Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Dmt3050

   EMBED


Share

Transcript

® DMT-3050 Best.-Nr. 29.1070 Automatik-Digital-Pocket-Multimeter Automatic Digital Pocket Multimeter Bedienungsanleitung Instruction Manual • Mode d’emploi Istruzioni per l’uso •Gebruiksaanwijzing Handleiding • Manual de instrucciones Manual de instruções • Brugsanvisning Bruksanvisning • Käyttöohje D A GB F B I NL 2 B CH Seite . . . 4 E Página . 51 Page . . 14 P Página . 60 DK Side . . . 69 Pagina . 32 S Sida . . . 78 Pagina . 41 FIN Sivu . . . 86 CH Page . . 23 ® DIGITAL MULTIMETER DMT-3050 DC 1 V 0 10 20 30 ! MAX AC•DC 450 ® Ω AC/DC TA D DA OL H 2 Ω• V • RA N HOGE LD µA 3 4 OF F mA 5 P G o ra p h A ut ow er a O f f W it h B r 6 ® 3 D A 5 Funktionsschalter zum Einstellen der Meßfunktionen Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 6 Meßleitungen CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1 LCD-Multifunktions-Display 2 Taste DATA HOLD zum Festhalten eines Meßwertes 3 Umschalttaste (Ω • • • AC /DC) zum Umschalten zwischen den Betriebsarten 4 Taste RANGE HOLD zum manuellen Einstellen des Meßbereichs 4 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit. Mit diesem Gerät können lebensgefährlich hohe Spannungen gemessen werden! Bei Messungen von Spannungen über 42 V ist besondere Sorgfalt geboten. Achten Sie stets auf einwandfreie Isolierung der Meßleitungen. Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die folgenden Punkte: • • • • Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0-40°C). Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient bzw. angeschlossen, überlastet oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch verwenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. 3 Verwendungsmöglichkeiten D Mit dem Automatik-Digital-Pocket-Multimeter A DMT-3050 lassen sich Messungen von Gleich-/Wechselspannungen, Gleich-/Wech- CH selströmen und Widerständen durchführen. Bei Spannungs- und Widerstandsmessungen wählt das Gerät automatisch den jeweiligen Meßbereich. Für Strommessungen erfolgt die Meßbereichswahl halbautomatisch. Das Multimeter verfügt über folgende Sonderfunktionen: - Diodentest - Durchgangssummer zur Überprüfung von Übergangs- und Durchgangswiderständen - automatische Abschaltung bei Nichtgebrauch nach 10 Minuten 5 D A CH - Data Hold-Funktion zum Festhalten eines Meßwertes Das LCD-Multifunktions-Display des Multimeters besteht aus einer 31/2 stelligen Digitalanzeige (Anzeige bis 3200) und einer 32stelligen Bargraph-Analoganzeige. Neben den Meßwerten werden noch weitere zusätzliche Informationen, wie z. B. Betriebsart und Meßbereich, angezeigt. 4 Inbetriebnahme Das rückseitige Fach des Gerätes öffnen und die festangeschlossenen Meßleitungen (6) herausnehmen. Die rote Meßleitung ist immer an den Pluspol der zu prüfenden Schaltung anzuschließen, die schwarze Meßleitung an den Minuspol. 6 Wenn beim Drehen des Funktionsschalters (5) von der Position OFF auf eine beliebige Position sämtliche Displaymöglichkeiten kurz angezeigt werden, ist das Gerät betriebsbereit. Wenn keine Anzeige im Display (1) erscheint, müssen zwei Batterien vom Typ LR44 oder SR-44 eingesetzt werden. (siehe Kapitel 6 „Batteriewechsel“). Zum Ausschalten den Funktionsschalter auf Position OFF stellen. Bei Nichtgebrauch schaltet sich das Gerät 10 Minuten nach der letzten Messung automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den Funktionsschalter erst auf Position OFF und anschließend auf die gewünschte Meßfunktion stellen. 5 Bedienung WICHTIG! Die Meßspitzen vor jedem Umstellen des Funktionsschalters (5) auf eine andere Meßfunktion von der zu prüfenden Schaltung entfernen. 5.1 Spannungsmessung ACHTUNG! Die maximale Meßspannung von 450 V darf nicht überschritten werden. 1) Den Funktionsschalter (5) auf Position „V“ stellen. Das Gerät befindet sich im Gleichspannungsbetrieb. Das Display (1) zeigt das Symbol DC an. 2) Für Wechselspannungsmessungen die Umschalttaste (3) drücken. Das Gerät befindet sich jetzt im Wechselspannungsbe- trieb. Das Display zeigt das Symbol AC an. D Bei erneutem Drücken der Umschalttaste schaltet das Gerät wieder auf Gleichspan- A nungsbetrieb um. CH 3) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der zu prüfenden Schaltung verbinden. Das Gerät wählt automatisch den passenden Meßbereich. Das Display zeigt den gewählten Meßbereich und den Meßwert an. Der Meßwert wird sowohl digital als Ziffer als auch analog als Balken dargestellt. Hinweis: Wird die automatische Meßbereichswahl abgeschaltet (siehe Kapitel 5.6 „Manuelles Einstellen eines Meßbereichs“), signalisiert das Display eventuellen Überlauf, d. h. Spannungsmeßwerte außerhalb des manuell 7 D A CH eingestellen Meßbereichs, durch die Anzeige OL. Bei Spannungen über 450 V wird der Überlauf nicht mehr angezeigt. 5.2 Strommessung ACHTUNG! Der maximale Meßstromwert von 300 mA darf nicht überschritten werden 1) Für Messungen von Strömen bis zu 3000 µA den Funktionsschalter (5) auf Position „µA“ stellen. Bei Strömen bis zu 300 mA den Funktionsschalter auf Position „mA“ stellen. Das Gerät befindet sich im Gleichstrombetrieb. Das Display (1) zeigt das Symbol DC an. 2) Für Wechselstrommessungen die Umschalttaste (3) drücken. Das Gerät befin- 8 det sich jetzt im Wechselstrombetrieb. Das Display zeigt das Symbol AC an. Bei erneutem Drücken der Umschalttaste schaltet das Gerät wieder auf Gleichstrombetrieb um. 3) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der zu prüfenden Schaltung verbinden. Das Gerät sucht sich automatisch den passenden Meßbereich innerhalb des gewählten Strombereichs. Das Display zeigt den Meßwert sowohl digital als Ziffer als auch analog als Balken an. Überlauf, d. h. Strommeßwerte außerhalb der eingestellten Strombereiche, wird im Display durch die Anzeige OL signalisiert. 5.3 Widerstandsmessung ACHTUNG! Bei Widerstandsmessungen muß die zu prüfende Schaltung von der Stromversorgung getrennt sein. 1) Den Funktionsschalter (5) auf Position „Ω • • “ stellen. Offene Meßleitungen werden im Display durch die Anzeige OL signalisiert. 2) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der zu prüfenden Schaltung verbinden. Das Gerät wählt automatisch den passenden Meßbereich. Das Display (1) zeigt den gewählten Meßbereich und den Meßwert an. Der Meßwert wird sowohl digital als Ziffer als auch analog als Balken dargestellt. 5.3.1 Widerstandsmessung gangssummer mit Durch- D A 1) Bei eingestelltem Funktionsschalter (5) auf Stellung „Ω • • “ die Umschalttaste CH (3) drücken. Das Gerät befindet sich jetzt im Durchgangssummerbetrieb. Im Display (1) wird das Symbol angezeigt. 2) Die Meßspitzen mit den Meßpunkten der zu prüfenden Schaltung verbinden. Das Gerät ist auf einen Meßbereich bis zu 300 Ω eingestellt. Ist der gemessene Widerstand kleiner als 20 Ω ertönt der Durchgangssummer. 3) Bei erneutem Drücken der Umschalttaste schaltet das Gerät auf Diodentest um. Wird die Umschalttaste zweimal gedrückt, schal- 9 D tet das Gerät wieder zurück auf Widerstandsmessung ohne Durchgangssummer. A CH 5.4 Diodentest 1) Den Funktionsschalter (5) auf Stellung „Ω • • “ stellen. 2) Die Umschalttaste (3) zweimal drücken. Das Gerät ist auf Diodentest eingestellt. Das Display (1) zeigt das Symbol an. 3) Die Meßspitzen mit den Anschlüssen der Diode verbinden. Wird die Diode in Durchlaßrichtung gemessen (rote Meßleitung an der Anode, schwarze Meßleitung an derKathode), zeigt das Display (1) die Durchlaßspannung an. Wird die Diode in Sperr- 10 richtung gemessen, erscheint die Anzeige OL im Display. Bei Kurzschluß der Diode wird ein Wert nahe bei 0 V angezeigt. 4) Bei erneutem Drücken der Umschalttaste schaltet das Gerät wieder zurück auf Widerstandsmessung ohne Durchgangssummer. 5.5 Festhalten eines Meßwertes 1) Zum Festhalten eines Meßwertes auf dem Display die Taste DATA HOLD (2) drücken. Im Display (1) erscheint das Symbol D H . 2) Zum Widerrufen der Festhaltefunktion die Taste DATA HOLD erneut drücken. Das Symbol D H verschwindet im Display. 5.6 Manuelles Einstellen eines Meßbereichs 1) Zum Festhalten eines automatisch gewählten Meßbereichs die Taste RANGE HOLD (4) drücken. Im Display (1) erscheint das Symbol R H . 2) Bei jedem erneuten Drücken der Taste RANGE HOLD wird der nächsthöhere Meßbereich angewählt. Wenn der höchstmögliche Meßbereich erreicht ist, schaltet das Gerät wieder zurück auf den niedrigsten Meßbereich. 3) Zum Umschalten auf automatische Meßbereichswahl die Taste RANGE HOLD länger als 2 Sekunden gedrückt halten. Das Symbol R H verschwindet im Display. 6 Batteriewechsel D Verbrauchte Batterien werden durch das A Symbol im Display (1) angezeigt. Es müssen zwei neue Batterien vom Typ LR-44 CH oder SR-44 eingesetzt werden. 1) Den Funktionsschalter (5) auf Position OFF drehen. 2) Die Meßspitzen von der zu prüfenden Schaltung entfernen. 3) Die Schraube auf der Rückseite des Gerätes lösen und die Gehäuserückseite abnehmen. 4) Die Batterien unter Beachtung der angegebenen Polarität in die Batteriefächer einsetzen. 11 D 5) Die Gehäuserückseite wieder aufsetzen und festschrauben. A CH 7 Sicherungswechsel Das Gerät ist mit einer flinken Feinsicherung F 0,5 A abgesichert. Bei defekter Sicherung muß das Gerät geöffnet und eine neue Sicherung vom gleichen Typ eingesetzt werden. Zum Öffnen des Gerätes siehe Kapitel 6 „Batteriewechsel“. 12 8 Technische Daten Meßbereiche/Genauigkeit Gleichspannung: . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % Wechselspannung: . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz Gleichstrom: . . . . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Wechselstrom: . . . . . 300/ 3000 µA/ 30/ 300 mA, ±2,5 %, 50/ 60 Hz Widerstand: . . . . . . . 300 Ω/ 3/ 30/ 300 kΩ, ±2 %, 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % Eingangswiderstand: . 10 MΩ Anzeige: . . . . . . . . . . 31/2 stellig, LCD 9 mm, 3200 max. 32stelliger Bargraph Diodentest: . . . . . . . . Durchlaßspannung Durchgangssummer: < 20 Ω Betriebstemperatur: . 0-40°C Meßrate: . . . . . . . . . . 2 Messungen/Sek. D A CH Stromversorgung: . . 2 x Knopfzelle 1,55 V LR-44/SR-44 Abmessungen (B x H x T): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Gewicht: . . . . . . . . . . 100 g Laut Angaben des Herstellers. Technische Änderungen vorbehalten. 13 GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements Connections and 1 LCD multifunction display 2 Button DATA HOLD to freeze in a measured value 3 Selector button (Ω • • • AC / DC) to select the operating modes 4 Button RANGE HOLD for manual selection of the measuring range 5 Rotary switch to select the measuring functions 6 Test leads 14 2 Safety Notes This unit corresponds to the EC Directive 89/336/EEC for electromagnetic comptibility. With this unit very high voltages dangerous to life can be measured. Be especially careful with voltage measurements above 42 V. The test leads must always be perfectly insulated. For the operation also watch in any case the following items: The unit is only suitable for indoor use. Protect the unit from humidity and heat (permissible operating temperature range 0-40°C). If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is overloaded or • • • operated, connected or repaired in the wrong way, there is no liability for possible damage. • 3 For cleaning only use a dry cloth for dust removing, by no means chemicals or water. Applications With the automatic digital pocket multimeter DMT-3050, DC/AC voltage measurements, DC/AC current measurements and resistance measurements can be carried out. With voltage and resistance measurements the multimeter automatically selects the respective measuring range. For current measurements the measuring range is selected semi-automatically. The multimeter has the following special func- GB tions: - Diode testing - Continuity buzzer to check contact and continuity resistances - Automatic switching-off if the multimeter is not used for 10 minutes - Data hold function to freeze in a measured value The LCD multifunction display of the multimeter consists of a digital display of 31/2 digits (display up to 3200) and a 32-section bargraph analog display. In addition to the measured values further information is displayed, like e. g. operating mode and measuring range. 15 GB 4 Setting into Operation Open the rear compartment of the multimeter and take out the firmly connected test leads (6). Always connect the red test lead to the positive pole of the circuit to be tested, the black to the negative pole. The multimeter is switched on by turning the rotary switch (5) away from the OFF position. If there is no display (short display of all facilities for a moment), insert two batteries of the types LR-44 or SR-44 (see chapter 6 ”Battery Replacement”). For switching-off set the rotary switch to position OFF. The multimeter automatically switches off after 10 minutes if not in use. To switch on again, set the rotary switch to position OFF at first and then to the desired measuring function. 16 5 Operation IMPORTANT! Remove the test tips from the circuit to be tested prior to setting the rotary switch (5) to another measuring function. 5.1 Voltage measurement ATTENTION! The max. measuring voltage of 450 V must not be exceeded. 1) Set the rotary switch (5) to position ”V”. The multimeter is in the DC voltage mode. The symbol DC is displayed. 2) For AC voltage measurements press the selector button (3). The multimeter is in the AC voltage mode now. The symbol AC is displayed. If the selector switch is pressed again, the multimeter is in the DC voltage mode again. 3) Connect the test tips with the measuring points of the circuit to be tested. The multimeter automatically selects the suitable measuring range. The display (1) shows the selected measuring range and the measured value. The measured value is displayed as a digital number as well as an analog bargraph. Note: If the automatic measuring range selection is switched off (see chapter 5.6 ”Manual setting of a measuring range”), the display signalizes OL (= overflow) if there are voltage measurements beyond the manually selected measuring range. With voltages above 450 V there is no display of overflow. 5.2 Current measurement GB ATTENTION! The max. measured current value of 300 mA must not be exceeded. 1) For current measurements up to 3000 µA set the rotary switch (5) to the position ”µA”. With currents up to 300 mA set the rotary switch to the position ”mA”. The multimeter is in the DC current mode. The symbol DC is displayed. 2) For AC current measurements press the selector button (3). The multimeter is in the AC current mode now. The symbol AC is displayed. If the selector button is pressed again, the multimeter is in the DC current mode again. 17 GB 3) Connect the test tips with the measuring points of the circuit to be tested. The multimeter automatically selects the suitable measuring range within the selected current range. The measured value is displayed as a digital number as well as an analog bargraph. Overflow, i. e. current measurement values beyond the displayed current ranges are signalized by the display OL. 5.3 Resistance measurement ATTENTION! With resistance measurements the circuit to be tested must be separated from the power supply. 18 1) Set the rotary switch (5) to the position „Ω • • “. Open test leads are signalized by the display OL. 2) Connect the test tips with the measuring points of the circuit to be tested. The multimeter automatically selects the suitable measuring range. The display (1) shows the selected measuring range and the measured value. The measured value is displayed as a digital number as well as an analog bargraph. 5.3.1 Resistance measurement with continuity buzzer 1) With the rotary switch (5) set to position „Ω • • “ press the selector button (3). The multimeter is in the continuity buzzer mode. The symbol is displayed. 2) Connect the test tips with the measuring points of the circuit to be tested. The multimeter is set to a measuring range up to 300 Ω. If the measured resistance is lower than 20 Ω, the continuity buzzer sounds. 3) By pressing the selector button again, the multimeter is set to diode testing. If the selector button is pressed twice, the multimeter is set back again to resistance measurement without continuity buzzer. 5.4 Diode testing GB 1) Set the rotary switch (5) to position „Ω • • “. 2) Press the selector switch (3) twice. The multimeter is set to diode testing. The symbol is displayed. 3) Connect the test tips with the connections of the diode. If the diode is measured in forward direction (the red test lead at the anode, the black at the cathode), the forward voltage is displayed. If the diode is measured in reverse direction, OL is displayed. In case of a short-circuit of the diode, a value near 0 V is displayed. 4) By pressing the selector button again, the multimeter is set back again to resistance measurement without continuity buzzer. 19 GB 5.5 Freezing in of a measured value 1) To freeze in a measured value, press the button DATA HOLD (2). The symbol D H is displayed. 2) To cancel the hold function, press the button DATA HOLD again. The symbol D H expires. 20 2) With every new pressing of the button RANGE HOLD the next higher measuring range is selected. If the highest possible measuring range is reached, the multimeter is set back again to the lowest measuring range. 3) To switch over to automatic selection of the measuring range, keep the button RANGE HOLD depressed for more than 2 seconds. The symbol R H expires. 5.6 Manual setting of a measuring range 6 1) To freeze in an automatically selected measuring range, press the button RANGE HOLD (4). The symbol R H is displayed. If the batteries are exhausted, the symbol is displayed. Two new batteries of the types LR-44 or SR-44 must be inserted. 1) Turn the rotary switch (5) to position OFF. Battery Replacement 2) Remove the test tips from the circuit to be tested. 3) Remove the screw at the rear panel of the multimeter and take the panel off. 4) Insert the batteries while watching the polarity indicated into the battery compartments. 5) Remount and screw again the rear panel. 7 Fuse Replacement The multimeter is fused with a fuse F 0.5 A quick-acting. In case of defective fuse the multimeter must be opened to insert a new fuse of the same type. To open the multimeter, see chapter 6 ”Battery Replacement”. 8 Specifications GB Measuring ranges/accuracy DC voltage: . . . . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1.3 % AC voltage: . . . . . . . 3/30/300/450 V, ±2.3 %, 50/60 Hz DC current: . . . . . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % AC current: . . . . . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2.5 %, 50/60 Hz Resistance: . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 % 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % 21 GB Input resistance: . . . . 10 MΩ Display: . . . . . . . . . . 31/2 digits, LCD 9 mm, 3200 max. bargraph, 32 sections Diode testing: . . . . . . forward voltage Continuity buzzer: . . < 20 Ω Operating temp.: . . . 0-40°C Sampling rate: . . . . . 2 samples/sec. Power supply: . . . . . 2 x button cell 1.55 V LR-44/SR-44 Dimensions (W x H x D): . . . . . . . 64.5 x 118 x 21 mm Weight: . . . . . . . . . . . 100 g According to manufacturer. Subject to technical change. 22 Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Eléments et branchements 1 Affichage LCD multifonctions 2 Touche DATA HOLD: gel de la valeur mesurée 3 Touche de commutation entre les divers modes de fonctionnement (Ω • • • AC/DC) 4 Touche RANGE HOLD: réglage manuel de la plage de mesure 5 Sélection des diverses fonctions 6 Cordons de mesure 2 Conseils d’utilisation F Le DMT-3050 répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité élec- B tromagnétique. CH Il permet de mesurer des tension élevées et dangereuses. Soyez particulièrement prudent pour des mesures de tensions supérieures à 42 V. Veillez également à ce que les cordons de mesure soient toujours parfaitement isolés. Respectez scrupuleusement les points suivants: Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de la chaleur et de l’humidité (température autorisée de fonctionnement: 0–40°C) • • 23 F • B CH • 3 Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages, si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, branché ou réparé ou s’il est surchargé. Utilisez un chiffon sec pour le nettoyer, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Utilisation Le multimètre digital automatique de poche DMT-3050 permet d’effectuer des mesures de tensions continue et alternative, de courants continu et alternatif et de résistances. Pour les mesures de tension et de résistance, la sélection de la plage de mesure est automatique; pour les mesures de courants, elle est semi-automatique. 24 Le DMT-3050 possède en outre, les fonctions suivantes: - test de diodes - buzzer de passage: vérification des résistances de passage et de contact - arrêt automatique après une non-utilisation de 10 minutes. - gel de la valeur mesurée Le DMT-3050 possède un affichage LCD 31/2 digits (affichage jusqu’à 3200) et un bargraphe analogique 32 positions. Outre les valeurs mesurées, il indique également le mode de fonctionnement, la plage de mesure... 4 Mise en service Ouvrez le compartiment arrière et sortez les cordons de mesure (6). Le cordon rouge doit toujours être relié au pôle plus du circuit à vérifier, le cordon noir au pôle moins. Tournez le sélecteur de fonctions (5) pour mettre le multimètre sous tension et mettez-le sur la position souhaitée. L’affichage (1) indique brièvement les diverses possibilités, l’appareil est prêt à fonctionner. Si rien ne s’affiche, insérez deux batteries, type LR-44 ou SR-44 (voir paragraphe 6: remplacement des batteries). Pour déconnecter le multimètre, mettez le sélecteur (5) sur OFF. En cas de non-utilisation au bout de 10 minutes, il s’éteint automatiquement. Pour le rallumer, mettez tout d’a- bord le sélecteur (5) sur OFF puis sur la position voulue. F B 5 Utilisation CH ATTENTION! N’oubliez pas de retirer les pointes de touche de l’appareil à mesurer avant de mettre le sélecteur (5) sur une autre fonction. 5.1 Mesure de tension ATTENTION! Ne dépassez jamais une tension de 450 V. 1) Mettez le sélecteur (5) sur la position ”V”, le multimètre est en fonctionnement ”Tension continue”, l’affichage (1) indique DC. 25 2) Pour des mesures de tension alternative, enfoncez la touche (3). Le multimètre est B alors en fonctionnement ”Tension alternative”, l’affichage indique AC. Par une nouCH velle pression sur la touche (3), vous revenez en mode ”Tension continue”. 3) Reliez les pointes de touche aux points à mesurer. Le multimètre sélectionne automatiquement la plage de mesure que vous pouvez lire sur l’affichage. La valeur mesurée est indiquée de manière analogique sur le bargraphe ou digitale sur l’écran. F Conseil: Si vous déconnectez la sélection automatique de plages (voir chapitre 5.6, réglage manuel de la plage de mesure), l’affichage peut indiquer un surplus ”OL”: les valeurs de tension sont en-dehors de la plage de 26 mesure réglée manuellement. Pour des tensions supérieures à 450 V, le surplus n’est plus indiquée. 5.2 Mesure de courant ATTENTION! En aucun cas, les mesures de courant ne doivent dépasser 300 mA. 1) Mettez le sélecteur (5) sur ”µA” pour des mesures de courants jusqu’à 3000 µA. Pour des courants jusqu’à 300 mA, mettez le sélecteur sur ”mA”. Le multimètre est en fonctionnement ”Courant continu”, l’affichage (1) indique DC. 2) Pour les mesures de courant alternatif, enfoncez la touche (3). Le multimètre est alors en fonctionnement ”Courant alternatif”, l’affichage indique AC. Par une nou- velle pression sur la touche (3), le multimètre revient en fonctionnement ”Courant continu”. 1) Mettez le sélecteur (5) sur la position ”Ω • • ”. Les circuits de mesure ouverts sont signalés par ”OL”. F B 3) Reliez les pointes de touche aux points à mesurer. Le multimètre sélectionne automatiquement la plage de mesure, indiquée sur l’affichage. La valeur mesurée est indiquée de manière analogique sur le bargraphe ou digitale sur l’écran. Tout surplus, c’est-à-dire, valeurs de mesure non incluses dans la plage de mesure sélectionnée, est indiqué par ”OL”. 2) Reliez les pointes de touche aux points à CH mesurer. L’appareil sélectionne automatiquement la plage de mesure; vous pouvez lire sur l’affichage (1) la plage et la valeur mesurée. Cette dernière est indiquée en chiffre sur l’écran ou sur le bargraphe. 5.3 1) Mettez le sélecteur (5) sur ”Ω • • ” et enfoncez la touche (3). Le multimètre est alors en fonctionnement ”Buzzer de passage”, l’affichage (1) indique ” ”. Mesure de résistance ATTENTION! Pour effectuer les mesures de résistance, le circuit à vérifier doit être coupé de toute alimentation. 5.3.1 Mesure de résistance avec buzzer de passage 27 2) Reliez les pointes de touche aux points à mesurer. Le multimètre est réglé dans une B plage allant jusqu’à 300 Ω. Si la résistance mesurée est inférieure à 20 Ω, le buzzer CH émet un signal sonore. F 3) Par une nouvelle pression sur la touche (3), l’appareil passe en mode test de diode. Avec une seconde pression, il repasse en mode ”mesure de résistance”, sans buzzer de passage. 5.4 Test de diodes 1) Mettez le sélecteur (5) sur ”Ω • • ”. 2) Enfoncez deux fois la touche (3), le multimètre est en mode ”Test de diodes”, l’affichage (1) indique . 28 3) Reliez les pointes de touche aux branchements de la diode. Si elle est mesurée dans le sens de passage du courant (cordon rouge à l’anode, cordon noir à la cathode), l’affichage (1) indique la tension de passage. Si la diode est mesurée dans le sens inverse, l’affichage indique ”OL”. En cas de court-circuit de la diode, une valeur proche de 0 V est affichée. 4) Par une nouvelle pression sur la touche (3), le multimètre repasse en mode ”mesure de résistance” sans buzzer de passage. 5.5 Gel d’une valeur 1) Pour maintenir sur l’affichage une valeur de mesure, enfoncez la touche DATA HOLD (2), le symbole D H s’affiche. 2) Par une nouvelle pression, vous déconnectez cette fonction, D H s’efface. 5.6 Réglage manuel d’une plage de mesure 1) Enfoncez la touche RANGE HOLD (4) pour conserver la plage automatiquement sélectionnée. R H s’affiche. 2) A chaque nouvelle pression sur la touche RANGE HOLD, la plage de mesure supérieure suivante est sélectionnée. Lorsque la plage la plus élevée est atteinte, le multimètre revient à la plage de mesure la F plus basse. 3) Pour commuter sur la sélection automa- B tique des plages de mesure, maintenez la touche RANGE HOLD enfoncée pendant CH plus de 2 secondes. Le symbole R H s’efface. 6 Remplacement des batteries Le symbole s’affiche lorsque les batteries sont mortes. Vous devez les remplacer par deux batteries neuves, de type LR-44 ou SR44. 1) Mettez le sélecteur (5) sur la position OFF. 2) Retirez les pointes de touche du circuit à vérifier. 29 3) Dévissez la vis fermant la face arrière du multimètre et retirez le couvercle. B 4) Remplacez les batteries dans leur compartiment en respectant les polarités. CH 5) Remettez le couvercle en place et revissez. F 7 Remplacement du fusible Le multimètre fonctionne avec un fusible F 0,5 A. Si le fusible est défectueux, ouvrez le multimètre et remplacez-le par un fusible du même type. Reportez-vous au paragraphe 6 pour ouvrir le multimètre. 30 8 Caractéristiques techniques Plages de mesure/Précision Tension continue: . . . 300 mV / 3/30/300/450 V, ±1,3 % Tension alternative: . 3/30/300/450 V, ± 2,3 %, 50/60 Hz Courant continu: . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Courant alternatif: . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, 50/60 Hz Résistance: . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 %, 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % Résistance d’entrée: 10 MΩ Affichage: . . . . . . . . . 31/2 digits, LCD 9 mm, 3200 max., bargraphe 32 positions Test de diode: . . . . . . tension de passage Buzzer de passage: . < 20 Ω Température de fonctionnement: . . . . 0–40°C Taux de mesure: . . . 2 mesures/sec. Alimentation: . . . . . . 2 piles bouton 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensions (L x H x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Poids : . . . . . . . . . . . 100 g F B CH D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 31 I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti 1 Display LCD multifunzionale 2 Tasto DATA HOLD per fermare una misura 3 Tasto selettore (Ω • • • AC/DC) per selezionare il modo di funzionamento 4 Tasto RANGE HOLD per l’impostazione manuale del campo di misura 5 Selettore funzioni per impostare le funzioni di misura 6 Cavetti di misura 32 2 Avvisi di sicurezza Questo strumento corrisponde alla norma CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. Con questo strumento si possono misurare tensione pericolose. Procedere con molta cautela nella misura di tensioni oltre i 42 V. Verificare sempre che i cavetti di misura siano isolati perfettamente. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: • • Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggere lo strumento dall'umidità e dal calore (temperatura d’utilizzo ammesso 0–40°C). • • 3 Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di sovraccarico o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Possibilità d’impiego Con il multimetro digitale automatico tascabile DMT-3050 si possono misurare tensioni continue/alternate, correnti continue/alternate e resistenze. Nelle misure di tensioni e resistenze, l’apparecchio seleziona automaticamente il campo di misura. Nelle misure di corrente, la selezione del campo di misura è semiautomatica. Il multimetro prevede le seguenti funzioni particolari: I - test diodi - buzzer di continuità per controllare la resistenza di contatto e la resistività di massa - spegnimento automatico dopo non utilizzo di 10 minuti - funzione DATA HOLD per fermare una misura Il display LCD multifunzionale è a 31 /2 cifre (lettura fino a 3200) con bargraph analogico a 32 segmenti. Oltre alle misure sono visualizzate delle informazioni supplementari, come il modo di funzionamento e il campo di misura. 33 I 4 Messa in funzione Aprire il vano sul retro dello strumento e togliere i cavetti (6) collegati allo strumento. Il cavetto rosso deve sempre essere collegato con il polo positivo, quello nero con il polo negativo. Se si gira il selettore funzioni (5) dalla posizione OFF in una posizione qualsiasi, il display indica brevemente tutte le possibilità per segnalare che lo strumento è pronto per l’impiego. Se il display (1) non indica niente, occorre inserire due batterie del tipo LR-44 o SR-44 (vedi capitolo 6 ”Sostituzione batterie”). Per spegnere portare il selettore funzioni su OFF. In caso di non utilizzo, lo strumento si spegne automaticamente dopo 10 minuti. Per riaccenderlo portare il selettore prima su OFF e quindi sulla funzione desiderata. 34 5 Funzionamento IMPORTANTE! Prima di cambiare la posizione del selettore (5) staccare sempre i cavetti dal circuito da misurare. 5.1 Misura tensione ATTENZIONE! Non si deve superare la tensione di misura massima di 450 V. 1) Posizionare il selettore funzioni (5) su ”V”. Lo strumento è predisposto alla tensione continua. Il display (1) indica il simbolo DC. 2) Per misurare tensioni alternate premere il tasto selettore (3) per predisporre lo strumento alla tensione alternata. Il display (1) indica il simbolo AC. Premendo di nuovo il tasto selettore, lo strumento ritorna al funzionamento con tensione continua. 3) Collegare le puntine dei cavetti con i punti da misurare. Lo strumento seleziona automaticamente il campo corrispondente che viene visualizzato sul display insieme alla misura stessa. La misura viene indicata in modo digitale come cifra e in modo analogico col bargraph. Nota: Se la selezione automatica del campo è disattivata (vedi capitolo 5.6 ”Impostazione manuale di un campo di misura”), il display segnala con OL un eventuale overflow, cioè quando le misure superano il campo impostato. Nelle tensioni oltre 450 V, l’overflow non viene più indicato. 5.2 Misura corrente I ATTENZIONE! Non si deve superare la corrente di misura massima di 300 mA. 1) Per misurare correnti fino a 3000 µA, posizionare il selettore funzioni (5) su ”µA”. Per misurare correnti fino a 300 mA, posizionare il selettore funzioni su ”mA”. Lo strumento è predisposto alla corrente continua. Il display (1) indica il simbolo DC. 2) Per misurare correnti alternate premere il tasto selettore (3) per predisporre lo strumento alla corrente alternata. Il display (1) indica il simbolo AC. Premendo di nuovo il tasto selettore, lo strumento ritorna al funzionamento con corrente continua. 3) Collegare le puntine dei cavetti con i punti da misurare. Lo strumento seleziona auto- 35 maticamente il range nel campo selezionato. La misura viene visualizzata sul display in modo digitale come cifra e in modo analogico col bargraph. L’overflow, cioè le misure che superano il campo impostato, viene segnalato sul display con OL. I 5.3 Misura resistenza ATTENZIONE! Nelle misure della resistenza, il circuito da misurare deve essere separato dall’alimentazione di corrente. 1) Posizionare il selettore (5) su ”Ω • • ”. Il display indica con OL i circuiti di misura aperti. 2) Collegare le puntine dei cavetti con i punti da misurare. Lo strumento seleziona automaticamente il campo corrispondente che 36 viene visualizzato sul display (1) insieme alla misura stessa. La misura viene indicata in modo digitale come cifra e in modo analogico col bargraph. 5.3.1 Misura resistenza con buzzer di continuità 1) Con il selettore funzioni (5) su ”Ω • • ”, premere il tasto selettore (3). Lo strumento è così predisposto al funzionamento con buzzer di continuità. Il display (1) indica il simbolo . 2) Collegare le puntine dei cavetti con i punti da misurare. Lo strumento è predisposto ad un campo di 300 Ω. Se la resistenza misurata è inferiore a 20 Ω, il buzzer di continuità emette un segnale acustico. 3) Se si preme di nuovo il tasto selettore, lo strumento passa alla funzione test diodi. Premendo due volte il tasto, lo strumento ritorna alla misura resistenza senza buzzer di continuità. 5.4 Test diodi 1) Posizionare il selettore funzioni (5) su ”Ω • • ”. 2) Premere due volte il tasto selettore (3) per predisporre lo strumento al test diodi. Il display (1) indica il simbolo . 3) Collegare le puntine con i contatti del diodo. Se il diodo è misurato nel senso di passaggio (cavetto rosso sull’anodo, cavetto nero sul catodo), il display (1) indica la tensione di passaggio. Se si misura il di- odo in direzione inversa, il display indica OL. Nel caso di cortocircuito del diodo viene visualizzato un valore vicino a 0 V. I 4) Se si preme di nuovo il tasto selettore, lo strumento ritorna alla misura resistenza senza buzzer di continuità. 5.5 Fermare una misura 1) Per bloccare la visualizzazione di una misura sul display, premere il tasto DATA HOLD (2). Sul display appare il simbolo DH . 2) Per liberare l’indicazione premere di nuovo il tasto DATA HOLD. Dal display sparisce il simbolo D H . 37 I 5.6 Impostazione manuale di un campo di misura 1) Per bloccare automaticamente un campo selezionato premere il tasto RANGE HOLD (4). Sul display (1) appare il simbolo R H . 2) Con ogni nuova pressione del tasto RANGE HOLD si seleziona il campo superiore. Raggiunto il valore massimo, lo strumento ritorna al campo più basso. 3) Per passare alla selezione automatica del campo di misura tenere premuto il tasto RANGE HOLD per più di 2 secondi. Dal display sparisce il simbolo R H . 38 6 Sostituzione batterie Le batterie scariche sono segnalate sul display (1) con il simbolo . Occorre inserire nuove batterie del tipo LR-44 oppure SR-44. 1) Posizionare il selettore funzioni (5) su OFF. 2) Togliere le puntine dal circuito da misurare. 3) Svitare la vite sul retro dello strumento e togliere il coperchio. 4) Inserire le batterie nel vano batterie rispettando la polarità come segnata. 5) Riporre il coperchio ed avvitarlo. 7 Cambio fusibile Lo strumento è protetto con un fusibile rapido F 0,5 A. Se il fusibile è difettoso, aprire lo strumento ed inserirne un altro dello stesso tipo. Per aprire lo strumento vedi il capitolo 6 ”Sostituzione batterie”. 8 Dati tecnici Campi di misura/precisione Tensione continua: . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % Tensione alternata: . . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz Corrente continua: . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Corrente alternata: . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, 50/60 Hz Resistenza: . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 % 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % Resistenza d’ingresso: . . . . . . . . 10 MΩ Visualizzazione: . . . . 31 /2 cifre, LCD 9 mm, 3200 max., bargraph a 32 segmenti Test diodi: . . . . . . . . . Tensione di passaggio Buzzer di continuità: . < 20 Ω Temperatura d’esercizio: . . . . . . . . 0–40°C I 39 I Campionamento: . . . 2 misure/sec. Alimentazione: . . . . . 2 pile bottone 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensioni (L x H x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Peso: . . . . . . . . . . . . 100 g Dati forniti dal costruttore Con riserva di modifiche tecniche. 40 5 Draaischakelaar om de meetfuncties te NL selecteren Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en aansluitingen. 1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen 6 Meetkabels 2 Veiligheidsvoorschriften 3 Keuzetoets (Ω • • • AC /DC) om de verschillende werktoestanden te selecteren Dit toestel is in overeenstemming met de EUrichtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. Met dit toestel kunnen levensgevaarlijke spanningen gemeten worden. Wees uiterst voorzichtig met spanningsmetingen boven de 42 V. De testkabels moeten steeds perfect gesoleerd zijn. 4 RANGE HOLD-toets voor manuele selectie van het meetbereik Let bij ingebruikname eveneens op het volgende: 1 Multifunctioneel LCD-display 2 DATA HOLD-toets om een gemeten waarde vast te houden B 41 NL B • • • • Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegelaten omgevingstemperatuur tussen 0–40°C). In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. 3 Toepassingen Met de automatische digitale multimeter DMT3050 in zakformaat kunt u DC/AC-spanningsmetingen, DC/AC-stroommetingen en weerstandsmetingen verrichten. Voor spanningsen weerstandsmetingen selecteert de multimeter automatisch het respectieve meetbereik. Voor stroommetingen wordt het meetbereik semi-automatisch geselecteerd. De multimeter beschikt over de volgende speciale functies: - Diode-test - Doorgangszoemer om contact en doorgangsweerstanden te controleren - Automatisch uitschakelfunctie wanneer de multimeter 10 minuten niet gebruikt wordt 42 - DATA HOLD-functie om een gemeten waarde vast te houden De multifunctionele LDC-display van de multimeter bestaat uit een digitaal display van 31/2 karakters (display tot 3200) en een 32-delige analoog display met. Naast de gemeten waarden verschijnt op het display informatie zoals bedrijfsmodus en meetbereik. 4 Ingebruikname Open het vak aan de achterzijde van de multimeter en neem de stevig vastgemaakte meetkabels (6) eruit. Verbind de rode meetkabel steeds met de pluspool van het te testen circuit, de zwarte meetkabel met de minpool. Schakel de multimeter in door de draaischa- NL kelaar (5) uit de OFF-stand te draaien. Wanneer niets op het display (1) verschijnt B (alle mogelijkheden verschijnen kort op het display) dient u twee batterijen aan te brengen van het type LR-44 of SR-44 (zie hoofdstuk 6 "Vervangen van de batterijen"). Om de multimeter weer uit te schakelen, zet u de draaischakelaar in de OFF-stand. De multimeter schakelt na 10 minuten automatisch uit, indien hij niet gebruikt wordt. Om terug in te schakelen, zet u de draaischakelaar eerst in de OFF-stand en dan in de gewenste meetfunctie. 43 NL 5 B Werking BELANGRIJK! Maak de uiteinden van de testkabels los van het te testen circuit, wanneer u met behulp van de draaischakelaar (5) van meetfunctie verandert. 5.1 Spanningsmeting OPGELET! De maximale meetspanning van 450 V mag niet overschreden worden! 1) Plaats de draaischakelaar (5) in de Vstand. De multimeter staat in de DC-spannings-modus. Het symbool DC verschijnt op het display (1). 2) Voor AC-spanningsmetingen drukt u op de keuzetoets (3). De multimeter staat nu in de AC-spanningsmodus. Het symbool AC verschijnt op het display. Indien u opnieuw 44 op de keuzetoets drukt, staat de multimeter weer in de DC-spanningsmodus. 3) Verbind de uiteinden van de testkabels met de testpunten van het te testen circuit. Het geschikte meetbereik wordt automatisch door de multimeter geselecteerd. Het geselecteerde meetbereik en de gemeten waarde worden op het display (1) weergegeven. De gemeten waarde wordt zowel digitaal als een getal als analoog in de vorm van een bargrafiek weergegeven. Noot: Indien het automatisch geselecteerde meetbereik uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk 5.6 "Manuele instelling van een meetbereik"), geeft het display de aanduiding OL (= overbelast) weer, wanneer er spanningsmeetwaarden zijn die het manueel geselec- toets drukt, staat de multimeter weer in de NL DC-stand. teerde meetbereik overschrijden. Bij spanningen boven 450 V is er geen aanduiding. 5.2 Stroommeting OPGELET! De maximale gemeten stroomwaarde van 300 mA mag niet overschreden worden! 1) Voor stroommetingen tot 3000 µA plaatst u de draaischakelaar (5) in de stand "µA". Met stroomwaarden van maximaal 300 mA plaatst u de draaischakelaar in de stand "mA". De multimeter staat in de DC-stand. Het symbool DC verschijnt op het display (1). 2) Voor AC-stroommetingen drukt u op de keuzetoets (3). De multimeter staat nu in de AC-stand. Het symbool AC verschijnt op het display. Indien u opnieuw op de keuze- 3) Verbind de uiteinden van de testkabels met de meetpunten van het te testen circuit. Het geschikte meetbereik wordt automatisch door de multimeter geselecteerd. De gemeten waarde wordt zowel digitaal als een getal als analoog in de vorm van een bargrafiek weergegeven. Stroommeetwaarden die het manueel ingestelde meetbereik overschrijden worden op het display gemeld met de aanduiding OL. 5.3 B Weerstandsmetingen OPGELET! Bij weerstandsmetingen moet het te testen circuit gescheiden worden van de voedingsbron. 45 NL 1) Zet de draaischakelaar (5) in de stand B ”Ω • • ”. Open testkabels worden op het display via de aanduiding OL gemeld. 2) Verbind de uiteinden van de testkabels met de testpunten van het te testen circuit. Het geschikte meetbereik wordt automatisch door de multimeter geselecteerd. Het display (1) geeft het geselecteerde meetbereik en de gemeten waarde weer. De gemeten waarde wordt zowel digitaal als een getal als analoog in de vorm van een bargrafiek weergegeven. 5.3.1 Weerstandsmeting met de zoemer 1) Met de draaischakelaar (5) in de stand ”Ω • • ” drukt u op de keuzetoets 46 (3). De multimeter staat in ‘zoemer’stand. Het symbool wordt weergegeven op het display (1). 2) Verbind de uiteinden van de testkabels met de testpunten van het te testen circuit. De multimeter is ingesteld op een meetbereik van maximaal 300 Ω. Indien de gemeten weerstand lager ligt dan 20 Ω, treedt de zoemer in werking. 3) Door opnieuw op de keuzetoets te drukken, wordt de multimeter in de diode-teststand gezet. Wordt tweemaal op de keuzetoets gedrukt, dan staat de multimeter terug in de stand weerstandsmeting zonder zoemer. 5.4 Diode-test 1) Plaats de draaischakelaar (5) in de stand ”Ω • • ”. 2) Druk tweemaal op de keuzeschakelaar (3). De multimeter schakelt naar diodetest en het symbool verschijnt op het display (1). 3) Verbind de uiteinden van de testkabels met de verbindingen van de diode. Indien de diode in doorlaatrichting gemeten wordt (de rode testkabel aan de anode, de zwarte aan de kathode), wordt de spanning in doorlaatrichting op het display weergegeven. Indien de diode in sperrichting gemeten wordt, wordt de melding OL op het display weergegeven. In geval van een kortsluiting van de diode ver- schijnt een waarde op het display die 0 V NL benadert. 4) Door opnieuw op de keuzetoets te druk- B ken, wordt de multimeter terug in de stand weerstandsmeting zonder zoemer gezet. 5.5 Vasthouden van een gemeten waarde 1) Om een gemeten waarde vast te houden, drukt u op de DATA HOLD-toets (2). Het symbool D H verschijnt in het display (1). 2) Om de HOLD-functie te annuleren, drukt u opnieuw op de DATA HOLD-toets. Het symbool D H verdwijnt van het display (1). 47 NL 5.6 B 48 Manuele instelling van een meetbereik 1) Om een automatisch geselecteerd meetbereik vast te houden, drukt u op de RANGE HOLD-toets (4). Het symbool R H wordt op het display (1) weergegeven. 2) Met elke druk op de RANGE HOLD-toets wordt stapsgewijs een groter meetbereik geselecteerd. Bij het bereiken van het maximaal mogelijke meetbereik schakelt de multimeter weer naar het kleinste meetbereik. 3) Om over te schakelen naar automatische selectie van het meetbereik, houd de RANGE HOLD-toets gedurende meer dan twee seconden ingedrukt. Het symbool R H verdwijnt van het display. 6 Vervangen van de batterijen Wanneer de batterijen leeg zijn, verschijnt het symbool op het display (1). Vervang ze door twee nieuwe batterijen van de types LR44 of SR-44. 1) Zet de draaischakelaar (5) in de OFFstand. 2) Maak de uiteinden van de testkabels los van het te testen circuit. 3) Draai de schroef los aan de achterzijde van de multimeter en verwijder het achterpaneel. 4) Plaats de batterijen in het batterijvak en let hierbij op de aangegeven polariteit. 5) Plaats het paneel terug en schroef het weer vast. 7 Vervangen van de zekering De multimeter is beveiligd met een gevoelige zekering F 0,5 A. In geval van een defecte zekering moet de multimeter geopend worden om een nieuwe zekering van hetzelfde type aan te brengen. Open de multimeter zoals beschreven in hoofdstuk 6 "Vervangen van de batterijen". 8 Technische gegevens Meetbereiken/precisie Gelijkspanning: . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % Wisselspanning: . . . . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz Gelijkstroom (DC): . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Wisselstroom (AC): . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, 50/60 Hz Weerstand: . . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 % 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % NL B Ingangsweerstand: . . 10 MΩ Display: . . . . . . . . . . 31/2 karakters, LCD 9 mm, 3200 max. bargrafiek, 32 secties Diode-test: . . . . . . . . spanning in doorlaatrichting Zoemer: . . . . . . . . . . < 20 Ω 49 NL OmgevingsB temperatuur: . . . . . . . 0–40°C Sampling-frequentie: 2 samples/sec. Voedingsspanning: . . 2 mini-batterijen van 1,55 V, type LR-44/SR-44 Afmetingen (B x H x D): . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Gewicht: . . . . . . . . . . 100 g Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. 50 Referirse a la página 3 para poder ver los elementos operativos y conexiones descritas. 1 Elementos operativos y conexiones 1 Display LCD multifunción 2 Tecla DATA HOLD para congelar un dato medido 3 Tecla selector (Ω • • • AC/DC) para seleccionar el modo de funcionamiento 4 Tecla RANGE HOLD para seleccionar manualmente el rango de medida 5 Selector rotativo para seleccionar las funciones de medida E 6 Cables de medida 2 Notas de seguridad El equipo cumple la Directiva CE 89/336/ CEE de compatibilidad electromagnética. Este equipo puede medir peligroso alto voltaje. Tener especial cuidado con las medidas superiores a 42 V. Los cables de medida deben estar perfectamente aislados. Para su uso tener en cuenta los siguientes puntos: • El equipo solo puede utilizarse en interiores. 51 E • • • 52 Proteger el equipo de la humedad y la calor (rango de temperatura permisible de 0–40°C). Si el equipo se usa para otros propósitos que los originalmente diseñados, si se usa de forma incorrecta, no es reparado por personal autorizado no es conectado correctamente o si es sobrecargado, se anula la garantía del equipo. Para la limpieza del equipo usar solamente un paño seco, sin productos químicos ni agua. 3 Aplicaciones Con el multimetro digital automático de bolsillo DMT-3050, pueden realizarse medidas de voltaje AC/DC, corriente AC/DC y resistencia. Con las medidas de voltaje y resistencia el multimetro selecciona automáticamente los respectivos rangos de medida. Para medidas de corriente el rango se selecciona semiautomáticamente. El multimetro incorpora las siguientes funciones especiales: – Probador de diodos. – Pitado de continuidad para comprobar contactos y continuidad de resistencias. – Desconexión automática después de 10 minutos sin usar el multimetro. – Función "data hold" para congelar una medida. 4 El display LCD multifunción del multimetro es un display digital de 31/2 dígitos (display hasta 3200) y una barra gráfica analógica de 32 secciones. Además del valor medido se visualiza más información, como p. ej. el modo de funcionamiento y el rango de medida. Abrir el comportamiento trasero del multimetro y sacar los cables de medida (6). Conectar siempre el cable rojo en el polo positivo del circuito a medir y el negro en el polo negativo. El multimetro se conecta girando el interruptor rotativo (5) desde la posición OFF. Si el display (1) no se enciende (no se visualiza brevemente todo el display), colocar dos pilas nuevas del tipo LR-44 o SR-44 (ver capítulo 6 "Cambio de las pilas"). Para desconectar poner el conmutador rotativo en la posición OFF. El multimetro se desconecta automáticamente 10 minutos después del último uso. Para volver a conectarlo, Preparación para su utilización E 53 E poner primero el conmutador rotativo en la posición OFF y después en la posición de medida deseada. 5 Funcionamiento IMPORTANTE! Quitar los cables de medida del circuito a medir antes de cambiar la posición del conmutador rotativo (5). 5.1 Medida de voltaje ATENCIÓN! La medida de voltaje no debe exceder 450 V. 1) Poner el conmutador rotativo (5) en la posición "V". El multimetro estará en voltaje DC. Se visualiza el símbolo DC. 54 2) Para medidas de voltaje en AC presionar la tecla AC (3). El multimetro ahora estará en voltaje AC. Se visualizará el símbolo AC. Si se pulsa otra vez la tecla, se volverá al modo de voltaje DC. 3) Conectar los cables de medida en los puntos del circuito a medir. El multimetro seleccionara automáticamente el rango de medida. El display (1) visualizará el rango de medida seleccionado. El valor medido se visualizara de forma digital y analógica. Nota: Si el rango de medida automático está desconectado (ver capitulo 5.6 "Cambio manual del rango de medida"), el display indicará OL (sobrepaso) si se mide un valor superior al rango de medida seleccionado. Con voltajes superiores a 450 V no se indica el sobrepaso. 5.2 leccionará automáticamente el rango de medida. El valor medido se visualizará de forma digital y analógica. El sobrepaso, es decir, los valores de corriente superiores al rango de medida seleccionado, se indicarán en el display con "OL". Medida de corriente ATENCIÓN! La corriente máxima a medir no debe sobrepasar 300 mA. 1) Para medidas de corriente hasta 3000 µA poner el conmutador rotativo (5) en la posición "µA". Con corrientes de hasta 300 mA ponerlo en la posición "mA". El multimetro indica modo corriente DC. Se visualiza el símbolo DC. 2) Para medidas de corriente AC pulsar la tecla selectora (3). El multimetro estará ahora en modo corriente AC. Se visualizará el símbolo AC. Si vuelve a pulsarse la tecla, el multimetro volverá en el modo de corriente DC. 3) Conectar los cables de medida en los puntos del circuito a medir. El multimetro se- 5.3 E Medida de resistencia ATENCIÓN! Con las medidas de resistencia, el circuito a medir debe estar desconectado de su alimentación. 1) Poner el conmutador rotativo (5) en la posición "Ω • • ". Con los cables de medida no conectados en el circuito a medir se visualizará en el display OL. 2) Conectar los cables de medida en el circuito a medir. El multimetro seleccionará 55 E automáticamente el rango de medida adecuado. El display (1) indica el rango de medida seleccionado y el valor medido. El valor medido se visualiza de forma digital y analógica. 5.3.1 Medida de resistencia con pitado de continuidad 1) Con el conmutador rotativo (5) en la posición "Ω • • " pulsar la tecla selectora (3). El multimetro estará en modo pitido. Se visualizará el símbolo . 2) Conectar los cables de medida en el circuito a medir. El multimetro estará en el rango de 300 Ω. Si el valor medido es menor de 20 Ω, el pitado de continuidad sonara. 56 3) Pulsando otra vez la tecla selectora, el multimetro estará en modo prueba de diodo. Pulsando dos veces la tecla, se volverá en el modo de medida de resistencia normal. 5.4 Probador de diodos 1) Poner el conmutador rotativo (5) en la posición "Ω • • ". 2) Pulsar la tecla selectora (3) dos veces. El multimetro estará en modo probador de diodos. Se visualizará el símbolo . 3) Conectar los cables de medida en los extremos del diodo. Si el diodo se mide en su dirección de paso (el cable de medida rojo en el ánodo y el negro en el catodo), se visualizará la tensión de paso. Si el di- odo se mide de forma inversa, se visualizará OL. En caso de cortocircuito en el diodo se visualizará un valor cercano a cero. 4) Pulsando la tecla selector otra vez, el multimetro volverá al modo de medición de resistencia normal. 5.5 Congelar una medida 1) Para congelar una medida, pulsar la tecla DATA HOLD (2). Se visualizará el símbolo DH . 2) Para anular la función de congelación, pulsar la tecla DATA HOLD otra vez. El símbolo D H desaparecerá. 5.6 Cambio manual del rango de medida E 1) Para dejar fijo un rango seleccionado automáticamente, pulsar la tecla RANGE HOLD (4). En el display (1) aparecerá el símbolo R H . 2) Otras pulsaciones de la tecla RANGE HOLD provocarán el cambio al siguiente rango superior. Si no hay ningún otro rango, el multimetro conmutará al de menor rango. 3) Para volver al modo de selección automática del rango de medida, dejar pulsada la tecla RANGE HOLD durante más de 2 segundos. El símbolo R H desaparecerá. 57 E 6 Cambio de las pilas Si las pilas están agotadas, aparecerá el símbolo . Deben colorarse dos pilas nuevas del tipo LR-44 o SR-44. 1) Girar el conmutador rotativo (5) hacia la posición OFF. 2) Quitar los cables de medida del circuito de medición. 3) Sacar el tornillo del panel trasero del multimetro y quitar el panel. 4) Colocar las pilas teniendo en cuenta la polaridad indicada dentro el comportamiento. 5) Volver a montar y atornillar el panel trasero. 58 7 Cambio del fusible El multimetro incorpora un fusible F 0,5 A de acción rápida. En caso de fundirse, debe abrirse el multimetro y colocar un fusible nuevo del mismo tipo. Para abrir el multimetro, ver el capítulo 6 "Cambio de las pilas". 8 Características técnicas Medición rangos/precisión Voltaje DC: . . . . . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V ±1,3 % Voltaje AC: . . . . . . . . 3/30/300/450 V ±2,3 %, 50/60 Hz Corriente DC: . . . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Corriente AC: . . . . . . 300/3 000 µA/ 30/300 mA, ±2,5% 50/60 Hz Resistencia: . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 % 3 MΩ, 6 %, 30 MΩ, ±10 % Resistencia de entrada: . . . . . . . . . . 10 MΩ Display: . . . . . . . . . . 31/2 dígitos, LCD 9 mm, 3200 max. barra gráfica, 32 secciones Probador de diodos: . Voltaje de paso directo Pitido de continuidad: . . . . . . . < 20 Ω Temp. de funcionamiento: . . . . 0–40°C Relación de muestreo: . . . . . . . . . 2 muestreos/segundo Alimentación: . . . . . . 2 x pilas botón 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensiones (H x A x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Peso: . . . . . . . . . . . . 100 g E De acuerdo con el fabricante. Sujeto a cambios técnicos. 59 P Desdobre a Pág. 3. Pode assim vêr os elementos de comando e as ligações descritas. 1 Comandos e ligações 1 Mostrador LCD multifunções 2 Tecla DATA HOLD para fixar um valor medido 3 Tecla selectora (Ω • • • AC/DC) para seleccionar os modos de funcionamento 4 Tecla RANGE HOLD, para selecção manual da escala de medições. 5 Comutador rotativo para seleccionar as funções de medição 6 Cabos de teste 60 2 Recomendações Esta unidade está conforme a la Directiva EC, 89/336/EEC, para compatibilidade electromagnetica. Com esta unidade podem medir-se altas voltagens perigosas para a vida humana. Seja especialmente cauteloso com as medições de voltagem superiores a 42 V. Os cabos de teste devem estar sempre perfeitamente isolados. Para funcionamento, tenha também em atenção os seguintes itens: A unidade está preparada par funcionamento somente em interiores Proteja-a da humidade e do calor (temperatura permitida de funcionamento entre os 0°C e 40°C.) • • • • 3 Se a unidade for usada para fins diferentes daqueles a que se destina, se for manuseada incorrectamente ou reparada por pessoal não qualificado, não assumiremos qualquer responsabilidade pelos possíveis danos. Para medições de corrente, a selecção de escala é semi-automática. Para limpeza use apenas um pano seco para remover o pó e nunca água ou produtos químicos – Besouro continuo para verificar contactos e continuidade Aplicações Com o multímetro digital DMT-3050, podem efectuar-se medições de voltagem AC/DC, DC/AC e de resistência. Com medições de voltagem e resistência, o multímetro selecciona automáticamente a respectiva escala. P O multímetro tem as seguintes funções especiais: – Teste de diodos – Desliga automáticamente ao fim de 10 minutos se não estiver em uso – Função de memória para conservar um valor O mostrador LCD multifunções do multímetro consiste num mostrador digital de 31/2 dígitos (até 3200) e um gráfico de barras de 32 secções, analógico. Além de medições de va- 61 P lores, são visíveis o modo de funcionamento e a escala de medida. 4 Colocar em funcionamento Abra o compartimento da rectaguarda do multímetro e retire os cabos de teste (6). Ligue sempre o cabo vermelho ao pólo positivo do circuito que vai testar, e o cabo preto ao pólo negativo. O multímetro liga-se rodando o comutador rotativo (5) a partir da posição OFF. Se no mostrador (1) não aparecer nenhuma indicação (apresentação momentânea de todas as funções), coloque duas pilhas tipo LR-44 ou SR-44 (Ver Cap. ”Substituição de Pilhas”). Para desligar coloque o comutador na posição OFF. O multímetro, ao fim de 10 minu- 62 tos sem ser usado, desliga-se automáticamente. Para ligar novamente, rode o comutador para a posição OFF e em seguida para função que desejar. 5 Funcionamento IMPORTANTE! Antes de mudar o comutador (5) para outra função retire as pontas de prova do circuito. 5.1 Medição de voltagens ATENÇÃO! Não deve ser excedida a voltagem máxima de medida, de 450 V. 1) Coloque comutador (5), na posição ”V”. O multímetro está no modo de voltagem DC. No mostrador (1) aparece o símbolo DC. 2) Para medições de voltagem DC, carregue na tecla selectora (3). O multímetro fica assim, no modo de voltagem AC. O símbolo AC aparece no mostrador. Se o selector for de novo premido, o multímetro volta novamente ao modo DC. 3) Ligue as pontas de prova nos pontos do circuito que vai ser testado. O multímetro selecciona automáticamente a escala de medições. O mostrador (1) afixa a escala seleccionada e o valor medido. O valor medido aparece em dígitos, assim como no gráfico de barras analógico. Nota: Se a selecção automática de escala, for desligada (Ver Cap. 5.6 ”Selecção Manual da Escala de Medida”), o mostrador sinaliza OL (= OVERFLOW), se houver medições de voltagem superior à escala seleccionada manualmente. Com voltagens acima de 450 V, não aparece no mostrador a indicação de excesso de corrente 5.2 P Medição de correntes ATENÇÃO! Não deve ser excedida além de 300 mA o valor de corrente a medir. 1) Para correntes até 3000 µA, coloque o comutador rotativo (5) na posição ”µA”. Com correntes até 300 mA coloque o comutador rotativo na posição ”mA”. O multímetro está no modo de corrente DC. O símbolo DC aparece no visor. 2) Para medições de corrente AC, carregue na tecla (3). O multímetro fica em modo de corrente AC. O símbolo AC aparece. Se 63 carregar novamente do selector, o multímetro volta ao modo DC. P 3) Ligue as pontas de prova nos pontos do circuito que vai ser testado. O multímetro selecciona automáticamente a escala de medida própria dentro da escala de corrente seleccionada. O valor medido aparece em dígitos, assim como no gráfico de barras analógico. Medições de corrente superiores à das escalas do mostrador, são sinalizadas com o símbolo ”OL”. 5.4 Medição de resistências ATENÇÃO! Nas medições de resistências, o circuito a ser testado tem de estar separado da fonte de alimentação. 64 1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição ”Ω • • ”. Os cabos de prova abertos, são sinalizados com o símbolo ”OL”. 2) Ligue as pontas de prova aos pontos do circuito a ser testado. O multímetro selecciona automáticamente a escala de medida adequada. O mostrador (1), afixa a escala de medida seleccionada e o valor medido. O valor medido aparece em dígitos assim como no gráfico de barras analógico. 5.3.1 Medição de resistências com o besouro de continuidade 1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição ”Ω • • ” e carregue na tecla selectora (3). O multímetro está no modo de besouro de continuidade. Aparece o símbolo no visor. 2) Ligue as pontas de prova aos pontos do circuito a ser testado. O multímetro está na escala de medida de 300 Ω . Se a resistência medida é inferior a 20 Ω, o besouro toca. 3) Se carregar novamente na tecla selectora, o multímetro passa para teste de diodos. Se a tecla for premida duas vezes, o multímetro volta ao modo de medição de resistências sem besouro de continuidade. 5.4 Teste de diodos 1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição ”Ω • • ”. 2) Carregue na tecla selectora (3) duas vezes. O multímetro está no modo de teste de diodos. Aparece o símbolo no visor. P 3) Ligue as pontas de prova nas ligações do diodo. Se o diodo for medido em direcção à frente (o cabo vermelho no anodo e cabo preto no cátodo) aparece a voltagem da frente. Se o diodo for medido na direcção inversa, aparece o símbolo ”OL” no visor. No caso de curto-circuito do diodo, aparece um valor próximo de zero. 4) Carregando de novo na tecla selectora, o multímetro passa novamente para a medição de resistências, sem besouro de continuidade. 65 P 5.5 5.6 Selecção manual da escala de medida 1) Para fixar uma escala de medida seleccionada automáticamente, carregue na tecla RANGE HOLD (4). Aparece no visor o símbolo R H . 2) Com cada nova pressão na tecla RANGE HOLD, a seguinte escala de medida mais alta, fica seleccionada. Se se atingir a 66 mais alta escala de medida possível, o multímetro passa novamente para a escala de medida mais baixa. Memorização de um valor medido 1) Para memorizar um valor medido, carregue na tecla DATA HOLD (2), aparece no visor o símbolo D H . 2) Para cancelar a função de memória, carregue novamente na tecla DATA HOLD . O símbolo D H desaparece do visor. 3) Para comutar para a selecção automática da escala de medida, mantenha premida a tecla RANGE HOLD (4), por mais de 2 segundos. O símbolo R H desaparece do visor. 6 Substituição de pilhas Se as pilhas estiverem gastas, aparece o símbolo de uma pilha no visor. Devem colocar-se duas pilhas tipo LR-44 ou SR-44. 1) Coloque o comutador rotativo (5) na posição OFF. 2) Retire as pontas de prova do circuito a ser testado. 3) Retire o parafuso da tampa da rectaguarda do multímetro, e em seguida retire a tampa. 4) Coloque as pilhas, no compartimento, de acordo com a polaridade indicada. 5) Coloque a tampa e aparafuse-a. 7 Substituição do fusível O multímetro está protegido por um fusível F 0,5 A de fusão rápida. No caso de um fusível queimado, o multímetro deve ser aberto para colocar um novo do mesmo tipo. Para abrir o multímetro ver Cap. 6 ”Substituição de Pilhas”. 8 Especificações P Escalas de medida/precisão Voltagem DC: . . . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % Voltagem AC: . . . . . . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz Corrente DC: . . . . . . 300/3 000 µA 30/300 mA, ±2 % Corrente AC: . . . . . . 300 /3 000 µA 30/300 mA, ±2,5 % 50/60 Hz Resistência: . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/3 000 kΩ, ±2 %, 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % 67 P 68 Resistência de entrada: . . . . . . . . . . 10 MΩ Mostrador: . . . . . . . . 31/2 Dígitos, LCD 9 mm, 3200 max. Gráfico de barras, 32 secções Teste de diodos: . . . . Voltagem para a frente Besouro de continuidade: . . . . . . < 20 Ω Temperatura de funcionamento: . . . . 0–40°C Escala de amostragem: . . . . . . 2 amostras/segundo Alimentação: . . . . . . 2 x Pilhas Cell 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensões (L x A x P): . . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Peso: . . . . . . . . . . . . 100 g De acordo com os dados do fabricante. Sujeito a alterações técnicas. Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger. 1 Betjeningselementer og tilslutninger 1 LCD multifunktionsdisplay 2 DATA HOLD knap til fastfrysning af et måleresultat 3 Vælgerknap (Ω • • • AC/DC) til valg af driftfunktionsområde 4 RANGE HOLD knap til manuelt valg af måleområde 5 Drejeomskifter til valg af målefunktioner 6 Testledninger 2 Gode råd om sikker brug DK Dette apparat opfylder EU-retningslinierne 89/336/EØF for elektromagnetisk kompatibilitet. Der kan måles meget høje og dermed farlige spændinger med dette instrument. Vær særlig forsigtig med spændingsmålinger over 42 V. Testledningerne skal altid være perfekt isolerede. Under brugen skal man under alle omstændigheder lægge mærke til følgende: Apparatet er kun egnet til indendørs brug. Beskyt apparatet mod varme og fugtighed (tilladte driftstemperaturer mellem 0–40°C). Hvis apparatet anvendes til andre formål end det er beregnet til, hvis det betjenes • • • 69 DK • 3 forkert eller ikke repareres af autoriseret personel, garanteres ikke for mulige skader. Anvend kun en tør støveklud til rengøring, under ingen omstændigheder kemikalier eller vand. Anvendelse Der kan måles DC/AC spændinger, DC/AC strømme og modstand med det digitale lommemultimeter DMT-3050. Multimeteret vælger automatisk måleområde ved spændingsog modstandsmåling. Ved strømmåling vælges måleområdet halvautomatisk. Multimeteret har følgende særlige funktioner: – Diodetest 70 – Gennemgangstester/summer til kontrol af kontakter og modstande – Automatisk afbrydelse hvis instrumentet ikke benyttes i 10 min. – ”Data hold”-funktion til fastfrysning af en måleværdi LCD multifunktionsdisplayet består af et digitalt display med 31/2 cifre (visning op til 3200) og et analogt display med 32 stregers inddeling. Foruden måleresultaterne vises yderligere oplysninger, f. eks. x driftfunktion og måleområde. 4 Ibrugtagning Luk multimeterets bagerste rum op og tag de fast tilsluttede testledninger ud (6). Tilslut altid den røde testledning til den positive pol på det kredsløb, der skal testes og den sorte til den negative pol. Multimeteret tændes ved at stille drejeomskifteren (5) væk fra OFF stillingen. Hvis der ikke ses noget på displayet (1) (kortvarig visning af alle funktioner), isættes to batterier af LR-44 eller SR-44 typen (se afsnit 6 "Udskiftning af batterier"). Multimeteret slukkes ved at sætte drejeomskifteren i OFF stilling. Instrumentet slukker automatisk efter 10 min, hvis det ikke benyttes. Når man tænder igen skal drejeom- skifteren først i stilling OFF og derefter i den DK ønskede funktionsstilling. 5 Betjening VIGTIGT! Fjern testspidserne fra det kredsløb der måles på, inden drejeomskifteren (5) sættes til en anden målefunktion. 5.1 Spændingsmåling ADVARSEL! Maksimumspændingen på 450 V må ikke overskrides. 1) Sæt drejeomskifteren (5) i stilling "V". Multimeteret er nu i DC målestilling. Symbolet DC ses på displayet (1). 2) Ved AC spændingsmåling trykkes på vælgerknappen (3). Nu er multimeteret i AC 71 DK målestilling. Symbolet AC ses på displayet. Hvis vælgerknappen nedtrykkes igen, går instrumentet tilbage til DC målestilling. 3) Forbind testpindene med målepunkterne på det kredsløb, der skal testes. Instrumentet vælger automatisk et passende måleområde. Displayet (1) viser det valgte måleområde og måleværdien. Den målte værdi ses både digitalt og på den analoge stregskala. Bemærk: Hvis den automatiske måleområdevælger slås fra (se afsnit 5.6 "Manuel indstilling af måleområdet"), viser displayet OL (= overspænding) hvis spændingsmålinger overstiger det manuelt valgte måleområde. Ved spændinger over 450 V giver displayet ingen overspændingsadvarsel. 72 5.2 Strømmåling ADVARSEL! Maksimumstrømmen på 300 mA må ikke overskrides. 1) Drejeomskifteren (5) sættes i stilling "µA" ved måling af strøm op til 3 000 µA. Omskifteren sættes i stilling "mA" ved måling af strøm op til 300 mA. Multimeteret står i DC strøm målestilling. På displayet ses symbolet DC. 2) Ved AC strømmåling trykkes på vælgerknappen (3). Nu er multimeteret i AC strømmålestilling. Symbolet AC ses på displayet. Hvis vælgerknappen nedtrykkes igen, går instrumentet tilbage til DC strømmålestilling. 3) Forbind testpindene med målepunkterne på det kredsløb, der skal testes. Instrumentet vælger automatisk et passende måleområde inden for det valgte strømområde. Den målte værdi ses både digitalt og på den analoge stregskala. For stor strømstyrke, dvs. strømmålingsværdier, der overstiger det viste måleområde, ses på displayet som OL. 5.3 Modstandsmåling ADVARSEL! Under modstandsmålinger skal det målte kredsløb være adskilt fra en evt. strømforsyning. 1) Sæt drejeomskifteren (5) i stilling ”Ω • • ”. Når testledningerne ikke er tilsluttet kredsløb viser displayet OL. 2) Forbind testpindene med målepunkterne på det kredsløb, der skal testes. Instrumentet vælger automatisk et passende måleområde. Displayet (1) viser det valgte DK måleområde og den målte værdi. Den målte værdi ses både digitalt og på den analoge stregskala. 5.3.1 Modstandsmåling med gennemgangstester/summer 1) Drejeomskifteren (5) sættes i stilling ”Ω • • ” og vælgerknappen (3) nedtrykkes. Multimeteret er nu i gennemgangstester/summer stilling. Symbolet ses på displayet (1). 2) Forbind testpindene med målepunkterne på det kredsløb, der skal måles. Instrumentet sættes i måleområdet op til 300 Ω. Hvis den målte modstand er lavere end 20 Ω, høres gennemgangstesteren/summeren. 73 DK 3) Når vælgerknappen atter nedtrykkes, er instrumentet i diodetest stilling. Hvis vælgerknappen påvirkes to gange, går multimeteret tilbage til modstandsmåling uden gennemgangstester/summer. 5.4 Test af dioder 1) Sæt drejeomskifteren (5) i stilling ”Ω • • ”. 2) Tryk to gange på vælgerknappen (3). Multimeteret er nu i stilling diodetest. Symbolet ses. 3) Forbind testpindene med diodens tilledninger. Hvis dioden måles i lederetningen (den røde testledning på anoden, den sorte på katoden), vises ledespændingen. Hvis dioden måles i modsat retning, ses 74 OL på displayet. Hvis dioden er kortsluttet, vises en værdi tæt på 0 V. 4) Når vælgerknappen nedtrykkes igen, går multimeteret tilbage til modstandsmåling uden gennemgangstester/summer. 5.5 Fastfrysning af en måleværdi 1) For at fastholde en måleværdi nedtrykkes DATA HOLD (2) knappen. Symbolet D H ses på displayet (1). 2) For at afbryde holdefunktionen nedtrykkes DATA HOLD knappen atter. D H symbolet forsvinder. 5.6 Manuel indstilling af måleområdet 1) For at fastholde et automatisk valgt måleområde nedtrykkes RANGE HOLD knappen (4). Symbolet R H vises i displayet (1). 2) For hver fornyet tryk på RANGE HOLD knappen vælges det næste højere måleområde. Hvis det højeste måleområde nås, går instrumentet tilbage til det laveste måleområde. 3) For at skifte til automatisk måleområdevalg skal RANGE HOLD knappen holdes nedtrykket i mere end 2 sekunder. R H symbolet forsvinder. 6 Udskiftning af batterier DK Hvis batterierne er blevet svage, ses symbolet på displayet (1). Der skal indsættes to nye batterier af typen LR-44 eller SR-44. 1) Sæt drejeomskifteren (5) i OFF stilling. 2) Fjern testpindene fra det kredsløb, der testes. 3) Fjern skruen på multimeterets bagside og tag panelet af. 4) Læg batterierne i batterirummet under iagttagelse af korrekt polarisering. 5) Sæt panelet på plads og fastgør skruen igen. 75 DK 7 Udskiftning af sikring Multimeteret er sikret med en flink sikring F 0,5 A. Hvis sikringen er defekt, skal instrumentet åbnes for at isætte en ny sikring af samme type. Vedrørende åbning af instrumentet, se afsnit 6 "Udskiftning af batterier". 8 Tekniske data Måleområde/nøjagtighed DC spænding: . . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % AC spænding: . . . . . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz DC strøm: . . . . . . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2 % 76 AC strøm: . . . . . . . . . 300/3000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, 50/60 Hz Modstand: . . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 %, 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % Indgangsmodstand: . 10 MΩ Display: . . . . . . . . . . 31/2 cifre, LCD 9 mm, 3200 max., 32 stregindddelinger Diode test: . . . . . . . . Ledespænding Gennemgangstester/ summer: . . . . . . . . . . < 20 Ω Driftstemperatur: . . . 0–40°C Sampling frekvens: . 2 målinger/sek. Strømforsyning: . . . . 2 x knapcelle, 1,55 V LR-44/SR-44 Dimensioner (B x H x D): . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Vægt: . . . . . . . . . . . . 100 g DK Vi forbeholder os ret til, uden forudgående varsel, at foretage ændringer i ovennævnte data. 77 S Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. 1 Funktion och anslutning 1 Flerfunktionsdisplay av flytande kristaller 2 Knapp DATA HOLD för att låsa mätvärden 3 Omkopplare (Ω • • • AC/DC) för att välja mätområde 4 Knapp RANGE HOLD för manuellt val av mätområde 5 Vridomkopplare för att välja mätfunktion 6 Mätsladdar 78 2 Säkerhetsförskrifter Denna enhet uppfyller EG-direktiv 89/336/ EEC avseende elektromagnetiska störfält. Detta instrument kan mäta spänningar som är direkt farliga för människan. Var extra försiktig vid alla mätningar över 42 V. Se till att mätsladdarna alltid är i bästa skick vid varje mätning. Ge även akt på följande: Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten från hög luftfuktighet och hög värme. Arbetstemperatur 0–40°C. Rengör endast med en ren och torr trasa, aldrig med vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. • • • • 3 Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Användning DMT-3050 är en automatisk digital multimeter för mätning av lik/växelspänning samt lik/växelström såväl som motstånd. I spännings och motståndsområdet väljer instrumentet själv lämpligt mätområde. För mätning av ström är inställningen halvautomatisk. Multimetern har följande funktioner: – Diodtest – Inbyggd summer för kontroll av motstånd och kontaktkontroll. – Autoavstängning om instrumentet inte används på 10 min. – Data Hold funktion för att låsa mätvärden. Kristalldisplayen visar 31/2 siffra digitalt (max. värde 3200) och en ”bargraf” med 32 sektioner. Dessutom visas både mätområde och mätvärde. 4 S Funktion Öppna det bakre locket på instrumentet och ta ut testsladdarna (6). Anslut alltid den röda sladden först till positiv anslutning på objektet som skall mätas, därefter den svarta sladden till negativ mätpunkt (jord). Multimetern slås på genom att vrida vridomkopplaren (5) från offläge till godtyckligt läge. Om ingen information syns på displayen (kort visning av alla texter för ett kort ögon- 79 S blick), lägg i 2 st batterier typ LR-44 eller SR44 (se kapitel 6 ”batteribyte”). För att stänga av instrumentet, vrid omkopplaren till läge OFF. Multimetern stängs av automatiskt efter 10 min. om inga mätningar görs under denna tid. För att starta instrumentet igen, vrid omkopplare till off därefter till den position som önskas. 5 Vid användning VIKTIGT! Ta alltid bort sladdarna från mätobjektet innan ett nytt mätområde ställs in med vridomkopplare (5). 80 5.1 Spänningsmätning VARNING! Max värdet för spänning är 450 V och får inte överskridas. 1) Ställ vridomkopplaren i läge V. Instrumentet är nu i likspänningsområdet och symbolen DC visas i fönstret. 2) För mätning av växelspänning, tryck på knappen (3). Instrumentet är nu i växelspänningsområdet och symbolen AC visas i fönstret. Om knappen trycks in igen återgår mätningen till DC området. 3) Anslut testsladdarnas oisolerade del till objektet som skall mätas. Instrumentet väljer själv lämpligt mätområde. Displayen (1) visar valt område och mätvärde. Resultatet visas både som digitala siffror och analogt med ”bargrafen”. OBS! Om den automatiska funktionen stängs av/se kapitel 5.6 ”Manuell inställning av mätområden”), visar displayen texten OL (overflow) om mätvärdet överstiger det inställda. Vid mätning av spänningar över 450 V visas ingen OL-text i displayen. 5.2 Mätning av ström OBS! Maxvärdet för ström (300 mA) får aldrig överskridas 1) För mätning av ström upp till 3 000 µA, vrid omkopplaren (5) till läge ua. för mätning av strömm upp till 300 mA, ställ omkopplaren i läge ma. Instrumentet är då i likströmområdet för mätning och symbolen DC visas i fönstret. 2) För mätning av växelström, tryck ned knappen (3). Instrumentet är nu växelströmsområdet. symbolen AC visas i fönstret. Om knappen (3) trycks in igen återgår instrumentet till likströmsområdet. 3) Anslut Testpinnarna till objektet som skall testas. Instrumentet väljer själv lämpligt mätområde inom ampereområdet för mätning. Det uppmätta värdet visas i displayen, både digitalt och grafiskt. Overflow dvs. mätning av en större ström än instrumentet är avsett för visas i displayen som OL. S 81 S 5.3 Mätning av motstånd OBS! Vid mätning av motstånd MÅSTE objektet först kopplas ur elnätet OBS!! 1) Ställ vridomkopplaren (5) i läge ”Ω • • ”. En öppen krets indikeras av OL i displayen. 2) Anslut testpinnarna till objektet som skall mätas. Multimetern väljer själv lämpligt mätvärde. Displayen (1) visar valt mätområde och uppmätt värde. Resultatet visas både som digtala siffror och som analog grafik. 5.3.1 Måtståndsmätning med summer 1) Ställ vridomkopplaren i läge ”Ω • • ” och tryck på väljarknappen (3). Instrumentet är nu i summerläge och symbolen visas. 82 2) Anslut testpinnarna med objektet som skall mätas. Mätområdet är nu inställt på max 300 Ω. Om mätområdet går under 20 Ω hörs den kontinuerliga summern 3) Genom att trycka på knappen Selector igen, ställs instrumentet in på diodmätning. Om knappen trycks in 2 ggr återgår mätinställningen till motståndsmätning men utan kontinuerlig summer. 5.4 Diodtest 1) Ställ omkopplaren (5) i läge ”Ω • • ” 2) Tryck på omkopplaren (3) 2 ggr. Multimetern är nu i diodtestläge. Symbolen visas i displayen (1). 3) Anslut testsladdarna till dioden. Om dioden mäts i framspänningsriktningen (röd sladd = anod, svart sladd = katod) så visas framspänningen i displayen. Om dioden mäts baklänges visas texten OL i displayen och om dioden är trasig visas ett värde nära 0 V i displayen. 4) Genom att trycka på omkopplare (3) igen går instrumentet tillbaks till motståndsmätning utan summer funktion. 5.5 Låsning av uppmätta värden 1) För att låsa ett uppmätt värde, tryck på knappen märkt DATA HOLD (2). Symbolen D H visas i displayen (1). 5.6 Manuell inställning av mätområden S 1) För att låsa ett värde i det automatiska området, tryck på knappen RANGE HOLD (4). Texten R H visas i displayen (1). 2) Vid varje ny tryckning på knappen (4) väljs nästa högre mätområde. Om det högsta värdet är inställt går visningen tillbaks till det lägsta området igen. 3) För att återgå till automatisk mätning,Tryck ned knappen (4) i minst 2 sekunder. Symbolen R H försvinner från displayen. 2) För att lösgöra låsningen, tryck på knappen DATA HOLD igen varvid texten D H försvinner från displayen. 83 S 6 Batteribyte Om batterierna är slut visas symbolen i displayen (1). 2 st nya batterier av typ LR-44 eller SR-44 skall då stoppas i instrumentet. 1) Vrid omkopplaren (5) till off-läge. 2) Ta bort sladdarna från objektet som avsågs för mätning. 3) Skruva ur skruven på baksidan och ta bort bakdelen. 4) Lägg i nya batterier och se till att polariteten stämmer med den angivna. 5) Lägg tillbaks bakstycket och dra fast skruven igen. 84 7 Byte av säkring Instrumentet är avsäkrad för F 0,5 A snabbsäkring. Om säkringen är trasig skall instrumentet öppnas och en ny säkring av samma typ som den gamla stoppas i säkringshållaren. Öppning av bakstycket för säkringsbyte sker som i kapitel byte av batteri. 8 Specifikationer Mätområde/noggrannhet Likspänning: . . . . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % Växelspänning: . . . . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz Likström: . . . . . . . . . 300/3 000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Växelström: . . . . . . . 300/3 000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, 50/60 Hz Motstånd: . . . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 %, 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % Ingångsresistans: . . . 10 MΩ Visning: . . . . . . . . . . 31/2 siffra, LCD 9 mm, 3200 max., Bargraf 32 sektioner Diodtest: . . . . . . . . . . Framspänning Summer: . . . . . . . . . < 20 Ω Arbetstemperatur: . . 0–40°C Antal mätningar: . . . . 2 per sekund Strömförsörjning: . . . 2 knappcelaer, 1,55 V typ LR-44 eller SR-44 Dimensioner (B x H x D): . . . . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Vikt: . . . . . . . . . . . . . 100 g S Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar. 85 FIN Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja liitäntöjen sijainnit 1 Toimintoelementit ja liitännät 1 LCD monitoiminäyttö 2 DATA HOLD- painike mitatun arvon vakauttamiseksi 3 Valintapainike (Ω • • jolla valitaan toimintatilat • AC/DC), 4 RANGE HOLD- painike mittausalueen valitsemiseksi manuaalisesti 5 Kiertokytkin, jolla valitaan mittaustoiminto 6 Mittajohdot 86 2 Turvallisuusohjeet Tämä laite vastaa EU:n direktiiviä 89/336/EEC elektromagneettisesta yhteensopivuudesta. Laitteella voidaan mitata hengenvaarallisen korkeita jännitteitä. On noudatettava erityisen suurta varovaisuutta, kun mitattava jännitte on suurempi kuin 42 V. Mittajohtojen tulee aina olla täysin eristettyjä. Huomioi käytössä myös seuraavat asiat: Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta (sallittu käyttölämpötila-alue 0–40°C). Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on • • • • 3 huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta. Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Sovellukset Automaattisella digitaali- taskuyleismittarilla DMT-3050 voidaan mitata DC/AC -jännite, DC/AC- virta, sekä resistanssi. Jännite-, ja resistanssimittauksissa mittari automaattisesti valitsee oikean mittausalueen. Virtamittauksissa mittausalue valitaan puoliautomaattisesti. Mittari sisältää seuraavat erikoistoiminnot: – dioditestaus FIN – johtavuussummeri kontaktien ja johtavuuden ilmaisemiseen – automaattinen pois-päältä-toiminto kun mittaria ei käytetä 10 minuuttiin – mitatun arvon vakauttaminen näyttöön (Data hold) LCD monitoiminäyttö koostuu 31/2 merkin digitaalinäytöstä (suurin arvo 3200) sekä 32osaisesta analogisesta patsasnäytöstä. Mittausarvojen lisäksi näytössä näkyy myös informaatiota mm. toimintatilasta ja mittausalueesta. 87 FIN 4 Käyttöönotto Avaa mittarin takaluukku ja ota ulos kiinteästi kytketyt mittajohdot (6). Kytke aina punainen mittajohto mitattavan piirin positiiviseen napaan ja musta mittajohto negatiiviseen napaan. Mittari kytkeytyy päälle kääntämällä kiertokytkin (5) pois OFF- asennosta. Jos näyttö on tyhjä (näytössä (1) välähtää hetkeksi kaikki päälle), lisää kaksi paristoa, tyyppiä LR-44 tai SR-44 (kts. luku 6 ”Paristojen vaihto”). Kytkettäessä mittari pois päältä kierretään kiertokytkin asentoon OFF. Käyttämättömänä mittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä 10 minuutin kuluttua. Haluttaessa tällöin kytkeä mittari takaisin päälle käännetään kierto- 88 kytkin ensin asentoon OFF ja sen jälkeen haluttuun mittausasentoon. 5 Käyttö TÄRKEÄÄ! Vaihdettaessa mittauksen aikana mittausaluetta kiertokytkimellä (5), on mittapäät irroitettava mitattavasta piiristä. 5.1 Jännitemittaus HUOMIOITAVA! Suurin sallittu mittausjännite on 450 V. Tätä ei saa missään tapauksessa ylittää. 1) Aseta kiertokytkin (5) asentoon ”V”. Mittari on tasajännite toimintatilassa. Näytössä (1) näkyy symboli DC. 2) Vaihtojännite mittausta varten paina valintapainiketta (3). Tällöin mittari siirtyy vaihtojännitteen mittaustilaan. Näytössä näkyy symboli AC. Painettaessa valintapainiketta vielä kerran siirtyy mittari takaisin tasajännite- tilaan. 3) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari hakee automaattisesti oikean mittausalueen. Näytössä (1) näkyy mittausalue, sekä mitattu arvo. Mitattu arvo näkyy sekä numeroarvona (digitaalinäyttö) että patsaan korkeutena (analoginen patsasnäyttö). Huomaa: Jos automaattinen mittausalueen valinta kytketään pois päältä (kts. luku 5.6 ”Mittausalueen manuaalinen valinta”), näkyy näytössä OL (= ylivuoto), jos mitattava jännite ylittää manuaalisesti valitun mittausalueen. Yli FIN 450 V jännitteillä näytössä ei näy ylivuoto- varoitusta. 5.2 Virtamittaus HUOMIOITAVA! Suurinta sallittua mittausvirtaa 300 mA ei saa ylittää missään olosuhteissa. 1) Virtamittauksiin, joissa suurin virta on 3000 µA, aseta kiertokytkin (5) asentoon ”µA”. Mittauksiin, joissa suurin virta on 300 mA, aseta kiertokytkin asentoon ”mA”. Mittari on tasavirta- tilassa. Näytössä näkyy symboli DC. 2) Vaihtovirtamittauksia varten paina valintapainiketta (3). Tällöin mittari siirtyy vaihtovirta- tilaan. Näytössä (1) näkyy symboli AC. 89 Painettaessa valintapainiketta vielä kerran siirtyy mittari takaisin tasavirta- tilaan. FIN 3) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari hakee automaattisesti oikean mittausalueen valitun virta-alueen sisällä. Näytössä (1) näkyy mittausalue, sekä mitattu arvo. Mitattu arvo näkyy sekä numeroarvona (digitaalinäyttö) että patsaan korkeutena (analoginen patsasnäyttö). Ylivuoto, ts. mittausvirta ylittää valitun mittausalueen, näkyy näytössä symbolina OL. 5.3 Resistanssimittaus HUOMIOITAVA! Resistanssimittauksen ajaksi mitattavasta laitteesta on kytkettävä käyttöjännite pois päältä. 90 1) Aseta kiertokytkin (5) asentoon ”Ω • • ”. Mittajohtojen ollessa vapaana näkyy näytössä OL. 2) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari hakee automaattisesti oikean mittausalueen. Näytössä (1) näkyy mittausalue, sekä mitattu arvo. Mitattu arvo näkyy sekä numeroarvona (digitaalinäyttö) että patsaan korkeutena (analoginen patsasnäyttö). 5.3.1 Resistanssimittaus johtavuussummerin avulla 1) Kiertokytkin (5) asetettuna asentoon ”Ω • • ”, paina valintapainiketta (3). Mittari siirtyy johtavuussummeri- tilaan. Näytössä (1) näkyy symboli . 2) Kytke mittapäät mitattavan piirin haluttuihin mittauspisteisiin. Mittari asettuu enintään 300 Ω mittausalueelle. Jos mitattava resistanssi on pienempi kuin 20 Ω, alkaa johtavuussummeri soida. 3) Painamalla valintapainiketta uudelleen siirtyy mittari dioditestaukseen. Painettaessa valintapainiketta kahdesti siirtyy mittari takaisin resistanssimittaukseen ilman johtavuussummeria. 5.4 Dioditestaus 1) Aseta kiertokytkin (5) asentoon ”Ω • • ”. 2) Paina valintapainiketta (3) kahdesti. Mittari siirtyy dioditestaus- tilaan. Näytössä (1) näkyy symboli . 3) Kytke mittapäät diodin johtimiin. Jos diodia FIN mitataan päästösuunnassa (punainen mittajohto anodilla, musta katodilla), näkyy näytössä kynnysjännite. Jos diodia mitataan estosuunnassa, näkyy näytössä OL. Jos diodi on oikosulussa, näkyy näytössä lähellä 0 V oleva jännitearvo. 4) Painamalla valintapainiketta uudelleen siirtyy mittari takaisin resistanssimittaukseen ilman johtavuussummeria. 5.5 Mitattujen arvojen vakautus 1) Mitatun arvon vakauttamiseksi näytölle paina painiketta DATA HOLD (2). Näytöllä (1) näkyy symboli D H . 91 FIN 2) Haluttaessa perua vakautustoiminto paina DATA HOLD- painiketta uudelleen. Symboli D H katoaa näytöltä. 5.6 Mittausalueen manuaalinen valinta 1) Haluttaessa pitää näytössä automaattisesti valittu mittausalue, paina painiketta RANGE HOLD (4). Näytössä (1) näkyy symboli R H . 2) Jokainen uusi RANGE HOLD- painikkeen painaminen siirtää mittausaluetta seuraavalle suuremmalle mittausalueelle. Kun saavutetaan suurin mittausalue, siirrytään seuraavalla painalluksella pienimmälle mittausalueelle. 92 3) Haluttaessa siirtyä takaisin mittausalueen automaattiseen valintaan, pidetään RANGE HOLD- painiketta painettuna vähintäin 2 sekunnin ajan. Symboli R H poistuu näytöltä. 6 Paristojen vaihto Jos paristot ovat kuluneet loppuun, näkyy näytöllä symboli . Kaksi uutta LR-44 tai SR-44 tyyppistä paristoa on vaihdettava loppuun kuluneiden paristojen tilalle. 1) Käännä kiertokytkin (5) asentoon OFF. 2) Irroita mittapäät mitattavasta laitteesta. 3) Irroita mittarin takapaneelissa oleva ruuvi ja ota paneeli pois paikaltaan. 4) Laita uudet paristot paikalleen. Katso että patterien napaisuus on kohdallaan. 5) Aseta takapaneeli takaisin paikalleen ja kierrä ruuvi kiinni. 7 Sulakkeen vaihto Yleismittarissa on F 0,5 A nopea sulake. Vaihdettaessa palaneen sulakkeen tilalle uusi sulake, on mittari avattava. Mittarin avaamisessa tarvittavat toimenpiteet selviävät luvusta 6 ”Paristojen vaihto”. 8 Tekniset tiedot FIN Mittausalueet/tarkkuus Tasajännite: . . . . . . . 300 mV/ 3/30/300/450 V, ±1,3 % Vaihtojännite: . . . . . . 3/30/300/450 V, ±2,3 %, 50/60 Hz Tasavirta: . . . . . . . . . 300/3 000 µA/ 30/300 mA, ±2 % Vaihtovirta: . . . . . . . . 300/3 000 µA/ 30/300 mA, ±2,5 %, 50/60 Hz Resistanssi: . . . . . . . 300 Ω/ 3/30/300 kΩ, ±2 % 3 MΩ, ±6 %, 30 MΩ, ±10 % Tuloresistanssi: . . . . 10 MΩ 93 FIN Näyttö: . . . . . . . . . . . 31/2 merkkiä, Dioditestaus: . . . . . . Johtavuussummeri: . Käyttölämpötila: . . . . Näytteenottotaajuus: LCD 9 mm, 3200 max. patsasnäyttö, 32 jakoa kynnysjännite < 20 Ω 0–40°C 2 näytettä sekunnissa Virtalähde: . . . . . . . . 2 x nappiparisto 1,55 V LR-44/SR-44 Mitat (L x K x S): . . . . 64,5 x 118 x 21 mm Paino: . . . . . . . . . . . . 100 g Tiedot valmistajan ilmoittamia. Muutosoikeus pidätetään. ® Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 02.97.01