Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Dh30pb Dh30pc

   EMBED


Share

Transcript

1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 2 Rotary Hammer Bohrhammer Perforateur percussion Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador Σφγροδραπανο περιςτροφικο DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 4 1 4 3 6 8 7 5 Ελληνικά Italiano 5 DH 30PB • DH 30PC Portugûes Français 2 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 11. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 311 Code No. C99108873 Printed in Japan N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 6 8 7 7 8 3 4 B C A 9 1 0 3 4 2 1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 2 Rotary Hammer Bohrhammer Perforateur percussion Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador Σφγροδραπανο περιςτροφικο DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 4 1 4 3 6 8 7 5 Ελληνικά Italiano 5 DH 30PB • DH 30PC Portugûes Français 2 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 11. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 311 Code No. C99108873 Printed in Japan N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 6 8 7 7 8 3 4 B C A 9 1 0 3 4 2 9 19 10 7 P 4 8 11 12 English 3 F 4 1 G D E 13 14 G H 15 J K L I 17 16 18 N M J 2 1 Drill bit 2 Part of SDS-plus shank 3 4 5 6 7 8 9 Deutsch Français Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Change lever Push button Drill chuck Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Wahlhebel Druckknopf Bohrfutter Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Sélecteur Bouton-poussoir Mandrin porte-foret 0 Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin A Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin B C D E F Bit Socket Side handle Stopper Handle bolt Bohrerspitze Fassung Handgriff Anschlagstange Handgriffschraube G Tape shank adapter Kegelschaftadapter H I J K L M N O Cotter Rests Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Dorn Auflage Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Mèche Prise Poignée laterale Quenouille Boulon de poignée Raccord de queue conique Clavette Support Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne P Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle Italiano Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio dell’incastellatura O K 3 84 9 19 10 7 P 4 8 11 12 English 3 F 4 1 G D E 13 14 G H 15 J K L I 17 16 18 N M J 2 1 Drill bit 2 Part of SDS-plus shank 3 4 5 6 7 8 9 Deutsch Français Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Change lever Push button Drill chuck Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Wahlhebel Druckknopf Bohrfutter Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Sélecteur Bouton-poussoir Mandrin porte-foret 0 Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin A Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin B C D E F Bit Socket Side handle Stopper Handle bolt Bohrerspitze Fassung Handgriff Anschlagstange Handgriffschraube G Tape shank adapter Kegelschaftadapter H I J K L M N O Cotter Rests Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Dorn Auflage Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Mèche Prise Poignée laterale Quenouille Boulon de poignée Raccord de queue conique Clavette Support Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne P Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle Italiano Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio dell’incastellatura O K 3 84 Nederlands 1 Español Português Broca 3 4 5 6 7 8 9 Boorstuk Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Keuzeschakelaar Druktoets Boorkop 0 Boorkopadaptor A Boorkopadaptor (D) B C D E Boorstuk Aansluithuls Zijgreep Stopper Broca Parte del SDS más vástago Cubierta frontal Sujetador Capa de polvo Colector de polvo (B) Palanquita selectora Pulsador Portabrocas Adaptador del portabrocas Adaptador (D) del portabrocas Broca Cubo Mango lateral Tope F Greepbout Perno del asa H I Vernauwde schachtadaptor Cotter Steun Adaptador de la espiga ahusada Chaveta Apoyo Adaptador do mandril (D) Palhetão Encaixe Empunhadura lateral Tampão Parafuso da empunhadura Adaptador de cabo cônico Cavilha Suporte J Kernstuk Barrena tubular Coroa 2 G K Kernstukschacht L M N Schroefdraad Middenpin Pasplaatje O Top van kernstuk P Bedekking Espiga de la barrena tubular Rosca Pasador central Placa guía Punta de barrena tubular Cubierta del motor Cabo de peça SDS-plus Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Seletor Alavanca de mudança Mandril Adaptador do mandril Cabo de coroa Rosca Pino central Placa-guia Cabo da coroa Tampa do cárter Ελληνικά Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Μοχλς αλλαγής Κουµπί ώθησης Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας σφικτήρα Προσαρµογέας σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Πλευρική λαβή Στπερ Μπουλνι λαβής Κωνικς προσαρµογέας στελέχους Κφτης Στήριγµα Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα Άξονας κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περνη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος Κάλυµµα στροφάλου 4 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 5 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 1. 2. 3. 4. Wear earplugs to protect your ears during operation. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. English SPECIFICATIONS Model DH30PB Voltage (by areas)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Power input 850 W* No-load speed 0 – 850 min-1 (/min). Full-load impact rate 0 – 3700 min-1 (/min). Capacity: concrete steel wood 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Weight (without cord and side handle) Function 4.7 kg 4.8 kg Rotation + Striking Rotation only Rotation + Striking Rotation only Striking only *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) Case (Molded plastic) ............................................... 1 Side handle ................................................................ 1 Stopper ........................................................................ 1 Dust cup ..................................................................... 1 Syringe ........................................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Drilling anchor holes (rotation + striking) 䡬 Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter Drill bit (Taper shank) Taper shank adapter (SDS-plus shank) Cotter Outer diameter 11.0 mm 12.3 mm 12.7 mm 14.3 mm 14.5 mm 17.5 mm 21.5 mm Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No.1) Morse taper (No.2) A-taper Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Drill bit (taper shank) 21.5 mm Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided. B-taper 6 English 2. Anchor setting (Striking only) (DH30PC) 䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer) Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for hammer drill) Overall length: 160, 260 mm Anchor size W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer) Anchor size W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Anchor setting adapter (for manual hammer) 3. Large hole boring (rotation + striking) 䡬 Center pin, core bit, core bit shank and guide plate. (Guide plate) Center pin Center pin – Center pin (A) Center pin (B) Do not use core bits with outer diameter of 25 mm and 29 mm. Core bit Core bit shank (SDS-plus shank) Core bit (outer diameter) 25 mm 29 mm (A) 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm (B) 65 mm 80 mm 90 mm with guide plate (The guide plate is not equipped with core bits with outer diameter of 25 mm and 29 mm.) 4. Demolishing operation (striking only) (DH30PC) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Bull point (Square type) (SDS-plus shank) 7 Core bit shank Core bit shank (A) Core bit shank (B) English 5. Groove digging and edging (striking only) (DH30PC) Cold chisel (SDS-plus shank) Cutter (SDS-plus shank) 6. Grooving (striking only) (DH30PC) Grooving chisel (SDS-plus shank) 7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + striking) socket (Standard on the market ) (SDS-plus shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter 8. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench Special screw Drill chuck (13 VLR) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank) Chuck wrench 9. Drilling holes (rotation only) Drill chuck (13 VLA) Chuck adapter (D) (SDS-plus shank) Chuck wrench 8 English 䡬 13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood). 10. Driving Screws (rotation only) Bit No. Chuck adapter (D) (SDS-plus shank) Bit No. Screw Size Length No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 11. Dust collector (B) 12. Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) Dust collector (B) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS Rotation and striking function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories) 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories) Striking only function 䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Mounting the drill bit (Fig. 1) (1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 1 and insert the drill bit as far as it will go while manually turning. 9 (2) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. 5. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 2, Fig. 3) When using a hammer drill for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 2. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 3) CAUTION: 䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface but rotates. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length. 䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling. English 䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 6. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw diameter be employed to drive in the screws. 7. Selecting the function mode You can switch functions to the 3 modes of “strike only, “rotation + strike”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the ▲ mark position of the change lever to that of the mode to be used. CAUTION: 䡬 Before operating the change lever, check and make sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running. 䡬 If the change lever does not move up to the mark position of each mode, carry out switching while turning the grip end to left and right. Also, it can become difficult to change the mode at low temperature, and therefore perform warming-up. 䡬 To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. 䡬 Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened. 䡬 Note that it is impossible to switch from “rotation only” to “strike only” or from “strike only” to “rotation only”. Switch over via “rotation + strike”. (DH30PC) HOW TO USE CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. 2. Rotation + striking This hammer drill can be set to rotation and striking mode by pressing the push button and turning the change lever to the mark. (Fig. 4) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position. (Fig. 5) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is sufficient. CAUTION: When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 5. 3. Rotation only This rotary hammer can be set to rotation only mode by pussing the push button and turning the change lever to the mark. (Fig. 6) To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 7) (1) Mount the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. CAUTIONS: 䡬 Application of force more than necessary will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. 䡬 Drill bits may snap off while disengaging the rotary hammer from the jammed hole. For disengaging, it is important to use a pushing motion or turn the drill bit counterclockwise. 䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the machine set in the rotation only function. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine. 4. When driving machine screws (Fig. 8) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. CAUTIONS: 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the chuck adapter and bit attached. 5. When driving wood screws (Fig. 8) (1) Selecting a suitable driver bit Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until the wood screw is partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively 10 English small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 6. Striking only (DH30PC) This rotary hammer can be set to striking only mode by pressing the push button and turning the change lever to mark. (Fig. 9) (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to mark or mark. The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 10) (3) Turn the change lever to mark. (Fig. 9) Then bull point or cold chisel is locked. 7. Using the stopper (Fig. 11) (1) Loosen the side handle, and insert the stopper into the handle bolt hole. (2) Adjust the stopper position according to the depth of the hole and thighten the side handle securely. 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter (1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer. (Fig. 12) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter. (Fig. 12) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rests. (Fig. 13) 9. Using the side handle When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly. CAUTION: When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur. HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14). Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. (2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to the left or the right so that it does not fall even if it faced downward. (Fig. 16). 2. How to bore (Fig. 17) (1) Connect the plug to the power source. 11 (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor perpendicularly. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating. (3) When boring about 5 mm in depth the position of the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. CAUTION When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle. 3. Dismounting (Fig. 18) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. GREASE REPLACEMENT This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below. 1. Grease Replacement Period You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points. 2. How to replace grease CAUTION: Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle. (1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe off the old grease inside. (Fig. 19) (2) Supply 30g (the standard volume to cover the connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case. (3) After replacing the grease, reassemble the crank cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. NOTE: The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted. English 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 5. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 88dB (A). The typical A-weighied sound power level: 101 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2. NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. 12 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks 13 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Immer wachsam bleiben. Aufmerksamkeit wachen lassen. Gesunden Menschenverstand anwenden. Das Werkzeug nicht in ermüdetem Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. Deutsch 3. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS 1. 2. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte. 4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt. TECHNISCHE DATEN Modell DH30PB Spannung (je nach Gebiet)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme 850 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 850 min-1 Vollastschlagzahl 0 – 3700 min-1 Kapazität: Beton Stahl Holz 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) Funktion 4,7 kg 4,8 kg Drehen + Schlagen Nur Drehen Drehen + Schlagen Nur Drehen Nur Schlagen *Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) (2) (3) (4) (5) Tasche (Plastk) ........................................................... 1 Handgriff ..................................................................... 1 Anschlagstange .......................................................... 1 Staubschale ................................................................ 1 Spritze ......................................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer) 䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn 14 Deutsch Außendurchmesser 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist der passende Bohrer separat zu beziehen. B-Konus 2. Ankereinsatz (Nur Schlagen) (DH30PC) 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer) Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (für Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm Ankergröße W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Ankergröße W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) 3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Schlag-und Drehbohrer) 䡬 Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte. (Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Mittelstift Bohrkre (Außendurchmesser) – (A) Mittelstift (A) Mittelstift (B) Niemals Bohrkronen mit einem Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mm verwenden. 15 Bohrkronenschenkel (SDS-Plus Schaft) (B) 25 mm 29 mm 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm 90 mm Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist nicht für Bohrkronen mit einem Außendurchmesser von 25 mm oder 29 mm besitzen.) Bohrkronenzapfen Bohrkronenzapfen (A) Bohrkronenzapfen (B) Deutsch 4. Aufbrecharbeiten (Nur Schlagen) (DH30PC) Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft) Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft) 5. Nuten und kanten (Nur Schlagen) (DH30PC) Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft) Spatmeißel (SDS-Plus Schaft) 6. Auskehlung (Nur Schlagen) (DH30PC) Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft) 7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren) (SDS-Plus Schaft) auf (Sockel markierter stelle ) 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor 8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung) 䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel Spezialschraube Bohrfuter (13 VLR) Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft) Bohrffutterschlüssel 16 Deutsch 9. Löcherbohren (nur Drehung) Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrfutter (13VLA) Bohrfutterschlüssel 䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter. 10. Schneidschraube (nur Drehung) Bohrespitzennummer Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrerspitzennummer Schraubengröße Länge Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm 11. Staubfang (B) 12. Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Staubfang (B) Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGEN VOR INBETRIEBNAHME Schlag- und Drehbohrfunktion 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Löchern in Kachel Nur Drehbohrfunktion 䡬 Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör) 䡬 Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben. (mit Sonderzubehör) Nur Schlagfunktion 䡬 Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten und Besäumen. 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 17 Deutsch 4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1) (1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1 gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum Anschlag einsetzen. (2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen, und den Bohrer herausziehen. 5. Beim Installieren der Staubschale oder des Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 2, Abb. 3) Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb anbringen. 䡬 Anbringen der Staubschale Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 2 gezeigt verwenden. Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern. 䡬 Anbringen des Staubfangs (B) Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang (B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 3) ACHTUNG: 䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in Holz oder Metall verwenden. 䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der Haupteinheit einsetzen. 䡬 Wenn der Bohrhammer eingeschaltet wird, während der Staubfang (B) nicht auf einer Betonoberfläche aufsitzt, so dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit dem Bohrer. Betätigen Sie den Schalter, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. (Wenn der Staubfang (B) mit einem Bohreinsatz mit einer Gesamtlänge von mehr als 190 mm verwendet wird, kann der Staubfang (B) die Betonoberfläche nicht berühren und rotiert. Verwenden Sie deshalb den Staubfang (B) nur mit einem Bohreinsatz mit einer Gesamtlänge von 166 mm, 160 mm oder 110 mm. 䡬 Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern. 䡬 Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang (B) austauschen. 6. Wahl der Schrauberspitze Wenn keine dem Schraubendurchmesser angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben von Schrauben verwendet wird, kann es zu Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der Schrauberspitze kommen. 7. Wahl der Funktionsart Durch Drehen des Umschalthebels bei gedrücktem Druckknopf können Sie zwischen den drei Funktionsarten „nur Schlagen“, „Drehen + Schlagen“ und „nur Drehen“ umschalten. Stellen Sie den Umschalthebel auf die ▲ Markierung für den zu verwendenden Modus. ACHTUNG: 䡬 Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen. 䡬 Wenn der Umschalthebel nicht bis zur Markierung für jeden Modus kommt, so führen Sie Umschalten durch, während das Griffende nach rechts und links gedreht wird. Weiterhin kann das Umschalten bei niedrigen Temperaturen schwierig sein, weshalb Warmlaufen durchgeführt werden sollte. 䡬 Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist. 䡬 Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird. 䡬 Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, von „nur Schlagen“ zu „nur Drehen“ bzw. von „nur Drehen“ zu „nur Schlagen“ umschalten. Schalten Sie immer über „Drehen + Schlagen“ um. (DH30PC) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden. 1. Betätigung des Schalters Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird. 2. Schlag- und Drehbohren Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung auf Schlagbohren eingestellt werden. (Abb. 4) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 5) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend. ACHTUNG: Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut fest halten wie in Abb. 5 gezeigt. 3. Nur Drehbohren Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung auf Betrieb nur für Bohren eingestellt werden. (Abb. 6) Zum Bohren von Holz und Metall einen Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör) verwenden. Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters: (Abb. 7) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt “Anbringung des Bohrers” beziehen. 18 Deutsch ACHTUNG: 䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern. 䡬 Der Bohrer kann bei Entfernen des Bohrhammers aus einem verklemmten Bohrloch abbrechen. Beim Entfernen ist es deshalb wichtig, eine drückende Bewegung zu verwenden. 䡬 Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist. 䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden. 4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 8) Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen. ACHTUNG: 䡬 Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um Beschädigung der Schrauben zu vermeiden. 䡬 Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden. 䡬 Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-BohrBetriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und Bohrspitze aufgesetzt sind. 5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 8) (1) Wahl einer passenden Bohrerspitze So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen Schraubenköpfen abrutscht. (2) Eischrauben 䡬 Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben. 䡬 Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu erreichen. ACHTUNG: Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden. 6. Nur Schlagen (DH30PC) Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die Markierung auf Betrieb nur für Schlagen umgeschaltet werden. (Abb. 9) 19 (1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen Meißel an. (2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den Umschalthebel zwischen den Markierungen oder . Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10) (3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position (Abb. 9). Der Spitzmeißel ist dann verriegelt. 7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11) (1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das Handgriffschraubenloch einschieben. (2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen. 8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters (1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen (Abb. 12). (2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen. (Abb. 12) (3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren. (4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13) 9. Verwendung des Seitenhandgriffs Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an. ACHTUNG: Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen. BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG) Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden. 1. Anbringen ACHTUNG Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen. (1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen (Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren. (2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen (Abb. 15). (3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die Führungsplatte einführen. (4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16) Deutsch 2. Bohrung (Abb. 17) (1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Diese Feder leicht senkrecht gegen die Wand bzw. den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten. (3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist, ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen. (4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird. ACHTUNG Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen. 3. Entfernung (Abb. 18) Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden. SCHMIERFETTWECHSEL Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt ”Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte. 2. Schmierfettwechsel ACHTUNG: Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19) (2) 30g “Hitachi Electric Hammer Grease A” (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in das Kurbelgehäuse geben. (3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbeschädigen oder verlieren. HINWEIS: Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Bohrers Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden. 5. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG: Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. 20 Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 88 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 101 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/S2. 21 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et des personnes infirmes. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la pièce. Utiliser des crampons ou un étau pour la maintenir. Ceci est plus sûr que d'utiliser les mains, et cela libère les deux mains pour faire fonctionner l'outil. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. 22 Français PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU PERFORATEUR PERCUSSION 3. 1. 4. 2. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. SPECIFICATIONS Modèle DH30PB Tension (par zone)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Puissance 850 W* Vitesse sans charge 0 – 850 min-1 Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 3700 min-1 Capacité: béton acier bois 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Poids (sans fil et poignée latérale) Fonction 4,7 kg 4,8 kg Rotation + frappe Rotation seulement Rotation + frappe Rotation seulement Frappe seulement *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) (5) Valise (Plastique) ....................................................... 1 Poignée latérale ......................................................... 1 Quenouille ................................................................... 1 Capuchon anti poussière ......................................... 1 Seringue ...................................................................... 1 Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe) 䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette Diamètre extérieur 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Tupe de cône Foret de perçage utilisé Cône Morse (No.1) Foret de perçage utilisé (queue conique) 11,0 ~ 17,5 mm Cône Morse (No.2) Foret de perçage utilisé (queue conique) 21,5 mm Cône en A Cône en B 23 Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. Français 2. Mise en place de la fixation (Frappe seulement) (DH30PC) 䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perforateur percussion) Dimension de l’ancrage W1/4" W5/16" W3/8" Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour perforateur percussion) Longueur totale: 160 mm, 260 mm 䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) Dimension de l’ancrage W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) 3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe) 䡬 Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage. (Plaque centrale de guidage) Goujon Couronne Goujon central Queue de couronne (Tige SDS plus) Couronne (diamètre externe) – (A) Goujon central (A) 25 mm 29 mm 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm Goujon central (B) (B) 65 mm 80 mm 90 mm Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage (La plaque de extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.) Queue de couronne Queue de couronne (A) Queue de couronne (B) 4. Travail de démolissage (Frappe seulement) (DH30PC) Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus) Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus) 24 Français 5. Creusage de rainures et cassure des angles (Frappe seulement) (DH30PC) Ciseau à froid (Tige SDS plus) Fraise (Tige SDS plus) 6. Creusage de rainures (Frappe seulement) (DH30PC) Burin à rainer (Tige SDS plus) 7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + frappe) (Douille standard sur le marché) (Tige SDS Plus) Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm 8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) 䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin vis spéciale Mandrin porte-foret (13 VLR) Clé de mandrin 25 Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) Français 9. Perçage de trous (rotation seulement) Mandrin porte-foret (13 VLA) Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) Clé de mandrin 䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois). 10. Vis d’entraînement (rotation seulement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de mèche dimension de vis Longueur No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm 11. Collecteur à poussière (B) 12. Graisse A pour marteau 500 g (en boîte) 70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert) Collecteur à poussière (B) Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE Par action combinée de rotation et de frappe 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option) Par action de percussion uniquement 䡬 Travaux légers de burinage de béton, de creusage de rainure et de cassure des angles 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 26 Français 4. Montage du foret de perçage (Fig. 1) (1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il atteigne le fond. (2) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret est fixé. (3) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. 5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 2, Fig. 3) Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose du capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 2. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion. 䡬 Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 3) ATTENTION: 䡬 Le capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. 䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation plus facile. 䡬 Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale. 䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. 䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 6. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche inappropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 7. Sélection du mode de fonction Il existe trois modes de fonction, «percussion seulement», «rotation + frappe» et «rotation seulement», qui se sélectionnent en tournant le sélecteur tout en appuyant sur le bouton poussoir. Amener le repère ▲ du sélecteur sur celui du mode à utiliser. 27 ATTENTION: 䡬 Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur tourne. 䡬 Si le sélecteur ne se relève pas jusqu’au repère de chaque mode, le régler tout en tournant l’extrémité de la poignée sur la gauche ou sur la droite. Par ailleurs, la sélection du mode risquant d’être difficile à basse température, laisser l’outil chauffer. 䡬 Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est verrouillé. 䡬 Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à michemin entre deux positions de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de commutation. 䡬 Noter qu’il n’est pas possible de passer directement de “rotation seulement” à “percussion seulement” ni de “percussion seulement” à “rotation seulement”. Commencer par passer à “rotation + frappe”. (DH30PC) UTILISATION ATTENTION: Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail. 1. Fonctionnement de l’interrupteur La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. 2. Rotation + frappe Ce perforateur percussion peut être mis sur le mode de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 4) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 5) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. ATTENTION: Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 5. 3. Rotation seulement Ce perforateur percussion peut être mis sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le boutonpoussoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 6) Français Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin. (Fig. 7) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. ATTENTION: 䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse. 䡬 La pointe du foret de perçage risque de se casser quand on dégage le perforateur coincé d’un trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour dégager le perforateur, il est important d'utiliser un mouvement de pression ou de tourner le foret dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser le perforateur pour les fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 8) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. ATTENTION: 䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. 䡬 Appliquez le perforateur percussion perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser le perforateur percussion en fonction de rotation et percussion lorsque l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 8) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois 䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 䡬 Après avoir fait tourner le perforateur percussion à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. ATTENTION: Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. 6. Percussion uniquement (DH30PC) Le foret de ce perforateur peut être mis en mode de percussion uniquement en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère . (Fig. 9) (1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Appuyer sur le bouton pressoir et positionner le sélecteur sur ou . La rotation est interrompue. Tournez la prise et ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 10) (3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 9) La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé. 7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 11) (1) Desserrer la poignée latérale, et insérer l’arretoir dans le trou du boulon de poignée. (2) Régler la position de l’arretoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer la poignée latérale. 8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur percussion. (Fig. 12) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 12) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur est placé sur le support. (Fig. 13) 9. Utilisation de la poignée latérale Si l’on désire modifier la position de la poignée latérale, tourner le manche de la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement. ATTENTION: Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil se mette à tourner sous l’effet de la réaction au moment de la pénétration d’un mur de béton et/ ou lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer un accident. COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage ATTENTION S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. 28 Français (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 14) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. (2) Monter la queue de couronne sur le perforateur percussion. (Fig. 15) (3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 16) 2. Perçage (Fig. 17) (1) Brancher le perforateur dans la source d'alimentation. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5 mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion. ATTENTION Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Démontage (Fig. 18) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du perforateur percussion et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. REMPLACEMENT DE GRAISSE Cet outil est de construction entièrement hermétique à l’huile pour la protéger contre la pénétration de poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants. 2. Comment remplacer la graisse ATTENTION: Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 19) 29 (2) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir la tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A dans le carter. (3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement le carter. A ce moment, ne pas endommager ni desserrer le joint d’huile. NOTA: La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais en carbone Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par HITACHI. 5. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. Français NOTA: Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de 88 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 101 dB (A). Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 9,5 m/s2. 30 Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi). 4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori della portata di bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. 31 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. State attenti. Fate attenzione a quello che fate. Usate il buon senso. Non usate l’utensile quando siete stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. Italiano PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari. 2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni. 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 4. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. CARATTERISTICHE Modello DH30PB Voltaggio (per zona)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potenza assorbita 850 W* Velocità senza carico 0 – 850 min–1 Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 3700 min–1 Capacità: cemento acciaio legno 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) Funzione 4,7 kg 4,8 kg Rotazione + percussione Solo rotazione Rotazione + percussione Solo rotazione Solo percussione * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD (1) (2) (3) (4) (3) Valigetta (in plastica) ................................................ 1 Impugnatura laterale ................................................. 1 Fermo .......................................................................... 1 Contenitore a polvere .............................................. 1 Siringa ......................................................................... 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione) 䡬 Punta (a gambo conico) e adattatore per gambo conico. Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico (Asta SDS Plus) Coppiglia Diametro esterno 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n.1) Punta (a gambo conico) 11,0 ~ 17,5 mm Conicità Morse (n.2) Punta (a gambo conico) 21,5 mm Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo. Conicità B 32 Italiano 2. Ancoraggio (Solo percussione) (DH30PC) 䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione) Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus) (per trapano a percussione) Lunghezza totale: 160 mm, 260 mm Dimensioni dell’ancora W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale) Dimensioni dell’ancora W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale) 3. Forature ad ancoraggio (rotazione + percussione) 䡬 Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida. (Piastra guida) Punta della corona Corona Punta della corona Corona (diametro esterno) (A) Punta della corona (A) 32 mm 35 mm 38 mm Punta della corona (B) 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm 90 mm Non usare corone con diametro di 25 mm o 29 mm. Gambo della corona 25 mm 29 mm – 33 Gambo della corona (Asta SDS Plus) (B) Con piastra guida (La piastra guida non è dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.) Gambo della corona (A) Gambo della corona (B) Italiano 4. Lavoro di rottura (Solo percussione) (DH30PC) Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus) Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più) 5. Scaralature a bordature (Solo percussione) (DH30PC) Tagliolo a freddo (Asta SDS plus) Coltello (Asta SDS plus) 6. Scanalare (Solo percussione) (DH30PC) Scalpello per scanalare (Asta SDS plus) 7. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione + percussione) (Prese sul mercato) (Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm 8. Foratura e viti di guide (solo rotazione) 䡬 Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino Vite speciale Mandrino (13 VLR) Adattatore (G) per mandrino (Asta SDS Plus) Chiave per mandrino 34 Italiano 9. Foratura (solo rotazione) Mandrino (13 VLA) Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS plus) Chiave per mandrino 䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno). 10. Viti d guida (solo relazione) Punta in. Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus) Punta in. Dimensioni vite Lunghezza No.2 3 - 5 mm 25 mm No.3 6 - 8 mm 25 mm 11. Camera a polvere (B) 12. Grasso A 500 g (in 70 g (nel 30 g (nel per martello lattina) tubo arancione) tubo arancione) Camera a polvere (B) Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso. APPLICAZIONI PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI Con azione combinate di rotazione e percussione 䡬 Apertura di fori da ancoraggio 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori in tegole Con sola rotazione 䡬 Foratura di acciaio o legno (con accessori disponibili a richiesta) 䡬 Viti di fissaggio per macchine, viti del legno. (con accessori disponibili a richiesta) Con sola percussione 䡬 Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o bordatura di scanalature 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 35 Italiano 4. Montaggio della punta (Fig. 1) (1) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS plus), tirare completamente il mandrino in direzione della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire la punta del trapano fino in fondo ruotandola. (2) La punta del trapano è assicurata in posizione rilasciando il mandrino. (3) Per staccare la punta del trapano, tirare completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano. 5. Quando si installa un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 2, Fig. 3) Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso l’alto mentre si remuove l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento. 䡬 Installazione del contenitore a polvere Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nella Fig. 2. Quando si usa una punta con ampio diametro, allagare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore. 䡬 Installazione della camera a polvere (B) Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 3) ATTENZIONE: 䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B) sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli. 䡬 Inserire completamente la camera a polveer (B) alla parte della morsa dell’unità principale. 䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo. Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà. Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm. 䡬 Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni due o tre perforazioni. 䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a polvere (B). 6. Scelta della punta Se si usa une punta non appropriata per il diametro della vite, si rischis di danneggiare la testa della vita stessa o la punta. 7. Selezione del modo di funzionamento Si può scegliere tra i 3 modi di funzionamento “solo impatto”, “rotazione + impatto” e “solo rotazione” girando la leva di cambiamento mentre si tiene premuto il tasto a pressione. Regolare la posizione ▲ del segno della leva di cambiamento sul modo che si vuole utilizzare. ATTENZIONE: 䡬 Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare che il motore si sia fermato. Si può verificare un guasto se viene usata mentre il motore è in funzione. 䡬 Se la leva di cambiamento non si sposta in alto alla posizione del segno di ciascun modo, eseguire l’operazione girando l’impugnatura a sinistra e destra. Inoltre, può essere difficile cambiare il modo a basse temperature ed è quindi consigliabile eseguire il riscaldamento. 䡬 Per azionare la leva di cambiamento, premere il tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento. Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a pressione sia tornato indietro e che la leva di cambiamento sia bloccata. 䡬 Spostare la leva di cambiamento senza fare errori. Se viene usata in una posizione intermedia, esiste il rischio che la durata utile del meccanismo di commutazione sia abbreviata. 䡬 Notare che è impossibile passare da “solo rotazione” a “solo impatto” o da “solo impatto” a “solo rotazione”. Passare attraverso “rotazione + impatto”. (DH30PC) OPERAZIONE ATTENZIONE: Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente quando si installano o rimuovono le punte del trapano e vari accessori. L’interruttore di alimentazione deve essere spento anche quando si fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare. 1. Funzionaménto dell’interruttore Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto. 2. Rotazione + percussione Per inserire il modo di funzionamento a rotazione e percussione, far girare il selettore premere il tasto a pressionee, in modo da portarlo in posizione . (Fig. 4) (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato la punta sul luogo da forare. (Fig. 5) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano solo leggermente, in modo che si veda la polvere uscire dal foro. ATTENZIONE: Se la punta, durante la penetrazione nel materiale, dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la tendenza a fermarsi (non può girare), il che causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare sempre saldamente sia l’impugnatura principale che laterale, come mostrato in Fig. 5. 3. Sola rotazione Per inserire il modo di funzionamento a sola rotazione, far girare il selettore premere il tasto a pressionee per portarlo in posizione (Fig. 6). 36 Italiano Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessorio disponibile a richiesta), procedere nel modo seguente. Montaggio del mandrino e dell’adattatore per mandrino: (Fig. 7) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla sezione “Montaggio della punta”. ATTENZIONE: 䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano. 䡬 Estraendo la punta dal foro inceppato è possibile che si producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivieni. 䡬 Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei fori nel cemento usando la sola funzione di rotazione!. 䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione + percussione quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridurrebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo. 4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 8) Innanzitutto inserire la punta del trapano nella fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino. Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità principale usando il procedimento descritto in 4 (1), (2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e stringere la vite. ATTENZIONE: 䡬 Attenzione a non prolungare eccessivamente la durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire danneggiata a causa della forza eccessiva. 䡬 Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è possibile che la testa della vite o la punta del giravite si rovinino, oppure che la forza di avvitamento non venga trasferita completamente alla vite. 䡬 Non tentare di usare il martello perforatore nella funzione di rotazione e battitura con l’adattore del mandrino e la punta del trapano attaccati. 5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 8) (1) Scelta dalla punta Se possibile, usare una vite con testa a croce. Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe scivolare fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno 䡬 Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con cura. 䡬 Far girare prima il giravite a bassa velocità per un momento, fino a quando la perforatrice è parzialmente, inserita nel legno; dopo di che, premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere la velocità di avvitamento ideale. ATTENZIONE: Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro 37 dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato. 6. Solo percussione (DH30PC) Questo trapano può essere regolato nel modo di sola percussione premendo il tasto a pressione e girando il selettore sul segno . (Fig. 9) (1) Montare la punta grande o lo scalpello. (2) Premere il tasto a pressione e regolare il selettore sul segno o sul segno . Quando la rotazione viene rilasciata, girare l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione desiderata. (Fig. 10) (3) Girare il selettore sul segno . (Fig. 9). Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono bloccati. 7. Uso del fermo (Fig.11) (1) Allentare il manico laterale e inserire il fermo nel foro del bullone manico. (2) Regolare la posizione del fermo a seconda della profondità del foro e fissare bene il manico laterale. 8. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattatore per gambo conico (1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano (Fig. 12) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore per punta a gambo conico (Fig. 12) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti (Fig. 13) 9. Uso dell’impugnatura laterale Quando si desidera cambiare la posizione dell’impugnatura laterale, girare la presa dell’impugnatura laterale in senso antiorario per allentarla e quindi fissarla saldamente. ATTENZIONE: Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la macchina tenta di ruotare per reazione quando si trapanano pareti in cemento e/o quando la punta viene in contatto con la barra. Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere la macchina con entrambe le mani. Se non la si tiene saldamente, possono verificarsi incidenti. USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI) Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali. 1. Montaggio ATTENZIONE Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato alla presa di rete. (1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 14). Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 15). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida, a fondo. Italiano (4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la piastra guida verso destra o sinistra, in modo che non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 16). 2. Esecuzione di forature (Fig. 17) (1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) La punta della corona è provvista di una molla. Appoggiare la corona perpendicolarmente sulla superficie da forare. Fare in modo che le due superfici siano bene in contatto e mettere l’attrezzo in funzione. (3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa 5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo momento continuare la foratura senza punta della corona e la piastra guida. (4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo della punta e la diminuzione della durata del trapano. ATTENZIONE Prima di togliere la punta della corona e la piastra guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla presa di rete. 3. Smontaggio (Fig. 18) È possibile procedere con un altro metodo: togliere il gambo della corona dal trapano e battere fortemente con un martello due o tre volte la testa del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona può essere smontata. SOSTITUZIONE DEL GRASSO Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo ermetico all’olio allo scopo di impedire l’entrata di polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito. 1. Periodo di sostituzione del grasso. Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi. In caso si debba sostituire il grasso personalmente, procedere secondo i seguenti punti. 2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE: Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare via completamente il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 19). (2) Inserire 30g (la quantità normale necessaria per coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter. (3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo paraolio. NOTA: Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Controllo della punta L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Ispezione delle spazzole di carbone Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI. 5. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA: A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 38 Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 88 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 101 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,5 m/s2. 39 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN 13. WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op. Kijk uit wat u doet. Gebruik uw verstand. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt. 40 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 3. 1. 4. 2. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken. TECHNISCHE GEGEVENS Model DH30PB Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Opgenomen vermogen 850 W* Onbelaste snelheid 0 – 850 min-1 Anatal slagen belast 0 – 3700 min-1 Capaciteit:beton staal hout 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Gewicht (zonder kabel en zijgreep) Functie 4,7 kg 4,8 kg Boren + kloppen Alleen boren Boren + kloppen Alleen boren Alleen kloppen *Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) (2) (3) (4) (3) Doos (Plastic) ............................................................. 1 Zijgreep ....................................................................... 1 Stopper ........................................................................ 1 Stofvangkap ................................................................ 1 Spuitje ......................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen) 1. Boren van ankergaten (Boren + Kloppen) 䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor Boorstuk (vernauwde schacht) Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht) Cotter 41 Nederlands Buitendiameter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Soort taper Toepasbaar boorstuk Morse taper (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11 ~ 17,5 mm Morse taper (Nr.2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde Ataper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk ervoor niet. B-taper 2. Bepalen van anker (Alleen Kloppen) (DH30PC) 䡬 Ankerstellingsadaptor (voor boorhamer) Anker formaat W1/4" W5/16" W3/8" Ankerstellingsadaptor (SDS Plus schacht) (voor boorhamer) Totale lengte: 160 mm 260 mm 䡬 Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) Anker formaat W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer) 3. Gat met grote diameter boren (Boren + Kloppen) 䡬 Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje. (Pasplaatje) Middenpin kernstuk Middenpin Kernstuk (buitendiameter) (A) Middenpin (A) Gebruik geen kernstukken met een buitendiameter van 25 mm of 29 mm. Kernstukschacht 25 mm 29 mm – Middenpin (B) Kernstukschacht (SDS Plus schacht) (B) 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm 90 mm Kernstukschacht (A) Kernstukschacht (B) Met pasplaatje (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kernstuk.) 42 Nederlands 4. Breekwerk (Alleen Kloppen) (DH30PC) Puntboor (Ronde tupes) (SDS Plus schacht) Puntboor (vierkant type) (SDS Plus schacht) 5. Groefsnijden en graven (Alleen Kloppen) (DH30PC) Beitel (SDS Plus schacht) Snijder (SDS Plus schacht) 6. Groefsnijden (Alleen Kloppen) (DH30PC) Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht) 7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (Boren + Kloppen) (in de handel verkrijgbare houders) (SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm cheische ankeradapter 8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (Alleen Boren) 䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel Sppeciale schroef Boorkop (13 VLR) Sleutel 43 Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht) Nederlands 9. Boren van gaten (Alleen boren) Boorkop (13VLA) Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Sleutel 䡬 13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout.) 10. Drijven van schroeven (Alleen boren) Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Boorstuk Nr. Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte Nr.2 3 – 5 mm 25 mm Nr.3 6 – 8 mm 25 mm 11. Stofverzamelaar (B) 12. Hammer Grease A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) Stofverzamelaar (B) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd. TOEPASSINGEN VOOR HET GEBRUIK Draaien + stoten 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van gaten in tegels Alleen draaien 䡬 Boren in staal of hout (met los verkrijgbare toebehoren) 䡬 Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven (met los verkrijgbare toebehoren) Functie voor uitsluitend stoten 䡬 Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het 44 Nederlands verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1) (1) Om een boorstuk (SDS Plus schacht) te bevestigen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken zoals aangegeven in Afb. 1 en vervolgens het boorstuk al draaiend naar binnen steken tot dit ver genoeg zit. (2) Door de greep los te laten wordt het boorstuk vastgeklemd. (3) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken. 5. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 2, Afb. 3) Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes. 䡬 Aanbrengen van de stofvangkap Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2. Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren. 䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B) Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep. (Afb. 3) VOORZICHTIG: 䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. 䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het klemgedeelte van de hoofdeenheid. 䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is. Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm, 160 mm of 110 mm. 䡬 Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren van twee of drie gaten. 䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop vervangt. 6. Kiezen van aandrijfstuk Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden indien een voor de diameter van de schroef verkeerd boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te draaien. 7. Kiezen van de functie-instelling U kunt kiezen uit 3 functies, te weten „alleen kloppen“, „boren en kloppen“ en „alleen boren“, door de keuzehendel te verdraaien terwijl u de vergrendelknop ingedrukt houdt. Zet het ▲ merkteken op de keuzehendel op de functie die u wilt gebruiken. 45 VOORZICHTIG: 䡬 Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als u de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan de machine kapot gaan. 䡬 Als u de keuzehendel niet naar de gewenste functie kunt verzetten, kunt u proberen om te schakelen terwijl u de greep naar links en rechts draait. Het omschakelen naar een andere functie kan ook moeilijker worden bij lage temperaturen, dus het kan raadzaam zijn de machine eerst op te laten warmen. 䡬 Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst de knop in te drukken om de vergrendeling op te heffen. Na verzetten van de hendel dient u te controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld is. 䡬 Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand. Als u de hendel halverwege tussen twee standen zet, kan de levensduur van het schakelmechanisme aanmerkelijk bekort worden. 䡬 Vergeet niet dat u niet onmiddellijk van „alleen boren“ kunt overschakelen naar „alleen kloppen“, of van „alleen kloppen“ naar „alleen boren“. U moet altijd overschakelen via „boren + kloppen“. (DH30PC) GEBRUIK VOORZICHTIG: Voorkom ongelukken en controleer dat de startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen. 1. Bediening van de schakelaar Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt. 2. Draaien + stoten Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de markering te draaien, kan deze boorhamer voor het draaien + stoten worden gebruikt. (Afb. 4) (1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en trek aan de schakelaar. (Afb. 5) (3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende. VOORZICHTIG: Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 5. 3. Alleen draaien Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de markering te draaien, kan deze boorhamer in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld. (Afb. 6) Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra toebehoren). Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor: (Afb. 7) Nederlands (1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen. VOORZICHTIG: 䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. 䡬 Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken van de boorhamer uit het geboorde gat. Wees voorzichtig en draai het boorstuk met een drukkende beweging naar links bij het terugtrekken. 䡬 Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton terwijl de machine in de „alleen draaien” functie is. 䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de „draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en de boorkopadaptor zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten. 4. Drijven van machineschroeven (Afb. 8) Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt. Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats de top van het schroefstuk in de gleuven van de kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet en draai de schoef vast. VOORZICHTIG: 䡬 Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou kunnen worden. 䡬 Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden. De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef worden overebracht. 䡬 Probeer niet de slag-en draaifunktie van de hamerboor te gebruiken met de boorhuls en boorkop bevestigd. 5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 8) (1) Kiezen van de juiste boorpunt Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven 䡬 Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen. 䡬 Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen. VOORZICHTIG: Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden. 6. Uitsluitend stoten (DH30PC) Deze boorhamer kan in de functie voor uitsluitend stoten worden geschakeld door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de markering te draaien. (Afb. 9) (1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Druk op de druktoets en stel de keuzehendel in op de markering, of op de markering. Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u de greep verdraaien en de beitel in de gewenste stand stellen. (Afb. 10) (3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar de markering. (Afb. 9) De beitel is nu vergrendeld. 7. Gebruik van de stopper (Afb. 11) (1) Draai de zijhendel los en steek de stopper in het gat voor de greepbout. (2) Bepaal de positie van de stopper overeenkomstig de diepte van het gaten draai de zijhendel stevig vast. 8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor (1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de boorhamer. (Afb. 12) (2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan de vernauwde schachtadapter. (Afb. 12). (3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de gewenste diepte. (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 13) 9. Gebruik van de zijhendel Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen, dient u de greep van de zijhandel tegen de klok in los te draaien en vervolgens in de gewenste stand weer goed vast te zetten. VOORZICHTIG: Wanneer u een gat aan het boren bent, is het mogelijk dat de machine probeert te draaien als reactie op de kracht van de boor wanneer deze door een betonnen muur breekt en/of wanneer de punt van de boor een stang betonijzer raakt. Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de machine met beide handen vast. Doet u dit niet, dan kunnen er ongelukken gebeuren. GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING) Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht. 1. Monteren VOORZICHTIG Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact. (1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht. (Afb. 14) Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken. (2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer. (Afb. 15) (3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje. 46 Nederlands (4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb. 16) 2. Boren (Afb. 17) (1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpen heeft een ingebouwde veer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden. (3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt, kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. (4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer. VOORZICHTIG Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen. 3. Demonteren (Afb. 18) Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden. VERVANGEN VAN DE OLIE Dit gereedschap is oliedicht ter bescherming tegen stof en het lekken van olie. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit. 1. Periodieke vervanging van de olie U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent. In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat u als volgt te werk. 2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG: Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige oude smeerolie goed weg (Fig. 19). (2) Voeg 30 gram (de standaardhoeveelheld voor bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer Grease A aan de bedekking toe. (3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de dieafdichting niet wordt heschadiad af gelozt. OPMERKING: De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden. 47 ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspecteren van de koolborstels Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICECENTRUM. 5. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. VOORZICHTIG Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING: Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101 dB (A). Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5 m/s2. 48 Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN 13. ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores). 4. Mantener a los niños y a las personas débiles alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños y a las personas débiles. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 49 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. Español 3. PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR 1. 2. Usar protectores de oídos durante el trabajo. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. ESPECIFICACIONES Modelos DH30PB Voltaje (por áreas)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Acometida 850 W* Velocidad sin carga 0 – 850 min–1 Velocidad de percusión a carga plena 0 – 3700 min–1 Capacidad: hormigón acero madera 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Peso (sin cable ni mango lateral) Función 4,7 kg 4,8 kg Rotación + percusión Rotación solamente Rotación + percusión Rotación solamente Percusión solamente *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo con el país de destino. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) Caja (Plástica) ............................................................ 1 Mango lateral ............................................................. 1 Tope ............................................................................. 1 Copa de polvo ........................................................... 1 Jeringa ........................................................................ 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico (SDS más vástago) Chaveta Diámetro externo 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Modo cónico Broca de taladro aplicable Cono Morse (No.1) Broca de taladro (vástago cónico) 11,0 ~ 17,5 mm Cono Morse (No.2) Broca de taladro (vástago cónico) 21,5 mm Cono A Cono B El cono A o B troquelado del adaptador cónico ha sido suministrado como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 50 Español 2. Montaje de ancla (Percusión solamente) (DH30PC) 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador) Adaptador de montaje de ancla (SDS más vástago) (para martillo perforador) Longitud total: 160 mm, 260 mm Medida de ancla W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) 3. Perforación de orificio de diámetro grande (rotación + percusión) 䡬 Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía. (Placa guia) Pasador central Barrena tubular Espiga de la barrena tubular (SDS más vástago) Pasador central Barrena tubular (diámetro externo) Espiga de la barrena tubular 25 mm – 29 mm Espiga de la barrena tubular (A) (A) 32 mm Pasador central (A) 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm 65 mm Espiga de la barrena tubular (B) Pasador central (B) (B) 80 mm 90 mm No usar barrenas tubulares Con placa guía con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas 25 mm y 29 mm. tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.) 4. Trabajo de roturación (Percusión solamente) (DH30PC) Puntero (Tipo redondo) (SDS más vástago) Puntero (Tipo cuadrado) (SDS más vástago) 51 Español 5. Excavar, ranurado y rebordes (Percusión solamente) (DH30PC) Cortafrio (SDS más vástago) Cargadora (SDS más vástago) 6. Ranurado (Percusión solamente) (DH30PC) Cincel de ranuración (SDS más vástago) 7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + percusión) (Manguito adaptador a la venta en el mercado) (SDS más vástago) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 8. Perforación y colocación de tornillos (rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas Tornillo especial Porabrocas (13 VLR) Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago) Llave de portabrocas 52 Español 9. Perforación (rotación solamente) Portabrocas (13 VLA) Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Llave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.) 10. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) No. de broca Tamaño del tornillo Longitud No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm 11. Colector de polvo (B) 12. Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Colector de polvo (B) Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso. APPLICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Acción combinada de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos) Función de percusión solamente 䡬 Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 53 Español 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montaje de la broca (Fig. 1) (1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte profundamente la broca girándola. (2) Al soltar la empuñadura, la broca quedará asegurada. (3) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. 5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 2, Fig. 3) Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 2. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 3) PRECAUCIÓN: 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Si pone en funcionamiento el martillo perforador con el colector de polvo (B) separado de la superficie de hormigón, dicho colector (B) girará junto con la broca. Asegúrese de conectar el interruptor después de presionar la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee el colector de polvo (B) con una broca de más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no tocará la superficie de hormigón, sino que girará. Por lo tanto, utilice el colector de polvo (B) fijando brocas de 166 mm, 160 mm, y 110 mm de longitud total. 䡬 Durante el taladrado, vacíe las partículas de polvo después de taladrar dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 6. Selección de la broca destornilladora Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos cuando se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 7. Selección del modo de función Si gira la palanca de cambio mientras presiona el pulsador, podrá conmutar las funciones a los 3 modos de “percusión solamente”, “rotación + percusión” y “rotación solamente”. Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la marca ▲ correspondiente al modo que desea usar. PRECAUCIÓN: 䡬 Antes de operar la palanca de cambio, comprobar que el motor esté detenido. De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería. 䡬 Si la palanca de cambio no se mueve hasta la marca correspondiente a cada modo, conmutar mientras gira el extremo de la empuñadura hacia la izquierda y la derecha. Asimismo, si hay dificultades en cambiar de modo a bajas temperaturas, efectuar el calentamiento. 䡬 Para operar la palanca de cambio, presionar el pulsador y desbloquear la palanca de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio. 䡬 Conmutar correctamente la palanca de cambio. De utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de conmutación. 䡬 Tener en cuenta que es imposible conmutar de “rotación solamente” a “percusión solamente” o de “percusión solamente” a “rotación solamente”. Conmutar siempre a través de “rotación + percusión”. (DH30PC) COMO SE USA PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo. 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. 2. Rotación + golpeteo Este martillo perforador puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig. 4) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 5) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 5. 3. Rotación solamente Este martillo perforador puede usarse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig. 6) 54 Español Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 7) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. PRECAUCIÓN: 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador del orificio en el que se haya atascado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia adelante, o gire la broca hacia la izquierda. 䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. 䡬 No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 8) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. PRECAUCION: 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 8) (1) Selección de una broca adecuada Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz, debido a que el destornillador puede zafarse fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornilladora en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente 55 pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 6. Percusión solamente (DH30PC) Este martillo perforador podrá ajustarse al modo de percusión solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 9) (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y ponga la palanca de cambio frente a la marca o la marca . Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 10) (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 9) El puntero o el cincel se bloqueará. 7. Modo de usar el tope (Fig. 11) (1) Afloje el asa lateral, e inserte el tope en el agujero del perno del asa. (2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la profundidad del agujero y apriete firmemente el asa lateral. 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador (Fig. 12). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 12) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 13. 9. Uso del asa lateral Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente. PRECAUCIÓN: Cuando taladre un orificio, puede suceder que la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. Español (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 15) (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16) 2. Modo de taladrar (Fig. 17) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente de forma perpendicular hacia la pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. PRECAUCION Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 18) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue. 1. Periodo de cambio de grasa Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.) Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes. 2. Cambio de grasa PRECAUCION: Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente la grasa vieja interna. (Fig. 19) (2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el sello de aceite. NOTA: La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado. MANTENIMENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. 5. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION: Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 56 Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 88 db (A). El nivel de potencia acústica de ponderación A típica es 101 dB (A). Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,5 m/s2. 57 Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. 3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores). 4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que estranhos permaneçam no local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos. 6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. 7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede. 9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. 10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada. 11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. 12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para que funcionem com segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos e, se estiverem danificados, mandeos para conserto numa oficina autorizada. Inspecione periodicamente as extensões dos cabos elétricos e, se estiverem danificadas, substitua-as por novas. Mantenha sempre as mãos secas, limpas e sem traços de óleo ou graxa. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim. Mantenha-se alerta. Concentre-se no que está fazendo. Use o bom senso. Não opere a ferramenta quando estiver cansado. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a usar a ferramenta, deve-se verificar cuidadosamente os dispositivos de proteção ou peças que apresentam pequenos danos para decidir se a ela está ou não em condições de funcionamento e se é capaz de desempenhar a função pretendida. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando livremente, se existem peças quebradas, se estão perfeitamente montadas e se existem quaisquer outros problemas que possam afetar seu funcionamento. Todas as peças e dispositivos de proteção que estão danificados devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja outras indicações sobre o assunto nestas instruções de uso. Mande trocar os interruptores defeituosos numa oficina autorizada. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança apropriados. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável. 58 Português PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION 3. 1. 4. 2. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. ESPECIFICAÇÕES Modelo DH30PB Voltagem (por áreas)* DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potência de entrada 850 W* Rotação sem carga 0 – 850 min-1 Taxa de impacto com carga completa 0 – 3700 min-1 Capacidade: concreto aço madeira 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Peso (sem fio nem empunhadura lateral) Função 4,7 kg 4,8 kg Rotação + Martelada Somente rotação Rotação + Martelada Somente rotação Somente martelada *Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) (2) (3) (4) (5) Estojo (plástico moldado) ........................................ 1 Empunhadura lateral ................................................ 1 Tampão ....................................................................... 1 Receptáculo de poeira ............................................. 1 Seringa ........................................................................ 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada) 䡬 Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico Broca (cabo cônico) Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus) Cavilha Diâmetro externo 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm 59 Modo cônico Broca aplicável Mordente cônico (Nº 1) Mordente cônico (Nº 2) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Broca (cabo cônico) 21,5 mm O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida. Cone A Cone B Português 2. Montagem de âncora (somente martelada) (DH30PC) 䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador) Adaptador de montagem de âncora (cabo SDS-plus) (para martelo perfurador) Comprimento total: 160, 260 mm Tamanho da âncora W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual) Tamanho da âncora W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual) 3. Perfuração de furos grandes (rotação + martelada) 䡬 Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia. (Placa-guia) Pino central Pino central – Pino central (A) Pino central (B) Não use coroas com diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm. Coroa Cabo de coroa (cabo SDS-plus) Coroa (diâmetro externo) 25 mm 29 mm (A) 32 mm 35 mm 38 mm 45 mm 50 mm (B) 65 mm 80 mm 90 mm com placa-guia (A placa-guia não está equipada com coroas de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.) Cabo de coroa Cabo de coroa (A) Cabo de coroa (B) 4. Operação de demolição (somente martelada) (DH30PC) Ponta macho (tipo redondo) (cabo SDS-plus) Ponta macho (tipo quadrado) (cabo SDS-plus) 60 Português 5. Perfurar ranhuras e fresar (somente martelada) (DH30PC) Formão (cabo SDS-plus) Fresa (cabo SDS-plus) 6. Fazer ranhuras (somente martelada) (DH30PC) Cinzel de entalhe (cabo SDS-plus) 7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química (rotação + martelada) Encaixe padrão ( do mercado ) (cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm 8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação) 䡬 Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril Parafuso especial Mandril (13 VLR) Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus) Chave de mandril 9. Fazer furos (somente rotação) Mandril (13 VLA) Chave de mandril 61 Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus) Português 䡬 Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira). 10. Aparafusar (somente rotação) Nº do palhetão Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus) Nº do palhetão Tamanho do parafuso Comprimento No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 11. Coletor de poeira (B) 12. Lubrificante A de martelo 500 g (em lata) 70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde) Coletor de poeira (B) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES Função de rotação e de martelada 䡬 Fazer furos ancorados 䡬 Fazer furos em concreto 䡬 Fazer furos em azulejo Função de rotação apenas 䡬 Perfurar em aço ou madeira (com acessórios opcionais) 䡬 Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira (com acessórios opcionais) Função de somente martelar 䡬 Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e fresar. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Montagem da broca (Fig. 1) (1) Para prender uma broca (cabo SDS-plus), puxe a garra completamente na direção da seta como mostra a Fig. 1 inserindo a broca tanto quanto puder, girando-a ao mesmo tempo manualmente. (2) Ao soltar a garra, a broca estará presa. (3) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na direção da seta e puxe a broca para fora. 5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 2, Fig. 3) Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação. 䡬 Instalação do receptáculo de poeira Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 2. Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador. 䡬 Instalação do coletor de poeira (B) Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra. (Fig. 3) ATENÇÃO: 䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal. 䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no mandril do aparelho principal. 䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de poeira (B) estiver separado de uma superfície 62 Português de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm. 䡬 Jogue fora as partículas depois de dois ou três furos perfurados. 䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira (B). 6. Seleção do palhetão As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos. 7. Seleção do modo de função Pode-se mudar as funções para os 3 modos de “somente martelada”, “rotação + martelada” e “somente rotação” girando a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca ▲ da alavanca de mudança para a do modo a ser usado. ATENÇÃO: 䡬 Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique de que o motor parou. Se a máquina for operada enquanto o motor estiver em funcionamento pode ocorrer falhas. 䡬 Se a alavanca não se mover até a posição da marca de cada modo, faça a comutação enquanto gira a ponta do cabo para a esquerda e para a direita. Além disso, pode-se tornar difícil mudar o modo em baixas temperaturas, precisando, nesse caso, fazer-se um aquecimento preliminar. 䡬 Para operar a alavanca de mudança, pressione o seletor e solte a trava da alavanca. Além disso, verifique e se certifique que o seletor tenha retornado e que a alavanca tenha sido travada depois da operação. 䡬 Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja usada numa posição intermediária, a vida útil do mecanismo de comutação pode ser abreviada. 䡬 Observe que é impossível mudar de “somente rotação” para “somente martelada” ou de “somente martelada” para “somente rotação”. Faça a comutação passando pelo modo “rotação + martelada”. (DH30PC) MODO DE USAR ATENÇÃO Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada para instalar ou retirar as brocas e outras peças. O interruptor também deve estar desligado durante a execução de um trabalho de quebra e depois de qualquer trabalho. 1. Operação do interruptor A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado. 63 2. Rotação + martelada Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de rotação e martelada pressionando-se o seletor e girando a alavanca de mudança até a marca . (Fig. 4) (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 5) (3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente. ATENÇÃO: Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 5. 3. Somente rotação Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de somente rotação pressionando-se o seletor e girando a alavanca de mudança até a marca . (Fig. 6) Para perfurar materiais de madeira ou de metal usando o mandril e o adaptador de mandril (acessórios opcionais) faça como se segue. Instalação do mandril e do adaptador de mandril: (Fig. 7) (1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca. Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”. ATENÇÃO: 䡬 A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. 䡬 Ao se retirar o martelo perfurador de um orifício entupido, as brocas podem se desprender. Para retirar a ferramenta, é importante fazer um movimento de impulsão ou girar a broca no sentido antihorário. 䡬 Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos ou furos no concreto com a máquina ajustada para a função de somente rotação. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente. 4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 8) Insira primeiro o palhetão no suporte situado no fim do adaptador de mandril (D). Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo principal seguindo as instruções descritas em 4 (1), (2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e aperte o parafuso. ATENÇÃO: 䡬 Preste atenção para não prolongar excessivamente o tempo de aparafusamento, do contrário os parafusos podem ficar danificados devido à força excessiva. Português 䡬 Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso. 䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e martelada com o adaptador de mandril e o palhetão instalados. 5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 8) (1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda. (2) Aperto de parafusos na madeira 䡬 Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios. 䡬 Depois de girar o martelo perfurador em baixa velocidade por um tempo até que o parafuso esteja parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com mais força para obter a força motriz ótima. ATENÇÃO: Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar. 6. Somente martelada (DH30PC) Este martelo perfurador pode ser ajustado para o modo de somente martelada, pressionado-se o seletor e girando a alavanca de mudança até a marca . (Fig. 9) (1) Monte a ponta macho ou o formão. (2) Pressione o seletor e ajuste a alavanca de mudança para a marca ou para a marca . Com a rotação destravada, gire o cabo e ajuste o formão na posição desejada. (Fig. 10) (3) Gire a alavanca de mudança até a marca . (Fig. 9) A ponta macho ou o formão ficam, então, travados. 7. Uso do tampão (Fig. 11) (1) Desaperte a empunhadura lateral e insira o tampão no orifício do parafuso da empunhadura. (2) Ajuste a posição do tampão de acordo com a profundidade do orifício e aperte firmemente a empunhadura lateral. 8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico (1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo perfurador. (Fig. 12) (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de cabo cônico. (Fig. 12) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 13) 9. Utilização da empunhadura lateral Quando desejar mudar a posição da empunhadura lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperteo com firmeza. ATENÇÃO: Ao fazer um furo, pode haver casos em que a máquina tenta girar pela reação no momento de penetrar a parede de concreto e/ou quando uma ponta da lâmina entra em contato com a barra de concreto. Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure a máquina com ambas as mãos. Se não segurar com firmeza, pode haver ocorrência de acidente. MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE) Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais. 1. Montagem ATENÇÃO Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada. (1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 14) Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a desmontagem. (2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 15) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placaguia para a esquerda ou para a direita de maneira que ela não caia mesmo se estiver virada para baixo. (Fig.16) 2. Como fazer furos (Fig. 17) (1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central. Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no chão. Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e comece a operação. (3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a posição do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de retirar o pino central e a placa-guia da coroa. (4) A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador. ATENÇÃO Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o interruptor e desconecte o plugue da tomada. 3. Desmontagem (Fig. 18) Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e martele duas ou três vezes com força a cabeça do cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se afrouxa e a coroa pode ser retirada. TROCA DE LUBRIFICANTE Esta máquina é construída com impermeabilização total contra óleo para protegê-la contra entrada de poeira e vazamento de lubrificante. Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira abaixo descrita. 64 Português 1. Período para troca de lubrificante Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a troca do lubrificante. Em caso de precisar você mesmo trocar o lubrificante, siga as seguintes instruções. 2. Como trocar o lubrificante ATENÇÃO: Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina e tire o plugue da tomada. (1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o lubrificante velho que está no interior. (Fig. 19) (2) Despeje no cárter 30 g (o volume padrão para cobrir a vareta de conexão) do Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi. (3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa do cárter cuidadosamente de modo a não danificar ou perder a impermeabilização contra óleo. NOTA: O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser adquirido numa oficina autorizada da Hitachi. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção dos palhetões Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI. 5. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações ATENÇÃO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. 65 MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 88 dB (A). Nível típico da potência sonora de peso A: 101 dB (A). Use protetores de ouvido. Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 9,5 m/s2. Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς. 2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης. 3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία). 4. Κρατήστε τα παιδιά και τους σωµατικά καταβεβληµένους ανθρώπους µακριά. Μην αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας. 5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ την πρσβαση των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων ανθρώπων. 6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε. 7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιασµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα. 8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά. 9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη. 10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα. 11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες. 12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφικτήρες ή µια µέγγενη για το 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. κράτηµα του αντικειµένου εργασίας. Είναι πιο ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες, και κφτες. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη. 66 Ελληνικά 3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί. 4. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετης κατεύθυνσης που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΣΦΥΡΟ∆ΡΑΠΑΝΟΥ 1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά σας κατά τη λειτουργία. 2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ DH30PB Μοντέλο DH30PC (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Τάση (ανά περιοχές)* 850 W* Ισχύς εισδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 850 min-1 Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 0 – 3700 min-1 4 – 30 mm 13 mm 32 mm Iκαντητα: τσιµέντο ατσάλι ξύλο 4,7 kg 4,8 kg Περιστροφή + Κτύπηµα Περιστροφή µνο Περιστροφή + Κτύπηµα Περιστροφή µνο Κτύπηµα µνο Βάρος (χωρίς καλώδιο και πλευρική λαβή) Λειτουργία * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. KANONIKA EΞAPTHMATA (1) (2) (3) (4) (5) Θήκη (∆ιαµορφωµένη µε πλαστικ) ..................... 1 Πλευρική λαβή .......................................................... 1 Στπερ ........................................................................ 1 Κύπελλο σκνης ....................................................... 1 Σύριγγα ....................................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA (πωλούνται ξεχωριστά) 1. Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου (περιστροφή + κτύπηµα) 䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος) Kφτης Εξωτερική διάµετρος 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Τύπος κωνικού στελέχους Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 1) Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 2) Α-κωνικ στέλεχος Β-κωνικ στέλεχος 67 Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) 11,0 - 17,5 mm Λεπίδα τρυπανιού 21,5 mm (κωνικ στέλεχος) Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος ή του Β-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται. Ελληνικά 2. Τοποθέτηση άγκιστρου (κτύπηµα µ7νο) (DH30PC) 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για περιστροφικ σφυροδράπανο) Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (SDS-plus στέλεχος) (για περιστροφικ σφυροδράπανο) Συνολικ µήκος: 160, 260 χιλ Μέγεθος άγκιστρου W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) Μέγεθος άγκιστρου W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) 3. ∆ιάτρυση µεγάλης τρύπας (περιστροφή + Κτύπηµα) 䡬 Κεντρική περνη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος, οδηγητική πλάκα. (Οδηγητική πλάκα) Κεντρική περνη Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (SDS-plus στέλεχος) Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (εξωτερική διάµετρος) Κεντρική περνη 25 mm 29 mm – Κεντρική περνη (Α) (A) 32 mm 35mm 38 mm Κεντρική περνη (Β) 45 mm 50 mm 65 mm 80 mm 90 mm Μην χρησιµοποιήσετε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ. Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (B) Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Α) Στέλεχος κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος (Β) µε οδηγητική πλάκα (Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.) 68 Ελληνικά 4. Εργασία κατεδάφισης (κτύπηµα µ7νο) (DH30PC) Κύρια λεπίδα (Στρογγυλού τύπου) (SDS-συν άξονας) Κύρια λεπίδα (Τετράγωνου τύπου) (SDS-συν στέλεχος) 5. Σκάψιµο αυλακώσεων και χείλωµα (κτύπηµα µ7νο) (DH30PC) Κοπίδι κοπής εν ψυχρώ (SDS-συν στέλεχος) Κφτης (SDS-συν στέλεχος) 6. Αυλάκωση (κτύπηµα µ7νο) (DH30PC) Κοπίδι αυλάκωσης (SDS-συν στέλεχος) 7. Τοποθέτηση µπουλονιού µε το Χηµικ7 Άγκιστρο (περιστροφή + κτύπηµα) (SDS-plus στέλεχος) υποδοχή ( Κανονική ) 12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου στην αγορά 19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 8. Άνοιγµα τρυπών και βίδωµα βιδών (περιστροφή µ7νο) 䡬 Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα Ειδική βίδα Σφικτήρας τρυπανιού (13 VLR) Κλειδί σφικτήρα 69 Προσαρµογέας σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχος) Ελληνικά 9. Άνοιγµα τρυπών (περιστροφή µ7νο) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Σφικτήρας τρυπανιού (13 VLΑ) Κλειδί σφικτήρα 䡬 Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε ατσάλι ή ξύλο). 10. Βίδωµα Βιδών (περιστροφή µ7νο) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Αρ. Λεπίδας Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 11. Συλλέκτης σκ7νης (Β) 12. Γράσο Σφυροδράπανου A 500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Συλλέκτης σκνης (Β) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος 䡬 Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστρο 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο 䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι Λειτουργία µνο περιστροφής 䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) 䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων (µε προαιρετικά εξαρτήµατα) Λειτουργία κτυπήµατος µνο 䡬 Ελαφριές εργασίες σµιλεύµατος τσιµέντου, σκάψιµο αυλακώσεων και χειλώµατα. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Πηγή ρεύµατος Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ∆ιακ7πτης ρεύµατος Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. Καλώδιο προέκτασης +ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού (Εικ. 1) (1) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus στέλεχος), τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους πως φαίνεται στην Εικ. 1 και βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί να µπεί περιστέφοντάς την µε το χέρι. 70 Ελληνικά (2) Ελευθερώνοντας την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού θα στερεωθεί. (3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού, τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού. 5. Εγκατάσταση του κυπέλλου της σκ7νης ή του συλλέκτη της σκ7νης (Β) (Προαιρετικά εξαρτήµατα) (Εικ.2, Εικ. 3) +ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία. 䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην Εικ. 2. +ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο. 䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β) Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής. (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β) είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα σε ξύλο ή µέταλλο. 䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής. 䡬 +ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης στην επιφάνεια του τσιµέντου. (+ταν χρησιµοποιείτε το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα περιστρέφεται. Εποµένως παρακαλώ χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β) εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος. 䡬 Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών τρυπών. 䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β). 6. Επιλογή της λεπίδας τρυπανιού Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα των βιδών. 7. Επιλογή του τρ7που λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε λειτουργίες ανάµεσα σε 3 τρπους λειτουργίας "κτύπηµα µνο", "περιστροφή + κτύπηµα", και "περιστροφή µνο" µε το να τρέψετε το µοχλ αλλαγής καθώς πατάτε το κουµπί ώθησης. Τοποθετήστε τη θέση του σηµαδιού του µοχλού αλλαγής στο ▲ αντίστοιχο σηµείο του τρπου λειτουργίας που πρκειται να χρησιµοποιηθεί. 71 ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγής, ελέγξετε και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει. Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµς µε το µοτέρ σε λειτουργία. 䡬 Αν ο µοχλς αλλαγής δεν µετακινείται µέχρι το σηµείο του σηµαδιού της κάθε θέσης λειτουργίας, πραγµατοποιήστε µεταστροψή καθώς περιστρέφεται το άκρο της λαβής προς τα αριστερά και δεξιά Επίσης, µπορεί να καταστεί δύσκολο να αλλάξετε τον τρπο λειτουργίας σε χαµηλή θερµοκρασία, και εποµένως εκτελέστε ζέσταµα. 䡬 Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγής, πατήστε το κουµπί ώθησης και ελευθερώσετε την ασφάλεια του µοχλού αλλαγής. Επίσης, ελέγξετε και σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί ώθησης έχει επιστρέψει και τι ο µοχλς αλλαγής έχει κλειδωθεί. 䡬 Στρέψτε το µοχλ αλλαγής χωρίς να κάνετε λάθος, Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει ο κίνδυνος τι η διάρκεια ζωής του µηχανισµού περιστροφής να ελαττωθεί. 䡬 Σηµειώστε τι είναι αδύνατο να αλλάξετε απ το "περιστροφή µνο" στο "κτύπηµα µνο" ή απ το "κτύπηµα µνο" στο "περιστροφή µνο". Αλλάξετε µέσω του "περιστροφή + κτύπηµα". (DH30PC) ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτης θα πρέπει επίσης να είναι κλειστς κατά την διάρκεια ενς διαλείµµατος της δουλειάς και µετά το τέλος της δουλείας. 1. Λειτουργία διακ7πτη Η περιστροφική ταχύτητα της λεπίδας του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς ο διακπτης τραβιέται περισστερο. 2. Περιστροφή + κτύπηµα Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί στη θέση περιστροφής και κτυπήµατος πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο σηµείο. (Εικ. 4) (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού στη θέση του τρυπανίσµατος. (Εικ. 5) (3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά. ΠΡΟΣΟΧΗ: +ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή. Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική λαβή πως φαίνεται στην Εικ. 5. Ελληνικά 3. Περιστροφή µ7νο Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο στη θέση περιστροφής πατώντας το κουµπί ώθησης και στρέφοντας το µοχλ αλλαγής στο σηµείο. (Εικ. 6) Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντας το σφικτήρα του τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά εξαρτήµατα), συνεχίστε πως παρακάτω. Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 7) (1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον προσαρµογέα του σφικτήρα. (2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να το συνδέσετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου. 䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να θρυµµατιστούν κατά την έξοδο του σφυροδράπανου απ µια φρακαρισµένη τρύπα. Για το βγάλσιµο, είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια κίνηση ώθησης ή να περιστρέψετε την λεπίδα του τρυπανιού αριστερστροφα. 䡬 Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπες αγκίστρωσης ή τρύπες στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία. 䡬 Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένους. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος. 4. Rταν βιδώνετε µηχανικές βίδες (Εικ. 8). Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλος του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντας τις διαδικασίες που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: 䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το χρνο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη. 䡬 Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα. 䡬 Μην προσαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφής και κτυπήµατος µε το προσαρµογέα του σφικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη. 5. Rταν βιδώνεται ξυλ7βιδες (Εικ. 8) (1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλβιδες 䡬 Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες. 䡬 Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει µερικώς µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για το βίδωµα. ΠΡΟΣΟΧΗ: ∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή, που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί µερικές φορές να καταστραφεί. 6. Κτύπηµα µ7νο (DH30PC) Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο στη θέση κτυπήµατος πατώντας το κουµπί ώθησης και στέφοντας το µοχλ αλλαγής στο σηµείο. (Εικ. 9) (1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ. (2) Πατήστε το κουµπί ώθησης και ρυθµίστε το µοχλ αλλαγής στο σηµείο ή στο σηµείο. Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε τη λαβή και ρυθµίστε το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ στην επιθυµητή θέση. (Εικ. 10) (3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγής στο σηµείο . (Εικ. 9) Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπής εν ψυχρώ έχει κλειδώσει. 7. Χρησιµοποιώντας το στ7περ (Εικ. 11) (1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το στπερ µέσα στην τρύπα του µπουλονιού της λαβής. (2) Ρυθµίστε τη θέση του στπερ σύµφωνα µε το βάθος της τρύπας και σφίξτε καλά την πλευρική λαβή. 8. Πώς να χρησιµοποιήσετε την λεπίδα τρυπανιού (κωνικ7 στέλεχος) και το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους. (1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 12) (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού στελέχους. (Εικ. 12) (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο προκαθορισµένο βάθος. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (Εικ. 13) 9. Χρήση της πλευρικής λαβής +ταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση της πλευρικής λαβής, περιστρέψτε το σφικτήρα του πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά. ΠΡΟΣΟΧΗ: +ταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ 72 Ελληνικά τσιµέντο και / ή ταν η άκρη της λεπίδας έρχεται σε επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά την πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε τα δυο σας χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα ατύχηµα µπορεί να συµβεί. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ (ΓΙΑ ΕΛΑΦΡΥ ΦΟΡΤΙΟ) +ταν ανοίγετε διαπεραστικές µεγάλες τρύπες χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος που παρέχονται ως προαιρετικά εξαρτήµατα. 1. Στερέωση ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα. (1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος. (Εικ. 14) Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατος για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση. (2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 15). (3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα µέχρι που να σταµατήσει. (4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προς τα κάτω. (Εικ. 16) 2. Πώς να τρυπήσετε (Εικ. 17). (1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατος. (2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική περνη. Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προς τον τοίχο ή το δάπεδο. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπής ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία. (3) +ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθος η θέση της τρύπας θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντας την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπής. (4) Η εφαρµογή υπερβολικής δύναµης χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας του τρυπανιού έχοντας ως αποτέλεσµα την ελάττωση της διάρκειας ζωής του σφυροδράπανου. ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά την αφαίρεση της κεντρικής περνης και της οδηγητικής πλάκας, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα. 3. Αποσυναρµολ7γηση (Εικ. 18) Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατος κοπής απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατος κοπής δυο ή τρεις φορές µε ένα σφυρί κρατώντας το κυλινδρικ τµήµα κοπής, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπής µπορεί να αφαιρεθεί. 73 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ Η κατασκευή αυτού του µηχανήµατος παρέχει την πλήρη στεγανοποίηση λαδιού έτσι ώστε να προστατεύει απ την εισχώρηση της σκνης και να αποτρέπει την διαρροή λαδιού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς να γίνει αντικατάσταση του γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. +µως, αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την διάρκεια ζωής του. Αντικαταστήστε το γράσο πως περιγράφεται παρακάτω. 1. Περίοδος Αντικατάστασης του Γράσου Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. Στην περίπτωση που υποχρεωθείτε να αντικαταστήσετε το γράσο µνος σας, παρακαλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία. 2. Πώς να αντικαταστήσετε το γράσο ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα. (1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο εσωτερικ. (Εικ. 19) (2) Βάλτε 30g (ο κανονικς γκος για να καλυφθεί η συνδετική ράβδος) απ το Γράσο Α Ηλεκτρικής Σφύρας της Hitachi µέσα στη θήκη του στροφάλου. (3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το Γράσο Α Ηλεκτρικής Σφύρας της Hitachi είναι τύπου χαµηλής ρευσττητας. +ταν καταναλωθεί το γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος στις λεπίδες τρυπανιού Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση της απδοσης, αντικαταστήστε τις λεπίδες τρυπανιού µε καινούργιες ή ακονίστε τις αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά. 2. Έλεχος των βιδών στερέωσης Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 3. Συντήρηση του µοτέρ Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 4. Έλεγχος στα καρβουνάκια Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σας και την προστασία σας απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχος Ελληνικά στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI. 5. Λίστα συντήρησης των µερών A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ7µενο θ7ρυβο και τη δ7νηση Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144. Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 88 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικής ισχύος είνα: 101 dB (Α). Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 9,5 m/s2. 74 DH30PB 75 DH30PB A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 B C 318-028 1 320-352 1 306-340 1 320-349 1 320-353 1 320-351 1 320-354 1 676-432 1 320-350 1 320-355 1 ———— 1 320-323 1 992-253 4 990-067 1 320-324 1 320-344 1 320-325 1 320-326 1 600-5T2 1 948-227 1 948-310 1 690-6T2 1 320-343 3 320-330 1 307-028 1 320-360 1 320-307 1 1 320-305 1 320-359 1 320-301 1 690-1DD 1 320-303 1 320-302 1 608-VVM 2 878-356 4 ———— 1 320-304 1 314-030 1 320-318 1 320-368 1 981-851 1 600-2VV 1 948-001 1 320-320 1 320-321 1 ———— 1 320-322 1 320-317 1 320-319 1 670-714 1 949-756 1 320-365 1 320-340 1 959-156 8 320-329 1 311-819 1 320-331 1 320-332 1 320-333 320-334 1 320-335 1 320-341 1 D M5×25 1AS-50 6005T2×3CN 9606T2CN D4×25 6901DDC3PS2-L 608VVC2PS2L M4×10 “27, 28“ 6002VVCMPS2L HK0810 D4×12 D7.0 A B C 64 320-328 1 65 982-696 2 66 320-336 1 67 320-337 1 68 320-338 1 69 320-339 1 70 320-346 1 71 320-347 2 72 320-345 1 73 320-348 1 74 319-581 1 75 982-647 1 76 956-406 1 77 313-080 1 78 320-357 1 79 313-078 1 80 320-366 1 81 320-367 1 82 600-1DD 1 83 971-736 1 84 319-930 1 85 1 360-561U 1 85 2 360-561E 1 85 3 360-561F 1 86 982-631 1 87 980-931 1 88 953-121 2 89 1 340-507H 1 89 2 340-507J 1 89 3 340-507K 1 90 930-703 2 91 319-590 1 92 319-589 4 93 945-161 2 94 ———— 2 95 958-900 2 96 938-477 2 97 307-811 2 98 310-111 1 99 319-587 1 100 959-140 1 101 981-500 1 102 307-294 4 103 319-597 1 104 319-594 1 105 1 319-592 1 105 2 319-593 1 106 994-273 1 107 317-492 1 108 319-598 1 109 301-653 2 110 981-373 2 111 937-631 1 112 984-750 2 113 305-558 2 114 1 953-327 1 114 2 938-051 1 115 ———— 1 116 313-092 1 117 319-595 1 501 971-786 1 502 971-787 1 503 318-085 1 504 319-599 1 D 3×3×15 “75“ NTN 8Q-HK08 10D 6001DDCMPS2L 110V-120V “35, 81-83, 85“ 220V-230V “83“ 240V “83“ D5×50 110V-120V “89“ 220V-230V “89“ 240V “89“ “94, 95“ M5×35 M5×8 D4×16 M5×16 “GBR(110V)“ D4×20 D4×16 D5×25 D8.8 D10.1 76 DH30PC 77 DH30PC A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 B C 318-028 1 320-352 1 306-340 1 320-349 1 320-353 1 320-351 1 320-354 1 676-432 1 320-350 1 320-355 1 ———— 1 320-323 1 992-253 4 990-067 1 320-324 1 320-344 1 320-325 1 320-326 1 600-5T2 1 948-227 1 948-310 1 690-6T2 1 320-343 3 320-330 1 307-028 1 320-360 1 320-307 1 ———— 1 320-358 1 320-359 1 320-308 1 320-309 1 320-310 1 993-982 2 320-311 1 690-1DD 1 983-748 1 320-313 1 320-314 1 320-361 1 320-315 1 320-316 1 608-VVM 2 320-363 1 320-362 1 878-356 4 ———— 1 320-356 1 314-030 1 320-318 1 320-368 1 981-851 1 600-2VV 1 948-001 1 320-320 1 320-321 1 ———— 1 320-322 1 320-317 1 320-319 1 670-714 1 949-756 1 320-365 1 320-340 1 959-256 8 320-329 1 311-819 1 320-331 1 D M5×25 1AS-50 6005T2×3CN 6906T2CN D4×25 M4×6 6901DDC3PS2-L 608VVC2PS2L M4×10 ”27, 28” 6002VVCMPS2L HK0810 D4×12 D7.0 A B C 69 320-332 1 70 320-333 1 71 320-334 1 72 320-335 1 73 320-341 1 74 320-328 1 75 982-696 2 76 320-336 1 77 320-337 1 78 320-338 1 79 320-339 1 80 320-346 1 81 320-347 2 82 320-345 1 83 320-348 1 84 319-581 1 85 982-647 1 86 956-406 1 87 313-080 1 88 320-357 1 89 313-078 1 90 320-366 1 91 320-367 1 92 600-1DD 1 93 971-736 1 94 319-930 1 95 1 360-561U 1 95 2 360-561E 1 95 3 360-561F 1 96 982-631 1 97 980-931 1 98 953-121 2 99 1 340-507H 1 99 2 340-507J 1 99 3 340-507K 1 100 930-703 2 101 319-590 1 102 319-589 4 103 945-161 2 104 ———— 2 105 958-900 2 106 938-477 2 107 307-811 2 108 310-111 1 109 319-587 1 110 959-140 1 111 981-500 1 112 307-294 4 113 319-597 1 114 319-594 1 115 1 319-592 1 115 2 319-593 1 116 994-273 1 117 317-492 1 118 319-598 1 119 301-653 2 120 981-373 2 121 937-631 1 122 984-750 2 123 305-558 2 124 1 953-327 1 124 2 938-051 1 125 ———— 1 126 313-092 1 127 319-595 1 501 971-786 1 502 971-787 1 503 318-085 1 504 319-599 1 D 3×3×15 85” 6001DDCMPS2L 115B-120V ”43, 91-93, 95” 220V-230V ”93” 240V ”93” D5×50 110V-120V ”99” 220V-230V ”99” 240V ”99” ”104, 105” M5×35 M5×8 D4×16 50091 M5×16 ”GBR(110V)” D4×20 D4×16 D5×25 D8.8 D10.1 78 79 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CETTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Nùmero do modelo Nùmero do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Nùmero de modelo Mùmero de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 80 1 2 3 4 ✄ 5 81 82 83 9 19 10 7 P 4 8 11 12 English 3 F 4 1 G D E 13 14 G H 15 J K L I 17 16 18 N M J 2 1 Drill bit 2 Part of SDS-plus shank 3 4 5 6 7 8 9 Deutsch Français Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Change lever Push button Drill chuck Bohrer Teii des SDS-plus Schaftes Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Wahlhebel Druckknopf Bohrfutter Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Sélecteur Bouton-poussoir Mandrin porte-foret 0 Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin A Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin B C D E F Bit Socket Side handle Stopper Handle bolt Bohrerspitze Fassung Handgriff Anschlagstange Handgriffschraube G Tape shank adapter Kegelschaftadapter H I J K L M N O Cotter Rests Core bit Core bit shank Thread Center pin Guide plate Core bit tip Dorn Auflage Bohrkrone Bohrkronenzapfen Gewinde Mittelstift Führungsplatte Bohrkronenspitze Mèche Prise Poignée laterale Quenouille Boulon de poignée Raccord de queue conique Clavette Support Couronne Queue de couronne Filetage Goujon central Plaque de guidage Bout de couronne P Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle Italiano Punta del trapano Parte dell'asta SDS plus Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per mandrino Adattatore (D) per mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio dell’incastellatura O K 3 84 1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 2 Rotary Hammer Bohrhammer Perforateur percussion Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador Σφγροδραπανο περιςτροφικο DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 4 1 4 3 6 8 7 5 Ελληνικά Italiano 5 DH 30PB • DH 30PC Portugûes Français 2 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 26. 12. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 312 Code No. C99108873 Printed in Japan N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 6 8 7 7 8 3 4 B C A 9 1 0 3 4 2