compl. Cavo per messa a terra compl. 164228
22
Flachsteckhülse (isol.)
Flat receptacle for taps (isol.)
Alvéole platé (isol.)
Bussola a spina piatta (isol.)
034112
24
Zahnscheibe
Chopper disk
Rondelle élastique à dents
Ranella zigrinata
087034
25
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085037
26
Transformator
Transformer
Transformateur
Transformatore
164222 R 220
28
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085035
29
Scheibe
Washer
Rondelle
Ranella
086040
30
Relais
Relay
Relais
Relé
025024
31
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089073
32
Zahnscheibe
Chopper disk
Rondelle élastique à dents
Ranella zigrinata
087035
33
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089072
34
Steuertransformator
Controlling transformer
Transformateur de commande
Transformatore di comando
164207 R 220
35
Halteplatte
Fixing plate
Plaque étanchéité
Piastra di sostegno
164229
36
Ringkabelschuh
Ring cable terminal
Cosse
Morsetto anulare
034119
38
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089074
39
Gegenmutter
Lock nut
Contre-écrou
Dado
032122
40
Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis à tête hexagonale
Vite a testa esagonale
080021
41
Sekundärleitung
Secondary cable
Câble secondaire
Cavo ausiliario
164227
44
Gegenmutter
Lock nut
Contre-écrou
Dado
032121
45
Kabelverschraubung
Cable screw connection
Raccord de câbles
Pressacavo
032113
46
Kabelverschraubung
Cable screw connection
Raccord de câbles
Pressacavo
032111
47
Steuerkabel
Controlling cable
Câble de commande
Cavo di comando
164226
48
Anschlußleitung kpl. 230 V Anschlußleitung kpl. CH
Connecting cable 230 V compl. Raccordement 230 V compl. Connecting cable SEV compl. Raccordement SEV compl.
Cavo d’allacciamento 230 V compl. 164215 R 220 Cavo d’allacciamento SEV compl. 164215 R SEV
49
Gummipuffer
Rubber buffer
Tampon en caoutchouc
Paracolpi di gomma
50
Pop-Niet
Rivet
Rivet
Rivetto
089029
51
Schutzschlauch
Protective tube
Tuyau de protection
Tubo di protezione
044036
––
Leitung kompl. Pos. 52, 53 und 54
Wire compl. Pos. 52, 53 and 54
Fil compl. Pos. 52, 53 et 54
Cavo compl. Pos. 52, 53 et 54
031041-0130
54
Flachsteckhülse
Flat receptacle for taps
Alvéole platé
Bussola a spina piatta
034014
55
Isolierhülse
Insulating sleeve
Gaine isolante
Guaina isolante
034118
––
Leitung kompl. Pos. 54 und 56
Wire compl. Pos. 54 and 56
Fil compl. Pos. 54 et 56
Cavo compl. Pos. 54 et 56
031041-0150
––
Halter m. Prismenelektrode (Paar) Pos. 1, 2, 3 und 4
Holder with prismatic electrode (pair) Pos. 1, 2, 3 and 4
Support avec électrode prismatique (paire) Pos. 1, 2, 3 et 4
Supporto con elettrodo prismatico (coppia) Pos. 1, 2, 3 e 4
164110 R
––
Lötzange Pos. 1 bis 18 ohne 5
Soldering clamp Pos. 1 to 18, without 5
Pince à souder Pos. 1 à 18, sans 5
Pinza saldante Pos. 1 fino a 18, senza 5
164100
––
Gehäuse kompl. Pos. 20, 23, 27, 49 und 50
Housing compl. Pos. 20, 23, 27, 49 and 50
Carcasse compl. Pos. 20, 23, 27, 49 et 50
Carcassa compl. Pos. 20, 23, 27, 49 e 50
164225 R
032089
deu EG-Konformitätserklärung REMS-WERK erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. eng EC Declaration of Conformity REMS-WERK declares that the products decribed in this user manual comply with corresponding directives 98/37/EG, 89/336/EWG and 73/23/EWG. Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. fra Déclaration de conformité CEE REMS-WERK déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 89/336/EWG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. ita Dichiarazione di conformità CE REMS-WERK dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle norme 98/37/EG, 89/336/EWG e 73/23/EWG. Le seguenti norme vengono rispettate: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. spa Declaración CE de conformidad REMS-WERK declara que las máquinas descritas en estas instrucciones de manejo son conformes a las normas de las directrices 98/37/EG, 89/336/EWG y 73/23/EWG. Las siguientes normas se aplican respectivamente: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. nld EG-conformiteitsverklaring REMS verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine met de bestemmingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EWG conform zijn. Volgende normen zijn overeenkomstig gehanteerd: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. swe EG-försäkran om överensstämmelse REMS-WERK försäkrar härmed att de i denna bruksanvisning beskrivna maskinerna överensstämmer med direktiven 98/37/EG, 89/336/EEC och 73/23/EEC. Följande normer tillämpas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. nor EC-konformitetserklæring REMS-WERK erklærer herved at maskinen som er beskrevet i denne bruksanvisningen, oppfyller bestemmelsene i direktivene 98/37/EC, 89/336/EEC og 73/23/EEC. Følgende standarder er anvendt i denne forbindelse: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. dan EF-konformitetserklæring REMS-WERK erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG, 98/336/EWG og 73/23/EWG. Følgelig anvendes følgende normer: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. fin EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus REMS-WERK vakuuttaa täten, että tässä käyttöohjeessa kuvatut koneet vastaavat EU:n direktiivien 98/37/EY, 89/336/ETY ja 73/23/ETY vaatimuksia. Seuraavia standardeja sovelletaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. por Declaração de conformidade CE REMS-WERK declara que as máquinas descritas neste manual de instruções estão conformes com as normas das directrizes 98/37/EG, 89/336/EWG e 73/23/EWG. Também se aplicam as seguintes normas, respectivamente: DIN EN ISSO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. pol Deklaracja zgodności EWG Firma REMS oświadcza, że maszyny opisane w niniejszej instrukcji użytkowania zgodne są z warunkami wytycznych 98/37/EG, 89/336/EWG oraz 73/23/EWG. Zastosowane zostały następujące normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. ces EU-Prohlášení o shodě REMS-WERK tímto prohlašuje, že se stroje/přístroje popsané v tomto návodu k použití shodují s ustanoveními směrnic EU 98/37/EG, 89/336/EWG a 73/23/EWG. Odpovídajícím způsobem byly použity následující normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. slk ES-vyhlásenie o zhode ZÁVOD REMS-WERK týmto vyhlasuje, že strojea príslroje popísané v tomto prevádzkovom návode sú konformné s ustanoveniami smerníc 98/37/ES, 89/336/EHS a 73/23/EHS. V súlade s tým sa aplikujú nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. hun ES-hasonlósági bizonylat A REMS-WERK ÜZEM ezennel kijelenti, hogy az ezen üzemeltetési útmutatóban leírt gépek megfelelnek a 98/37/ES, 89/336/EHS és 73/23/EHS irányzatok követelményeinek. Ezzel összhangban alkamazandóak a következő szabványok: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. hrv/scg Izjava o sukladnosti EZ REMS-WERK ovime izjavljuje da su strojevi opisani u ovim pogonskim uputama sukladni s direktivama EZ-a 98/37/EG, 89/336/EWG i 73/23/EWG. Odgovarajuće se primjenjuju sljedeće norme: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. slv Izjava o skladnosti EU REMS-WERK izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z določbami smernic 98/37/EG, 89/336/EWG in 73/23/EWG . Odgovarjajoče so bile uporabljane sledeče smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. ron Declaraţie de conformitate CE REMS-WERK declară prin prezenta că maţinile descrise în aceste instrucţiuni de funcţionare sunt conforme cu dispoziţiile directivelor 98/37/CE, 89/336/CEE ţi 73/23/CEE. Următoarele norme sunt aplicate corespunzător: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. rus Совместимость по EG Настоящим фирма REMS-WERK заявляет, что станки и машины, описанные в настоящей инструкции по эксплуатации, совместимы с положениями инструкций 98/37/EG, 89/336/EWG и 73/23/EWG. Применяются соответственно следующие стандарты: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. grc Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Η REMS-WERK δηλώνει με το παρόν, ότι οι μηχανές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης συμμορφώνονται προς τις διατάξεις των οδηγιών 98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ και 73/23/ΕΟΚ. Εφαρμόζονται αντίστοιχα τα ακόλουθα πρότυπα: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. tur Avrupa birliði - Uyumluluk beyaný
REMS-Werk bu kullanma kýlavuzunda tarif edilen makinelerin 98/37/EG, 89/336/EWG ve 73/23/EWG þartlarýna uygun olduðunu beyan etmektedir. Belirtilen Norm’lar kullanýlmaktadýr: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. bul Декларация за съответствие на ЕС Заводите REMS, декларират, че описаните в тази инструкция за експлоатация продукти съответстват на европейските постановления на директиви 98/37/EG, 89/336/EWG и 73/23/EWG. Последващите стандарти са съответни на: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. lit EB atitikties deklaracija
REMS-WERK pareiðkia, kad ðioje naudojimo instrukcijoje apraðyti árenginiai atitinka direktyvø 98/37/EG, 89/336/EWG ir 73/23/EWG reikalavimus ir taikomos DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 normos. lav EK atbilstîbas deklarâcija REMS-WERK ar šo deklarç, ka instrukcijâ aprakstîtie izstrâdâjumi atbilst Eiropas direktîvâm 98/37/EG, 89/336/EWG un 73/23/EWG. Tika pielietotas atbilstoðâs normas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. est EL normidele vastavuse deklaratsioon REMS-WERK deklareerib, et selles kasutusjuhendis kirjeldatud tooted vastavad 98/37/EG, 89/336/EWG ja 73/23/EWG normidele. Rakendatud normatiivid: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9. Waiblingen, den 01.05. 2008 REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH Maschinen- und Werkzeugfabrik D-71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. Hermann Weiß
Elektrisches Lötgerät Teileverzeichnis
Electric Soldering Unit Spare parts list
Appareil à souder électrique Liste des pièces
Saldatrice elettrica Elenco dei pezzi
DEU
GBR
FRA
ITA
1
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
083086
2
Prismenelektrode (Paar)
Prismatic electrode (pair)
Electrode prismatique (paire)
Elettrodo prismatico (coppia)
164111 R
3
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085042
4
Halter
Holder
Porte outil
Porta utensili
164106
5
Stabelektrode (Paar)
Stick electrode (pair)
Electrode en baguette (paire)
Elettrodo cilindrico (coppia)
164115 R
6
Aufnahme
Set taper shaft
Porte
Porta
164124
7
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
083005
8
Isolierstück
Insulating piece
Pièce disolation
Pezzo disolamento
164108
9
Kerbschraube
Sheet metal screw
Vis à tôle
Vite autofilettante
083111
10
Druckstift
Thrust piece
Goupille douverture
Spina di compressione
164107
11
Schalterdeckel
Switch cover
Couvercle dinterrupteur
Coperchio dellinterruttore
164103
12
Microschalter
Micro switch
Micro interrupteur
Micro interruttore
023145
13
Zylinderschraube
Fillister head screw
Vis à tête cylindrique
Vite a testa cilindrica
081058
14
Druckfeder
Pressure spring
Ressort de compression
Molla di compressione
164105
15
Griffschale
Handle shell
Coquille poignée
Calotta impugnatura
164102
16
Griffschale
Handle shell
Coquille poignée
Calotta impugnatura
164101
17
Achse
Axle
Axe
Asse
163308
18
Aderendhülse
Final sleeve
Manchon final
Boccola finale
034120
20
Tragegriff
Carrying handle
Poignée de transport
Impugnatura di trasporto
164206
21
Erdungskabel kompl.
Earth conducting cable compl.
Câble de mise à la terre compl. Cavo per messa a terra compl. 164228
22
Flachsteckhülse (isol.)
Flat receptacle for taps (isol.)
Alvéole platé (isol.)
Bussola a spina piatta (isol.)
034112
24
Zahnscheibe
Chopper disk
Rondelle élastique à dents
Ranella zigrinata
087034
25
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085037
26
Transformator
Transformer
Transformateur
Transformatore
164222 R 220
28
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
085035
29
Scheibe
Washer
Rondelle
Ranella
086040
30
Relais
Relay
Relais
Relé
025024
31
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089073
32
Zahnscheibe
Chopper disk
Rondelle élastique à dents
Ranella zigrinata
087035
33
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089072
34
Steuertransformator
Controlling transformer
Transformateur de commande
Transformatore di comando
164207 R 220
35
Halteplatte
Fixing plate
Plaque étanchéité
Piastra di sostegno
164229
36
Ringkabelschuh
Ring cable terminal
Cosse
Morsetto anulare
034119
38
Blindniet
Rivet
Rivet
Rivetto
089074
39
Gegenmutter
Lock nut
Contre-écrou
Dado
032122
40
Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis à tête hexagonale
Vite a testa esagonale
080021
41
Sekundärleitung
Secondary cable
Câble secondaire
Cavo ausiliario
164227
44
Gegenmutter
Lock nut
Contre-écrou
Dado
032121
45
Kabelverschraubung
Cable screw connection
Raccord de câbles
Pressacavo
032113
46
Kabelverschraubung
Cable screw connection
Raccord de câbles
Pressacavo
032111
47
Steuerkabel
Controlling cable
Câble de commande
Cavo di comando
164226
48
Anschlußleitung kpl. 230 V Anschlußleitung kpl. CH
Connecting cable 230 V compl. Raccordement 230 V compl. Connecting cable SEV compl. Raccordement SEV compl.
49
Gummipuffer
Rubber buffer
Tampon en caoutchouc
Paracolpi di gomma
032089
50
Pop-Niet
Rivet
Rivet
Rivetto
089029
51
Schutzschlauch
Protective tube
Tuyau de protection
Tubo di protezione
044036
Leitung kompl. Pos. 52, 53 und 54
Wire compl. Pos. 52, 53 and 54
Fil compl. Pos. 52, 53 et 54
Cavo compl. Pos. 52, 53 et 54
031041-0130
54
Flachsteckhülse
Flat receptacle for taps
Alvéole platé
Bussola a spina piatta
034014
55
Isolierhülse
Insulating sleeve
Gaine isolante
Guaina isolante
034118
Leitung kompl. Pos. 54 und 56
Wire compl. Pos. 54 and 56
Fil compl. Pos. 54 et 56
Cavo compl. Pos. 54 et 56
031041-0150
Halter m. Prismenelektrode (Paar) Pos. 1, 2, 3 und 4
Holder with prismatic electrode (pair) Pos. 1, 2, 3 and 4
Support avec électrode prismatique (paire) Pos. 1, 2, 3 et 4
Supporto con elettrodo prismatico (coppia) Pos. 1, 2, 3 e 4
164110 R
Lötzange Pos. 1 bis 18 ohne 5
Soldering clamp Pos. 1 to 18, without 5
Pince à souder Pos. 1 à 18, sans 5
Pinza saldante Pos. 1 fino a 18, senza 5
164100
Gehäuse kompl. Pos. 20, 23, 27, 49 und 50
Housing compl. Pos. 20, 23, 27, 49 and 50
Carcasse compl. Pos. 20, 23, 27, 49 et 50
Carcassa compl. Pos. 20, 23, 27, 49 e 50
164225 R
Cavo dallacciamento 230 V compl. 164215 R 220 Cavo dallacciamento SEV compl. 164215 R SEV