Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Dsh 700/ Dsh 900 - Ramirent Instrukcijas

   EMBED


Share

Transcript

DSH 700/ DSH 900 R AM IR EN T Lietošanas pamācība lv ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA DSH 700/ DSH 900 malu zāģis Pirms lietojat ierīci pirmo reizi, obligāti izlasiet lietošanas pamācību. Vienmēr glabājiet šo lietošanas pamācību kopā ar ierīci. EN Saturs Lappuse 1. Vispārēja informācija ............................. 2 2. Apraksts................................................. 3 3. Aksesuāri ............................................... 4 4. Tehniskie parametri ............................... 5 5. Drošības norādījumi............................... 7 6. Pirms lietošanas .................................. 11 7. Lietošana ............................................ 14 8. Apkope un uzturēšana......................... 16 9. Problēmu risināšana ............................ 19 10. Likvidēšana ......................................... 21 11. Ražotāja garantija................................ 21 12. EC atbilstības deklarācija .................... 22 T Ja nododat ierīci lietošanā citām personām, dodiet tai līdzi šo lietošanas pamācību. Šie skaitļi apzīmē attiecīgos attēlus. Attēli ir redzami vāku atlokos. Lasot lietošanas pamācību, turiet šīs lappuses atvērtas. Šajā lietošanas pamācībā vārds “ierīce” vienmēr apzīmē DSH 700 vai DSH 900 benzīna malu zāģi. R AM IR Detaļas, vadības ierīces un indikatori 1 1. Priekšējais rokturis 2. Aizmugures rokturis 3. Vadības riteņi 4. Iedarbināšanas/izslēgšanas slēdzis 5. Droseles svira/pusgāzes fiksators 6. Droseles drošības rokturis 7. Droseles mēlīte 8. Dekompresijas vārsts 9. Degvielas sūknis 10. Startera rokturis 11. Griezējdisks 12. Satvērējskrūve 13. Griezējdisku nomaiņas fiksatora tapas atvere 14. Satvērējatloks 15. Aizsargs (pārsegs) 16. Diska aizsarga regulēšanas rokturis 17. Ūdens vārsts 18. Ūdens pieslēgvieta 19. Degvielas tvertnes vāciņš 20. Gaisa filtra pārsegs 21. Siksnas spriegotājs 22. Izpūtējs/trokšņu slāpētājs 23. Dzirksteļu filtrs 24. Aizdedzes sveces vads 25. Tehniskā plāksnīte 1. Vispārēja informācija 1.1 Drošības norādījumi un to nozīme BĪSTAMI Brīdina par konkrētām briesmām, kas var izraisīt nopietnus miesas bojājumus vai nāvi. BRĪDINĀJUMS Brīdina par iespējami bīstamu situāciju, kas varētu izraisīt nopietnus miesas bojājumus vai nāvi. UZMANĪBU Brīdina par iespējami bīstamu situāciju, kas var izraisīt vieglus miesas bojājumus vai sabojāt ierīci vai citus objektus. PIEZĪME Apzīmē instrukcijas vai citu noderīgu informāciju. 1.2 Piktogrammu un pārējās informācijas skaidrojums Brīdinājuma zīmes Vispārējs brīdinājums Brīdinājums: karsta virsma Brīdinājums: Lidojošas dzirksteles rada aizdegšanās risku. Brīdinājums: Prettrieciena risks. Brīdinājums: Neieelpojiet indīgos garaiņus vai izplūdes gāzes. Izmantoto disku minimālais pieļaujamais ātruma ierobežojums. Jāvalkā aizsargapavi. Jālieto dzirdes aizsardzības, acu aizsardzības, elpceļu aizsardzības līdzekļi un ķivere. Nelietot griezējdiskus ar zobiem. Nelietot bojātus griezējdiskus. Smēķēšana un atklāta liesma ir aizliegta. Motora apturēšanas sistēma Degvielas sūknis Jāvalkā aizsargcimdi. Pirms lietošanas izlasiet lietošanas pamācību. EN Simboli T Rīkojuma zīmes Identifikācijas informācijas atrašanās uz iekārtas Ierīces tips un sērijas numurs ir norādīts uz ierīces marķējuma plāksnītes. Atzīmējiet šo informāciju lietošanas pamācībā un vienmēr miniet to, kad vēršaties ar kādiem jautājumiem pie Hilti pārstāvja vai servisā. IR Tips: Paaudze: 01 Sērijas Nr.: 2. Apraksts 2.1 Produkta izmantošana paredzētajam mērķim R AM Ierīce ir paredzēta sausai vai slapjai asfalta un minerāla materiāla vai metāla konstrukciju griešanai ar abrazīviem vai dimanta griezējdiskiem, turot to rokā vai ejot aiz tās (uz ratiņiem). Lai samazinātu griešanas laikā radīto putekļu daudzumu, ir ieteicams izmantot slapjās griešanas metodi. Darba vieta var būt šāda: būvlaukums, darbnīca, rekonstrukcija, pārbūve vai jaunbūve. Lai novērstu savainojuma risku, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti aksesuārus un griešanas instrumentus. Ievērojiet izmantoto aksesuāru drošības noteikumus un lietošanas instrukcijas. Ir aizliegts strādāt ar veselībai bīstamiem materiāliem (piemēram, azbestu). Ievērojiet lietošanas pamācībā minētos norādījumus par lietošanu, apkopi un uzturēšanu. Ir jāievēro ar valsts likumdošanu noteiktie darba drošības standarti Ierīce ir paredzēta profesionālai lietošanai, un to drīkst lietot, remontēt un apkopt tikai īpaši apmācīti un pilnvaroti darbinieki. Šiem darbiniekiem ir jābūt informētiem par specifiskiem riskiem, ar ko var nākties saskarties. Ierīce un palīgaprīkojums var būt bīstams, lietojot to nepareizi, ja to lieto neapmācītas personas vai ja to lieto, neievērojot lietošanas norādījumus. Ņemiet vērā apkārtējās vides apstākļus. Nelietojiet ierīci vietās, kur pastāv aizdegšanās vai eksplozijas risks. Ir aizliegts pārveidot ierīci vai veikt nesankcionētas darbības ar tās detaļām. Nestrādājiet slēgtās, slikti vēdināmās telpās. 2.2 Standartaprīkojumā iekļautie komponenti 1 Ierīce 1 DSH instrumentu komplekts 1 .Lietošanas pamācība 1 DSH patēriņa materiālu komplekts 2.3 Abrazīvie griezējdiski rokas benzīna malu zāģiem Abrazīvie griezējdiski benzīna malu zāģiem ir izgatavoti no abrazīvām granulām, kas sasaistītas ar sintētisko sveķu palīdzību. Šiem griezējdiskiem ir auduma vai šķiedras armatūra, kas paaugstina to stiprību, izturību un noturību pret lūšanu. PIEZĪME Benzīna malu zāģu abrazīvie griezējdiski galvenokārt ir paredzēti melno un krāsaino metālu griešanai. T PIEZĪME Atkarībā no griežamā materiāla ir pieejami diski no dažāda abrazīvā materiāla (alumīnija oksīds, silīcija karbīds, cirkonijs) un no dažādām saistvielām ar atšķirīgu cietības pakāpi. 2.4 Dimanta griezējdiski rokas benzīna malu zāģiem Benzīna malu zāģu dimanta griezējdiski sastāv no dzelzs serdes (diska) ar dimanta segmentiem (metālā iestrādāti rūpnieciskie dimanti). EN PIEZĪME Segmentētus vai vienlaidu dimanta griezējdiskus izmanto galvenokārt asfalta un minerālo būvmateriālu griešanai. 2.5 Griezējdisku specifikācijas Iekārta paredzēta darbam ar dimanta griezējdiskiem, kas atbilst EN 13236 prasībām. Darbam ar metālu var izmantot arī EN 12413 atbilstošus (taisnus, bez nobīdes, 41. tipa) griezējdiskus ar sintētisko sveķu saistvielu un šķiedras armatūru. Ir jāievēro arī disku uzstādīšanas instrukcijas un disku ražotāja lietošanas norādījumi. 3. Aksesuāri DSH 700 un DSH 900 aksesuāri 000000, skatiet galveno katalogu. 000000, skatiet galveno katalogu. 365827 365595 365825 267736 285780 365828 365602 AM Dimanta griezējdisks Abrazīvais griezējdisks Divtaktu dzinēja eļļa Ūdens padeves iekārta Grīdas ratiņi zāģim Ķivere Aizsargbrilles Konteiners Patēriņa materiālu komplekts IR 2.6 Lietošanas ieteikumi Nav ieteicams sagriezt materiālu vienā piegājienā. Veiciet iegriezumu līdz nepieciešamajam dziļumam ar vairākām kustībām uz priekšu un atpakaļ. Lai nesabojātu dimanta griezējdisku sausās griešanas laikā, ik pēc 30-60 sekundēm izceliet disku no iegriezuma uz apmēram 10 sekundēm, neizslēdzot ierīci. Lai samazinātu griešanas laikā radīto putekļu daudzumu, ir ieteicams izmantot slapjās griešanas metodi. DSH (1 L) DWP10 DSH R I-VO B05 PS clear DSH DSH DSH 700 patēriņa materiāli un dilstošās detaļas DSH 900 patēriņa materiāli un dilstošās detaļas Gaisa filtrs DSH Vads (5 gab.) DSH Starteris DSH 900 Dzensiksna DSH 12/14" Dzensiksna DSH 16" Filtra elements DSH Aizdedzes svece DSH Instrumentu komplekts DSH Cilindra komplekts DSH 900 Stiprinājuma skrūvju komplekts DSH Atloks (2) DSH Centrēšanas gredzens 20 mm/1” DSH 4. Tehniskie parametri 261990 412230 359427 359476 359477 412228 412237 359648 412384 412261 412257 412264 IR Parametros var tikt izdarītas izmaiņas. 261990 412230 359425 359476 412228 412237 359648 412245 412261 412257 412264 T DSH DSH DSH 700 DSH 12/14" DSH DSH DSH DSH 700 DSH DSH DSH EN Gaisa filtrs Vads (5 gab.) Starteris Dzensiksna Filtra elements Aizdedzes svece Instrumentu komplekts Cilindra komplekts Stiprinājuma skrūvju komplekts Atloks (2) Centrēšanas gredzens 20 mm/1” R AM PIEZĪME Šajā informācijas lapā norādītais vibrācijas līmenis ir mērīts saskaņā ar EN 19432 noteikto standarta testu, un to var izmantot benzīna malu zāģu savstarpējai salīdzināšanai. To var izmantot iepriekšējai iedarbības izvērtēšanai. Norādītais vibrācijas līmenis atbilst ierīces pamatpielietojumam. Taču ja ierīci izmanto citam mērķim, ar citiem aksesuāriem vai sliktā tehniskā stāvoklī, vibrācijas līmenis var būt atšķirīgs. Tas var būtiski palielināt vibrācijas iedarbību visa darba perioda laikā. Ņemiet vērā, ka pārmērīga plaukstu-roku pakļaušana vibrācijas iedarbībai var izraisīt asinsrites traucējumus (piemēram, Reino slimību). Novērtējot vibrācijas iedarbības līmeni, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīce ir izslēgta un kad tā darbojas, bet ar to nestrādā. Tas var būtiski samazināt vibrācijas iedarbību visa darba perioda laikā. Nosakiet papildu drošības pasākumus ierīces lietotāja aizsardzībai no vibrācijas, piemēram, ierīces un aksesuāru uzturēšana labā stāvoklī, roku siltuma nodrošināšana, darba grafika organizācija. Elektroda starpa Aizdedzes svece Karburators Degvielas maisījums DSH 900 40 cm /16" Divtaktu/viencilindra/ar gaisa dzesēšanu 3 87 cm 11,9 kg 3,7 kW 5100/min 10 000±200/min 2500…3000/min 783 X 261 X 434 3,7 kW 5100/min 10 000±200/min 2500…3000/min 808 X 261 X 434 4,5 kW 5100/min 10 000±200/min 2500…3000/min 808 X 261 X 434 4,5 kW 4700/min 10 000±200/min 2500…3000/min 856 X 261 X 466 Elektroniska aizdedzes vadība 0,5 mm Ražotājs: NGK Tips: CMR7A-5 Ražotājs: Wal-bro Modelis: WT Tips: 895 Hilti eļļa 2% (50:1) vai TC eļļa 4% (25:1) 3 900 cm Abpusējs 20 mm vai 25,4 mm Elektroniska aizdedzes vadība 0,5 mm Ražotājs: NGK Tips: CMR7A-5 Ražotājs: Wal-bro Modelis: WT Tips: 895 Hilti eļļa 2% (50:1) vai TC eļļa 4% (25:1) 3 900 cm Abpusējs 20 mm vai 25,4 mm Elektroniska aizdedzes vadība 0,5 mm Ražotājs: NGK Tips: CMR7A-5 Ražotājs: Wal-bro Modelis: WT Tips: 895 Hilti eļļa 2% (50:1) vai TC eļļa 4% (25:1) 3 900 cm Abpusējs 20 mm vai 25,4 mm Elektroniska aizdedzes vadība 0,5 mm Ražotājs: NGK Tips: CMR7A-5 Ražotājs: Wal-bro Modelis: WT Tips: 895 Hilti eļļa 2% (50:1) vai TC eļļa 4% (25:1) 3 900 cm Abpusējs 20 mm vai 25,4 mm 359 mm 359 mm 410 mm 102 mm 102 mm 102 mm 308 mm 102 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 5,5 mm 100 mm 125 mm 125 mm 150 mm 99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A) R AM Degvielas tvertnes tilpums Griezējdiska stiprinājums Diska cauruma diametrs/vārpstas turētāja diametrs Maksimālais diska ārējais diametrs Maksimālais atloka ārējais diametrs Maksimālais diska biezums (tērauda diska biezums) Maksimālais griešanas dziļums Skaņas spiediena līmenis* LpA,eq ISO 19432 (ISO 11201) DSH 900 35 cm /14" Divtaktu/viencilindra/ar gaisa dzesēšanu 3 87 cm 11,7 kg T Darba tilpums Svars bez griezējdiska, ar tukšu degvielas tvertni Nominālā jauda Maksimālais vārpstas ātrums Motora apgriezieni Apgriezieni brīvgaitā Izmēri ar griezējdisku (A. x Pl.x B.), mm Aizdedze (veids) DSH 700 35 cm /14" Divtaktu/viencilindra/ar gaisa dzesēšanu 3 68.7 cm 11,5 kg EN Dzinēja veids DSH 700 30 cm /12" Divtaktu/viencilindra/ar gaisa dzesēšanu 3 68.7 cm 11,3 kg IR Ierīce 5. DSH 700 35 cm /14" 2,8 dB (A) DSH 900 35 cm /14" 3,0 dB (A) DSH 900 40 cm /16" 3,0 dB (A) 108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 2,5 dB (A) 111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A) 4,5/3,2 m/s 2 4,7/5,0 m/s 2 2,2/2,1 m/s * Skaņas spiediena līmeņa un vibrācijas lielumi ir noteikti pie 1/7 darbības brīvgaitā un 6/7 darbības ar pilnu slodzi. 2,4/2,1 m/s * Skaņas spiediena līmeņa un vibrācijas lielumi ir noteikti pie 1/7 darbības brīvgaitā un 6/7 darbības ar pilnu slodzi. Drošības norādījumi 2 6,3/6,2 m/s 2 2 1,9/2,7 m/s * Skaņas spiediena līmeņa un vibrācijas lielumi ir noteikti pie 1/7 darbības brīvgaitā un 6/7 darbības ar pilnu slodzi. 5,2/4,5 m/s 2 T Skaņas spiediena pielaide LpA,eq Izmērītais skaņas jaudas līmenis 2000/14/EK (ISO 3744) Izmērītā skaņas jaudas līmeņa pielaide Garantētais skaņas jaudas līmenis LwA 2000/14/EK (ISO 3744) Vibrācijas līmenis* ahv,eq priekšējais/aizmugures rokturis ISO 19432 (EN 12096) Vibrācijas līmeņa pielaide Komentārs DSH 700 30 cm /12" 2,8 dB (A) 2 2 2,3/2,1 m/s * Skaņas spiediena līmeņa un vibrācijas lielumi ir noteikti pie 1/7 darbības brīvgaitā un 6/7 darbības ar pilnu slodzi. EN Ierīce Papildus šīs lietošanas pamācības punktos norādītajai informācijai par drošību, jebkurā laikā ir jāievēro šādi drošības norādījumi. c) d) R e) IR b) Vispārēji drošības noteikumi Izmantojiet piemērotus darba rīkus un ierīces. Nelietojiet darba rīkus vai ierīces mērķim, kam tie nav paredzēti. Lietojiet tos tikai saskaņā ar norādījumiem un tikai labā tehniskā stāvoklī. Nepieskarieties rotējošām detaļām. Ieslēdziet motorizēto darba rīku tikai tad, kad tas ir novietots darba stāvoklī. Pieskaroties rotējošām detaļām, it sevišķi urbjiem, diskiem vai asmeņiem, var gūt savainojumus. Lietojiet tikai oriģinālos Hilti aksesuārus vai papildaprīkojumu, kas minēts lietošanas pamācībā. Lietojot aksesuārus vai papildaprīkojumu, kas nav minēts lietošanas pamācībā, var gūt savainojumus. Vienmēr turiet ierīci cieši ar abām rokām aiz tam paredzētajiem rokturiem. Rokturiem ir jābūt sausiem un tīriem, un uz tiem nedrīkst uzkrāties eļļa vai smērvielas. Griežot ēku vai citu konstrukciju nesošās sienas, var tikt ietekmēta konstrukcijas stingrība, it sevišķi ja tiek griezta metāla armatūra vai nesošie komponenti. Pirms darba uzsākšanas konsultējieties ar konstrukcijas inženieri, arhitektu vai par būvprojektu atbildīgo personu. AM 5.1 a) j) k) l) m) n) o) p) q) r) s) t) u) T i) Nepārslogojiet ierīci. Tā darbosies efektīvāk un drošāk paredzētajā slodzes diapazonā. Nekādā gadījumā nelietojiet instrumentu bez aizsarga (pārsega). Sargieties, lai no instrumenta lidojošas dzirksteles neapdraudētu Jūs vai citas personas. Atbilstoši noregulējiet diska aizsargu. Pareizi noregulējiet ierīces diska aizsargu. Aizsargam ir jābūt cieši piestiprinātam pie ierīces un novietotam maksimāli drošā pozīcijā – tā, lai pret ierīces lietotāju būtu vērsta pēc iespējas mazāka diska daļa. Aizsargs palīdz pasargāt lietotāju no nolūzušiem diska fragmentiem un nejaušas saskares ar disku. Kad ierīce netiek lietota, glabājiet to drošā vietā. Kad ierīce netiek lietota, tā ir jāglabā sausā, augstā vai slēgtā, bērniem nepieejamā vietā. Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet to. Noliekot ierīci uz zemes, pārliecinieties, ka tā stāv stabili. Izslēdziet ierīci pēc lietošanas. Uzticiet ierīces remontu profesionālam remonta speciālistam, kas izmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas nodrošinās ierīces drošības saglabāšanu. Rūpīgi veiciet ierīces apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu savienojumu taisnumu, pārliecinieties, ka nav bojātu detaļu un citu apstākļu, kas varētu ietekmēt ierīces lietošanu. Ja ierīce ir bojāta, salabojiet to pirms lietošanas. Nepienācīga apkope ir daudzu negadījumu cēlonis. Pirms griezējdiska nomaiņas vai aizsarga regulēšanas iestatiet slēdzi “stop” stāvoklī. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad motors nav izslēgts. Griešanas laikā droselei ir jābūt atvērtai līdz galam. Ja veicat darbus, kuru laikā pastāv iespēja aizķert paslēptus vadus, turiet ierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties ar vadu, pa kuru plūst elektriskā strāva, ierīces metāla detaļas var kļūt par strāvas vadītājiem un traumēt tās lietotāju. Bērni ir jābrīdina, ka ir aizliegts rotaļāties ar ierīci. Ierīci nedrīkst lietot personas, kam nav pietiekama spēka, un bērni. EN f) g) h) Pareiza darba vietas iekārtošana a) b) c) Darba vietai ir jābūt labi apgaismotai. Darba vietai ir jābūt labi ventilētai. Darbs putekļos slikti ventilētā darba vietā var radīt kaitējumu veselībai. Nestrādājiet slēgtās telpās. Izplūdes gāzēs esošais oglekļa monoksīds, nesadegušie ogļūdeņraži un benzols var izraisīt nosmakšanu. Uzturiet darba vietā tīrību. Priekšmeti, ar ko var savainoties, ir jāaizvāc no darba vietas. Netīra darba vieta var būt par cēloni negadījumiem. Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Ja nepieciešams, priekšmeta nostiprināšanai izmantojiet skavas vai skrūvspīles. Neturiet apstrādājamo priekšmetu ar roku. Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un cimdus kustīgajām detaļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās detaļās. Strādājot ārpus telpām, ir ieteicams valkāt apavus ar neslīdošu zoli. Neļaujiet darba vietas tuvumā atrasties bērniem. Neļaujiet darba vietas tuvumā atrasties nepiederošām personām. Nemēģiniet sniegties ar ierīci pārāk tālu. Visu laiku saglabājiet stabilu stāju un līdzsvaru. Tas ļaus labāk kontrolēt instrumentu neparedzētās situācijās. Darba laikā bīstamas situācijas var radīt paslēpti elektrības vadi vai gāzes un ūdens cauruļvadi. Tāpēc pirms darba uzsākšanas pārbaudiet darba vietu (piemēram, ar metāla detektoru). Piemēram, nejauši pārraujot elektrības vadu, pa ierīces metāla daļām var sākt plūst strāva. Nestrādājiet uz pārnēsājamām kāpnēm. Neturiet ierīci augstāk par pleciem. Ja tiek zāģēts cauri materiālam, nodrošiniet nepieciešamos aizsardzības pasākumus arī tā otrā pusē. Atdalītie materiāla fragmenti var nokrist un savainot citas personas. Parūpējieties par drošību teritorijā, kas atrodas zem darba vietas. Izmantojot slapjās griešanas tehnoloģiju, nodrošiniet, lai ūdens aizplūšana būtu kontrolējama un lai ūdens vai šļakatas neapdraudētu un nebojātu apkārtējo teritoriju. e) f) g) h) i) j) k) l) m) R n) o) AM d) IR 5.2 5.3 Siltums a) b) 5.4 a) b) c) d) e) f) Šķidrumi (benzīns un eļļa) Glabājiet benzīnu un eļļu tvertnēs labi vēdinātā telpā, ievērojot pastāvošos noteikumus. Pirms degvielas uzpildes ļaujiet ierīcei atdzist. Degvielas uzpildīšanai izmantojiet piemērotu piltuvi. Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķidrumus tīrīšanai. Neuzpildiet degvielu darba vietā. Uzpildiet degvielu uzmanīgi, lai tā neizšļakstītos. Ūdens un putekļu maisījums Nepieļaujiet ūdens un putekļu maisījuma nonākšanu saskarē ar ādu. 5.7 a) b) c) d) Putekļi Griešanas (it sevišķi sausās griešanas) laikā rodas liels daudzums veselībai bīstamu putekļu. Strādājot ar ierīci, tās lietotājam un apkārt esošajiem ir jālieto piemērotas maskas aizsardzībai pret putekļiem. Strādājot ar nezināmiem materiāliem, var rasties putekļi vai tvaiki, kas satur ķīmiskas vielas. Šīs vielas var nodarīt nopietnu kaitējumu veselībai. Noskaidrojiet informāciju par materiālu bīstamību no klienta vai atbildīgajām institūcijām. Ierīces lietotājam un apkārt esošajiem ir jālieto elpceļu aizsardzības līdzekļi, kas ir noteikti izmantošanai darbam ar attiecīgajām vielām. Lai samazinātu minerālu materiālu un asfalta griešanas laikā radīto putekļu daudzumu, ir ieteicams izmantot slapjās griešanas metodi. Tādu materiālu kā svinu saturošas krāsas, dažu koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi. Saskare ar putekļiem vai to ieelpošana ierīces lietotājam un apkārt esošajiem var izraisīt alerģisku reakciju un/vai elpceļu saslimšanas. Ar azbestu saturošiem materiāliem drīkst strādāt tikai speciālisti. Lai samazinātu griešanas laikā radīto putekļu daudzumu, ir ieteicams izmantot slapjās griešanas metodi. Darba vietai ir jābūt labi ventilētai. Ir ieteicams izmantot P2 filtrācijas klases putekļu aizsargmasku. Ievērojiet valsts normatīvos aktus attiecībā uz apstrādājamajiem materiāliem. Prasības, kas jāievēro lietotājiem Lai uzlabotu asinsriti pirkstos, atslābiniet rokas un vingriniet pirkstus pārtraukumu laikā. Darba laikā nezaudējiet modrību, sekojiet līdzi tam, ko darāt, un saglabājiet apdomību. Nelietojiet ierīci, ja esat noguris vai lietojat alkoholu, medikamentus vai narkotiskas vielas. Modrības zaudēšana pat uz īsu brīdi darba laikā var radīt nopietnus savainojumus. AM 5.8 Tvaiki Nesmēķējiet, kad uzpildāt degvielu! Neieelpojiet benzīna tvaikus un izplūdes gāzes. Karstās izplūdes gāzes ar dzirkstelēm vai dzirksteles, kas radušās, griežot materiālu, var izraisīt ugunsgrēku vai eksploziju. Nodrošiniet, lai radušās dzirksteles neaizdedzinātu uzliesmojošas (benzīnu, sausu zāli u.c.) vai sprādzienbīstamas vielas (gāzi u.c.). T a) b) c) EN 5.6 IR 5.5 Mainot griešanas instrumentus, lietojiet cimdus, jo darba laikā tie sakarst. Izplūdes sistēma un motors darba laikā kļūst ļoti karsts. Vienmēr turiet ierīci cieši ar abām rokām aiz tam paredzētajiem rokturiem. R a) b) d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) p) q) 5.10 IR r) Drošības norādījumi attiecībā uz abrazīvās griešanas darbībām Pārliecinieties, ka griezējdisks ir uzstādīts saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Griezējdiski ir jāuzglabā un jālieto saudzīgi saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Izmantojiet tikai tādus griezējdiskus, kuru maksimālais pieļaujamais rotācijas ātrums ir vismaz tikpat liels kā ierīces maksimālais rotācijas ātrums. Griezējdiskus, kas ir bojāti vai nav apaļi (izraisa vibrāciju), nedrīkst lietot. Griezējdiska ārējam diametram un biezumam ir jāsakrīt ar ierīcei paredzētajiem parametriem. Nepareiza izmēra aksesuāri nenodrošina pienācīgu aizsardzību un kontroli. Nelietojiet griezējdiskus ar zobiem (zāģripas u.tml.). Šāda veida asmeņi un diski bieži izraisa prettriecienu vai neļauj saglabāt ierīces kontroli. Bīdiet ierīci vienmērīgi un nepakļaujiet disku sānu spēka iedarbībai. Ierīcei vienmēr jāsaskaras ar materiālu taisnā leņķī. Nemēģiniet mainīt griezuma virzienu, griešanas laikā spiežot griezējdisku uz sāniem vai liecot to. Tādā veidā griezējdisku var sabojāt vai salauzt. Nemēģiniet apturēt griezējdisku ar roku. Griezējdiskam, atlokam un visiem pārējiem aksesuāriem ir jābūt precīzi piemērotiem ierīcei. Griezējdiski vai aksesuāri ar vārpstas atverēm, kas neatbilst ierīces izmēriem, darbosies nelīdzsvaroti, pārmērīgi vibrēs un var padarīt ierīci nekontrolējamu. Vienmēr izmantojiet griezējdiskiem atbilstoša diametra disku stiprinājuma atlokus, kas nav bojāti. Pareiza izmēra atloki atbalsta griezējdisku, tādā veidā samazinot salūšanas risku. Uzstādot griezējdisku, vienmēr pārliecinieties, lai diska noteiktais rotācijas virziens sakristu ar ierīces rotācijas virzienu. Glabājiet griezējdiskus saskaņā ar ražotāja norādījumiem. Nepareizas vai neuzmanīgas uzglabāšanas rezultātā griezējdisks var tikt bojāts. Nelietojiet griezējdiskus, kas ir biezāki par 5,5 mm. Pēc lietošanas noņemiet griezējdisku no ierīces. Ja ierīce tiek transportēta ar uzmontētu griezējdisku, tas var tikt sabojāts. Benzīna malu zāģu abrazīvie griezējdiski, ko izmanto slapjajai griešanai, ir jāizlieto vienas dienas laikā, jo ilgstoša mitruma iedarbība atstāj negatīvu ietekmi uz diska izturību. Ievērojiet sveķu griezējdisku derīguma termiņu, un nelietojiet diskus pēc šī termiņa beigām. Pulēta dimanta segmentus (no segmenta nav izvirzīts neviens dimants) uzasiniet, griežot ar disku ļoti abrazīvu materiālu, piemēram, smilšakmeni. Nelietojiet bojātus dimanta griezējdiskus (saplaisājusi tērauda diska daļa, salauzti vai nogludinātu segmenti, bojāta vārpstas atvere, bojāta vai deformēta tērauda diska daļa, krāsas maiņa pārkaršanas rezultātā, tērauda diska nodilums zem segmentiem, dimanta segmenti bez sānu pārkares, u.c.). T a) b) c) EN 5.9 Personīgie aizsardzības līdzekļi R AM Darba laikā lietotājam un citām tuvumā esošām personām ir jālieto redzes un dzirdes aizsardzības līdzekļi, aizsargcimdi un droši apavi. 6. Pirms lietošanas 6.1 PIEZĪME par degvielu Divtaktu motors darbojas ar benzīna un eļļas maisījumu. Degvielas maisījuma kvalitāte būtiski ietekmē motora resursu. UZMANĪBU Neļaujiet ādai nonākt tiešā saskarē ar benzīnu. UZMANĪBU Nodrošiniet labu darba vietas ventilāciju, lai nebūtu jāieelpo benzīna tvaiki. UZMANĪBU Izmantojiet prasībām atbilstošu degvielas tvertni. Divtaktu dzinēja eļļa EN 6.1.1 T BĪSTAMI Alkilāta benzīnam ir atšķirīgs blīvums (īpatsvars) nekā parastajam benzīnam. Lai neradītu ierīces bojājumus, izmantojot alkilāta benzīnu, tā ir jāpārregulē Hilti servisā. Var arī paaugstināt eļļas saturu līdz 4% (1:25). Izmantojiet Hilti divtaktu gaisa dzeses dzinēju eļļu vai kvalitatīvu TC klasifikācijas divtaktu dzinēju eļļu. 6.1.2 Benzīns Izmantojiet parasto vai augstas kvalitātes benzīnu, kura oktānskatlis ir vismaz 90 ROZ> Degvielas spirta (etanola, metanola u.c.) saturs nedrīkst pārsniegt 10%. Pretējā gadījumā būtiski samazināsies dzinēja resurss. 6.1.3 Degvielas sajaukšana 6.1.4 Ielejiet nepieciešamo daudzumu divtaktu dzinēja eļļas degvielas uzglabāšanas tvertnē. Pielejiet klāt benzīnu. Aizveriet degvielas uzglabāšanas tvertnes vāciņu. Samaisiet degvielu, sakratot degvielas uzglabāšanas tvertni. Degvielas maisījuma uzglabāšana AM 1. 2. 3. 4. IR UZMANĪBU Motors tiks bojāts, ja to darbinās ar nepareizā proporcijā sajauktu degvielu vai ar nepareizu eļļu. Izmantojiet šādas Hilti divtaktu dzinēju eļļas proporcijas: 1 daļa eļļas uz 50 daļām benzīna. Izmantojiet šādas TC klasifikācijas divtaktu dzinēju eļļas proporcijas: 1 daļa eļļas uz 25 daļām benzīna. UZMANĪBU Degvielas tvertnē var izveidoties augsts spiediena. Tāpēc ievērojiet piesardzību, atverot degvielas tvertnes vāciņu. UZMANĪBU Glabājiet degvielu sausā, labi ventilētā telpā. Vienā piegājienā samaisiet tikai tik daudz degvielas, cik nepieciešams dažām dienām. Periodiski iztīriet degvielas uzglabāšanas tvertni. Ierīces degvielas uzpilde R 6.1.5 UZMANĪBU Neveiciet degvielas uzpildi tieši darba vietā (pavirzieties vismaz 3 metrus nost no tās). BĪSTAMI Nesmēķējiet, kad uzpildāt degvielu! UZMANĪBU Neveiciet degvielas uzpildi telpās, kur atklāta liesma vai dzirksteles var aizdedzināt benzīna tvaikus. UZMANĪBU Neveiciet degvielas uzpildi, kad motors nav izslēgts. UZMANĪBU Neveiciet degvielas uzpildi, kamēr motors nav atdzisis. UZMANĪBU Degvielas uzpildes laikā lietojiet aizsargcimdus. UZMANĪBU Centieties neizšļakstīt degvielu. UZMANĪBU Ja degvielas uzpildes laikā tā nokļūst uz apģērba, ir jāpārģērbjas. UZMANĪBU Pēc degvielas uzpildes notīriet degvielas šļakatas no ierīces un aksesuāriem. BĪSTAMI Pārbaudiet, ka ierīcei nav degvielas noplūdes. Ja atklājat degvielas noplūdi, nemēģiniet iedarbināt ierīci. Griezējdiska uzstādīšana un nomaiņa 2 EN 6.2 Sajauciet degvielu (divtaktu dzinēja eļļas/benzīna maisījumu), sakratot degvielas uzglabāšanas tvertni. Novietojiet ierīci stateniski. Atveriet degvielas tvertnes vāciņu, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Lēnām uzpildiet tvertni ar piltuvi. Aizveriet degvielas tvertnes vāciņu, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā. Aizveriet degvielas uzglabāšanas tvertnes vāciņu. T 1. 2. 3. 4. 5. 6. UZMANĪBU Griezējdiskus, kas ir bojāti vai nav apaļi (izraisa vibrāciju), nedrīkst lietot. UZMANĪBU Diska vai asmens maksimālais rotācijas ātrums nedrīkst būt zemāks kā uz ierīces norādītais tās maksimālais rotācijas ātrums. Aksesuāri, kas rotē ātrāk nekā tiem paredzēts, var salūzt un sadalīties gabalos. UZMANĪBU Izmantojiet tikai griezējdiskus ar 20 mm vai 25.4 mm vārpstas atveri. IR UZMANĪBU Griezējdiskiem, atlokiem un pārējiem aksesuāriem ir precīzi jāatbilst ierīces vārpstas izmēram. Griezējdiski vai aksesuāri ar vārpstas atverēm, kas neatbilst ierīces izmēriem, darbosies nelīdzsvaroti, pārmērīgi vibrēs un var padarīt ierīci nekontrolējamu. UZMANĪBU Nelietojiet sintētisko sveķu griezējdiskus ar šķiedras armatūru, kam beidzies to derīguma termiņš. 1. 2. 3. 4. Ievietojiet fiksatora tapu dzensiksnas pārsega caurumā un pagrieziet griezējdisku, kamēr tapa nofiksējas. Ar atslēgu atlaidiet satvērējskrūvi, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Noņemiet satvērējskrūvi un griezējdisku. Pārliecinieties, ka uzstādāmā griezējdiska uzstādīšanas atvere sakrīt ar atloka centrēšanas uzmavu. Uzstādīšanas atlokam vienā pusē ir 20 mm diametra centrēšanas uzmava, bet otrā pusē 25,4 mm diametra centrēšanas uzmava. Notīriet ierīces un griezējdiska satveršanas un centrēšanas virsmas. UZMANĪBU Pārliecinieties, ka griezējdiska rotācijas virziens (to norāda bultiņa) sakrīt ar ierīces rotācijas virzienu. Novietojiet griezējdisku uz satverējatloka centrēšanas uzmavas. Uzlieciet satvērējatloku uz piedziņas vārpstas un pievelciet griezējdiska satvērējskrūvi, pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā. Ievietojiet fiksatora tapu dzensiksnas pārsega caurumā un pagrieziet griezējdisku, kamēr tapa nofiksējas. Pievelciet griezējdiska satvērējskrūvi ar 25 Nm lielu spēku. R 5. 6. AM UZMANĪBU Nelietojiet bojātus dimanta griezējdiskus (saplaisājusi tērauda diska daļa, salauzti vai nogludinātu segmenti, bojāta vārpstas atvere, bojāta vai deformēta tērauda diska daļa, krāsas maiņa pārkaršanas rezultātā, tērauda diska nodilums zem segmentiem, dimanta segmenti bez sānu pārkares, u.c.). 7. 8. 9. 6.3 Aizsarga regulēšana BĪSTAMI Nelietojiet ierīci bez paredzētajām aizsargierīcēm. BĪSTAMI Noregulējiet aizsargu pareizā stāvoklī. Materiāla daļiņām ir jābūt novirzītām projām no lietotāja un ierīces. BRĪDINĀJUMS Pirms regulējumu veikšanas, detaļu nomaiņas u.c. ir jāsagaida, kamēr motors un griezējdisks pilnībā apstājas. Saņemiet aizsargu aiz roktura un pagrieziet to vēlamajā stāvoklī. 6.4 Zāģa pielāgošana īpaši tuvai griešanai 3 BĪSTAMI Noregulējiet aizsargu pareizā stāvoklī. Materiāla daļiņām ir jābūt novirzītām projām no lietotāja un ierīces. PIEZĪME Pēc īpaši tuvas griešanas ir ieteicams pārmontēt zāģi atpakaļ normālā stāvoklī, jo tā tiek panākts labāks līdzsvars. T PIEZĪME Kad to izdarāt, pārbaudiet, ka griezējdisks rotē brīvi un ka visas skrūves ir cieši pievilktas. EN BĪSTAMI Nelietojiet ierīci bez paredzētajām aizsargierīcēm. 6.5 AM IR Lai atvieglotu griešanu pēc iespējas tuvāk stūriem, sienām u.tml., zāģa priekšdaļu var pagriezt un uzstādīt apgrieztā stāvoklī tā, ka griezējdisks, raugoties no aizmugures, atrodas zāģa sviras labajā pusē. 1. Noņemiet no aizsarga smidzināšanas sprauslas. 2. Atlaidiet trīs satvērējskrūves uz zāģa sviras priekšējās daļas par apmēram vienu pilnu apgriezienu. 3. Atspriegojiet dzensiksnu, uzmanīgi pagriežot dzensiksnas spriegošanas rokturīti pretēji pulksteņrādītāja virzienam, cik vien tālu iespējams (kamēr parādās pretestība, apmēram ¼ apgrieziena). 4. Noņemiet trīs satvērējskrūves un divas fiksējošās skrūves no zāģa sviras priekšējās daļas, pēc tam noņemiet dzensiksnas pārsegu un zāģa sviras priekšējo daļu. 5. Atlaidiet četras fiksējošās skrūves uz aizmugures dzensiksnas pārsega un noņemiet pārsegu. 6. Noņemiet atdures skrūvi, kas ierobežo zāģa sviras priekšējās daļas kustību. 7. Uzmanīgi uzlieciet dzensiksnu uz piedziņas skriemeļa. 8. Uzstādiet zāģa sviras priekšējo daļu uz zāģa sviras aizmugures daļas. Uzstādiet tikai vidējo satvērējskrūvi. Pievelciet uzgriezni tikai tik stingri, cik varat to izdarīt ar roku spēku. 9. Pagrieziet diska aizsargu, kamēr atvere ir aizmugurē. 10. Nospriegojiet dzensiksnu, uzmanīgi pagriežot dzensiksnas spriegošanas rokturīti pulksteņrādītāja virzienā, cik vien tālu iespējams (kamēr parādās pretestība, apmēram ¼ apgrieziena). 11. Nostipriniet priekšējo dzensiksnas pārsegu ar divām satvērējskrūvēm un divām fiksācijas skrūvēm. 12. Stingri pievelciet trīs satvērējskrūves (18 Nm). 13. Uzstādiet aizmugures dzensiksnas pārsegu un nostipriniet to ar četrām skrūvēm. 14. Pagrieziet diska aizsargu, kamēr atvere ir priekšā. 15. Uzstādiet smidzināšanas sprauslas atverēs asmens aizsarga priekšpusē. Vadības ritentiņu rotācijas bloķēšana 4 BRĪDINĀJUMS Strādājot uz jumta, sastatnēm un/vai nelielā slīpumā, vienmēr nobloķējiet vadības ritentiņus, lai zāģis nesāktu ripot un nevarētu nokrist. Izmantojiet iebūvēto drošības funkciju, kas ļauj nobloķēt ritentiņus, apgriežot tos otrādi par 180°. Atlaidiet vadības ritentiņu stiprinājuma skrūves un noņemiet ritentiņus. Apgrieziet ritentiņus par 180° un uzstādiet stiprinājuma skrūves atpakaļ. Pārbaudiet, vai ritentiņi ir cieši nostiprināti. R 1. 2. 3. 6.6 Vadības ratiņi 5 PIEZĪME Izmantojot ierīci zāģēšanai grīdas līmenī, ir ieteicams izmantot vadības ratiņus. PIEZĪME Pārliecinieties, ka ir pareizi noregulēta droseles trose, it sevišķi izmantojot ierīci šādā konfigurācijā pirmo reizi. Pilnībā piespiežot droseles trosi, ierīcei ir jādarbojas pilnā ātrumā. Ja tā nav, droseles trosi var noregulēt ar troses spriegotāja palīdzību. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Atlaidiet augšējo un apakšējo ierīces stiprinājumu uz vadības ratiņiem. Ievietojiet ierīces ritentiņus ratiņu ligzdās un novietojiet ierīces aizmugures rokturi statīvā. Pabīdiet apakšējo ierīces stiprinājumu uz priekšu un aizveriet augšējo ierīces stiprinājumu. Nostipriniet ierīci, pievelkot augšējo un apakšējo ierīces stiprinājumu. Aplieciet vadības ratiņu droseles trosi apkārt zāģa droseles mēlītei, kā parādīts attēlā, un nostipriniet to ar gumijas gredzenu. Uzpildiet ūdens tvertni un novietojiet to turētājā, nodrošinot, ka ūdens savienojums ir pievienots. Ūdens plūsmu var ieslēgt un izslēgt, pavelkot vai pastumjot ūdens tvertnes slēdzi. Nepieciešamo ūdens daudzumu var regulēt ar zāģa ūdens plūsmas regulatoru. Noregulējiet rokturi tādā augstumā, lai būtu ērti strādāt. Noregulējiet dziļuma regulatoru vēlamajā pozīcijā, atlaižot sviru. Noregulējiet aizsargu pareizā stāvoklī. 7.1 Lietošana Motora iedarbināšana 6 EN 7. T PIEZĪME Neļaujiet aizsargam vai zāģa svirai berzties pret grīdu, kad tiek sasniegts maksimālais griezuma dziļums. UZMANĪBU Darba laikā var veidoties materiāla skaidas. Izmantojiet acu aizsardzības līdzekļus un aizsargcimdus. Ja netiek lietota putekļu aizvākšanas sistēma, izmantojiet elpceļu aizsardzības līdzekļus. Materiāls, kas rada skaidas var apdraudēt acis un ķermeni. IR UZMANĪBU Instruments un griešanas process rada troksni. Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus. Trokšņa iedarbība var izraisīt dzirdes traucējumus. UZMANĪBU Darba laikā griezējdisks un ierīces detaļas sakarst. Mainot disku, lietojiet aizsargcimdus. Turiet ierīci tikai aiz rokturiem. Pretējā gadījumā varat apdedzināt rokas. Raugieties, lai ierīce, kad tā ir karsta transportēšanas vai glabāšanas laikā, nepieskartos uzliesmojošiem materiāliem. AM BRĪDINĀJUMS Nepiederošas personas nedrīkst atrasties tuvāk par 15 m no darba vietas. Pievērsiet īpašu uzmanību darba zonai Jums aizmugurē. BĪSTAMI Nestrādājiet slēgtās telpās. Izplūdes gāzēs esošais oglekļa monoksīds, nesadegušie ogļūdeņraži un benzols var izraisīt nosmakšanu. BRĪDINĀJUMS Motoram darbojoties brīvgaitā, griezējdiskam ir pilnībā jāapstājas. Ja tā nenotiek, ir attiecīgi jāpazemina brīvgaitas apgriezieni. Ja tas nav iespējams vai nesniedz vēlamo rezultātu, ierīce ir jānodod remontā. R BRĪDINĀJUMS Ja pamanāt, ka ir ieķērusies droseles mēlīte, nekavējoties apturiet motoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. BRĪDINĀJUMS Pēc jauna griezējdiska uzstādīšanas apmēram vienu minūti darbiniet ierīci ar pilnu ātrumu bez slodzes. BRĪDINĀJUMS Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai pareizi darbojas ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis. Pārvietojot slēdzi “stop” pozīcijā, motoram ir jāizslēdzas. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 7.2 Novietojiet ierīci uz cietas virsmas uz grīdas. Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi “start” pozīcijā. 2-3 reizes nospiediet degvielas sūkņa pogu (P) (kamēr redzams, ka degvielas sūknis piepildās ar degvielu). Nospiediet dekompresijas vārstu. Ja motors ir auksts, pavelciet gaisa padeves vārsta sviru uz augšu. Tas aktivizē gaisa padeves vārstu un ieslēdz pusgāzi. Ja motors ir karsts, pavelciet gaisa padeves vārsta sviru uz augšu un tad nospiediet to atpakaļ uz leju. Tas ieslēdz pusgāzi (bez gaisa padeves vārsta). Pārbaudiet, vai griezējdisks brīvi rotē. Stingri satveriet priekšējo rokturi ar kreiso roku un novietojiet labo kāju aizmugures roktura apakšējā daļā. Ar roku lēnām pavelciet startera rokturi, kamēr parādās pretestība. Paraujiet startera rokturi strauji. Kad motors pirmo reizi iedarbojas (pēc 25 startera rāvieniem), pārbīdiet gaisa padeves vārsta sviru atpakaļ sākotnējā stāvoklī. Atkārtojiet šo darbību ar aizvērtu gaisa padeves vārstu, kamēr motors iedarbojas. PIEZĪME Ja iedarbināšanas procedūra tiek atkārtota pārāk daudz reižu ar ieslēgtu gaisa padeves vārstu, motorā notiks pārsūce. Kolīdz motors iedarbojas, nospiediet droseli. Tas izslēdz pusgāzes režīmu un gaisa padeves vārstu (ja tas bijis ieslēgts), un, atlaižot droseli, motors darbojas brīvgaitā. T 1. 2. 3. 4. 5. 6. Griešanas paņēmieni EN BĪSTAMI Vienmēr turiet ierīci cieši ar abām rokām aiz tam paredzētajiem rokturiem. Rokturiem ir jābūt sausiem un tīriem, un uz tiem nedrīkst uzkrāties eļļa vai smērvielas. BĪSTAMI Raugieties, lai darba vietā neatrastos cilvēki, it sevišķi priekšā zāģim (griešanas virzienā). BĪSTAMI Bīdiet ierīci vienmērīgi un nepakļaujiet disku sānu spēka iedarbībai. Ierīcei vienmēr jāsaskaras ar materiālu taisnā leņķī. Nemēģiniet mainīt griezuma virzienu, griešanas laikā spiežot griezējdisku uz sāniem vai liecot to. Tādā veidā griezējdisku var sabojāt vai salauzt. IR UZMANĪBU Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu un tā daļu, kas tiks nogriezta, lai nepieļautu neparedzētas kustības. PIEZĪME Griešanas laikā droselei ir jābūt atvērtai līdz galam. 7.2.1 AM PIEZĪME Neizdariet pārāk dziļus iegriezumus. Grieziet biezus materiālus, ja iespējams, ar vairākiem piegājieniem. Izvairīšanās no noslāpšanas 7 UZMANĪBU Griešanas laikā neradiet pārāk lielu spiedienu un neļaujiet griezējdiskam iesprūst un apstāties. Nemēģiniet uzreiz griezt lielā dziļumā. Pārmērīgs spiediens paaugstina griezējdiska deformācijas risku. Pieļaujot diska iesprūšanu vai apstāšanos, palielinās prettrieciena vai diska salūšanas risks. R UZMANĪBU Atbalstiet plāksnes vai lielus apstrādājamos priekšmetus tā, lai griešanas laikā griezums neaizvērtos. 7.2.2 Izvairīšanās no prettrieciena 8 UZMANĪBU Vienmēr tuviniet ierīci materiālam no augšas. Ļaujiet griezējdiskam saskarties ar materiālu tikai punktā zem tā rotācijas ass. UZMANĪBU Ievērojiet īpašu piesardzību, ievietojot griezējdisku jau esošā iegriezumā. 7.3 Motora apturēšana BRĪDINĀJUMS Ja motoru nevar apturēt ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi, tad vajadzības gadījumā to var apturēt, pavelkot gaisa padeves vārsta sviru. BRĪDINĀJUMS Nenovietojiet ierīci uz zemes, kamēr griezējdisks vēl rotē. Ierīce vienmēr ir jāuzglabā un jātransportē vertikālā stāvoklī. 1. 2. Atlaidiet droseles mēlīti. Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi “stop” pozīcijā. 8. Apkope un uzturēšana BRĪDINĀJUMS Pirms ierīces apkopes, remonta vai tīrīšanas obligāti pārvietojiet slēdzi “stop” pozīcijā. 8.1 Apkope 8.1.1 Katru dienu pirms darba 8.1.2 EN T Pārbaudiet, vai ierīce ir pilnā komplektācijā un nevainojamā stāvoklī. Ja nepieciešams, salabojiet to. Pārbaudiet, vai no ierīces nenoplūst šķidrumi. Ja nepieciešams, salabojiet to. Pārliecinieties, ka ierīce ir tīra, un, ja nepieciešams, notīriet to. Pārbaudiet visu vadības ierīču darbību. Ja nepieciešams, salabojiet tās. Pārbaudiet, vai griezējdisks ir nevainojamā stāvoklī. Nomainiet to, ja nepieciešams. Reizi 6 mēnešos Pārbaudiet, vai ir pievilktas visas skrūves un uzgriežņi, kam var piekļūt no ārpuses. Pārbaudiet, vai nav aizsērējis degvielas filtrs (netīrumi vai nosēdumi), un nomainiet to, ja nepieciešams. Nospriegojiet dzensiksnu, ja tā izslīd, kad griezējdisks darbojas ar slodzi. 8.1.3 Pēc vajadzības 8.2 IR Pārbaudiet, vai ir pievilktas visas skrūves un uzgriežņi, kam var piekļūt no ārpuses. Nomainiet gaisa filtru, ja ierīci nevar iedarbināt vai jūtami samazinās motora jauda. Pārbaudiet, vai nav aizsērējis degvielas filtrs (netīrumi vai nosēdumi), un nomainiet to, ja nepieciešams. Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci, ja ierīci nevar iedarbināt vai ir grūti iedarbināt. Nospriegojiet dzensiksnu, ja tā izslīd, kad griezējdisks darbojas ar slodzi. Noregulējiet motora brīvgaitas apgriezienus, ja griezējdisks nebeidz rotēt, kad ierīce darbojas brīvgaitā. Gaisa filtra nomaiņa 9 10 AM BĪSTAMI Ja darba gaitā veidojas putekļi, ierīces lietotājiem un tuvumā esošajām personām ir jāizmanto elpceļu aizsardzības līdzekļi. UZMANĪBU Ja ierīcē iekļūst putekļi, tie var radīt neatgriezeniskus bojājumus. Nelietojiet ierīci ar bojātu gaisa filtru vai vispār bez gaisa filtra. Mainot gaisa filtru, ierīcei ir jāatrodas vertikālā stāvoklī, to nedrīkst novietot horizontāli. Nodrošiniet, lai putekļi nevarētu iekļūt apakšējā filtra sietā. PIEZĪME Gaisa filtrs ir jānomaina, ja ievērojami samazinās motora jauda vai ierīci kļūst grūti iedarbināt. R PIEZĪME Šai ierīcei lielāko daļu putekļu gaisa plūsmā aiztur ciklona tipa priekšfiltrs, kam nav nepieciešama apkope. Šī iepriekšējā gaisa attīrīšanas sistēma ievērojami samazina nepieciešamo apkopju daudzumu salīdzinājumā ar tradicionālajām sistēmām. 1. 2. 3. 4. 5. 8.3 Atlaidiet fiksatora skrūvi uz gaisa filtra pārsega un noņemiet to. Uzmanīgi notīriet putekļus no gaisa filtra un gaisa filtra kameras (lietojiet putekļu sūcēju). Atlaidiet skrūves, kas tur vietā gaisa filtra turētāju, un noņemiet gaisa filtru. Uzstādiet jauno filtru un nostipriniet to ar turētāju. Uzstādiet gaisa filtra pārsegu un pievelciet fiksējošās skrūves. Bojātas startera troses nomaiņa 11 UZMANĪBU Ja startera trose ir pārāk īsa, var tikt bojāts korpuss. Nekādā gadījumā nesaīsiniet startera trosi. 8.4 Degvielas filtra pārbaude un nomaiņa 12 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. PIEZĪME Pārbaudiet degvielas filtra stāvokli regulāri. T 12. Atskrūvējiet trīs fiksējošās skrūves un noņemiet startera agregātu. Noņemiet startera troses paliekas no spoles un startera roktura. Iesieniet ciešu mezglu jaunās startera troses galā un izveriet brīvo troses galu cauri atverei spolē no augšas. Izveriet troses galu cauri startera korpusa atvērumam no apakšas, arī cauri startera rokturim no apakšas un iesieniet stingru mezglu otrā troses galā. Izvelciet startera trosi no korpusa, kā parādīts attēlā, un izveriet to cauri atvērumam spolē. Cieši turiet trosi spoles atvēruma tuvumā un grieziet spoli pulksteņrādītāja virzienā, cik tālu tas ir iespējams. Pagrieziet spoli atpakaļ no tās galējā stāvokļa vismaz par ½ apgriezienu, bet ne vairāk kā par 1 ½ apgriezieniem, kamēr spoles atvērums atrodas pretī startera korpusa atverei. Turiet spoli stingri un izvelciet brīvo troses galu pie startera roktura no korpusa. Turiet trosi nospriegotu, atlaidiet spoli un ļaujiet startera trosei tikt ievilktai. Pavelciet startera trosi, cik tālu tas ir iespējams, un ar roku pārbaudiet, ka spoli var pagriezt vismaz vēl par ½ apgriezienu pulksteņrādītāja virzienā. Ja tas nav iespējams, atsperes spēks ir jāsamazina par vienu apgriezienu pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Uzstādiet startera agregātu uz ierīces un viegli piespiediet to uz leju. Nedaudz pavelciet startera trosi, līdz notiek savienojums un starteris nostājas savā vietā. Nostipriniet startera agregātu ar trim fiksējošajām skrūvēm. EN 1. 2. 3. 4. PIEZĪME Uzpildot degvielu, nepieļaujiet netīrumu un svešķermeņu nonākšanu degvielas tvertnē. 4. 5. 8.5 Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu. Izņemiet degvielas filtru no degvielas tvertnes. Pārbaudiet degvielas filtra stāvokli. Filtrs ir jānomaina, ja tas ir ļoti aizsērējis. Ievietojiet degvielas filtru atpakaļ degvielas tvertnē. Aizveriet degvielas tvertnes vāciņu. IR 1. 2. 3. Aizdedzes sveces tīrīšana/aizdedzes sveces spraugas iestatīšana/aizdedzes sveces nomaiņa 13 UZMANĪBU Neilgi pēc ierīces izslēgšanas aizdedzes svece un citas motora detaļas var būt karstas. Lai neapdedzinātu rokas, lietojiet aizsargcimdus vai ļaujiet ierīcei vispirms atdzist. R AM Lietojiet tikai NGK-CMR7A-5 tipa aizdedzes sveces. 1. Noņemiet vadu no aizdedzes sveces, viegli sašķiebjot to. 2. Atskrūvējiet aizdedzes sveci ar īpašu atslēgu un izņemiet to no cilindra. 3. Ja nepieciešams, notīriet aizdedzes sveces elektrodu ar mīkstu metāla birsti. 4. Pārbaudiet aizdedzes sveces atstarpi (0,5 mm) ar spraugu mērītāju un, ja nepieciešams, noregulējiet to pareizi. 5. Uzlieciet svečvada kontaktu uz aizdedzes sveces un pielieciet aizdedzes sveces vītnes daļu pie cilindra. 6. Pārvietojiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi “start” pozīcijā. 7. UZMANĪBU Nepieskarieties aizdedzes sveces elektrodam. Pavelciet startera trosi (vispirms nospiediet dekompresijas vārstu). Tagad jābūt skaidri saskatāmai aizdedzes dzirkstelei. 8. Ieskrūvējiet aizdedzes sveci cilindrā ar īpašu atslēgu (12 Nm). 9. Piestipriniet svečvada kontaktu aizdedzes svecei. 8.6 Dzensiksnas nospriegošana 14 UZMANĪBU Vaļīga dzensiksna var izraisīt ierīces bojājumus. Dzensiksna ir jānospriego, ja tā izslīd, kad griezējdisks darbojas ar slodzi. PIEZĪME Dzensiksna ir jānomaina, ja pēc spriegošanas uz zāģa sviras parādās nodiluma indikators. Ierīce ir aprīkota ar pusautomātisku atsperes dzensiksnas spriegošanas sistēmu. 1. 2. 3. Atlaidiet trīs satvērējskrūves uz zāģa sviras priekšējās daļas par apmēram vienu pilnu apgriezienu. Pēc skrūvju atlaišanas dzensiksna tiek automātiski nospriegota ar atsperes palīdzību. Stingri pievelciet trīs satvērējskrūves (18 Nm). 8.7 Dzensiksnas nomaiņa 15 PIEZĪME Kad to izdarāt, pārbaudiet, ka griezējdisks rotē brīvi un ka visas skrūves ir cieši pievilktas. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 8.8 T 3. Atlaidiet trīs satvērējskrūves uz zāģa sviras priekšējās daļas par apmēram vienu pilnu apgriezienu. Atspriegojiet dzensiksnu, uzmanīgi pagriežot dzensiksnas spriegošanas rokturīti pretēji pulksteņrādītāja virzienam, cik vien tālu iespējams (kamēr parādās pretestība, apmēram ¼ apgrieziena). Noņemiet augšējo un apakšējo satvērējuzgriezni un divas fiksējošās skrūves no zāģa sviras priekšējās daļas un noņemiet dzensiksnas pārsegu. Atlaidiet četras fiksējošās skrūves uz aizmugures dzensiksnas pārsega un noņemiet pārsegu. Noņemiet bojāto dzensiksnu. Uzmanīgi uzlieciet jauno dzensiksnu uz abiem piedziņas skriemeļiem. Nospriegojiet dzensiksnu, uzmanīgi pagriežot dzensiksnas spriegošanas rokturīti pulksteņrādītāja virzienā, cik vien tālu iespējams (kamēr parādās pretestība, apmēram ¼ apgrieziena). Uzstādiet aizmugures dzensiksnas pārsegu un nostipriniet to ar četrām skrūvēm. Nostipriniet priekšējo dzensiksnas pārsegu ar divām satvērējskrūvēm un divām fiksācijas skrūvēm. Stingri pievelciet trīs satvērējskrūves (18 Nm). Karburatora regulēšana 16 EN 1. 2. UZMANĪBU Nepareizs karburatora regulējums var izraisīt motora bojājumus. Šīs ierīces karburators (sprauslas H un L) rūpnīcā ir noregulēts optimālai efektivitātei un ir noplombēts, lai tam nevarētu veikt nesankcionētus regulējumus. Lietotājs var regulēt ierīces brīvgaitas ātrumu (sprausla T). Visus pārējos regulējumus var veikt Hilti servisa centrā. 8.9 Iztīriet gaisa filtru. Ļaujiet ierīcei darboties, kamēr tā sasniedz normālu darbības temperatūru. Noregulējiet brīvgaitas apgriezienu sprauslu (T) tā, lai motors brīvgaitā darbotos bez rāvieniem, taču griezējdisks nesāktu rotēt. AM 1. 2. 3. IR PIEZĪME 5 Lietojiet piemērotu plakano skrūvgriezi (uzgaļa platums 4 mm/ /32") un nemēģiniet pagriezt regulēšanas skrūvi tālāk par tās paredzēto gājiena diapazonu. Tīrīšana Kārtīga ierīces tīrīšana ir viens no priekšnoteikumiem uzticamai darbībai bez sarežģījumiem. Uz motora un dzesēšanas atverēs uzkrājušies netīrumi un putekļi var izraisīt ierīces pārkaršanu. Nepieļaujiet svešķermeņu nonākšanu ierīces iekšpusē. Nemazgājiet ierīci ar augstspiediena mazgātāju vai zem tekoša ūdens. Nelietojiet silikonu saturošus tīrīšanas līdzekļus. Regulāri noslaukiet ierīci no ārpuses ar viegli samitrinātu drānu vai mīkstu suku. Pārliecinieties, ka visi rokturi ir tīri, sausi un uz tiem nav eļļas un smērvielu. R 8.10 Apkope Regulāri pārbaudiet visu ierīces ārējo detaļu stāvokli un vadības ierīču darbību. Nelietojiet ierīci, ja detaļas ir bojātas vai vadības ierīces darbojas ar traucējumiem. Ja nepieciešams, nododiet ierīci remontā Hilti servisā. 8.11 Instrumenta pārbaude pēc kopšanas un apkopes Pēc kopšanas vai apkopes darbu veikšanas pārbaudiet, vai ir uzstādītas un pienācīgi darbojas visas drošības ierīces. 8.12 Ierīces pārvadāšana transportlīdzeklī UZMANĪBU Lai novērstu aizdegšanās risku, pirms ierīces transportēšanas ļaujiet tai pilnībā atdzist. UZMANĪBU Pirms ierīces pārsūtīšanas ir pilnībā jāiztukšo tās degvielas tvertne. Ir ieteicams saglabāt oriģinālo iepakojumu, ja būs nepieciešams transportēt ierīci šādā veidā. 1. 2. 8.13 Noņemiet griezējdisku. Nostipriniet ierīci, lai tā nevarētu apgāzties, radīt bojājumus vai degvielas noplūdi. Ilgstoša ierīces uzglabāšana BĪSTAMI Kad ierīce netiek lietota, glabājiet to drošā vietā. Kad ierīce netiek lietota, tā ir jāglabā sausā, augstā vai slēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 9. Problēmu risināšana 6. T 7. 8. 9. Iztukšojiet degvielas tvertni, pēc tam iedarbiniet motoru un ļaujiet ierīcei darboties brīvgaitā, kamēr tiek izlietota visa degviela. Noņemiet griezējdisku. Kārtīgi notīriet ierīci un saeļļojiet metāla detaļas. Izņemiet aizdedzes sveci. Ielejiet cilindrā nelielu daudzumu (1-2 ēdamkarotes) divtaktu dzinēja eļļas. Dažas reizes pavelciet startera rokturi. Tādā veidā eļļa tiks vienmērīgi sadalīta pa cilindru. Nomainiet aizdedzes sveci. Ietiniet ierīci plastmasas plēvē. Novietojiet ierīci glabāšanā. EN 1. 2. 3. 4. 5. Risinājums Samaziniet griešanas spiedienu un vadiet ierīci taisnā virzienā. Nospriegojiet vai nomainiet dzensiksnu. Pārliecinieties, ka griezējdisks ir uzstādīts un nostiprināts pareizi. Pārbaudiet rotācijas virzienu un uzstādiet to pareizi, ja nepieciešams. Pievelciet satvērējskrūves. AM IR Kļūme Iespējamais iemesls Griezējdisks griešanas laikā Pārmērīgs spiediens (griezējdisks rotē lēnāk vai pilnībā apstājas ķeras un iesprūst griezumā). Vaļīga vai pārtrūkusi dzensiksna. Nepareizi uzstādīts vai nostiprināts griezējdisks. Nepareizs griezējdiska rotācijas virziens. Zāģa sviras priekšējā daļa ir vaļīga. Liela vibrācija, griezējdisks Nepareizi uzstādīts vai novirzās no griešanas līnijas nostiprināts griezējdisks. Griezējdisks ir bojāts (vai nepareizas specifikācijas, saplaisājis, ar trūkstošiem segmentiem, saliekts, pārkarsis, deformēts u.c.). Nepareizi uzstādīta centrēšanas uzmava. R Zāģi nevar iedarbināt vai tas ir grūti Tukša degvielas tvertne (nav degvielas karburatorā). Gaisa filtrs ir aizsērējis ar netīrumiem vai putekļiem. Notikusi motora pārsūce (aizdedzes svece ir slapja). Pārliecinieties, ka griezējdisks ir uzstādīts un nostiprināts pareizi. Uzstādiet jaunu griezējdisku. Pārliecinieties, ka uzstādāmā griezējdiska uzstādīšanas atvere sakrīt ar atloka centrēšanas uzmavu. Uzpildiet degvielu. Nomainiet gaisa filtru. Nosusiniet aizdedzes sveci un cilindru (izņemiet aizdedzes sveci). Atvienojiet gaisa padeves vārsta sviru un vairākas reizes mēģiniet iedarbināt motoru. Iespējamais iemesls Nepareizs degvielas maisījums. Gaiss degvielas šļūtenē (degviela nenonāk līdz karburatoram). Aizsērējis vai bloķēts degvielas filtrs (karburatorā nonāk par maz degvielas vai nenonāk vispār). Nav redzama aizdedzes dzirkstele vai dzirkstele ir pārāk vāja (kad aizdedzes svece ir izņemta). Ļoti zema temperatūra. Netīrumi vai putekļi dzirksteļu aizsargā/izplūdes sistēmā. Dekompresijas vārsts ir pārāk stingrs. Gaisa filtrs ir aizsērējis ar netīrumiem vai putekļiem. Nav redzama aizdedzes dzirkstele vai dzirkstele ir pārāk vāja (kad aizdedzes svece ir izņemta). Atlaidiet vārstu. Nomainiet gaisa filtru. Notīriet no aizdedzes sveces oglekļa nosēdumus. Pārbaudiet aizdedzes sveces atstarpi un noregulējiet to, ja nepieciešams. Uzstādiet jaunu aizdedzes sveci. Pārbaudiet aizdedzes spoli, svečvadu, kontaktus un slēdzi un nomainiet šīs detaļas, ja nepieciešams. Izskalojiet degvielas sistēmu, nomainiet degvielas filtru un uzpildiet degvielu. Uzstādiet piemērotu disku vai konsultējieties ar Hilti. Pārbaudiet dzensiksnas nospriegojumu Pārbaudiet motora kompresiju un, ja nepieciešams, nomainiet nodilušās detaļas (virzuļu gredzenus, cilindru u.c.). IR Zema motora jauda/zema griešanas efektivitāte Notīriet no aizdedzes sveces oglekļa nosēdumus. Pārbaudiet aizdedzes sveces atstarpi un noregulējiet to, ja nepieciešams. Uzstādiet jaunu aizdedzes sveci. Pārbaudiet aizdedzes spoli, svečvadu, kontaktus un slēdzi un nomainiet šīs detaļas, ja nepieciešams. Pārbaudiet motora kompresiju un, ja nepieciešams, nomainiet nodilušās detaļas (virzuļu gredzenus, cilindru u.c.). Ļaujiet ierīcei pakāpeniski sasilt līdz istabas temperatūrai un tad mēģiniet to iedarbināt vēlreiz. Notīriet detaļas. EN Pārāk zema motora kompresija. Risinājums Iztukšojiet degvielas tvertni un izskalojiet tvertni un degvielas šļūtenes. Iepildiet tvertnē pareizu degvielu. Lai izvadītu gaisu no degvielas sistēmas, vairākas reizes nospiediet degvielas sūkni. Iztīriet degvielas tvertni un uzstādiet jaunu degvielas filtru. T Kļūme Zāģi nevar iedarbināt vai tas ir grūti R AM Degvielas tvertnē ir nepareiza degviela vai netīrumi un ūdens. Disks nav piemērots griežamajam materiālam. Izslīd dzensiksna vai griezējdisks. Pārāk zema motora kompresija. Griezējdisks rotē, kad motors darbojas brīvgaitā Nedarbojas starteris. Ir ieslēgts pusgāzes režīms. Bojāts centrbēdzes sajūgs. Sajūgam nav saķeres. Risinājums Ievērojiet lietošanas pamācībā sniegto informāciju. Noregulējiet karburatoru Hilti servisā. Noregulējiet karburatoru Hilti servisā. Pārbaudiet brīvgaitas apgriezienus un noregulējiet tos, ja nepieciešams. Izslēdziet pusgāzes režīmu. Nomainiet centrbēdzes sajūgu. Notīriet detaļas, lai tās varētu brīvi kustēties. Likvidēšana EN 10. Iespējamais iemesls Ierīce tiek lietota nepareizi (pārmērīgs spiediens, griezējdisks pārkarst, griezējdisks ieķeras griezumā, nepareizs diska tips utt.). Ierīce tiek lietota augstāk par 1500 m virs jūras līmeņa. Nepareizs karburatora (degvielas/gaisa maisījuma) regulējums. Pārāk augsti brīvgaitas apgriezieni. T Kļūme Zema motora jauda/zema griešanas efektivitāte Lielākā daļa materiālu, no kuriem ir izgatavotas Hilti ierīces, var tikt pārstrādāti. Pirms atkārtotas pārstrādes šie materiāli ir jāsašķiro. Daudzās valstīs Hilti nodrošina nolietotu ierīču un instrumentu pieņemšanu pārstrādei. Papildu informāciju jautājiet Hilti klientu servisā vai savam Hilti pārstāvim. 11. Ražotāja garantija IR PIEZĪME Ūdens un putekļu maisījuma izgāšana tieši upēs, ezeros vai kanalizācijā bez pietiekamas iepriekšējas apstrādes rada apkārtējās vides problēmas. Informāciju par pastāvošajiem noteikumiem jautājiet vietējām varas iestādēm. 1. Savāciet ūdens un putekļu maisījumu (piemēram, ar industriālo slapjo putekļu sūcēju) 2. Ļaujiet cietajām daļiņām nosēsties un likvidējiet cieto materiālu izgāztuvē kā būvgružus (atdalīšanas procesu var paātrināt flokulācijas līdzekļa pievienošana). 3. Atlikušais ūdens, kas ir sārmains, ar pH>7, ir jāneitralizē ar skābes palīdzību vai jāatšķaida ar lielu daudzumu ūdens pirms tā novadīšanas kanalizācijā. AM Hilti garantē, ka piegādātie instrumenti ir bez materiālu un ražošanas defektiem. Šī garantija ir spēkā, tikai ja instrumenti tiek lietoti pareizi, pienācīgi tīrīti un apkopti, ievērojot Hilti lietošanas pamācību, un tiek ievērota tehniskā sistēma. Tas nozīmē, ka instrumentu drīkst izmantot tikai kopā ar oriģinālajiem Hilti patēriņa materiāliem, komponentiem un rezerves daļām. R Šī garantija piedāvā visā instrumenta kalpošanas laikā bez maksas salabot vai nomainīt tikai bojātās detaļas. Garantija neattiecas uz detaļām, kam nepieciešams remonts vai nomaiņa normāla nolietojuma rezultātā. Papildu prasības netiek īstenotas, izņemot gadījumus, kad to nosaka vietējā likumdošana. Hilti neuzņemas atbildību par tiešiem, netiešiem, saistītiem vai izrietošiem zaudējumiem, kaitējumu vai izdevumiem, kas radušies sakarā ar instrumenta lietošanu jebkādam mērķim vai nespēju to lietot. Hilti nesniedz nekādas garantijas par preces tirgus vērtību vai piemērotību kādam konkrētam mērķim. Ja nepieciešams remonts vai nomaiņa, uzreiz pēc defekta atklāšanas nosūtiet instrumentu vai attiecīgās detaļas uz norādīto vietējās Hilti mārketinga organizācijas adresi. Šeit minētā informācija pauž Hilti garantijas saistības pilnā apmērā, un tā aizstāj visus iepriekšējos vai vienlaicīgos paziņojumus un mutiskos vai rakstiskos apgalvojumus par garantiju. EC atbilstības deklarācija Apraksts: Tips: Konstrukcijas gads: malu zāģis DSH 700/ DSH 900 2008 T 12. Hilti Corporation Johannes Wilfried Huber Vecākais viceprezidents Diamond nodaļa 07 2009 R AM IR Dietmar Sartor Kvalitātes un procesu vadības direktors Elektroinstrumentu un aksesuāru nodaļa 07 2009 EN Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, garantējam, ka šis produkts atbilst šādām direktīvām un standartiem: līdz 28.12.2009. 98/37/EK, no 29.12.2009. 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK, EN 55012, EN ISO 19432. R AM IR EN T Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423/2342111 Fakss: +423/2342965 www.hilti.com Hilti ir reģistrēta Hilti Corp., Schaan, preču zīme W 3503 0110 00-Pos. 2 1 Drukāts Itālijā © 2010 Hilti patur tiesības veikt tehniskas un programmas izmaiņas S. E. & O. DSH 700 / DSH 900 Operating instructions en Käyttöohje fi T pl EN IR AM R Instrukcja obsługi 1 9 +# 1 EN T 2 +] +[ "≠ 3 "± +≠ AM IR +| +Ç +“ +± 4 +{ "[ "“ "Ç R 5 +} 7 6 "# 8 2 4 1/8 T 2/7/9 1/8 3 14 1/15 EN 3 9 7 6 4 3/10 5/13 IR 2/4 AM 4 11 1 2 R 5 7 5 6 2 8 3/4 10 1 3/4 9 8 6 8 2 3 8 5 EN 6 T 9/10 IR 4 8 AM 7 R 9 10 3/4 1/5 2 3/4 3/4 1/5 3/4 11 2 4 5 3 8 4 7 10 1/12 13 EN 12 T 6 5 2 1 4 0.5mm 2/8 3 IR 5 14 1/3 AM 1/3 1/3 R 15 6 2/6 3/8 4/7 1 5 IR AM R EN T 16 ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS DSH 700/ DSH 900 cut-off saw Always keep these operating instructions together with the machine. Page 25 26 27 28 30 34 37 39 42 44 44 45 AM IR Contents 1. General information 2. Description 3. Accessories 4. Technical data 5. Safety instructions 6. Before use 7. Operation 8. Care and maintenance 9. Troubleshooting 10. Disposal 11. Manufacturer’s warranty 12. EC declaration of conformity Parts, operating controls and indicators 1 @ Forward grip ; Rear grip = Guide wheels % Start/stop switch & Choke lever / half-throttle lock ( Throttle safety grip ) Throttle trigger + Decompression valve § Fuel pump / Starter handle : Cutting disc · Clamping screw $ Hole for locking pin for changing cutting discs £ Clamping flange | Guard (hood) ¡ Disc guard adjustment grip Q Water valve W Water connection E Fuel tank cap R Air filter cover T Belt tensioner Z Exhaust / muffler U Spark filter I Spark plug connector O Type identification plate EN Ensure that the operating instructions are with the machine when it is given to other persons. cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions. In these operating instructions, the designation “the machine” always refers to the DSH 700 or DSH 900 gasoline-powered cut-off saw. 1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out 1. General information R en T It is essential that the operating instructions are read before the machine is operated for the first time. 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that could lead to serious bodily injury or fatality. CAUTION Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property. WARNING Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality. NOTE Draws attention to an instruction or other useful information. 25 1.2 Explanation of the pictograms and other information Warning signs General warning Warning: hot surface Warning: Flying sparks present a fire risk. Warning: Risk of kickback. max. Motor stop system Fuel pump Location of identification data on the machine The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Minimum permissible speed rating of the cutting discs used EN 5100 rpm Warning: Don’t inhale toxic vapors or exhaust fumes. Read the operating instructions before use. T en Symbols Type: Generation: 01 Obligation signs Serial no.: Wear ear protection, eye protection, respiratory protection and a hard hat. Don’t use toothed cutting discs. IR Wear safety shoes. AM Wear protective gloves. Don’t use damaged cutting discs. Smoking and naked flames prohibited. 2. Description R 2.1 Use of the product as directed The machine is intended for hand-held or walk-behind use (on an accessory trolley) for dry or wet cutting of asphalt and mineral or metallic construction materials by means of abrasive or diamond cutting discs. To reduce the amount of dust produced when cutting, we recommend use of the wet cutting method. The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and cutting tools. 26 Observe the safety rules and operating instructions for the accessories used. Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance. Nationally applicable industrial safety regulations must be observed. The machine is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must Machine DSH tool set Operating instructions DSH consumables kit 2.4 Diamond cutting discs for hand-guided gasoline-powered cut-off saws Diamond cutting discs for gasoline-powered cut-off saws consist of a steel core (disc) with diamond segments (metallically bonded industrial diamonds). NOTE Segmented diamond cutting discs or those with a continuous cutting face are mainly used for cutting asphalt and mineral construction materials. 2.5 Cutting disc specifications Diamond cutting discs in compliance with the requirements of EN 13236 are to be used with the machine. Synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discs in compliance with EN 12413 (straight, not offset, type 41) may also be used with this machine for working on metals. The mounting instructions and instructions for use issued by the disc manufacturer must also be observed. EN 2.2 Items supplied as standard 1 1 1 1 material (matrix) or matrix hardness, are available depending on the construction material to be cut. IR 2.3 Abrasive cutting discs for hand-guided gasoline-powered cut-off saws Abrasive cutting discs for gasoline-powered cut-off saws are composed of synthetic resin-bonded abrasive granulate. These cutting discs feature fabric or fiber reinforcement which improves their strength, toughness and breakage resistance. NOTE Abrasive cutting discs for gasoline-powered cut-off saws are used mainly for cutting ferrous and nonferrous metals. AM NOTE Various grit types such as aluminum oxide, silicon carbide, zirconium, etc., with a different bonding 2.6 Recommendations for use We recommend that the workpiece is not cut through in a single operation. Advance to the required depth of cut by making several to-and-fro movements. To avoid damaging the diamond cutting disc when dry cutting, lift the blade out of the cut for approx. 10 seconds every 30 to 60 seconds while the machine is still running. To reduce the amount of dust produced when cutting, we recommend use of the wet cutting method. 3. Accessories Accessories for the DSH 700 and DSH 900 Diamond cutting disc Abrasive cutting disc Two-stroke oil DSH (1 L) Water supply unit DWP 10 Floor saw trolley DSH Hard hat Protective glasses I-VO B05 PS clear Container DSH Consumables kit DSH R en T be informed of any special hazards that may be encountered. The machine and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the power tool or appliance where there is a risk of fire or explosion. Modification of the machine or tampering with its parts is not permissible. Don’t work in closed, poorly ventilated rooms. 000000, See main catalog. 000000, See main catalog. 365827 365595 365825 267736 285780 365828 365602 27 T 261990 412230 359425 359476 412228 412237 359648 412245 412261 412257 412264 EN en Consumables and wearing parts for the DSH 700 Air filter DSH Cord (5 pcs) DSH Starter DSH 700 Drive belt DSH 12/14" Filter element DSH Spark plug DSH Tool set DSH Cylinder set DSH 700 Fastening screw assy. DSH Flange (2) DSH Centering ring 20 mm / 1" DSH AM IR Consumables and wearing parts for the DSH 900 Air filter DSH Cord (5 pcs) DSH Starter DSH 900 Drive belt DSH 12/14" Drive belt DSH 16" Filter element DSH Spark plug DSH Tool set DSH Cylinder set DSH 900 Fastening screw assy. DSH Flange (2) DSH Centering ring 20 mm / 1" DSH 261990 412230 359427 359476 359477 412228 412237 359648 412384 412261 412257 412264 4. Technical data Right of technical changes reserved. R NOTE The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 19432 and may be used to compare gasoline-powered cut-off saws with each other. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the machine. However if the machine is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Note that excessive exposure of the hand-arm system to vibration may cause blood circulation disorders (e.g. Raynaud’s disease). An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the machine is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the machine and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. 28 Electrode gap Spark plug Carburetor DSH 900 40 cm / 16" Two-stroke / single-cylinder / air-cooled 68.7 cm³ 11.3 kg Two-stroke / single-cylinder / air-cooled 68.7 cm³ 11.5 kg Two-stroke / single-cylinder / air-cooled 87 cm³ 11.7 kg Two-stroke / single-cylinder / air-cooled 87 cm³ 11.9 kg 3.7 kW 5,100/min 3.7 kW 5,100/min 4.5 kW 5,100/min 4.5 kW 4,700/min 10,000±200/min 2,500…3,000/min 783 X 261 X 434 10,000±200/min 2,500…3,000/min 808 X 261 X 434 10,000±200/min 2,500…3,000/min 808 X 261 X 434 10,000±200/min 2,500…3,000/min 856 X 261 X 466 Electronicallycontrolled ignition timing 0.5 mm Manufacturer: NGK Type: CMR7A-5 Manufacturer: Walbro Model: WT Type: 895 Hilti oil 2% (50:1) or TC oil 4% (25:1) 900 cm³ Reversible 20 mm or 25.4 mm Electronicallycontrolled ignition timing 0.5 mm Manufacturer: NGK Type: CMR7A-5 Manufacturer: Walbro Model: WT Type: 895 Hilti oil 2% (50:1) or TC oil 4% (25:1) 900 cm³ Reversible 20 mm or 25.4 mm Electronicallycontrolled ignition timing 0.5 mm Manufacturer: NGK Type: CMR7A-5 Manufacturer: Walbro Model: WT Type: 895 Hilti oil 2% (50:1) or TC oil 4% (25:1) 900 cm³ Reversible 20 mm or 25.4 mm 308 mm 359 mm 359 mm 410 mm 102 mm 102 mm 102 mm 102 mm 5.5 mm 5.5 mm 5.5 mm 5.5 mm 100 mm 125 mm 125 mm 150 mm 99 dB (A) 99 dB (A) 102 dB (A) 102 dB (A) Electronicallycontrolled ignition timing 0.5 mm Manufacturer: NGK Type: CMR7A-5 Manufacturer: Walbro Model: WT Type: 895 Hilti oil 2% (50:1) or TC oil 4% (25:1) 900 cm³ Reversible 20 mm or 25.4 mm AM Fuel mixture DSH 900 35 cm / 14" R Tank capacity Cutting disc mount Disc drilling diameter/arbor holding bore Max. disc outside diameter Min. flange outside diameter Max. disc thickness (steel disc thickness) Maximum cutting depth Sound pressure level* LpA,eq ISO 19432 (ISO 11201) en T Cubic capacity Weight without cutting disc, tank empty Power rating Maximum arbor speed Motor speed No-load speed Dimensions with cutting disc (L x W x H) in mm Ignition (type) DSH 700 35 cm / 14" EN Motor type DSH 700 30 cm / 12" IR Machine 29 DSH 900 35 cm / 14" DSH 900 40 cm / 16" 2.8 dB (A) 2.8 dB (A) 3.0 dB (A) 3.0 dB (A) 108 dB (A) 108 dB (A) 112 dB (A) 112 dB (A) 2.5 dB (A) 2.5 dB (A) 2.5 dB (A) 2.5 dB (A) 111 dB (A) 111 dB (A) 115 dB (A) 115 dB (A) 2.4 / 2.1 m/s² * The sound pressure level and the vibration values were determined allowing for 1/7 no-load operation and 6/7 full-load operation. EN 4.5 / 3.2 m/s² T DSH 700 35 cm / 14" 4.7 / 5.0 m/s² 6.3 / 6.2 m/s² 5.2 / 4.5 m/s² 2.2 / 2.1 m/s² 1.9 / 2.7 m/s² 2.3 / 2.1 m/s² * The sound pressure level and the vibration values were determined allowing for 1/7 no-load operation and 6/7 full-load operation. * The sound pressure level and the vibration values were determined allowing for 1/7 no-load operation and 6/7 full-load operation. * The sound pressure level and the vibration values were determined allowing for 1/7 no-load operation and 6/7 full-load operation. AM en Uncertainty for noise pressure level LpA,eq Measured sound power level 2000/14/EC (ISO 3744) Uncertainty for measured sound power level Guaranteed sound power level LwA 2000/14/EC (ISO 3744) Vibration value* ahv,eq front/rear grip ISO 19432 (EN 12096) Uncertainty for vibration value Comment DSH 700 30 cm / 12" IR Machine 5. Safety instructions In addition to the information relevant to safety given in each of the sections of these operating instructions, the following points must be strictly observed at all times. R 5.1 General safety rules a) Use the right tool or machine for the job. Do not use the tool or machine for purposes for which it was not intended. Use it only as directed and when in faultless condition. b) Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it into position at the workpiece. Touching rotating parts, especially rotating drill bits, discs or blades, etc. may lead to injury. 30 c) Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury. d) Always hold the machine securely with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. e) Cuts made in loadbearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure, especially when steel reinforcing bars or load-bearing components are cut through. Consult the structural engineer, architect, or person in charge of the building project before beginning the work. 5.2 Proper organization of the work area IR AM R en T a) Ensure that the workplace is well lit. b) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health. c) Don’t work in closed rooms. Carbon monoxide, unburned hydrocarbons and benzene in the exhaust gas may cause asphyxiation. d) Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to accidents. e) Secure the workpiece. When necessary, use clamps or a vice to secure the workpiece. Don’t hold the workpiece by hand. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) It is recommended that non-slip shoes or boots are worn when working outdoors. h) Keep children away. Keep other persons away from the working area. i) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. j) Concealed electric cables or gas and water pipes present a serious hazard if damaged while you are working. Accordingly, check the area in which you are working beforehand (e.g. using a metal detector). External metal parts of the machine may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. k) Don’t work from a ladder. l) Don’t work above shoulder height. m)If the work involves breaking right through, also apply the appropriate safety measures at the opposite side. Parts breaking away could fall out and / or fall down and injure other persons. n) Secure the area below the working area. o) When using the wet cutting technique, take care to ensure that the water drains away in controlled fashion and check that the water or water spray EN f) Do not overload the machine. It will work more efficiently and more safely within its intended performance range. g) Never use the power tool without the guard (hood). h) Take steps to ensure that flying sparks from the power tool do not present a hazard, i.e. by striking yourself or other persons. Adjust the position of the disc guard accordingly. i) Adjust the position of the disc guard on the machine correctly. The guard must be securely attached to the machine and positioned for maximum safety, so the least amount of cutting disc is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken disc fragments and accidental contact with the disc. j) Store machines in a secure place when not in use. When not in use, machines must be stored in a dry, high place or locked away out of reach of children. k) Switch the machine off before transporting it. l) When laying the machine down, make sure that it stands securely. m)Switch the machine off after use. n) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. o) Maintain the machine carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before use. Poor maintenance is the cause of many accidents. p) Set the switch to the “stop” position before changing the cutting disc or adjusting the guard. q) Don’t leave the machine unattended while the motor is running. r) Always apply full throttle when cutting. s) Hold the machine by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting disc may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the machine “live” and shock the operator. t) Children must be instructed not to play with the machine. u) The machine is not intended for use by debilitated persons or children. 31 presents no hazard and causes no damage to the surrounding area. 5.7 Dusts 5.3 Thermal EN a) Wear protective gloves when changing cutting tools as they get hot during use. b) The exhaust system and motor get very hot. Always hold the machine securely with both hands on the grips provided. a) Large quantities of dust hazardous to the health are generated when cutting (especially when dry cutting). The operator and bystanders must wear suitable dust masks while the machine is in use. b) Dust or vapors containing chemical substances may be generated when working on unknown materials. These substances could cause serious damage to the health. Obtain information about hazards presented by the materials from the client or the authorities responsible. The operator of the machine and any bystanders must wear respiratory protection that is approved for use in conjunction with the applicable substance. c) To reduce the amount of dust generated when cutting mineral materials and asphalt, we recommend use of the wet cutting technique. d) Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Material containing asbestos must only be treated by specialists. To reduce the amount of dust produced when cutting, we recommend use of the wet cutting method. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with. T en IR 5.4 Liquids (gasoline and oil) a) Store gasoline and oil in a well-ventilated room in fuel containers in compliance with regulations. b) Allow the machine to cool before refueling. c) Use a suitable funnel when refueling. d) Don’t use the gasoline or other flammable liquids for cleaning. e) Don’t refuel the machine at the workplace. f) When refueling, take care to avoid spillage of gasoline. 5.5 Sawing slurry Avoid skin contact with sawing slurry. AM 5.6 Vapors R a) Don’t smoke when filling the tank with fuel! b) Avoid inhaling gasoline vapors and exhaust fumes. c) Hot exhaust gases containing sparks or sparks generated by the cutting operation may cause fire or explosion. Take care to ensure that the sparks generated do not ignite flammable (gasoline, dry grass, etc.) or explosive (gas, etc.) substances. 32 5.8 Requirements to be met by users a) Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working. b) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the machine. Don’t use the machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or med- 5.9 Safety warnings for abrasive cutting-off operations R AM IR EN a) Check that the cutting disc is fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. b) Cutting discs must be stored and handled carefully in accordance with the manufacturer’s instructions. c) Use only cutting discs with a rated maximum permissible speed which is at least as high as the machine’s highest running speed. d) Cutting discs which are damaged or out of round (causing vibration) must not be used. e) The outside diameter and the thickness of the cutting disc must be within the capacity rating of the machine. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) Don’t use toothed cutting discs (saw blades or similar). Blades or discs of this kind frequently cause kickback or loss of control of the machine. g) Guide the machine evenly and do not apply lateral pressure to the cutting disc. Always bring the machine into contact with the workpiece at right angles. Don’t attempt to alter the line of cut by applying lateral pressure or by bending the cutting disc while cutting is in progress. This presents a risk of damaging or breaking the cutting disc. h) Don’t attempt to brake the cutting disc with the hand. i) The cutting disc and flange or any other accessory must fit the arbor of the machine exactly. Cutting discs or accessories with arbor holes that do not match the mounting hardware of the machine will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. j) Always use undamaged disc mounting flanges of the correct diameter for the cutting discs used. Correctly sized flanges support the cutting disc and thus reduce the possibility of disc breakage. k) When fitting the cutting disc, always take care to ensure that the disc’s specified direction of rotation corresponds to the direction of rotation of the machine. l) Store the cutting disc in accordance with the manufacturer’s recommendations. Incorrect or careless storage may damage the cutting disc. m)Don’t use cutting discs with a thickness greater than 5.5 mm (0.22"). n) Remove the cutting disc from the machine after use. The cutting disc may suffer damage if the machine is transported with the disc fitted. o) Abrasive cutting discs for gasoline-powered cutoff saws which are used for wet cutting must be used up the same day as long periods of exposure to moisture have a negative effect on the strength of the disc. p) Observe the expiry date for resin-bonded cutting discs and don’t use the discs after this date. q) Resharpen polished diamond segments (no diamonds project from the segment matrix) by cutting with the disc in a very abrasive material such as sandstone. r) Don’t use damaged diamond cutting discs (cracks in the steel disc, broken or polished segments, damaged arbor hole, bent or distorted steel disc, heavy discoloration due to overheating, steel disc worn away beneath the segments, diamond segments with no lateral overhang, etc.) en T ication. A moment of inattention while operating machines may result in serious personal injury. 5.10 Personal protective equipment The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and safety footwear while the machine is in use. 33 6. Before use with quality two-stroke oil with the TC classification: 1 part oil + 25 parts gasoline. CAUTION Avoid direct skin contact with gasoline. T 6.1 Fuel NOTE The two-stroke motor runs on a mixture of gasoline and oil. The quality of the fuel mixture decisively influences the running and life expectancy of the motor. 6.1.4 Storing the fuel mixture CAUTION Pressure may build up in the fuel tank. Accordingly, take care when opening the fuel tank cap. EN en 1. Pour the required quantity of two-stroke oil into the fuel container. 2. Add the gasoline to the fuel container. 3. Close the cap on the fuel container. 4. Mix the fuel by shaking the fuel container. CAUTION Ensure that the workplace is well ventilated in order to avoid breathing in gasoline fumes. CAUTION Use a fuel container that complies with the applicable regulations. Mix only enough fuel for a few days’ use. Clean the fuel container occasionally. 6.1.5 Filling the machine with fuel IR DANGER Alkylate gasoline does not have the same density (specific weight) as conventional gasoline. To avoid damage when alkylate gasoline is used, the machine must be readjusted by Hilti Service. Alternatively, the oil content can be increased to 4% (1:25). CAUTION Store the fuel in a dry, well-ventilated room. AM 6.1.1 Two-stroke oil Use Hilti two-stroke oil for air-cooled motors or a good quality two-stroke oil with the TC classification. R 6.1.2 Gasoline Use regular or super gasoline with an octane rating of at least 90 ROZ. The alcohol content (e.g. ethanol, methanol...) of the fuel used must not exceed 10%, otherwise the life expectancy of the motor will be greatly reduced. 6.1.3 Mixing fuel CAUTION The motor will suffer damage if run with fuel mixed in the wrong ratio or with unsuitable oil. Use the following mix ratio with Hilti two-stroke oil: 1 part oil + 50 parts gasoline. Use the following mix ratio 34 CAUTION Don’t refuel the machine right at the place where you are working (move at least 3 meters (10 feet) away from the object you have been cutting). DANGER Don’t smoke when filling the tank with fuel! CAUTION Don’t refuel the machine in a room where a naked flame or sparks could ignite the gasoline vapors. CAUTION Don’t refuel the machine while the motor is running. CAUTION Don’t refuel the machine while the motor is hot. CAUTION Wear suitable protective gloves when refueling. CAUTION Take care to avoid spilling fuel. CAUTION Don’t use synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting discs that have exceeded their use-by date. CAUTION After refueling, clean the machine and accessories to remove any spilt fuel. 1. Insert the locking pin in the hole in the drive belt cover and turn the cutting disc until the locking pin engages. 2. Use the wrench to release the clamping screw by turning it counterclockwise. 3. Remove the clamping flange and the cutting disc. 4. Check that the mounting bore of the cutting disc to be fitted corresponds with the centering collar of the cutting disc mounting flange. The mounting flange is provided with a 20 mm diameter centering collar on one side and a 25.4 mm (1") diameter centering collar on the opposite side. 5. Clean the clamping and centering surfaces on the machine and on the cutting disc. 6. CAUTION Take care to ensure that the direction of rotation of the cutting disc (indicated by an arrow) matches the direction of rotation shown on the machine. Place the cutting disc on the centering collar of the clamping flange. 7. Place the clamping flange on the drive arbor and tighten the cutting disc clamping screw by turning it clockwise. 8. Insert the locking pin in the hole in the drive belt cover and turn the cutting disc until the locking pin engages. 9. Tighten the cutting disc clamping screw to a torque of 25 Nm. EN DANGER Check to ensure there is no leakage from the machine. Don’t start the machine if fuel is found to be leaking from it. CAUTION Don’t use damaged diamond cutting discs (cracks in the steel disc, broken or polished segments, damaged arbor hole, bent or distorted steel disc, heavy discoloration due to overheating, steel disc worn away beneath the segments, diamond segments with no lateral overhang, etc.) IR 1. Mix the fuel (two-stroke oil / gasoline mixture) by shaking the fuel container. 2. Place the machine in a steady upright position. 3. Open the fuel tank cap by turning it counterclockwise. 4. Fill the tank slowly using a funnel. 5. Close the fuel tank cap by turning it clockwise. 6. Close the cap on the fuel container. 6.2 Fitting and changing the cutting disc 2 max. 5100 rpm AM CAUTION Cutting discs which are damaged or out of round (causing vibration) must not be used. CAUTION The maximum permissible speed of the disc or blade must be at least as high as the maximum speed printed on the machine. Accessories driven at a speed above their maximum permissible speed may break and fly apart. R CAUTION Use only cutting discs with a 20 mm or 25.4 mm (1") arbor hole. CAUTION The cutting discs, flanges or other accessories must properly match the arbor size of the machine. Cutting discs or accessories with arbor holes that do not match the mounting hardware of the machine will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. en T CAUTION If your clothing becomes soiled with gasoline while refueling, you must change your clothing. 6.3 Adjusting the guard DANGER Don’t operate the machine without the protective devices that belong to it. 35 en WARNING The motor and the cutting disc must have come to a complete stop before making adjustments or changing parts etc. Hold the guard by the grip provided and rotate it to the desired position. EN 6.4 Converting the saw from normal cutting mode to flush cutting mode 3 4. Remove the three clamping nuts and the two securing screws from the forward section of the saw arm, then remove the drive belt cover and the forward section of the saw arm. 5. Release the four securing screws on the rear drive belt cover and remove the cover. 6. Remove the stop screw that limits rotation of the forward section of the saw arm. 7. Place the drive belt carefully over the drive pulley. 8. Fit the forward section of the saw arm onto the rear section of the saw arm. Fit only the middle clamping nut. Tighten the nut only finger-tight. 9. Rotate the disc guard until the opening is at the rear. 10. Tension the drive belt by turning the belt tensioning cam clockwise carefully as far as it will go (until resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn). 11. Secure the forward drive belt cover with the two clamping nuts and two securing screws. 12. Tighten the three clamping nuts securely (18 Nm). 13. Fit the rear drive belt cover and secure it with the four screws. 14. Rotate the disc guard until the opening is at the front. 15. Fit the spray jets in the openings at the front of the blade guard. T DANGER Adjust the guard to the correct position. Direct the particles of material removed away from the operator and the machine. IR DANGER Adjust the guard to the correct position. Direct the particles of material removed away from the operator and the machine. NOTE After completion of flush cutting it is recommended that the saw is converted back to normal cutting mode due to the more favorable balance in this position. AM NOTE After doing this, check that the cutting disc can be turned easily by hand and that all screws have been tightened securely. DANGER Don’t operate the machine without the protective devices that belong to it. R In order to facilitate cutting as closely as possible to edges and walls etc., the forward section of the saw arm can be turned and fitted in the reversed position so that the cutting disc, when seen from behind, is positioned to the right of the saw arm. 1. Remove the spray jets from the guard. 2. Slacken the three clamping nuts on the forward section of the saw arm approx. one complete turn. 3. Release the tension on the drive belt by turning the belt tensioning cam counterclockwise carefully as far as it will go (until resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn). 36 6.5 Locking rotary movement of the guide wheels 4 WARNING When working on roofs, scaffolds and/or slight slopes, always lock the guide wheels to prevent the saw rolling away inadvertently and possibly falling. Use the built-in safety feature which allows you to lock the wheels by fitting them in the reversed position (turned through 180°). 1. Release the guide wheel mounting screws and remove the guide wheels. 2. Reverse the guide wheels (turn through 180°) and refit the mounting screws. 3. Check that the guide wheels are mounted securely. 6.6 Guide trolley 5 NOTE We recommend use of the guide trolley when the machine is used extensively for floor sawing. 7. Operation EN 1. Release the upper and lower machine mounts on the guide trolley. 2. Insert the wheels of the machine into the forks on the guide trolley and place the rear grip of the machine in the cradle. 3. Push the lower machine mount forward and close the upper machine mount. 4. Secure the machine by tightening the upper and lower machine mounts. 5. Place the guide trolley throttle cable around the saw’s throttle trigger as shown in the illustration and secure it with the rubber strap. 6. Fill the water tank and then fit it into the holder, taking care to ensure that the water connector engages correctly. 7. The flow of water can be switched on or off by pulling or pushing the knob on the water tank. The required water flow can be adjusted by way of the water flow regulator on the cut-off saw. 8. Adjust the grip to a convenient working height. 9. Set the depth gauge to the desired cutting depth by releasing the lever. 10. Adjust the guard to the correct position. NOTE Avoid allowing the guard or saw arm to scrape against the floor when the full cutting depth is reached. IR WARNING Keep other persons approx. 15 m away from your workplace. Pay special attention to the working area behind you. AM 7.1 Starting the motor 6 CAUTION Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and body. DANGER Don’t work in closed rooms. Carbon monoxide, unburned hydrocarbons and benzene in the exhaust gas may cause asphyxiation. WARNING When the motor is idling, the cutting disc must come to a complete stop. If this is not the case, the idling speed must be reduced accordingly. If this is not possible or does not achieve the desired result, the machine must be returned for repair. CAUTION The power tool and the cutting operation generate noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. WARNING If you notice that the throttle trigger has jammed, stop the motor immediately by operating the on / off switch. CAUTION The cutting disc and parts of the machine get hot during use. Wear protective gloves when changing the cutting disc. Touch the machine only at the grips provided. You may otherwise burn your hands. Take care to ensure that the machine, when hot, does not come into contact with inflammable materials during transport or storage. WARNING After fitting a new cutting disc, the machine must be allowed to run at full speed under no load for approx. 1 minute. R en T NOTE Especially when using the machine in this configuration for the first time, check to ensure that the throttle cable is correctly adjusted. When the throttle control is pressed fully, the machine must run up to maximum speed. If this is not the case, the throttle cable can be readjusted by way of the cable tensioner. WARNING Before using the machine, check to ensure that the start / stop switch functions correctly. The motor 37 disc while cutting is in progress. This presents a risk of damaging or breaking the cutting disc. 1. Stand the machine on a solid surface on the floor. 2. Move the start / stop switch to the “start” position. 3. Press the fuel pump button (P) 2 to 3 times (until the pump button is seen to be completely filled with fuel). 4. Press the decompression valve. 5. If the motor is cold, pull the choke lever upwards. This activates the choke and engages half throttle. 6. If the motor is hot, pull the choke lever up and then push it back down. This engages half throttle (with no choke). 7. Check that the cutting disc is free to rotate. 8. Hold the forward grip securely with the left hand and place your right foot in the lower section of the rear grip. 9. Pull the starter handle slowly with your right hand until resistance is felt. 10. Pull the starter handle vigorously. 11. When the motor fires for the first time (after 2 to 5 pulls of the starter), move the choke lever back to its original position. 12. Repeat this procedure, with the choke disengaged, until the motor starts. NOTE The motor will flood if the starting procedure is repeated too many times with the choke engaged. 13. Press the throttle as soon as the motor starts. This disengages the half-throttle position and the choke (if previously engaged), and the motor then runs at idling speed when the throttle is released. CAUTION Secure the workpiece and the part to be cut off in order to prevent uncontrolled movement. NOTE Always apply full throttle when cutting. T NOTE Avoid making excessively deep cuts. Cutting through thick workpieces should be accomplished, as far as possible, by making a several cuts. 7.2.1 Avoiding stalling 7 CAUTION Avoid applying excessive pressure when cutting and don’t allow the cutting disc to stick and stall. Don’t attempt to cut to great depth immediately. Application of excessive pressure increases the risk of cutting disc distortion. Allowing the cutting disc to stick or stall increases the probability of kickback or disc breakage. AM IR EN en must stop running when the switch is moved to the “stop” position. CAUTION Support slabs or large workpieces so that the kerf remains open during the cutting operation. 7.2.2 Avoiding kickback 8 CAUTION Always bring the machine into contact with the workpiece from above. Allow the cutting disc to contact the workpiece only at a point below its rotational axis. CAUTION Take special care when inserting the cutting disc in an existing kerf. DANGER Check that no persons are present within the working area and, in particular, in the area ahead of the saw (in the cutting direction). 7.3 Stopping the motor WARNING If the motor cannot be stopped by operating the on / off switch, the motor must be stopped, if need be, by pulling the choke lever. R 7.2 Cutting techniques DANGER Always hold the machine securely with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease. DANGER Guide the machine evenly and do not apply lateral pressure to the cutting disc. Always bring the machine into contact with the workpiece at right angles. Don’t attempt to alter the line of cut by applying lateral pressure or by bending the cutting 38 WARNING Do not lay the machine down until the cutting disc has stopped rotating. The machine must always be stored and transported in an upright position. 1. Release the throttle trigger. 2. Move the start / stop switch to the “stop” position. 8. Care and maintenance 8.2 Replacing the air filter 9 10 8.1 Maintenance DANGER The operator and bystanders must wear breathing protection if the work causes dust. CAUTION Dust entering the machine may cause irreparable damage. Never operate the machine if the air filter is damaged or missing. When changing the air filter, the machine should stand upright and should not be laid on its side. Take care to ensure that no dust finds its way onto the underlying filter screen. EN WARNING Set the switch to “stop” before carrying out any maintenance or repairs and before cleaning the machine. T en NOTE Change the air filter if motor performance drops noticeably or if the machine becomes difficult to start. IR 8.1.1 Each day before use Check that the machine is complete and in faultless condition. Have it repaired if necessary. Check the machine for leakage. Have it repaired if necessary. Check the machine for dirt and dust and clean it if necessary. Check that all operating controls function correctly. Have them repaired if necessary. Check that the cutting disc is in faultless condition. Replace it if necessary. AM 8.1.2 Every 6 months Check the tightness of all screws and nuts accessible from the outside. Check that the fuel filter is clean (no dirt or deposits) and replace it if necessary. Retension the drive belt if it slips when the cutting disc is under load. R 8.1.3 When necessary Check the tightness of all screws and nuts accessible from the outside. Replace the air filter if the machine doesn’t start or motor performance drops noticeably. Check that the fuel filter is clean (no dirt or deposits) and replace it if necessary. Clean or replace the spark plug if the machine doesn’t start or is difficult to start. Retension the drive belt if it slips when the cutting disc is under load. Readjust the motor idling speed if the cutting disc doesn’t stop rotating when the machine is idling. NOTE In this machine, most of the dust is removed from the air flow by a maintenance-free cyclone-type prescreening system. This preliminary air cleaning process greatly reduces the amount of maintenance required compared to conventional systems. 1. Release the securing screw on the air filter cover and remove the cover. 2. Carefully remove the dust adhering to the air filter and the filter chamber (use a vacuum cleaner). 3. Release the screws retaining the filter holder and remove the air filter. 4. Fit the new filter and secure it with the filter holder. 5. Fit the air filter cover and tighten the retaining screws. 8.3 Replacing a broken starter cord 11 CAUTION The housing may suffer damage if the starter cord is too short. Never shorten the starter cord. 39 4. Push the fuel filter back into the fuel tank. 5. Close the cap on the fuel tank. T 8.5 Cleaning the spark plug / setting the spark plug gap / replacing the spark plug 13 CAUTION The spark plug and parts of the motor may be hot immediately after the machine has been running. To avoid burning your hands, wear suitable protective gloves or allow the machine to cool down before touching its parts. Use only spark plugs of the type NGK‑CMR7A-5. 1. Use a gentle twisting motion to pull the cable connector off the spark plug. 2. Use the spark plug wrench to unscrew and remove the spark plug from the cylinder. 3. If necessary, clean the spark plug electrode with a soft wire brush. 4. Check the spark plug gap (0.5 mm) with the aid of a feeler gauge and reset it to the correct gap if necessary. 5. Fit the ignition cable connector to the spark plug and hold the threaded section of the spark plug against the cylinder. 6. Move the start / stop switch to the “start” position. 7. CAUTION Avoid touching the spark plug electrode. Pull the starter cord (press the decompression valve first). An ignition spark must now be clearly visible. 8. Use the spark plug wrench to screw the spark plug into the cylinder (12 Nm). 9. Fit the ignition cable connector to the spark plug. AM IR EN en 1. Unscrew the three securing screws and remove the starter assembly. 2. Remove the remaining pieces of the starter cord from the spool and the starter handle. 3. Make a secure knot in the end of the replacement starter cord and then pass the free end of the cord through the hole in the spool from above. 4. Pass the end of the cord through the opening in the starter housing from below, also through the starter handle from below, and then make a secure knot in the end of the cord. 5. Pull a length of the starter cord out of the housing as shown in the illustration and pass it through the slot in the spool. 6. Hold the cord securely close to the slot in the spool and then rotate the spool in a clockwise direction as far as it will go. 7. Rotate the spool back from its end point at least a ½ revolution, max. 1 ½ revolutions, until the slot in the spool is in alignment with the opening in the starter housing. 8. Hold the spool securely and pull the free end of the cord at the starter handle out of the housing. 9. Hold the cord under tension, release the spool and allow the starter cord to be pulled in. 10. Pull the starter cord out as far as it will go and check to ensure that the spool can be turned by hand at least a further ½ turn in a clockwise direction. If this is not possible, spring tension must be reduced by one revolution in a counterclockwise direction. 11. Fit the starter assembly to the machine and press it down gently. Pull the starter cord slightly until the coupling engages and the starter assembly is fully seated. 12. Secure the starter assembly with the three retaining screws. R 8.4 Checking and replacing the fuel filter 12 NOTE Check the condition of the fuel filter regularly. NOTE When refueling the machine, take care to ensure that no dirt or foreign matter finds its way into the fuel tank. 1. Remove the cap from the fuel tank. 2. Pull the fuel filter out of the fuel tank. 3. Check the condition of the fuel filter. The filter must be replaced if badly soiled. 40 8.6 Retensioning the drive belt 14 CAUTION A slack drive belt can damage the machine. Retension the drive belt if it slips when a load is applied to the cutting disc. NOTE The drive belt must be replaced as soon as the wear mark on the saw arm becomes visible after retensioning. This machine is equipped with a semi-automatic, spring-assisted drive belt tensioning system. 1. Clean the air filter. 2. Allow the machine to run until it reaches its normal operating temperature. 3. Adjust the idling speed jet (T) so that the motor runs smoothly when idling but the cutting disc does not begin to rotate. 8.7 Changing the drive belt 15 NOTE After doing this, check that the cutting disc can be turned easily by hand and that all screws have been tightened securely. 8.9 Cleaning Careful cleaning of the machine is one of the main prerequisites for trouble-free, reliable operation. Heavy dirt and dust deposits on the motor and in the cooling openings may lead to overheating. Don’t permit foreign objects to enter the interior of the machine. Don’t use a high pressure jet system or running water for cleaning. Don’t use cleaning agents which contain silicone. Clean the exterior of the machine at regular intervals with a slightly damp cloth or a dry brush. Check that all grips are clean, dry and free from oil and grease. EN 1. Slacken the three clamping nuts on the forward section of the saw arm approx. one complete turn. 2. Release the tension on the drive belt by turning the belt tensioning cam counterclockwise carefully as far as it will go (until resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn). 3. Remove the upper and lower clamping nuts and the two securing screws from the forward section of the saw arm and remove the drive belt cover. 4. Release the four securing screws on the rear drive belt cover and remove the cover. 5. Remove the defective drive belt. Place the new drive belt carefully over the two drive pulleys. 6. Tension the drive belt by turning the belt tensioning cam clockwise carefully as far as it will go (until resistance is felt, i.e. approx. ¼ of a turn). 7. Fit the rear drive belt cover and secure it with the four screws. 8. Secure the forward drive belt cover with the two clamping nuts and two securing screws. 9. Tighten the three clamping nuts securely (18 Nm). 8.10 Maintenance Check all external parts of the machine for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Don’t operate the machine if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the machine should be repaired by Hilti Service. IR AM 8.8 Adjusting the carburetor 16 CAUTION Tampering with the carburetor settings may cause damage to the motor. R The carburetor of this machine (jets H and L) has been factory set for optimum performance and sealed to prevent tampering. The idling speed of the machine (jet T) may be adjusted by the user. All other adjustments must be carried out at a Hilti service center. NOTE Use a suitable flat screwdriver (tip width 4 mm/ ⁵/₃₂ ") and do not force the adjusting screw beyond its intended adjustment range. en T 1. Slacken the three clamping nuts on the forward section of the saw arm approx. one complete turn. 2. After releasing the nuts, the drive belt is tensioned automatically by spring pressure. 3. Retighten the three clamping nuts securely (18 Nm). 8.11 Checking the power tool after care and maintenance After carrying out care and maintenance, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly. 8.12 Transporting the machine in a vehicle CAUTION To avoid a fire hazard, allow the machine to cool down completely before transporting it. CAUTION The fuel tank must be completely empty before the machine is shipped by a parcels service. We 41 en 1. Remove the cutting disc. 2. Secure the machine to prevent it falling over, causing damage or fuel spillage. 9. Troubleshooting EN 8.13 Storing the machine for a long period of time DANGER Store machines in a secure place when not in use. When not in use, machines must be stored in a dry, high place or locked away out of reach of children. 1. Empty the fuel tank and then start the motor and allow it to idle until all remaining fuel is used up. 2. Remove the cutting disc. 3. Clean the machine thoroughly and grease the metal parts. 4. Remove the spark plug. 5. Pour a small quantity of two-stroke oil (1 to 2 tablespoons) into the cylinder. 6. Pull the starter handle a few times. This will distribute the oil in the cylinder. 7. Replace the spark plug. 8. Wrap the machine in plastic foil. 9. Put the machine into storage. T recommend that the original packaging is kept for use in the event of a need to transport the machine in this way. Possible cause Remedy Cutting disc slows down or stops completely while cutting Excessive cutting pressure applied (cutting disc sticks and stalls in the kerf). Drive belt tension too low or the drive belt is broken. Cutting disc incorrectly fitted or not tightened properly. Cutting disc direction of rotation is incorrect. The forward section of the saw arm is loose. Cutting disc incorrectly fitted or not tightened properly. Cutting disc is damaged (or unsuitable specification, cracked, segments missing, bent, overheated, deformed, etc.). The centering bushing is fitted incorrectly. Reduce cutting pressure and guide the machine in a straight line. AM IR Fault R High vibration, disc wanders off the cutting line Saw doesn’t start or is difficult to start 42 The fuel tank is empty (no fuel in the carburetor). Air filter clogged with dirt or dust. The motor is flooded (spark plug wet). Re-tension the drive belt or fit a new belt. Check that the disc is fitted and tightened correctly. Check the direction of rotation and correct if necessary. Tighten the clamping nuts. Check that the disc is fitted and tightened correctly. Fit a new cutting disc. Check that the mounting bore of the cutting disc to be fitted corresponds with the centering collar of the cutting disc mounting flange. Fill the fuel tank. Replace the air filter. Dry the spark plug and cylinder (remove the spark plug). Disengage the choke lever and repeat the starting procedure several times. Possible cause Remedy Saw doesn’t start or is difficult to start Wrong fuel mixture. Empty the fuel tank and flush out the tank and fuel lines. Fill the tank with the correct fuel. Remove the air from the fuel line by operating the fuel pump several times. Clean the tank and fit a new fuel filter. Air in the fuel line (no fuel reaching the carburetor). Clean the spark plug to remove carbon deposits. Check the spark plug gap and adjust it if necessary. Fit a new spark plug. Check the ignition coil, cable, connectors and switch and replace the parts if necessary. Check the motor compression and, if necessary, replace worn parts (piston rings, cylinder, etc. Allow the machine to warm up slowly to room temperature and repeat the starting procedure. Clean the parts. EN The fuel filter is dirty or blocked (no fuel or too little fuel reaching the carburetor). No ignition spark visible or spark is too weak (when spark plug is removed). Motor compression is too low. IR Very low temperatures. R AM Low motor power / poor cutting performance Dirt or dust in the spark guard / exhaust exit. The decompression valve is stiff to operate. Air filter clogged with dirt or dust. No ignition spark visible or spark is too weak (when spark plug is removed). The wrong fuel or dirt and water in the fuel tank. The disc specification is unsuitable for the material to be cut. Drive belt or cutting disc slips. Motor compression is too low. en T Fault Release the valve. Replace the air filter. Clean the spark plug to remove carbon deposits. Check the spark plug gap and adjust it if necessary. Fit a new spark plug. Check the ignition coil, cable, connectors and switch and replace the parts if necessary. Flush out the fuel system, replace the fuel filter and refill with fuel. Change the specification or request advice from Hilti. Check the drive belt tension and disc clamping parts and eliminate the fault. Check the motor compression and, if necessary, replace worn parts (piston rings, cylinder, etc. 43 Fault Possible cause Remedy Low motor power / poor cutting performance The machine is operated or handled incorrectly (excessive cutting pressure applied, cutting disc overheats, disc sticks in the kerf, unsuitable disc type, etc.). The machine is used at an altitude greater than 1500 m above sea level. Incorrect carburetor setting (fuel / air mixture). Idling speed is too high. Observe the information provided in the operating instructions. Starter unit doesn’t work The half-throttle position is engaged. Faulty centrifugal clutch. The clutch claws are not engaging. Replace the centrifugal clutch. Clean the parts so that they can move freely. IR 10. Disposal Have the carburetor adjusted by Hilti Service. Check the idling speed and adjust if necessary. Disengage the half-throttle setting. T Cutting disc rotates while the motor is idling Have the carburetor adjusted by Hilti Service. EN en AM Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further information. NOTE Disposing of slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment presents environmental problems. Ask the local public authorities for information about current regulations. R 1. Collect the slurry (e.g. using a wet-type industrial vacuum cleaner) 2. Allow the slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site (the addition of a flocculent may accelerate the separation process). 3. The remaining water (alkaline, pH value > 7) must be neutralized by the addition of an acidic neutralizing agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage system. 11. Manufacturer’s warranty Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original 44 Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool. This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replace- ment as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty. warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded. Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided. en T This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties. Designation: Type: Year of design: EN 12. EC declaration of conformity cut-off saw DSH 700/ DSH 900 2008 Dietmar Sartor Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 07 2009 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 07 2009 R AM IR We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: until 28.12.2009 98/37/EC, as of 29.12.2009 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, EN 55012, EN ISO 19432. Hilti Corporation 45 EN IR AM R T en 46 Hilti Corporation Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3503 0110 00-Pos. 2 1 Printed in Italy © 2010 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *288291* 288291 / B 288291 R AM IR EN T LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com IR EN T 2. augustil 2010. aastal. Tõlgitud OÜs Luisa Tõlkebüroo, tel 744 0088. OÜ Luisa Tõlkebüroo ei vastuta lähteteksti õigsuse eest. AM Käesolevas köites on viiskümmend kaks (52) lehte, millest kakskümmend üheksa (29) on poola, inglise ja soome keeles ning kakskümmend kolm (23) on lätikeelsed. R Luisa Tõlkebürool on ISO 9001:2008 kvaliteedisertifikaat (nr 222806A) projektijuht Ingmar Pilt