Transcript
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
D31AD-E
GB
FR DE NL
DK FI GR
IT NO PT ES SE PL CZ SK HU
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL) ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL) TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL) DANE TECHNICZNE NARZ DZI (T£UMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ) TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PÿEKLAD ORIGINÁLU) TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU) A SZERSZÁM M€SZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
www.bostitch.eu 102633REVE 6/99
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
D31AD-E A
360
B
335
C
174
D 6
E 89
F
G
80
H
0.46
I
7
J
5
K 6.8
L
3
M
BC602
N
BC603
O
SB32
P
SW9060
Q (a)2.28x1.52mm / (b)25-38mm
R
32mm
S
100
T
N/A
U
N/A
R Q(b)
Q(a)
93
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
FIG 1
FIG 2
FIG 4
FIG 5
FIG 3
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
SAFETY INSTRUCTIONS
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured.
GB
m WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection. m WARNING! To prevent accidental injuries: Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool. Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Never engage in horseplay. Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work. Always handle the tool with care. Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool. To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply. 1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use. 5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury. Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool. Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools. The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
• • • • • • • • • •
m IMPORTANT! Tool Operation:
•
To identify the operation type of your model, check the ID label affixed to the tool/ rear of this manual and the corresponding table (marked ?) column L for that model. Read the corresponding section in the Safety & Operating instructions for information of each trip type.
TOOL OPERATION CHECK: THE TOOL WILL CYCLE EACH TIME THE TRIGGER IS PULLED. Refer to the Safety and Operating Instruction Manual for the correct sequence of operation for Trigger Operated tools (reference 3 in the Technical Data column L). CAUTION: Clinchers will move to the work position while the trigger is pulled, (Fig 1) ensure the fingers are clear of the discharge area and the tool is positioned over the carton to be sealed. LOADING: 1. With the air supply disconnected, pull back the staple pusher using the hook (Fig 2) to the end of the magazine and then underneath (Fig 3). 2. Load up to two sticks of staples into the rear of the magazine (Fig 4), and then slowly release the pusher. JAM CLEARANCE : 1. Disconnect the tool from the air supply. 2. Pull the pusher back and lock in position. 3. Remove the jammed fastener with long nosed pliers. 4. Release the pusher back to position.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
STAPLE LENGTH ADJUSTMENTS This tool comes supplied for use with 38mm staples for stapling two thicknesses of triple flute board. The adjustment plate can be moved to achieve different levels of penetration varying on the total thickness of the boards. Loosen the nuts (Fig 5) and adjusting the plate as shown in the table below. If adjustments do not give a satisfactory clinch, alternative clinchers may needed to be fitted and adjustments made in accordance with the following table. Note: Additional clinchers are not included and should only be fitted by the authorized agents of Bostitch or by other experts, giving due regard to the safety, operating and maintenance instructions in this manual, the Safety and Operating Instructions Manual and in the Tool Technical Data. Staple Leg
Anvil
Adjusting Plate
Penetration
Length
Size
Position
Depth
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
25mm 28mm 32mm 35mm 38mm
25 32 38
Technical Data: Please look for the technical data in the table marked ? at the end of this manual. A B C D E F G H I J
Length mm. Height mm. Width mm. Weight Kg. Noise LPA, 1s, d Noise LWA, 1s, d Noise LPA, 1s, 1m Vibration m/s2 P max Bar P min Bar
K L M N O P Q R S T U
Air consumption per shot @ 5.6 Bar Activation type Summer lubricant Winter lubricant O-ring lubricant Fastener Name Dimensions mm. Head/crown Magazine capacity New Driver Length mm. Max. Depth Inside Piston mm.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
CONSIGNES DE SÉCURITÉ m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
FR
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection suffisante. m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle: Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous. Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non. Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse. Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner. Toujours manipuler la fixeuse avec précaution. Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse. Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours débrancher l’air : 1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4. Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures. Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil. N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques. L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz inflammables.
• • • • • • •
• • •
IMPORTANT ! Utilisation de l'outil :
•
Pour identifier le type d’utilisation de votre modèle, vérifier l’étiquette d’identité collée sur l’outil/au dos de ce manuel et la colonne L du tableau correspondant à ce modèle (marqué ?). Lire la section relative à l’outil dans les consignes de Sécurité & d’Utilisation pour vous informer sur chaque type de déclenchement. VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL : CET OUTIL COMMENCERA UN CYCLE A CHAQUE FOIS QU’IL SERA DECLENCHE ! Reportez-vous au Manuel de Consignes de Sécurité et d’Utilisation pour trouver la séquence d’utilisation correcte correspondant aux outils à déclenchement automatique (Référence 3, colonne L, Informations techniques). ATTENTION : Les pinces se placeront en position d'agrafage tant que le bouton de déclenchement sera actionné (Fig 1). Assurez-vous que vos doigts ne se trouvent pas dans la zone d’agrafage et que l’outil soit bien positionné au-dessus du carton à fermer. CHARGEMENT : 1. Débrancher l’arrivée d’air et, en utilisant l’anneau prévu à cet effet (Fig 2), tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il se trouve au bout du magasin, puis en dessous (Fig 3). 2. Charger jusqu’à deux bandes d’agrafes par l'arrière du magasin (Fig 4) et relâcher doucement le poussoir.
DÉGRIPPAGE : 1. Débrancher l’arrivée d’air de l’outil. 2. Tirer sur le poussoir vers l'arrière et le verrouiller en position. 3. Retirer les agrafes coincées avec des pinces longues. 4. Relâcher le poussoir pour qu’il se remette en position normale.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
AJUSTAGE DE LA LONGUEUR DES AGRAFES Cet outil est fourni pour être utilisé avec des agrafes de 38 mm et pour agrafer deux épaisseurs de carton à trois cannelures. La plaque d’ajustage peut être déplacée afin de déterminer différents niveaux de pénétration en fonction de l'épaisseur totale des cartons. Desserrer les boulons (Fig 5) et ajuster la plaque comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Si cet ajustage ne permet pas un serrage satisfaisant de la part des pinces, celles-ci devront peut-être être remplacées. Des ajustages pourront ensuite être effectués en fonction du tableau suivant.
NB : L’outil n’est pas fourni avec des pinces supplémentaires. De telles pinces ne devraient être installées que par des agents agréés Bostitch ou par d'autres experts, respectant correctement les consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien de ce manuel, le Manuel de Consignes de Sécurité et d’Utilisation, et les Informations Techniques de l’Outil.
Jambe des agrafes
Contre-partie
Longueur
Taille
25mm 28mm
25
Plaque d’ajustage
Pénétration
5
15mm
4
15mm
Technical Data: 32mm 5 Veuillez consulter les informations techniques présentes dans 32 le tableau marqué ? qui se trouve à la fin de ce manuel. 35mm 4 38mm
A B C D E F G H I J
Longueur mm Hauteur mm Largeur mm Poids Kg Niveau de bruit LPA, 1s, d Niveau de bruit LWA, 1s, d Niveau de bruit LPA, 1s, 1m Vibrations m/s2 Pression max bars Pression min bars
38
6
K L M N O P Q R S T U
Consommation au coup à 5,6 Bar Type de déclenchement Lubrifiant d’été Lubrifiant d’hiver Lubrifiant de joints toriques Désignation de la fixation Dimensions mm Tête/couronne Capacité du chargeur Longueur du nouvel enfonceur mm Profondeur. max antérieure du piston mm.
18mm 18mm 24mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
SICHERHEITSHINWEISE m WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
DE
m ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166 getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar. m ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen: Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten. Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten. Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben. Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist. Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln. Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen. Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln: 1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden. 4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden. Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen Anleitung. Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden. Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe und Gase werden.
• • • • • • • • • •
m WICHTIG! Bedienung des Werkzeugs:
der Bedienung Ihres Werkzeugmodells ist auf dem Etikett am Werkzeug/auf der Rückseite dieses Handbuchs •sowieDieinArtSpalte L der entsprechenden Tabelle für dieses Modell (mit dem Titel ?) angegeben. Hinweise zum jeweiligen Auslösemechanismus finden Sie im entsprechenden Abschnitt in den Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. ÜBERPRÜFUNG DER WERKZEUGFUNKTIONEN: BEI JEDER BETÄTIGUNG DES AUSLÖSERS WIRD EIN SCHUSS DES WERKZEUGS AUSGEFÜHRT! Die Reihenfolge der Arbeitsschritte für Werkzeuge mit Auslösemechanismus finden Sie in den Sicherheits- und Bedienungsanweisungen (Eintrag 3 in Spalte L der technischen Daten). VORSICHT: Nach Betätigung des Auslösers kehrt die Nietvorrichtung in die Arbeitsposition zurück (Abb. 1). Halten Sie die Finger daher nicht in die Nähe des Auswurfbereichs und halten Sie das Werkzeug stets über den zu verschließenden Karton. NACHLADEN: 1. Unterbrechen Sie die Luftzufuhr und ziehen Sie den Heftklammerschieber mit Hilfe des Hakens (Abb. 2) zum hinteren Ende des Magazins zurück und nach unten (Abb. 3). 2. Legen Sie bis zu zwei Heftklammerstreifen in den hinteren Teil des Magazins ein (Abb. 4) und lassen Sie den Schieber langsam zurückgleiten.
BESEITIGUNG VON BLOCKADEN: 1. Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr. 2. Ziehen Sie den Schieber zurück und verriegeln Sie ihn.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
3. Entfernen Sie das blockierte Befestigungselement mit einer Spitzzange. 4. Lassen Sie den Schieber wieder zurückgleiten. JUSTIERUNG DER HEFTKLAMMERLÄNGE Dieses Werkzeug ist für den Einsatz von Heftklammern mit einer Länge von 38 mm vorgesehen und eignet sich zum Klammern von dreiwelliger Wellpappe in zwei Stärken. Die Einstellscheibe kann verschoben werden, um den Eintrieb auf die Gesamtstärke des jeweiligen Kartons anzupassen. Lösen Sie die Schrauben (Abb. 5) und stellen Sie die Einstellscheibe gemäß der folgenden Tabelle ein. Falls diese Einstellungen zu keinem zufriedenstellenden Eintrieb führen, müssen u. U. eine andere Nietvorrichtung eingesetzt und die Einstellungen gemäß der folgenden Tabelle vorgenommen werden. Hinweis: Eine Ersatz-Nietvorrichtung ist nicht im Lieferumfang enthalten. Aus Sicherheitsgründen und auf Grund der Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch, in den Sicherheits- und Bedienungsanweisungen sowie im werkzeugtechnischen Datenhandbuch sollte die Nietvorrichtung ausschließlich von einer zugelassenen Bostitch-Vertretung oder von einem Fachbetrieb eingesetzt werden.
Länge
Größe
Klammerspitze
Amboss
25mm 28mm
Einstellscheibe
25
Technical Data: 32mm 32 Die technischen Daten 35mmfinden Sie in der Tabelle ? am Ende dieses Handbuchs. 38mm
A B C D E F G H I J
Länge mm Höhe mm Breite mm Gewicht Kg Geräuschpegel, LPA, 1s, d Geräuschpegel, LWA, 1s, d Geräuschpegel, LPA, 1s, 1m Vibration m/s2 Höchstdruck, Bar Mindestdruck, Bar
38
K L M N O P Q R S T U
Eintrieb
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar Aktivierungsart Schmiermittel, Sommer Schmiermittel, Winter O-Ring Schmiermittel Werkzeugbezeichnung Maße, mm Kopf/ Oberteil Kapazität des Magazins Neu Treiberlänge, mm Max. Kolbentiefe, mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES m BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de werkomgeving m OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
NL
m WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden: De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het gereedschap steken; Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het gereedschap zitten of niet; Nooit schertsen met de hechtmachine; Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden; Het gereedschap steeds met zorg behandelen; Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap. Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen: 1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone,aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken. Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap. De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen en gassen.
• • • • • • • • • •
m BELANGRIJK! Bediening van het gereedschap: • Op het ID-label dat vastzit aan het gereedschap/de achterkant van deze handleiding en de corresponderende tabel (?) kolom L voor dat model kunt u zien wat de bediening van uw gereedschap is. Lees het corresponderende gedeelte in de Veiligheids & Bedieningsinstructies voor informatie over elke sort pal. CONTROLE VAN DE BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP: DE CYCLUS VAN HET GEREEDSCHAP BEGINT TELKENS ALS DE HENDEL WORDT BEWOGEN! Zie de Veiligheids & Bedieningsinstructies voor de juiste bedieningsvolgorde voor Trekkerbediend gereedschap (verwijzing 3 in de technische gegevens kolom L). WAARSCHUWING: Klinknagels bewegen naar de werkpositie als de trekker is ingetrokken, (Fig 1), zorg ervoor dat uw vingers niet in de buurt van het uitgangsgedeelte zijn en het gereedschap zich boven het karton bevindt dat moet worden afgesloten. LADEN: 1. Duw, als de perslucht ontkoppeld is, de nietstoter met de haak terug (Fig 2) naar het einde van het magazijn en dan eronder (Fig 3). 2. Laad maximaal twee rijen nietjes in de achterkant van het magazijn (Fig 4), en laat dan langzaam de stoter los. VRIJMAKEN VAN OPSTOPPINGEN: 1. Ontkoppel het gereedschap van de perslucht. 2. Duw de stoter terug en zet hem vast op die positie. 3. Verwijder de vastgelopen bevestigingsmiddelen met een onthaaktang. 4. Maak de stoter los zodat hij weer terug naar zijn plaats gaat. AANPASSINGEN VAN DE NIETJESLENGTE Bij dit gereedschap zitten nietjes van 38mm om drievoudig golfkarton van twee diktes te nieten. U kunt de regelplaat bewegen om verschillende niveaus van penetratie te bereiken, afhankelijk van de totale dikte van de kartonnen. Maak de moeren los (Fig 5) en pas de plaat aan zoals in de
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
tabel hieronder wordt getoond. Als de aanpassingen er niet voor zorgen dat alles naar tevredenheid wordt vastgeklinkt, moet u er misschien andere klinknagels indoen en aanpassingen maken volgens de volgende tabel. Opmerking: Het gereedschap wordt geleverd exclusief extra klinknagels. Alleen bevoegde vertegenwoordigers van Bostitch of andere deskundigen mogen die erin doen, waarbij zij de veiligheids, bedienings en onderhoudsinstructies in deze handleiding, de Veiligheids- en Bedieningsinstructies en in de Technische Gegevens van het Gereedschap moeten opvolgen.
Lengte pootjes
Maat
van de nietjes
aambeeld
25mm 28mm 32mm 35mm
25 32
Technical Data: 38mm 38 Zie voor de technische gegevens tabel ? aan het begin van de handleiding.
A B C D E F G H I J
Lengte mm Hoogte mm Breedte mm Gewicht Kg Geluid LPA, 1s, d Geluid LWA, 1s, d Geluid LPA, 1s, 1m Trilling m/s2 Werkdruk max Bar Werkdruk min Bar
K L M N O P Q R S T U
Regelplaat
Penetratie
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar Beveiliging Zomer smering Winter smering 0-ring smering Type apparaat Afmetingen mm Kop/Kroon Magazijn capaciteit Nieuwe slagpen lengte mm Max. diepte binnenkant piston mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
SIKKERHEDINSTRUKTIONER m VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade. m BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr. Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse. m ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld: Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på værktøjet. Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller ej. Lav aldrig sjov med værktøjet. Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet. Håndtér altid værktøjet med forsigtighed. Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes. For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen: 1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når værktøjet ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme, med deraf følgende fare for personskader. Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug. Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj. Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde for brændbare brændstoffer og gasser.
• • • • • • • • • •
m VIGTIGT! Betjening af værktøj:
•
For at fastslå betjeningstypen af din model, tjek ID mærket, der er klæbet på værktøjet / bagerst på denne betjeningsvejledning og den tilsvarende tabel (markeret ?) kolonne L for den model. Læs det tilsvarende afsnit i Sikkerhed & Driftsvejledningshåndbog angående information omkring hver udløser type. KONTROL VEDRØRENDE BETJENING AF VÆRKTØJET: VÆRKTØJET VIL ROTERE HVER GANG MAN TRYKKER PÅ AFTRÆKKEN. Henhold dig til Sikkerhed og Driftsvejledningshåndbogen for den korrekte betjeningssekvens angående aftrækker betjent værktøj (henvisning 3 i den Tekniske Data håndbog, kolonne L). ADVARSEL: Hæfteklammerne vil flytte til arbejdspositionen medens man trykker på aftrækkeren, (Figur 1) så vær sikker på, at fingerne er væk fra affyringsområdet og at værktøjet er i position over den papkasse, der skal lukkes. LADNING: 1. Når trykluftforsyningen er frakoblet, så hiv tilbage i klamme skubbeindretningen, ved at bruge hagen (Figur 2), til enden af magasinet og derefter nedenunder (Figur 3). 2. Isæt 2 stænger hæfteklammer bagerst i magasinet (Figur 4), og derefter langsomt udløse skubbeindretningen. TILSTOPNING AF HÆFTEKLAMMER: 1. Kobbel værktøjet fra trykluften. 2. Træk skubbeindretningen tilbage så den er låst i stillingen. 3. Fjern tilstoppede hæfteklammer med en ekstra lang tang. 4. Udløs skubbeindretningen tilbage til arbejdspositionen.
INDSTILLING AF HÆFTEKLAMMELÆNGDEN Dette værktøj er forberedt til brug af 38mm hæfteklammer for hæftning af to tykkelser af tredoblet rillet pap. Indstillingspladen kan flyttes for at opnå forskellige indtrængningsniveauer afhængig af den totale tykkelse af pappet. Løsne skruerne (Figur 5) og
DK
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
indstille pladen som vist i tabellen nedenfor. Hvis indstillingen ikke giver en tilfredsstillende hæftning, behøves måske montering af alternative hæfteklammer og indstillinger foretages i overensstemmelse med den medfølgende tabel. Bemærk: Ekstra hæfteklammer er ikke inkluderet og burde kun isættes af autoriserede Bostitch forhandlere eller andre eksperter på grund af hensyn til sikkerheds-, betjenings og vedligeholdelses instruktionerne i denne vejledning, Sikkerhed og Driftsvejledningshåndbogen og i den Tekniske Data håndbog.
Hæfteklamme
Ambolt
Justerings
længde
Størrelse
plade
25mm 28mm 32mm 35mm
25 32
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
Tekniske Data: 38mm 38 6 Se venligst efter de tekniske data i tabellen markeret ? i slutningen af denne vejledning.
A B C D E F G H I J
Længde mm. Højde mm. Bredde mm. Vægt kg. Støj LPA, 1s, d Støj LWA, 1s, d Støj LPA, 1s, 1m Vibration m/s2 P max. bar P min. bar
K L M N O P Q R S T U
Indtrængning
Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar Aktiveringstype Sommersmøremiddel Vintersmøremiddel Smøremiddel til O-ring Klammenavn Mål mm. Hoved/krone Magasinkapacitet Nyt drevs længde mm. Max. dybde inde i stempel mm.
24mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
TURVAOHJEET m TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien henkilöiden vakava loukkaantuminen. m VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki työntekoon, ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa huomioon henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa: Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät yksistään takaa riittävää suojausta. m VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi: Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun naulojen ulossyöttöalueelle. Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei. Älä koskaan leiki työkalulla. Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole suuntautunut työkappaletta kohti. Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella. Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua ladattaessa nauloilla. Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö: 1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu ei ole käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia. Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä. Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla toimivien työkalujen energialähteenä. Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä polttoaineita ja kaasuja tuleen.
• • • • • • • • • •
m TÄRKEÄÄ! Työkalun käyttö:
• Tarkista työkalun mallin käyttötyyppi katsomalla työkaluun/tämän käyttöoppaan taakse kiinnitettyä etikettiä sekä ?-merkityn taulukon mallia vastaavaa saraketta L. Lue lisätietoja varmistintyypistä taulukon tietoja vastaavasta Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan osiosta.
TYÖKALUN KÄYTTÖTARKISTUS: TYÖKALU SUORITTAA LAUKAISUKIERROKSEN JOKA KERTA, KUN LIIPAISINTA PAINETAAN. Lue lisätietoja Turvallisuus- ja käyttöohjekirjasta koskien liipaisinkäyttöisten työkalujen oikeaa käyttöjärjestystä (viite 3 teknisten tietojen sarakkeessa L). VARO: Kiinnityspihdit siirtyvät työasentoon liipaisinta painettaessa (Kuva 1). Varmista, että sormet ovat poissa ulossyöttöalueelta ja että työkalu on sijoitettu suljettavan laatikon ylle. LATAUS: 1. Katkaise paineilman syöttö, vedä niittisyötin koukun avulla (Kuva 2) lippaan päähän ja sitten sen alle (Kuva 3). 2. Lataa korkeintaan kaksi niittitankoa lippaan peräpäähän (Kuva 4) ja vapauta sitten syötin hitaasti. TUKKEUMAN PURKAMINEN: 1. Katkaise työkalun paineilman syöttö. 2. Vedä niittisyötin taakse ja lukitse se paikoilleen. 3. Poista tukkeuman aiheuttanut niitti pitkäkärkisillä pihdeillä. 4. Vapauta niittisyötin alkuperäiseen asentoonsa.
NIITIN PITUUSSÄÄDÖT Tämä työkalu on suunniteltu kahden kolminkertaisen aaltopahvilevyn yhteenliittämiseen 38 mm:n niiteillä. Säätölevyä siirtämällä voidaan muuttaa niittien syvyyttä levyjen yhteispaksuuden mukaan. Löysennä
FI
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
muttereita (Kuva 5) ja säädä levyä alla olevan taulukon mukaisesti. Jos säädöt eivät tuota sopivaa kiinnitystulosta, voi olla tarpeen asentaa työkaluun toiset kiinnityspihdit ja suorittaa säätöjä seuraavan taulukon mukaisesti. Huomaa: Ylimääräiset kiinnityspihdit eivät sisälly pakkaukseen. Niiden asentamisen tulee suorittaa vain Bostitchin valtuuttamat edustajat tai muut asiantuntijat noudattaen tässä oppaassa, Turvallisuus- ja käyttöoppaassa sekä Työkalun teknisissä tiedoissa annettuja turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
Niitin piikin
Alasimen
pituus
koko
25mm 28mm
Säätölevy
25
32mm 32 35mm Tekniset tiedot: 38mm 38 tämän oppaan lopussa. Katso teknisiä tietoja ?-merkillä merkitystä taulukosta
A B C D E F G H I J
Pituus mm Korkeus mm Leveys mm Paino kg Melu LPA, 1s, d Melu LWA, 1s, d Melu LPA, 1s, 1m Tärinä m/s2 P max Bar P min Bar
K L M N O P Q R S T U
Syvyys
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Ilman kulutus per laukaisu @ 5.6 Bar Aktivoimistyyppi Kesä voiteluaine Talvi voiteluaine O-renkaan voiteluaine Naulain tyyppi Naulan koko mm Kanta/Kruunu Lippaan tilavuus Iskurin pituus mm Max syvyys iskurin sisällä mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ m ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σημαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να κατανοήσουν όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας που συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη περίπτωση, αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού σε εσάς ή σε άλλα άτομα στο χώρο εργασίας. m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε προστασία ματιών σύμφωνα με την Οδηγία 89/686/ΕΟΚ, βαθμού ίσου ή μεγαλύτερου από τα όσα ορίζονται στο Πρότυπο EN166. Ωστόσο, κατά την επιλογή οποιουδήποτε προσωπικού εξοπλισμού προστασίας θα πρέπει επίσης να εξετάζονται όλες οι πτυχές εργασίας των χειριστών, το περιβάλλον και ο(οι) άλλος(οι) τύπος(οι) χρησιμοποιούμενων μηχανημάτων. Σημείωση: Τα προστατευτικά γυαλιά και οι προσωπίδες μόνο που δεν προφυλάσσουν στο πλάι δεν παρέχουν επαρκή προστασία.
GR
m ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αποφυγή τυχαίων τραυματισμών: Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του σώματος στο χώρο εξαγωγής υνδετήρων του εργαλείου. Μην στρέφετε ποτέ το εργαλείο προς εσάς ή οποιονδήποτε άλλο, ανεξάρτητα από το εάν περιέχει συνδετήρες ή όχι. Μην επιδίδεστε ποτέ σε αστεία. Μην τραβάτε ποτέ τη σκανδάλη παρά μόνο εάν η μύτη προσανατολίζεται στο σημείο εργασίας. Χειρίζεστε πάντα με προσοχή το εργαλείο. Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή μην πιέζετε το μηχανισμό παγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο. Για να αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση και τον πιθανό τραυματισμό, αποσυνδέετε πάντα την παροχή αέρα. 1. Πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιμετώπιση μιας εμπλοκής. 4. Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται. 5. Όταν μετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, καθώς μπορεί να επέλθει τυχαία ενεργοποίηση, προκαλώντας ενδεχομένως τραυματισμό. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το πρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας. Μην χρησιμοποιείτε για τα πνευματικά εργαλεία ως πηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιμα αέρια. Η λειτουργία του εργαλείου αυτού μπορεί να προκαλέσει σπινθήρες και να δράσει ως πηγή ανάφλεξης για τα εύφλεκτα καύσιμα και αέρια.
• • • • • • •
• • •
m ™∏ª∞¡∆π∫Ο! §ÂÈÙο˘ÚÁί· ÂÚÁ·ÏÂίο˘: • Για να προσδιορίσετε τον τύπο λειτουργίας του μοντέλου σας, ελέγξτε την ετικέτα αναγνώρισης που είναι προσαρτημένη στο εργαλείο/πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου και τη στήλη L του αντίστοιχου πίνακα (με την ένδειξη ?) για αυτό το μοντέλο. Διαβάστε την αντίστοιχη ενότητα στις Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας για πληροφορίες σχετικά με τον κάθε τύπο παγίδευσης. ∂§∂°ΧΟ™ §∂π∆ΟÀƒ°π∞™ ∂ƒ°∞§∂πOY: ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΘΑ ΤΡΑΒΙΕΤΑΙ Η ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΘΑ ΕΚΤΕΛΕΙ ΕΝΑ ΚΥΚΛΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Οδηγιών Ασφάλειας & Λειτουργίας για τη σωστή ακολουθία λειτουργίας για τα εργαλεία με σκανδάλη (παραπομπή 3 στη στήλη L Τεχνικά Στοιχεία). ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ τραβιέται η σκανδάλη οι λαβές θα μετακινηθούν στη θέση εργασίας, (Εικ. 1) βεβαιωθείτε συνεπώς ότι τα δάχτυλα είναι μακριά από την περιοχή εξαγωγής και ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί επάνω από το χαρτοκιβώτιο που θα σφραγιστεί. ΦΟΡΤΩΣΗ: 1. Με αποσυνδεδεμένη την παροχή αέρα, τραβήξτε πίσω τον ωθητήρα συνδετήρα χρησιμοποιώντας τον γάντζο (Εικ. 2) στο άκρο του γεμιστήρα και μετά κάτω (Εικ. 3). 2. Φορτώστε μέχρι δύο ράβδους συνδετήρων στο πίσω μέρος του γεμιστήρα (Εικ. 4), και αφήστε έπειτα αργά τον ωθητήρα.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΕΜΠΛΟΚΗΣ: 1. Αποσυνδέστε το εργαλείο από την παροχή αέρα. 2. Τραβήξτε πίσω τον ωθητήρα και ασφαλίστε τον στη θέση του. 3. Αφαιρέστε το σφηνωμένο συνδετήρα με μια πένσα με μακριές μύτες. 4. Αφήστε τον ωθητήρα να επανέλθει στη θέση του. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΜΗΚΟΥΣ ΣΥΝΔΕΤΗΡΑ Αυτό το εργαλείο παρέχεται για χρήση με συνδετήρες 38mm για τη συρραφή χαρτονιού τριπλής αυλάκωσης δύο παχών. Η βάση ρύθμισης μπορεί να μετακινηθεί για να επιτευχθούν διαφορετικά επίπεδα διείσδυσης που ποικίλλει ανάλογα με το συνολικό πάχος των χαρτονιών. Ξεσφίξτε τα παξιμάδια (Εικ. 5) και ρυθμίστε τη βάση όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα. Εάν οι ρυθμίσεις δεν δίνουν ικανοποιητικό σφίξιμο, μπορεί να χρειάζεται να τοποθετηθούν εναλλακτικές λαβές και να γίνουν ρυθμίσεις σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. Σημείωση: Δεν συμπεριλαμβάνονται πρόσθετες λαβές και αυτές θα πρέπει να τοποθετούνται μόνο από εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της Bostitch ή από άλλους ειδικούς, δίνοντας τη δέουσα προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας, λειτουργίας και συντήρησης αυτού του εγχειριδίου, του Εγχειριδίου Οδηγιών Ασφάλειας & Λειτουργίας και των Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου. Μήκος σκέλους
Μέγεθος
συνδετήρα
άκμωνα
25mm 28mm 32mm 35mm 38mm
25 32 38
Βάση ρύθμισης
Διείσδυση
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
∆ÂχÓÈÎά ÛÙοÈχÂί·: °È· Ù· ÙÂχÓÈÎά ÛÙοÈχÂί· ·Ó·ÙÚέξÙ ÛÙοÓ ίӷη μ ÙËÓ έÓ‰ÂÈξË ? ÛÙο ÙέÏο˜ ·˘Ùού Ùο˘ ÂÁχÂÈÚȉίο˘. A B C D E F G H I J
ª‹ÎÔ˜ (mm) ⁄„Ô˜ (mm) ¶Ï¿ÙÔ˜ (mm) µ¿ÚÔ˜ (Kg) ™Ù¿ıµË ıÔÚ‡‚Ô˘ LPA, 1s, d ™Ù¿ıµË ıÔÚ‡‚Ô˘ LWA, 1s, d ™Ù¿ıµË ıÔÚ‡‚Ô˘ LPA, 1s, 1m ¢fiÓËÛË m/s2 ª€ÁÈÛÙË ›ÂÛË (Bar) ∂Ï¿¯ÈÛÙË ›ÂÛË (Bar)
K L M N O P Q R S T U
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·€Ú· ·Ó¿ ‚ÔÏ‹ ÛÙ· 5,6 Bar ∞Ïfi ‹ ·˘Ùfiµ·ÙÔ £ÂÚÈÓfi ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÃÂȵÂÚÈÓfi ÏÈ·ÓÙÈÎfi §È·ÓÙÈÎfi ÙÛȵԇ¯·˜ √ÓÔµ·Û›· Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (mm) ∫ÂÊ·Ï‹/ÎÔÚÒÓ· ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÁµÈÛÙ‹Ú· ª‹ÎÔ˜ Ó€Ô˘ Ô‰ËÁÔ‡ (mm) ª€ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ µ€Û· ÛÙÔ €µ‚ÔÏÔ (mm)
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA m IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro. m AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi di protezione individuale devono essere considerati tutti gli aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri tipi di macchinari utilizzati. Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le mascherine per il viso da soli non garantiscono una protezione adeguata.
IT
m AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali: Non mettere mai la mano o altre parti del corpo nell’area di eiezione dei fissaggi. Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre persone in presenza o meno di fissaggi all’interno della macchina. Non utilizzare mai l’utensile per giocare. Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta verso il pezzo da lavorare. Maneggiare sempre l’utensile con cura. Non tirare mai il grilletto o premere la sicura durante il caricamento dell’utensile. Per evitare l'azionamento accidentale e quindi il rischio di lesioni, scollegare sempre l'aria: 1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un inceppamento. 4. Quando l'utensile non viene utilizzato. 5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro, per evitare l'azionamento accidentale con conseguente rischio di lesioni. Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso e alla sicurezza. Non usare ossigeno o altri gas combustibili come fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici. Il funzionamento di questo utensile può generare scintille che a loro volta agirebbero da fonte di ignizione per combustibili e gas infiammabili.
• • • • • • • • • •
m IMPORTANTE! Funzionamento dell’utensile:
• Per identificare il tipo di funzionamento del proprio modello, consultare la targhetta identificativa apposta sull’utensile/alla fine di questo manuale e la colonna L della tabella (contrassegnata con ?) per il modello in uso. Leggere la sezione corrispondente nelle istruzioni sul funzionamento e la sicurezza per informazioni su ogni tipo di sicura.
VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE: IL CICLO DI FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE SI ATTIVA OGNI VOLTA CHE VIENE TIRATO IL GRILLETTO! Consultare il Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza per la corretta sequenza di utilizzo degli utensili ad attivazione tramite grilletto (rif. 3 nella colonna L delle Specifiche tecniche). ATTENZIONE: i ribattini si spostano verso la posizione di lavoro quando il grilletto è premuto (Fig. 1); si raccomanda pertanto di tenere le dita lontane dall'area di eiezione dei punti e controllare che l’utensile sia posizionato sul cartone da sigillare. CARICAMENTO: 1. Con l’aria compressa scollegata, tirare indietro il dispositivo di spinta dei punti usando il gancio (Fig. 2) fino in fondo al caricatore e quindi portarlo sotto il carrello (Fig. 3). 2. Caricare un massimo di due cartucce di punti nella parte posteriore del caricatore (Fig. 4) e quindi rilasciare lentamente il dispositivo di spinta. DISINCEPPAMENTO: 1. Scollegare l’aria compressa. 2. Tirare indietro il dispositivo di spinta e bloccarlo in posizione. 3. Rimuovere i punti inceppati con delle pinze a becco fine.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
4. Rilasciare il dispositivo di spinta per riportarlo in posizione. REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEI PUNTI Questo utensile è fornito per l’uso con punti da 38 mm per la graffatura di due spessori di cartone a tripla onda. La piastra di regolazione può essere spostata per raggiungere diversi gradi di penetrazione a seconda dello spessore totale dei cartoni. Allentare i dadi (Fig. 5) e regolare la piastra come mostrato nella tabella sottostante. Se le regolazioni non offrono una ribaditura soddisfacente, può essere necessario montare ribattini alternativi e seguire la seguente tabella per regolare la taratura. Nota: i ribattini extra non sono inclusi e dovrebbero essere montati dagli agenti autorizzati di Bostitch o da altri esperti, rispettando le istruzioni relative alla sicurezza, al funzionamento e alla manutenzione contenute in questo manuale, nel Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza e nelle Specifiche tecniche dell’utensile.
Lunghezza dei
Dimensioni
Piastra di
terminali dei punti
dell’ incudine
regolazione
25mm 28mm
25
5
15mm
4
15mm
Technical Data: 32mm 5 32 Consultare le specifiche tecniche nella tabella contrassegnata da ? alla fine di questo manuale. 35mm 4 38mm
A B Lu Lu E F G H I J
Lunghezza mm. Altezza mm. Larghezza mm. Peso Kg. Rumorosità LPA, 1s, d Rumorosità LWA, 1s, d Rumorosità LPA, 1s, 1m Vibrazione m/s2 P max Bar P min Bar
38
6
K L M N O P Q R S T U
Penetrazione
Consumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar Tipo di attuazione Lubrificante estivo Lubrificante invernale Lubrificante per O-rings Nome fissaggio Dimensioni mm. Testa/cavallo Capacità magazzino Lunghezza nuovo martelletto mm. Profondità max. dentro il pistone mm
18mm 18mm 24mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
SIKKERHETSINSTRUKSER m VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig til skade. m ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn det som er definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse. m ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader: Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten av festeverktøyetsutskytingssone. Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke. Lek aldri med verktøyet. Trykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet mot arbeidsstykket. Behandle alltid verktøyet forsiktig. Trykk aldri på avtrekkeren eller på utløsermekanismen mens verktøyet lades. For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige skader, frakople alltid lufttilførselen: 1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved fjerning av blokkeringer. 4. Når verktøyet ikke er i bruk. 5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet tilfeldig kan aktiveres og derav muligens forårsake skade. Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og bruksanvisninger før du bruker verktøyet. Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som energikilde for pneumatisk drevne verktøy. Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer og gasser.
• • • • • • • • • •
m VIKTIG! Betjening av verktøy: • For å identifisere hvilken driftstype modellen din har , sjekk ID-etiketten på verktøyet eller baksiden av denne manualen og kolonne L i tabellen (merket ?) som korresponderer med den modellen. Les tilsvarende avsnitt i Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening for informasjon om hver utløsertype. KONTROLL AV BETJENING AV VERKTØY: VERKTØYET VIL KJØRE EN PROSESS HVER GANG MAN TRYKKER PÅ AVTREKKEREN. Referer til Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening for riktige betjeningssekvens for verktøy som betjenes med avtrekker (referanse 3 i kolonne L - Tekniske data). ADVARSEL: Klammene vil bevege seg i arbeidsstilling mens man trykker på avtrekkeren (fig.1). Sørg for at fingrene ikke er i nærheten av utskytningssonen og at verktøyet er posisjonert over kartongen som skal forsegles. LADING: 1. Med lufttilførselen frakoblet, trekk skyveinnretningen for stiftene til enden av magasinet ved bruk av kroken (fig. 2) og deretter under (fig.3). 2. Legg inn opptil to stiftpakker i enden av magasinet (fig. 4) og slipp deretter skyveanordningen sakte ut. FJERNING AVBLOKKERINGER: 1. Koble verktøyet fra lufttilførselen. 2. Trekk skyveinnretningen tilbake og lås den i posisjon. 3. Fjern det fastsittende festeverktøyet ved hjelp av en lang nebbtang. 4. Frigi skyveinnretningen slik at denne går tilbake i posisjon.
JUSTERING AV STIFTLENGDE Dette verktøyet er utstyrt for stifting av trippel bølgepapp i to tykkelser ved bruk av 38mm stifter. Justeringsplaten kan fjernes for å oppnå forskjellige nivåer av gjennomtrengning avhengig av den totale tykkelsen på pappen. Løsne mutterne (fig. 5) og juster platen som vist i tabellen nedenfor. Dersom justeringer ikke gir en tilfredsstillende klamring, vil alternative klammer eventuelt måtte tilpasses og justeringer gjøres i henhold til følgende tabell.
NO
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
Merk: Ekstra klammer er ikke inkludert, og bør kun tilpasses av en autorisert Bostitch-forhandler eller av andre eksperter som tar hensyn til sikkerhets-, drifts- og vedlikeholdsinstruksene i denne manualen, i Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening, samt i verktøyets tekniske data.
Stiftens
Størrelse på
benlengde
ambolt
Justeringsplate
Gjennomtrengning
Tekniske data: 25mm 5 25 Vennligst sjekk de tekniske dataene i tabellen merket ? sist i denne manualen. 4 28mm 32mm 35mm 38mm
A B C D E F G H I J
Lengde mm. Høyde mm. Bredde mm. Vekt Kg. Lydnivå LPA, 1s, d Lydnivå LWA, 1s, d Lydnivå LPA, 1s, 1m Vibrasjoner m/s2 Lufttrykk max Bar Lufttrykk min Bar
32 38
K L M N O P Q R S T U
15mm 15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Avtrekksmekanisme Smøreolje for verktøy (Sommer) Smøreolje for verktøy ( Vinter) Smøreolje for O- ringer Spiker Navn Dimensjon mm. Hode/ Krone Magasin kapasitet Lengde på nytt hammerblad mm Maks. dybde i stempel mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA m IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias. m ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor deve ser usado de acordo com o previsto em 89/686/EEC, e com graduação igual ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da selecção de qualquer equipamento de protecção pessoal, devem considerar-se todos os aspectos relacionados com o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de maquinaria utilizado(s). Observação: Os óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada. m ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais: Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores; Não apontar a pistola contra si próprio ou contra terceiros, quer esta contenha fixadores ou não; Não brincar com a pistola; Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da pistola estiver apoiada sobre o material que deve ser fixado; Usar sempre a pistola com muito cuidado; Não apertar o gatilho nem pressionar o mecanismo do dispositivo de segurança durante o carregamento da ferramenta. Para evitar o accionamento casual e o riscos de lesões, desligue sempre o fornecimento de ar : 1. Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da ferramente. 3. Quando remover um encravamento. 4. Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na hora de se deslocar de um posto para outro de trabalho, evitando o accionamento casual que pode provocar lesões. Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de Instruções de Operação e Segurança adicional. Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como fonte de energia para ferramentas pneumáticas. O funcionamento desta ferramenta pode provocar faíscas e actuar como fonte de ignição de combustíveis e gases inflamáveis.
• • • • • •
PT
• • • •
m IMPORTANTE! Operação da Ferramenta: • Para identificar o tipo de operação do seu modelo, verifique a etiqueta de identificação anexada à ferramenta/ na capa traseira deste manual e a coluna L (marcada ?) da tabela correspondente para esse modelo. Leia a secção correspondente nas instruções de Operação e Segurança para obter informação sobre cada tipo de trava. Verificação da OPERAÇÃO DA FERRAMENTA: A FERRAMENTA ENTRARÁ EM CICLO CADA VEZ QUE O GATILHO FOR PUXADO. Veja o Manual de Operação e Segurança para saber qual a sequência correcta da operação para ferramentas Operadas por Gatilho (referência 3 nas Especificações Técnicas coluna L). AVISO: Enquanto o gatilho estiver puxado agrafos mover-se-ão à posição de trabalho. (Fig 1) Assegure-se que os seus dedos estão fora da área de descarga e a ferramenta está posicionada sobre o cartão a ser selado. CARREGAMENTO: 1. Com o fornecimento de ar desligado, puxar o empurrador de agrafos utilizando o gancho (Fig 2) até ao final do carregador e depois para baixo (Fig 3). 2. Carregar duas barras de agrafos na parte traseira do carregador (Fig 4), e depois, suavemente, soltar o empurrador. REMOÇÃO DE ENCRAVAMENTO: 1. Desligar a ferramenta do fornecimento de ar. 2. Recue o empurrador e prenda em posição. 3. Remova o fixador encravado com alicate de bico comprido. 4. Solte o empurrador de volta à posição. AJUSTES DO COMPRIMENTO DOS AGRAFOS Esta ferramenta vem abastecida para utilização com agrafos de 38mm para agrafar duas espessuras de placa de prega tripla. A placa de ajuste poderá ser regulada para alcançar diferentes níveis de penetração que variam consoante a espessura total das placas. Solte as porcas (Fig 5) e ajuste a placa conforme indicado na tabela abaixo. Se os ajustes não proporcionarem um agrafamento satisfatório, poderá
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
ser necessária a colocação de agrafadores alternativos e os ajustes deverão ser feitos de acordo com a tabela que se segue. Observação: Não estão incluídos agrafadores adicionais e estes deverão apenas ser colocados por agentes autorizados da Bostitch ou por outros técnicos especializados, respeitando sempre as regras de segurança, e as instruções operacionais e de manutenção neste manual, no Manual de Operação e Segurança e nas Especificações Técnicas da Ferramenta.
Comprimento
Tamanho
Placa de
da Perna do Agrafo
do Apalpador
Ajuste
25mm
Penetraç ã o
5
15mm
4
15mm
32mm 5 Especificações Técnicas: 32 35mm É favor ver as especificações técnicas na tabela marcada ? no final deste manual. 4
18mm
28mm
38mm
A B C D E F G H I J
Comprimento mm Altura mm Largura mm Peso Kg Ruído LPA, 1s, d Ruído LWA, 1s, d Ruído LPA, 1s, 1m Vibração m/s2 Pressão máx. Bar Pressão mín. Bar
25
38
6
K L M N O P Q R S T U
Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Tipo de disparo Lubrificante para verão Lubrificante para inverno Lubrificante para anéis Nome do Fixador Dimensões mm Coroa Capacidade do magazine Comprimento da lamina nova mm Prof. máx. interna do pistão mm
18mm 24mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD m IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan todas las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener como resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños graves. m ¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con la norma EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en cuenta todos los aspectos del trabajo, el entorno de los operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora de seleccionar cualquier equipo de protección personal. Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas para la cara, por sí mismas, no ofrecen una protección adecuada. m ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales: No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de disparo de los remaches; No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra persona, ya contenga remaches o no; No bromear nunca con la fijadora; No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta apunte al material de trabajo; Manejar la herramienta siempre con la máxima atención; No apretar nunca el gatillo, ni el mecanismo de disparo durante la carga de la herramienta. Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto el riesgo de lesiones, desconectar siempre el aire: 1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones de mantenimiento. 3. Para desatascar la herramienta. 4. Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa de una zona de trabajo a otra, para evitar el accionamiento accidental con el consiguiente riesgo de lesiones. Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de funcionamiento antes de utilizar la herramienta. No use oxígeno o gases combustibles como fuente de energía de herramientas neumáticas. El funcionamiento de esta herramienta puede provocar chispas y ser una fuente de ignición de combustibles y gases inflamables.
• • • • • • •
ES
• • •
m ¡IMPORTANTE! Funcionamiento de la herramienta:
• Para identificar el tipo de funcionamiento de su modelo, compruebe la etiqueta con la ID pegada a la herramienta/contraportada de este manual con la columna L de la tabla correspondiente (marcada ?) a ese modelo. Lea la sección correspondiente de las instrucciones de Seguridad y Funcionamiento para obtener más información sobre cada tipo de gatillo.
COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA: LA HERRAMIENTA SE ACCIONARÁ CADA VEZ QUE SE APRIETA EL GATILLO! Remítase al Manual de seguridad e instrucciones de uso para conocer la secuencia correcta de funcionamiento de las herramientas accionadas con gatillo (referencia 3 en la columna L de los Datos técnicos). PRECAUCIÓN: Los remaches pasarán a la posición de trabajo cuando se aprieta el gatillo (figura 1), por lo que no debe poner los dedos en el área de disparo y debe colocar la herramienta sobre el cartón que se va a sellar. CARGA: 1. Con el suministro de aire desconectado, retire el impulsor de las grapas llevando el gancho (figura 2) hasta el final del cargador y después llévelo debajo del cargador (figura 3). 2. Cargue hasta dos peines de grapas en la parte posterior del cargador (figura 4), y después suelte con cuidado el impulsor.
LIMPIEZA DE ATASCOS: 1. Desconecte la herramienta del suministro de aire. 2. Tire del impulsor hacia detrás y fíjelo en su posición. 3. Retire el remache atascado con pinzas de punta larga. 4. Libere el impulsor hacia su posición normal.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LAS GRAPAS Esta herramienta se suministra para usarse con grapas de 38 mm, y puede clavar cartón de triple acanalado de dos grosores. La placa de ajuste puede moverse para obtener niveles distintos de penetración, que variará según el grosor total del cartón. Afloje las tuercas (figura 5) y ajuste la placa tal y como se muestra en la tabla siguiente. Si con el ajuste no se obtiene un remache adecuado, se pueden usar distintas grapas y por tanto deberá ajustarse la herramienta según la tabla siguiente. Nota: no se incluyen grapas adicionales y sólo podrán ajustarlas los agentes autorizados de Bostitch u otros expertos, empleando siempre las medidas oportunas de seguridad y siguiendo las instrucciones de uso y mantenimiento de este manual, del Manual de uso y medidas de seguridad y los datos técnicos de la herramienta.
Long. pata
Tam.
Placa de
de la grapa
yunque
ajuste
25mm 5 25 28mm 4 Datos técnicos: 32mm 5 Los datos técnicos se encuentran al final de este manual,32en la tabla marcada con el símbolo de interrogación (?). 35mm 4 38mm
A B C D E F G H I J
Largo mm. Alto mm. Ancho mm. Peso Kg. Ruido LPA, 1s, d Ruido LWA, 1s, d Ruido LPA, 1s, 1m Vibración m/s2 P max Bar P min Bar
38
6
K L M N O P Q R S T U
Consumo aire disparo @ 5.6 Bar Tipo de activación Lubricante de verano Lubricante de invierno Lubricante O-ring Nombre del consumible Dimensiones mm. Cabeza/corona Capacidad cargador Longitud nuevo clavador mm. Profun. max. Dentro piston mm.
Penetració n
15mm 15mm 18mm 18mm 24mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
LADDNING AV VERKTYGET m VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som bifogas med detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt. m VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som definieras i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och annan/andra typ/typer av maskineri som används skall dock också tas i betänkning när personlig skyddsutrustning väljs. Anmärkning: Varken glasögon utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt skydd. m VARNING! För att förhindra oavsiktliga personskador: Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det område där spik skjuts ut ur spikpistolen. Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person, oavsett om det är laddat med spik eller inte. Lek aldrig med verktyget. Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är riktad mot arbetsstycket. Hantera alltid verktyget med försiktighet. Tryck inte på avtryckaren eller följarfingret under laddningen av verktyget. För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln alltid kopplas ur: 1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som fastnat. 4. När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från en arbetsplats till en annan, eftersom ofrivillig aktivering annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka personskada. Läs häftet med de extra säkerhets- och bruksanvisningarna innan du använder verktyget. Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyg Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och antända lättantändliga bränslen och gaser.
• • • • • • •
• • •
m VIKTIGT! Verktygets funktion:
•
Identifiera din modells funktionstyp på den ID-bricka som sitter på verktyget/baksidan av denna bruksanvisning, och i motsvarande tabell (märkt ?) i kolumn L för den modellen. Läs motsvarande avsnitt i säkerhets- och driftsinstruktionerna för information om respektive utlösningsmekanism. KONTROLL AV VERKTYGSFUNKTION: VERKTYGET AVFYRAS VARJE GÅNG AVTRYCKAREN TRYCKS IN. Referera till säkerhets- och driftshandboken för korrekt ordningsföljd vid användning av verktyg med avtryckare (referens 3 under Tekniska data, kolumn L). SE UPP! Slagstiften rör sig till arbetsläget när avtryckaren trycks in (bild 1), så håll fingrarna på avstånd från utmatningsområdet och se till att verktyget är placerat över den kartong som ska häftas. LADDNING: 1. Dra tillbaka klammerspännaren till magasinets ände och därefter under det (bild 3) med hjälp av kroken (bild 2) och med tryckluften ansluten. 2. Ladda två klammerkassetter i magasinets bakre del (bild 4) och släpp klammerspännaren försiktigt.
OM KLAMMER FASTNAR: 1. Koppla loss verktyget från tryckluften.
SE
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
2. Dra tillbaka klammerspännaren och lås fast den. 3. Ta bort den klammer som fastnat med hjälp av en näbbtång. 4. Släpp tillbaka klammerspännaren. JUSTERING AV KLAMMERLÄNGD Detta verktyg levereras för användning tillsammans med 38 mm klamrar för häftning av två lager korrugerad kartong. Justeringsplattan kan flyttas för olika penetreringsdjup, beroende på kartongernas tjocklek. Lossa muttrarna (bild 5) och justera plattan så som visas i tabellen nedan. Om justeringen inte ger tillräckligt bra häftning måste andra slagstift eventuellt monteras och ställas in efter följande tabell. Anmärkning: Det medföljer inte några andra slagstift och sådana ska endast monteras av auktoriserade representanter för Bostitch, eller av andra experter, samt i enlighet med säkerhets-, drifts- och underhållsanvisningarna i denna bruksanvisning, i säkerhets- och driftshandboken samt under verktygets Tekniska data.
Klammerbenets
Slagstifts-
lä ngd
storlek
25mm 28mm 32mm 35mm
25 32
Justeringsplatta
Penetrering
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
Tekniska data: 38mm 38 6 Leta upp den tekniska information som finns i tabellen märkt ? i slutet av denna bruksanvisning.
A B C D E F G H I J
Längd mm. Höjd mm. Bredd mm. Vikt Kg. Ljudnivå LPA, 1s, d Ljudnivå LWA, 1s, d Ljudnivå LPA, 1s, 1m Vibration m/s2 Lufttryck max Bar Lufttryck min Bar
K L M N O P Q R S T U
Luftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar Avfyrningstyp Sommarsmöjning Vintersmörjning O-ringssmörjning Maskinnamn Dimmensioner mm. Ryggbredd Magasinskapacitet Ny drivarlängd mm. Max djup i kolv mm.
24mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
INSTRUKCJE DOTYCZ•CE BEZPIECZE—STWA m WAØNE – PRZECZYTAJ DOK£ADNIE: Uøytkownicy powinni dok≥adnie zapoznaÊ siÍ z Danymi Technicznymi oraz osobnπInstrukcjπ Obs≥ugi i BezpieczeÒstwa do≥πczonπ do narzÍdzia. NieznajomoúÊ instrukcji grozi powaønymi obraøeniami cia≥a uøytkownika lub osób przebywajπcych w pobliøu. m OSTRZEØENIE! Naleøy stosowaÊ okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co najmniej takiej jak okreúlona w normie EN166. Przy doborze jakiegokolwiek sprzÍtu ochrony osobistej naleøy równieø wziπÊ pod uwagÍ wszystkie aspekty pracy operatora, úrodowisko i inne rodzaje uøywanych urzπdzeÒ. Uwaga: Okulary ochronne i os≥ony na twarz bez os≥on bocznych nie zapewniajπ dostatecznego zabezpieczenia. m OSTRZEØENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom: Nie naleøy nigdy umieszczaÊ rÍki lub innej czÍúci cia≥a w obszarze wystrzeliwania ≥πcznika. Nie naleøy nigdy wymierzaÊ narzÍdzia w siebie lub innych, niezaleønie od tego czy jest na≥adowane ≥πcznikami czy nie. Nie naleøy nigdy bawiÊ siÍ narzÍdziem. Nie naleøy nigdy pociπgaÊ spustu, o ile nos urzπdzenia nie jest skierowany w miejsce pracy. Zawsze obchodziÊ siÍ ostroønie z narzÍdziem. Nie pociπgaÊ spustu ani nie naciskaÊ mechanizmu wyzwalacza podczas ≥adowania narzÍdzia. W celu unikniÍcia przypadkowego wprawienia w ruch i moøliwoúci spowodowania urazu cia≥a, naleøy zawsze wy≥πczyÊ dop≥yw powietrza. 1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji narzÍdzia. 3. Podczas usuwania zakleszczenia. 4. Kiedy narzÍdzie nie jest uøywane. 5. Podczas przechodzenia do innego obszaru pracy, aby uniknπÊ przypadkowego uruchomienia i moøliwoúci spowodowania urazu. Przed uøyciem narzÍdzia naleøy przeczytaÊ dodatkowπ broszurÍ zawierajπcπ instrukcje dotyczπce bezpieczeÒstwa i obs≥ugi. Jako üród≥a energii dla narzÍdzi pneumatycznych nie naleøy uøywaÊ tlenu ani gazów palnych. W trakcie pracy narzÍdzia mogπ powstawaÊ iskry, stanowiπce ryzyko zap≥onu substancji i gazów ≥atwopalnych.
• • • • • • •
PL
• • •
m WAØNE! Instrukcja obs≥ugi narzÍdzia:
•
Aby dowiedzieÊ siÍ, jaki typ obs≥ugi odnosi siÍ do modelu posiadanego narzÍdzia, sprawdü nalepkÍ identyfikacyjnπ ID znajdujπcπ siÍ na narzÍdziu / z ty≥u tej instrukcji obs≥ugi oraz odpowiadajπcπ jej kolumnÍ L w tabeli (oznaczonej ?) dla tego modelu. Przeczytaj równieø odpowiednie sekcje w Instrukcji Obs≥ugi i BezpieczeÒstwa, aby uzyskaÊ informacje o typach wyzwalacza. SPRAWDZENIE POPRAWNOåCI DZIA£ANIA NARZ DZIA: NARZ DZIE PRZE£ADUJE SI PRZY KAØDORAZOWYM NACIåNI CIU SPUSTU! Aby uzyskaÊ informacje na temat odpowiedniej sekwencji uruchamiania narzÍdzi obs≥ugiwanych za pomocπ spustu (odnoúnik nr 3 w Tabeli Danych Technicznych, kolumna L), patrz Instrukcja Obs≥ugi i BezpieczeÒstwa. UWAGA: Nity zostanπ przesuniÍte na pozycjÍ roboczπ po naciúniÍciu spustu, (Rys. 1) dlatego pamiÍtaj, aby nie trzymaÊ palców w pobliøu miejsca wystrzeliwania i upewnij siÍ, øe narzÍdzie znajduje siÍ nad kartonem, który ma byÊ zamkniÍty. £ADOWANIE: 1. Przy od≥πczonym dop≥ywie powietrza, popchnij t≥ok uøywajπc haczyka (Rys. 2) w ty≥ magazynka, a potem w dó≥ (Rys. 3). 2. Za≥aduj dwa komplety zszywek z ty≥u magazynka (Rys. 4), a potem powoli zwolnij t≥ok. CZYSZCZENIE ZAPCHANEGO KANA£U T£OKA: 1. Od≥πcz dop≥yw powietrza do narzÍdzia. 2. Popchnij t≥ok do ty≥u i zablokuj. 3. UsuÒ zepsutπ zszywkÍ za pomocπ szczypiec z d≥ugπ koÒcówkπ. 4. Zwolnij t≥ok z powrotem na w≥aúciwπ pozycjÍ.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
REGULACJA D£UGOåCI NÓØEK ZSZYWKI NarzÍdzie to jest przystosowane do pracy ze zszywkami o wielkoúci 38mm i wbijania ≥πczników na dwie g≥Íbokoúci potrójnie rowkowanej tektury. Za pomocπ tarczy regulacji moøna zmieniaÊ poziom g≥Íbokoúci wbijania w zaleønoúci od ca≥kowitej gruboúci tektury. OdkrÍÊ nakrÍtkÍ úruby (Rys. 5) i ustaw odpowiednio tarczÍ, zgodnie z wartoúciami podanymi w tabeli poniøej. Jeúli zmiana ustawieÒ nie przynosi zadowalajπcych rezultatów wbijania, moøliwe, øe naleøy uøyÊ innych nitów i dokonaÊ zmian ustawieÒ zgodnie z poniøszπ tabelπ. Uwaga: Zestaw nie zawiera dodatkowych nitów i powinny byÊ one montowane jedynie przez autoryzowanych przedstawicieli firmy Bostitch lub innych specjalistów, z naleøytym zachowaniem zasad bezpieczeÒstwa, obs≥ugi i konserwacji zawartych w niniejszej instrukcji, Instrukcji Obs≥ugi i BezpieczeÒstwa oraz Danych Technicznych NarzÍdzi. Długość nó żki
Rozmiar
zszywki
kowadełka
25mm 28mm 32mm 35mm 38mm
Tarcza regulacji
wbijania
25 32 38
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Technical Data: Dane techniczne znajdujπ siÍ w tabeli oznaczonej ? na poczπtku tej instrukcji obs≥ugi.
A B C D E F G H I J
Dlugosc mm Wysokosc mm Szerokosc mm Waga kg Halas Halas Halas Drgania P max bar P min bar
Głębokość
K L M N O P Q R S T U
Zuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar Sposób inicjowania strzalu Olej letni Olej zimowy Smar do O-ringów Nazwa stosowanego lacznika Wymiary laczników mm Szerokosc lacznika Pojemnosc magazynka Dlugosc nowego bijaka mm Max.glebokosc wewnatrz tloka mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
BEZPE»NOSTNÍ POKYNY m DŸLEéITÉ,»TÃTE POZORNà : Je d˘leûité, aby si vöichni pracovníci p¯eËetli a porozumÏli vöem Ëástem této p¯íruËky s technick˝mi daty o nástrojích a samostatné p¯íruËky o bezpeËnosti a obsluze, které jsou souËástí tohoto nástroje. Pokud to neudÏlají, m˘ûe to vést k váûnému zranÏní vás nebo jin˝ch osob ve vaöem pracovním prostoru. m UPOZORNÃNÍ ! MÏla by se pouûívat ochrana zraku v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyööí kvality, neû je definována v normÏ EN166. P¯i volbÏ prost¯edk˘ osobní ochrany je vöak také t¯eba zváûit vöechny stránky práce operátora, prost¯edí a dalöí typ/y pouûívaného strojního vybavení. Poznámka: Br˝le bez chránÏn˝ch stran ani svá¯eËské ötíty samy neposkytují p¯imϯenou ochranu. m V›STRAHA! Prevence náhodného zranÏní: Nikdy nevkládejte ruce ani ûádnou jinou Ëást tÏla do oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem. Nikdy nesmÏrujte nástroj smÏrem k sobÏ ani k nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není naplnÏn upínadly. Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu. Nikdy netahejte za spouöù, pokud öpiËka nesmϯuje smÏrem k práci. S nástrojem vûdy zacházejte opatrnÏ. P¯i plnÏní nástroje nikdy netahejte za spouöù ani netlaËte na spouötÏcí mechanizmus. K tomu, aby se p¯edeölo náhodnému spuötÏní a moûnému zranÏní, vûdy odpojujte p¯ívod vzduchu. 1. P¯ed se¯izováním. 2. p¯i servisu nástroje. 3. p¯i uvolÚování zaseknutí . 4. kdyû se nástroj nepouûívá. 5. p¯i p¯echodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodn˝m spuötÏním m˘ûe dojít ke zranÏní. Neû zaËtete nástroj pouûívat, p¯eËtÏte si dodateËnou p¯íruËku s BezpeËnostními a provozními pokyny. Nepouûívejte kyslík a ho¯lavé plyny jako zdroj energie pro pneumaticky pohánÏné nástroje. “P¯i provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry, které p¯edstavují zápaln˝ zdroj pro ho¯lavá paliva a plyny.
• • • • • • • • • •
m D˘leûité! Provoz nástroje:
•
Pro identifikaci provozního typu vaöeho modelu zkontrolujte identifikaËní ötítek nástroje/vzadu v návodu a tomu odpovídající (oznaËen˝ ?) sloupec L v tabulce pro tento model. P¯eËtÏte si p¯ísluönou Ëást BezpeËnostních a provozních pokyn˘ pro kaûd˝ typ operace. KONTROLA PROVOZU NÁSTROJE: NÁSTROJ SPUSTÍ CYKLUS VéDY, KDYé JE ZATLA»ENA SPOUäç. Odkaz na manuál BezpeËnostních a provozních pokyn˘ pro Správn˝ sled operací p¯i spouötÏní provozované nástroje (odkaz 3 ve sloupci L technick˝ch údaj˘). POZOR: Spony se p¯esunují do pracovní polohy p¯i stlaËené spouöti, (Obr. 1) zajistÏte, aby byly prsty mimo pracovní prostor spon a aby byl nástroj smϯován na sponkovanou krabici. PLNÃNÍ: 1. P¯i odpojené dodávce vzduchu vytáhnÏte posunovací element (Obr. 2) zpÏt s pouûitím oËka aû na konec zásobníku a potom dol˘ (Obr. 3). 2. Zaloûte dvÏ tyËky spon zezadu do zásobníku (Obr. 4), a potom zvolna zaloûte posunovací element. VY»IäTÃNÍ ZABLOKOVÁNÍ: 1. Odpojte nástroj od p¯ívodu vzduchu. 2. VytáhnÏte zpÏt posunovací element a zajistÏte jej v poloze. 3. OdstraÚte zablokovanou sponu pomocí kleötí s dlouh˝m nosem. 4. Vraùte zpÏt posunovací element do polohy.
CZ
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
NASTAVENÍ DÉLKY SPONY Tento nástroj se dodává pro pouûití spon 38mm pro sponkování dvou tlouöùek trojit˝ch vroubkovan˝ch lepenek. Nastavovací destiËka m˘ûe b˝t odstranÏna pro dosaûení r˘zn˝ch úrovní zaraûení spon promÏnlivÏ podle celkové tlouöùky lepenek. UvolnÏte matice (Obr. 5) a nastavte destiËku tak, jak je uvedeno v tabulce níûe. Pokud vám nastavení neposkytne uspokojivé zaraûení, m˘ûe b˝t nutné pouûít alternativní spony a provést nastavení podle následující tabulky. Poznámka: DodateËné spony nejsou p¯ikládány a mÏly by b˝t pouûívány pouze autorizovan˝m zástupcem fy Bostitch nebo jin˝m pracovníkem, kter˝ zajistí dodrûení bezpeËnostních, provozních a údrûbá¯sk˝ch pokyn˘ podle tohoto návodu, bude respektovat Manuál bezpeËnostních a provozních pokyn˘ a technické údaje nástroje. Dé lka nohy spony
Velikost
Nastavovací
ková tka
destička
25mm 28mm 32mm 35mm 38mm
25 32 38
Zaražen
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Technické údaje: Podívejte se prosím na technické údaje v tabulce oznaËené ? na konci tohoto návodu. A B C D E F G H I J
Délka mm V˝öka mm äí¯ka mm Hmotnost kg Hladina hluku LpA, 1s, d Hladina hluku LWA, 1s, d Hladina hluku LpA, 1s, 1m Vibrace m/s2 P max bar P min bar
K L M N O P Q R S T U
Spot¯eba vzduchu na dávku p¯i 5,6 barech Typ aktivace Letní mazivo Zimní mazivo Mazivo tÏsnicího krouûku Název upínadla RozmÏry mm Hlava/korunka Kapacita zásobníku Délka nového unáöeËe mm Max. vnit¯ní hloubka pístu mm
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
BEZPE»NOSTNÉ PREDPISY m DÔLEéITÉ, POZORNE SI PRE»ÍTAJTE! Je dôleûité, aby si vöetci, ktorí s nástrojom pracujú, preËítali a pochopili vöetky Ëasti tejto PríruËky o technick˝ch öpecifikáciách nástroja, ako aj BezpeËnostné pokyny a Návod na pouûitie, ktoré sú priloûené k nástroju. Nedodrûanie t˝chto postupov môûe viesù k váûnym poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku. m Mala by byù pouûitá ochrana oËí v súlade s 89/686/EEC, a adekvátny alebo vyööí stupeÚ ako je definovan˝ v EN166. Pri v˝bere prostriedkov osobnej ochrany treba zohæadniù vöetky aspekty práce obsluhujúceho personálu, okolité prostredie a in˝ typ/y náradia, ktoré sa pouûíva. Poznámka: Ochranné okuliare bez postrann˝ch ochrann˝ch krytov a ötítu na tvár neposkytujú dostatoËnú ochranu. m UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie: Nikdy neklaÔte ruky ani inú Ëasù tela do priestoru, do ktorého sa nastreæuje spojovací materiál. Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného, bez ohæadu na to, Ëi je v Úom spojovací materiál alebo nie. Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte. Nikdy nestláËajte spúöù, keÔ hlaveÚ nie je nasmerovaná na pracovnú plochu. S nástrojom narábajte vûdy opatrne. NestláËajte spúöù a neuvoæÚujte mechanizmus bezpeËnostného spínaËa poËas nabíjania. Pozor na náhodnú reakciu a moûné poranenia. Vûdy odpojte prívod vzduchu. 1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údrûby nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. KeÔ jnástroj mimo prevádzky; 5. Pri prenáöaní na iné pracovisko, kedy môûe dôjsù k náhodnej reakcii a prípadnému poraneniu. Pred pouûitím si preËítajte broûúrku o doplÚujúcich BezpeËnostn˝ch predpisoch a Návode na pouûitie. Ako zdroj energie pre pneumatické náradia nepouûívajte kyslík ani horæavé plyny. Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môûe spôsobiù iskrenie alebo vyvolaù zdroj vznietenia horæav˝ch palív a plynov.
• • • • • • •
SK
• • •
m DOLEéITÉ! Ovládanie náradia:
•
Na zistenie typu ovládania váöho modelu si pozrite identifikaËn˝ ötítok pripevnen˝ k náradiu/zadnú Ëasù tohto návodu a prísluön˝ stÂpec tabuæky L (oznaËen˝ ?) pre dan˝ model. Informácie o kaûdom type klincovania nájdete v prísluönej Ëasti BezpeËnostn˝ch a ovládacích pokynov. KONTROLA FUNGOVANIA NÁRADIA: NÁRADIE VYKONÁ CYKLUS PO KAéDOM STLA»ENÍ SPÚäTE. V BezpeËnostn˝ch a ovládacích pokynoch sa dozviete informácie o správnej sekvencii ovládania nástrojov ovládan˝ch spúöùou (odkaz 3 v stÂpci technick˝ch údajov L). UPOZORNENIE: NitovaË sa po stlaËení spúöte posunie do pracovnej polohy (Obr. 1), dbajte na to, aby ste nemali prsty v nastreæovanej oblasti a aby bolo náradie umiestnené nad kartónom, ktor˝ uzatvárate. PLNENIE: 1. Odpojte prívod vzduchu, posuÚte posúvaË spiniek pomocou háËika (Obr. 2) na koniec zásobníka a následne podeÚ (Obr. 3). 2. Do zadnej Ëasti zásobníka vloûte dva pásy spiniek (Obr. 4) a pomaly uvoænite posúvaË. ODSTÁNENIE ZASEKNUT›CH SPINIEK: 1. Náradie odpojte od prívodu vzduchu. 2. Vytiahnite posúvaË a zaistite ho. 3. Dlh˝mi öpicat˝mi klieöùami vytiahnite zaseknutú spinku. 4. PosúvaË zasuÚte na svoje miesto.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
NASTAVENIE D≈éKY SPINIEK K náradiu sa dodávajú spinky s dÂûkou 38 mm, ktoré prerazia dve vrstvy trojitého kartónu. Nastavovaciu platniËku moûno posunúù a t˝m získaù rozliËné úrovne penetrácie poûadované v závislosti od celkovej hrúbky kartónu. Uvoænite matice (Obr. 5) a nastavte platniËku podæa tabuæky uvedenej niûöie. Ak nebudete po prestavení spokojní s nitovaním, moûno bude treba pouûiù alternatívne spony a nastaviù náradie v súlade s nasledovnou tabuækou. Poznámka: DodatoËné spinky nie sú zahrnuté v balení a mali by ich vkladaù len autorizovaní zástupcovia spoloËnosti Bostitch alebo iní odborníci, ktorí budú venovaù potrebnú pozornosù bezpeËnostn˝m pokynom a pokynom na obsluhu a údrûbu v tomto návode, v Návode o bezpeËnosti a ovládaní, a technick˝m údajom náradia. Spinkovacia noha
Ná kova/babka
Nastavovacia
Dĺžka
Rozmery
platnička
25mm 28mm 32mm 35mm 38mm
25 32 38
Penetrá cia
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
Technické údaje: Technické údaje nájdete v tabuæke oznaËenej ? na konci návodu. A B C D E F G H I J U
DÂûka v mm. V˝öka v mm. HÂbka v mm. Hmotnosù v kg. HluËnosù LPA, 1s, d HluËnosù LWA, 1s, d HluËnosù LPA, 1s, 1m Vibrácie v m/s2 P max Bar P min Bar Max. hÂbka vo vnútri piesta v mm.
K L M N O P Q R S T
Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar Druh aktivácie Letné mazadlo Zimné mazadlo Mazadlo – kruh v tvare písmena O Meno zoöívaËky Dimenzie v mm. Hlavica/vrchol Kapacita zásobníka DÂûka nového vodidla v mm.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK m FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelı olvassa el és értse a Szerszám m˚szaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet okozhat. m FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie a 89/686/EEC irányelv, illetve az EN166 szabvány elıírásainak. Ezen kívül a kezelı munkájának valamennyi szempontját, körülményét, más típusú gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi védıeszközök kiválasztásánál. Megjegyzés: Az oldalról nem védı szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak megfelelı védelmet. m FIGYELMEZTETÉS! A véletlen balesetek megelızése érdekében: Soha ne tegye a kezét vagy más testrészét a szerszám belövırészére. Soha ne mutasson a szerszám senki másra. Soha ne kapcsolja be játékból. Soha ne húzza meg a kioldó kapcsolót, csak akkor, ha az orr a munkadarab felé néz. Mindig óvatosan kezelje a szerszámot. Ne húzza meg a kioldó kapcsolót, vagy ne nyomja le az indító mechanizmust a szerszám betöltésekor. A véletlen beindulás és az esetleges balesetek megelızése céljából mindig kapcsolja ki a levegıellátást: 1. Szabályozások elıtt. 2. A szerszám szervizelésekor. 3. Beakadás megszüntetésekor. 4. Ha nem használja a szerszámot. 5. Ha átmegy más munkaterületre, mivel véletlen beindulás történhet, ami balesetet okozhat. Mielıtt használni kezdi a szerszámot, olvassa el a kiegészítı Biztonsági és üzemeltetési utasításokat. Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a pneumatikus szerszámok meghajtására. E szerszám használat közben szikrázhat, és ettıl a gyúlékony üzemanyagok és a gázok meggyulladhatnak.
• • • • • • •
HU
• • •
m FONTOS! A szerszám m˚ködtetése: • A szerszám típusának megállapításához nézze meg a szerszámon, illetve a kézikönyv hátulján található adattáblát és a típusra vonatkozó megfelelı táblázat (?-lel jelölt) L oszlopát. Az egyes kioldószerkezetekkel kapcsolatos információkért olvassa el a biztonsági és üzemeltetési utasítások vonatkozó részeit. A SZERSZÁMM€KÖDÉS ELLEN’RZÉSE: AMENNYIBEN A RAVASZT MEGHÚZZA, A SZERSZÁM M€KÖDÉSBE LÉP. A ravaszm˚ködtetés˚ szerszámok m˚ködtetésének helyes sorrendjével kapcsolatosan olvassa el a biztonsági és használati utasítást (a m˚szaki adatok L oszlopában 3. elem). VIGYÁZAT! A betét-visszagörbítı karok a ravasz megnyomásakor munkahelyzetbe mozdulnak, (1. ábra)vigyázzon, hogy a keze ne legyen a szerszám belövırészénél, és a szerszám a rögzíteni kívánt karton fölött legyen. BETÖLTÉS: 1. A levegıellátás leválasztását követıen a kampóval (2. ábra) húzza vissza a t˚zıbetét-nyomórudat a tár végébe, majd az alá (3. ábra). 2. Töltsön be két t˚zıbetéthasábot a tár hátsó részébe (4. ábra), majd lassan engedje föl a nyomórudat. TORLÓDÁS MEGSZÜNTETÉSE: 1. Válassza le a szerszámot a légellátásról. 2. Húzza hátra a nyomórudat, és rögzítse a helyzetét. 3. Hosszú csır˚ csípıfogóval távolítsa el a megakadt rögzítıelemet. 4. Engedje vissza a nyomórudat a helyére.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
T€Z’BETÉTHOSSZ-ÁLLÍTÁS Ez a szerszám 38 mm-es t˚zıbetéttekkel használható két, háromréteg˚ karton egymáshoz rögzítésére. A kartonvastagságonként más-más behatolási szint elérése érdekében a beállítólemez elmozdítható. Lazítsa meg az anyacsavart (5. ábra), és állítsa be a lemezt az alábbi táblázatnak megfelelıen. Amennyiben a beállítások nem adnak megfelelı visszagörbítést, lehetséges, hogy más betét-visszagörbítı kart kell beszerelni, és az alábbi táblázatnak megfelelıen a beállításokat végre kell hajtani.
Megjegyzés: További betét-visszagörbítı karokat a termék nem tartalmaz, és azok beszerelését kizárólag a Bostitch engedéllyel rendelkezı ügynökei vagy más szakértık végezhetik, akik betartják a szerszám e kézikönyvében, a biztonsági és használati utasításban és a szerszám m˚szaki adataiban található, biztonságra, használatra és karbantartásra vonatkozó utasításokat. Tűzőbeté t
Üllő
lá bá nak hossza
mé rete
25mm 28mm 32mm 35mm 38mm
25 32 38
Beá llí tó lemez
Behatolá s
5
15mm
4
15mm
5
18mm
4
18mm
6
24mm
M˚szaki adatok: Kérjük, a táblázatban ?-lel jelölt m˚szaki adatokat keresse a kézikönyv végén. A B C D E F G H I J
Hosszúság mm. Magasság mm. Szélesség mm. Súly Kg. Zaj LPA, 1s, d Zaj LWA, 1s, d Zaj LPA, 1s, 1m Vibráció m/s2 P max Bar P min Bar
K L M N O P Q R S T U
Levegıfelhasználás / löket @ 5.6 Bar Aktiválási típus Nyári kenıanyag Téli kenıanyag Tömítıgy˚r˚ kenése A kötıelem neve Méretek mm. Fej / korona A tár kapacitása Új tokmány hossza mm. Max. mélység a dugattyúban mm.
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
5/16/12
10:09 AM
Pa
FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual:FT71572-b-0210_D31AD_Carton_Closer_Manual
* FT71572-b-0210
GB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
NO
This product* meets the applicable requirements of the following standards: EN792-13:2000+A1:2008. We hereby declare that the product meets the applicable requirements of the following Directives: 2006/42/EC. The technical documentation is available from the manufacturer at the address below.
FR
Dette produktet* oppfyller kravene i følgende standarder: EN792-13:2000+A1:2008. Vi erklærer herved at produktet oppfyller kravene i følgende direktiver: 2006/42/EC. Den tekniske dokumentasjonen er tilgjengelig fra produsenten på adressen nedenfor.
PT
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Ce produit* répond aux exigences applicables des normes suivantes : EN792-13:2000+A1:2008. Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux exigences applicables des directives suivantes : 2006/42/EC. La documentation technique est disponible chez le fabricant à l’adresse ci-dessous.
DE
NL
DK
FI
GR
IT
Dieses Produkt* erfüllt die geltenden Anforderungen der folgenden Standards: EN792-13:2000+A1:2008. Hiermit erklären wir, dass das Produkt die geltenden Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt: 2006/42/EC. Die technische Dokumentation ist vom Hersteller unter der untenstehenden Adresse erhältlich. EG CONFORMITEITSVERKLARING
SE
PL
CZ
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Questo prodotto* è conforme ai requisiti applicabili previsti dai seguenti standard: EN792-13:2000+A1:2008. Si dichiara che il prodotto soddisfa i requisiti applicabili previsti dalle Direttive 2006/42/EC. La documentazione tecnica è disponibile presso il produttore, di cui si riporta sotto l'indirizzo.
PROHLÁäENÍ O SHODÃ EC Tento v˝robek* splÚuje veökeré platné poûadavky následujících norem: EN792-13:2000+A1:2008. Tímto prohlaöujeme, ûe v˝robek splÚuje platné poûadavky následujících smÏrnic: 2006/42/EC. Technickou dokumentaci si lze vyûádat u v˝robce na níûe uvedené adrese.
SK
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
DEKLARACJA ZGODNOåCI EC Niniejszy produkt* spe≥nia odpowiednie wymagania nastÍpujπcych standardów: EN792-13:2000+A1:2008. Niniejszym oúwiadczamy, øe produkt spe≥nia odpowiednie wymagania nastÍpujπcych Dyrektyw: 2006/42/EC. Dokumentacja techniczna produktu jest dostÍpna u producenta pod podanym poniøej adresem.
Tämä tuote* täyttää seuraavien standardien sovellettavat vaatimukset: EN792-13:2000+A1:2008. Me vakuutamme täten, että kyseinen tuote täyttää seuraavien direktiivien sovellettavat vaatimukset: 2006/42/EC. Tekninen dokumentaatio on saatavana valmistajalta alla mainitussa osoitteessa. Το προϊόν* αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις με βάση τα ακόλουθα πρότυπα: EN792-13:2000+A1:2008. Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό πληρεί τις ισχύουσες απαιτήσεις των παρακάτω Οδηγιών: 2006/42/EC. Μπορείτε να προμηθευτείτε το φάκελο του προϊόντος από τον κατασκευαστή στη διεύθυνση που αναγράφεται παρακάτω.
EG-FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE Denna produkt* uppfyller de tillämpliga kraven i följande normer: EN792-13:2000+A1:2008. Vi förklarar härmed att produkten uppfyller de tillämpliga kraven i följande direktiv: 2006/42/EC. Den tekniska dokumentationen finns tillgänglig hos tillverkaren på nedanstående adress.
Dette produkt* overholder de gældende krav for de følgende standarder: EN792-13:2000+A1:2008. Vi erklærer hermed, at produktet overholder de gældende krav for de følgende direktiver: 2006/42/EC. Den tekniske dokumentation er tilgængelig fra producenten på nedenstående adresse. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Este producto* cumple con los requisitos pertinentes de las siguientes normas: EN792-13:2000+A1:2008. Por la presente declaramos que el producto cumple con los requisitos pertinentes de las siguientes Directivas CE: 2006/42/EC. En la dirección que se encuentra abajo se puede consultar la documentación técnica del fabricante.
Dit product* voldoet aan de toepasselijke eisen van de volgende normen: EN792-13:2000+A1:2008. Wij verklaren hierbij dat het product voldoet aan de toepasselijke eisen van de volgende Richtlijnen: 2006/42/EC. De technische documentatie is verkrijgbaar van de fabrikant op het onderstaande adres. EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Este produto* cumpre com os respectivos requisitos das seguintes normas: EN792-13:2000+A1:2008. Para os devidos efeitos declaramos que o produto cumpre com os requisitos das seguintes Directivas: 2006/42/EC. A documentação técnica é disponibilizada pelo produtor no endereço abaixo referido.
ES
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU-SAMSVARSERKLÆRING
ES VYHLÁSENIE O ZHODE Tento v˝robok* spÂÚa vöetky poûiadavky nasledovn˝ch noriem: EN792-13:2000+A1:2008. T˝mto vyhlasujeme, ûe v˝robok spÂÚa poûiadavky nasledovn˝ch smerníc: 2006/42/EC. Technickú dokumentáciu poskytuje v˝robca na niûöie uvedenej adrese.
HU
CE MEGFELEL’SÉGI NYILATKOZAT Ez a termék* megfelel a következı szabványok vonatkozó követelményeinek: EN792-13:2000+A1:2008. Ezennel kijelentjük, hogy a termék megfelel a következı irányelvek vonatkozó követelményeinek: 2006/42/EC. A m˚szaki dokumentáció a gyártótól, az alábbi címen áll rendelkezésre.
Colin Earl Managing Director Europe, Middle East & Africa GB Stanley UK Sales Ltd, Europa View Sheffield Business Park Sheffield S9 1XH. Tel. +44 (0) 114 244 8883.
FR Stanley France SAS, 112 Avenue Charles De Gaulle, 91423 Morangis Cedex, Paris, France. Tel. +33 1 69 10 80 20.
DE NL Stanley Europe BVBA, Egide Walschaertstraat 16, 2800 Mechelen. Tel. 0032 (0) 15 47 38 00.
IT ES Stanley Italia Srl., Via Parco 47, 20046 Biassono, Milan, Italy. Tel. +39 039 2389.
PL SFS Poland Sp z o. o. 54-519 Wroclaw, Ul. Jerzmanowska 4. Tel. +48 22 510 36 55, 57, 58.
SE FI Stanley Works (Europe) AG, Ringstrasse 14, 8600 Dubendorf, Switzerland. Tel. +41 (0) 1 802 80 90.
5/16/12
10:09 AM
Pa