Transcript
Technik zum Wohlfühlen
CS 20, CS 20 L Deutsch
Standkonvektor Gebrauchs- und Montageanweisung English
Portable Convector Operating and installation instructions Français
Convecteur mobile Notice d’utilisation et de montage Nederlands
Staande convector Gebruiks- en installatieaanwijzing Česky
Přenosnýkonvektor Návodkpoužíváníamontáži Magyar
170523
8420.01
Állókonvektor Kezelésiésszerelésiútmutató
Inhaltsverzeichnis Deutsch Seite 6 - 7
Contenu Français
1. Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung 1.2 Bedienung 1.3 Sicherheitshinweise 1.4 Pflege und Wartung 2. Montageanweisung 2.1 Vorschriften und Bestimmungen 2.2 Gerätemontage 2.3 Elektrischer Anschluss 2.4 Übergabe Umwelt und Recycling Kundendienst und Garantie
1. Notice d’utilisation 1.1 Description de l‘appareil 1.2 Utilisation 1.3 Consignes de sécurité 1.4 Entretien et maintenance 2. Notice de montage 2.1 Normes et spécification 2.2 Montage de l’appareil 2.3 Raccordement électrique 2.4 Remise au client Environment et recylage Garantie
Table of contents English
6
7
18 18
page 8 - 9
1. Operating instructions 1.1 Unit description 1.2 Operation 1.3 Safety instructions 1.4 Care and maintenance 2. Installation instructions 2.1 Provisions and regulations 2.2 Unit installation 2.3 Electrical connection 2.4 Handover Environment and recycling Guarantee
8
9
9 9
page 10 - 11 10
11
19 19
Obsah Ćesky
strana14-15
1.Návodkobsluze 1.1Popispřístroje 1.2Obsluha 1.3Bezpečnostnípokyny 1.4Péčeaúdržba 2.Návodkmontáži 2.1Normyapředpisy 2.2Montážpřístroje 2.3Elektricképřípojení 2.4Předání Ekologiearecyklace Záručnípodmínky
14
15
19 19
Inhoudsoverzicht Nederlands bladzijde 12 - 13
Tartalomjegyzék Magyar oldal16-17
1. Gebruiksaanwijzing 1.1 Beschrijving van het toestel 1.2 Bediening 1.3 Veiligheidsaanwijzingen 1.4 Onderhoud 2. Montageaanwijzing 2.1 Voorschriften en bepalingen 2.2 Montage van het toestel 2.3 Elektrische aansluiting 2.4 Overdracht Milieu en recycling Garantie
1.Kezelésiútmutató 1.1Készülékleírás 1.2Kezelésiútmutatás 1.3Biztonságitudnivalók 1.4Ápoláséskarbantartás 2.Szerelésiutasítás 2.1Elöírásokésrendeletek 2.2Szerelés 2.3Elektromoscsatlakozás 2.4Akészülékátadása Környezetésújrahasznosítás Garancia
12
12
19 19
16
17
19 19
2
600 mm (CS 20)
100 mm
710 mm (CS 20 L)
4
6 2 390 mm 435 mm
3
5 (nur CS 20 L)
7
8422.01
1
180 mm
A
a
<200 mm⇒
b
>250 mm
a
≥200 mm⇒
b
>500 mm
a
>100 mm
8423.01
b
>100 mm
>500 mm
B
C
3
8424.01
8
≥220 mm
7a
CS 20
8504.01
8503.01
CS 20 L
A1 Baugruppe Elektronischer Heizkörper F1 Sicherheits-Temperaturbegrenzer M1 Gebläse (nur CS 20 L) N1 Temperaturregler R1 Heizwiderstand R2 Heizwiderstand S1 Wippschalter S2 Wippschalter S3 Wippschalter (nur CS 20 L) X1 Buchsenklemme X2 Netzanschluß
A1 Ensemble corps de chauffe F1 Thermostat limiteur de sécurité M1 Ventilateur (CS 20 L uniquement) N1 Thermostat d’ambiance R1 Résistance R2 Résistance S1 Bouton S2 Bouton S3 Bouton (CS 20 L uniquement) X1 Bornier X2 Fiche secteur
A1sadael.topnéhotělesa F1bezpečnostnítermostat M1ventilátor(jenuCS20L) N1provoznítermostat R1topnýodpor R2topnýodpor S1spĺnač S2spĺnač S3spĺnač(jenuCS20L) X1zdířkovásvorka X2síťovépřipojení
A1 Subassembly electric heating element F1 Safety thermal cut-out M1 Fan (CS 20 L only) N1 Thermostat R1 Heating resistor R2 Heating resistor S1 Switch S2 Switch S3 Switch (CS 20 L only) X1 Terminal block X2 Plug-in connection
A1 Constructiegroep elektrische verwarmingselementen F1 Veligheids-temperatuurbegrenzer M1 Ventilator (alleen CS 20 L) N1 Thermostaat R1 Verwarmingsweerstand R2 Verwarmingsweerstand S1 Schakelaar S2 Schakelaar S3 Schakelaar (alleen CS 20 L) X1 Aansluitklem X2 Stekkeraansluiting
A1Elektromosfűtőtest F1Biztonságihőmérséklethatároló M1Ventilátor(csakCS20L) N1Hőmérsékletszabályzó R1Fűtőellenállás R2Fűtőellenállás S1Kapcsoló S2Kapcsoló S3Kapcsoló(csakCS20L) X1Sorkapocs X2Hálózaticsatlakozó
4
Technische Daten Typ Abmessung H / B / T Gewicht
mm kg
Anschluss
Technische gegevens CS 20
CS 20 L
390 / 600 / 100
390 / 710 / 100
4,8
6,0
Type Afmetingen H / B / D Gewicht
1/N ~ 230 V 50/60 Hz
Aansluiting
kW
0,75 / 1,25 / 2,0
Vermogen
TemperaturEinstellbereich
ºC
ca. 5 bis 35
Frostschutz
ºC
Leistung
ca. 7
Vorstvrijstand
ºC
ca. 7
II
Isolatieklasse
mm kg
CS 20
CS 20 L
390 / 600 / 100
390 / 710 / 100
4,8
6,0
1/N ~ 230 V 50/60 Hz
rozměryv/š/h hmotnost
approx. 5 to 35
Frost protection
ºC
approx. 7 II
Protection class Approvals
Caractéristiques techniques mm kg
Raccordement
CS20L
mm 390/600/100 390/710/100 kg
4,8
6,0
1/N~230V50/60Hz kW
0,75/1,25/2,0
rozsahnastavení teploty
ºC
ca.5do35
protizámrazováochrana
ºC
ca.7
třídaochrany
see unit rating plate
Type
CS20
el.přípojení
ºC
II
atestyzkušeben
viztypovýštítek
Műszakiadatok
CS 20
CS 20 L
390 / 600 / 100
390 / 710 / 100
4,8
6,0
1/N ~ 230 V 50/60 Hz kW
0,75 / 1,25 / 2,0
Plage de réglage de la température
ºC
ca. 5 à 35
Protection contre le gel
ºC
ca. 7
Agréments
zie type plaatje
typ
Temperature adjustment range
Classe de protection
II
Goedkeuringen
el.příkon
Puissance
1/N ~ 230 V 50/60 Hz
ca. 5 tot 35
0,75 / 1,25 / 2,0
Poids
6,0
ºC
kW
Dimension H / I / P
4,8
Technickéúdaje
Connection Output
390 / 710 / 100
Temperatuurinstelbereik
siehe Gerätetypenschild
Type
Weight
390 / 600 / 100
0,75 / 1,25 / 2,0
Technical data Dimensions H / W / D
kg
CS 20 L
kW
Schutzklasse Approbationen
mm
CS 20
II Voir plaque signalétique de l’appareil
Típus Méretek Mag./Sz./Mély. Tömeg
CS20
mm 390/600/100 390/710/100 kg
Csatlakozófeszültség Teljesítmény
CS20L
4,8
6,0
1/N~230V50/60Hz kW
0,75/1,25/2,0
Hőmérsékletbeállítási tartomány
ºC
ca.5-35
Fagyvédelem
ºC
ca.7
Védettségiosztály típusvizsgálatok
II ld.készüléktípustábla
5
1. Gebrauchsanweisung Die Nutzung elektrischer Geräte muss grundsätzlich mit der gebotenen Vorsicht erfolgen, um ein potentielles Risiko durch Feuer, elektrischen Stromschlag oder Verletzung auszuschließen. Daher ist das Gerät nur wie in dieser Anweisung beschrieben zu nutzen. Jeder Gebrauch außerhalb der Herstellerempfehlung kann zu Schäden, Brand, Stromschlag oder Verletzung führen. Vor Gebrauch des Gerätes ist die gesamte Anweisung zu lesen und die enthaltenen Hinweise zum sachgemäßen Umgang mit dem Gerät sind zu befolgen. Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel oder Verleihung des Gerätes dem Nachfolger aushändigen. Bei etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsicht überlassen.
1.1 Gerätebeschreibung Der CS 20 (L) wird komplett mit Anschlussleitung und Netzstecker geliefert. Geräte- und Zubehörverpackung erst am Aufstellort entfernen, dabei auf Beipack achten! Beim Auspacken darauf achten, dass keine Zubehörteile im Verpackungsmaterial zurückbleiben. Geräteaufbau (siehe Seite 3) 1 Temperatur-Wählknopf 2 Schalter Heizleistungen 3 Schalter Gebläse EIN/AUS (nur CS 20 L) 4 Luftaustritt-Gitter
5 6 7 8
für den Benutzer und den Fachmann Luftaustritt-Gitter Gebläse (nur CS 20 L) Griffmulden Standfuß Aufhängeleiste
Einsatzbereich Der CS 20 (L) eignet sich als Übergangs- und Ergänzungsheizung für kleinere Räume wie z. B. Hobbyraum und Gästezimmer. Die Geräte können als mobile Standgeräte mit montierten Standfüßen oder alternativ als wandhängende Geräte eingesetzt werden. Die Nutzung in Badezimmern oder ähnlich feuchten Räumen sowie im Freien ist nicht erlaubt. Die richtige Abstimmung zwischen dem Wärmebedarf des Raumes und der Heizleistung des Gerätes ist zu beachten. Bei zu geringer Raumgröße kann es zu Überheizung, Schäden und Bränden kommen! Als Standgerät kann es leicht überall da eingesetzt werden, wo schnell Wärme benötigt wird (vor Inbetriebnahme als mobiles Standgerät müssen die beiden Standfüße am Gerät montiert werden). Hierbei ist zu beachten, dass die Anschlussleitung nicht mit einem Teppich oder Läufer abgedeckt wird und sie außerhalb des Verkehrweges liegt, um ein Umfallen des Gerätes zu vermeiden. Der Einsatz eines Verlängerungskabels ist zu vermeiden. Falls notwendig, ist nur ein unbeschädigtes Verlängerungskabel mit ausreichenden Kabelquerschnitt für die volle Geräteleistung sowie unbeschädigten Steckern
bzw. Kupplungen und ausreichender Schutzmaßnahme zu verwenden. Das Gerät ist auf eine feste Unterlage zu stellen. Bei weichen Unterlagen kann das Gerät umkippen oder die Luftöffnungen könnten blockiert werden. Zum Transport ist das Gerät nur an den dafür vorgesehenen Griffmulden (6) anzufassen, keinesfalls ist es mit Hilfe des Netzanschlusskabels zu Transportieren. Funktion Zur Lufterwärmung wird die durch die Öffnungen im Geräteboden eindringende Raumluft erwärmt, die dann durch die natürliche Konvektion wieder über das obere Luftaustritt-Gitter (4) austritt. Beim CS 20 L kann dieser Vorgang durch ein installiertes Gebläse noch durch ein separates Luftaustritt-Gitter (5) unterstützt werden.
1.2 Bedienung Die Bedienelemente befinden sich im linken Seitenteil des Gerätes. Mit dem Temperatur-Wählknopf (1) wird die gewünschte Raumtemperatur zwischen ca. 5 ºC und 35 ºC stufenlos eingestellt. Der Temperaturregler im Gerät hält dann die Raumluft durch wiederholtes kurzes Heizen konstant auf den eingestellten Wert. Über die Schalter (2) kann zwischen drei Heizleistungsstufen (750/1250/2000 W, siehe Tabelle) gewählt werden, welches ein besonders
AN
Geräteeinstellungen
Das Wichtigste in Kürze Schalter Heizleistung
Schalter Lüftung (nur CS 20 L)
2
3
Heizleistungen in abhängigkeit vom Wärmebedarf
AUS
Temperatur-Wählknopf
1 6
nur Konvektion
AN
Heizen mit 1250 W
AN
Heizen mit 2000 W
AN
Frostschutz mit 750 W
mit Gebläse
AN
Frostschutz mit 1250 W
AN
Frostschutz mit 2000 W
AN
AN
Heizen mit 2000 W
AN
Frostschutz mit 750 W Frostschutz mit 1250 W
AN
Frostschutz mit 2000 W
AN
AN AN
AN
AN
AN
AN
AN
AN
AN
MAX
AN
Kaltstufe AUS
AN AN
Heizen mit 1250 W
Ausschalten des Gerätes
AN
Heizen mit 750 W
nur CS 20 L
8421.01
CS 20 L
CS 20
Heizen mit 750 W
AUS
AUS
Frostschutz Soll das Gerät als Frostschutzwächter benutzt werden, ist der Temperatur-Wählknopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis Endanschlag zu drehen und einer der beiden Schalter zur Heizleistungswahl muss eingeschaltet sein. Der Temperaturregler schaltet die Heizung automatisch ein, falls die Raumtemperatur auf ca. 7 ºC absinkt. Beim CS 20 L kann zu allen Einstellungen über einen dritten Schalter (3) das Gebläse zugeschaltet werden. Zur Außerbetriebnahme des Gerätes sind alle Schalter in AUS-Stellung zu bringen und der Netzstecker aus Wandsteckdose zu ziehen (Stecker nicht mittels der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen).
1.3 Sicherheitshinweise Das Gerät darf nicht betrieben werden – in Räumen, die durch Chemikalien, Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind; – in unmittelbarer Nähe von Leitungen oder Behältnissen, die brennbare oder explosionsgefährdete Stoffe führen oder enthalten; – wenn die Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen unterschritten werden. • Auf keinen Fall darf das Gerät betrieben werden, wenn im Aufstellraum Arbeiten wie Verlegen, Schleifen, Versiegeln, Reinigen mit Benzin und Pflegen (Spray, Bohnerwachs) von Fußböden und dergl. durchgeführt werden.
• Die Gehäuseoberflächen des Gerätes und die austretende Luft werden bei Betrieb heiß (über 80 °C). Es besteht Verbrennungsgefahr! Kleinkinder unbedingt vom Gerät fernhalten! • Es dürfen keine Gegenstände auf das Gerät gelegt, daran angelehnt oder zwischen Heizgerät und Wand gesteckt werden (z. B. zum Wäschetrocknen). Auch dürfen in unmittelbarer Nähe des Gerätes keine brennbaren, entzündbaren oder wärmedämmenden Gegenstände oder Stoffe, wie Wäsche, Decken, Zeitschriften, Behälter mit Bohnerwachs oder Benzin, Spraydosen und dergl. gelegt werden. Entzündungsgefahr! • Um eine Überhitzung des Heizgerätes zu vermeiden, darf das Gerät nicht abgedeckt werden. • A Für Gegenstände aller Art, wie z. B. Möbel, Gardinen, Vorhänge und Textilien oder sonstige brennbaren oder nicht brennbaren Materialien, müssen zum Gerät, insbesondere zum Luftaustritt-Gitter, folgende Mindestabstände eingehalten werden: Luftaustritt-Gitter nach vorn ⇒ 500 mm Luftaustritt-Gitter nach oben Überhang a <200 mm ⇒ 250 mm Überhang a >200 mm ⇒ 500 mm Geräteseiten ⇒ 100 mm Geräterückwand ⇒ 20 mm Die Warmluft muss ungehindert austreten können! • Keine Gegenstände in irgendeine Geräteöffnung hineinfallen, -ragen oder -hängen lassen (z. B. Halsketten). Dies kann zu tödlichen Stromstößen und/oder Bränden führen.
• Gerät nicht als Auftritt benutzen! • Es dürfen keinerlei Änderungen am Gerät vorgenommen werden. • Das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb lassen. Ferneinschaltung oder automatische Einschaltung durch dem Gerät vorgeschaltete Komponenten (z. B. Raumtemperatur-Regler) sind nicht erlaubt. • Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in Anwesenheit von Kindern, gebrechlichen Personen oder Tieren benutzt wird. Verletzungsgefahr! • Ist ein Gerätebauteil beschädigt, das Gerät heruntergefallen oder es lag bereits eine Fehlfunktion vor, ist das Gerät nicht in Betrieb zu nehmen.
• Das Gerät ist so zu montieren, dass nach der Montage der Stecker noch zugänglich ist. • Das Geräte-Typenschild ist zu beachten! Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. • Die Netzanschlussleitung darf bei Austausch nur von einem Fachmann mit Original Stiebel Eltron Ersatzteilen ersetzt werden.
geeignete Befestigungsmaterialien (Schrauben, Dübel) je nach Wandart verwenden. Mindestabstand zum Fußboden beachten!; Gerät mit den senkrechten Aussparungen in der Geräterückwand in die Aufhängeleisten einhängen; Arretierungslaschen (oben an den Aufhängeleisten) mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn in das Gerät drehen –Gerät ist gegen unbeabsichtigtes abnehmen gesichert.
Deutsch
wirtschaftliches anpassen an den jeweiligen Wärmebedarf ermöglicht.
1.4 Pflege und Wartung Vor Reinigung oder Wartung unbedingt Netzstecker ziehen und Gerät auskühlen lassen! Sollten am Gerätegehäuse leichte bräunliche Verfärbungen auftreten, so sind diese möglichst schnell mit einem feuchten Tuch abzureiben. Das Gerät ist im kalten Zustand mit gebräuchlichen Pflegemitteln zu reinigen. Scheuernde und ätzende Pflegemittel sind zu vermeiden. Feuchtigkeit darf nicht in das Gerät eindringen. Kein Reinigungsspray in die Luftschlitze sprühen. Gerät erst nach vollständiger Trocknung wieder an das Stromnetz anschließen und in Betrieb nehmen! Das Gerät nur trocken aufbewahren oder transportieren und vor Staub, Vibration und Beschädigung schützen.
2. Montageanweisung 2.1 Vorschriften und Bestimmungen Die Geräte sind nicht geeignet für Räume, die durch Chemikalien, Staub, Gase oder Dämpfe feuer- oder explosionsgefährdet sind. In Werkstätten oder sonstigen Räumen, in denen Abgase, Öl- und Benzingeruch usw. auftreten oder mit Lösungsmitteln und Chemikalien gearbeitet wird, kann es zu länger anhaltenden Geruchsbelästigungen und gegebenenfalls zu Verunreinigungen kommen. Siehe auch 1.3 Sicherheitshinweise! • Das Gerät darf nur an einer senkrechten, bis mindestens 80 ºC temperaturbeständigen Wand angebracht werden. • Mindestabstände zu angrenzenden Objektflächen sind einzuhalten. • Alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten sind nach den VDE-Bestimmungen (0100), den Vorschriften des zuständigen EVU’s sowie den entsprechenden nationalen und regionalen Vorschriften auszuführen. • Das Gerät darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose aufgestellt oder angebracht werden.
2.2 Gerätemontage 2.2.1 Montage der Standfüße
B
Standfüße (7) inklusive Befestigungsschrauben liegen dem Gerät als Zubehör bei.
2.3 Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss kann nur an Wechselstrom 230 V ~ 50/60 Hz erfolgen.
Die Standfüße mit den Führungsstiften –unterschiedlich dick– unten in die Seitenteile stecken und verschrauben. Hierbei ist bei dem linken Standfuß (7a) darauf zu achten, dass das Netzanschlusskabel durch die Einkerbung im Standfuß geführt wird.
Für den Anschluss ist bei Wandmontage im Abstand von mindestens 10 cm seitlich vom Heizgerät eine Schutzkontakt-Steckdose oder Geräte-Anschlussdose für Festanschluss zu installieren.
2.2.2 Wandmontage
2.4 Übergabe
C
(nur möglich ohne Standfüße) Zur Befestigung des Gerätes ist wie folgt vorzugehen: die beiliegenden Aufhängeleisten (8) senkrecht an die Montagewand schrauben. Dazu
Erklären Sie dem Benutzer die Funktionen des Gerätes. Machen Sie ihn besonders auf die Sicherheitshinweise aufmerksam. Überreichen Sie dem Benutzer die Gebrauchsund Montageanweisung. 7
1. Operating instructions The installation and use of electrical appliances must be carried out with due caution in order to avoid the risk of fire, electric shock or injury. The equipment must only be used as described in these instructions. Any use outside of the manufacturer recommendations could lead to damage, fire, shock or injury. Before using the appliance the instructions should be read in their entirety and all appropriate handling of the equipment must be observed. These instructions should be kept safely and passed on to any future owner. In the event of any repair work, hand them to the qualified installer for his attention.
1.1 Unit description The CS 20 (L) is supplied complete with a connecting cable. Only remove the packaging of the unit and accessories at the place of installation, taking note of the additional package. When unpacking, take care to ensure that no accessories remain behind in the packaging material. Unit design (see page 3) 1 Thermostat knob 2 Heat output switches 3 Fan ON/OFF switch (CS 20 L only) 4 Air outlet grille 5 Fan air outlet grille (CS 20 L only) 6 Recessed grips
for the user and the professional
7 Foot 8 Hanging bracket Range of use The CS 20 (L) is suitable for heating rooms that are used infrequently, or to supplement an existing heating system. These units can be used as mobile free-standing units with the feet fitted, or alternatively as wall hanging units. The use of the heater in bathrooms or similar damp environments is not permitted. The heater should not be used outdoors. The heat requirement of the room should be matched to the heat output of the unit. In very small rooms there is a risk of overheating, damage and fire. As a free standing appliance it can easily be used wherever heat is required (when used as a mobile free standing unit both feet must be fitted before switching on).The connection cable should not be covered with a carpet or mat, and should lie outside any ‘traffic area’ where it could be caught and the heater overturned. The use of an extension lead should be avoided. If an extension lead is used it should be of sufficient cable size for the full rating power of the heater. It should have a moulded plug and socket and sufficient preventative measures should be taken when using it. The equipment should always stand on a solid floor, on soft ground the appliance can tilt or the air grilles could be blocked.
Fan booster (CS 20 L only)
2
3
Function To heat the air, ambient air entering the unit through the openings in the base of the unit is heated, this then flows out by means of natural convection, via the air outlet grille (4) at the top. In the case of the CS 20 (L), this process can be assisted by using the integral fan to push heat out through the separate outlet grille (5).
1.2 Operation The operating controls are located within the left hand side section of the unit. Using the thermostat knob (1), the desired room temperature can be selected between approximately 5 °C and 35 °C. The thermostat within the unit then keeps the ambient air constantly at this set value, by cycling the heating on and off for short periods. Using the switches (2), three different heat output levels can be selected (750 / 1250 / 2000 W, see table). This gives increased economy by adapting to the prevailing heat requirement. Frost protection If the unit is used as a frost protection safeguard, the thermostat knob should be turned anticlockwise to the end limit stop and one of the two selector switches for heat output
ON
Unit settings
The most important points in brief Variable heat outputs
When transporting the appliance it should be held only by the recessed grips provided for this purpose (6), under no circumstances should it be carried by the mains electrical cable.
Heat outputs OFF
depending on heat requirement
Thermostatically controlled
1 8
Convection only
ON
Heating with 1250 W
ON
Heating with 2000 W
ON
Frost protection with 750 W
with fan
ON
Frost protection with 1250 W
ON
Frost protection with 2000 W
ON
ON
Heating with 2000 W
ON
Frost protection with 750 W Frost protection with 1250 W
ON
Frost protection with 2000 W
ON
ON ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
MAX
ON
Fan only OFF
ON ON
Heating with 1250 W
Switching the unit off
ON
Heating with 750 W
CS 20 L
8421.01
CS 20 L
CS 20
Heating with 750 W
OFF
OFF
In the case of the CS 20 (L), the fan can be switched on in all settings using the third switch (3). To take the unit out of operation, all switches must be switched to the OFF position and the power supply plug must be pulled out of the wall socket / be completely disconnected (plugs must not be pulled with the cabel out of the socket socket! use the plug itself).
1.3 Safety instructions The appliance must not: – Be operated in areas which are subject to the risk of fire or explosion due to chemicals, dust, gases or vapours; – Be operated in the immediate vicinity of pipes or containers which carry or contain combustible or potentially explosive substances; – Be operated, at less as the minimum clearance distances advised. • Under no circumstances must the unit be operated if work such as the laying, sanding, sealing, cleaning with petrol, and maintenance (spraying, waxing) of floors and the like is being carried out in the room where the unit is installed.
• During operation the surface of the heater and the outcoming air will be hot (more than 80 °C). Danger of burning ! Keep children away from heater! • No objects of any kind must be placed on the unit, leaned against it, or put between the heating unit and the wall (for example to dry the washing). In addition, no combustible, flammable, or heat insulating objects or materials such as washing, blankets, magazines, containers holding floor wax or petrol, spray cans and the like, should be placed in the immediate vicinity of the unit. Danger of fire! • In order to avoid overheating, the heater must not be covered. • A For objects of all kinds, such as for example furniture, drapes, curtains and textiles or other flammable or non-flammable materials, the following minimum distances from the unit, particularly from the air outlet grille, must be observed: In front of the air outlet grille ⇒ 500 mm Above the air outlet grille Overhang a <200 mm ⇒ 250 mm Overhang a >200 mm ⇒ 500 mm Side of unit ⇒ 100 mm Rear of unit ⇒ 20 mm The hot air must be able to exit freely! • No articles must fall, hang, lay or stick into any opening of the appliance (e.g. necklaces a.s.o.). This can lead to deadly current draws and/or fires. • Do not use the appliance as a stool!
2. Installation instructions 2.1 Provisions and regulations This unit are not suitable for rooms which are subjects to a fire or explosion risk caused by chemicals, dust, gases or vapours. In workshops or other areas in which the odour of waste gases, oil, petrol, etc. might occur, or in which work is carried out involving solvents and chemicals, there is a risk of sustained odour burdens being engendered, and possibly of dirt contamination occurring. See 1.3 Safety instructions! • The unit may only be fitted on a vertical wall which is temperature resistant to at least 80 °C. • The minimum distances from adjacent objects must be observed. • All electrical connection and installation work is to be carried out in accordance with the I.E.E Regulations, the provisions of the appropriate electricity supply companies, and the relevant national and regional provisions. • The unit must not be fitted nor positioned directly beneath an electrical wall socket. • The appliance should be installed such that the plug is still accessible. • The unit rating plate is to be noted.The stated voltage must correspond to the mains voltage • If the mains connection cable is changed, this may only be replaced with original Stiebel Eltron spare parts by a qualified installer.
• No changes at the equipment must be made. • Never leave the alliance when in use unsupervised. Remote switches or automatic engaged equipment or upstream components are not allowed with this appliance. (e.g. ambient temperature automatic controller) is not permitted. • Special caution is required, if the appliance is used in the presence of children, invalid persons or animals. Danger of injury! • If a part of the appliance is damaged or has fallen down or it was already defect/malfanctioning, it may no be taken in to operation.
1.4 Care and maintenance Before cleaning or maintenance the power supply plugs of the appliance must pulled out of the socket and it must cool down first! If slight brownish discolouration should appear on the unit housing, this should be rubbed off as soon as possible with a damp cloth. The unit should be cleaned in the cold condition, using customary cleaning agents. Abrasive or corrosive cleaning agents should be avoided. Humidity may not penetrate into the equipment. Do not spray any cleaning sprays into the air slots. The appliacne must be well dried before it is taken in operation! The appliance should be kept free of dust and vibrations and must be kept well protected.
for the professional
2.2 Unit installation 2.2.1 Fitting the feet
B
The feet (7), including securing screws, are supplied with the unit as standard. Insert the feet with the guide pins - of variable thickness - into the side sections at the bottom, and screw tightly. When doing this, note that in the case of the left-hand foot (7a), the mains connection cable is fed through the channel in the foot.
2.2.2 Wall mounting
C
(only possible without the feet fitted) The following action should be taken to secure the unit: Fix the hanging brackets (8) vertically to the wall. Use suitable securing materials (screws, dowels etc.), dependant on the type of wall. Observe the minimum distance from the floor! hang the unit onto the hanging brackets using the vertical recesses in the rear panel of the unit; using a screwdriver, turn the retaining clips (at the top of the hanging bracket) clockwise into the unit - the unit is then secured against unintentional removal.
2.3 Electrical connection Electrical connection can only be made to an a.c. 230V ~ 50 Hz supply.
For the purpose of connection, an earthed socket or unit connection box for permanent connection should be installed at the side of the heating unit, at least 10 cm away from it.
2.4 Handover Explain the functions of the unit to the user. Draw his or her attention to the safety instructions, in particular. Hand the operating and installation instructions to the user.
Environment and recycling Recycling of obselete appliances Appliances with this label must not be disposed off with the general waste. They must be collected separately and disposed off according to local regulations.
Guarantee For guarantees please refer to the pespective terms and conditions of supply for your country. The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer. The company does not accept liability for failure of any goods supplied which accordance with the manufacturer‘s instructions. 9
English
must be in the ‘on’ position. The thermostat automatically switches on the heating if the room temperature falls to approximately 7 °C.
1. Notice d’utilisation Les appareils électriques doivent être utilisés avec la prudence de mise afin d’éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure. Par conséquent, l’appareil peut uniquement s’utiliser conformément à la notice d’utilisation. Toute utilisation non conforme aux recommandations du fabricant risque d’entraîner des dommages, incendies, électrocutions ou blessures. Avant d’utiliser l’appareil, il convient de lire la notice d’utilisation dans son intégralité et de respecter les consignes qui y sont mentionnées. Conserver soigneusement la présente notice d’utilisation en cas de changement de propriétaire ou de transfert de l’appareil à un autre utilisateur. La montrer au spécialiste pour tous travaux de réparation.
1.1 Description de l’appareil Le CBS 20 est livré au complet avec le câble de raccordement et la fiche de contact. N’enlever l’emballage de l’appareil et des accessoires que sur le lieu de montage, faire attention à la notice ! En déballant, veiller à ce qu’il ne reste aucun accessoire dans le matériel d’emballage. Montage de l’appareil (voir page 3) 1 Sélecteur de température 2 Bouton de puissance de chauffage 3 Bouton de soufflerie ALLUME/ ETEINT (CS 20 L uniquement) 4 Grille de sortie d’air
pour l’utilisateur et l’installateur 5 Grille de sortie d’air – soufflerie (CS 20 L uniquement) 6 Poignées 7 Pied 8 Baguette de fixation murale Domaine d’utilisation Le CS 20 (L) convient parfaitement pour servir de chauffage de transition et d’appoint pour des petites pièces comme par ex. les salles de jeux et les chambres d’amis. Cet appareil peut être monté sur pieds ou être suspendu au mur. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des salles de bains ou autres locaux humides, de même qu’à l’extérieur. Veiller à ce que la chaleur nécessaire dans la pièce corresponde à la puissance de chauffage de l’appareil. Dans des locaux trop exigus, l’appareil risque de surchauffer et de provoquer des dégâts, voire un incendie ! Monté sur pieds, il peut être facilement utilisé dans des endroits à chauffer rapidement (avant la mise en service de l’appareil sur pieds, les deux pieds doivent être montés sur l’appareil). L’utilisateur doit veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas recouvert d’un tapis ou d’une carpette et qu’il soit en dehors du chemin afin d’éviter de renverser l’appareil. L’utilisation d’une rallonge doit être évitée. Si nécessaire, seule une rallonge dont le câble n’est pas endommagé et d’une section suffisante pour la puissance de l’appareil peut être utilisée. Il faut également veiller à ce que les fi-
Bouton de ventilation (uniquement CS 20 L)
2
3
L’appareil doit être placé sur un support stable. Si le support n’est pas suffisamment résistant, l’appareil risque de basculer et les aérations pourraient être obstruées. Pour le transport, tenir l’appareil uniquement par les poignées (6) prévues à cet effet. L’appareil ne peut en aucun cas être transporté au moyen des câbles de raccordement. Funktion L’air ambiant est réchauffé à travers les ouvertures situées en bas de l’appareil et ressort ensuite par convection naturelle par la grille de sortie d’air située en haut de l’appareil (4) Dans le CS 20 L, ce processus peut être assisté par une soufflerie d’air sortant par une grille de sortie d’air séparée (5).
1.2 Utilisation Les éléments de commande se trouvent dans la partie gauche de l’appareil. La température souhaitée peut être réglée en continu de 5 °C à 35 °C au moyen du sélecteur de température (1). Le thermostat dans l’appareil maintiendra alors l’air ambiant constamment à la valeur présélectionnée par petits coups de chauffe réitérés. Les boutons (2) permettent de choisir trois niveaux de puissance de chauffage (750/1250/2000 W, voir tableau), ce qui permet d’assurer une adaptation particulièrement économique à la chaleur nécessaire.
ALLUME
Réglages de l’appareil
Observations importantes Bouton de puissance de chauffage
ches, raccords soient également en ordre et à appliquer des mesures de protection suffisantes.
Puissances de chauffage ETEINT
CS 20 Uniquement CS 20 L
CS 20 L Sélecteur de température
1
Etendre l’appareil
Chauffage avec 750 W
ALLUME
Chauffage avec 1250 W
ALLUME
Chauffage avec 2000 W
ALLUME ALLUME
Hors gel 750 W
ALLUME
Hors gel 1250 W
ALLUME
Hors gel 2000 W
ALLUME ALLUME
Chauffage avec 750 W avec soufflerie
8421.01
10
Unique,ment convec-
en fonction de la chaleur nécessaire
ALLUME ALLUME
Chauffage avec 1250 W
ALLUME
Chauffage avec 2000 W
ALLUME ALLUME ALLUME
Hors gel 750 W
ALLUME
ALLUME ALLUME
Hors gel 1250 W
ALLUME
ALLUME
Hors gel 2000 W
ALLUME ALLUME ALLUME
Niveau de ventilation
AN ETEINT ETEINT ETEINT
MAX
Avec le CS 20 L, un troisième bouton (3) permet de commander la soufflerie pour tous les réglages. Pour mettre l’appareil hors service, mettre tous les boutons en position ETEINT et retirer la fiche de la prise de courant murale (ne jamais tirer sur la fiche en soi pour la retirer de la prise de courant).
1.3 Consignes de sécurité L’appareil ne doit pas – être utilisé dans des locaux qui sont exposés aux produits chimiques, à la poussière, aux gaz ou aux vapeurs risquant de provoquer un incendie ou une explosion – être utilisé à proximité immédiate de conduites ou de réservoirs qui conduisent ou contiennent des matières inflammables ou explosives – être utilisé si les distances minimales par rapport aux objects ne sont pas respectées. • En aucun cas, il ne faudra utiliser l’appareil pendant les travaux de pose, de ponçage, de colmatage, de nettoyage à l’essence ou d’entretien (aérosol, cire) du plancher et similaires.
2. Notice de montage 2.1 Normes et spécifications Les appareils ne doivent pas être utilisés dans des locaux où il y a un risque d’incendie ou d’explosion dû à la présence de produits chimiques, de poussière, de gaz ou de vapeurs. Dans les ateliers ou dans d’autres locaux dans lesquels il se dégage des émanations de gaz d’échappement, d’odeurs d’huile et d’essence etc. ou dans lesquels on travaille avec des solvants et produits chimiques, il peut se former des mauvaises odeurs persistantes et il y a risque d’encrassement de l’appareil. Voir aussi 1.3 Consignes de sécurité!
• L’appareil doit être posé sur un mur vertical résistant au moins à des températures de 85 °C • Les distances minimales par rapport aux objets qui se trouvent à proximité doivent être respectées. • Tous les travaux électriques de raccordement et d’installation doivent être réalisés d’après les normes VDE (0100), les spécifications de l’entreprise d’électricité compétente et conformément aux directives nationales et régionales. • L’appareil ne doit pas être positioné ou
• Les parois extérieures ainsi que l’air sortant de l’appareil deviennent chaud (supérieures á 85 °C) pendant son fonctionnement. Il existe un risque de brûlure ! Tenir les enfants éloignés de l’appareil. • Il est interdit de poser ou d’appuyer des objets sur l’appareil ou d’en placer entre l’appareil et le mur (par ex. pour faire sécher le linge). Il ne faut pas non plus poser, à proximité immédiate de l’appareil, d’objets combustibles, inflammables ou isolants, de tissus comme du linge ou des couvertures, de revues, de récipients contenant de la cire ou de l’essence, des bombes aérosol et similaires. Risque d’inflammation ! • Afin d‘éviter tous risques de surchauffe de l‘appareil, celui-ci ne peut en aucun cas être recouvert. • A Pour les objets de toute nature comme par ex. les meubles, les rideaux, les voilages et textiles ou d’autres matières inflammables ou non, il faut respecter les distances minimales suivantes par rapport à l’appareil, notamment à la grille de sortie d’air : Grille de sortie d’air vers l’avant ⇒ 500 mm Grille de sortie d’air vers le haut Porte-à-faux a <200 mm ⇒ 250 mm Porte-à-faux a >200 mm ⇒ 500 mm Côtés de l’appareil ⇒ 100 mm Arrière de l’appareil ⇒ 20 mm L’air chaud doit pouvoir sortir sans rencontrer d’obstacle ! • Ne pas laisser tomber des objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas en introduire ou en laisser pendre (p.ex. des chaînes) car cela risquerait de provoquer des électrocutions mortelles ou incendies.
• Ne jamais utiliser l’appareil en guise d’escabeau ! • Il est interdit d’apporter des modifications quelles qu’elles soient à l’appareil. • Ne jamais laisser un appareil allumé sans surveillance. L’allumage à distance ou l’allumage automatique moyennant des composants connectés à l’appareil (p. ex. un régulateur de température ambiante) est interdit. • Une prudence toute particulière est de rigueur lorsque l’appareil est utilisé en présence d’enfants, de personnes handicapées ou d’animaux ! Risque de blessure ! • En cas de détérioration ou de chute de l’appareil ou de dysfonctionnement, ne pas l’utiliser.
1.4 Entretien et maintenance Avant d’effectuer des travaux de nettoyage ou d’entretien, retirer la fiche de la prise de courant et laisser l’appareil refroidir ! En cas d’apparition de légères taches brunâtres sur le carter de l’appareil, les enlever avec un chiffon humide le plus tôt possible. L’appareil doit être nettoyé à froid avec les produits d’entretien habituels. Eviter d’utiliser des produits abrasifs et corrosifs. Veiller à ce que de l’humidité ne risque pas de pénétrer dans l’appareil. Ne pas projeter de produit de nettoyage en aérosol dans la fente d’air. Raccorder l’appareil au secteur et l’utiliser uniquement quand il est parfaitement sec ! Ranger et transporter l’appareil uniquement au sec et le protéger contre les poussières, les vibrations et le risque de détérioration.
pour l’installateur installé juste en-dessous d’une prise électrique murale. • L’appareil doit être installé de manière à ce que la fiche de prise de courant reste accessible. • La plaque signalétique de l’appareil doit être respectée ! La tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur. • Seul un spécialiste pourra remplacer la ligne de raccordement au secteur avec des pièces de rechange Stiebel Eltron d’origine.
2.2 Montage de l’appareil 2.2.1 Montage des pieds
B
Les pieds (7) comprenant les vis de fixation sont des accessoires fournis avec l’appareil. Placer les pieds avec les goujons de guidage – d’épaisseur différente – en-dessous des parties latérales et les visser. Il faut veiller, avec le pied gauche (7a), à ce que le câble de raccordement passe bien dans la rainure du pied.
2.2.2 Fixation murale
C
(possible seulement sans les pieds) Pour la fixation de l’appareil, procéder de la manière suivante :
Visser au mur la Baguette de fixation murale jointe (8) verticalement. Utiliser pour ce faire les accessoires de fixation appropriés (vis, chevilles) selon le type de mur. Respecter la distance minimale par rapport au sol! Suspendre l’appareil dans la Baguette de fixation murale par les trous verticaux prévus à l’arrière de l’appareil. Visser les éclisses d’arrêt (en haut de la Baguette de fixation murale) dans l’appareil avec un tournevis dans le sens horaire - afin d’assurer la fixation de l’appareil.
2.3 Raccordement électrique Le branchement électrique ne peut se faire que sur le courant alternatif 230 V ~ 50/60 Hz. Pour le raccordement, il faut installer à une distance d’au moins 10 cm à côté de l’appareil une prise de courant de sécurité ou une boite pour raccordement fixe.
2.4 Remise au client Expliquer le fonctionnement de l’appareil à l’utilisateur. Attirer particulièrement son attention sur les consignes de sécurité et lui remettre la notice d’utilisation et de montage. 11
Français
Protection contre le gel Pour utiliser l’appareil en mode hors gel, tourner le sélecteur de température en sens antihoraire jusqu’à la butée et enclencher l’un des deux boutons de sélection de puissance de chauffage. Le thermostat met automatiquement le chauffage en marche si la température ambiante tombe à env. 7 °C.
1. Gebruiksaanwijzing Het gebruik van elektrische toestellen dient altijd met de nodige voorzichtigheid te gebeuren, om mogelijke risico’s van brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel uit te sluiten. Daarom mag dit toestel uitsluitend worden gebruikt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing Ieder gebruik dat afwijkt van de aanbevelingen van de fabrikant kan beschadigingen, brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel veroorzaken. Vóór het gebruik van het toestel dient de volledige gebruiksaanwijzing te worden gelezen, en dienen de aanwijzingen hierin met betrekking tot een deskundige omgang met het toestel in acht te worden genomen. Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden bewaard, en bij een wisseling van bezitter of uitlening van het toestel aan de opvolger te worden overhandigd. Bij eventuele reparatiewerkzaamheden ter inzage aan de installateur ter inzage geven.
1.1 Beschrijving van het toestel De CS 20 (L) wordt compleet met aansluitsnoer en netstekker geleverd. Verwijder de verpakking van het toestel en van de accessoires pas op de opstellingsplaats en let op bijartikelen! Let er bij het uitpakken op dat er geen accessoires in het verpakkingsmateriaal achterblijven. Opbouw van het toestel (zie pag. 3) 1 Temperatuur-instelknop 2 Schakelaar verwarmingscapaciteiten 3 Schakelaar ventilator IN/UIT (alleen CS 20 L)
voor de gebruiker en de installateur 4 5 6 7 8
Luchtuitlaatrooster Luchtuitlaatrooster ventilator (alleen CS 20 L) Handgrepen Voetstuk Ophangstrip
Toepassingsbereik De CS 20 (L) is geschikt als overgangsverwarming en aanvullende verwarming voor kleinere ruimten zoals een hobbyruimte of logeerkamer. Deze toestellen kunnen als mobiele staande toestellen met gemonteerde voetstukken of als wandtoestellen gebruikt worden. Het gebruik in badkamers of vergelijkbare vochtige ruimten, alsmede in de openlucht is niet toegestaan. Er dient op gelet te worden dat de verwarmingscapaciteit van het toestel goed afgestemd wordt op de benodigde warmte in de kamer. Bij te geringe afmetingen van de desbetreffende ruimte kunnen oververhitting, beschadiging en brand ontstaan! Als staand toestel kan het gemakkelijk overal waar snel behoefte is aan warmte ingezet worden (vóór de inbedrijfstelling als mobiel staand toestel moeten de beide voetstukken aan het toestel gemonteerd worden). Hierbij dient erop te worden gelet dat de aansluitingsleiding niet wordt afgedekt door een tapijt of loper, en dat deze buiten de looproute ligt om te voorkomen dat het toestel omvalt. Het gebruik van verlengkabels dient te worden vermeden. Indien noodzakelijk, mogen slechts één onbeschadigde verlengkabel met toereikende kabeldoorsnede voor het volle-
2
Het toestel dient op een stevige ondergrond te worden geplaatst. Bij een zachte ondergrond kan het toestel omkantelen of kunnen de luchtopeningen geblokkeerd raken. Voor het transport dient het toestel alleen aan de speciale handgrepen (6) beetgepakt te worden. In geen geval mag het met behulp van de netaansluitkabel worden getransporteerd. Funktion De door de openingen in de bodem van het toestel binnenstromende kamerlucht wordt eerst verwarmd en vervolgens door de natuurlijke convectie via het bovenste luchtuitlaatrooster (4) weer uitgeblazen. Bij de CS 20 L kan dit proces door een geïnstalleerde ventilator of door een afzonderlijk luchtuitlaatrooster (5) ondersteund worden.
1.2 Bediening De bedieningselementen bevinden zich aan de linker zijkant van het toestel. Met de temperatuur-instelknop (1) wordt de gewenste kamertemperatuur tussen ca. 5 °C en 35 °C traploos ingesteld. De thermostaat in het toestel houdt de lucht in de kamer vervolgens constant op de ingestelde waarde door de lucht enkele malen kort te verwarmen. Met de schakelaars (2) kan men kiezen uit drie verwarmingscapaciteiten (750/1250/2000 W, zie tabel), waardoor een bijzonder economi-
AAN
Toestel-instellingen
Het belangrijkste in het kort Schakelaars verwarmingscapaciteit
dige toestelvermogen, alsmede onbeschadigde stekkers resp. koppelingen en voldoende veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt.
Schakelaar ventilatie (alleen CS 20 L)
3 Verwarmingscapaciteit
UIT
overeenkomstig de warmtebehoefte
Temperatuur-instelknop
1 12
alleen convectie
AAN
Verwarmen 1250 W
AAN
Verwarmen 2000 W
AAN
Vorstbescherming 750 W
met ventilator
AAN
Vorstbescherming 1250 W
AAN
Vorstbescherming 2000 W
AAN
AAN
Verwarmen 2000 W
AAN
Vorstbescherming 750 W Vorstbescherming 1250 W
AAN
Vorstbescherming 2000 W
AAN
AAN AAN
AAN
AAN
AAN
AAN
AAN
AAN
AN
MAX
AAN
Koude stand UIT
AAN AAN
Verwarmen 1250 W
Uitschakeling van het toestel
AAN
Verwarmen 750 W
alleen CS 20 L
8421.01
CS 20 L
CS 20
Verwarmen 750 W
UIT
UIT
Vorstbescherming Indien het toestel als vorstbeveiliger gebruikt moet worden, dan dient de temperatuur-instelknop tegen de wijzers van de klok in gedraaid te worden tot de eindaanslag en dient één van beide schakelaars voor de keuze van de verwarmingscapaciteit ingeschakeld te zijn. De thermostaat schakelt de verwarming automatisch in als de kamertemperatuur tot ca. 7 °C daalt. Bij de CS 20 L kan voor alle instellingen m.b.v. een derde schakelaar (3) de ventilator bijgeschakeld worden. Voor de buitenbedrijfstelling van het toestel dienen alle schakelaars uitgeschakeld te worden en dient de stekker uit de wandcontactdoos te worden verwijderd (stekker niet aan de aansluitkabel uit de wandcontactdoos trekken).
1.3 Veiligheidsvoorschriften Het toestel mag niet – in ruimten gebruikt worden, die als gevolg van chemicaliën, stof, gassen of dampen vuur- of explosiegevaarlijk zijn; – in de onmiddellijke nabijheid van leidingen of reservoirs gebruikt worden, die brandbare of explosiegevaarlijke stoffen voeren of bevatten; – gebruikt worden, als de minimale afstanden tot aangrenzende objecten niet in acht worden genomen. • Het toestel mag in geen geval gebruikt worden als er in de opstellingruimte werkzaamheden zoals het leggen, schuren, lakken, reinigen met benzine en het onderhouden (met spray, boenwas) van vloeren en derge-
2. Montageaanwijzing 2.1 Voorschriften en bepalingen De toestellen zijn niet geschikt voor ruimten met brand- of explosiegevaar door chemicaliën, stof, gassen of dampen. In werkplaatsen of overige ruimten waar uitlaatgassen en een olie- en benzinelucht etc. gevormd worden of waar met oplosmiddelen en chemicaliën gewerkt wordt, kan er gedurende langere tijd stankoverlast en verontreiniging ontstaan. Zie ook 1.3 Veiligheidsvoorschriften ! • Het toestel mag alleen aangebracht worden aan een verticale wand die bestand is tegen temperaturen tot ten minste 80 °C. • De minimum afstanden tot aangrenzende objecten dienen aangehouden te worden. • Alle elektrische aansluit- en installatiewerkzaamheden dienen volgens de VDEbepalingen (0100), de voorschriften van het desbetreffende energiebedrijf alsmede de overeenkomstige nationale en regionale voorschriften uitgevoerd te worden. • Het toestel mag niet direct onder een wandcontactdoos opstellen of aangebracht worden. • Het toestel dient zo te worden gemon-
lijke uitgevoerd worden. • De behuizing van het toestel en de uitgeblazen lucht worden in werking heet (boven 85 °C). Het bestaat gevaar voor verbranding! Kleinkinderen zekerlijk van het toestel afhouden! • Es mogen geen voorwerpen geplaatst worden op of tegen het toestel of tussen het verwarmingstoestel en de wand (b.v. om de was te drogen). Ook mogen er in de directe nabijheid van het toestel geen brandbare, licht ontvlambare of warmte-isolerende voorwerpen of materialen zoals wasgoed, dekens, tijdschriften, blikken boenwas of benzine, spuitbussen en dergelijke neergelegd worden. Brandgevaar! • Teneinde een oververhitting te voorkomen mag het verwarmingstoestel nooit worden afgedekt. • A Voor allerlei soorten voorwerpen zoals meubels, vitrages, gordijnen en textiel of overige brandbare of onbrandbare materialen dienen de volgende minimale afstanden tot het toestel, met name tot het luchtuitlaatrooster, aangehouden te worden: de voorkant van het luchtuitlaatrooster ⇒ 500 mm de bovenkant van het luchtuitlaatrooster overhang a <200 mm ⇒ 250 mm overhang a >200 mm ⇒ 500 mm de zijkanten van het toestel ⇒ 100 mm de achterwand van het toestel ⇒ 20 mm De warme lucht moet ongehinderd kunnen uitstromen! • Laat geen voorwerpen in een van de toestelopeningen vallen, steken of hangen (bijv. halskettingen). Dit kan dodelijke stroomstoten en/of brand veroorzaken. • Het toestel mag niet als opstapje worden gebruikt!
• Er mogen geen wijzigingen aan het toestel worden aangebracht. • Laat het toestel nooit zonder toezicht in werking. Inschakeling op afstand en automatische inschakeling door voorgeschakelde componenten (bijv. ruimtetemperatuurregelaars) van het toestel zijn niet toegestaan. • Wees extra voorzichtig bij gebruik van het toestel in de buurt van kinderen, personen met een beperking of dieren. Gevaar voor letsel! • Wanneer een onderdeel van het toestel is beschadigd, het toestel is gevallen of indien er sprake is van een storing, mag het toestel niet in bedrijf worden genomen.
1.4 Onderhoud Vóór de reiniging of het onderhoud dient u de stekker altijd uit de wandcontactdoos te verwijderen en het toestel te laten afkoelen! Mochten er op de kap van het toestel lichtbruine plekken ontstaan, dan moeten deze zo snel mogelijk met een vochtige doek verwijderd worden. Het toestel dient in koude toestand met een gebruikelijk reinigingsmiddel schoongemaakt te worden. Gebruik geen schurende en bijtende reinigingsmiddelen. Er mag geen vocht in het toestel binnendringen. Geen reinigingsspray in de luchtspleten sproeien. Het toestel dient eerst volledig droog te zijn alvorens het weer op het stroomnet mag worden aangesloten en in bedrijf kan worden genomen! Het toestel mag uitsluitend in droge toestand worden opgeslagen of getransporteerd. Bescherm het toestel tegen stof, trillingen en beschadigingen.
voor de installateur teerd, dat na de montage de steker nog bereikbaar is. • Let op het typeplaatje van het toestel! De aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning. • Alleen de installateur mag het netaansluitsnoer vervangen door originele Stiebel Eltron-onderdelen.
2.2 Montage van het toestel 2.2.1 Montage van de voetstukken
B
Voetstukken (7) inclusief bevestigingsschroeven zijn als accessoires met het toestel meegeleverd. De voetstukken met de geleidepennen – van verschillende dikte – onder in de zijwaartse delen steken en vastschroeven. Bij het linker voetstuk (7a) dient erop gelet te worden, dat het netaansluitsnoer door de inkeping in het voetstuk wordt geleid.
2.2.2 Wandmontage
(schroeven, pluggen) dat geschikt is voor het betreffende type wand. Minimale afstand tot de vloer in de gaten houden. Het toestel met de verticale uitsparingen van de achterwand in de ophangstrippen hangen. Plaatje (aan de bovenzijde van de ophangstrippen) met een schroevendraaier met de wijzers van de klok mee in het toestel draaien – het toestel is tegen onbedoeld wegnemen beveiligd.
2.3 Elektrische aansluiting De elektrische aansluiting kan alleen op wisselstroom 230 V ~ 50 Hz plaatsvinden. Voor de aansluiting dient op een afstand van ten minste 10 cm van de zijkant van het verwarmingstoestel een veiligheidswandcontactdoos of een toestelcontactdoos voor een vaste aansluiting geïnstalleerd te worden.
C
(alleen mogelijk zonder voetstukken) Het toestel dient als volgt bevestigd te worden: De meegeleverde ophangstrippen (8) verticaal aan de montagewand schroeven. Gebruik hiervoor bevestigingsmateriaal
2.4 Overdracht Leg aan de gebruiker de toestelfuncties uit. Maak hem vooral attent op de veiligheidsvoorschriften. Overhandig de gebruiks- en installatieaanwijzing aan de gebruiker. 13
Nederlands
sche aanpassing aan de specifieke warmtebehoefte mogelijk is.
1.Návodkobsluzeprouživateleaodbornéhoinstalatéra Elektrické přístroje je nutno zásadně používat s požadovanou opatrností, aby se vyloučilo potenciální riziko vlivem požáru, nebezpečí zasažení elektrickým proudem nebo zranění. Proto se smí přístroj používat pouze tím způsobem, který je popsán v tomto návodu. Jakékoliv použití, které neodpovídá doporučení výrobce, může mít za následek poškození, požár, zasažení elektrickým proudem nebo poranění. Před použitím přístroje je nutno si pečlivě pročíst celý návod a je třeba dodržet pokyny, které jsou uvedeny pro správnou manipulaci s přístrojem. Tento návod se musí pečlivě uschovat, v případě změny majitele nebo zapůjčení se předá dalšímu uživateli. Přiopraváchdejteknahlédnutí odborníkovi.
1.1Popispřístroje CS20(L)jedodávánvč.přívodníšňůry sezástrčkou. Transportníobalodstraňteteprvenamístě instalace.Přivybalenídejtepozor,abyv obalunezůstalopříslušenstvípřístroje.
Konstrukcepřístroje(viz.str.3) 1voličteplotytermostatu 2spínačevýkonu 3spínačventilátoruVYP/ZAP (jenuCS20L) 4výstupnímřížkavzduchu 5výstupnímřížkavzduchuzventilátoru (jenuCS20L)
6prolisyprouchycení 7nožičky 8závěsnálišta
Rozsah použití CS20(L)jevhodnýpřechodnénebo doplňkovévytápěnípromenšímístnosti jakonapř.dílnyčipokojeprohosty. Tentopřístrojmůžebýtpoužitjako přenosnýsnožičkamineboalternativně jakonástěnný. Není dovoleno používat přístroj v koupelnách nebo podobně vlhkých místnostech, stejně jako ve venkovním prostředí. Jepotřebadbátnasprávnýpoměrmezi potřebouteplavmístnostiatopným výkonempřístroje. Při příliš malé výšce místnosti může dojít k přehřátí, poškození a požáru! Přenosnéprovedenímůžebýtpoužito všudetam,kdejeteplorychlepotřeba (předuvedenímdoprovozumusíbýtv případěpoužitípřístrojejakopřenosné variantypřipevněnynožičky). Přitom je nutno dbát na to, aby nebylo připojovací vedení zakryto kobercem nebo běhounem, a aby bylo uloženo mimo místa, kterými se často prochází, aby se zamezilo převrhnutí přístroje. Vyvarujte se použití prodlužovacího kabelu. Pokud je to zapotřebí, smí se použít výhradně nepoškozený prodlužovací kabel s dostatečným průřezem pro plnývýkon přístroje a dále nepoškozené zásuvky, resp.
2
Přístroj se postaví na pevnou podložku. Pokud je podložka měkká, může se přístroj převrhnout nebo mohou být blokovány otvory pro vzduch. Propřenášeníkonvektorujsouurčeny prolisyvbočníchstěnáchkrytu(6),v žádném případě se nesmí přístroj přenášet za síťový připojovací kabel.
Funktion Provytápěníjevyužívánvzduchz místnosti,kterýjenasávánotvoryve spodnístraněpřístrojeapoohřátí topnýmtělesemvycházípřirozenou konvekcívýstupnívzduchovoumřížkou (4)umístěnouvhorníčástipřístroje. UprovedeníCS20Lmůžebýt tentoprovozpodpořenvestavěným ventilátoremopatřenýmsamostatnou výstupnímřížkou(5).
1.2Obsluha Ovládacíprvkyjsouumístěnynalevé bočnístraněpřístroje. Pomocíotočnéhovoličeteploty(1)lze plynulenastavitpožadovanouteplotu mezicca.5a35°C.Termostatspíná opakovaněkrátkodobětopeníaudržuje takteplotuvmístnostinakonstantní hodnotě.Prostřednictvímspínačů(2) jemožnovolitmezitřemivýkonovými stupni(750/1250/2000W,viz.tab.)a
ZAP
nastavenípřístroje
Nejdůležitějšívezkratce spínačevýkonu
zástrčky a musejí se zajistit dostatečná ochranná opatření.
spínačventilátoru (pouzeCS20L)
3
topnévýkony
jenkonvektor sventilátorem
jenCS20L
CS 20 L
CS20
vzávislostinapotřebětepla
VYP
topení750W
ZAP
topení1250W
ZAP
topení2000W
ZAP
ZAP
ZAP
protizámraz.1250W
ZAP
protizámraz.2000W
ZAP
ZAP
topení750W
ZAP
ZAP
topení1250W
ZAP
ZAP
topení2000W
ZAP
ZAP
ZAP
ZAP
ZAP
protizámraz.1250W
ZAP
ZAP
protizámraz.2000W
ZAP
ZAP
ZAP
ZAP
MAX
VYP
VYP
VYP
protizámraz.750W
protizámraz.750W
voličteploty
1
studenývzduch vypnutípřístroje
14
Protizámrazováochrana Pokudmápřístrojsloužitjako protizámrazováochranajetřebaotočit voličemteplotyprotisměruhodinových ručičekažnadorazasepnoutjedenze dvouspínačůtopnéhotělesa.Termostat pakspínáautomatickyvytápěnípři poklesuteplotyvmístnostipodcca.7°C. UprovedeníCS20Ljemožnopři všechnastaveníchvýkonusepnout ventilátor. Proúplnévypnutípřístrojejenutno nastavitvšechnyspínačedopolohy vypnuto(VYP) a vytáhnout síťovou zástrčku z nástěnné zásuvky (nevytahujte zástrčku ze zásuvky s pomocí připojovacího vodiče).
1.3Bezpečnostnípokyny Přístrojnesmíbýt –provozovánvprostorách,vekterých díkychemikáliím,prachu,plynům neboparámhrozínebezpečívýbuchu, –provozovánvbezprostředníblízkosti vedenínebonádrží,kterévedounebo obsahujíhořlavénebovýbušnélátky. Ztěchtodůvodůnesmíbýtporušeny minimálnívzdálenosti. • Přístrojnesmíbýtvžádnémpřípadě provozovánpřipokládání,broušení, lakováníaošetřování(spreje,vosk) podlahresp.podlahovýchkrytin.
• Povrch přístroje a výstupní vzduch můžou dosáhnout teploty vyšší než 85°C. Hrozí nebezpečí popálení. Zásadně nedovolujte malým dětem, aby se k přístroji přibližovaly ! • Na přístroj ani za něj nesmí být pokládány žádné předměty (např. sušení prádla). V bezprostřední blízkosti topného tělesa též nesmí být ukládány žádné hořlavé nebo snadno zápalné látky jako prádlo, pokrývky, noviny, nádoby s voskem nebo benzínem, spreje. Nebezpečí požáru ! • Pro zamezení přehřátí topného přístroje, nesmí být přístroj zakrýván • A Minimálníodstupy,kterétřeba dodržetpřiinstalacipřístrojevzhledem kzáclonám,nábytkuapod.: odvýstupnímřížkynahoru⇒ 500mm odvýstupnímřížkydolů přesah a <200mm ⇒ 250mm přesah a >200mm ⇒ 500mm odbočníchstěnpřístroje ⇒ 100mm odzadnístranypřístroje ⇒ 20mm Teplývzduchmusíneomezeně proudit! • Nenechávejte spadnout, vyčnívat nebo viset žádné předměty v jakémkoli otvoru přístroje (např. řetízky na krk). To může mít za následek smrtelné působení elektrického proudu a / nebo požáry. • Nepoužívejte přístroj pro vystupování do výšky! • Na přístroji se nesmí provádět žádné změny. • Přístroj nenechávejte nikdy v provozu bez dozoru. Není dovoleno dálkové zapínání
nebo automatické zapnutí pomocí komponentů, které jsou předřazeny před přístroj (např. regulátor teploty místnosti). • Zvláštní pozornost je vyžadována tehdy, když se přístroj používá v přítomnosti dětí, nemocných osob nebo zvířat. Nebezpečí poranění! • Jestliže je některá část přístroje poškozená, přístroj spadl nebo již na něm existovala závada, nesmí se uvést do provozu.
1.4Péčeaúdržba Před čištěním nebo údržbou je nutno bezpodmínečně vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky a nechat přístroj vychladnout! Dojde-linapřístrojiklehcehnědému zabarvení,pakdoporučujemeprovést conejrychlejivyčištěnívlhkýmhadrem. Přístrojčistětevstudenémstavuběžnými čistícímiprostředky.Nepoužívejtepískové aleptacíprostředky. Do přístroje nesmí vniknout vlhkost. Dovzduchovýchotvorůnevstřikujtečistící sprej. Přístroj se smí znovu připojit na elektrickou síť a uvést do provozu teprve po úplném vyschnutí. Přístroj se uschovává nebo dopravuje pouze v suchém stavu, a je třeba jej chránit před působením prachu, vibrací a proti poškození.
2.Návodkmontážiproodborníka 2.1Normyapředpisy Přístrojenejsouvhodnépro prostory,vekterýchvdůsledku nadměrnéhohromaděníprachu, plynůneborůznýchparhrozívznícení čiexploze.Vdílnáchnebojiných místnostech,vkterýchvznikajíplyny, olejovýnebobenzinovýzápach,může dlouhodobépůsobenízápachuvéstk případnémuznečištěnípřístroje. Viztaké1.3Bezpečnostnípokyny! • přístrojmusíbýtumístěnnasvislé stěnězmateriáluteplotněodolnéhodo 80°C. • jenutnédodržovatminimálníodstupy okolníchpředmětů • elektricképřipojenímusíodpovídat platnýmnormámapředpisům • přístroj nesmí stát nebo být používán bezprostředně pod nástěnnou zásuvkou • přístrojnesmíbýtpřipojennazásuvku umístěnoubezprostředněpodmístem instalace • vpřípaděpevnéhoel.připojenína rozvodnoukrabicimusíbýtzajištěna možnostodpojenínavšechpólechna vzdálenost3mm.Ktomujemožno použítstykač,jističatd.
• Výměnuel.šňůrymusíprovádět odborníkpřipoužitíoriginálních náhr.dílů.
2.2Montážpřístroje 2.2.1Montážnožiček
B
Nožičky(7)vč.upevňovacíchšroubůjsou přiloženyupřístroje. Nožičkynasuňtenasodníčástbočních krytůapřišroubujteje.Přitomulevé stranydbejtenato,abypřipojovacíkabel bylvyvedenprohlubnívnožičce(7a).
2.2.2Nástěnnámontáž
2.3Elektricképřipojení Elektricképřipojeníjemožnoprovéstpouze nastřídavýel.proud230V~50/60Hz. Propřipojenípřinástěnnéinstalacije možnonainstalovatzásuvkunebokrabici propevnépřipojenísmin.bočním odstupem10cm.
2.4Předání Vysvětleteuživatelifunkcipřístroje. Zejménaklaďtedůraznabezpečnost provozu.Předejteuživatelinávodk používáníamontáži.
C
(možnápouzebeznožiček) Přiupevněnípřístrojepoužijte následujícíhopostupu: přiloženouzávěsnoulištu(8)připevněte vodorovněvýřezemsměremnahoru namontážnístěnu.Ktomupoužijte připevňovacímateriál(šroubya hmoždinky)odpovídajícíprovedenístěny. Dbejtenaminimálníodstupodpodlahy! přístrojhornímkolmýmvýřezemna zadnístranězavěstenanástěnnoulištu. aretačníspojku(nahořenazávěsné liště)šroubovákemotočteposměru hodinovýchručiček–přístrojjezajištěn protináhodnémuvysazení.
15
Česky
přizpůsobittakhospodárnětopnývýkon požadovanépotřebětepla.
1.KezelésiútmutatóAzüzemeltetőésaszerelőszámára Az elektromos készülékek használata alapvetően az ajánlott előírások szerint kell történjen, a potenciális rizikó – mint tűzeset áramütés vagy sérülés – kizárásához. Ezért a készüléket csak a leírtak szerint használ -juk, minden gyártó ajánlás nélküli használat kárhoz, tűzesethez, áramütéshez, sérüléshez vezethet. A készülék használata előtt az összes leírást olvassa el, és a betartandó utasítások szerint járjon el. Ez az utasítás gondosan megőrizendő, és tulajdonos váltás vagy bérlés esetén a további használónak átadandó. Esetlegesszerelésimunkáksorána kezelésiutasítástadjaátaszerelőnek.
1.1Készülékleírás ACS20(L)kompletten csatlakozóvezetékkeléshálózati csatlakozódugóvalkerülszállításra. Akészülékésatartozékokcsomagolását csakafelszerelésihelyentávolítsael,és ügyeljenamellécsomagoltrészekre! Akicsomagolássoránügyeljenarra, hogyatartozékokrészeinemaradjanaka csomagolóanyagban.
Készülékfelépítés(lásd3.oldal) 1 Hőmérsékletválasztógomb 2 Fűtésteljesítményválasztógomb 3 VentilátorkapcsolóBE/KI(csakCS20L) 4 Levegőkilépőrács 5 Ventilátoroslevegőkifúvórács 6 Fogantyú
7 Állóláb 8 Falifelfogatólemez Használhatósági terület ACS20(L)készülékkisszobák,mint pl.:hobbi,vagyvendégszobákátmeneti időbentörténő,vagykiegészítőfűtésére alkalmas. Akészülék,mintmobilkészülék,alábain állva,vagyakárafalrafelszerelveis működtethető. A fürdőszobában vagy hasonló vizes helyiségben a beépítése tilos. Akészülékteljesítményétahelyiség hőszükségletéhezkelligazítani.Túl kicsi helyiségben a készülék túlmelegedhet ami károsodást esetleg tűzesetet okozhat! Állókészülékkéntkönnyenbárhová helyezhető,aholmelegítenikell (használatbavételelőttamobil használatraszántkészüléknélalábak felszerelésekötelező!). Figyeljen arra hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön szőnyeg alá, illetve a közlekedési területen kívül essen a balesetek elkerülése érdekében. A csatlakozó vezeték meghosszabbítása tilos. Amennyiben ez mégis szükséges, akkor csakis eredeti hosszabbító kábellel, a teljes teljesítményre számolt vezeték kereszt metszettel és csatlakozókkal lehetséges. A készüléket mindig fix helyre telepítsük. Amennyiben ez nem lehetséges rögzítsük falhoz, a szellőző nyílások szabadon hagyásával.
Fontos Teljesítmény kapcsoló
Ventilátorkapcsoló (csakCS20L)
2
3
Akészüléket,akétoldalonerreacélra beépítettfogantyúkkal(6)hordozzák, semmi esetre sem csatlakozó kábellel vigyük odébb
Funkció Akészülékaljánbeáramlólevegő felmelegszik,ésatetejénelhelyezett rácson(4)keresztültávozik. ACS20Lkészülékesetébenegy beépítettventilátorsegítialevegőútját, egykülönkilépőrácson(5)keresztül.
1.2Kezelésiútmutatás Akezelőszervekakészülékbaloldalán találhatók. Ahőmérsékletválasztógombbal(1)a helyiséghőmérséklete5–35°Cközött fokozatmentesenválasztható. Akészülékbeépítetthőmérséklet szabályozótartjaaszobalevegőjéta beállítottértéken. Abeépítettkapcsolókkal(2)leheta villamosteljesítménytelőrekiválasztani (750/1250/2000W),amelya hőszükségletetaleggazdaságosabban elégítiki.
Fagyvédelem Amennyibenakészülékkelfagyvédelmet szeretnénkbiztosítani,ahőmérséklet beállítógombotteljesenlekelltekerni,és akétteljesítménykapcsolóközülazegyik legyenbekapcsolva. Ahőmérsékletszabályozóautomatikusan bekapcsol,haaszobahőmérséklet+7°C alácsökken.
BE
Készülék
Fűtőteljesítmény KI
CS20 1 16
CS20L
ventilátorral
CS 20 L 8421.01
Hőmérséklet választógomb
csakkonvekció
Ahőszükségletfüggvénye Fűtés750W
BE
Fűtés1250W
BE
Fűtés2000W
BE
BE
Fagyvédelem750W
BE
Fagyvédelem1250W
BE
Fagyvédelem2000W
BE
BE
Fűtés750W
BE
BE
Fűtés1250W
BE
BE
Fűtés2000W
BE
BE
BE
Fagyvédelem750W
BE
BE
Fagyvédelem1250W
BE
BE
Fagyvédelem2000W
BE
BE
BE
BE
MAX
KI
KI
KI
Hidegfokozat Akészüléketkikapcsolva
Üzemenkívülmindenkapcsolóta“ki” állásbakellhelyezni és a csatlakozó kábelt a dugaszoló aljzatból kikell húzni. (A csatlakozót ne a vezetéknél fogva húzzák ki a dugaszoló aljzatból.)
1.3Biztonságitudnivalók
• •
Akészülékettilosüzemeltetni –olyanhelyeken,aholtűzésrobbanás veszélyeskémiaianyagok,por,gázok, gőzökvannak –olyancsővezetékekvagytartályok közvetlenközelében,melyekéghető vagyrobbanásveszélyesanyagokat vezetnek,vagytartalmaznak Afentiekmiattavédőtávolságok betartásakülönösenfontos.
• Akészüléketsemmiesetresemszabad üzemeltetni,amikorahelyiségben padlóburkolási,csiszolási,lakkozási ésbenzinestisztításiápolásimunkákat végeznek. • Afűtőkészülékfelületeésakimenő levegőüzemelésalattforró(85Cfelett). ÉGÉSIVESZÉLY! Kisgyermekeketakészüléktől feltétlenültávolkelltartani! • Nemszabadtárgyakatakészülékre helyezni,nekitámasztanivagya fútőkészülékésafalközéhelyezni(pl. ruhátszárítani).
•
• • •
Szinténnemszabadakészülék közvetlenközelébeéghető,gyúlékony vagyhőszigetelőtárgyakatvagy anyagokat,mintruhák,takarók, újságok,padlóviaszvagybenzin, spraydobozokvagyhasonlókathelyezni !GYÚLÁSVESZÉLY! A készüléket nem szabad letakarni a túlmelegedés elkerülése végett ! A Bármilyenjellegűtárgyakat,mint pl.bútorokat,függönyöket,textíliákat ésegyébéghetőésneméghető anyagokatakészüléktől,különösen alevegőkilépőrácstólazalábbi minimálisvédőtávolságbetartásával szabadcsakelhelyezni. Akilépőrácselőtt ⇒ 500mm Haakilépőrácsfeletti takarólemez a <200mm ⇒ 250mm takarólemez a >200mm ⇒ 500mm Akészülékoldalától ⇒ 100mm Akészülékhátoldalától ⇒ 20mm Ameleglevegőnek akadálymentesenkelltávozniaa készülékből! semmilyen tárgy ne kerülhessen, eshessen a készülék nyílásaiba ( pl. nyaklánc, mert áramütéshez, tűzesethez vezethet). a készüléket ne helyezzük ajtó közelébe! a készüléken tilos bármilyen változtatás végrehajtása. a készüléket soha ne hagyjuk fel -ügyelet nélkül. Távműködtetés, vagy távkapcsolás a készülék egy komponensének
felhasználásával (pl. szoba termosztát) tilos. • Különleges figyelem ajánlott ahol gyerek, magatehetetlen felnőtt vagy állatok vannak közelben. Sérülésveszély ! • Amennyiben a készülék megsérült, leeset vagy egy funkció nem üzemel a készüléket ne használjuk.
1.4Ápoláséskarbantartás Készülék tisztítása karbantartása előtt áramtalanítsunk és hagyjuk kihűlni! Amennyibenakészülékházonenyhe barnaelszíneződésjelennemeg,akkor eztlehetőlegazonnalnedvesruhávalle kelltörölni. Akészülékkihűltállapotbanaz általánosanhasználtápolószerekkel tisztítható. Asúrolóésmaróhatásúápolószerek használatakerülendő. Nedvesség nem kerülhet a készülék belsejébe.. Nepermetezzenbealevegőnyílásokba tisztítósprayt. A készüléket először teljesen szárítsuk meg azután csatlakoztassuk a hálózathoz és helyezzük üzembe! A készülék csak száraz helyen tárolható, szállítható, valamint óvjuk a pórtól rázkódástól és károsodástól.
Magyar
ACS20Ltípusnálaharmadikkapcsolóa ventilátorbekapcsolásáraszolgál.
2.Szerelésiutasításszerelőszámára 2.1Előírásokésrendeletek Akészülékeknemalkalmasak olyanhelyiségekbenvaló használatba,amelyekvegyszerek, por,gázok,vagygőzökmiatttűz-vagy robbanásveszélyesek.Műhelyekben ésegyébolyanhelyiségekben,ahol kipufogógázok,olaj-ésbenzinszagstb. található,vagyoldószerekkelésvegyi anyagokkaldolgoznak,hosszantartó kellemetlenszagképződésésadott esetbenszennyeződésléphetfel. Lásdis1.3Biztonságitudnivalóg!
• Akészüléketcsakfüggőleges éslegalább80°C-ighőállófalra szerelhetőfel. • Aszomszédostárgyaktólaminimális védőtávolságokatbekelltartani. • Azelektromosbekötésés villanyszerelésimunkáksoránaz ágazatiszabványokéselőírások, valamintahelyiáramszolgáltatóvállalat előírásaibetartandók. • Akészüléketnemszabadközvetlenül falidugaszolóaljzatalatthasználni.
• Akészülékszállításiterjedelmenem
akészülékmellécsomagoltszerelősínt
tartalmazzaadugaszolóvillát • Vegyefigyelembeakészülék típustáblájántalálhatóadatokat!A megadottfeszültségnekmegkell egyeznieahálózatifeszültséggel. • Ahálózaticsatlakozóvezetékcseréjét csakszakképzettvillanyszerelő végezhetieredetiStiebelEltron alkatrészekkel.
(8)afalrafelerősítjükahozzáadott csavarokkaldübelekkel,afalazat anyagánakmegfelelően. Aminimálistávolságotapadlótólbe kelltartani! akészüléketfelakasztjukatartósínre rögzítőcsavarral(aszerelősínen)a készüléketbiztosítjuk
2.3Elektromoscsatlakozás
2.2Szerelés 2.2.1Alábakszerelése
B
Alábak(7)ahozzátartozófelerősítő csavarokkalakészüléktartozékai Azállólábak,akülönbözővastagságú vezetősínekkel,azoldalsórészalatt helyezkednekelAbalalsólábrészen(7a) keresztülkellelvezetniahálózatikábelt.
2.2.2Faliszerelés
C
(Csaklábaknélküllehetséges!) A készülék felszerelése a következõképpen lehetséges:
Akészülék230V~50Hzváltóáramhoz csatlakoztatható. Akészülékcsatlakoztatásátakészülék oldalátóllegalább10cmtávolságra elhelyezettföldeltkonnektorral,vagyfix bekötéseseténkészülékbekötődobozzal kellmegoldani.
2.4Akészülékátadása Magyarázzaelakészülékhasználójának akészülékfunkcióit.Hívjafelkülöna figyelmétabiztonságitudnivalókra.Adja átakészülékhasználójánakakezelésiés szerelésiútmutatót.
17
Umwelt und Recycling Entsorgung von Transportverpackung Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und überlassen Sie die Verpackung dem Fachhandwerk bzw. Fachhandel. Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen. Entsorgung von Altgeräten in Deutschland Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Restmülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Im Rahmen des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG) ist die kostenlose Rückgabe dieses Altgerätes bei Ihrer kommunalen Sammelstelle gewährleistet. Die Hersteller sorgen im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/Fachhändler. Die Geräte oder Geräteteile dürfen nicht als unsortierter Siedlungsabfall über den Hausmüll bzw. die Restmülltonne beseitigt werden. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten.
Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Die Voraussetzung für eine Material-Wiederverwertung sind die Recycling-Symbole und die von uns vorgenommene Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469 und DIN EN ISO 1043, damit die verschiedenen Kunststoffe getrennt gesammelt werden können. Entsorgung außerhalb Deutschlands Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen zu erfolgen
Kundendienst und Garantie Sollte einmal eine Störung an einem der Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite. Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender Service-Nummer an: 01803 70 20 20 (0,09 €/min; Stand 3/04) oder schreiben uns an: Stiebel Eltron GmbH & Co. KG - Kundendienst Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden E-Mail:
[email protected] Telefax-Nr. 01803 70 20 25 (0,09 €/min; Stand 3/04) Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt. Selbstverständlich hilft unser Kundendienst auch nach Feierabend! Den Stiebel EltronKundendienst können Sie an sieben Tagen in der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch erreichen – auch an Sonn- und Samstagen sowie an Feiertagen. Im Notfall steht also immer ein Kundendiensttechniker für Sie bereit. Dass ein solcher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt, werden Sie sicherlich verstehen. Stiebel Eltron – Garantie für die ab 01.01.2002 gekauften Stiebel Eltron-Geräte Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von Stiebel Eltron gegenüber dem Endkunden, die neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden treten. Daher werden auch gesetzliche Gewährleistungsansprüche des Kunden gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern, insbesondere dem Verkäufer des mit der Garantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von dieser Garantie nicht berührt. Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen, wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte Personen vorgenommen wurden. Die Garantieleistung von Stiebel Eltron umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schaden behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden Eigentum von Stiebel Eltron. Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Materialund Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche Kosten für die Leistungen eines Notdienstes. Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von Stiebel Eltron. Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen. Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben jedoch unberührt.
Garantiedauer Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebetrieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrieben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Übergabe des jeweiligen Gerätes an den Erstendabnehmer erlischt die Garantie, soweit die Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz 12 Monate beträgt. Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen erbringt, führt dies weder zu einer Verlängerung der Garantiefrist noch wird eine neue Garantiefrist durch diese Leistungen für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Inanspruchnahme der Garantie Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen nachdem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe des vom Kunden festgestellten Fehlers des Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststellung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garantienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder Unterlage, besteht kein Garantieanspruch. Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt. Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Environment et recyclage Collecte et recyclage des produits en fin de vie Les appareils munis de ce symbole ne doivent pas être mis avec les ordures ménagères, mais doivent être collectés séparément et recyclés. La collecte et le recyclage des produits en fin de vie doivent être effectués selon les dispositions et les décrets locaux.
Környezetés újrahasznosítás
Ekologiea recyklace Zpracováníodpadůzestarýchpřístrojů Přístrojestímtooznačením nepatřídopopelniceajenutnoje odděleněsbíratalikvidovat. Zpracováníodpadůzestarýchpřístrojů máodbornýavěcnýzákladvmístně platnýchpředpisechazákonech.
Régikészülékekártalmatlanítása Ezzelajelzésselellátottkészülékeketnetegyeaháztartásihulladékokközé,különkellgyűjteni ésártalmatlanítani! Arégikészülékekártalmatlanításánála helyilegérvényeselőírásokatéstörvényeketkellszakszerűenalkalmazni.
Záručnípodmínky
Garantie La garantie est à faire valoir dans le pays où l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron concernée, à défaut l’importateur agréé. Le montage, les raccordements, la maintenance ainsi que la première mise en service sont à réaliser par un installateur qualifié. Le fabricant ne saurait être rendu responsable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et d’utilisation jointe à l’appareil.
Uplatňovánínárokunaposkytnutí zárukyjemožnépouzevzemi,kdebyl přístrojzakoupen.Obraťteseprosímna příslušnézastoupenífirmyStiebelEltron nebonadovozce. Montáž,elektroinstalaci,údržbu aprvníuvedenídoprovozusmí provádětpouzekvalifikovanýodborník. Výrobceneručízapřístrojepoškozené vlivemnedodrženípokynůpromontáž aprovozuvedenýchvpříslušném montážnímaprovoznímnávodu.
Garancia Agaranciacsakabbanazországban érvényesíthető,aholakészüléket megvásárolták.Kérjük,forduljonaz országbanműködőStiebelEltron kirendeltséghez,vagyazimportőrhöz. Akészülékszerelését,elektromos bekötésénekmegvalósítását, karbantartásátésüzembehelyezését csakminősítettszakembervégezheti. Agyártósemmilyenfelelősséget nemvállalazokértameghibásodott készülékekért,amelyetnemazadott készülékrevonatkozószerelésiés kezelésielőírásszerintszereltek, helyezteküzembe,ill.működtettek.
Milieu en recycling Recycling van oude toestellen Toestellen met dit kenmerk horen niet thuis in de vuilnisbak en zijn apart in te zamelen en te recyclen. De recycling van oude toestellen moet steeds vakkundig en volgens de ter plaatse geldende voorschriften en wetgeving plaats vinden.
Technik zum Wohlfühlen
Garantie-Urkunde Garantie Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in het land waar het toestel gekocht is. U dient zich te wenden tot de vestiging van Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.
Verkauft am: ___________________________________________________
Nr.: Garantie-Urkunde:
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste inbedrijfname mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
CS 20; CS 20 L
De fabrikant is niet aansprakelijk voor defecte toestellen, welke niet volgens de bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift des Fachhändlers:
19
Zentrale Holzminden Stiebel Eltron GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 0 5531/702-0 Fax Zentrale 05531/702-480 E-Mail
[email protected] Internet www.stiebel-eltron.com Stiebel Eltron International GmbH Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden Telefon 05531/702-0 Fax 05531/702-479 E-Mail
[email protected] Internet www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3... ... in der Zeit von: Montag bis Donnerstag 715 bis 1800 Uhr Freitag 715 bis 1700 Uhr
www.stiebel-eltron.com Stiebel Eltron Vertriebszentren Dortmund Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Telefon 02 31/96 50 22-10 E-Mail:
[email protected] Frankfurt Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn Telefon 0 61 73/6 02-10 E-Mail:
[email protected] Hamburg Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg Telefon 0 40/75 20 18-10 E-Mail:
[email protected] Köln Ossendorf Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln Telefon 02 21/5 97 71-10 E-Mail:
[email protected] Leipzig Airport Gewerbepark/Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien Telefon 03 42 07/7 55-10 E-Mail:
[email protected] München Hainbuchenring 4 82061 Neuried Telefon 0 89/89 91 56-10 E-Mail:
[email protected]
Verkauf Telefon
0 180 3 - 70 20 10
Telefax
0 180 3 / 70 20 15
E-Mail:
[email protected]
Stuttgart Weilimdorf Motorstr. 39 70499 Stuttgart Telefon 07 11/9 88 67-10 E-Mail:
[email protected]
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Kundendienst Telefon
0 180 3 - 70 20 20
Telefax
0 180 3 / 70 20 25
E-Mail:
[email protected]
Belgique Stiebel Eltron Sprl / Pvba Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt ✆ 0 87-88 14 65 Fax 0 87-88 15 97 E-Mail
[email protected] Internet www.stiebel-eltron.be Ceská republika Stiebel Eltron spol. s r.o. K Hájum 946 ✆ 2-511 16111 E-Mail Internet
C Z-15500 Praha 5-Stodulky Fax 2-355 12122
[email protected] www.stiebel-eltron.cz
France Stiebel Eltron S.A.S. 7-9, rue des Selliers B.P. 85107 ✆ 03-87-74 3888 E-Mail Internet
F-57073 Metz-Cédex Fax 03-87-74 6826
[email protected] www.stiebel-eltron.fr
o
Ersatzteil-Verkauf Telefon
0 180 3 - 70 20 30
Telefax
0 180 3 / 70 20 35
E-Mail:
[email protected]
0,09 €/min (Stand: 01/06)
Great Britain Exclusive Distributor: Applied Energy Products Ltd. Morley Way GB-Peterborough PE2 9JJ ✆ 087 09-00 04 20 Fax 017 33-31 96 10 E-Mail
[email protected] Internet www.applied-energy.com
Gedruckt auf 100% Recycling-Papier. Aktiv im Umweltschutz.
8127
Magyarország Stiebel Eltron Kft. Pacsirtamezo´u.41 ✆ 012 50-6055 E-Mail Internet
H-1036 Budapest Fax 013 68-8097
[email protected] www.stiebel-eltron.hu
Nederland Stiebel Eltron Nederland B.V. Daviottenweg 36 Postbus 2020 NL-5202 CA‘s-Hertogenbosch ✆ 073-6 23 00 00 Fax 073-6 23 11 41 E-Mail
[email protected] Internet www.stiebel-eltron.nl Österreich Stiebel Eltron Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels ✆ 072 42-47367-0 Fax 07242-47367-42 E-Mail
[email protected] Internet www.stiebel-eltron.at Polska Stiebel Eltron sp.z. o.o ul. Instalatorów 9 ✆ 022-8 46 48 20 E-Mail Internet
PL-02-237 Warszawa Fax 022-8 46 67 03
[email protected] www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige Stiebel Eltron AB Friggagatan 5 ✆ 0150-48 7900 E-Mail Internet
SE-641 37 Katrineholm Fax 0150-48 7901
[email protected] www.stiebel-eltron.se
Schweiz Stiebel Eltron AG Netzibodenstr. 23 c ✆ 061-8 16 93 33 E-Mail Internet
CH-4133 Pratteln Fax 061-8 16 93 44
[email protected] www.stiebel-eltron.com
Thailand Stiebel Eltron Ltd. 469 Building 77, Bond Street Tambon Bangpood Ampur Pakkred Nonthaburi 11120 ✆ 02-960 1602-4 Fax 02-960 1605 E-Mail
[email protected] Internet www.stiebeleltronasia.com USA Stiebel Eltron Inc. 17 West Street ✆ 04 13-247-3380 E-Mail Internet
West Hatfield MA 01088 Fax 0413-247-3369
[email protected] www.stiebel-eltron-usa.com
éstévedésekjogátfenntartjuk!
Adressen und Kontakte
CAP 170523/33650/4/8150 · IG · Irrtum und technische Änderungen vorbehalten · Subject to errors and technical changes! · Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! · Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! · OmylyatechnickézmČ nyjsouvyhrazeny! · Amuszakiváltoztatások
Technik zum Wohlfühlen