Transcript
®
DTM-506RS Best.-Nr. 29.1770
Digital-Thermometer Digital Thermometer
Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Handleiding Manual de instrucciones Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
D A CH
F B CH
NL B
S
Bevor Sie einschalten
Avant toute utilisation
Voor u inschakelt
Prima dell’uso Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo strumento MONACOR. Per Vostra sicurezza, Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni prima dell’uso. Il testo italiano inizia a pagina 31.
E
Antes de la conexión Le agradecemos haber escogido un aparato MONACOR y le invitamos a leer el manual de instrucciones, antes de cualquier utilización. La versión española comienza página 49.
FIN
Ennen kuin kytket päälle Toivomme, että uudesta MONACOR laitteesta on sinulle paljon iloa. Ole hyvä ja lue nämä ohjeet oman turvallisuutesi vuoksi ennen käyttöä. Suomenkielinen teksti alkaa sivulla 67.
Inden De tænder for apparatet Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye apparat fra MONACOR. Af sikkerhedsmæssige årsager anbefales det, at nærværende vejledning læses før brug af apparatet. Den danske tekst starter på side 76.
2
I
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe MONACOR-toestel. Lees voor uw eigen veiligheid deze handleiding, alvorens het toestel in gebruik te nemen. De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 40.
Innan du använder instrumentet
Before you switch on We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. Please read these instructions for your own safety before use. The English text starts on page 13.
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous invitons à lire la notice d’utilisation avant tout première d’utilisation. La version française se trouve à partir de la page 22.
Vi önskar mycket glädje med din nya MONACOR produkt. Läs gärna instruktionerna för din egen säkerhet innan du använder instrumentet. Den svenska texten finns på sidan 58.
DK
GB
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen MONACORGerät. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Anleitung. Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
®
1
DTM-506 RS
2
K °C
a
T1
°C
K
b
T2
c
3 4 5 6 7 8
-0
ENTER
°C/°F
HOLD
1
2
3
T1 T2 T1-T2
TYPE
MIN MAX
9
4
5
6
10 11
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
12
7
8
9
T1 T2 T1-T2
TYPE
13 RS-232
(SECOND DISPLAY)
14
➀ T H E R M O .V I File Operate Windows
T1 INPUT T2 INPUT
WORKING
T1 -T2 RECORD
08/27/99 14:34:15
COM PORT
START STOP
COM1
➁
T1.vi File Operate Windows
REL
T 1 READING
0,0
23,5
TYPE K F HI LO GRAPH
0,0
C
0,0 0
20
40
60
80
100
➂ 3
D A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
CH
Inhalt 1
Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . 4
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3
Verwendungsmöglichkeiten . 5
4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . 5
5
Messungen durchführen . . . . 6
5.1
Grundeinstellungen . . . . . . . . . . 6
5.1.1 Temperaturfühlertyp wählen . . . 6 5.1.2 Celsius-Fahrenheit-Umstellung . 6 5.1.3 Interne Uhr stellen . . . . . . . . . . . 6 5.2
Messung von Temperatur und Temperaturdifferenz . . . . . . . . . 6
5.3
Messen der Maximum-, Minimumund Durchschnittstemperatur . . 7
5.4
Warnung bei Unter- oder Überschreitung von Grenzwerten . . . 7
5.5
Relativwertmessung . . . . . . . . . 8
5.5.1 Momentane Temperatur als Bezugswert verwenden . . . . . . . 8 5.5.2 Eingabe einer bestimmten Temperatur als Bezugswert . . . 8 5.6
Meßwert festhalten . . . . . . . . . . 8
5.7
Displaybeleuchtung aktivieren . 8
6
Batterie austauschen . . . . . . . 9
7
Bedienung über einen Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1
Software THERMO installieren . 9
7.2
Computerverbindung herstellen 9
7.3
Meßwerterfassung mit dem Computer . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7.3.1 Funktionen im Menü „READING“ . . . . . . . 10 7.3.2 Graphische Darstellung . . . . . 10 7.3.3 Meßwertaufzeichnung . . . . . . . 11 8
4
Technische Daten . . . . . . . . . 12
1
Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse
1 Anschlußfeld: Anschluß „RS232“ für einen Computer mit einer RS-232-Schnittstelle Buchsen „T1“ und „T2“ für die beiliegenden Temperaturfühler 2 Display mit a Temperaturhauptanzeige b 2. Temperaturanzeige c Zeitanzeige 3 Ein-/Austaste Das Gerät läßt sich nicht ausschalten, wenn der „Record“-Modus eingeschaltet ist [siehe Taste MIN/ MAX (10)] 4 Taste „°C/°F“ zum Umschalten der Temperaturanzeigen zwischen Celsius und Fahrenheit 5 Taste „T1 T2 / T1-T2“ zum Umschalten der Hauptanzeige (a) Grundeinstellung: Temperaturanzeige von Sensor T1 1. Tastendruck: Temperaturanzeige von Sensor T2 2. Tastendruck: Temperaturanzeige der Differenz zwischen Sensor T1 und T2 (T1 minus T2) 3. Tastendruck: Grundeinstellung 6 Taste „REL“ zum Ein- und Ausschalten der Relativwertmessung [nur für die Hauptanzeige (a)] 7 Taste „Hi / Lo LIMITS“ zum Ein- und Ausschalten des Warnmodus beim Über- oder Unterschreiten von zuvor eingegebenen Grenzwerten [nur für die Hauptanzeige (a)] 8 Taste „T1 T2 / T1-T2“ zum Umschalten der 2. Anzeige (b) Grundeinstellung: Temperaturanzeige von Sensor T2 1. Tastendruck: Temperaturanzeige der Differenz zwischen Sensor T1 und T2 (T1 minus T2) 2. Tastendruck: Temperaturanzeige von Sensor T1 3. Tastendruck: Grundeinstellung 9 Taste „HOLD“ zum Festhalten („Einfrieren“) eines Meßwertes und zum
10
11
12
13 14
2
Unterbrechen des „Record“-Modus [nur für die Hauptanzeige (a)] Taste „MIN/MAX“ zum Einschalten des „Record“-Modus [nur für die Hauptanzeige (a)] 1. Tastendruck: Anzeige der Maximumtemperatur 2. Tastendruck: Anzeige der Minimumtemperatur 3. Tastendruck: Anzeige der Durchschnittstemperatur 4. Tastendruck: Anzeige der momentanen Temperatur 5. Tastendruck: wie 1., usw. Taste gedrückt halten, bis „RECORD“ im Display erlischt: Der „Record“-Modus ist ausgeschaltet. Taste „TYPE“ zur Auswahl des Sensortyps an Buchse T1 (K, J, T, E, R, S oder N) Taste „SET“ zum Aktivieren des Eingabemodus für eine Referenztemperatur, für Grenzwerte und für die Uhrzeit Taste zum Ein- und Ausschalten der Displaybeleuchtung Taste „TYPE“ zur Auswahl des Sensortyps an Buchse T2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Instrument entspricht der EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG. ● Das Instrument ist nicht für den medizinischen Bereich geeignet und nicht für Messungen in Mikrowellenherden! ● Die beiliegenden Temperaturfühler dürfen nur zur Messung bis max. 260 °C (500 °F) verwendet werden. ● Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 50 °C). ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Digital-Thermometer zweckentfremdet, nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für
●
3
eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
D A CH
Verwendungsmöglichkeiten
Das DTM-506RS dient zur Temperaturmessung an Gegenständen. Mit den beiliegenden Temperaturfühlern (Typ K) lassen sich Temperaturen bis +260 °C (+500 °F) messen. Für sehr exakte Messungen werden Fühler für professionelle Anwendungen empfohlen (z. B. DTP-3 von MONACOR). Es können die Typen K, J, T, E, R, S und N verwendet werden (siehe technische Daten Seite 12). Über das beiliegende Schnittstellenkabel kann das Instrument an einen Computer mit einer RS-232-Schnittstelle angeschlossen werden. Die beiliegende Software für Windows 3.x ® und Windows 95 ® ermöglicht die Aufzeichnung von Temperaturkurven.
4
Inbetriebnahme
1) Die Temperaturfühler an die Buchsen T1 und T2 (1) anschließen. 2) Für eine günstige Ableseposition den Aufstellbügel auf der Rückseite des Gummi-Schutzrahmens herausklappen. 3) Mit der Taste (3) das Instrument einschalten. 4) Im Display (2) wird eine Anzeige sichtbar. Wenn nicht, muß eine 9-VBatterie eingesetzt werden. Erscheint das Symbol , die Batterie auswechseln – siehe Kapitel 6 „Batterie austauschen”. 5) Nach dem Betrieb immer das Gerät mit der Taste ausschalten. Ist der „Record“-Modus mit der Taste „MIN/ MAX“ (10) aktiviert, läßt sich das Thermometer nicht ausschalten. Zuerst die Taste „MIN/MAX“ so lange gedrückt halten, bis im Display „RECORD“ erlischt. Erst dann kann ausgeschaltet werden. Das Instrument schaltet auch automatisch aus (außer im „Record“-
5
Modus), wenn es ca. 30 Minuten nicht benutzt wird. Zum erneuten Einschalten die Taste kurz drücken.
D A CH
6) Wird das Instrument längere Zeit nicht gebraucht, sollte die Batterie herausgenommen werden, um Schäden am Gerät bei einem eventuellen Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
5
Messungen durchführen
B
Bei Messungen an spannungsführenden Bauteilen darf die anliegende Spannung 24 V /~ nicht überschreiten. Anderenfalls kann das Instrument beschädigt werden, und bei Spannungen ab 42 V besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Bei Verwendung von zwei Temperaturfühlern gleichzeitig darf die Spannungsdifferenz an den zu messenden Teilen 1 V nicht überschreiten.
●
Verwenden Sie die beiliegenden Temperaturfühler nur zur Messung bis max. 260 °C (500 °F). Die Isolierung wird bei höheren Temperaturen beschädigt.
●
Knicken Sie die Leitungen der Fühler nicht. Das gilt besonders im Bereich der Stecker. Die Fühler werden sonst beschädigt.
5.1.2 Celsius-Fahrenheit-Umstellung Mit der Taste „°C/°F“ (4) die Temperaturanzeige zwischen Celsius und Fahrenheit umschalten. 5.1.3 Interne Uhr stellen Nach dem Einschalten erscheint in der Zeitanzeige (c) die Zeit, die seit dem Einschalten verstrichen ist. Diese kann als Anzeige der Meßzeit dienen. Bei Bedarf läßt sich hier aber auch die aktuelle Uhrzeit anzeigen. Diese muß zuerst eingetippt werden: 1) Die Taste „SET“ (12) drücken. Die Hauptanzeige (a) signalisiert . 2) Die Taste „HOLD“ (9) dreimal drükken, so daß die Zeitanzeige (c) signalisiert. 3) Für alle Tasten ist jetzt die Beschriftung über den Tasten maßgeblich, so daß mit den entsprechenden Tasten die aktuelle Uhrzeit eingetippt werden kann. 4) Danach durch Betätigen der Taste „HOLD“ die Uhr starten.
5.1 Grundeinstellungen
5.2 Messung von Temperatur und Temperaturdifferenz
5.1.1 Temperaturfühlertyp wählen Die beiden beiliegenden Temperaturfühler sind vom Typ K. Das Instrument ist vom Werk aus auf diesen Typ eingestellt. Im Display (2) erscheint der Buchstabe K jeweils vor der Hauptanzeige (a) und vor der 2. Anzeige (b).
1) Mit den Tasten „T1 T2 / T1-T2“ die Fühlernummer (T1, T2) wählen [Taste (5) für die Hauptanzeige (a) und Taste (8) für die 2. Anzeige (b)]. In der Standardeinstellung nach dem Einschalten ist für die Hauptanzeige T1 gewählt und für die 2. Anzeige T2. Diese Angabe erscheint rechts neben der Temperaturanzeige. 2) Den bzw. die Fühler an das Meßobjekt halten und die Temperatur/en im Display (2) ablesen. 3) Zur Messung der Temperaturdifferenz zwischen den Fühlern (T1 minus T2) die Taste „T1 T2 / T1-T2“ [(5) oder (8)] so oft drücken, bis die Anzeige „T1-T2“ im Display erscheint. Bei dieser Funktion wird der Fühlertyp im
1) Zum Ändern des Fühlertyps muß für die Hauptanzeige der Fühler T1 angewählt sein und für die 2. Anzeige der Fühler T2 (Standardeinstellung nach dem Einschalten). Die Fühlernummer (T1, T2) wird jeweils rechts neben der Temperaturanzeige angegeben. Falls die Fühlernummer geändert werden muß, die Tasten „T1 T2 / T1T2“ so oft drücken, bis der richtige Fühler angewählt ist [Taste (5) für die
6
Hauptanzeige und Taste (8) für die 2. Anzeige]. 2) Die Taste „TYPE“ (11) für den Fühler T1 und die Taste „TYPE“ (14) für den Fühler T2 so oft drücken, bis der richtige Fühlertyp angewählt ist.
Display nicht angegeben (Anzeige „–“). 4) Wird der Meßbereich eines Fühlers überschritten, erscheint in der entsprechenden Anzeige „- - - -.-“.
5.3 Messen der Maximum-, Minimum- und Durchschnittstemperatur Im sogenannten „Record“-Modus läßt sich in der Hauptanzeige (a) die Maximum-, Minimum- und Durchschnittstemperatur anzeigen. Bei aktiviertem „Record“-Modus (oben links im Display erscheint „RECORD“) ist die Ausschaltautomatik außer Funktion, und die folgenden Tasten sind gesperrt: °C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
1) Die Taste „MIN / MAX“ (10) betätigen. Oben links im Display erscheint „RECORD MAX“. Die Maximumtemperatur wird angezeigt und die Uhrzeit, wann das Maximum gemessen wurde. 2) Durch erneutes Betätigen der Taste „MIN / MAX“ wird die Minimumtemperatur angezeigt und die Uhrzeit, wann das Minimum gemessen wurde. Rechts oben im Display erscheint „RECORD MIN“. 3) Nach dem 3. Betätigen der Taste „MIN / MAX“ erscheint die Durchschnittstemperatur. Das Display signalisiert „RECORD AVG“. 4) Zum Anzeigen der momentanen Temperatur die Taste „MIN / MAX“ noch einmal drücken. Das Display signalisiert jetzt nur „RECORD“. 5) Durch mehrfaches Betätigen der Taste „MIN / MAX“ lassen sich die Maximum-, Minimum und Durchschnittstemperatur sowie die momentane Temperatur nacheinander abrufen. 6) Zum Deaktivieren des „Record“-Modus die Taste „MIN / MAX“ so lange gedrückt halten, bis die Anzeige „RECORD“ erlischt.
Hinweise
D
a Sobald ein neuer Minimum- oder Maximumwert festgestellt wird, ertönt der Signalgeber.
A CH
b Beim Drücken der Taste „HOLD“ (9) im „Record“-Modus stoppt der Meßvorgang. Alle Werte werden festgehalten. Nach erneuter Betätigung der Taste „HOLD“ wird der Meßvorgang fortgeführt. c Wird der Meßbereich eines Fühlers überschritten, stoppt die Durchschnittswertmessung, und es erscheint die Anzeige „- - - -.-“. d Die Durchschnittswertmessung erstreckt sich auf maximal 22 Stunden. Werden 22 Stunden überschritten, stoppt der Meßvorgang. Der bis dahin ermittelte Durchschnittswert wird jedoch weiterhin angezeigt.
5.4 Warnung bei Unter- oder Überschreitung von Grenzwerten Wird in der Hauptanzeige (a) ein zuvor eingegebener unterer oder oberer Grenzwert unter- bzw. überschritten, kann durch den internen Signalgeber ein Warnton ausgelöst werden. 1) Die Taste „SET“ (12) drücken. Die Hauptanzeige (a) signalisiert . 2) Die Taste „HOLD“ (9) drücken. Oben rechts im Display wird „SET LIMIT Hi“ angezeigt. 3) Für alle Tasten ist jetzt die Beschriftung über den Tasten maßgeblich, so daß mit den entsprechenden Tasten der obere Grenzwert eingetippt werden kann. Den Wert immer 4stellig plus einer Stelle nach dem Komma eingeben, z. B. 0030 5 für 30,5°. Zur Eingabe einer Temperatur im Minusbereich nach der Zifferneingabe die Taste „- 0“ (4) drücken. Bei einer Fehleingabe die Taste „HOLD“ so oft drücken, bis die Hauptanzeige wieder die Fühlertemperatur angibt. Dann den Eingabevorgang erneut beginnen. 4) Nach der Eingabe des oberen Grenzwerts die Taste „HOLD“ (9) erneut drücken. Oben rechts im Display wird „SET LIMIT Lo“ angezeigt.
7
D A CH
5) Mit den entsprechenden Tasten den unteren Grenzwert eingeben. 6) Die Taste „HOLD“ erneut zweimal antippen, und in der Hauptanzeige erscheint wieder die Fühlertemperatur. 7) Mit der Taste „Hi / Lo LIMITS“ (7) den Warnmodus einschalten. Rechts neben der Hauptanzeige wird „LIMITS“ signalisiert. Durch erneutes Betätigen der Taste „Hi / Lo LIMITS“ läßt sich der Modus wieder deaktivieren.
3)
4)
5.5 Relativwertmessung Von einer Temperatur ausgehend, lassen sich auftretende Abweichungen in der Hauptanzeige (a) messen. Als Bezugswert kann die momentane Temperatur verwendet werden oder ein zuvor eingegebener Wert. 5.5.1 Momentane Temperatur als Bezugswert verwenden 1) Die Taste „REL“ (6) betätigen. Die momentane Temperatur dient als Bezugswert. Die Hauptanzeige zeigt „0.0“ und „REL“. 2) Ändert sich die Temperatur, werden die Abweichungen vom Bezugswert angezeigt. 3) Zum Deaktivieren der Relativwertmessung die Taste „REL“ erneut betätigen. 5.5.2 Eingabe einer bestimmten Temperatur als Bezugswert Soll ein ganz bestimmter Temperaturwert als Bezug dienen, muß dieser zuvor eingegeben werden. Zur Eingabe darf die Relativwertmessung noch nicht aktiviert sein. Durch Drücken der Taste „REL“ (6) ggf. die Funktion ausschalten. 1) Die Taste „SET“ (12) drücken. Die Hauptanzeige (a) signalisiert und zeigt „REL SET“. 2) Für alle Tasten ist jetzt die Beschriftung über den Tasten maßgeblich, so daß mit den entsprechenden Tasten der gewünschte Bezugswert eingetippt werden kann. Den Wert immer 4stellig plus einer Stelle nach dem Komma eingeben, z. B. 0021 7 für 21,7°. Zur Eingabe einer Temperatur
8
5)
6)
im Minusbereich nach der Zifferneingabe die Taste „- 0“ (4) drücken. Bei einer Fehleingabe die Taste „HOLD“ (9) so oft drücken, bis die Hauptanzeige wieder die Fühlertemperatur angibt. Dann den Eingabevorgang erneut beginnen. Nach der Eingabe der Bezugstemperatur die Taste „HOLD“ so oft drükken, bis die Hauptanzeige wieder die Fühlertemperatur angibt. Zum Einschalten der Relativwertmessung die Taste „REL“ (6) betätigen. Die Hauptanzeige signalisiert „0.0“ und „REL“. Um den eingegebenen Bezugswert für die Messung zu aktivieren, die Taste „SET“ (12) drücken. Die Abweichungen vom Bezugswert werden jetzt angezeigt. Zum Deaktivieren der Relativwertmessung die Taste „REL“ erneut betätigen.
5.6 Meßwert festhalten Ein Meßwert in der Hauptanzeige (a) läßt sich festhalten („einfrieren“), um z. B. nach dem Entfernen des Fühlers den Wert besser ablesen zu können. 1) Zum Festhalten des Meßwerts die Taste „HOLD“ (9) kurz drücken. Oben im Display erscheint „HOLD“. 2) Solange der Meßwert festgehalten ist, läßt sich keine andere Meßfunktion wählen. 3) Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste „HOLD“ erneut kurz betätigen.
5.7 Displaybeleuchtung aktivieren Um in dunkler Umgebung das Display besser ablesen zu können, läßt sich mit der Taste (13) die Displaybeleuchtung einschalten. Zum Deaktivieren die Taste erneut kurz betätigen. Die Displaybeleuchtung erlischt nach ca. einer Minute automatisch, um die Batterie zu schonen.
6 ●
Batterie austauschen Betreiben Sie das Gerät niemals im geöffneten Zustand.
Wird im Display das Symbol angezeigt, muß die 9-V-Batterie ausgetauscht werden. 1) Das Instrument ausschalten, und den Gummi-Schutzrahmen entfernen. 2) Auf der Geräterückseite die zwei Schrauben des Batteriefachdeckels entfernen, und den Deckel abnehmen. 3) Beim Austausch der Batterie auf die richtige Polung achten, d. h. die Batterie so herum auf die Anschlußkontakte stecken, daß die Kontakte richtig einrasten. 4) Nach dem Austausch das Batteriefach zuschrauben. Erst dann das Instrument wieder in Betrieb nehmen. Bei Bedarf den Gummi-Schutzrahmen aufsetzen.
7
Bedienung über einen Computer
Als minimale Hardware-Ausstattung wird ein Prozessor 80486 / 33 MHz und 16 MB Arbeitsspeicher empfohlen. An Software wird Windows 3.x ® oder Windows 95 ® benötigt.
7.1 Software THERMO installieren 1) Auf Ihrem Computer Windows 3.x ® oder Windows 95 ® starten. 2) Die Diskette 1 in das Diskettenlaufwerk einlegen. 3) Die Datei „setup.exe“ der Diskette starten, z. B. über den Datei-Manager durch einen Doppelklick auf den Dateinamen oder über das Menü „DATEI“, Menüpunkt „Ausführen“ und „Durchsuchen“. 4) Nach dem Starten der Installation wird nach dem Verzeichnis gefragt, in das die Software kopiert werden soll. Es wird „C:\THERMO“ vorgeschlagen. Entweder mit „Finish“ bestätigen oder mit „Change“ ändern. 5) Während der Installation nach der Aufforderung „Please insert disk num-
ber 2 in drive A“ die zweite Diskette einlegen, und mit „OK“ bestätigen. 6) Nach erfolgreicher Installation wird „THERMOMETER installation successful!“ angezeigt. Mit „OK“ bestätigen. 7) Im Programm-Manager erscheint das neue Fenster „THERMO“, in dem sich u. a. die Startdatei „THERMO.EXE“ mit dem dazugehörigen Symbol befindet. Folgende Dateien wurden in das neu angelegte Verzeichnis „THERMO“ kopiert: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe lvdev5.dll uninst.exe 8) Soll die Software wieder von Ihrem Computer entfernt werden, mit einem Doppelklick auf das Symbol „Uninstall THERMOMETER“ das Löschen starten.
D A CH
7.2 Computerverbindung herstellen 1) Den Stecker mit der Beschriftung „IR2“ des beiliegenden Adapterkabels in die Buchse „RS232“ (1) des Instruments stecken (Beschriftung nach oben). Den anderen Stecker in die Buchse der RS-232-Schnittstelle des Computers stecken. 2) Am Computer durch einen Doppelklick auf das Symbol „THERMO.EXE“ im Fenster „THERMO“ die Software starten. Auf dem Bildschirm erscheint das in Abb. 2 (Seite 3) dargestellte Menü „THERMO“. (Der Hinweis „WORKING“ ist z. Z. noch nicht eingeblendet.) 3) Das Instrument mit der Taste (3) einschalten. 4) Im Menü die Schaltfläche „START“ anklicken. Das Meßprogramm wird aktiviert, und das Datum (Monat/Tag/ Jahr) sowie die Uhrzeit werden im Menü aktualisiert. Über der Schaltfläche „START“ wird „WORKING“ blinkend angezeigt. Die Ausschaltautomatik des Meßgeräts ist deaktiviert. 5) Sollte über der Schaltfläche „START“ der Hinweis „RS-232 ERR“ blinken oder die Uhrzeit im Menü nicht aktualisiert werden, besteht keine Verbindung zum Computer. Durch Anklicken der Pfeile unter dem Feld
9
D A CH
„COM PORT“ kann die Port-Nummer korrigiert werden (COM1 – COM4). Andere mögliche Fehlerquellen: — Adapterstecker sitzen nicht richtig — falsche Buchse am Computer benutzt — Instrument ist oder wurde zwischenzeitlich ausgeschaltet Nach dem Einschalten im Menü erst die Schaltfläche „STOP“ und dann erneut „START“ anklicken! 6) Zum Beenden des Programms die Schaltfläche „STOP“ anklicken. In der Menüleiste auf „File“ klicken und dann auf „Exit“.
7.3 Meßwerterfassung Computer
mit
dem
Erscheint im Menü „THERMO“ (Abb. 2) neben der Schaltfläche „STOP“ der Hinweis „LOBAT“, ist die Batterie des Instruments verbraucht und muß ausgetauscht werden. Für die Messungen über den Computer läßt sich für die Fühler T1 und T2 sowie für die Temperaturdifferenzmessung T1 - T2 je ein Menü „READING“ über die Schaltflächen „T1 INPUT“, „T2 INPUT“ und „T1-T2“ aufrufen. Diese Menüs sind in den Funktionen identisch. Die Abbildung 3 auf der Seite 3 zeigt das Menü „T1 READING“. 7.3.1 Funktionen im Menü „READING“ Durch Anklicken der einzelnen Schaltflächen im Menü „READING“ können folgende Funktionen aktiviert bzw. umgeschaltet und durch erneutes Anklicken wieder deaktiviert werden: REL Relativwertmessung: neben dieser Schaltfläche den Bezugswert eingeben; die Temperaturabweichung hierzu erscheint im Anzeigefeld TYPE Umschalten des Fühlertyps [wie Taste „TYPE“ (11 bzw. 14) am Instrument] F bzw. C Umschalten zwischen Fahrenheit und Celsius [wie Taste °C/°F (4) am Instrument] HI/LO Nach der Eingabe eines unteren Grenzwerts (Zeile LO) und eines oberen Grenzwerts (Zeile HI), die Schaltfläche anklicken. Beim Unter- bzw.
10
Überschreiten dieser Werte blinkt das Anzeigefeld des Menüs als Warnung. GRAPH Das Menü für die graphische Darstellung der Messung wird aufgerufen. Siehe Kapitel 7.3.2. Zum Drucken des Menüs READING in der Menüleiste „File“ anklicken, über „Printer Setup ...“ ggf. zuerst die Druckereinstellungen vornehmen, und über „Print Window ...“ das Druckmenü aufrufen. Zum Zurücksetzen aller Funktionen in die Ausgangsposition in der Menüleiste „Operate“ anklicken und dort den Menüpunkt „Reinitialize All To Default“. Zum Umschalten auf ein anderes, geöffnetes Fenster in der Menüleiste „Windows“ anklicken und das gewünschte Fenster auswählen. Zum Schließen des Menüs auf die linke obere Schaltfläche doppelklicken. 7.3.2 Graphische Darstellung Durch Anklicken der Schaltfläche „GRAPH“ im Menü „READING“ erscheint das Menü „PLOT“: File Operate
T1 P L O T. v i Windows
T1 PLOT 22,5 22,0 21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
X axis Autoscale Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Menü PLOT
Durch Anklicken der zwei Auswahlkästchen axis Autoscale läßt sich das Diagramm anpassen: X axis Autoscale Die X-Achse (Zeit) paßt sich automatisch der Gesamtmeßzeit an. Ist die Funktion deaktiviert, kann mit dem Rollbalken der Diagrammausschnitt verschoben werden. Y axis Autoscale Die Y-Achse (Meßwert) paßt sich automatisch den Meßwerten an.
Ist im Menü „READING“ die Funktion HI/ LO aktiviert, erschient der obere Grenzwert als rote Linie und der untere Grenzwert als blaue Linie im Diagramm. Unter dem Rollbalken wird im grünen Feld die momentane Temperatur angezeigt, im roten Feld der obere Grenzwert und im blauen Feld der untere Grenzwert. Die Funktionen Drucken und Zurücksetzen lassen sich über die Menüleiste aufrufen (siehe Ende von Kapitel 7.3.1). Zum Umschalten auf ein anderes geöffnetes Fenster in der Menüleiste „Windows“ anklicken und das gewünschte Fenster auswählen. Soll das Menü „PLOT“ geschlossen werden, auf die linke obere Schaltfläche doppelklicken. 7.3.3 Meßwertaufzeichnung 1) Entsprechend der Werte, die aufgezeichnet werden sollen (T1, T2 und / oder T1 - T2), im Menü „THERMO“ die dazugehörigen Schaltflächen anklicken. 2) Die Schaltfläche „RECORD“ im Menü „THERMO“ anklicken. Es erscheint das Menü „RECORD“. Die Abb. 5 zeigt ein Beispiel, wenn T1 und T2 aufgezeichnet werden sollen: File Operate
RECORD.vi Windows
messages 12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
messages size T1:24,5 CK T1:24,5 CK T1:24,6 CK T1:24,7 CK
FILE NAME DEFAULT
➄
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
USER FILE C:\TEMP.xls
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
FILE NAME Einstellung „DEFAULT“ = Das Programm speichert die Meßdaten mit der Zeitangabe als Dateiname (Monat/Tag/Stunde/Minute) und der Endung „xls“, z. B. C:\THERMO\07261606.xls = 26. Juli, 16 Uhr 06. Der Dateiname wird im Menü angezeigt, sobald die Schaltfläche „ON“ betätigt wurde. Einstellung „USER FILE“ = Im zweiten Feld von links unter USER FILE kann ein benutzerdefinierter Dateiname, ggf. mit Pfad, eingegeben werden. USER FILE Eingabefeld für einen eigenen Dateinamen (siehe Punkt FILE NAME) INTERVAL Eingabe der Meßintervalle in Sekunden RECORDING Beim Anklicken der Schaltfläche „ON“ beginnt die Meßwertaufzeichnung in eine Datei, beim Anklicken von „OFF“ wird die Aufzeichnung gestoppt. Die Funktionen Drucken und Zurücksetzen lassen sich über die Menüleiste aufrufen (siehe Ende von Kapitel 7.3.1). Zum Umschalten auf ein anderes, geöffnetes Fenster in der Menüleiste „Windows“ anklicken und das gewünschte Fenster auswählen. Soll das Menü „RECORD“ geschlossen werden, auf die linke obere Schaltfläche doppelklicken.
D A CH
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
Menü RECORD
Erscheint im Meßdatenfeld hinter „T1“, „T2“ und / oder „T1-T2“ der Hinweis „OFF“, wurde das entsprechende Menü „READING“ nicht geöffnet. In den Einstellfeldern sind folgende Anpassungen möglich: messages size Anzahl der Einzelmessungen, die über den Rollbalken im Fenster aufrufbar bleiben
11
D
8
A
Instrument Genauigkeit bei 23 °C ±5 °C (ohne Fühlerfehler) bei Fühlertyp K, J, T und E -50 °C bis 1370 °C: ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C bis -210 °C: ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F bis 2498 °F: ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F bis -346 °F: ±(0,05 % + 1,4 °F)
CH
Technische Daten
bei Fühlertyp N -50 °C bis 0 °C: . . . 0 °C bis 1300 °C: . . -58 °F bis 32 °F: . . 32 °F bis 2372 °F: .
±(0,05 % + 0,7 °C) ±(0,05 % + 0,3 °C) ±(0,05 % + 1,4 °F) ±(0,05 % + 0,6 °F)
bei Fühlertyp R und S 0 °C bis 1767 °C: . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F bis 3212 °F: . ±(0,05 % + 4 °F) TemperaturKoeffizient: . . . . . . . . 0,1fach von der Grundgenauigkeit pro °C bei 0 – 18 °C und 28 – 50 °C Überlastschutz: . . . . . 24 V /~ Zulässige Spannungsdifferenz der Fühler: . max. 1 V Display: . . . . . . . . . . 14-mm-LCD, 5 stellig Meßrate: . . . . . . . . . . 1 Messung pro Sek. Stromversorgung: . . . 1 x 9-V-Batterie Batterielebensdauer: ca. 100 h (Zink-KohleBatterie) Einsatzbereich: . . . . . 0 – 50 °C, rel. Luftfeuchtigkeit < 70 % Abmessungen: . . . . . 95 x 195 x 55 mm Gewicht: . . . . . . . . . . 430 g
12
Beiliegende Temperaturfühler Fühlertyp: . . . . . . . . . K Meßbereich: . . . . . . . max. 260 °C (500 °F) Genauigkeit: . . . . . . . ±2,2 °C oder ±0,75 %, der sich ergebene größere Wert ist relevant Verwendbare Temperaturfühler Typ K; Meßbereich: . . -200 °C bis 1372 °C; -328 °F bis 2501 °F Typ J; Meßbereich: . . -210 °C bis 1050 °C; -346 °F bis 1922 °F Typ T; Meßbereich: . . -200 °C bis 400 °C; -328 °F bis 752 °F Typ E; Meßbereich: . . -210 °C bis 790 °C; -346 °F bis 1454 °F Typ R; Meßbereich: . . 0 °C bis 1767 °C; 32 °F bis 3212 °F Typ S; Meßbereich: . . 0 °C bis 1767 °C; 32 °F bis 3212 °F Typ N; Meßbereich: . . -50 °C bis 1300 °C; -58 °F bis 2372 °F Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
Contents 1
Operating Elements and Connections . . . . . . . . . . . . . 13
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . 14
3
Applications . . . . . . . . . . . . . 14
4
Setting into Operation . . . . . 14
5
Carrying out Measurements 15
5.1
Basic adjustments . . . . . . . . . . 15
5.1.1 Selecting the type of temperature sensor . . . . . . . . . 15 5.1.2 Switching between Celsius and Fahrenheit . . . . . . . . . . . . 15 5.1.3 Setting the internal clock . . . . . 15 5.2
Measuring the temperature and the temperature difference . . . 15
5.3
Measuring the maximum, minimum, and average temperatures . . . . . . . . . . . . . . 16
5.4
Warning in case of upper or lower deviations from limiting values . . . . . . . . . . . . . 16
5.5
Relative value measurement . 17
5.5.1 Using the current temperature as reference value . . . . . . . . . 17 5.5.2 Entering a certain temperature as reference value . . . . . . . . . 17 5.6
“Freezing” a measured value . 17
5.7
Activating the display illumination . . . . . . . . . 17
6
Replacing the Battery . . . . . . 18
7
Operation via a Computer . . 18
7.1
Installing the THERMO software 18
7.2
Setting up a connection to the computer . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3
Acquisition of the measured values with the computer . . . . 19
7.3.1 Functions in the menu “READING” . . . . . . . . . . . . . . . 19 7.3.2 Graphic representation . . . . . . 20 7.3.3 Recording the measured values 20 8
Specifications . . . . . . . . . . . . 21
1
Operating Elements Connections
and
GB
1 Connection panel: Connection “RS232” for a computer with RS-232 interface Jacks “T1” and “T2” for the supplied temperature sensors 2 Display comprising a main temperature display b second temperature display c time display 3 On/off button The thermometer cannot be switched off while the “Record” mode is switched on [see button MIN/ MAX (10)] 4 Button “°C/°F” for switching the temperature indication from Celsius to Fahrenheit and vice versa 5 Button “T1 T2/T1-T2” for switching the main display (a) Basic adjustment: Temperature display of sensor T1 1st actuation of button: Temperature display of sensor T2 2nd actuation of button: Temperature display of the difference between sensors T1 and T2 (T1 minus T2) 3rd actuation of button: Basic adjustment 6 Button “REL” for switching on and off the relative value measurement [only for the main display (a)] 7 Button “Hi/Lo LIMITS” for switching on and off the warning mode in case of upper or lower deviations from limiting values entered before [only for the main display (a)] 8 Button “T1 T2/T1-T2” for switching the second display (b) Basic adjustment: Temperature display of sensor T2 1st actuation of button: Temperature display of the difference between sensors T1 and T2 (T1 minus T2) 2nd actuation of button: Temperature display of sensor T1 3rd actuation of button: Basic adjustment
13
GB
9 Button “HOLD” for “freezing” a measured value and for interrupting the “Record” mode [only for the main display (a)] 10 Button “MIN/MAX” for switching on the “Record” mode [only for the main display (a)] 1st actuation of button: Display of maximum temperature 2nd actuation of button: Display of minimum temperature 3rd actuation of button: Display of average temperature 4th actuation of button: Display of current temperature 5th actuation of button: same as 1st actuation, etc. Keep button pressed until “RECORD” is extinguished on the display: The “Record” mode is switched off. 11 Button “TYPE” for selecting the sensor type at jack T1 (K, J, T, E, R, S, or N) 12 Button “SET” for activating the input mode for a reference temperature, for limiting values, and for the time 13 Button for switching on and off the display illumination 14 Button “TYPE” for selecting the sensor type at jack T2
2
Safety Notes
The thermometer corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC. ● The thermometer is neither suitable for medical applications nor for measurements in microwave ovens! ● The supplied temperature sensors must only be used for measurements up to max. 260 °C (500 °F). ● Protect the thermometer against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 50 °C). ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● If the digital thermometer is used for other purposes than originally intended, if it is not operated in the correct way or not repaired by authorized
14
personnel, no liability for any damage will be accepted. ●
3
If the thermometer is to be put out of operation permanently, take it to a local recycling plant for disposal.
Applications
The digital thermometer DTM-506RS serves for temperature measurements on objects. With the supplied temperature sensors (K-type), temperatures up to +260 °C (+500 °F) can be measured. For high-precision measurements, sensors for professional applications are recommended (e. g. DTP-3 by MONACOR). The types K, J, T, E, R, S, and N can be used (see specifications on page 21). By means of the supplied interface cable, the thermometer can be connected to a computer with RS-232 interface. The supplied software for Windows 3.x ®‚ and Windows 95 ®‚ allows recording of temperature curves.
4
Setting into Operation
1) Connect the temperature sensors to the jacks T1 and T2 (1). 2) To obtain a good reading position, unfold the set-up bracket at the rear side of the protective rubber frame. 3) Switch on the thermometer with the button (3). 4) A display (2) appears. If it does not appear, insert a 9 V battery. If the symbol appears, replace the battery – see chapter 6 “Replacing the Battery”. 5) After operation, always switch off the thermometer with the button . If the “Record” mode has been activated with the button “MIN/MAX” (10), the thermometer cannot be switched off. First keep the button “MIN/MAX” pressed until “RECORD” is extinguished on the display. It is not possible to switch off until then. The thermometer also switches off automatically if it has not been used for approx. 30 minutes (except for the “Record” mode). Upon short actu-
ation of the button , it is switched on again. 6) If the thermometer is not used for a longer period, the battery should be removed to prevent damage to the thermometer in case of battery leakage.
5
Carrying out Measurements
B ●
●
For measurements on currentcarrying components, the applied voltage must not exceed 24 V /~, otherwise the thermometer may be damaged. In case of voltages equal to or greater than 42 V, there is a hazard of an electric shock. If two temperature sensors are used simultaneously, the voltage difference on the components to be measured must not exceed 1 V. Only use the supplied temperature sensors for measurements up to max. 260 °C (500 °F). Higher temperatures will damage the insulation. Do not bend the sensor leads, especially avoid bends near the connectors. Otherwise the sensors will be damaged.
5.1 Basic adjustments 5.1.1 Selecting the type of temperature sensor The two supplied temperature sensors are K-type. The thermometer is factoryset to this type. On the display (2), the letter K precedes both the main display (a) and the second display (b). 1) To change the sensor type, sensor T1 must be selected for the main display and sensor T2 for the second display (standard adjustment after switching on). The sensor number (T1, T2) is indicated on the right side of each temperature display. If the sensor number must be changed, press the buttons “T1 T2/ T1-T2” so many times until the correct sensor has been selected [button (5) for the main display and button (8) for the second display].
2) Press the button “TYPE” (11) for sensor T1 and the button “TYPE” (14) for sensor T2 so many times until the correct sensor has been selected.
GB
5.1.2 Switching between Celsius and Fahrenheit With the button “°C/°F” (4), switch the temperature indication from Celsius to Fahrenheit and vice versa. 5.1.3 Setting the internal clock After switching on, the time display (c) shows the time which has passed since the thermometer was switched on. This can be used to indicate the measuring time. The current time can also be displayed there, if required. It must be entered first: 1) Press the button “SET” (12). The main display (a) shows . 2) Press the button “HOLD” (9) three times so that the time display (c) shows . 3) For all buttons, now the marking above the buttons applies so that the current time can be entered via the corrresponding buttons. 4) After entering the time, start the clock by actuating the button “HOLD”.
5.2 Measuring the temperature and the temperature difference 1) Select the sensor number (T1, T2) with the buttons “T1 T2/T1-T2” [button (5) for the main display (a) and button (8) for the second display (b)]. In the standard adjustment after switching on, T1 is selected for the main display and T2 for the second display. This is indicated on the right side of the temperature display. 2) Hold the sensor or the sensors to the object to be measured and read the temperature/s on the display (2). 3) To measure the temperature difference between the sensors (T1 minus T2), press the button “T1 T2/T1-T2” [(5) or (8)] so many times until “T1T2” is displayed. For this function, the sensor type is not displayed (display “–”).
15
GB
4) If the measuring range of a sensor is exceeded, the corresponding display shows “- - - -.-”.
Notes
5.3 Measuring the maximum, minimum, and average temperatures
b Actuating the button “HOLD” (9) in the “Record” mode stops the measuring process. All values are retained. After a repeated actuation of the button “HOLD”, the measuring process is continued.
In the so-called “Record” mode, the maximum, minimum, and average temperatures can be indicated on the main display (a). With the “Record” mode activated (“RECORD” is indicated on the top left of the display), the automatic cutoff is out of operation and the following buttons are locked: °C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
c If the measuring range of a sensor is exceeded, the measurement of the average temperature is stopped and “- - - -.-” is displayed. d The measurement of the average value covers a maximum span of 22 hours. The measuring process is stopped if 22 hours are exceeded. However, display of the average value so far determined is continued.
SET
1) Actuate the button “MIN/MAX” (10). On the top left of the display “RECORD MAX” is indicated. The maximum temperature is indicated together with the time when the maximum was measured. 2) By repeated actuation of the button “MIN/MAX”, the minimum temperature is indicated together with the time when the minimum was measured. On the top right of the display “RECORD MIN” is indicated. 3) Upon the 3rd actuation of the button “MIN/MAX”, the average temperature is indicated. “RECORD AVG” is displayed.
5.4 Warning in case of upper or lower deviations from limiting values If the main display (a) indicates upper or lower deviations from an upper or lower limiting value entered before, a warning signal can be released by the internal buzzer. 1) Press the button “SET” (12). The main display (a) shows . 2) Press the button “HOLD” (9). “SET LIMIT Hi” is indicated on the top right of the display.
5) By repeated actuation of the button “MIN/MAX” the maximum, minimum, and average temperatures as well as the current temperature can be indicated successively.
3) For all buttons, now the marking above the buttons applies so that the upper limiting value can be entered via the corrresponding buttons. Always enter a 4-digit value plus one digit after the comma, e. g 0030 5 for 30.5°. To enter a temperature in the minus range, press the button “-0” (4) after entering the numbers. In case of input errors, press the button “HOLD” so many times until the main display indicates the sensor temperature again. Then start the input process once again.
6) To deactive the “Record” mode, keep the button “MIN/MAX” pressed until the display “RECORD” is extinguished.
4) After entering the upper limiting value, press the button “HOLD” (9) again. “SET LIMIT Lo” is indicated on the top right of the display.
4) To indicate the current temperature, press the button “MIN/MAX” once again. Now only “RECORD” is displayed.
16
a As soon as a new minimum or maximum value is found, the buzzer will sound.
5) Enter the lower limiting value with the corresponding buttons. 6) Actuate the button “HOLD” again twice, and the sensor temperature is indicated again on the main display. 7) Switch on the warning mode with the button “Hi/Lo LIMITS” (7). “LIMITS” is indicated on the right side of the main display. A repeated actuation of the button “Hi/Lo LIMITS” will deactivate the mode again.
3)
4)
5.5 Relative value measurement Starting from a certain temperature, deviations occurring on the main display (a) can be measured. The currrent temperature or a value entered before can be used as reference value. 5.5.1 Using the current temperature as reference value 1) Actuate the button “REL” (6). The current temperature serves as reference value. The main display indicates “0.0” and “REL”. 2) If the temperature changes, the deviations from the reference value are displayed. 3) Actuate the button “REL” again to deactivate the relative value measurement. 5.5.2 Entering a certain temperature as reference value If a certain temperature value is to serve as a reference, this value must be entered before. The relative value measurement must not be activated yet. Switch off this function by pressing the button, “REL” (6), if required. 1) Press the button “SET” (12). The main display (a) indicates and shows “REL SET”. 2) For all buttons, now the marking above the buttons applies so that the reference value can be entered via the corrresponding buttons. Always enter a 4-digit value plus one digit after the comma, e. g. 0021 7 for 21.7°. To enter a temperature in the minus range, press the button “-0” (4) after entering the numbers.
5)
6)
In case of input errors, press the button “HOLD” (9) so many times until the main display indicates the sensor temperature again. Then start the input process once again. After entering the reference temperature, press the button “HOLD” so many times until the main display indicates the sensor temperature again. To switch on the relative value measurement, actuate the button “REL” (6). The main display indicates “0.0” and “REL”. To activate the reference value entered for the measurement, press the button “SET” (12). The deviations from the reference value are now displayed. Actuate the button “REL” once again to deactivate the relative value measurement.
GB
5.6 “Freezing” a measured value It is possible to “freeze” a measured value on the main display (a), e. g. to obtain a better readability of the value after the sensor has been removed. 1) For “freezing” the measured value, shortly press the button “HOLD” (9). “HOLD” is indicated on the top of the display. 2) As long as the measured value is “frozen”, no other measuring function can be selected. 3) To deactivate this function, shortly actuate the button “HOLD” again.
5.7 Activating the display illumination To obtain a better readability of the display in a dark environment, the display illumination can be switched on with the button (13). For deactivating, shortly actuate the button once again. The display illumination will automatically be extinguished after approx. one minute to save the battery.
17
GB
6
Replacing the Battery
●
Never operate the thermometer when it is open. If the symbol is displayed, the 9 V battery must be replaced. 1) Switch off the thermometer and remove the protective rubber frame. 2) Remove the two screws of the battery compartment cover at the rear side of the thermometer and take off the cover. 3) When replacing the battery, observe the correct polarity, i. e. insert the battery in such a way that the connecting contacts lock into place correctly. 4) After replacing, screw down the battery compartment. Do not operate the thermometer until then. Attach the protective rubber frame, if required.
7
Operation via a Computer
As minimum hardware requirements, a 80486/33 MHz processor and 16 MB RAM are recommended. The required software is Windows 3.x ® or Windows 95 ®.
7.1 Installing the THERMO software 1) Start Windows 3.x ® or Windows 95 ® on your computer. 2) Insert disk 1 into the disk drive. 3) Start the file “setup.exe” on the disk, e. g. from the file manager by doubleclicking the file name or via the menu “FILE”, menu item “Execute” and “Search”. 4) After starting the installation, the directory is requested into which the software is to be copied. “C:\THERMO” is suggested. Either confirm by “Finish” or change by “Change”. 5) Insert the second disk during the installion after the request “Please insert disk number 2 in drive A” and confirm by “OK”. 6) After successful installation, “THERMOMETER installation successful!” is displayed. Confirm by “OK”. 7) In the program manager, the new window “THERMO” appears, containing among other things the starting
18
file “THERMO.EXE” with the corresponding symbol. The following files have been copied into the new directory “THERMO”: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe lvdev5.dll uninst.exe 8) If the software is to be deleted from your computer again, double-click the symbol “Uninstall THERMOMETER” to start the deletion process.
7.2 Setting up a connection to the computer 1) Connect the plug marked “IR2” of the supplied adapter cable to the jack “RS232” (1) of the thermometer (marking upwards). Connect the other plug to the jack of the RS-232 interface of the computer. 2) Start the software on the computer by double-clicking the symbol “THERMO.EXE” in the window “THERMO”. The menu “THERMO” shown in fig. 2 (page 3) appears on the screen. (The sign “WORKING” is not displayed yet at that time.) 3) Switch on the thermometer with the button (3). 4) Click the “START” button in the menu. The measuring program is activated and both the date (month/ day/year) and the time are updated in the menu. Above the “START” button, a blinking “WORKING” is displayed. The automatic cutoff of the thermometer is deactivated. 5) If “RS-232 ERR” above the “START” button blinks or if the time is not updated in the menu, there is no connection to the computer. By clicking the arrows below the field “COM PORT”, the port number can be corrected (COM1 – COM4). Other possible sources of errors: — adapter plugs do not fit correctly — wrong jack on the computer has been used — thermometer was switched off in the meantime or is still switched off After switching on, first click the button “STOP” and then “START” again in the menu!
6) Click the button “STOP” to finish the program. Click “File” in the menu bar and then “Exit”.
7.3 Acquisition of the measured values with the computer If “LOBAT” is displayed next to the button “STOP” in the menu “THERMO” (fig. 2), the battery of the thermometer is exhausted and must be replaced. For measurements via the computer, a menu “READING” can be called each for sensors T1 and T2 and for the temperature difference measurement T1-T2 via the buttons “T1 INPUT”, “T2 INPUT”, and “T1-T2”. These menus are identical concerning the functions. Figure 3 on page 3 shows the menu “T1 READING”. 7.3.1 Functions in the menu “READING” By clicking the individual buttons in the menu “READING”, the following functions can be activated or switched over and deactivated again by repeated clicking: REL Relative value measurement: enter the reference value next to this button; the temperature deviation from this value is shown in the display field TYPE Selecting the sensor type [like button “TYPE” (11 or 14) on the thermometer] F or C Switching from Fahrenheit to Celsius and vice versa [like button °C/°F (4) on the thermometer] HI/LO After entering a lower limiting value (line LO) and an upper limiting value (line HI), click the button. In case of upper or lower deviations from these values, the display field of the menu will blink as a warning. GRAPH The menu for graphic representation of the measurement is called. See chapter 7.3.2. To print the menu READING, click “File” in the menu bar, adjust the printer via “Printer Setup...” first, if required, and call the print menu via “Print Window...”. To reset all functions to the initial position, click “Operate” in the menu bar
and then the menu item “Reinitialize All To Default”. To select another window that has been opened, click “Windows” in the menu bar and select the desired window. To close the menu, double-click the upper left button .
GB
7.3.2 Graphic representation By clicking the button “GRAPH” in the menu “READING”, the menu “PLOT” is displayed: File Operate
T1 P L O T. v i Windows
T1 PLOT 22,5 22,0 21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
X axis Autoscale Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Menu PLOT
The diagram can be adjusted by selecting the two options axis Autoscale: X axis Autoscale The x-axis (time) automatically adapts to the total measuring time. If this function is deactivated, the section of the graph can be displaced with the scrolling bar. Y axis Autoscale The y-axis (measured value) automatically adapts to the measured values. If the function HI/LO in the menu “READING” is activated, the upper limiting value is displayed as a red line and the lower limiting value as a blue line in the diagram. Below the scrolling bar, the green field displays the current temperature, the red field the upper limiting value and the blue field the lower limiting value. The functions Print and Reset can be called via the menu bar (see end of chapter 7.3.1). To select another window that has been opened, click “Windows” in the menu bar and select the desired window. To close the menu “PLOT”, double-click the upper left button .
19
GB
7.3.3 Recording the measured values 1) Click the corresponding buttons in the menu “THERMO” according to the values that are to be recorded (T1, T2 and/or T1 - T2). 2) Click the button “RECORD” in the menu “THERMO”: The menu “RECORD” is displayed. Fig. 5 shows an example for recording T1 and T2: File Operate
RECORD.vi Windows
messages 12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
messages size T1:24,5CK T1:24,5CK T1:24,6CK T1:24,7CK
FILE NAME DEFAULT
➄
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
USER FILE C:\TEMP.xls
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
Menu RECORD
If the note “OFF” is displayed in the field for the measured data after “T1”, “T2”, and/or “T1-T2”, the corresponding menu “READING” has not been opened.
20
The following adjustments can be made in the adjustment fields: messages size Number of individual measurements that can be recalled via the scrolling bar in the window. FILE NAME Adjustment “DEFAULT” = The program stores the measured data with the time indication as file name (month/day/hour/minute) and the extension “xls”, e. g. C:\THERMO\07261606.xls = July 26th, 4.06 p.m. The file name is displayed in the menu as soon as the button “ON” is actuated. Adjustment “USER FILE” = In the second field from the left, a userdefined file name can be entered under USER FILE, with path, if required. USER FILE Input field for a userdefined file name (see item FILE NAME) INTERVAL Input of measuring intervals in seconds RECORDING When clicking the button “ON”, the measured values are recorded in a file, when clicking “OFF”, the recording is stopped. The functions Print and Reset can be called via the menu bar (see end of chapter 7.3.1). To select another window that has been opened, click “Windows” in the menu bar and select the desired window. To close the menu “RECORD”, double-click the upper left button .
8
Specifications
Thermometer Accuracy at 23 °C ± 5 °C (without sensor errors) for sensor types K, J, T, and E -50 °C to 1370 °C: . ±(0.05 % + 0.3 °C) -50 °C to -210 °C: ±(0.05 % + 0.7 °C) -58 °F to 2498 °F: . ±(0.05 % + 0.6 °F) -58 °F to -346 °F: . ±(0.05 % + 1.4 °F) for sensor type N -50 °C to 0 °C: . . . 0 °C to 1300 °C: . . -58 °F to 32 °F: . . . 32 °F to 2372 °F: . .
±(0.05 % + 0.7 °C) ±(0.05 % + 0.3 °C) ±(0.05 % + 1.4 °F) ±(0.05 % + 0.6 °F)
for sensor types R and S 0 °C to 1767 °C: . . ±(0.05 % + 2 °C) 32 °F to 3212 °F: . . ±(0.05 % + 4 °F) Temperature coefficient: . . . . . . . . 0.1 times the basic accuracy per °C at 0 – 18 °C and 28 – 50 °C Overload protection: . 24 V /~ Admissible voltage difference of the sensors: max. 1 V Display: . . . . . . . . . . 14 mm LCD, 5 digits Measuring rate: . . . . . 1 measurement per second Power supply: . . . . . . 1 x 9 V battery Battery life: . . . . . . . . approx. 100 h (zinc-carbon battery) Range of application: 0 – 50 °C, rel. humidity < 70 %
Weight: . . . . . . . . . . . 430 g
GB
Supplied temperature sensors Sensor type: . . . . . . . K Measuring range: . . . max. 260 °C (500 °F) Accuracy: . . . . . . . . . ±2.2 °C or ±0.75 %, the resulting higher value is relevant Suitable temperature sensors Type K; measuring range: . . . -200 °C to 1372 °C; -328 °F to 2501 °F Type J; measuring range: . . . -210 °C to 1050 °C; -346 °F to 1922 °F Type T; measuring range: . . . -200 °C to 400 °C; -328 °F to 752 °F Type E; measuring range: . . . -210 °C to 790 °C; -346 °F to 1454 °F Type R; measuring range: . . . 0 °C 32 °F
to 1767 °C; to 3212 °F
Type S; measuring range: . . . 0 °C 32 °F
to 1767 °C; to 3212 °F
Type N; measuring range: . . . -50 °C to 1300 °C; -58 °F to 2372 °F
Dimensions: . . . . . . . 95 x 195 x 55 mm
21
F B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
CH
Table des matières 1
Eléments et branchements . 22
2
Conseils d’utilisation . . . . . . 23
3
Possibilités d’utilisation . . . . 23
4
Fonctionnement . . . . . . . . . . 23
5
Mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.1
Réglages de base . . . . . . . . . . 24
5.1.1 Sélection du type de sonde de température . . . . . . . . . . . . 24 5.1.2 Sélection température Celsius – Fahrenheit . . . . . . . . 24 5.1.3 Réglage de l’horloge interne . . 24 5.2
Mesures de température et de différence de température . . . . 24
5.3
Mesures des températures maximale, minimale et moyenne . . 25
5.4
Alerte en cas de valeurs supérieures ou inférieures aux valeurs limites . . . . . . . . . . . . . 25
5.5
Mesures de valeurs relatives . 26
5.5.1 Utilisation de la température actuelle comme valeur de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.5.2 Saisie d’une température donnée comme valeur de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.6
Gel d’une valeur mesurée . . . . 26
5.7
Activation de l’éclairage de l’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6
Remplacement de la batterie 27
7
Utilisation via un ordinateur 27
7.1
Installation du logiciel THERMO 27
7.2
Connexion à un ordinateur . . . 27
7.3
Saisie des valeurs à l’aide de l’ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.3.1 Fonctions dans le menu “READING” . . . . . . . . . . . . . . . 28 7.3.2 Représentation graphique . . . . 28 7.3.3 Enregistrement des valeurs mesurées . . . . . . . . . . . . . . . . 29 8
22
Caractéristiques techniques 30
1
Eléments et branchements
1 Zone de connexion branchement “RS232” pour un ordinateur doté d’un interface RS-232 prises “T1” et “T2” pour les sondes de température livrées 2 Affichage avec: a Affichage principal de la température b Affichage secondaire de la température c Affichage de temps 3 Interrupteur Marche/Arrêt Le thermomètre ne peut pas être éteint lorsque le mode “Record” (enregistrement) est activé [voir touche MIN”MAX (10)]. 4 Touche “°C/°F”: commutation entre un affichage de température en Celsius et en Fahrenheit 5 Touche “T1 T2/T1-T2”: commutation de l’affichage principal (a) réglage de base: affichage de la température du capteur T1 première pression: affichage de la température du capteur T2 deuxième pression: affichage de la différence de température entre les capteurs T1 et T2 (T1 moins T2) troisième pression: réglage de base 6 Touche “REL”: Marche/Arrêt de la mesure de valeur relative [uniquement pour l’affichage principal (a)] 7 Touche “Hi/Lo LIMITS”: Marche/Arrêt du mode Alerte en cas de valeurs supérieures ou inférieures aux valeurs limites précédemment entrées [uniquement pour l’affichage principal (a)] 8 Touche “T1 T2/T1-T2”: commutation de l’affichage secondaire (b) réglage de base: affichage de la température du capteur T2 première pression: affichage de la différence de température entre les capteurs T1 et T2 (T1 moins T2)
9
10
11
12
13 14
2
deuxième pression: affichage de la température du capteur T1 troisième pression: réglage de base Touche “HOLD”: gel d’une valeur et arrêt du mode “Record” (enregistrement) [uniquement pour l’affichage principal (a)] Touche “MIN/MAX”: activation du mode “Record” [uniquement pour l’affichage principal (a)]: première pression: affichage de la température maximale deuxième pression: affichage de la température minimale troisième pression: affichage de la température moyenne quatrième pression: affichage de la température actuelle cinquième pression: comme première pression; etc Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que “RECORD” s’éteigne: le mode “Record” (enregistrement) est désactivé. Touche “TYPE”: sélection du type de capteur à la prise T1 (K, J, T, E, R, S ou N) Touche “SET”: activation du mode de saisie pour une température de référence, pour les valeurs limites et pour l’heure Touche : Marche/Arrêt de l’éclairage de l’affichage Touche “TYPE”: sélection du type de capteur à la prise T2
Conseils d’utilisation
Ce thermomètre répond à la norme européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique. ● Le thermomètre n’est pas adapté pour une utilisation médicale et ne convient pas pour des mesures dans des fours à micro-ondes. ● Les sondes de température livrées ne doivent pas être utilisées pour des mesures supérieures à 260 °C (500 °F).
●
●
●
●
3
Protégez le thermomètre de l’humidité et de la chaleur (température de fonctionnement 0 – 50 °C). Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si le thermomètre digital est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé ou réparé par un personnel habilité. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
F B CH
Possibilités d’utilisation
Le DTM-506RS permet d’effectuer des mesures de température sur des objets. Les sondes livrées (type K) permettent d’effectuer des mesures de températures jusqu’à +260 °C (+500 °F). Pour des mesures très précises, nous vous recommandons d’utiliser des sondes professionnelles (par exemple DTP-3 de MONACOR). Les types K, J, T, E, R, S, N (voir les caractéristiques techniques, page 30) peuvent être utilisés. Le cordon livré permet de relier le thermomètre à un ordinateur avec interface RS-232; le logiciel livré compatible Windows 3.x ® et Windows 95 ® permet d’enregistrer les courbes de température.
4
Fonctionnement
1) Reliez les sondes de température aux prises T1 et T2 (1). 2) Dépliez l’étrier de positionnement à la face arrière de la protection caoutchouc de manière à obtenir une meilleure visualisation. 3) Allumez le thermomètre avec la touche (3). 4) Sur l’affichage (2), des données sont lisibles. Si ce n’est pas le cas, insérez une batterie 9 V; si le symbole apparaît, remplacez la batterie (voir chapitre 6 “Remplacement de la batterie”).
23
F B CH
5) Après tout fonctionnement, éteignez toujours l’appareil avec la touche . Si le mode “Record” est activé avec la touche “MIN/MAX” (10), l’appareil ne peut être éteint. Maintenez la touche “MIN/MAX” enfoncée jusqu’à ce que “RECORD” disparaisse de l’écran. L’appareil peut maintenant être éteint. L’appareil s’éteint automatiquement (sauf en mode “Record”) après une non utilisation de 30 minutes environ. Pour le rallumer, appuyez brièvement sur la touche . 6) En cas de non utilisation prolongée, pensez à retirer la batterie, elle pourrait couler et endommager l’appareil.
5
Mesures
B
Pour des mesures sur des composants conducteurs de tension, la tension de 24 V /~ ne doit pas être dépassée, sinon l’appareil pourrait être endommagé; pour des tensions égales ou supérieures à 42 V, vous pourriez subir un choc électrique. Si vous utilisez simultanément deux sondes de température, la différence de tension aux objets à mesurer ne doit pas dépasser 1 V.
●
N’utilisez les sondes de température livrées que pour des mesures jusqu’à 260 °C (500 °F) au maximum. L’isolation sera endommagée par des températures supérieures.
●
Ne tordez pas les cordons de mesure, plus particulièrement à proximité des fiches. Vous endommageriez les sondes.
5.1 Réglages de base 5.1.1 Sélection du type de sonde de température Les deux sondes de température livrées sont de type K; le thermomètre est réglé en usine pour ce type de sonde. Sur l’affichage (2) la lettre K apparaît devant l’affichage principal (a) et devant l’affichage secondaire (b) respectivement.
24
1) Pour modifier le type de sonde, pour l’affichage principal, le capteur T1 doit être sélectionné et pour l’affichage secondaire, le capteur T2 (réglage de base après la mise en marche). Le numéro de capteur (T1, T2) est indiqué à droite de l’affichage de la température. Si vous souhaitez modifier la numéro de sonde, les touches “T1 T2/T1-T2” doivent être enfoncées jusqu’à sélection correcte de la sonde [touche (5) pour l’affichage principal et touche (8) pour l’affichage secondaire]. 2) Enfoncez la touche “TYPE” (11) pour la sonde T1 et la touche “TYPE” (14) pour la sonde T2 jusqu’à ce que la sonde souhaitée soit sélectionnée. 5.1.2 Sélection température Celsius – Fahrenheit La touche “°C/°F” (4) permet de commuter entre un affichage de température en Celsius et en Fahrenheit. 5.1.3 Réglage de l’horloge interne Après l’allumage de l’appareil, le temps écoulé depuis l’allumage est indiquée sur l’affichage de temps (c). Il peut servir comme affichage de la durée de mesure. Si besoin, vous pouvez également afficher l’heure actuelle. Vous devez l’entrer: 1) Enfoncez la touche “SET” (12): l’affichage principal (a) indique: 2) Enfoncez trois fois la touche “HOLD” (9) pour que l’affichage de temps (c) indique . 3) Pour toutes les touches, l’inscription au-dessus des touches s’applique de sorte que l’heure actuelle puisse être entrée à l’aide des touches correspondantes. 4) Enfoncez la touche “HOLD” pour démarrer l’horloge.
5.2 Mesures de température et de différence de température 1) Avec les touches “T1 T2/T1-T2”, sélectionnez le numéro de sonde (T1, T2) [touche (5) pour l’affichage principal (a) et touche (8) pour l’af-
fichage secondaire (b)]. En réglage de base, après la mise sous tension, T1 est sélectionné pour l’affichage principal et T2 pour l’affichage secondaire. Cette donnée apparaît à droite de l’affichage de la température. 2) Maintenez la ou les sondes sur l’objet à mesurer et lisez la (les) température(s) sur l’affichage (2). 3) Pour mesurer la différence de température entre les sondes (T1 moins T2), enfoncez la touche “T1 T2/T1T2” [(5) ou (8)] jusqu’à ce que “T1-T2” apparaisse. Avec cette fonction, le type de sonde n’est pas indiqué (affichage “-”). 4) Si la plage de mesure d’une sonde est dépassée, l’affichage indique “- - - -.-”.
5.3 Mesures des températures maximale, minimale et moyenne Le mode “Record” (enregistrement) permet d’afficher sur l’affichage principal (a) les températures maximale, minimale et moyenne. Lorsque ce mode est activé (“RECORD” s’affiche en haut à gauche), l’arrêt automatique est hors d’activité, les touches suivantes sont verrouillées: °C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
1) Enfoncez la touche “MIN/MAX” (10); “RECORD MAX” s’affiche en haut à gauche. La température maximale est affichée ainsi que l’heure à laquelle ce maximum a été mesuré. 2) Par une nouvelle pression sur la touche “MIN/MAX”, la température minimale est affichée ainsi que l’heure de la mesure, “RECORD MIN” s’affiche en haut à droite. 3) Par une troisième pression sur cette même touche, la température moyenne s’affiche, l’affichage indique “RECORD AVG”. 4) Pour afficher la température actuelle, enfoncez une nouvelle fois la touche
“MIN/MAX”; l’affichage indique uniquement “RECORD”. 5) Par plusieurs pressions sur la touche “MIN/MAX”, vous pouvez rappeler successivement les températures maximale, minimale et moyenne ainsi que la température actuelle. 6) Pour désactiver le mode “RECORD”, maintenez la touche “MIN/MAX” enfoncée jusqu’à ce que “RECORD” s’efface.
F B CH
Conseils a Dès qu’une nouvelle valeur minimale ou maximale est constatée, le buzzer émet un signal. b Lorsqu’on enfonce la touche “HOLD” (9) en mode “Record”, le processus de mesure est arrêté. Toutes les valeurs sont conservées; par une nouvelle pression sur la touche “HOLD”, le processus de mesure reprend. c Lorsque la plage de mesure d’une sonde est dépassée, la mesure de la valeur moyenne s’arrête et “- - - -.-” s’affiche. d La mesure de la valeur moyenne s’étend sur 22 heures au maximum. En cas de dépassement de cette durée, le processus de mesure s’arrête; cependant la valeur moyenne constatée jusqu’alors est encore affichée.
5.4 Alerte en cas de valeurs supérieures ou inférieures aux valeurs limites Si sur l’affichage principal (a), une valeur limite inférieure ou supérieure précédemment entrée n’est pas atteinte ou est dépassée, un signal peut être émis par le buzzer. 1) Enfoncez la touche “SET” (12), l’affichage principal (a) indique . 2) Enfoncez la touche “HOLD” (9), en haut à droite, “SET LIMIT Hi” est visible. 3) Pour toutes les touches, l’inscription au-dessus des touches est active; ainsi, on peut saisir, via les touches correspondantes, la valeur limite supérieure. Saisissez toujours la valeur à 4 positions plus une après la virgule, par exemple 0030 5 pour
25
F B CH
4)
5) 6)
7)
30,5°. Pour saisir une température dans la zone négative, enfoncez la touche “-0” (4) après la saisie des chiffres. En cas d’erreur de saisie, appuyez sur la touche “HOLD” autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affichage principal indique la température de la sonde. Recommencez le processus de saisie. Une fois la valeur limite supérieure saisie, enfoncez une nouvelle fois la touche “HOLD” (9), sur l’affichage en haut à droite apparaît “SET LIMIT Lo”. Avec les touches correspondantes, saisissez la valeur limite inférieure. Appuyez deux fois sur la touche “HOLD”, la température de la sonde apparaît à nouveau sur l’affichage principal. Avec la touche “Hi/Lo LIMITS” (7), allumez le mode d’alarme. A droite de l’affichage principal, “LIMITS” est indiqué. Par une nouvelle pression sur la touche “Hi/Lo LIMITS”, vous désactivez ce mode.
5.5 Mesures de valeurs relatives A partir d’une température définie, les déviations dans l’affichage principal (a) peuvent être mesurées. Comme valeur de référence, la température actuelle, ou une valeur déjà entrée, peut être utilisée. 5.5.1 Utilisation de la température actuelle comme valeur de référence 1) Enfoncez la touche “REL” (6). La température actuelle sert de valeur de référence, l’affichage principal indique “0.0” et “REL”. 2) Si la température se modifie, les déviations par rapport à la valeur de référence sont affichées. 3) Pour désactiver la mesure de valeur relative, enfoncez une nouvelle fois la touche “REL”. 5.5.2 Saisie d’une température donnée comme valeur de référence Si une valeur de température donnée doit servir de valeur de référence, cette dernière doit être saisie. La mesure de
26
valeur relative ne doit pas être activée. Par une pression sur la touche “REL” (6), la fonction est déconnectée. 1) Enfoncez la touche “SET” (12). L’affichage principal (a) indique et affiche “REL SET”. 2) Pour toutes les touches, l’inscription au-dessus des touches est active; ainsi, on peut saisir, via les touches correspondantes, la valeur de référence souhaitée. Saisissez toujours la valeur à 4 positions plus une après la virgule, par exemple 0021 7 pour 21,7°. Pour saisir une température dans la zone négative, enfoncez la touche “-0” (4) après la saisie des chiffres. En cas d’erreur de saisie, appuyez sur la touche “HOLD” (9) autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affichage principal indique la température de la sonde. Recommencez le processus de saisie. 3) Après la saisie de la température de référence, enfoncez la touche “HOLD” autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’affichage indique à nouveau la température de la sonde. 4) Pour allumer la mesure de valeur relative, enfoncez la touche “REL” (6). L’affichage principal indique “0.0” et “REL”. 5) Pour activer la valeur de référence donnée pour la mesure, enfoncez la touche “SET” (12). Les déviations par rapport à la valeur de référence sont affichées. 6) Pour désactiver la mesure de valeur relative, enfoncez une nouvelle fois la touche “REL”.
5.6 Gel d’une valeur mesurée Il est possible de maintenir (“geler”) une valeur de l’affichage principal (a), par exemple pour mieux lire la valeur, une fois la sonde retirée. 1) Pour maintenir la valeur, enfoncez brièvement la touche “HOLD” (9), “HOLD” s’affiche. 2) Tant que la valeur mesurée est maintenue, il n’est pas possible de sélectionner une autre fonction de mesure.
3) Pour déconnecter cette fonction, enfoncez une nouvelle fois brièvement la touche “HOLD”.
4)
5.7 Activation de l’éclairage de l’affichage Pour pouvoir mieux lire l’affichage dans l’obscurité, il est possible d’allumer l’éclairage de l’affichage avec la touche (13). Pour le désactiver, enfoncez une nouvelle fois la touche; l’éclairage s’éteint automatiquement après 1 minute environ de manière à préserver la batterie.
6 ●
5)
6)
Remplacement de la batterie 7) Ne faites jamais fonctionner le thermomètre si ce dernier est ouvert.
Si le symbole s’affiche, la batterie 9 V doit être remplacée. 1) Eteignez le thermomètre et retirez la protection caoutchouc. 2) Pour remplacer la batterie dévissez les deux vis du compartiment pile situé sur la face arrière, retirez le couvercle. 3) Remplacez la batterie en respectant la polarité: les contacts doivent coïncider. 4) Avant de mettre en marche le thermomètre, vissez le compartiment pile. Remettez la protection caoutchouc, si besoin.
7
Utilisation via un ordinateur
Un processeur 80486/33 MHz et 16 MB de mémoire centrale sont recommandés comme configuration minimale. Le logiciel Windows 3.x ® ou Windows 95 ® est requis.
7.1 Installation du logiciel THERMO 1) Démarrez le logiciel Windows 3.x ® ou Windows 95 ® sur l’ordinateur. 2) Insérez la disquette 1 dans le lecteur. 3) Démarrez le fichier “setup.exe” de la disquette, par exemple via l’administration de fichiers, soit en cliquant deux fois sur le nom du fichier soit via
8)
le menu “FICHIER”, points de menu “Exécuter” et “Rechercher”. L’ordinateur vous demande le dossier dans lequel le logiciel doit être copié. “C:\THERMO” est proposé. Confirmez avec “Finish” ou modifiez le nom du dossier avec “Change”. Pendant l’installation, insérez la disquette 2 à l’apparition du message “Please insert disk number 2 in drive A” (“Insérez la disquette numéro 2”) et confirmez avec “OK”. Lorsque l’installation est terminée, le message “THERMOMETER installation successful!” (installation réussie) s’affiche, confirmez avec “OK”. La nouvelle fenêtre “THERMO” apparaît dans l’administration de programmes, dans cette fenêtre se trouve le fichier de démarrage “THERMO.EXE” avec le symbole correspondant. Les fichiers suivants ont été copiés dans le nouveau dossier “THERMO”: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe lvdev5.dll uninst.exe Si vous souhaitez effacer le logiciel, démarrez l’effacement par un double clic sur le symbole “Uninstall THERMOMETER”.
F B CH
7.2 Connexion à un ordinateur 1) Reliez la prise repérée “IR2” du cordon adaptateur livré à la prise “RS232” (1) du thermomètre (repère vers le haut). Connectez l’autre prise à la prise de l’interface RS-232 de l’ordinateur. 2) Par un double clic sur l’icône “THERMO.EXE” dans la fenêtre “THERMO”, démarrez le logiciel. Sur l’écran le menu “THERMO” présenté sur le schéma 2 (page 3) est visible. (“WORKING” n’est pas encore affiché en ce moment.) 3) Allumez le thermomètre avec la touche (3). 4) Sur le menu, cliquez sur “START”; le programme de mesure est activé, la date (mois/jour/année) et l’heure sont actualisés dans le menu. Au-dessus du bouton “START”, “WORKING” cli-
27
F B CH
gnote; la fonction arrêt automatique est désactivée. 5) Si le champ “RS-232 ERR” clignote au-dessus du bouton “START” ou si la date n’est pas actualisée dans le menu, la connexion à l’ordinateur n’est pas établie. En cliquant sur les flèches au-dessous du champ “COM PORT”, le numéro de port peut être corrigé (COM1 – COM4). Les autres sources d’erreur sont: — mauvaise installation des prises adaptateur — mauvaise prise utilisée sur l’ordinateur — le thermomètre a été coupé entretemps ou est toujours éteint. Rallumez-le, puis cliquez sur le bouton “STOP”, puis à nouveau sur “START”! 6) Pour sortir du programme, cliquez sur le bouton “STOP”; dans la barre de menu, cliquez sur “File”, puis sur “Exit”.
7.3 Saisie des valeurs à l’aide de l’ordinateur Si “LOBAT” s’affiche à côté du bouton “STOP” dans le menu “THERMO” (schéma 2), la batterie du thermomètre doit être remplacée. Pour effectuer des mesures via un ordinateur, les touches “T1 INPUT”, “T2 INPUT” et “T1-T2” respectivement permettent d’appeler un menu “READING” pour les sondes T1 et T2 ainsi que pour la mesure de la différence de température T1-T2. Ces menus sont identiques dans leurs fonctions. Le schéma 3 à la page 3 montre le menu “T1 READING”.
F/C Commutation entre Fahrenheit et Celsius [comme la touche °C/°F (4) du thermomètre] HI/LO Après la saisie d’une valeur limite inférieure (ligne LO) et d’une valeur limite supérieure (ligne HI), cliquez sur le bouton; le champ du menu clignote comme avertissement en cas de déviation inférieure ou supérieure. GRAPH Appel du menu pour la représentation graphique de la mesure. Voir chapitre 7.3.2. Pour imprimer le menu READING, cliquez sur “File” dans la barre de menu, réglez l’imprimante via “Printer Setup…” si besoin, puis appelez le menu d’impression via “Print Window ...”. Pour réinitialiser toutes les fonctions de début, cliquez sur “Operate” dans la barre de menu, puis choisissez le point de menu “Reinitialize All To Default” (Tout réinitialiser). Pour commuter à une autre fenêtre déjà ouverte, cliquez sur “Windows” dans la barre de menu et sélectionnez la fenêtre souhaitée. Pour fermer le menu, double-cliquez sur le bouton en haut à gauche. 7.3.2 Représentation graphique En cliquant sur le bouton “GRAPH” dans le menu “READING”, le menu “PLOT” s’affiche: File Operate
T1 P L O T. v i Windows
T1 PLOT 22,5 22,0 21,5
7.3.1 Fonctions dans le menu “READING” En cliquant sur les boutons individuels du menu “READING”, les fonctions suivantes peuvent être activées ou commutées, et par un nouveau clic, être désactivées: REL Mesure de valeur relative: entrez la valeur de référence à côté de ce bouton; la déviation de température s’affiche. TYPE Commutation du type de sonde [comme la touche “TYPE” (11 ou 14) sur le thermomètre]
28
21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
X axis Autoscale Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Menu PLOT
En cliquant sur les deux options axis Autoscale, vous pouvez dimensionner le diagramme: X axis Autoscale L’axe X (temps) s’adapte automatiquement à la durée to-
tale de mesure. Si la fonction est désactivée, la partie du diagramme peut être déplacée avec la barre de défilement. Y axis Autoscale L’axe Y (valeur mesurée) s’adapte automatiquement aux valeurs mesurées. Si dans le menu “READING”, la fonction HI/LO est activée, la valeur limite supérieure apparaît sur le diagramme en ligne rouge, la valeur limite inférieure en ligne bleue. Sous la barre de défilement, le champ vert affiche la température actuelle, le champ rouge affiche la valeur limite supérieure et le champ bleu indique la valeur limite inférieure. Les fonctions Imprimer et Réinitialiser peuvent être appelées via la barre de menu (voir la fin du chapitre 7.3.1). Pour sélectionner une autre fenêtre déjà ouverte, cliquez sur “Windows” dans la barre de menu et sélectionnez la fenêtre souhaitée. Pour fermer le menu “PLOT”, double-cliquez sur le bouton en haut à gauche. 7.3.3 Enregistrement des valeurs mesurées 1) En fonction des valeurs qui doivent être enregistrées (T1, T2 et/ou T1T2), cliquez dans le menu “THERMO” sur les boutons correspondants. 2) Cliquez sur “RECORD” dans le menu “THERMO”, le menu “RECORD” s’affiche. Le schéma 5 montre un exemple pour l’enregistrement de T1 et T2: File Operate
RECORD.vi Windows
messages 12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
messages size T1:24,5 CK T1:24,5 CK T1:24,6 CK T1:24,7 CK
FILE NAME DEFAULT
➄
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
USER FILE C:\TEMP.xls
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
apparaît, le menu “READING” n’a pas été ouvert. Les réglages suivants sont possibles: messages size nombre de mesures individuelles pouvant être rappelées via la barre de défilement FILE NAME réglage “DEFAULT”: le programme mémorise l’heure et la date de mesure comme nom de fichier (mois/ jour/heure/minute) et l’extension xls: par exemple, C: \THERMO\07261606.xls = 26 juillet, 16 h 06 Le nom du fichier apparaît dans le menu dès que le bouton “ON” est activé. Réglage “USER FILE”: dans le deuxième champ, en bas à gauche, on peut indiquer le nom de l’utilisateur, avec le chemin correspondant, si besoin. USER FILE champ d’entree pour un nom de fichier défini par l’utilisateur (voir point FILE NAME) INTERVAL saisie des intervalles de mesure en secondes RECORDING lorsque vous cliquez sur le bouton “ON”, l’enregistrement des données dans un fichier commence, en cliquant sur “OFF”, il s’arrête. Les fonctions Imprimer et Réinitialiser peuvent être appelées via la barre de menu (voir la fin du chapitre 7.3.1). Pour sélectionner une autre fenêtre déjà ouverte, cliquez sur “Windows” dans la barre de menu, puis sélectionnez la fenêtre souhaitée. Pour fermer le menu “RECORD”, double-cliquez sur le bouton en haut à gauche.
F B CH
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
Menu RECORD
Si dans le champ de mesure après “T1”, “T2” et/ou “T1-T2”, le message “OFF”
29
F
8
B
Thermomètre Précision à 23 °C ±5 °C (sans erreurs de sonde) pour sondes de type K, J, T et E -50 °C à 1370 °C: . ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C à -210 °C: . ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F à 2498 °F: . ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F à -346 °F: . ±(0,05 % + 1,4 °F)
Sondes de température livrées Type: . . . . . . . . . . . K
pour sondes de type N -50 °C à 0 °C: . . . . ±(0,05 % + 0,7 °C) 0 °C à 1300 °C: . . . ±(0,05 % + 0,3 °C) -58 °F à 32 °F: . . . ±(0,05 % + 1,4 °F) 32 °F à 2372 °F: . . ±(0,05 % + 0,6 °F)
Sondes de température utilisables Type K, plages: . . . . . -200 °C à 1372 °C; -328 °F à 2501 °F
CH
Caractéristiques techniques
Précision: . . . . . . . . . ±2,2 °C ou ±0,75 %, la plus grande valeur obtenue est déterminante
Type J, plages: . . . . . -210 °C à 1050 °C; -346 °F à 1922 °F
pour sondes de type R et S 0 °C à 1767 °C: . . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F à 3212 °F: . . ±(0,05 % + 4 °F)
Type T, plages: . . . . . -200 °C à 400 °C; -328 °F à 752 °F
Coefficient de température: . . . . . . . x 0,1à partir de la précision de base par °C pour 0 – 18 °C et 28 – 50 °C
Type R, plages: . . . . 0 °C 32 °F
à 1767 °C; à 3212 °F
Protection surcharge: 24 V /~
Type S, plages: . . . . . 0 °C 32 °F
à 1767 °C; à 3212 °F
Différence de tension autorisée de la sonde: 1 V max.
Type N, plages: . . . . -50 °C à 1300 °C; -58 °F à 2372 °F
Affichage: . . . . . . . . . LCD 14 mm, 5 positions Taux de mesure: . . . . 1 mesure/seconde Alimentation: . . . . . . . 1 x batterie 9 V Durée batterie: . . . . . 100 h env. (batterie charbon-zinc) Température de fonctionnement: . . . . 0 – 50 °C, humidité relative < 70 % Dimensions: . . . . . . . 95 x 195 x 55 mm Poids: . . . . . . . . . . . 430 g
30
Plage de mesure: . . . 260 °C max. (500 °F)
Type E, plages: . . . . . -210 °C à 790 °C; -346 °F à 1454 °F
D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice 1
Elementi di comando e collegamenti . . . . . . . . . . . . . 31
2
Avvertenze di sicurezza . . . . 32
3
Possibilità d’impiego . . . . . . 32
4
Messa in funzione . . . . . . . . . 32
5
Eseguire le misure . . . . . . . . 33
5.1
Impostazioni base . . . . . . . . . . 33
5.1.1 Selezione del tipo di sensore . 33 5.1.2 Cambio Centigradi/Fahrenheit 33 5.1.3 Impostare l’orologio interno . . . 33 5.2
Misura della temperatura e della differenza di temperatura 33
5.3
Misura delle temperature massime, minime e medie . . . 33
5.4
Allarme per superamento dei valori limite . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.5
Misura del valore relativo . . . . 34
5.5.1 Temperatura momentanea come valore di riferimento . . . . 35 5.5.2 Impostazione di una determinata temperatura come valore di riferimento . . . . . . . . . . . . . . 35 5.6
Bloccare il valore di misura . . . 35
5.7
Attivare l’illuminazione del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6
Sostituire la batteria . . . . . . . 35
7
Funzionamento tramite computer . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.1
Installazione del software THERMO . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.2
Collegamento con il computer 36
7.3
Rilevamento di valori di misura tramite il computer . . . . 36
7.3.1 Le funzioni nel menù “READING” . . . . . . . . . . . . . . . 36 7.3.2 Rappresentazione grafica . . . . 37 7.3.3 Registrazione dei valori misurati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . 39
1
Elementi di comando e collegamenti
I
1 Campo collegamenti: Connessione “RS-232” per computer con interfaccia RS-232 Prese “T1” e “T2” per i sensori termici in dotazione 2 Display con a indicazione principale temperatura b seconda indicazione temperatura c indicazione ora 3 Tasto on/off Lo strumento non può essere spento mentre è attivato il modo “Record” [vedi tasto MIN/MAX (10)] 4 Tasto “°C/°F” per cambiare fra gradi centigradi e gradi Fahrenheit 5 Tasto “T1 T2/T1-T2” per cambiare l’indicazione principale (a) Impostazione base: indicazione temperatura del sensore T1 1. pressione del tasto: indicazione temperatura del sensore T2 2. pressione del tasto: indicazione della differenza di temperatura fra T1 e T2 (T1 meno T2) 3. pressione del tasto: impostazione base 6 Tasto “REL” per dis/attivare la misura del valore di riferimento [solo per l’indicazione principale (a)] 7 Tasto “Hi/Lo LIMITS” per dis/attivare il modo d’allarme in caso di superamento dei valori limite impostati [solo per l’indicazione principale (a)] 8 Tasto “T1 T2/T1-T2” per cambiare la seconda indicazione (b) Impostazione base: indicazione temperatura del sensore T2 1. pressione del tasto: indicazione della differenza di temperatura fra T1 e T2 (T1 meno T2) 2. pressione del tasto: indicazione temperatura del sensore T1 3. pressione del tasto: impostazione base 9 Tasto “HOLD” per bloccare la visualizzazione del valore di misura e per in-
31
I 10
11
12
13 14
2
terrompere il modo “Record” [solo per l’indicazione principale (a)] Tasto “MIN/MAX” per attivare il modo “Record” [solo per l’indicazione principale (a)] 1. pressione del tasto: indicazione della temperatura massima 2. pressione del tasto: indicazione della temperatura minima 3. pressione del tasto: indicazione della temperatura media 4. pressione del tasto: indicazione della temperatura momentanea 5. pressione del tasto: ricomincia da “1.”, ecc. Tenere premuto il tasto finché la scritta “RECORD” si spegne sul display: il modo “Record” è disattivato Tasto “TYPE” per selezionare il tipo di sensore della presa T1 (K, J, T, E, R, S o N) Tasto “SET” per attivare il modo d’impostazione della temperatura di riferimento, dei valori limite e dell’ora Tasto per dis/attivare l’illuminazione del display Tasto “TYPE” per selezionare il tipo di sensore della presa T2
Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. ● Lo strumento non è adatto per il campo medico e per misure in forni a microonde! ● I sensori termici in dotazione possono essere impiegati solo per temperature fino a 260 °C (500 °F). ● Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 50 °C). ● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione non a regola
32
●
3
d’arte del termometro digitale, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Se si desidera eliminare lo strumento definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
Possibilità d’impiego
Il DTM-506RS serve per misurare la temperatura di oggetti. Con i sensori in dotazione (tipo K) si possono misurare temperature fino a +260 °C (+500 °F). Per misure molto precise si consiglia l’impiego di sensori professionali (p. es. DTP-3 della MONACOR). Si possono utilizzare i tipi K, J, T, E, R, S e N (vedi dati tecnici a pagina 39. Grazie al cavo interfaccia in dotazione, è possibile collegare lo strumento con un computer con interfaccia RS232. Il software per Windows 3.x ® e Windows 95 ® (in dotazione) permette la registrazione di curve termiche.
4
Messa in funzione
1) Collegare i sensori con le prese T1 e T2 (1). 2) Per rendere più comoda la lettura conviene estrarre la staffa di appoggio sul retro dello strumento. 3) Accendere lo strumento con il tasto (3). 4) Sul display (2) si vedono delle indicazioni. Altrimenti occorre inserire una batteria 9 V. Se appare il simbolo , occorre sostituire la batteria – vedi capitolo 6 “Sostituire la batteria”. 5) Dopo l’uso spegnere lo strumento sempre con il tasto . Se è stato attivato il modo “Record” con il tasto “MIN/MAX” (10), il termometro non può essere spento. In questo caso tener premuto il tasto “MIN/MAX” finché la scritta “RECORD” sul display si spegne. Allora si può spegnere il termometro. Lo strumento si spegne automaticamente (salvo nel modo “Record”) se non viene usato per circa 30 minuti. Per riaccenderlo premere brevemente il tasto .
6) Se lo strumento non viene usato per un periodo prolungato conviene togliere la batteria per evitare danni allo strumento nel caso la batteria dovesse perdere.
5
Eseguire le misure
B ●
●
Durante le misure su componenti sotto tensione, tale tensione non deve superare 24 V /~. Altrimenti lo strumento può subire dei danni, e con le tensioni oltre 42 V esiste il pericolo di scariche elettriche. Se si impiegano due sensori contemporaneamente, la differenza di tensione sulle parti da misurare non deve superare 1 V. Usare i sensori termici in dotazione solo per misurare temperature fino a 260 °C (500 °F). max. Con temperature maggiori, l’isolamento viene danneggiato. Non piegare mai i cavi dei sensori. Ciò vale in particolar modo vicino alla spina. I sensori potrebbero subire dei danni.
5.1 Impostazioni base 5.1.1 Selezione del tipo di sensore I due sensori termici in dotazione sono del tipo K. Dalla fabbrica, il termometro è impostato per tale tipo. Sul display (2) si vede la lettera K davanti all’indicazione principale (a) e davanti alla seconda indicazione (b). 1) Per cambiare il tipo di sensore, per l’indicazione principale dev’essere selezionato il sensore T1 e per la seconda indicazione il sensore T2 (impostazione standard dopo l’accensione). Il numero del sensore (T1, T2) è segnalato a destra dell’indicazione della temperatura. Se si vuole cambiare il numero del sensore, premere i tasti “T1 T2/T1T2” finché è selezionato il numero desiderato [tasto (5) per l’indicazione principale e tasto (8) per la seconda indicazione]. 2) Premere il tasto “TYPE” (11) per il sensore T1 e “TYPE” (14) per il sen-
sore T2 finché è selezionato il sensore desiderato.
I
5.1.2 Cambio Centigradi/Fahrenheit Con il tasto “°C/°F” (4), l’indicazione della temperatura cambia fra gradi Centigradi e gradi Fahrenheit. 5.1.3 Impostare l’orologio interno Dopo l’accensione viene visualizzato (c) il tempo trascorso dal momento dell’accensione, che serve anche come durata delle misure. Volendo, si può impostare anche l’ora attuale. Per impostare l’ora attuale si procede come segue: 1) Premere il tasto “SET” (12). L’indicazione principale (a) segna . 2) Premere tre volte il tasto “HOLD” (9); l’indicazione dell’ora (c) indica . 3) Per tutti i tasti sono valide le scritte su di essi che permettono di impostare l’ora attuale. 4) Premendo il tasto “HOLD”, l’orologio parte.
5.2 Misura della temperatura e della differenza di temperatura 1) Con i tasti “T1 T2/T1-T2” selezionare il numero del sensore (T1, T2) [tasto (5) per l’indicazione principale (a) e tasto (8) per la seconda indicazione (b)]. L’impostazione standard dopo l’accensione prevede per l’indicazione principale T1 e T2 per la seconda indicazione come viene visualizzato a destra della temperatura. 2) Toccare l’oggetto da misurare con il sensore o i sensori e leggere la temperatura sul display (2). 3) Per misurare la differenza di temperatura fra i sensori (T1 meno T2) premere il tasto “T1 T2/T1-T2” [(5) o (8)] finché sul display si legge “T1-T2”. In questa funzione, il tipo di sensore non viene indicato (segnalazione “-”). 4) Se si supera il campo di misura di un sensore, viene segnalato “- - - -.-”.
5.3 Misura delle temperature massime, minime e medie Nel cosiddetto modo “Record”, l’indicazione principale (a) può visualizzare le temperature massime, minime e medie.
33
I
Se il modo “Record” è attivato (in alto a sinistra sul display si legge “RECORD”), la funzione di spegnimento automatico nonché i seguenti tasti sono bloccati:
5.4 Allarme per superamento dei valori limite
°C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
1) Premere il tasto “MIN/MAX” (10). In alto a sinistra sul display si legge “RECORD MAX”. Viene visualizzata la temperatura massima con l’ora della misura. 2) Premendo di nuovo il tasto “MIN/ MAX” si visualizza la temperatura minima con l’ora della misura, e in alto a destra sul display si legge “RECORD MIN”. 3) Dopo la terza pressione del tasto “MIN/MAX” si vede la temperatura media. Il display segnala “RECORD AVG”. 4) Per indicare la temperatura momentanea premere ancora una volta il tasto “MIN/MAX”. Il display segnala ora soltanto “RECORD”. 5) Con una pressione ripetuta del tasto “MIN/MAX” si possono chiamare uno dopo l’altro i valori delle temperature massime, minime, medie e momentanea. 6) Per disattivare il modo “Record” tenere premuto il tasto “MIN/MAX” finché la scritta “RECORD” si spegne. N.B. a Non appena viene individuato un nuovo valore minimo o massimo, viene emesso un segnale acustico. b Se nel modo “Record” si preme il tasto “HOLD” (9), il processo di misura viene fermato e tutti i valori saranno bloccati. Dopo un’ulteriore pressione del tasto “HOLD”, la misura prosegue. c Se si supera il campo di misura di un sensore, la misura del valore medio viene arrestata e si vede “- - - -.-”. d La misura del valore medio dura al massimo 22 ore. Dopo 22 ore, la mi-
34
sura si arresta. Viene visualizzato il valore medio stabilito fino a quel momento.
Se l’indicazione principale (a) segna il superamento di un valore limite inferiore o superiore, è possibile segnalarlo tramite un segnale acustico. 1) Premere il tasto “SET” (12). L’indicazione principale (a) segnala . 2) Premere il tasto “HOLD” (9). In alto a destra, sul display si legge “SET LIMIT Hi”. 3) Per tutti i tasti sono valide adesso le scritte su di essi e così si può impostare il valore limite superiore. Immettere sempre quattro cifre più un’altra per il numero decimale, p. es. 0030 5 per 30,5°. Per impostare una temperatura con il segno negativo, premere il tasto “-0” (4) dopo aver impostato le cifre. In caso di errore, premere il tasto “HOLD” tante volte finché appare di nuovo la temperatura del sensore. Quindi ricominciare con l’impostazione della temperatura. 4) Dopo aver impostato il valore limite superiore premere di nuovo il tasto “HOLD” (9). In alto a destra sul display si legge ora “SET LIMIT Lo”. 5) Con i tasti impostare il valore limite inferiore. 6) Premere due volte e brevemente il tasto “HOLD”, e l’indicazione principale segna di nuovo la temperatura del sensore. 7) Con il tasto “Hi/Lo LIMITS” (7) si attiva il modo d’allarme. A destra dell’indicazione principale viene segnalato “LIMITS”. Per disattivare il modo d’allarme, premere nuovamente il tasto “Hi/Lo LIMITS”.
5.5 Misura del valore relativo Sulla base di una determinata temperatura si possono misurare le differenze nell’indicazione principale (a). Come valore di riferimento si può prendere la temperatura momentanea o un valore precedentemente impostato.
5.5.1 Temperatura momentanea come valore di riferimento 1) Azionare il tasto “REL” (6). La temperatura momentanea serve come valore di riferimento. L’indicazione principale segna “0.0” e “REL”. 2) Se la temperatura cambia si segnala la differenza rispetto al valore di riferimento. 3) Per disattivare la misura del valore relativo premere di nuovo il tasto “REL”. 5.5.2 Impostazione di una determinata temperatura come valore di riferimento Se una determinata temperatura deve servire come valore di riferimento occorre impostare tale valore. La funzione di misura del valore relativo non deve essere attivata. Eventualmente spegnerla premendo il tasto “REL” (6). 1) Premere il tasto “SET” (12). L’indicazione principale (a) segna e la scritta “REL SET”. 2) Per tutti i tasti sono valide adesso le scritte su di essi e così si può impostare il valore di riferimento. Immettere sempre quattro cifre più un’altra per il numero decimale, p. es. 0021 7 per 21,7°. Per impostare una temperatura con il segno negativo, premere il tasto “-0” (4) dopo aver impostato le cifre. In caso di errore, premere il tasto “HOLD” (9) tante volte finché appare di nuovo la temperatura del sensore. Quindi ricominciare con l’impostazione della temperatura. 3) Dopo l’impostazione del valore di riferimento premere il tasto “HOLD” tante volte finché si vede di nuovo l’indicazione principale con la temperatura del sensore. 4) Per attivare la misura del valore relativo premere il tasto “REL” (6). L’indicazione principale segnala “0.0” e “REL”. 5) Per attivare il valore di riferimento impostato premere il tasto “SET” (12). Da quel momento vengono visualizzate le differenze rispetto al valore di riferimento. 6) Per disattivare la misura del valore relativo premere di nuovo il tasto “REL”.
5.6 Bloccare il valore di misura
I
Un valore dell’indicazione principale (a) può essere bloccato, per esempio per leggerlo meglio dopo aver tolto il sensore. 1) Per bloccare il valore di misura premere brevemente il tasto “HOLD” (9). In alto sul display si legge “HOLD”. 2) Finché il valore di misura è bloccato non è possibile selezionare un’altra funzione di misura. 3) Per disattivare la funzione premere di nuovo brevemente il tasto “HOLD”.
5.7 Attivare l’illuminazione del display Per poter leggere meglio il display in un ambiente buio si può accendere l’illuminazione del display premendo il tasto (13). Per disattivare la funzione premere di nuovo lo stesso tasto. Dopo un minuto circa, l’illuminazione del display si spegne automaticamente per risparmiare la batteria.
6
Sostituire la batteria
●
Non utilizzare mai lo strumento mentre è aperto. Se il display segnala il simbolo , occorre sostituire la batteria 9 V. 1) Spegnere lo strumento e togliere la protezione di gomma. 2) Svitare le due viti del coperchio del vano batteria sul retro dello strumento e togliere il coperchio. 3) Sostituendo la batteria fare attenzione alla corretta polarità unendo bene ad incastro i contatti. 4) Quindi chiudere il vano batteria con le viti. Solo a questo punto si può mettere in funzione lo strumento. Eventualmente rimettere la protezione di gomma.
7
Funzionamento tramite computer
Come configurazione minima dell’hardware è richiesto un processore 80486/ 33 MHz con 16 MB di RAM. Come sistema operativo è richiesto Windows 3.x ® oppure Windows 95 ®.
35
I
7.1 Installazione del software THERMO 1) Avviare Windows 3.x ® oppure Windows 95 ®. 2) Inserire il dischetto 1 nel drive. 3) Avviare il file “setup.exe”, p. es. con il file manager mediante doppio click sul nome del file oppure attraverso il menù “FILE”, punto di menù “Esegui” e “Sfoglia”. 4) Dopo l’avvio dell’installazione viene richiesto il nome della cartella in cui si deve copiare il software. Viene proposto “C:\THERMO”. Confermare con “Finish” oppure cambiare con “Change”. 5) Durante l’installazione, all’invito “Please insert disk number 2 in drive A” inserire il secondo dischetto e confermare con “OK”. 6) Al termine dell’installazione viene segnalato “THERMOMETER installation successful!”. Confermare con “OK”. 7) Nel Program-Manager si vede la nuova finestra “THERMO” dove si trova anche il file di avvio “THERMO.EXE” con il suo simbolo. I seguenti file sono stati copiati nella nuova cartella “THERMO”: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe lvdev5.dll uninst.exe 8) Per disinstallare il software fare doppio click sul simbolo “Uninstall THERMOMETER”.
7.2 Collegamento con il computer 1) Inserire il connettore con la scritta “IR2” del cavo adattatore in dotazione nella presa “RS232” (1) dello strumento (la scritta verso l’alto). Inserire l’altro connettore nella porta RS-232 del computer. 2) Avviare il programma con un doppio click sul simbolo “THERMO.EXE” nella finestra “THERMO”. Sul monitor appare il menù “THERMO” della figura 2 (pagina 3) (ovviamente ancora senza la segnalazione “WORKING”). 3) Accendere lo strumento con il tasto (3).
36
4) Cliccare su “START”. Viene attivato il programma di misura e vengono aggiornate la data (giorno/mese/anno) e l’ora. Sopra il bottone “START” si vede lampeggiare “WORKING”. È disattivata la funzione di spegnimento automatico dello strumento. 5) Se sopra il bottone “START” si vede lampeggiare “RS-232 ERR” oppure se non si può aggiornare l’ora, significa che non esiste nessun collegamento con il computer. Cliccando sulle frecce del campo “COM PORT” si può correggere il numero della porta (COM1-COM4). Altre possibili fonti di errore: — i connettori non sono inseriti bene — porta sbagliata sul computer — lo strumento è stato spento nel frattempo. Dopo l’accensione premere nel menù dello strumento prima il bottone “STOP” e quindi di nuovo “START”! 6) Per terminare il programma cliccare su “STOP”, quindi scegliere “File” e poi cliccare su “Exit”.
7.3 Rilevamento di valori di misura tramite il computer Se nel menù “THERMO” (fig. 2) vicino al bottone “STOP” si vede la segnalazione “LOBAT”, significa che la batteria è scarica e che occorre sostituirla. Per le misure eseguite tramite il computer, con i bottoni “T1 INPUT”, “T2 INPUT” e “T1-T2” si può chiamare un menù “READING” relativo ai sensori T1 e T2 nonché alla misura della differenza di temperatura T1-T2. Questi menù hanno identiche funzioni. La figura 3 a pagina 3 illustra il menù “T1 READING”. 7.3.1 Le funzioni nel menù “READING” Cliccando sui singoli bottoni nel menù “READING” si possono attivare, selezionare e disattivare le seguenti funzioni: REL Misura del valore relativo: impostare il valore di riferimento; nel campo di visualizzazione si legge la differenza di temperatura
TYPE Selezione del tipo di sensore [uguale al tasto “TYPE” (11 o 14) dello strumento] F oppure C Cambio fra Fahrenheit e centigradi [uguale al tasto °C/°F (4) dello strumento] HI/LO Cliccare sul bottone dopo aver impostato un valore limite inferiore (riga LO) e superiore (riga HI). Se uno di questi valori viene superato, il campo di visualizzazione lampeggia in segno di allarme. GRAPH Viene chiamato il menù per la rappresentazione grafica dei valori misurati. Vedi capitolo 7.3.2. Per stampare il menù READING, cliccare su “File” della barra dei menù ed impostare eventualmente la stampante con “Printer Setup…” e quindi chiamare il menù di stampa con “Print Window…”. Per risettare tutte le funzioni cliccare su “Operate” della barra dei menù e quindi su “Reinitialize All To Default”. Per visualizzare un’altra finestra aperta cliccare su “Windows” della barra dei menù e selezionare la finestra desiderata. Per chiudere la finestra cliccare due volte sul bottone in alto a sinistra. 7.3.2 Rappresentazione grafica Cliccando sul bottone “GRAPH” del menù “READING” si chiama il menù “PLOT”
complessiva di misura. Se la funzione è disattivata, la sezione visibile può essere spostata con la barra di scorrimento. Y axis Autoscale L’asse Y (valore misurato) si adatta automaticamente ai valori di misura. Se nel menù “READING” è stata attivata la funzione HI/LO, il valore limite superiore appare nel diagramma come linea rossa e quello inferiore come linea blu. Sotto la barra di scorrimento, nel campo verde, viene visualizzato la temperatura momentanea, nel campo rosso il valore limite superiore e nel campo blu il valore limite inferiore. Le funzioni Stampare e Risettare possono essere chiamate tramite la barra dei menù (vedi la fine del capitolo 7.3.1). Per visualizzare un’altra finestra aperta cliccare su “Windows” della barra dei menù e scegliere la finestra desiderata. Per chiudere il menù PLOT cliccare due volte sul bottone in alto a sinistra. 7.3.3 Registrazione dei valori misurati 1) A seconda dei valori da registrare (T1, T2 e/o T1-T2) cliccare sui relativi bottoni nel menù “THERMO”. 2) Nel menù “THERMO” cliccare su “RECORD”, il menù “RECORD” appare. La figura 5 offre un esempio per la registrazione di T1 e T2: File Operate
T1 PL O T.v i File Operate Windows
RECORD. v i Windows
messages 12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
T1 PLOT 22,5 22,0
I
messages size T1:24,5CK T1:24,5CK T1:24,6CK T1:24,7CK
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
FILE NAME
11:21:15
11:22:25
11:23:35
DEFAULT
USER FILE C:\TEMP.xls
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
X axis Autoscale Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Menù PLOT
Cliccando nelle due caselle axis Autoscale è possibile adattare il diagramma: X axis Autoscale L’asse X (tempo) si adatta automaticamente alla durata
➄
Menù RECORD
Se nel campo di dati di misura si legge “OFF” di fianco a “T2”, “T2” e/o “T1-T2”, ciò significa che il relativo menù “READING” non è stato aperto. I campi di impostazione permettono i seguenti adattamenti:
37
I
38
messages size numero delle misure singole che possono essere chiamate servendosi della barra di scorrimento FILE NAME L’impostazione “DEFAULT” significa che il programma memorizza i dati di misura utilizzando data e ora (mese/ giorno/ora/minuto) per il nome del file. L’estensione è “xls”. Esempio: C:\THERMO\07261606.xls = 26 luglio, ore 16.06. Il nome del file viene visualizzato nel menù, non appena è stato azionato il bottone “ON”. L’impostazione “USER FILE” significa che nel secondo campo da sinistra, sotto USER FILE, si può impostare un nome del file, eventualmente con il path, stabilito dall’utente. USER FILE Campo di impostazione di un nome file stabilito dall’utente (vedi sotto FILE NAME). INTERVAL Impostazione degli intervalli di misura in secondi RECORDING Cliccando sul bottone “ON” inizia la registrazione dei dati in un file; cliccando su “OFF”, la registrazione viene arrestata. Le funzioni Stampare e Risettare possono essere chiamate attraverso la barra dei menù (vedi la fine del capitolo 7.3.1). Per visualizzare un’altra finestra aperta, cliccare “Windows” della barra dei menù e selezionare la finestra desiderata. Per chiudere il menù “RECORD” cliccare due volte sul bottone in alto a sinistra.
8
Dati tecnici
Strumento Precisione a 23 °C ±5 °C (senza errori del sensore) con sensori del tipo K, J, T ed E -50 °C a 1370 °C: . ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C a -210 °C: . ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F a 2498 °F: . ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F a -346 °F: . ±(0,05 % + 1,4 °F) con sensori del tipo N -50 °C a 0 °C: . . . . ±(0,05 % + 0,7 °C) 0 °C a 1300 °C: . . . ±(0,05 % + 0,3 °C) -58 °F a 32 °F: . . . ±(0,05 % + 1,4 °F) 32 °F a 2372 °F: . . ±(0,05 % + 0,6 °F) con sensori del tipo R e S 0 °C a 1767 °C: . . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F a 3212 °F: . . ±(0,05 % + 4 °F) Coefficiente di temperatura: . . . . . . . 0,1x dalla precisione base per °C con 0 – 18 °C e 28 – 50 °C Protezione sovraccarichi: . . . . . . 24 V /~ Differenza max. di tensione dei sensori: . max. 1 V Display: . . . . . . . . . . 14 mm, a LCD, 5 cifre Campionamento : . . . 1 misura/sec. Alimentazione corrente: . . . . . . . . . 1 x batteria 9 V Durata batteria: . . . . . ca. 100 h (batteria allo zinco/carbonio) Campo d’impiego: . . . 0 – 50 °C, umidità rel. < 70 %
I Sensori in dotazione Tipo sensori: . . . . . . . K Campo di misura: . . . max. 260 °C (500 °F) Precisione: . . . . . . . . ±2,2 °C oppure ±0,75 %; è valido il maggior valore risultante Sensori impiegabili Tipo K; campo di misura: . . . -200 °C a 1372 °C; -328 °F a 2501 °F Tipo J; campo di misura: . . . -210 °C a 1050 °C; -346 °F a 1922 °F Tipo T; campo di misura: . . . -200 °C a 400 °C; -328 °F a 752 °F Tipo E; campo di misura: . . . -210 °C a 790 °C; -346 °F a 1454 °F Tipo R; campo di misura: . . . 0 °C 32 °F
a 1767 °C; a 3212 °F
Tipo S; campo di misura: . . . 0 °C 32 °F
a 1767 °C; a 3212 °F
Tipo N; campo di misura: . . . -50 °C a 1300 °C; -58 °F a 2372 °F Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
Dimensioni: . . . . . . . . 95 x 195 x 55 mm Peso:
. . . . . . . . . . . 430 g
39
NL B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
Inhoud 1
Overzicht van bedieningselementen en aansluitingen . 40
2
Veiligheidsvoorschriften . . . 41
3
Toepassingen . . . . . . . . . . . . 41
4
Ingebruikname . . . . . . . . . . . 41
5
Metingen uitvoeren . . . . . . . . 42
5.1
Basisinstellingen . . . . . . . . . . . 42
5.1.1 Het temperatuursensortype selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . 42 5.1.2 Celcius-Fahrenheit-conversie . 42 5.1.3 Interne klok instellen . . . . . . . . 42 5.2
De temperatuur en het temperatuurverschil meten . . . 42
5.3
De maximum-, minimumtemperatuur en gemiddelde temperatuur meten . . . . . . . . . 43
5.4
Waarschuwing bij overschrijding onderste en bovenste grenswaarden . . . . . 43
5.5
Meting van relatieve waarden . 44
5.5.1 De huidige temperatuur als referentiewaarde gebruiken . . 44 5.5.2 Een bepaalde temperatuur als referentiewaarde invoeren . 44 5.6
Gemeten waarde vasthouden . 44
5.7
De displayverlichting activeren 45
6
Batterij vervangen . . . . . . . . . 45
7
Bediening met een computer 45
7.1
De THERMO-software installeren . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.2
De computerverbinding tot stand brengen . . . . . . . . . . . . . 45
7.3
Meetwaarden registreren met de computer . . . . . . . . . . . . . . 46
7.3.1 Functies in het menu “READING” . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.3.2 De grafische weergave . . . . . . 46 7.3.3 De registratie van de meetwaarden . . . . . . . . . . . . . 47 8
40
Technische gegevens . . . . . . 48
1
Bedieningselementen en aansluitingen
1 Aansluitingsveld: Aansluiting “RS232” voor een computer met een RS 232-interface Jacks “T1” en “T2” voor de meegeleverde temperatuursensor 2 Display met a temperatuur-hoofdweergave b secundaire temperatuurweergave c tijdsaanduiding 3 POWER-toets U kunt het toestel niet uitschakelen bij ingeschakelde “Record”-modus [zie toets MIN/MAX (10)] 4 Toets “°C/°F” om tussen de temperatuurweergave Celcius en Fahrenheit te wisselen 5 Toets “T1 T2/T1-T2” om de hoofdweergave (a) om te wisselen Basisinstelling: Temperatuurweergave van T1-sensor 1ste keer drukken op de toets: Temperatuurweergave van T2-sensor 2de keer drukken op de toets: Weergave van temperatuurverschil tussen sensor T1 en T2 (T1 min T2) 3de keer drukken op de toets: basisinstelling 6 “REL”-toets om de meting van relatieve waarden in en uit te schakelen [enkel voor de hoofdweergave (a)] 7 Toets “Hi/Lo LIMITS” om de alarmmodus in en uit te schakelen bij overschrijding van de ingestelde bovenste en onderste grenswaarden [enkel voor de hoofdweergave (a)] 8 Toets “T1 T2/T1-T2” om naar de secundaire weergave (b) te schakelen Basisinstelling: Temperatuurweergave van T2-sensor 1ste keer drukken op de toets: Weergave van temperatuurverschil tussen sensor T1 en T2 (T1 min T2) 2de keer drukken op de toets: Temperatuurweergave van T1-sensor
3de keer drukken op de toets: basisinstelling 9 “HOLD”-toets om een gemeten waarde vast te houden (“bevriezen”) en de “Record”-modus te onderbreken [enkel voor de hoofdweergave (a)] 10 Toets “MIN/MAX” om de “Record”modus in te schakelen [enkel voor de hoofdweergave (a)] 1ste keer drukken op de toets: Weergave van de maximumtemperatuur 2de keer drukken op de toets: Weergave van de minimumtemperatuur 3de keer drukken op de toets: Weergave van de gemiddelde temperatuur 4de keer drukken op de toets: Weergave van de huidige temperatuur 5de keer drukken op de toets: zoals eerste keer, etc.
11
12
13 14
2
Houd de toets ingedrukt tot de melding “RECORD” van het display verdwijnt: De “Record”-modus is uitgeschakeld. Toets “TYPE” voor de selectie van het sensortype op jack T1 (K, J, T, E, R, S of N) Toets “SET” om de invoermodus te activeren voor een referentietemperatuur, voor grenswaarden en voor het uur Toets om de displayverlichting in en uit te schakelen Toets “TYPE” voor de selectie van het sensortype op jack T2
Veiligheidsvoorschriften
Het instrument beantwoordt aan de EUrichtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. ●
Het toestel is niet geschikt voor gebruik in het medische bereik of voor metingen in microgolfovens!
●
De meegeleverde temperatuursensoren mogen uitsluitend gebruikt worden voor metingen tot 260 °C (500 °F).
●
●
●
●
3
Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegelaten omgevingstemperatuurbereik 0 – 50 °C). Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, foutieve bediening of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
NL B
Toepassingen
De DTM-506RS wordt gebruikt om de temperatuur van voorwerpen te meten. Met de meegeleverde temperatuursensoren (type K) kunnen temperaturen tot +260 °C (+500 °F) gemeten worden. Voor uiterst nauwkeurige metingen worden professionele sensoren zoals de DTP-3 van MONACOR aanbevolen. De types K, J, T, E, R, S en N worden gebruikt (zie technische gegevens pagina 48). Via de meegeleverde interfacekabel kan het instrument aangesloten worden op een computer met RS 232-interface. Met behulp van de meegeleverde software voor Windows 3.x ® en Windows 95 ® kunt u temperatuurcurves uittekenen.
4
Ingebruikname
1) Sluit de temperatuursensoren aan op de jacks T1 en T2 (1). 2) Klap de opstellingsbeugel aan de achterzijde van het rubberen beschermingsframe uit voor een gunstige afleesstand. 3) Schakel het toestel in met toets (3). 4) Op het display (2) wordt een melding weergegeven. Indien dit niet het geval is, brengt u een 9 V-batterij aan. Wanneer het batterijsymbool op het display verschijnt, moet de batterij vervangen worden – zie hoofdstuk 6 “Batterij vervangen”.
41
NL B
5) Schakel het toestel na gebruik steeds uit met de toets . Indien de “Record”-modus met de toets “MIN/MAX” (10) geactiveerd is, kan de thermometer niet uitgeschakeld worden. Houd eerst de toets “MIN/MAX” ingedrukt tot dat de melding “RECORD” van het display verdwijnt. Pas dan kunt u het toestel uitschakelen. Het toestel schakelt ook automatisch uit (behalve in “Record”-modus), wanneer het ca. 30 minuten niet gebruikt wordt. Druk kortstondig op de toets om het toestel opnieuw in te schakelen. 6) Indien het toestel voor een langere periode niet gebruikt wordt, dient u de batterij eruit te nemen. Zo blijft het toestel onbeschadigd bij eventueel uitlopen van de batterij.
5
Metingen uitvoeren
B ●
●
Bij metingen aan componenten onder spanning mag deze de waarde van 24 V /~ niet overschrijden. Anders kan het meettoestel beschadigd worden, en bij spanningen vanaf 42 V bestaat er gevaar voor elektrische schokken. Indien u twee temperatuursensoren tegelijk gebruikt, mag het spanningsverschil van de te meten componenten niet meer bedragen dan 1 V. Gebruik de meegeleverde temperatuursensor uitsluitend voor metingen tot 260 °C (500 °F). Bij hogere temperaturen wordt de isolatie beschadigd. Vermijd knikken in de sensorkabels. Dit geldt in het bijzonder in het bereik van de stekker. De sensoren worden anders beschadigd.
5.1 Basisinstellingen 5.1.1 Het temperatuursensortype selecteren De twee meegeleverde temperatuursensoren zijn van het type K. Het toestel is standaard op dit type ingesteld. Op het display (2) verschijnt de letter K telkens voor de hoofdweergave (a) en voor de secundaire weergave (b).
42
1) Om het sensortype te wijzigen, moet voor de hoofdweergave sensor T1 en voor de secundaire weergave sensor T2 (standaardinstelling na inschakelen) geselecteerd zijn. De sensorcode (T1, T2) verschijnt telkens rechts naast de temperatuurweergave. Indien u de sensorcode wenst te wijzigen, druk dan verschillende keren op de toetsen “T1 T2/T1-T2” tot de juiste sensor geselecteerd is [toets (5) voor de hoofdweergave en toets (8) voor de secundaire weergave]. 2) Druk verschillende keren op de toets “TYPE” (11) voor sensor T1 en op de toets “TYPE” (14) voor sensor T2 tot het juiste sensortype geselecteerd is. 5.1.2 Celcius-Fahrenheit-conversie Wissel met de toets “°C/°F” (4) tussen de temperatuurweergave in Celsius en Fahrenheit. 5.1.3 Interne klok instellen Na inschakelen verschijnt in de tijdsaanduiding (c) de tijd die sinds het inschakelen verstreken is. Dit kan als aanduiding van de meettijd dienen. Indien u dit wenst, kan hier echter ook het momentele uur aangeduid worden. Dit moet dan eerst ingesteld worden: 1) Druk op de toets “SET” (12). De hoofdweergave (a) geeft aan. 2) Druk driemaal op de toets “HOLD” (9), zodat de tijdsaanduiding (c) weergeeft. 3) Voor alle toetsen geldt nu de tekst boven de toetsen, zodat u met de betreffende toetsen het momentele uur kunt invoeren. 4) Druk daarna op de toets “HOLD” om de klok te starten.
5.2 De temperatuur en het temperatuurverschil meten 1) Selecteer de sensorcode (T1, T2) met de toetsen “T1 T2/T1-T2” [toets (5) voor de hoofdweergave (a) en toets (8) voor de secundaire weergave (b) ]. Het toestel is bij inschakelen standaard ingesteld op T1 voor de hoofdweergave en op T2 voor de secundaire weergave. Deze aanduiding verschijnt rechts naast de temperatuurweergave.
2) Houd de sensor(en) tegen het meetobject en lees de temperatuurwaarde(en) van het display (2) af. 3) Om het temperatuurverschil tussen de sensoren (T1 min T2) te meten, drukt u verschillende keren op de toets “T1 T2/T1-T2” [(5) of (8)] tot de melding “T1-T2” op het display weergegeven wordt. Bij deze functie wordt het sensortype niet weergegeven op het display (weergave “-”). 4) Bij overschrijding van het meetbereik van een sensor verschijnt “- - - -.-” op het betreffende display.
5.3 De maximum-, minimumtemperatuur en gemiddelde temperatuur meten In de zogenaamde “Record”-modus kan in de hoofdweergave (a) de maximumen minimumtemperatuur en de gemiddelde temperatuur weergegeven worden. Bij geactiveerde “Record”-modus (melding “RECORD” verschijnt in linker bovenhoek van display) functioneert de automatische uitschakeling niet, en de volgende toetsen zijn geblokkeerd: °C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
1) Druk op de toets “MIN/MAX” (10). De melding “RECORD MAX” verschijnt in de linker bovenhoek van het display. De maximumtemperatuur wordt weergegeven evenals het tijdstip waarop de maximumtemperatuur gemeten werd. 2) Door opnieuw op de toets “MIN/MAX” te drukken wordt de minimumtemperatuur weergegeven evenals het tijdstip waarop de minimumtemperatuur gemeten werd. In de rechter bovenhoek van het display verschijnt de melding “RECORD MIN”. 3) Na de derde keer drukken op de toets “MIN/MAX” wordt de gemiddelde temperatuur weergegeven. Op het display verschijnt de melding “RECORD AVG”.
4) Druk nogmaals op de toets “MIN/ MAX” om de huidige temperatuur weer te geven. Op het display verschijnt nu de melding “RECORD”. 5) Door verschillende keren op de toets “MIN/MAX” te drukken, kunt u de minimum- en maximumtemperatuur, de gemiddelde temperatuur en de huidige temperatuur na elkaar oproepen. 6) Om de “Record”-modus uit te schakelen, houdt u de toets “MIN/MAX” ingedrukt tot de weergave “RECORD” verdwijnt.
NL B
Tips a Zodra een nieuwe minimum- of maximumwaarde geregistreerd wordt, weerklinkt een signaal. b Door op de toets “HOLD” (9) te drukken in de “Record”-modus, onderbreekt u de meetprocedure. Alle waarden worden vastgehouden. Druk opnieuw op de “HOLD”-toets om met de meetprocedure door te gaan. c Bij overschrijding van het meetbereik van een sensor wordt de meting van de gemiddelde waarde onderbroken en verschijnt de melding “- - - -.-” op het display. d De meting van de gemiddelde waarde beslaat maximaal 22 uur. Bij overschrijding van deze 22 uur wordt de meetprocedure onderbroken. De gemiddelde waarde tot op dat ogenblik wordt evenwel continu weergegeven.
5.4 Waarschuwing bij overschrijding onderste en bovenste grenswaarden Indien in de hoofdweergave (a) een voorgeprogrammeerde onderste of bovenste grenswaarde overschreden wordt, kan de interne generator een alarmsignaal in werking stellen. 1) Druk op de toets “SET” (12). De hoofdweergave (a) geeft aan. 2) Druk op de toets “HOLD” (9). In de rechter bovenhoek van het display wordt de melding “SET LIMIT Hi” weergegeven. 3) Voor alle toetsen geldt nu de tekst boven de toetsen, zodat met de betref-
43
NL B
fende toetsen de bovenste grenswaarde ingevoerd kan worden. Voer steeds een 4-cijferige waarde plus een cijfer na de komma in, bv. 0030 5 voor 30,5 °C. Om een negatieve temperatuur in te voeren, drukt u op de toets “-0” (4) na invoer van de cijfers. Bij foutieve invoer drukt u verschillende keren op de “HOLD”-toets tot de hoofdweergave opnieuw de sensortemperatuur toont. Voer nu de cijfers helemaal opnieuw in. 4) Na de invoer van de bovenste grenswaarde drukt u opnieuw op de toets “HOLD” (9). In de rechter bovenhoek van het display verschijnt de melding “SET LIMIT Lo”. 5) Voer met de betreffende toetsen de onderste grenswaarde in. 6) Druk weer tweemaal op de toets “HOLD”, en in de hoofdweergave verschijnt opnieuw de sensortemperatuur. 7) Schakel met de toets “Hi/Lo LIMITS” (7) de alarmmodus in. Rechts naast de hoofdweergave wordt de melding “LIMITS” weergegeven. Door opnieuw op de toets “Hi/Lo LIMITS” te drukken, kunt u de modus weer uitschakelen.
5.5 Meting van relatieve waarden Op basis van een temperatuurwaarde kunnen eventuele afwijkingen in de hoofdweergave (a) gemeten worden. De huidige temperatuur of een voorgeprogrammeerde temperatuur kan als referentiewaarde dienen. 5.5.1 De huidige temperatuur als referentiewaarde gebruiken 1) Druk op de toets “REL” (6). De huidige temperatuur dient als referentiewaarde. De hoofdweergave toont “0.0” en “REL”. 2) Bij wijziging van de temperatuur worden de afwijkingen ten opzichte van de referentiewaarde weergegeven. 3) Om de meting van relatieve waarden ongedaan te maken, drukt u opnieuw op de toets “REL”.
44
5.5.2 Een bepaalde temperatuur als referentiewaarde invoeren Wenst u een welbepaalde temperatuur als referentiewaarde te gebruiken, moet u deze op voorhand invoeren. Voor de invoer mag de meting van relatieve waarden nog niet geactiveerd zijn. Druk op de toets “REL” (6) om de functie eventueel nog uit te schakelen. 1) Druk op de toets “SET” (12). De hoofdweergave (a) toont en de melding “REL SET”. 2) Voor alle toetsen geldt nu de tekst boven de toetsen, zodat u met de betreffende toetsen de gewenste referentiewaarde uur kunt invoeren. Voer steeds een 4-cijferige waarde plus een cijfer na de komma in, bv. 0021 7 voor 21,7°. Om een negatieve temperatuur in te voeren, drukt u op de toets “-0” (4) na invoer van de cijfers. Bij foutieve invoer drukt u verschillende keren op de “HOLD”-toets (9) tot de hoofdweergave opnieuw de sensortemperatuur toont. Voer nu de cijfers helemaal opnieuw in. 3) Na invoer van de referentietemperatuur drukt u verschillende keren op de “HOLD”-toets tot de hoofdweergave opnieuw de sensortemperatuur toont. 4) Druk op de toets “REL” (6) om de meting van relatieve waarden in te schakelen. De hoofdweergave toont “0.0” en “REL”. 5) Om de ingevoerde referentiewaarde voor de meting te activeren, drukt u op de toets “SET” (12). De afwijkingen ten opzichte van de referentiewaarde worden nu weergegeven. 6) Om de meting van relatieve waarden ongedaan te maken, drukt u opnieuw op de toets “REL”.
5.6 Gemeten waarde vasthouden U kunt een gemeten waarde in de hoofdweergave (a) vasthouden (“invriezen”), om bv. na wegnemen van de sensoren de waarde beter te kunnen aflezen. 1) Om de gemeten waarde vast te houden, drukt u kortstondig op de toets “HOLD” (9). Boven op het display verschijnt de melding “HOLD”.
2) Zolang de gemeten waarde vastgehouden wordt, kunt u geen andere meetfunctie selecteren. 3) Druk opnieuw op de “HOLD”-toets om deze functie uit te schakelen.
4)
5.7 De displayverlichting activeren Om in een donkere omgeving het display beter te kunnen aflezen, kunt u met de toets (13) de displayverlichting inschakelen. Druk opnieuw op de toets om uit te schakelen. De displayverlichting gaat automatisch uit na ca. één minuut, om de batterij te sparen.
6
Batterij vervangen
●
Gebruik het toestel nooit, wanneer het geopend is. Vervang de lege 9 V-blokbatterij, wanneer het symbool op het display verschijnt. 1) Schakel het instrument uit en verwijder het rubberen beschermingsframe. 2) Draai aan de achterzijde van het toestel de twee schroeven van het deksel van het batterijvakje los en neem het deksel weg. 3) Let bij de vervanging van de batterij op de juiste polariteit, d.w.z. breng de batterij zo aan, dat de aansluitcontacten correct vastklikken. 4) Schroef na vervanging het batterijvakje weer dicht. Neem het toestel pas dan opnieuw in gebruik. Breng het beschermingsframe aan indien nodig.
7
Bediening met een computer
Wat de hardware betreft, hebt u minstens een processor 80486/33 MHz met 16 MB werkgeheugen nodig. Softwarematig is Windows 3.x ® of Windows 95 ® vereist.
7.1 De THERMO-software installeren 1) Start Windows 3.x ® of Windows 95 ® op. 2) Plaats diskette 1 in de diskdrive. 3) Start het bestand “setup.exe” van de diskette, bv. via het bestandsbeheer door te dubbelklikken op de bestandsnaam, of via het menu “BE-
5)
6)
7)
8)
STAND”, menu-item “Openen” en “Zoeken in”. Na begin van de installatie wordt naar de index gevraagd, waarin de software gekopieerd moet worden. Er wordt “C: \ THERMO” voorgesteld. Bevestig met “Finish” of wijzig met “Change”. Tijdens de installatie plaatst u bij de melding “Please insert disk number 2 in drive A” de tweede diskette in de diskdrive, en bevestig met “OK”. Na succesvolle installatie wordt de melding “THERMOMETER installation successful!” weergegeven. Bevestig met “OK”. In het programmabeheer verschijnt een nieuw venster met de naam “THERMO”, waarin zich onder meer het bestand “THERMO.EXE” met bijbehorend symbool bevindt. De volgende bestanden werden in de aangemaakte index “THERMO” gekopieerd: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe lvdev5.dll uninst.exe Wenst u de software van uw computer te verwijderen, dubbelklikt u op het symbool “Uninstall THERMOMETER” om het wissen te starten.
NL B
7.2 De computerverbinding tot stand brengen 1) Plug de stekker met opschrift “IR2” van de meegeleverde adapterkabel in de jack “RS232” (1) van het toestel (opschrift naar boven). Plug de andere stekker in de jack van de RS 232-interface van de computer. 2) Start de software op de computer door te dubbelklikken op het symbool “THERMO.EXE” in het venster “THERMO”. Op het scherm verschijnt het menu “THERMO” zoals weergegeven in figuur 2 (pagina 3). (De melding “WORKING” wordt nog niet weergegeven.) 3) Schakel het toestel in met de toets (3). 4) Klik in het menu op de knop “START”. Het meetprogramma wordt geactiveerd, en zowel de datum (maand/
45
NL B
dag/jaar) als de tijd worden in het menu geactualiseerd. Boven de knop “START” begint de melding “WORKING” te knipperen. De automatische uitschakeling van het meter functioneert niet. 5) Mocht boven de knop “START” de melding “RS-232 ERR” knipperen, of het tijdstip in het menu zou niet geactualiseerd zijn, dan is er geen verbinding met de computer. Klik op de pijl onder het veld “COM PORT” om het correcte poortnummer te selecteren (COM1 – COM4). Andere mogelijke foutoorzaken: — de adapterstekkers zijn niet goed ingeplugd — de verkeerde computerjack is in gebruik — het instrument is of werd ondertussen uitgeschakeld Klik na inschakelen van het toestel eerst op de knop “STOP” in het menu en vervolgens nog eens op “START”! 6) Om het programma af te sluiten, klikt u op de knop “STOP”. Klik in de menubalk op “File” en vervolgens op “Exit”.
7.3 Meetwaarden registreren met de computer Indien in het menu “THERMO” (figuur 2) naast de knop “STOP” de melding “LOBAT” weergegeven wordt, dan is de batterij van het toestel op en moet u ze vervangen. Voor de metingen via de computer kunt u voor de sensoren T1 en T2 evenals voor de meting van het temperatuurverschil tussen T1 - T2 telkens een menu “READING” oproepen boven de knoppen “T1 INPUT”, T2 INPUT” en “T1T2”. Deze menu’s hebben identieke functies. De figuur 3 op pagina 3 toont het menu “T1 READING”. 7.3.1 Functies in het menu “READING” Door de afzonderlijke knoppen in het menu “READING” aan te klikken, kunnen de volgende functies geactiveerd resp. gewijzigd en door opnieuw aanklikken weer ongedaan gemaakt worden: REL Meting van relatieve waarden: voer naast deze knop de referentiewaarde
46
in; de betreffende temperatuurafwijking verschijnt in het weergaveveld TYPE Het sensortype wisselen [zoals toets “TYPE” (11 resp. 14) op het toestel] F resp. C Wisselen tussen Fahrenheit en Celcius [zoals toets °C/°F (4) op het toestel] HI/LO Klik op de knop na invoer van een onderste grenswaarde (regel LO) en een bovenste grenswaarde (regel HI). Indien de gemeten waarde onder resp. boven deze waarden liggen, knippert het weergaveveld van het menu als waarschuwing. GRAPH Het menu voor de grafische weergave van de meting wordt opgeroepen. Zie hoofdstuk 7.3.2. Om het menu “READING” af te drukken, klikt u in de menubalk op “File”. Stel via “Printer Setup ...” eerst eventueel de printerinstellingen in, en roep via “Print Window ...” het printermenu op. Wenst u alle functies te resetten, klik dan in de menubalk op “Operate”, en vervolgens op het menu-item “Reinitialize All To Default”. Klik op “Windows” in de menubalk en selecteer het gewenste venster om naar een ander, geopend venster te gaan. Dubbelklik op de knop links bovenaan om het menu te verlaten. 7.3.2 De grafische weergave Na aanklikken van de knop “GRAPH” in het menu “READING” verschijnt het menu “PLOT”: File Operate
T1 P L O T. v i Windows
T1 PLOT 22,5 22,0 21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
X axis Autoscale Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Het menu PLOT
Door de twee hokjes axis Autoscale aan
te klikken, kunt u de grafiek aanpassen: X axis Autoscale De X-as (tijd) past zich automatisch aan de totale meettijd aan. Bij uitgeschakelde functie kunt u het gedeelte van de grafische weergave met de schuifbalk verplaatsen. Y axis Autoscale De Y-as (gemeten waarde) past zich automatisch aan de gemeten waarden aan. Indien het menu “READING” de functie HI/LO geactiveerd is, wordt in de grafiek de bovenste grenswaarde als een rode lijn en de onderste grenswaarde als een blauwe lijn weergegeven. Onder de schuifbalk wordt in het groene veld de huidige temperatuur weergegeven, in het rode veld de bovenste grenswaarde en in het blauwe veld de onderste grenswaarde. De functies Afdrukken en Resetten kunt u via de menubalk oproepen (zie einde hoofdstuk 7.3.1). Klik op “Windows” in de menubalk en selecteer het gewenste venster om naar een ander, geopend venster te schakelen. Wenst u het menu “PLOT” te sluiten, dubbelklik dan op de knop links bovenaan. 7.3.3 De registratie van de meetwaarden 1) Overeenkomstig de waarden die u wenst te registreren (T1, T2 en/of T1-T2) klikt u op de betreffende knoppen in het menu “THERMO”. 2) Klik op de knop “RECORD” in het menu “THERMO”. Het menu “RECORD” wordt weergegeven. In figuur 5 ziet u een voorbeeld, wanneer T1 en T2 geregistreerd moeten worden: File Operate
RECORD.vi Windows
messages 12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
messages size T1:24,5 CK T1:24,5 CK T1:24,6 CK T1:24,7 CK
FILE NAME DEFAULT
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
USER FILE C:\TEMP.xls
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
➄
Het menu RECORD
Indien in het gegevensveld achter “T1”, “T2” en/of “T1-T2” de melding “OFF” verschijnt, werd het betreffende menu “READING” niet geopend. In de instelvelden kunt u de volgende aanpassingen doorvoeren: messages size Het aantal afzonderlijke metingen die continu via de schuifbalk in het venster opgeroepen kunnen worden FILE NAME Instelling “DEFAULT” = Het programma slaat de meetgegevens op met de tijdsaanduiding als bestandsnaam (maand/dag/uur/minuut) en met de extensie “xls”, bv. C: \THERMO\07261606.xls = 26 juli, 16u06. De bestandsnaam wordt in het menu weergegeven van zodra u op de knop “ON” drukt. Instelling “USER FILE” = In het tweede veld van links onder USER FILE kan een door de gebruiker gekozen bestandsnaam, eventueel met pad, ingevoerd worden. USER FILE Invoerveld voor een eigen bestandsnaam (zie punt FILE NAME) INTERVAL Invoer van de meetintervallen in seconden RECORDING Door op de knop “ON” te klikken, start de registratie van de meetwaarden in een bestand, door op “OFF” te klikken, wordt de registratie onderbroken. De functies Afdrukken en Resetten kunt u via de menubalk oproepen (zie einde hoofdstuk 7.3.1). Klik op “Windows” in de menubalk en selecteer het gewenste venster om naar een ander, geopend venster te gaan. Wenst u het menu “RECORD” te sluiten, dubbelklik dan op de knop links bovenaan.
NL B
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
47
NL B
8
Technische gegevens
Meettoestel Precisie bij 23 °C ±5 °C (zonder sensordefect) bij sensortype K, J, T en E -50 °C tot 1370 °C: ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C tot -210 °C: ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F tot 2498 °F: ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F tot -346 °F: ±(0,05 % + 1,4 °F) bij sensortype N -50 °C tot 0 °C: . . . 0 °C tot 1300 °C: . . -58 °F tot 32 °F: . . 32 °F tot 2372 °F: .
±(0,05 % + 0,7 °C) ±(0,05 % + 0,3 °C) ±(0,05 % + 1,4 °F) ±(0,05 % + 0,6 °F)
bij sensortype R en S 0 °C tot 1767 °C: . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F tot 3212 °F: . ±(0,05 % + 4 °F) Temperatuurcoëfficiënt: . . . . . . . . 0,1 keer de basisprecisie per °C bij 0 – 18 °C en 28 – 50 °C
Meegeleverde temperatuursensor Sensortype: . . . . . . . K Meetbereik: . . . . . . . . max 260 °C (500 °F) Precisie: . . . . . . . . . . ±2,2 °C of ±0,75 %, de hoogste waarde van de meting is relevant Geschikte temperatuursensoren Type K; Meetbereik: . -200 °C tot 1372 °C; -328 °F tot 2501 °F Type J; Meetbereik: . -210 °C tot 1050 °C; -346 °F tot 1922 °F Type T; Meetbereik: . -200 °C tot 400 °C; -328 °F tot 752 °F Type E; Meetbereik: . -210 °C tot 790 °C; -346 °F tot 1454 °F Type R; Meetbereik: . 0 °C 32 °F
tot 1767 °C; tot 3212 °F
Overbelastingsbeveiliging: . . . . . . . . 24 V /~
Type S; Meetbereik: . 0 °C 32 °F
tot 1767 °C; tot 3212 °F
Toegelaten spanningsverschil tussen de sensoren: . . . . . . . . . max 1 V
Type N; Meetbereik: . -50 °C tot 1300 °C; -58 °F tot 2372 °F
Display: . . . . . . . . . . 14 mm-LCD, 5 cijfers Meetsnelheid: . . . . . . 1 meting per seconde Voedingsspanning: . . 1 x 9 V-batterij Levensduur batterij: . ca. 100 h (zink-koolstofbatterij) Toepassingsbereik: . . 0 – 50 °C, rel. luchtvochtigheid < 70 % Afmetingen: . . . . . . . 95 x 195 x 55 mm Gewicht: . . . . . . . . . . 430 g
48
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
Abrir el manual página 3 para visualizar los elementos y las conexiones.
Indice 1
Elementos y conexiones . . . 49
2
Consejos de utilización . . . . 50
3
Posibilidades de utilización . 50
4
Funcionamiento . . . . . . . . . . 50
5
Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1
Ajustes de base . . . . . . . . . . . 51
5.1.1 Selección de tipo de sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . 51 5.1.2 Conmutación de la temperatura Celsius/Fahrenheit . . . . . . . . . 51 5.1.3 Ajuste reloj interno . . . . . . . . . 51 5.2
Medida de temperatura y de diferencia de temperatura . . . . 51
5.3
Medidas de temperaturas máxima, mínima y media . . . . 52
5.4
Alerta en caso de valores inferiores o superiores con referencia a los valores límites 52
5.5
Medida de valores relativos . . 53
5.5.1 Entrada de una temperatura actual como valor de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5.5.2 Entrada de una temperatura dada como valor de referencia 53 5.6
Congelación del valor medido . 53
5.7
Activación de la iluminación de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . 53
6
Cambio de la batería . . . . . . . 54
7
Utilización vía un ordenador 54
7.1
Instalación del software THERMO . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.2
Conexión a un ordenador . . . . 54
7.3
Recogida de valores de medida con el ordenador . . . . 55
7.3.1 Funciones dentro el menu “READING” . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.3.2 Representación gráfica . . . . . . 55 7.3.3 Grabación de valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 8
Características técnicas . . . . 57
1
Elementos y conexiones
E
1 Zona de conexión conexión “RS232” para un ordenador dotado de un interface RS-232 tomas “T1” y “T2” para las sondas de temperatura entregadas 2 Visualización con: a Visualización principal de la temperatura b Visualización secundaria de la temperatura c Visualización de la hora 3 Interruptor ON/OFF El termómetro no puede ser apagado cuando el modo “Record” (grabación) está activado [ver tecla MIN/MAX (10)]. 4 Tecla “°C/°F”: conmutación de la visualización de la temperatura entre Celsius y Fahrenheit 5 Tecla “T1 T2/T1-T2”: conmutación de la visualización principal (a) ajuste de base: Visualización de la temperatura de la sonda T1 primera presión: Visualización de la temperatura de la sonda T2 segunda presión: Visualización de la diferencia de la temperatura entre las sondas T1 y T2 (T1 menos T2) tercera presión: ajuste de base 6 Tecla “REL”: ON/OFF de la medida del valor relativo [únicamente para la visualización principal (a)] 7 Tecla “Hi/Lo LIMITS”: ON/OFF del modo alerta en caso de valores superiores o inferiores a los valores límites antes entrados [únicamente para la visualización principal (a)] 8 Tecla “T1 T2/T1-T2”: conmutación del segundo display (b) ajuste de base: temperatura de la sonda T2 primera presión: visualización de la diferencia de temperatura entre las sondas T1 y T2 (T1 menos T2) segunda presión: visualización de la temperatura de la sonda T1 tercera presión: ajuste de base
49
E
9 Tecla “HOLD”: congelación de un valor medido y stop del modo “Record” (grabación) [únicamente para la visualización principal (a)] 10 Tecla “MIN/MAX”: activación del modo “Record” [únicamente para la visualización principal (a)] primera presión: visualización de la temperatura máxima segunda presión: visualización de la temperatura mínima tercera presión: visualización de la temperatura media cuarta presión: visualización de la temperatura actual quinta presión: como la primera presión, etc Mantener la tecla apretada hasta que “RECORD” se apaga: el modo “Record” (grabación) está desactivado. 11 Tecla “TYPE”: selección del tipo de sonda a la toma T1 (K, J, T, E, R, S o N) 12 Tecla “SET”: activación del modo de entrada para una temperatura de referencia, para los valores límites y para la hora 13 Tecla : ON/OFF de iluminación de pantalla 14 Tecla “TYPE”: selección del tipo de sonda a la toma T2
2
Consejos de utilización
Este termómetro cumple la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética. ● ¡El termómetro no está adaptado a un uso medica y no sirve para hacer medidas en hornos microondas! ● Las sondas de temperatura entregadas solamente pueden ser utilizadas para medidas hasta 260 °C (500 °F) al máximo. ● Proteger el termómetro del calor y de la humedad (temperatura admisible ambiente de utilización 0 – 50 °C).
50
●
●
●
3
Para limpiarlo, solamente utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. Declinamos toda responsabilidad en caso de daños si el termómetro está utilizado por un uso diferente de su concepción, si no está utilizado correctamente o no está reparado por un técnico habilitado. Cuando el aparato está definitivamente retirado del circuito de distribución, se tiene que depositar dentro una fábrica de reciclaje adaptada.
Posibilidades de utilización
El DTM-506RS permite efectuar medidas de temperatura a los objetos. Las sondas entregadas (tipo K) permiten efectuar medidas de temperaturas hasta +260 °C (+500 °F). Para medidas muy precisas, os recomendamos utilizar las sondas para aplicaciones profesionales (por ejemplo DTP-3 de MONACOR). Los tipos K, J, T, E, R, S y N (ver las características técnicas, página 57) pueden ser utilizados. El cable de interface entregado permite conectar el termómetro a un ordenador con un interface RS-232; el software entregado compatible Windows 3.x ®‚ y Windows 95 ®‚ permite grabar las curvas de temperatura.
4
Funcionamiento
1) Conectar las sondas de temperatura a las tomas T1 y T2 (1). 2) Desplegar el soporte de posición de la parte trasera de la protección de goma para obtener una mejor visualización. 3) Encender el termómetro con la tecla (3). 4) Sobre el display (2), datos están visibles. Si no es el caso, insertar una batería 9 V; si el símbolo aparece, cambiar la batería (ver capítulo 6 “Cambio de la bateria”). 5) Después cada funcionamiento, apagar siempre el aparato con la tecla . Si el modo “Record” está activado con la tecla “MIN/MAX” (10), el aparato no
puede estar apagado. Mantener la tecla “MIN/MAX” apretada hasta que “RECORD” desaparece de la pantalla. Solamente después el aparato puede estar apagado. El aparato se apaga automáticamente (excepto en modo “Record”) después de no utilizarlo de 30 minutos apróx. Para encenderlo de nuevo, apretar brevemente sobre la tecla . 6) En caso de no utilizar durante bastante tiempo, pensar a quitar las baterías, podrían dañar el aparato en caso de perder líquido.
5
Medidas
B ●
●
Para medidas sobre componentes conductores de tensión, la tensión de 24 V /~ no puede ser adelantada, si no el aparato podría dañarse; para tensiones iguales o superiores a 42 V, podría recibir un choque eléctrico. Si se utiliza dos sondas de temperatura a la vez, la diferencia de tensión de las partes a medir no puede ser superior a 1 V. Utilizar las sondas de temperatura entregadas sólo para medir temperaturas hasta 260 °C (500 °F) como máximo. La aislamiento será dañado para temperaturas superiores. No girar los cables de las sondas, a proximidad de las tomas. Podría dañar las sondas.
5.1 Ajustes de base 5.1.1 Selección del tipo de sonda de temperatura Las dos sondas de temperatura entregadas son del tipo K; el termómetro está ajustado en fábrica para este tipo de sonda. Sobre el display (2) aparece la letra K respectivamente delante el display principal (a) y delante el segundo display (b). 1) Para modificar el tipo de sonda, para el display principal la sonda T1 tiene que estar seleccionado y para el segundo display, la sonda T2 (ajuste de base después la puesta en marcha). El número de la sonda (T1, T2) está
indicado a la derecha de la temperatura. Si se desea modificar el número de sonda, apretar las teclas “T1 T2/ T1-T2” tantas veces hasta la selección correcta de la sonda [tecla (5) para la visualización principal y tecla (8) para la segunda pantalla].
E
2) Apretar la tecla “TYPE” (11) para la sonda T1 y la tecla “TYPE” (14) para la sonda T2 tantas veces hasta que la sonda deseada esté seleccionada. 5.1.2 Conmutación de la temperatura Celsius/Fahrenheit La tecla “°C/°F” (4) permite conmutar entre una visualización de temperatura entre Celsius y Fahrenheit. 5.1.3 Ajuste del reloj interno Después haber encendido el aparato, la hora pasada después de encender aparece dentro la indicación de tiempo (c). Puede servir como visualización de la duración de la medida. Si necesario, se puede también indicar la hora actual. Se tiene que entrar primeramente: 1) Apretar la tecla “SET” (12): la visualización principal (a) indica . 2) Apretar tres veces la tecla “HOLD” (9) para que la visualización del tiempo (c) indica . 3) Para todas las teclas, la inscripción arriba las teclas es válida para que es posible entrar la hora actual con las teclas correspondientes. 4) Apretar la tecla “HOLD” para arrancar el reloj.
5.2 Medida de temperatura y de diferencia de temperatura 1) Con las teclas “T1 T2/T1-T2”, seleccionar el número de la sonda (T1, T2) [tecla (5) para la visualización principal (a) y tecla (8) para la segunda visualización (b)]. En ajuste de base, después de la puesta en tensión, T1 está seleccionado para la visualización principal y T2 para la visualización segunda. Este dato aparece a la derecha de la visualización de la temperatura.
51
E
2) Mantener la o las sondas sobre el objeto a medir y leer la o las temperaturas sobre la pantalla (2). 3) Para medir la diferencia de temperatura entre las sondas (T1 menos T2), apretar la tecla “T1 T2/T1-T2” [(5) o (8)] tantas veces hasta que “T1-T2” aparece. Con esta función, el tipo de sonda no está indicado (pantalla “-”). 4) Si el rango de medida de una sonda está sobrepasado, la pantalla correspondiente indica “- - - -.-”.
5.3 Medidas de temperaturas máxima, mínima y media El modo “Record” (grabación) permite visualizar sobre la pantalla principal (a) las temperaturas máxima, mínima y media. Cuando este modo está activado (“RECORD” se enciende arriba a la izquierda), el stop automático no funciona, las teclas siguientes están bloqueadas:
6) Para desactivar el modo “Record”, mantener la tecla “MIN/MAX” apretada hasta que “RECORD” desaparece. Consejos a Cuando un nuevo valor mínimo o máximo está constatado, el buzzer emite una señal. b Cuando se apreté la tecla “HOLD” (9) en modo “Record”, el proceso de medida está interrumpido. Todas los valores están conservados; con una nueva presión sobre la tecla “HOLD”, el proceso sigue. c Si el rango de medida de una sonda está sobrepasado, la medida media se para y la pantalla indica “- - - -.-”. d La medida media dura sobre 22 horas al máximo. En caso de pasar esta duración, el proceso de medida se para; sin embargo, la visualización del valor media constatado hasta entonces continua.
°C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
5.4 Alerta en caso de valores inferiores o superiores con referencia a los valores límites SET
1) Apretar la tecla “MIN/MAX” (10); “RECORD MAX” se enciende arriba a la izquierda. La temperatura máxima se puede visualizar y la hora cuando se ha efectuado la medida del máximo. 2) Con una nueva presión sobre la tecla “MIN/MAX”, la temperatura mínima está visualizada y la hora de la medida del mínimo, “RECORD MIN” se ve arriba a la derecha. 3) Con una tercera presión sobre la tecla “MIN/MAX”, la temperatura media se enciende, se puede ver “RECORD AVG”. 4) Para visualizar la temperatura actual, apretar una nueva vez la tecla “MIN/MAX”; la pantalla indica sólo “RECORD”. 5) Con varios presiones sobre la tecla “MIN/MAX”, se puede llamar la temperatura máxima, mínima y media y la temperatura actual sucesivamente.
52
Si en la pantalla principal (a), se sobrepasa o se baja por debajo de un valor límite superior o inferior ya entrado, es posible emitir una señal de alerta por el buzzer interno. 1) Apretar la tecla “SET” (12), la pantalla principal (a) indica . 2) Apretar la tecla “HOLD” (9), arriba a la derecha, “SET LIMIT Hi” es visible en la pantalla. 3) Para todas las teclas, la inscripción arriba está válida; entonces, se puede entrar, vía las teclas correspondientes, el valor límite superior. Entrar siempre el valor con 4 dígitos más una después la coma, p. ej., 0030 5 para 30,5°. Para entrar una temperatura dentro el rango negativo, apretar la tecla “-0” (4) después la entrada de la cifra. En caso de error en la entrada, apretar la tecla “HOLD” tantas veces hasta que la pantalla principal indica la temperatura de la sonda. Entonces reempezar el proceso de entrada.
4) Una vez el valor límite superior entrado, apretar una nueva vez la tecla “HOLD” (9), en la pantalla arriba a la derecha aparece “SET LIMIT Lo”. 5) Con las teclas correspondientes, entrar el valor límite inferior. 6) Apretar dos veces sobre la tecla “HOLD”, la temperatura de la sonda aparece de nuevo sobre la pantalla. 7) Con la tecla “Hi/Lo LIMITS” (7), encender el modo de alerta. A la derecha de la pantalla principal, “LIMITS” está indicado. Con una nueva presión sobre la tecla “Hi/Lo LIMITS”, se desactiva el modo de nuevo.
5.5 Medidas de valores relativos A partir de una temperatura, las desviaciones dentro la pantalla principal (a) pueden ser medidas. Como valor de referencia, la temperatura actual, o un valor dado antes, puede estar utilizado. 5.5.1 Entrada de una temperatura actual como valor de referencia 1) Apretar la tecla “REL” (6). La temperatura actual sirve de valor de referencia, la pantalla principal indica “0.0” y “REL”. 2) Si la temperatura se modifica, las desviaciones comparadas al valor de referencia están visualizadas. 3) Para desactivar la medida del valor relativo, apretar una nueva vez la tecla “REL”. 5.5.2 Entrada de una temperatura dada como valor de referencia Si un valor de temperatura especial tiene que servir de valor de referencia, este último tiene que estar entrada. Para la entrada la medida del valor relativo ya no tiene que ser activado. Con una presión sobre la tecla “REL” (6), desconectar la función, si necesario. 1) Apretar la tecla “SET” (12). La pantalla principal (a) indica y se puede ver “REL SET”. 2) Para todas las teclas, la inscripción arriba es válida; entonces se puede entrar vía las teclas correspondientes, el valor de referencia deseado. Entrar siempre el valor con 4 dígitos
más una después de la coma, por ejemplo, 0021 7 para 21,7°. Para entrar una temperatura dentro el rango negativo, apretar la tecla “-0” (4) después la entrada de la cifra. En caso de error de entrada, apretar la tecla “HOLD” (9) tantas veces hasta que la pantalla principal indica de nuevo la temperatura de la sonda. Volver hacer el proceso de entrada de datos.
E
3) Después de la entrada de la temperatura de referencia, apretar la tecla “HOLD” tantas veces que necesario hasta que se puede ver en pantalla la temperatura de la sonda de nuevo. 4) Para encender la medida del valor relativo, apretar la tecla “REL” (6). La pantalla principal indica “0.0” y “REL”. 5) Para activar el valor de referencia entrada para la medida, activar la tecla “SET” (12). Las desviaciones comparadas al valor de referencia están visibles. 6) Para desactivar la medida del valor relativo, apretar una nueva vez la tecla “REL”.
5.6 Congelación del valor medido Es posible fijar un valor medido en la pantalla principal (a) por ejemplo para poder leer mejor, una vez la sonda quitada. 1) Para mantener el valor, apretar brevemente la tecla “HOLD” (9), “HOLD” se enciende arriba en la pantalla. 2) Hasta que el valor medido está mantenido, no es posible seleccionar una otra función de medida. 3) Para desconectar esta función, apretar una nueva vez la tecla “HOLD” brevemente.
5.7 Activación de la iluminación de pantalla Para poder leer mejor las indicaciones en un ambiente oscuro, es posible encender la iluminación de pantalla con la tecla (13). Para desactivarla, apretar una segunda vez la tecla brevemente; la iluminación de la pantalla se apaga au-
53
E
tomáticamente después 1 minuto apróx. para preservar la batería.
6
Cambio de la batería
●
No hacer funcionar nunca el termómetro cuando está abierto Si el símbolo se enciende, la batería 9 V tiene que estar cambiada. 1) Apagar el termómetro y quitar la protección de goma. 2) Para cambiar la batería, destornillar los dos tornillos del panel trasero, quitar la tapa. 3) Cambiar la batería respetando las polaridades: los contactos tienen que coincidir. 4) Una vez la operación efectuada, cerrar el compartimiento de batería con los tornillos. Solamente después reponer el aparato en operación. Si necesario, poner la protección de goma.
7
Utilización vía un ordenador
Un procesador 80463/33 MHz, 16 MB de memoria son necesarios como hardware mínimo. El software Windows 3.x ®‚ o Windows 95 ®‚ es obligatorio.
7.1 Instalación del software THERMO 1) Arrancar el software Windows 3.x ®‚ o Windows 95 ®‚ en su ordenador. 2) Insertar la diskette 1 dentro el lector. 3) Arrancar el fichero “setup.exe” de la diskette, p. ej. vía el administrador de fichero, clicando dos veces sobre el nombre del fichero o vía el menu “FICHERO”, punto de menu “Ejecutar”, “Buscar”. 4) Después el arranque de la instalación, el ordenador os pide el diccionario dentro cual el software tiene que ser copiado. “C:\THERMO” está propuesto. Confirmar con la función “Finish” (terminar) o modificar el nombre del fichero con “Change”. 5) Durante la instalación, insertar la diskette 2 cuando aparece el mensaje “Please insert disk number 2 in drive
54
A” (“Insertar la diskette número 2 en A”) y confirmar con OK. 6) Cuando está acabada la instalación, el mensaje “THERMOMETER instalación successful!” (instalación termómetro acabada) se enciende, confirmar con “OK”. 7) En el administrador de programa una nueva ventana “THERMO” aparece, dentro cual se encuentra el fichero de arranque “THERMO.EXE” con el símbolo correspondiente. Los ficheros siguientes están copiados dentro el diccionario “THERMO” establicido nuevamente: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe lvdev5.dll unist.exe 8) Si se desea borrar el software del ordenador, arrancar el borradura con un doble clic sobre el símbolo “Uninstall THERMOMETER”.
7.2 Conexión a un ordenador 1) Conectar la toma marcada “IR2” del cable adaptador entregado a la toma “RS232” (1) del termómetro (marcación hacia arriba). Conectar la otra toma a la toma del interface RS-232 del ordenador. 2) Con un doble clic sobre el símbolo THERMO.EXE dentro la ventana “THERMO”, arrancar el software. Sobre la pantalla, el menu “THERMO” presentado en el esquema 2 (página 3) es visible. (La indicación “WORKING” ya no se enciende por el momento.) 3) Encender el termómetro con la tecla (3). 4) Sobre el menu, hacer clic sobre el botón “START”; el programa de medida está activado, la fecha (mes/ día/año) y la hora están actualizados en el menu. Encima del botón “START”, “WORKING” parpadea en la pantalla; la función parada automática del instrumento de medida está desactivada. 5) Si la indicación “RS-232ERR” arriba del botón “START” parpadea o si la fecha no está actualizada en el menu, la conexión con el ordenador no está
operacional. Haciendo clic sobre las flechas debajo de la zona “COM PORT”, el número del puerto puede estar rectificado (COM1 – COM4). Las otras fuentes de errores son: — mala instalación de las tomas del adaptador — mala toma utilizada por el ordenador — el termómetro ha sido cortado o es todavía apagado. ¡Reencender y hacer clic sobre el botón “STOP” y de nuevo sobre “START”! 6) Para salir del programa, hacer clic sobre le botón “STOP”; dentro el menu de opciones, hacer clic sobre “File” y entonces sobre “Exit”.
7.3 Recogida de valores de medida con el ordenador Si la indicación “LOBAT” se enciende al lado del botón “STOP” dentro el menu “THERMO” (esquema 2), la batería del termómetro está usada y tiene que ser cambiada. Para efectuar medidas vía el ordenador, los botones “T1 INPUT”, “T2 INPUT” y “T1-T2” permiten de llamar un menu “READING” respectivamente para las sondas T1 y T2 también para la medida de la temperatura de diferencia T1-T2. Estos menu son idénticos dentro sus funciones. El esquema 3 a página 3 enseña el menu “T1 READING”. 7.3.1 Funciones dentro el menu “READING” Haciendo clic sobre los botones individuels del menu “READING”, las funciones siguientes pueden ser activadas o conmutadas y, por un nuevo clic, desactivadas de nuevo: REL medida de valor relativa: entrar el valor de referencia al lado de este botón; la desviación de temperatura se enciende en el campo. TYPE conmutación del tipo de sonda [como la tecla “TYPE” (11 o 14) sobre el termómetro] F o C conmutación entre Fahrenheit y Celsius [como la tecla °C/°F (4) del termómetro]
HI/LO Después la entrada de un valor límite inferior (línea LO) y de un valor límite superior (línea HI), hacer clic sobre el botón; el campo del menu parpadea como advertencia en caso de desviación inferior o superior. GRAPH Llamada del menu para la representación gráfica de la medida (ver capítulo 7.3.2) Para imprimir el menu READING, hacer clic sobre “File” en el menu de opciones, ajustar la impresora vía “Printer Setup …”, si necesario, llamar el menu de impresora vía “Print Window …”. Para reiniciar todas las funciones del principio, hacer clic sobre “Operate” dentro el menu de opciones y elegir el punto de menu “Reinitialize All To Default” (reiniciar todo). Para conmutar sobre otra ventana abierta, clicar sobre “Windows” en el menu de opciones y seleccionar la ventana deseada. Para cerrar el menu, hacer clic dos veces sobre el botón arriba a la izquierda.
E
7.3.2 Representación gráfica Haciendo clic sobre el botón “GRAPH” en el menu “READING”, el menu “PLOT” se enciende: File Operate
T1 P L O T. v i Windows
T1 PLOT 22,5 22,0 21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
X axis Autoscale Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Menu PLOT
Haciendo clic sobre las dos opciones axis Autoscale, se puede adaptar el diagrama: X axis Autoscale El axe X (tiempo) se adapta automáticamente a la duración total de medida. Si la función está desactivada, el sector del dia-
55
E
grama puede estar desplazada con la barra de espacio. Y axis Autoscale El axe Y (valor medido) se adapta automáticamente a los valores medidos. Si dentro el menu “READING”, la función HI/LO está activada, el valor límite superior aparece sobre el diagrama con línea roja, el valor límite inferior con línea azul. Debajo de la barra de espacio, el campo verde enseña la temperatura actual, el campo rojo, el valor límite superior, y el campo azul, el valor límite inferior. Las funciones Imprimir y Reset (reiniciar) pueden estar llamadas vía el menu de opciones (ver fin del capítulo 7.3.1). Para seleccionar otra ventana abierta, hacer clic sobre “Windows” dentro el menu de opciones y seleccionar la ventana deseada. Para cerrar el menu “PLOT”, hacer clic dos veces sobre el botón superior a la izquierda. 7.3.3 Grabación de valores medidos 1) Dependiendo de los valores que se tienen que grabar (T1, T2 y/o T1-T2), hacer clic dentro el menu “THERMO” sobre los botones correspondientes. 2) Hacer clic dentro el menu “THERMO” sobre el botón “RECORD”. El menu “RECORD” se enciende. El esquema 5 enseña un ejemplo para la grabación de T1 y T2 : File Operate
RECORD.vi Windows
messages 12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
messages size T1:24,5CK T1:24,5CK T1:24,6CK T1:24,7CK
FILE NAME DEFAULT
➄
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
USER FILE C:\TEMP.xls
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
Menu RECORD
Si dentro el campo de valores de medida después “T1”, “T2” y/o “T1-T2”, el mensaje “OFF” aparece, el menu correspondiente “READING” no ha sido abierto.
56
En los campos de ajustes las adaptaciones siguientes son posibles: messages size nombre de medidas individuales que se puede llamar vía la barra de espacio. FILE NAME ajuste “DEFAULT”: el programa memoriza las valores de medida con la hora y la fecha como nombre de fichero (mes/día/hora/minuto) y la extensión xls: por ejemplo, C: \THERMO\07261606.xls = 26 julio 16 h06 El nombre del fichero aparece dentro el menu si el botón “ON” está activado. Ajuste “USER FILE”: dentro el segundo campo, abajo a la izquierda, se puede indicar un nombre de fichero definido correspondiente al utilizador, si necesario con camino electrónico (“path”) USER FILE campo de entrada para un nombre de fichero individual (ver punto FILE NAME) INTERVAL entrada de los intervalos de medida en segundos RECORDING cuando se hace un clic sobre el botón “ON”, la grabación de los valores de medida empieza, haciendo clic sobre “OFF”, se para. Las funciones Imprimir y Reset (reiniciar) pueden ser llamadas vía el menu de opciones (ver fin del capítulo 7.3.1). Para seleccionar otra ventana ya abierta, hacer clic sobre “Windows” en el menu de opciones mas la ventana deseada. Si se quiere cerrar el menu RECORD, hacer doble clic sobre el botón izquierdo superior.
8
Características técnicas
E
Multímetro Precisión a 23°C ±5°C (sin error de sonda)
Sondas de temperatura entegradas Tipo de sonda: . . . . . K
Para sonda de tipo K, J, T y E -50 °C a 1370 °C: . ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C a -210 °C: . ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F a 2498 °F: . ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F a -346 °F: . ±(0,05 % + 1,4 °F)
Rango de medida: . . 260 °C max. (500 °F)
Para sonda de tipo N -50 °C a 0 °C: . . . . ±(0,05 % + 0,7 °C) 0 °C a 1300 °C: . . . ±(0,05 % + 0,3 °C) -58 °F a 32 °F: . . . ±(0,05 % + 1,4 °F) 32 °F a 2372 °F: . . ±(0,05 % + 0,6 °F)
Sondas de temperatura utilizables Tipo K, rangos de medida: . . -200 °C a 1372 °C; -328 °F a 2501 °F
Para sonda de tipo R y S 0 °C a 1767 °C: . . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F a 3212 °F: . . ±(0,05 % + 4 °F) Coeficiente de temperatura: . . . . . . . x 0,1 a partir de la precisión de base por °C para 0 – 18 °C y 28 – 50 °C Protección sobrecarga: . . . . . . . 24 V /~ Diferencia de tensión autorizada de las sondas: . . . . . 1 V max. Pantalla: . . . . . . . . . . LCD 14 mm, 5 dígitos Nivel de medida: . . . . 1 medida/segundo Alimentación: . . . . . . 1 x batería 9 V Duración batería: . . . 100 h apróx. (batería carbón-zinc) Temperatura de utilización: . . . . . . . . 0 – 50 °C, humedad relativa < 70 %
Precisión: . . . . . . . . . ±2,2 °C o ±0,75 %, el valor resultante más alto es relevante
Tipo J, rangos de medida: . . -210 °C a 1050 °C; -346 °F a 1922 °F Tipo T, rangos de medida: . . -200 °C a 400 °C; -328 °F a 752 °F Tipo E, rangos de medida: . . -210 °C a 790 °C; -346 °F a 1454 °F Tipo R, rangos de medida: . . 0 °C 32 °F
a 1767 °C; a 3212 °F
Tipo S, rangos de medida: . . 0 °C 32 °F
a 1767 °C; a 3212 °F
Tipo N, rangos de medida: . . -50 °C a 1300 °C; -58 °F a 2372 °F Datos constructor. Sujeto al cambio.
Dimensiones: . . . . . . 95 x 195 x 55 mm Peso:
. . . . . . . . . . . 430 g
57
S
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.
Innehåll 1
Funktioner och anslutningar 58
2
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . 59
3
Användningsområden . . . . . 59
4
Inkoppling . . . . . . . . . . . . . . . 59
5
Mätninga . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.1
Grundinställningar . . . . . . . . . . 60
Funktioner och anslutningar
1 Anslutningspanel: Anslutning “RS232” för dator med “RS232” interface Anslutningar “T1” och “T2” för de medföljande temperaturelementen 2 Display visning a huvudtemperaturdisplay b andra temperaturdisplay c tidsvisning
5.1.1 Val av temperatursensor . . . . . 60
3 Strömbrytare Termometern kan inte stängas av när funktionen “Record” är aktiv [se knappen MIN/MAX (10]
5.1.2 Växling mellan Celsius och Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 Knapp “°C/°F” för växling mellan Celsius/Farenheit temperaturskala
5.1.3 Inställning av den interna klockan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 Knapp “T1 T2/T1-T2” för att växla mellan displaylägen (a) Grundinställning: Temperaturvisning av sensor T1 1:a tryck på knappen: Temperaturvisning av sensor T2 2:a tryckning på knappen: Temperaturvisning av skillnaden mellan T1 och T2 (T1 minus T2) 3:e tryckning på knappen: grundinställning
5.2
Mätning av temperatur och temperaturskillnad . . . . . . . . . . 60
5.3
Mätning av max, min, och genomsnittstemperatur . . . . . . 60
5.4
Varning vid avvikelse från övre eller undre begränsningsvärde 61
5.5
Relativt mätvärde . . . . . . . . . . 61
5.5.1 Användning av befintlig temperatur som referens . . . . . 61 5.5.2 Inställning av specifikt värde som referens . . . . . . . . . . . . . . 62 5.6
“Frysning” av mätvärde . . . . . . 62
5.7
Aktivering av displaybelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6
Byte av batteri . . . . . . . . . . . . 62
7
Användning med dator . . . . . 62
7.1
Installation av THERMO mjukvara . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.2
Uppkoppling mot dator . . . . . . 63
7.3
Insamling av mätvärden med datorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.3.1 Funktioner i meny “READING” 63 7.3.2 Grafisk presentation . . . . . . . . 64 7.3.3 Inspelning av mätvärden . . . . . 64 8
58
1
Specifikationer . . . . . . . . . . . 66
6 Knapp “REL” för att slå på/stänga av relativa mätvärden [endast för huvuddisplay (a)] 7 Knapp “Hi/Lo LIMITS” för att slå på/stänga av varningen vid avvikelser från övre/undre begränsingsvärde som angetts tidigare [endast huvudmenyn (a)] 8 Knapp “T1 T2/T1-T2” för växling till den andra displayen (b) Grundinställning: Temperaturvisning av sensor T2 1:a tryck på knappen: Temperaturvisning av skillnaden mellan T1 och T2 (T1 minus T2) 2:a tryck på k nappen: Temperaturvisning för sensor T1 3:e tryck på knappen: grundinställning 9 Knapp “HOLD” för att “frysa” ett mätvärde och för att avbryta “record” läget (endast huvuddisplayen(a)]
10 Knapp “MIN/MAX” för att slå på “Record” läget [endast huvuddisplayen (a)] 1:a tryck på knappen: Visning av max. temperatur 2:a tryck på knappen: Visning av lägsta temperatur 3:e tryck på knappen: Visning av genomsnittlig temperatur 4:e tryck på knappen: Visning av aktuell temperatur 5:e tryck på knappen: Återgång till 1 Håll knappen intryckt tills texten “RECORD” försvinner i displayen: “Record” läget stängs av. 11 Knapp TYPE” för att välja sensortyp på anslutning T1 (K, J, T, E, R, S eller N) 12 Knapp “SET” för aktivering av inmatningfunktion för referenstemperatur, för begränsningsvärden och för tid 13 Knapp för displaybelysning av/på 14 Knapp “TYPE” för val av sensortyp på anslutning T2
2
Säkerhetsföreskrifter
Termometern uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält. ● Termometern är varken lämplig för medicinskt bruk eller för mätning av temperatur i mikrovågsugnar! ● Den medföljande sensorn får inte utsättas för temperaturer över 260 °C (500 °F). ● Skydda termometern mot hög värme och hög luftfuktighet. Arbetstemperatur 0 – 50 °C. ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Om termometern skall kasseras bör den lämnas till återvinning. ● Om termometern används på annat sätt än som avses, upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna ingrepp görs i termometern.
3
Användningsområden
S
Digitaltermometer DTM-506RS används för temperaturmätning på föremål. Med den medföljande sensorn av K-typ kan temperaturer på upp till 260 °C (500 °F) mätas. För högpressisionsmätningar rekommenderas en sensor för proffsbruk (DTP-3 ur MONACORs sortiment). Typerna K, J, T, E, R, S och N kan användas (se specifikationerna på sidan 66). Med den medföljande interfacekabeln kan termometern anslutas till dator med RS232 ingång. Medföljande mjukvara stödjer Windows 3.x ® och Windows 95 ® och möjliggör inspelning av temperaturdata till hårddisk.
4
Inkoppling
1) Anslut temperatursensorerna till anslutningarna T1 och T2 (1). 2) Fäll ut stödet på instrumentets baksida och ställ upp instrumentet för bästa läsbarhet. 3) Slå på enheten med strömbrytaren (3). 4) En display visas. Om inte skall ett 9 V transistorbatteri typ 9F22 sättas i. Om batterisymbolen visas skall batteriet bytas mot ett nytt. Se kapitel 6 “Byte av batteri”. 5) Efter avslutad användning skall enheten stängas av med strömbrytaren för att förhindra batteriläckage och öka batteriets livslängd. Om funktionen “Record” är aktiverad med knappen MIN/MAX (10) kan intsrumentet inte stängas av. Tryck in knappen MIN/MAX tills “RECORD” försvinner i displayen. Stäng sedan av instrumentet. Termometern stänger också av sig själv om det inte används på ca: 30 minuter (utom i “Record” läge). Med kort tryck på knappen startas intsrumentet igen. 6) Om instrumentet inte skall användas på en längre tid skall batteriet plockas ur för att förhindra skador p.g.a. batteriläckage.
59
S
5
Mätningar
B ●
●
För mätning på spänningsförande objekt gäller att spänningen aldrig får överstiga 24 V /~, då instrumentet blir förstört. Vid spänning på eller mer än 42 V, finns dessutom risk för elskador på person vid direktkontakt. Om 2 temperatursensorer används samtidigt, får skillnaden mellan de 2 objekten inte vara större än 1 V. Använd de medföljande sensorerna för mätning upp till 260 °C (500 °F). Högre temperatur förstör isoleringen. Böj inte sensorsladdarna, särskild vid anslutningarna då detta kan förstöra sensorerna.
5.1 Grundinställningar 5.1.1 Val av temperatursensor De 2 medföljande sensorerna är av Ktyp. Termometern är fabiksjusterad till denna typ. I displayen (2) visas bokstaven K i huvuddisplayen (a) och den andra displayen (b). 1) För att ändra sensortyp, skall sensor T1 väljas för huvudmenyn och sensor T2 för den andra displayen (standardinställning efter påslag). Sensor Numret (T1 och T2) visas på den högra sidan på resp. temperaturdisplay. Om sensornumret skall ändras, tryck på knappen “T1 T2/T1-T2” så många gånger som behövs tills rätt sensor är vald [knapp (5) för huvuddisplayen och knapp (8) för den andra displayen]. 2) Tryck på knappen “TYPE” (11) för sensor T1 och knappen “TYPE” (14) för sensor T2 så många gånger som behövs tills rätt sensor är vald. 5.1.2 Växling mellan Celsius och Farenheit Växla mellan Celsius och Farenheit med knappen “°C/F°” (4). 5.1.3 Inställning av internklockan Efter påslag visar tidsdisplayen tiden sedan termometern var påslagen sist. Detta kan användas som mätreferens för mättiden. Den aktuella tiden kan
60
också visas här. Ställ in lokal tid om så önskas. 1) Tryck på knappen “SET” (12). Huvuddisplayen (a) visar . 2) Tryck på knappen “HOLD” (9) 3 gånger så att tidsvisning (c) visar . 3) För alla knappar gäller nu de fungerar så att tiden kan ställas med resp. knappar. 4) Efter att tiden blivit inställd, starta klockan genom att trycka på knappen “HOLD”.
5.2 Mätning av temperatur och temperaturskillnaden 1) Välj sensor (T1 eller T2) med knapparna “T1 T2/T1-T2” [knapp (5) för huvuddisplayen (a) och knapp (8) för den andra displayen (b)]. Grundinställning efter påslag är T1 för huvuddisplay och T2 för den andra displayen. Detta visas till höger på temperaturdisplayen. 2) Håll sensorn eller sensorerna mot objektet som skall mätas och läs av värdet/s i displayen (2). 3) För att mäta skillnaden mellan sensorerna (T1 minus T2), tryck på knappen “T1 T2/T1-T2” (5 eller 8) flera gånger tills “T1-T2” visas. För denna funktion visas inte sensortypen (display “-”). 4) Om mätområdet överskrids, visas „- - - -.-“ i displayen.
5.3 Mätning av maximum, minimum och genomsnittlig temperatur I “Record” läge kan maximum, minimum och genomsnittlig temperatur visas på huvuddisplayen (a). I “Record” läge visas texten RECORD i displayen är den automatiska avstängningen och även följande knappar ur funktion: °C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
1) Tryck på knappen “MIN/MAX” (10). Överst till vänster i displayen visas
“RECORD MAX”. Maximum temperturen visas i displayen tillsammans med tiden då maximum spelades in. 2) Tryck på knappen “MIN/MAX” igen. Överst till vänster i displayen visas “RECORD MIN”. Minimum temperturen visas i displayen tillsammans med tiden då minimum spelades in. 3) Med den 3:e tryckningen på knappen “MIN/MAX” visas den genomsnittliga temperaturen. “RECORD AVG” visas i displayen. 4) För att visa den aktuella temperaturen, tryck på knappen “MIN/MAX” igen. Endast “RECORD” visas i displayen. 5) Genom upprepade tryckningar på knappen “MIN/MAX” kan den maximala, den minimala samt den genomsnittliga temperaturen kan visas i turordning. 6) För att stänga av funktionen “Record”, håll in knappen “MIN/MAX” tills texten “RECORD” försvinner i displayen. OBS!
1) Tryck på knappen “SET” (12). Huvuddisplayen (a) visar . 2) Tryck på knappen “HOLD” (9). “SET LIMIT Hi” visas i övre högra delen i displayen. 3) För alla knappar är nu markeringen ovanför knappen bunden till den övre begränsningen som anges med resp. knapp. Ange alltid ett 4-siffrigt värde plus en siffra efter kommatecknet. (0030 5 för 30,5°). För att ange en temperatur i minusskalan, tryck på knappen “-0” (4) efter siffrorna för antalet grader. Om fel siffror matats in, tryck på knappen “HOLD” flera gånger tills huvuddisplayen visar sensortemperaturen igen. Starta sedan om från början och ange antalet grader igen. 4) Efter att det övre begränsningsvärdet har angetts, tryck på knappen “HOLD” (9) igen. “SET LIMIT Lo” visas i den övre högra delen i displayen. 5) Ange det nedre begränsningsvärdet med resp. knappar.
a Så snart ett nytt min. eller maxvärde erhålls ljuder en summer.
6) Tryck på knappen “HOLD” 2 gånger och sensortemperaturen visas igen i huvuddisplayen.
b Vid tryckning på knappen “HOLD” (9) i “Record” läge avbryts mätprocessen. Alla värden bibehålls. Efter upprepade tryckningar på knappen “HOLD” fortsätter mätprocessen.
7) Slå på varningsläget med knappen “Hi/Lo LIMITS” (7). “LIMITS” visas till höger i huvuddisplayen. Ytterligare en tryckning på knappen “Hi/Lo LIMITS” inaktiverar funktionen igen.
c Om mätområden för en sensor överskrids, stoppar mätningen av den genomsnittliga temperaturen och „- - - -.-“ visas i displayen. d Mätning av det genomsnittliga värdet är max. 22 timmar varefter mätprocessen stoppas. Visning av det genomsnittliga värdet för mättiden visas hela tiden i displayen.
5.4 Varning vid avvikelser av övre resp. undre begränsning av mätvärde Om huvuddisplayen (a) visar övre eller undre avvikelser från inställda värden, kan en varningssignal ges från den inbyggda summern.
S
5.5 Relativa mätvärden Med början från ett särskilt mätvärde kan avvikelser från ett mätvärde visas i huvuddisplayen (a). Det nuvarande eller ett inmatad mätvärde kan användas som referenspunkt. 5.5.1 Användning av befintligt värde som referens 1) Tryck på knappen “REL” (6). Det befintliga temperaturvärdet används som referens. Displayen visar “0.0” och “REL”. 2) Om temperaturen ändras visas avvikelsen från referensvärdet i displayen.
61
S
3) Tryck på knappen “REL” igen för att stänga av funktionen.
3) För att avaktivera denna funktion, tryck på knappen “HOLD” igen.
5.5.2 Ange en specifik temperatur som referens Om en specifik temperatur skall användas som referens. Skall detta värde först anges. Det relativa mätvärdet skall inte aktiveras än. Stäng av funktionen genom att trycka på knappen “REL” (6) om så är nödvändigt.
5.7 Aktivering av displaybelysning
1) Tryck på knappen “SET” (12). Huvuddisplayen (a) visar och “REL SET”. 2) Alla knappar används nu så att det relativa mätvärdet skrivs in med resp. knapp. Skriv alltid in 4-siffriga värden och en siffra efter kommatecken, t. ex. 0021 7 för temperatur 21,7 grader. För att skriva in ett minusvärde, tryck på knappen “-0” (4) efter inmatat värde. Om fel värde skrivs in, tryck på knappen “HOLD” (9) flera gånger tills displayen visar sensortemperaturen igen. Skriv därefter in önskat värde på nytt. 3) Efter inskrivning av en referenstemperatur, tryck på knappen “HOLD” flera gånger tills displayen visar sensortemperaturen. 4) För att växla till relativa mätvärden, tryck på knappen “REL” (6). Huvuddisplayen visar “0.0” och “REL”. 5) För att aktivera referensvärdet, tryck på knappen “SET” (12). Avvikelsen från referensvärdet visas nu i displayen. 6) Tryck på knappen “REL” igen för att deaktivera den relativa mätningen.
5.6 Frysning av mätvärde Det är möjligt att frysa ett mätvärde i displayen (a), för att få en bättre läsbarhet efter att sensorn har avlägsnats från mätobjektet. 1) För att “frysa” värdet i displayen, tryck på knappen “HOLD” (9). “HOLD” visas i displayen. 2) Så länge ett “fruset” värde visas i displayen kan inga andra mätfunktioner väljas.
62
För att få bättre läsbarhet kan displaybelysningen slås på med knapp (13). För att släcka belysningen, tryck på knappen igen. Belysningen slocknar automatiskt efter ungefär 1 minut för att spara på batterierna.
6
Byte av batteri
●
Använd aldrig instrumentet då det är öppnat. Om batterisymbolen visas i displayen skall batteriet bytas. 1) Tag loss gummiramen på enhetens baksida. 2) Lossa de 2 skruvarna på batterifacket på baksidan av termometern och drag loss locket. 3) Vid batteribyte, se till att polariteten blir rätt. Dvs. så att batteriet hamnar o lås i facket. 4) Skruva därefter fast locket med skruvarna igen. Använd inte termometern innan dess. Sätt på gummiramen om så önskas.
7
Användning med dator
Minimikrav på hårdvara är 80486/ 33 MHz och 16MB RAM. Mjukvara Windows 3.x ® eller Windows 95 ®.
7.1 Installation av THERMO mjukvaran 1) Starta resp. windowsversion. 2) Stoppa i disk 1 i diskettstationen. 3) Starta filen “setup.exe” på disketten. (För Windows 3.x ® genom filhanteraren. För Windows 95 ® genom kör i startmenyn alt. utforskaren). 4) Vid installation frågar programmet i vilken katalog programmet skall installeras. Som grundförslag anges “C:\THERMO”. Bekräfta med “Finish” eller ange en alternativ katalog med “Change”. 5) Efter visas “Please insert disk number 2 in drive A” stoppa i den 2:a dis-
ketten då den efterfrågas och bekräfta med “OK”. 6) Efter avslutad installation visas “THERMOMETER installation successsful!”. Bekräfta med “OK”. 7) I startmenyn visas det nya fönstret med “THERMO” och innehåller filen “THERMO.EXE” med tillhörande symbol. Följande filer har kopierats till katalogen “THERMO”: data.dat serpdrv iw-en.lrm thermo.exe ivdev5.dll uninst.exe 8) Om mjukjvaran skall avinstalleras från datorn, dubbelklicka på symbolen “Uninstall THERMOMETER”.
7.2 Uppkoppling mot dator 1) Anslut kontakten märkt “IR2” på den medföljande adaptern till anslutningen “RS232” (1) på termometern (markeringen uppåt). Anslut den andra ändan på kontakten till interfaceanslutningen för RS232 på datorn. 2) Starta mjukvaran på datorn genom att dubbelklicka på symbolen “THERMO.EXE” i fönstret “THERMO”. Menyn “THERMO” som visas i fig. 2 sid. 3 öppnas i skärmen. (Skylten “WORKING” visas inte ännu). 3) Slå på termometern med knappen (3). 4) Klicka på “START” knappen i menyn. Mätprogrammet är nu aktiverat och både datum och tid visas (månad/ dag/år) i menyn. Ovanför “START” knappen blinkar nu “WORKING”. Den automatiska avstängningen av termometer är inaktiverad. 5) Om “RS-232 ERR” ovanför “START” knappen blinkar eller tiden inte uppdateras, är kontakten med datorn avbruten. Genom att klicka nedan i fältet “COM PORT” kan portnumret ändras (COM1 – COM4). Andra möjliga felkällor: — Adapterpluggen är inte ordentligt isatt — Fel anslutning används på datorn — Termometern slogs ifrån under inkopplingen eller är fortfarande frånslagen. Efter påslag, tryck på
knappen “STOP” “START” i menyn!
och
sedan
S
6) Efter påslag, klicka först på knappen “STOP” för att avsluta programmet. Klicka på “File” i menyraden och sedan på “Exit”.
7.3 Insamling av mätdata med datorn Om “LOBAT” visas bredvid knappen “STOP” i menyn “THERMO” (fig. 2), skall batteriet i termometern bytas. För mätning via datorn kan en meny “READING” tas fram för sensor T1 och T2 och för skillnaden mellan sensorerna med knapparna “T1 INPUT” och “T2 INPUT” samt “T1-T2”. Dessa menyer är identiska vad avser funktion. Fig. 3 på sid. 3 visar menyn “T1 READING”. 7.3.1 Funktioner i menyn “READING” Genom att klicka på de individuella knapparna i menyn “READING”, kan följande funktioner aktiveras eller växlas mellan och deaktiveras igen med upprepade klickningar: REL Relativt mätvärde. Skriv in önskat referensvärde bredvid knappen. Temperaturavvikelsen från detta värde visas i displayen. TYPE Val av sensortyp [samma som knappen “TYPE” på instrumentet (11 eller 14)] F
eller C Ändra från Fahrenheit till Celsius och vice versa [samma som knapp °C/°F (4) på termometern]
HI/LO Efter att ha angett det övre resp. undre gränsvärdet (line HI och line LO), tryck på knappen. Vid avvikelser från något av dessa värden blinkar displayen som varning. GRAPH Menyn för grafisk visning tas fram. Se kapitel 7.3.2. Utskrift av menyn READING, klicka på “File” i menyramen och ställ in rätt printer via “Printer Setup …” och skriv sedan ut med “Print Window ...”. För att återställa alla funktioner till ursprunglig position, klicka på “Operate” i menyramen och sedan menypunkt “Reinitialize All To Default”.
63
S
För att välja ett annat fönster som är öppet, klicka på “Windows” i menyramen och välj önskat fönster. För att stänga ett fönster, dubbelklicka på övre vänstra knappen . 7.3.2 Grafisk presentation Genom att klicka på knappen “GRAPH” i menyn “READING”, visas menyn “PLOT”. T1 PL O T.v i File Operate Windows
7.3.3 Inspelning av mätvärde 1) Klicka på resp. knapp i menyn “THERMO” för de värden som skall apelas in (T1, T2 och/eller T1 - T2). 2) Klicka på knappen “RECORD” i menyn “THERMO”: menyn “RECORD” visas i displayen. Fig. 5 visar ett exempel för inspelning av T1 och T2. File Operate
RECORD. v i Windows
messages
T1 PLOT
12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
22,5 22,0
messages size T1:24,5CK T1:24,5CK T1:24,6CK T1:24,7CK
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
Y axis Autoscale
➃
22,1
22,1
22,1
Meny PLOT
Diagrammet kan justeras genom att välja de 2 optionsaxlarna axis Autoscale: X axis Autoscale X-axeln (tid) anpassas automatiskt till den totala mättiden. Om denna funktion avaktiveras, kan sektionen med den grafiska visningen ersättas med en rulland kant. Y axis Autoscale Y-axeln (mätvärde) anpassas automatiskt till mätvärdet. Om funktionen HI/LO i menyn “READING” aktiveras, ger den övre begränsningen en röd linje och den undre begränsningen en blå linje i diagrammet. Under den rullande kanten ger det gröna fältet den aktuella temperaturen, det röda fältet det övre gränsvärdet och det blå fältet det undre begränsningsvärdet. Funktionen Print och Reset kan tas fram via menyramen (se kapitel 7.3.1). För att välja ett annat fönster som är öppet, klicka på “Windows” i menyramen och välj önskat fönster. För att stänga menyn “PLOT”, dubbelklicka på den övre vänstra knappen .
64
FILE NAME DEFAULT
X axis Autoscale
USER FILE C:\TEMP.xls
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
➄ Meny RECORD Om texten “OFF” visas i displayen i fältet för mätdata efter “T1”, “T2” och/eller “T1-T2”, är menyn “READING” för denna funktion inte öppnad. Följande justeringar kan göras i inställningsfälten: messages size Antal individuella mätningar som kan anropas via rullisten i fönstret. FILE NAME Grundinställning “DEFAULT” = programmet lagrar uppmätta data med tid som visning i filnamnet (månad/ dag/timme/minuter) och attributet “xls” vilket blir, t. ex. C:\THERMO\07261606.xls = 26 juli, 4.06 pm. Filnamnet visas i menyn när instrumentet startas men knappen “ON”. Inställningar “USER FILE” = i det andra fältet från vänster, kan ett användarnamn skrivas in under USER FILE, med sökväg om så är nödvändigt. USER FILE Inskrivningsfält för det egna namnet på filen (se punkten FILE NAME) INTERVAL Inskrivning av mätintervaller i sekunder
RECORDING När knappen “ON” trycks in sparas mätvärdet i e fil. Då knappen “OFF” trycks on stannar inspelningen. Funktionerna Print och Reset kan tas fram via menyramen (se slutet av kapitel 7.3.1). För att välja ett annat fönster som är öppet, klicka på “Windows” i menyramen och välj önskat fönster. För att stänga menyn “RECORD”, dubbelklicka på den övre vänstra knappen .
S
65
S
8
Specifikationer
Termometer Noggrannhet vis 23 °C ±5 C utan sensorfel
Medföljande temperatur sensorer Sensor typ: . . . . . . . . K
För sensor typer K, J, T och E -50 °C till 1370 °C: ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C till -210 °C: ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F till 2498 °F: ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F till -346 °F: ±(0,05 % + 1,4 °F)
Mätområde: . . . . . . . max. 260 °C (500 °F)
För sensor typ N -50 °C till 0 °C: . . . 0 °C till 1300 °C: . . -58 °F till 32 °F: . . 32 °F till 2372 °F: . .
Lämpliga temperatursensorer Typ K; mätområde: . . -200 °C till 1372 °C; -328 °F till 2501 °F
±(0,05 % + 0,7 °C) ±(0,05 % + 0,3 °C) ±(0,05 % + 1,4 °F) ±(0,05 % + 0,6 °F)
För sensor typer S och R 0 °C till 1767 °C: . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F till 3212 °F: . . ±(0,05 % + 4 °F) Temperatur känslighet: . . . . . . . . 0,1 ggr. grundläggande per °C vid 0 – 18 °C och 28 – 50 °C Överspänningsskydd: 24 V /~ Tillåten skillnad mellan sensorer: . . . . max 1 V
Noggrannhet: . . . . . . ±2,2 °C eller ±0,75 %, (det högre värdet är relevant)
Typ J; mätområde: . . -210 °C till 1050 °C; -346 °F till 1922 °F Typ T; mätområde: . . -200 °C till 400 °C; -328 °F till 752 °F Typ E; mätområde: . . -210 °C till 790 °C; -346 °F till 1454 °F Typ R; mätområde: . . 0 °C till 1767 °C; 32 °F till 3212 °F Typ S; mätområde: . . 0 °C till 1767 °C; 32 °F till 3212 °F Typ N; mätområde: . . -50 °C till 1300 °C; -58 °F till 2372 °F
Display: . . . . . . . . . . 14 mm LCD, 5 siffror Mäthastighet: . . . . . . 1 mätning per sekund Strömkälla: . . . . . . . . 1 x 9 V batteri typ 9F22 Livslängd batteri: . . . ca: 100 timmar med zink-kol batteri Arbetstemperatur: . . . 0 – 50 °C, relativt < 70 % luftfuktighet Dimensioner: . . . . . . 95 x 195 x 55 mm Vikt:
66
. . . . . . . . . . . 430 gram
Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar.
Ole hyvä ja avaa sivu 3. Sieltä näet kuvaillut toiminnat ja liitännät.
Sisällysluettelo 1
Toiminnat ja liitännät . . . . . . 67
2
Turvallisuudesta . . . . . . . . . . 68
3
Käyttötarkoitukset . . . . . . . . 68
4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . 68
5
Mittauksen suorittaminen . . 69
5.1
Perusasetukset . . . . . . . . . . . . 69
5.1.1 Lämpötunnistintyypin valinta . . 69 5.1.2 Celsius tai Fahrenheit valinta . 69 5.1.3 Sisäisen kellon asettaminen . . 69 5.2
Lämpötilan ja lämpötilaeron mittaaminen . . . . . . . . . . . . . . 69
5.3
Korkeimman-, alimman-, ja keskiarvolämpötilan mittaus 69
5.4
Varoitus poikkeamalle ylä- ja alaraja-arvoista . . . . . . . . . . . . 70
5.5
Suhteellisten arvojen mittaus . 70
5.5.1 Vertailuarvona käytetään mittaushetken lämpötilaa . . . . 70 5.5.2 Vertailuarvona käytetään syötettyä arvoa . . . . . . . . . . . . 70 5.6
Mitatun lämpötilan “jäädyttäminen” . . . . . . . . . . . . 71
5.7
Näytön valaistuksen aktivointi . 71
6
Pariston vaihto . . . . . . . . . . . 71
7
Toiminta kytkettynä tietokoneeseen . . . . . . . . . . . 71
7.1
THERMO-ohjelman asennus . 71
7.2
Tietokoneeseen liittäminen . . . 72
7.3
Mittaustuloksien lukeminen tietokoneelta . . . . . . . . . . . . . . 72
7.3.1 Valikon “READING” toiminnot . 72 7.3.2 Graafinen esitys . . . . . . . . . . . 73 7.3.3 Mittaustulosten tallentaminen . 73 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . 75
1
Käyttölaitteet ja liittimet
FIN
1 Liitännät: “RS232” liitäntä tietokoneelle käyttöliittymän RS-232 kanssa. Runkoliitin “T1” ja “T2” toimitettuja lämpöantureita varten 2 Näytön sisältö: a lämpötilan päänäyttö b lämpötilan toinen näyttö c ajannäyttö 3 Päällä/Pois, On/Off-kytkin Lämpömittaria ei voi kytkeä pois päältä silloin, kun on valittu “Record”toiminto, katso kytkin MIN/MAX (10) 4 Kytkin “°C/°F”, jolla lämpötilan näyttö vaihdetaan Celsius asteista Fahrenheitin asteiksi ja päinvastoin. 5 Näppäin “T1 T2/T1-T2” päänäytön (a) valintaan Perusasetus: Lämpötilan näyttö anturilta T1 Näppäimen ensimmäinen toiminto: Lämpötilan näyttö anturilta T2 Näppäimen toinen toiminto: Antureiden T1 ja T2 lämpötilojen ero (T1 miinus T2) Näppäimen kolmas toiminto: Perusasetus 6 Suhteellisen arvon mittaus kytketään päälle ja pois näppäimellä “REL”. Vain päänäyttö (a). 7 Näppäimellä “Hi/Lo LIMITS” kytketään ennalta asetettujen raja-arvojen alittumisesta tai ylittymisestä varoittava hälytys päälle/pois. Vain päänäyttö (a). 8 Näppäin “T1 T2/T1-T2” toisen näytön (b) valintaan Perusasetus: Lämpötilan näyttö anturilta T2 Näppäimen ensimmäinen toiminto: Antureiden T1 ja T2 lämpötilojen ero (T1 miinus T2) Näppäimen toinen toiminto: Lämpötilan näyttö anturilta T 1 Näppäimen kolmas toiminto: Perusasetus 9 Näppäimellä “HOLD” “jäädytetään” mitattu arvo ja keskeytetään “Record” toiminto. Vain päänäyttö (a).
67
FIN
10 Näppäimellä “MIN/MAX” valitaan “Record” toiminto. Vain päävalikko (a) Näppäimen ensimmäinen toiminto: maksimi lämpötilan näyttö Näppäimen toinen toiminto: alimman lämpötilan näyttö Näppäimen kolmas toiminto: lämpötilan keskiarvon näyttö Neljäs näppäimen toiminto: vallitsevan lämpötilan näyttö Näppäimen viides toiminto: sama kuin ensimmäinen, jne Pidä näppäin alas painettuna niin kauan kuin “RECORD” poistuu näytöstä, jolloin toiminto “Record” ei ole toiminnassa 11 Näppäimellä “TYPE” valitaan liittimeen T1 kytketyn anturin tyyppi (K, J, T, E, R, S, tai N). 12 Näppäimellä “SET” aktivoidaan syöttötiedottoiminto (normi) vertailuarvolämpötilalle, raja-arvoille ja ajalle 13 Näppäin , jolla kytketään näytön valaistus päälle ja pois 14 Näppäimellä “TYPE” valitaan liittimen “T2” anturityyppi
2
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/ EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta. ● Lämpömittari ei ole sopiva lääketieteelliseen mittaukseen eikä mittauksiin mikroaaltouuneissa! ● Toimitettuja lämpötila-antureita saa käyttää enintään 260 °C (500 °F) lämpötilassa. ● Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 50 °C). ● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. ● Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisesta vahingosta, jos digitaalista lämpömittaria käytetään muuhun tarkoitukseen kuin mihin se alun perin on suunniteltu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä. ● Kun lämpömittari poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävi-
68
tetään asianmukaisesti jätteenkierrätyslaitoksessa.
3
Käyttötarkoitukset
Digitaalinen lämpömittari DTM-506RS soveltuu kappaleitten lämpötilan mittaukseen. Toimitetuilla lämpöantureilla (tyyppi K) voidaan mitata enintään +260 °C (500 °F) lämpötiloja. Suurta tarkkuutta vaativiin mittauksiin suosittelemme ammattikäyttöön tarkoitettuja antureita, esim. DTP-3/MONACOR. Tyyppejä K, J, T, E, R, S, ja N voidaan käyttää, katso tekniset erittelyt sivulla 75. Lämpömittari voidaan kytkeä toimitetun liitäntäkaapelin avulla tietokoneen RS-232 liittimeen. Käyttöjärjestelmille Windows 3.x ® ja Windows 95 ® toimitettu ohjelma mahdollistaa lämpötilojen graafisen tallentamisen.
4
Käyttöönotto
1) Kytke liittimiin T1 ja T2 lämpöanturit. 2) Aukaise suojaavan kumikehyksen takaosassa oleva laitetuki saadaksesi hyvän lukuasennon mittarille. 3) Lämpömittari kytketään toimimaan näppäimestä (3). 4) Näyttö (2) on silloin luettavissa ja ellei ole, kytke 9 V paristo. Jos symboli tulee näyttöön, vaihda paristo – katso kohta 6 “Pariston vaihto”. 5) Aina käytön jälkeen sulje lämpömittari näppäimestä . Jos “Record” toiminto on päällä kytkettynä näppäimestä “MIN/MAX” (10), ei lämpömittaria voida sulkea, ennenkuin näppäimestä “MIN/MAX” on painettu, kunnes “RECORD” häviää näytöstä, jolloin laite voidaan vasta sulkea. Lämpömittari kytkeytyy myös automaattisesti pois päältä, jos sitä ei ole käytetty noin 30 minuuttiin. (Paitsi, jos “Record” toiminto on käytössä). Painamalla lyhyesti näppäimestä , lämpömittari on jälleen toiminnassa. 6) Ota paristo pois lämpömittarista, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan. Tällä estetään lämpömittarin vahingoittuminen siinä tapauksessa, että paristo vuotaisi.
5
Mittauksen suorittaminen
B ●
●
Mitattaessa jännitteisiä komponentteja, niiden jännite ei saa ylittää 24 V /~, ettei lämpömittari vahingoitu. Jos jännitteet ovat yhtä suuria tai suurempia kuin 42 V, on sähköiskun vaara ilmeinen. Jos kahta anturia käytetään samanaikaisesti, jännite-ero ei mitattavien komponenttien välillä saa nousta yli 1 V. Käytä mukana toimitettuja antureita mitattaessa enintään 260 °C (500 °F) lämpötiloja, sillä korkeampi lämpötila vioittaa eristeen. Älä taivuta mutkalle anturin johtoa, varsinkaan liittimen läheltä, ettei anturi vioitu.
5.1 Perusasetukset 5.1.1 Lämpöanturin valinta Kumpikin toimitettu anturi on tyyppiä K. Lämpömittarin asetukset on tehty tälle anturille tehtaalla. Tyyppi K on etusijalla kummassakin näytössä (a) ja näytössä (b). Mittaustulokset on luettavissa näytöllä (2). 1) Anturityypin vaihtoa varten täytyy ensin valita anturi T1 päänäytöstä ja anturi T2 toisesta näytöstä. Tämä on vakioasennus, kun virta on kytketty mittariin. Anturin numero (T1, T2) on ilmaistuna oikealla lämpötilan näytössä. Jos anturin numeroa täytyy vaihtaa, paina näppäintä “T1 T 2/T1-T2” niin monta kertaa, että oikea anturi on valittu (näppäin 5) päänäyttöä varten ja näppäintä (8) toista näyttöä varten. 2) Paina näppäintä “TYPE” (11) anturia T1 varten ja näppäintä “TYPE” (14) anturia T2 varten niin monta kertaa, että oikea anturi on valittu. 5.1.2 Valinta Celsius tai Fahrenheit Näppäimellä “°C/°F” (4) valitaan mittaustapa Celsiuksesta Fahreheitiin tai päinvastoin. 5.1.3 Sisäisen kellon asettaminen Ajannäyttö (c) kertoo ajan, joka on kulunut siitä, kun mittari kytkettiin toimintaan. Tätä voidaan käyttää mittausajan määrittämiseen. Jos on tarpeen, tällä voidaan näyttää myös kellonaika, joka täytyy kuitenkin ensin syöttää mittariin:
1) Paina näppäintä “SET” (12). Päänäyttö (a) on toiminnassa . 2) Paina näppäintä “HOLD” (9) kolme kertaa, jotta ajannäyttö (c) on luettavissa. 3) Syötä kellonaika vastaavilla näppäimillä. 4) Kun kellonaika on syötetty, käynnistä kello näppäimestä “HOLD”.
FIN
5.2 Lämpötilan ja lämpötilan erojen mittaus 1) Valitse mittausanturin numero (T1, T2) näppäimestä “T1 T2/T1-T2”), näppäin (5) päänäyttöä (a) varten ja näppäin (8) toista näyttöä (b) varten. Kun mittari on kytketty toimintaan, on perusasetuksen mukaisesti päänäytöllä anturi T1 ja toisella näytöllä T2. Anturin numero on luettavissa lämpötila näytön oikeassa reunassa. 2) Pidä anturia tai antureita mittauskohteessa ja lue mittausarvo(t) näytöltä (2). 3) Antureitten välisen lämpötilan eron mittaamiseksi (T1 miinus T2) paina näppäimestä “T1 T2/T1-T2” (5) tai (8) niin monta kertaa, että “T1-T2” on luettavissa näytössä. Tässä mittauksessa ei näytetä anturityyppiä (näyttö “-”). 4) Jos anturin mittausalue on ylitetty, vastaavassa näytössä esitetään “- - - -.-”.
5.3 Lämpötilan maksimi-, minimija keskiarvon mittaus Maksimi-, minimi-, ja keskiarvolämpötilat voidaan esittää päänäytössä (a), kun käytetään ns. “Record” toimintoa, jolloin “RECORD” on luettavissa näytön vasemmassa yläkulmassa. Tällöin ei automaattinen sulkeminen ole käytössä ja seuraavat näppäimet ovat lukittuja: °C/°F T1 T2 T1-T2
TYPE
REL
Hi / Lo LIMITS
SET
1) Paina näppäin “MIN/MAX” (10). Näytön vasemmassa yläkulmassa on “RECORD MAX” luettavissa. Mak-
69
FIN
2)
3)
4)
5)
6)
simi lämpötila näytetään yhdessä kellonajan kanssa, jolloin maksimi lämpötila on mitattu. Kun painetaan uudelleen näppäintä “MIN/MAX”, mitattu alin lämpötila ja sen mittausaika tulevat näytön oikeaan yläkulmaan. Oikealla ylhäälla on luettavissa “RECORD MIN”. Kolmannella kerralla painettaessa näppäintä “MIN/MAX” näyttöön tulee keskimääräinen lämpötila, jolloin näytölle tulee teksti “RECORD AVG”. Vielä kerran painettuasi näppäintä “MIN/MAX” mittaushetken lämpötila tulee näyttöön. Tällöin teksti “RECORD” ilmaisee toiminnon. Painamalla toistuvasti näppäimestä “MIN/MAX” voidaan peräkkäin näyttää ylin, alin ja keskiarvolämpötila samoin kuin mittaushetken lämpötilaarvo. “RECORD” toiminto suljetaan painamalla näppäintä “MIN/MAX” niin kauan, että “RECORD” poistuu näytöstä.
Huomioi a Heti, kun uusi minimi tai maksimi arvo saavutetaan, summeri soi. b “Record” toiminnon aikana painettaessa näppäintä “HOLD” (9) keskeytyy mittaustoiminto. Kaikki mittausarvot jäävät tällöin muistiin. Painettaessa uudelleen näppäintä “HOLD” mittaustoiminto jatkuu. c Jos anturin mittausalue ylittyy, keskiarvon mittaus pysähtyy ja näytössä on luettavissa “- - - -.-”. d Lämpötilan keskiarvon mittaus voidaan suorittaa enintään 22 tunnin ajanjaksolta. Mittaustoiminto pysähtyy, kun 22 tuntia ylittyy, mutta näytössä on keskiarvo mittausajalta.
5.4 Varoitus, kun poiketaan ylä- tai alaraja-arvoista Päänäytön (a) ilmaistessa, että aikaisemmin asetetut ylä- tai alaraja-arvot ovat ylittyneet, sisäänrakennettu summeri antaa varoitussignaalin. 1) Paina näppäintä “SET” (12). Päänäyttö (a) on käytössä .
70
2) Paina näppäintä “HOLD” (9). Oikealla ylhäällä on luettavissa “SET LIMIT Hi”. 3) Yllä olevan tekstin ollessa näytössä, voidaan kaikkia näppäimiä käyttäen asettaa yläraja-arvo, joka on nelinumeroinen ja lisäksi yksi numero pilkun jälkeen, esim. 0030 5 = 30,5°. Siirryttäessä alueelle, paina “-0” (4) numeroiden syöttämisen jälkeen. Jos syötetään eroja, paina näppäintä “HOLD” niin monta kertaa, että päänäyttö kertoo jälleen anturin lämpötilan. Aloita sisäänsyöttö prosessi uudelleen. 4) Annettuasi ylimmän raja-arvon paina näppäintä “HOLD” (9) jälleen “SET LIMIT Lo” näkyy näytön oikeassa yläosassa. 5) Anna alin raja-arvo vastaavilla näppäimillä. 6) Paina näppäintä “HOLD” kahdesti, jonka jälkeen anturin lämpötila on luettavissa päänäytöllä. 7) Kytke näppäimellä “Hi/Lo LIMITS” (7) varoitustoiminto “LIMITS” näkyy päänäytön oikeassa laidassa. Toistuva painallus näppäintä “Hi/Lo LIMITS” sulkee toiminnon.
5.5 Suhteellisen arvon mittaus Jonkin mitatun arvon poikkeama esitetään päänäytöllä (a). Vallitsevaa lämpötilaa tai aikaisemmin syötettyä arvoa voidaan käyttää vertailuarvona. 5.5.1 Mittaushetken lämpötila vertailuarvona 1) Paina näppäimestä “REL” (6). Tällöin mittaushetken lämpötila on vertailuarvona ja näytössä on “0.0” ja “REL”. 2) Jos lämpötila muuttuu, poikkeamat vertailuarvosta esitetään näytössä. 3) Painamalla uudelleen näppäimestä “REL” suhteellisen arvon mittaus kytkeytyy pois toiminnasta. 5.5.2 Tietyn lämpötila-arvon syöttäminen vertailuluvuksi Jos tietyn lämpötila-arvon on oltava vertailulukuna, tämä arvo täytyy syöttää etukäteen. Tässä vaiheessa ei suhteelli-
sen arvon mittaus saa olla aktivoituna. Jos on tarpeen, kytke tämä toiminto pois painamalla näppäimestä “REL” (6). 1) Paina näppäimestä “SET” (12), jolloin päänäyttö on toiminnassa ja näyttää “REL SET”. 2) Edellä olevan jälkeen voidaan kaikilla näppäimillä syöttää vertailu-arvo aina 4-numeroisia arvoja ynnä yhtä numeroa pilkun jälkeen käyttäen, esim. 0021 7 haluttaessa vertailuarvoksi 21,7°. Jos arvo halutaan antaa miinus alueelle, paina näppäintä “-0” numeroiden syötön jälkeen. Halutessasi syöttää lämpötilaeroja, paina näppäintä “HOLD” niin monta kertaa, että näytössä on luettavissa anturin lämpötila. Tämän jälkeen aloita uudelleen tietojen syöttö. 3) Kun vertailulämpötila on annettu, paina näppäintä “HOLD” niin monta kertaa, että näytössä on anturin lämpötila jälleen luettavissa. 4) Suhteellisen arvon mittaus aktivoidaan näppäimestä “REL” (6). Päänäytössä on luettavissa informaatio “0.0” ja “REL”: 5) Aktivoi annettu vertailuarvo mittaukseen painamalla näppäintä “SET” (12). Poikkeamat vertailuarvosta näkyvät nyt näytöllä. 6) Paina jälleen näppäintä “REL”, jolloin suhteellisen arvon mittaus poistuu käytöstä.
5.6 Mitatun arvon “jäädyttäminen” Päänäytöllä (a) on mahdollista “jäädyttää” mitattu arvo, esim. mitatun arvon paremman luettavuuden saamiseksi silloin, kun anturi on vaihdettu. 1) Paina lyhyesti näppäintä “HOLD” (9) “jäädyttääksesi” mitatun arvon. Tällöin näytön yläosassa on tiedote “HOLD”. 2) Mitään toista mittaustoimintoa ei voida valita silloin, kun mittausarvon “jäädytys” on käytössä. 3) Tämä toiminto poistetaan painamalla jälleen lyhyesti näppäintä “HOLD”.
5.7 Näytön valaistuksen aktivoiminen
FIN
Näppäimellä (13) voidaan näytön valaistus kytkeä päälle pimeässä käyttöympäristössä paremman luettavuuden saavuttamiseksi. Toiminto kytketään pois painamalla lyhyesti samaa näppäintä uudelleen. Pariston säästämiseksi näytön valaistus kytkeytyy automaattisesti pois noin minuutin jälkeen.
6 ●
Pariston vaihto Älä koskaan käytä lämpömittaria silloin, kun se on avattu.
Vaihda 9 V paristo heti, kun sitä osoittava symboli ilmestyy näyttöön. 1) Sulje lämpömittari ja poista suojaava kumikehys. 2) Irrota lämpömittarin takaosassa olevan paristokotelon kannesta kaksi ruuvia ja avaa kansi. 3) Paristoa vaihtaessasi kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että uusi paristo kytketään oikeanapaisesti ja että liittimet kytkeytyvät paikoilleen oikein. 4) Älä käytä lämpömittaria pariston vaihdon jälkeen ennen kuin paristokotelo on suljettu. Jos on tarpeen, niin kiinnitä samoin kuminen suojakehys.
7
Toiminta tietokoneeseen liitettynä
Minimi laitevaatimukset ovat: prosessori 80486/33 MHz ja 16 MB RAM muistia sekä käyttöjärjestelmänä Windows 3.1x ® tai Windows 95 ®.
7.1 THERMO-ohjelman asennus 1) Käynnistä tietokoneesi käyttöjärjestelmä Windows 3.x ® tai Windows 95 ®. 2) Laita disketti levyasemaan. 3) Käynnistä disketiltä “setup.exe” tietojen käsittelyohjelmasta kaksoisklikkaamalla tiedoston nimeä tai valikosta “FILE”, valikon kohdasta “Execute” ja “Search”. 4) Kun ohjelman asennus on aloitettu, kysytään tiedostoa, johon ohjelma on
71
FIN
kopioitava. Suositus “C:\THERMO” Vahvista “Finish” tai muuta “Change”. 5) Aseta toinen disketti asennuksen aikana kysyttäessä “Please, insert disk number 2 in drive A” ja vahvista “OK”. 6) Onnistuneen asennuksen jälkeen näytöllä lukee “THERMOMETER installation successful!”: Vahvista “OK”. 7) Järjestelmän hallinnassa näytetään uusi ikkuna “THERMO”, sisältäen muiden muassa käynnistystiedoston “THERMO. EXE” vastaavin symbolein. Uuteen hakemistoon “THERMO” on kopioitu seuraavat hakemistot: data. dat iv-en.lrm lvdev5.dll
serpdrv thermo.exe uninst.exe
8) Jos haluat poistaa tämän ohjelman tietokoneeltasi, kaksoisklikkaa symbolia “Unistall THERMOMETER” ja käynnistä ohjelman poistaminen.
7.2 Liitännät tietokoneelle 1) Liitä pistoke “IR2” toimitetulla liitäntäkaapelilla lämpömittarin runkoliittimeen “RS232” (1), merkki ylöspäin. Liitä toinen pistoke tietokoneen runkoliittimeen RS-232. 2) Käynnistä tietokoneen ohjelma kaksoisklikkaamalla symbolia “THERMO.EXE” ikkunassa “THERMO”. Valikko “THERMO”, joka on kuvassa 2, sivulla 3, ilmestyy näyttöön. (“WORKING” ei vielä tällöin ole näytöllä). 3) Kytke lämpömittari päälle näppäimestä (3). 4) Klikkaa valikon “START” näppäintä. Tällöin mittausohjelma on käynnistynyt ja sekä päiväys (kk/pv/v) että kellonaika ovat päivittyneet valikkoon. “START” näppäimen yläpuolella näytössä vilkkuu “WORKING”. Lämpömittarin automaattinen päältä pois kytkentä ei ole toiminnassa. 5) Jos näytössä “START” näppäimen yläpuolella vilkkuu teksti “RS-232 ERR” tai kellonaika ei ole päivittynyt valikkoon, ei lämpömittarilla ole yhteyttä tietokoneeseen. Klikkaamalla nuolia kohdan “COM PORT” alapuolella, käytössä olevan portin numero
72
voidaan korjata (COM 1 – COM 4). Muita mahdollisia virheitä voivat olla: — adapterin liittimet eivät ole oikein asennettu, — tietokoneessa on käytetty väärää liitintä, — lämpömittari oli kytketty sillä aikaa pois päältä tai on edelleen pois päältä. Klikkaa ensin näppäintä “STOP” valikossa ja sitten jälleen “START”, kun lämpömittari on kytketty päälle! 6) Ohjelma suljetaan klikkaamalla näppäimestä “STOP”. Klikkaa “File” valikkopalkissa ja sitten “Exit”.
7.3 Mittauksen tiedonkeruu tietokonetta hyväksikäyttäen Jos valikossa “THERMO” (kuva 2) näppäimen “STOP” vieressä näytetään “LOBAT”, on lämpömittarin paristo tyhjentynyt ja se täytyy vaihtaa. Näppäimistä “T1 INPUT”, “T2 INPUT”, ja “T1-T2” valitaan mittauksen suorittamiseen valikko “READING” jokaista anturia T1 ja T2 sekä lämpötilaerojen mittausta T1-T2 varten. Nämä valikot ovat samanlaisia toiminnoiltaan. Kuva 3 sivulla 3 esittää valikon “T1 READING”. 7.3.1 Valikon “READING” toiminnot Klikkaamalla erillisiä näppäimiä valikossa “READING” seuraavat toiminnot voidaan aktivoida, kytkeä toiselle puolelle tai kytkeä jälleen pois toiminnasta klikkaamalla: REL Suhteellisen arvon mittaus: syötä tässä ensin vertailuarvo; näytössä on luettavissa lämpötilan poikkeama vertailuarvosta valitsemalla TYPE Kuten lämpömittarin näppäimellä “TYPE” (11 tai 14) näytön kentässä TYPE F tai C Fahrenheitin tai Celsiuksen tai päinvastaisen mittausalueen valintaa varten, kuten lämpömittarin näppäin °C/°F (4) HI/LO Alemman raja-arvon (rivi LO) tai ylemmän raja-arvon (rivi HI) syöttämisen jälkeen klikkaa näppäintä. Kun jommankumman raja-arvoon tulee poikkeama, näytössä valikon kenttä vilkkuu varoitukseksi.
GRAPH Graafisen mittaustuloksen esittämisvalikko kutsutaan tästä. Katso kohta 7.3.2. Valikon “READING” tulostamiseksi klikkaa valikkopalkista “File”, anna tulostimen asetukset, jos on tarpeen ja kutsu tulostusvalikko kohdasta “Print Window …”. Kaikki toiminnot palautetaan alkuun klikkaamalla valikkopalkin “Operate” ja seuraavaksi valikon kohtaa “Reinitialize All To Default”. Valitaksesi toisen avatun ikkunan, klikkaa valikkopalkin “Windows” ja valitse haluttu ikkuna. Valikko suljetaan kaksoisklikkaamalla ylintä näppäintä vasemmalla . 7.3.2 Graafinen esitys Klikkaamalla nappulaa “GRAPH” valikossa “READING”, on valikko “PLOT” näytöllä: T1 PL O T.v i File Operate Windows
lämpötilan, punainen alue ylimmän rajaarvon ja sininen kenttä alimman raja-arvon. Toiminnot Tulosta (Print) ja Palauta (Reset) voidaan kutsua valikkopalkin kautta (katso kohdan 7.3.1. loppua). Klikkaa “Windows” kun haluat valita toisen ikkunan valikkopalkilta ja valitse haluttu ikkuna. Valikko “PLOT” suljetaan kaksoisklikkaamalla ylintä vasemmalla olevaa näppäintä . 7.3.3 Mitattujen arvojen tallentaminen 1) Klikkaa valikon “THERMO” vastaavia näppäimiä sen mukaan, mitä arvoja pitää tallentaa (T1, T2 ja/tai T1-T2). 2) Klikkaa näppäimestä “RECORD”, joka on valikossa “THERMO”, jolloin näytössä on teksti “RECORD”. Kuva 5 näyttää esimerkin T1 ja T2 tallentamisesta: File Operate
RECORD. v i Windows
messages
T1 PLOT
12:19:40 12:19:41 12:19:42 12:19:43
22,5 22,0
FIN
messages size T1:24,5CK T1:24,5CK T1:24,6CK T1:24,7CK
T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK T2:19,4CK
20
T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF T1-T2: OFF
21,5 21,0 20,5 20,0 11:20:05
11:21:15
11:22:25
11:23:35
Y axis Autoscale
➃
FILE NAME DEFAULT
X axis Autoscale
22,1
22,1
22,1
Valikko PLOT
Kaavio asetetaan kohdalleen valitsemalla kaksi vaihtoehtoista akselia automaattiasteikolta: X axis Autoscale X-akseli (aika) automaattisesti mukautuu mittauksen kokonaisaikaan. Jos tämä toiminto ei ole aktivoituna, voidaan näytössä graafinen alue korvata vierintäpalkilla. Y axis Autoscale Y-akseli (mittaus arvo) mukautuu automaattisesti mittausarvoihin. Jos valikossa “READING” toiminto HI/LO on aktivoitu, kaaviossa esitetään ylin raja-arvo punaisella ja alin raja-arvo sinisellä viivalla. Vierintäpalkin alla vihreä alue näyttää mittaushetken
USER FILE C:\TEMP.xls
INTERVAL RECORDING
1
ON
OFF
➄ Valikko RECORD Valikko “READING” ei ole avattu, jos “T1”, “T2” ja/tai “T1-T2” mittaustulokselle varatussa kentässä on teksti “OFF”. Seuraavat asetukset voidaan tehdä kohtiin asetukset: messages size Erillisten mittaustulosten määrät, jotka voidaan ikkunan vierintäpalkin kautta palauttaa. FILE NAME Asetus “DEFAULT” = ohjelma tallentaa mittaustuloksen yhdessä kellonajan kanssa kuten tiedosto (nimi:/kk/ pv/t/min) ja laajennus “xls”, esim: C:\THERMO\07261606.xls = 26. heinäkuuta, 16.06. Tiedoston nimi tulee näyttöön heti
73
FIN
74
kun näppäin “ON” on aktivoitu (painettu). Asetus “USER FILE” toisessa kentässä vasemmalta, voidaan käyttäjän määrittelemä tiedostonimi antaa hakupolkuineen, jos tarpeellista, käyttäen asetusta USER FILE. USER FILE Käyttäjän määrittelemien tiedostojen sisään syöttö (katso kohtaa FILE NAME) INTERVAL Tästä syötetään mittauksen aikaväli sekunteina RECORDING Kun klikataan näppäintä “ON”, mittausarvot tallentuvat tiedostoon. Kun taas klikataan “OFF”, tallentaminen loppuu. Toiminnat Tulosta “Print” ja Palauttaa “Reset” voidaan kutsua valikkopalkilla. (katso kappale 7.3.1.) Toinen avattu ikkuna valitaan klikkaamalla “Windows” valikkopalkista ja valitsemalla haluttu ikkuna. Valikko “RECORD” suljetaan kaksoisklikkaamalla ylempää vasenta näppäintä .
8
Tekniset tiedot
Lämpömittari Mittaustarkkuus 23 °C lämpötilassa ±5 °C (ilman anturin eroja) Anturityypeille K, J, T, ja E -50 °C:sta 1370 °C: ±(0,05 % + 0,3 °C) -50 °C:sta -210 °C: ±(0,05 % + 0,7 °C) -58 °F:sta 2498 °F: ±(0,05 % + 0,6 °F) -58 °F:sta -346 °F: ±(0,05 % + 1,4 °F) Anturityypille N -50 °C:sta 0 °C: . . . 0 °C:sta 1300 °C: . . -58 °F:sta 32 °F: . . 32 °F:sta 2372 °F: .
±(0,05 % + 0,7 °C) ±(0,05 % + 0,3 °C) ±(0,05 % + 1,4 °F) ±(0,05 % + 0,6 °F)
Anturityypeillä R ja S 0 °C:sta 1767 °C: . . ±(0,05 % + 2 °C) 32 °F:sta 3212 °F: . ±(0,05 % + 4 °F) Lämpötilakerroin: . . . 0,1 kertaa perustarkkuus per °C lämpötilassa 0 – 18 °C ja 28 – 50 °C
FIN Toimitetut lämpötila –anturit Anturi tyyppi: . . . . . . . K Mittausala: . . . . . . . . max. 260 °C (500 °F) Mittaustarkkuus: . . . . ±2,2 °C tai ±0,75 %, seuraava korkeampi arvo on relevantti Sopivat lämpöanturit Tyyppi K, mittausala: -200 °C:sta 1372 °C; -328 °F:sta 2501 °F Tyyppi J, mittausala: . -210 °C:sta 1050 °C; -346 °F:sta 1922 °F Tyyppi T, mittausala: . -200 °C:sta 400 °C; -328 °F:sta 752 °F Tyyppi E, mittausala: -210 °C:sta 790 °C; -346 °F:sta 1454 °F Tyyppi R, mittausala: 0 °C:sta 1767 °C; 32 °F:sta 3212 °F
Ylikuormitus suojaus: 24 V /~
Tyyppi S, mittausala: 0 °C:sta 1767 °C; 32 °F:sta 3212 °F
Antureitten sallittu jännite-ero: . . . . . . . . max. 1 V
Tyyppi N, mittausala: -50 °C:sta 1300 °C; -58 °F:sta 2372 °F
Näyttö: . . . . . . . . . . . 14 mm LCD, 5 numeroa Mittaustiheys: . . . . . . 1 mittaus/sekunti
Valmistajan ilmoituksen mukaan Oikeus muutoksiin pidätetään.
Käyttöjännite: . . . . . . 1 x 9 V paristo Pariston kesto: . . . . . noin 100 tuntia (zinc-carbon) Käyttölämpötila: . . . . 0 – 50 °C, suhteellinen kosteus < 70 % Mitat:
. . . . . . . . . . . 95 x 195 x 55 mm
Paino: . . . . . . . . . . . 430 g
75
DK
Digitalt termometer Bortset fra nedenstående sikkerhedsoplysninger henvises til den engelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. ● Enheden er er hverken beregnet medicinsk brug, eller måling i mikrobølgeovne. ● De medfølgende temperatursensorer må kun anvendes ved målinger op til maks. 260 °C. ● Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 50 °C). ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis meteret benyttes til andre formål, end det oprindeligt er beregnet til, hvis det betjenes forkert, eller hvis det ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis meteret skal tages ud af drift for bestandigt, skal det bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
76
DK
77
®
Copyright® by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.00.01 MONACOR® International www.monacor.com