Transcript
Einführung in das Mittelhochdeutsche Unterlagen zu 1 B-ÄDL PS 1
Ursula Kundert
auf der Grundlage der Zürcher Grammatikunterlagen von Max Schiendorfer u. a. und des Kieler Readers zur Einführung in das Mittelhochdeutsche von Dorothea Klein, Joachim Hamm und Barbara Hartmann
Version Frühjahr 2009 1. Aufl.
S. 2 Einführung in das Mittelhochdeutsche
Inhaltsverzeichnis A. Was ist ›Mittel-Hoch-Deutsch‹? ................................................................................ 6 DEUTSCH – das Benennungsmotiv der deutschen Sprache............................................ 6 MITTEL – zeitliche Position zwischen Alt- und Neuhochdeutsch................................. 6 HOCH – sprachgeographische Eingrenzung................................................................... 8 1. Gab es eine mhd. Literatursprache? .......................................................................... 9 2. Ist Mittelhochdeutsch verständlich? ....................................................................... 10 2. 1. Phonologie ...................................................................................................... 10 2. 2. Morphologie.................................................................................................... 10 2. 3. Wortbildung.................................................................................................... 11 2. 4. Syntax ............................................................................................................. 11 2. 5. Semantik ......................................................................................................... 11 3. Wie wird Mittelhochdeutsch geschrieben?.............................................................. 11 4. Wie wird Mittelhochdeutsch ausgesprochen? ......................................................... 12 4. 1. Vokale ............................................................................................................. 12 4. 2. Konsonanten ................................................................................................... 12 B. Phonologie (Lautlehre) ............................................................................................ 13 1. Qualitative vokalische Veränderungen Mhd. > Nhd. ............................................... 13 1. 1. Veränderung der Monophthonge..................................................................... 13 1. 1. 1. Diphthongierung der Langvokale /i:/, /y:/ und /u:/................................. 13 1. 1. 2. Senkung der Kurzmonophthonge /y/ und /u/ .......................................... 13 1. 1. 3. Rundung................................................................................................. 13 1. 1. 4. Entrundung ............................................................................................ 13 1. 2. Veränderung der Diphthonge .......................................................................... 14 1. 2. 1. Monophthongierung der fallenden Diphthonge....................................... 14 1. 2. 2. Senkung der steigenden Diphthonge ....................................................... 14 1. 2. 3. Entrundung ............................................................................................ 14 2. Quantitative vokalische Veränderungen Mhd. > Nhd. ............................................. 14 2. 1. Dehnung in offener Tonsilbe .......................................................................... 14 2. 2. Kürzung in geschlossener Tonsilbe .................................................................. 14 3. Konsonantische Veränderungen Mhd. > Nhd. ........................................................ 15 3.1. Palatalisierung des S-Lautes im Anlaut vor Konsonanten.................................. 15 3. 2. Schwund von intervokalischen H-, W- und J-Lauten ...................................... 15 3. 3. Assimilation des Ach-Lautes an folgenden S-Laut........................................... 15 3. 4. Konsonantisierung von Halbvokalen nach Liquiden......................................... 15
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 3
C. Morphologie (Formenlehre) ..................................................................................... 16 1. Verb....................................................................................................................... 16 1. 1. Übersicht über die mittelhochdeutschen Verben .............................................. 16 1. 1. 1. Der Ablaut .............................................................................................. 16 1. 1. 2. Der sogenannte Rückumlaut bei schwachen Verben ................................ 17 1. 1. 3. Der sogenannte Grammatische Wechsel bei starken Verben..................... 17 1. 2. Strategien beim Lemmatisieren des Verbs........................................................ 18 1. 3. Morphologie des mittelhochdeutschen Verbs................................................... 19 1. 3. 1. Beispiel eines schwachen Verbs: Infinitiv meinen (›denken‹) ..................... 19 1. 3. 2. Bsp. eines starken Verbs: Infinitiv gëben (›geben‹)..................................... 20 1. 4. Starke Verben.................................................................................................. 20 1. 4. 1. Stammformen des starken Verbs.............................................................. 20 1. 4. 2. Tabelle der starken Verben im Mhd. (Nummerierung nach § M 76–84) .. 21 1. 5. Unregelmäßige Verben .................................................................................... 22 1. 5. 1. Präterito-Präsentia .................................................................................. 22 1. 5. 2. wellen (›wollen‹) ....................................................................................... 23 1. 5. 3. Wurzelverben .......................................................................................... 23 1. 5. 4. Kontrahierte Verben................................................................................ 24 1. 5. 5. Findehilfe für Verben mit Unregelmäßigkeiten........................................ 25 1. 6. Das Präfix ge- .................................................................................................. 27 2. Pronomen .............................................................................................................. 28 2. 1. Personalpronomen, Possessivpronomen ........................................................... 28 2. 2. Demonstrativpronomen, Relativpronomen, Artikel.......................................... 28 2. 3. Zusammengesetztes (verstärktes) Demonstrativpronomen ................................ 29 2. 4. Reflexivpronomen (3. Pers.)............................................................................. 29 2. 5. Verallgemeinderndes Relativpronomen (§ M 50).............................................. 29 2. 6. Indefinitpronomen .......................................................................................... 30 3. Substantiv .............................................................................................................. 30 3. 1. Flexionsendung ............................................................................................... 30 3. 2. Deklinationsklassen des mittelhochdeutschen Substantivs................................ 31 3. 3. Deklinationsbeispiele ....................................................................................... 31 4. Adjektiv ................................................................................................................. 33 4. 1. Syntaktische Stellung....................................................................................... 33 4. 2. Morphologie.................................................................................................... 33 4. 3. Eigentümlichkeiten der Verwendung mittelhochdeutscher Adjektive ............... 34 4. 3. 1. Attributive Stellung................................................................................. 34 4. 3. 2. Prädikative Stellung................................................................................. 34 4. 3. 3. Steigerung: Unregelmäßige Formen ........................................................ 34 5. Adverb ................................................................................................................... 35
S. 4 Einführung in das Mittelhochdeutsche
5. 1. Lokale und temporale Adverbien ..................................................................... 35 5. 2. Semantik von Adverbien.................................................................................. 35 6. Wortartenbildung .................................................................................................. 36 6. 1. Zusammengesetzte Adjektive ........................................................................... 36 -bære .................................................................................................................. 36 -sam ................................................................................................................... 36 -haft ................................................................................................................... 36 -lich ................................................................................................................... 36 6. 2. Adverbien........................................................................................................ 36 -lîche(n) ............................................................................................................. 36 Ohne Umlaut ..................................................................................................... 37 D. Syntax (Satzlehre) .................................................................................................... 38 1. Zum Gebrauch des Genitivs im Mittelhochdeutschen............................................. 38 1. 1. Genitiv in Beziehung auf Verben...................................................................... 38 1. 2. Objektsgenitiv ................................................................................................. 38 1. 3. Genitiv der Relation ........................................................................................ 39 1. 4. Genitiv in Beziehung auf Verbalabstrakta ......................................................... 39 1. 4. 1. Genitivus subiectivus ............................................................................... 39 1. 4. 2. Genitivus obiectivus ................................................................................ 39 1. 5. Genitiv in Beziehung auf Numeralia, Pronomina und Substantive .................... 39 2. Wortstellung.......................................................................................................... 40 3. Unvollständige Sätze .............................................................................................. 41 3.1. Fehlendes Subjekt ............................................................................................ 41 3.2. Fehlendes Prädikat ........................................................................................... 41 3.3. Fehlendes Objekt.............................................................................................. 41 4. Apokoinu-Konstruktion......................................................................................... 41 5. Anakoluth.............................................................................................................. 42 6. Satzstellung............................................................................................................ 42 7. Konjunktionen: Ausdruck logischer Abhängigkeiten .............................................. 43 8. Negation ................................................................................................................ 50 8. 1. Grundformen der Negation.............................................................................. 50 8. 2. Mehrfache Verneinung .................................................................................... 50 8. 3. Besonderheiten der Negation im abhängigen Satz ............................................ 50 8. 3. 1. Abhängiger negierter Satz mit Wortstellung eines Hauptsatzes ................ 50 8. 3. 2. Abhängiger negierter daz-Satz................................................................. 51 8. 3. 3. Abhängiger daz-Satz mit finalem Sinn: ................................................... 52
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 5
E. Semantik (Bedeutungslehre) ..................................................................................... 53 1. Der höfische Wortschatz des Mittelhochdeutschen................................................. 53 1. 1. Niederländische Lehnwörter ............................................................................ 53 1. 2. Französische Lehnwörter ................................................................................. 53 1. 3. Lehnsuffixe und Rückentlehnungen aus dem Französischen ............................ 53 2. Arten des Bedeutungswandels ................................................................................ 54 3. Weitere Beispiele für Bedeutungswandel: ›Falsche Freunde‹.................................... 56 F. Metrik (Verslehre) des mhd. höfischen Romans........................................................ 58 1. Der Versauftakt ...................................................................................................... 58 2. Das Versinnere ....................................................................................................... 58 2. 1. Normalfall ....................................................................................................... 58 2. 2. Dehnung: Beschwerte Hebung ........................................................................ 58 2. 3. Kürzung .......................................................................................................... 59 3. Der Versausgang: Die Kadenz................................................................................. 59 4. Der Reim ............................................................................................................... 60 5. Über den Einzelvers hinausgreifende metrische Stilmittel ....................................... 60 5. 1. Synaphie.......................................................................................................... 60 5. 2. Reimbrechung................................................................................................. 60 6. Metrisch bedingte Metaplasmen............................................................................. 61 6. 1. Elision............................................................................................................. 61 6. 2. Aphärese ......................................................................................................... 61 7. Grammatische Metaplasmen................................................................................... 62 G. Literaturverzeichnis.................................................................................................. 63 1. Wörterbücher online .............................................................................................. 63 2. Wörterbücher in Buchform .................................................................................... 63 3. Grammatiken ......................................................................................................... 64 4. Literaturgeschichte bis 1600................................................................................... 64 5. Geschichte der Metrik bis 1600 .............................................................................. 64 6. Grammatische Terminologie.................................................................................. 65 7. Linksammlung zu den Grundlagen der Mediävistik ................................................ 65
S. 6 Einführung in das Mittelhochdeutsche
A. Was ist ›Mittel-Hoch-Deutsch‹? Das Kompositum enthält drei Komponenten: mittel hoch deutsch
chronologische Einordnung geographische Einordnung Benennungsmotiv
DEUTSCH – das Benennungsmotiv der deutschen Sprache In älteren Quellen (9. Jh.) kommen häufig Sprachbezeichnungen vor, die von Stammesnamen (Franken, Sachsen, Baiern usw.) abgeleitet sind, z. B. ahd. in frenkisgon zungun; lat. francisce, saxonice, quod Baiuwarii dicunt... Bereits in ahd. Zeit (frühester Beleg 786) und zunehmend ab der zweiten Hälfte des 9. Jh.s verbreitet sich der Begriff lat. teotisce, tiutiscae; ahd. in diutiscûn, diutisg u. ä. Das ahd. Adjektiv thiutisc stammt von germanisch *theudô, ahd. thiot, mhd. diet ›Volk, Stamm‹, bedeutet also ›zum (eigenen) Volk gehörend‹. Deutsch meint somit von Anfang an das Idiom der germanischen Stämme Zentraleuropas in Abgrenzung von den »fremdsprachigen« Völkern. Vgl. Stefan SONDEREGGER: Grundzüge deutscher Sprachgeschichte. Bd. I: Einführung – Genealogie – Konstanten. Berlin 1979, S. 37ff.: ›Die Sprachbezeichnung Deutsch‹.
MITTEL – zeitliche Position zwischen Alt- und Neuhochdeutsch Der Beginn der Periode kann relativ eindeutig auf die Mitte des 11. Jh.s datiert werden. 1022 stirbt NOTKER DER DEUTSCHE; nachher klafft eine Überlieferungslücke. Die nächsten erhaltenen, um 1060 entstandenen Texte sind sprachlich schon deutlich anders gestaltet. Die Hauptkriterien der Abgrenzung alt-/mittelhochdeutsch sind: restlose Durchführung und graphematische Bezeichnung des Umlauts vor ursprünglichem i in der Folgesilbe Zusammenfall der meisten Nebensilbenvokale in schwachtoniges ǩ; dadurch Abbau der Flexionsmorpheme und deren funktionaler Ersatz durch Pronomina oder Artikel (z. B. fona heilegemo geiste > von dem heiligen geiste). Das Ende der mhd. Epoche ist dagegen ausgefranst, da die sprachlichen Neuerungen regional »gestaffelt« vorankommen. Beispielsweise beginnt die nhd. Monophthongierung im Mitteldeutschen schon ab dem 11. Jh., während das Alemannische sie bis heute nicht durchgeführt hat. Die nhd. Diphthongierung nimmt ihren Ausgang im Bairischen des 12. Jh.s und stagniert im 16. Jh. an der Grenze zum Niederdeutschen. Es hat sich in der Forschung eingebürgert, die Periode von etwa 1350 bis 1650 als Frühneuhochdeutsch zu bezeichnen.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 7
ca. 1520 - Literatur des 1620 Späthumanismus
1350 1650 ab 1650
Frühneuhochdeutsch
Neuhochdeutsch
Niederdeutsch 800 Altniederdeutsch 1150 / (bes. Altsächsisch) 1200 1200 1370 1370 1530 1530 1650 ab 1650
Frühmittelniederdeutsch Mittelniederdeutsch Spätmittelniederdeutsch Neuniederdeutsch (Plattdeutsch)
Mittelniederdeutsch
Hochdeutsch 750 Althochdeutsch 1050 1050 Mittelhochdeutsch 1350
Ältere deutsche Sprache (Hochdeutsch) 750Althochdeutsch 1050 1050Frühmittelhochdeutsch 1170 1170Klass. 1250 Mittelhochdeutsch 1250Spätmittelhochdeutsch 1350 1350Frühneuhochdeutsch 1650
Mittelhochdeutsch
Ältere deutsche Literatur 750/60 - Literatur des frühen 900 Mittelalters 1050/60 - Literatur des 1160/70 hohen Mittelalters 1160/70 - Literatur der 1220/30 höfischen Klassik 1220/30 - Literatur des 1500/20 späten Mittelalters und des Humanismus
S. 8 Einführung in das Mittelhochdeutsche
HOCH – sprachgeographische Eingrenzung Die Gruppe der alemannischen, bairischen sowie ost- und südrheinfränkischen Dialekte bezeichnet man als Oberdeutsch. Zusammen mit den mitteldeutschen Dialekten (Mittel-, Rheinfränkisch, Hessisch; Ostmitteldeutsch) bildet sie das Hochdeutsche im Gegensatz zum Niederdeutschen (Karte aus: Paul u. a., Mhd. Grammatik, vgl. § E 4–6).
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 9
1. Gab es eine mhd. Literatursprache? Während nichtpoetische Gebrauchstexte (z. B. Urkunden, Übersetzungsliteratur) deutlich dialektal gefärbt sind und manche Autoren ein ausgeprägtes Bewusstsein ihrer dialektalen Eigenart erkennen lassen (vgl. HUGO VON TRIMBERG, ›Renner‹ V. 22253 ff.), zeigen die Hauptwerke der höfischen – d. h. vom Adel getragenen – Literatur um 1180/1230 Tendenzen zu einer überregionalen Kunstsprache. Dies dürfte sich einerseits aus der genealogischen, gesellschaftlichen und politischen Überregionalität des Adels (Hoffeste, verstreute Besitztümer, Wanderkönigtum) erklären; andererseits arbeiten aber auch viele Dichter überregional. So verkehren der Limburger HEINRICH VON VELDEKE, der Franke WOLFRAM VON ESCHENBACH und der Baier/Österreicher WALTHER VON DER VOGELWEIDE alle am Hof des Landgrafen und bedeutenden Literaturmäzens Hermann von Thüringen. Literaturhinweis: Joachim BUMKE: Mäzene im Mittelalter, München 1979. Zudem entsprechen die (sprachliche) formale Reinheit, die Einheitlichkeit des Stils und die Zurückdrängung allzu individueller Züge dem ästhetischen Ideal der Stauferzeit. Die wichtigsten Anzeichen dieser höfisch-dichterischen Gemeinsprache (die aber keinesfalls mit der heutigen normierten Standardsprache vergleichbar ist) sind: Die Autoren umgehen offenbar bewusst solche Reime, die nur in ihrem Dialekt möglich sind. So vermeidet z. B. HEINRICH VON VELDEKE den sonst im Limburgischen beliebten Reim tît:wît, weil dieser sich nicht ins Oberdeutsche übertragen lässt (> zît:wîz). Auch bestimmte Wörter, die nur regional gebräuchlich sind, werden gemieden. Bairische Autoren verzichten etwa auf die in ihrem Dialekt bis heute gebräuchlichen Dualformen des Pronomens (ös, enk), HEINRICH VON VELDEKE auf so zentrale Termini der limburgisch-niederländischen Dichtung wie blîde (›froh‹). Einige Autoren entschuldigen sich explizit für mundartliche Mängel ihrer Werke; vgl. etwa ALBRECHT VON HALBERSTADT, Prolog zur Übersetzung von Ovids ›Metamorphosen‹, V. 48ff. Umgekehrt werden mundartliche Sprachbrocken als Stilmittel in parodistischen und satirischen Texten eingesetzt (NEIDHARTs Dörperlieder; HEINRICH WITTENWILERs komischer Roman ›Der Ring‹). Eigentlich perfektioniert wurde die mhd. Literatursprache (mit einheitlich normierter Orthographie und Grammatik) allerdings erst von den Philologen des 19. Jh.s, namentlich von Karl LACHMANN und den Bearbeitern der mhd. Wörterbücher und Grammatiken. Im Mittelalter erlebte die dichterische Ausgleichssprache nur eine kurze Blüte. An ihre Stelle traten am Ende der Stauferzeit regionale Schreibdialekte und Kanzleisprachen, von denen das Meißnische zunehmend an Bedeutung gewann und sich im 16. Jh. (nicht zuletzt dank der Schriften Martin LUTHERs) als dominante überregionale Ausgleichssprache durchsetzen konnte. Auf dieser – also nicht auf dem Mhd. – basiert unser heutiger hochdeutscher Standard; Abkömmlinge des Mhd. sind hingegen die heutigen mittelund süddeutschen, österreichischen und schweizerischen Dialekte.
S. 10 Einführung in das Mittelhochdeutsche
2. Ist Mittelhochdeutsch verständlich? Einerseits gilt: Das Mhd. ist eine historische Varietät des Deutschen genauso wie das Nhd., d. h. stellenweise verstehen wir ganze Textfetzen unmittelbar, so ähnlich wie ein Schwabe einen Zürcher versteht. Andererseits gilt: Sprachliche und kulturelle Unterschiede erschweren das unmittelbare Verständnis mhd. Texte; d. h. stellenweise ist uns der Sinn eines mhd. Textes verschlossen und wir müssen ihn unter Beizug der wissenschaftlichen Hilfsmittel – Lautgesetze, Verbtabellen, Deklinationstafeln, Grammatik, Wörterbücher, Literaturgeschichten, historischen Nachschlagewerke – erst erschließen. Wenn sich Verständnis nicht unmittelbar einstellt, so ist das zwar lästig, aber durchaus auch anregend, denn dann wird ein disziplinierter Prozess der Auslegung angeregt. Wo sich Verständnis spontan einstellt, muss man hingegen ganz besonders auf der Hut sein, denn die oberflächliche Ähnlichkeit von mhd. Text und nhd. Wort-für-Wort-Übertragung kann äußerst trügerisch sein. Scheinbar selbstverständliche Gleichungen wie mîn lîp – ›mein Leib‹ oder dicke – ›dick‹ erweisen sich als ›falsche Freunde‹ des Übersetzers. Es ist deshalb lohnenswert im Wörterbuch nachzuschlagen und sich stets zu fragen, in welchen sprachlichen Kategorien das Nhd. die Struktur des Mhd. bewahrt bzw. wo es sich vom Mhd. entfernt hat. 2. 1. Phonologie Insgesamt hat ein mit wenigen Ausnahmen gesetzmäßiger Lautwandel stattgefunden. Das Konsonantensystem blieb weitgehend bewahrt; die mhd. graphische Kennzeichnung der Auslautverhärtung wurde im Nhd. zugunsten eines innerparadigmatisch einheitlichen Schriftbildes aufgegeben. Beim Vokalsystem gilt es, die systematisch eingetretenen Veränderungen – Dehnung des Vokals in offener Tonsilbe, Monophthongierung, Diphthongierung – nebst wenigen Spezialfällen zu beachten. 2. 2. Morphologie Hier erfolgte im Wesentlichen kein gravierender Wandel; ein paar wenige Unterschiede prägt man sich leicht ein. So sind einige Änderungen bei den Pronomina eingetreten (Personalpronomen, Demonstrativpronomen, Reflexivpronomen). Bei den Substantiven und Adjektiven unterscheiden sich im Mhd. die starke und schwache Flexion noch deutlicher; zum Nhd. hin entsteht die gemischte Deklinationsklasse der Substantive. Einige wenige Konjugationsformen der Verben haben sich geändert (vor allem 3. Pl. Ind. Präs., 2. Sg. Ind. Prät.). Ferner hat das Nhd. den funktionslosen oder zumindest redundanten Ablaut zwischen Sg. und Pl. Prät. bei starken Verben ausgeglichen (z. B. ich warf / wir wurfen), ebenso die auf grammatischem Wechsel (ich lêch / wir lihen) oder lautgesetzlichem Wandel (ich biute / wir bieten) beruhende Spaltung von Sg.- und Pl.Formen. Schnell wird man mit den vielen Mhd.-typischen Metaplasmen (Wortverkürzungen und verschmelzungen) vertraut, gerade weil man ihnen auf Schritt und Tritt begegnet.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 11
2. 3. Wortbildung Hier ist kein grundsätzlicher Wandel eingetreten. Während aber im Mhd. noch viele Wortbildungsmittel systematisch produktiv sind (z. B. -bære), werden sie im Nhd. zunehmend lexikalisiert. 2. 4. Syntax Bezüglich der Wortstellung kennt schon das Mhd. die drei typischen Satzstrukturen a Kernsatz Zweitstellung des Verbs b Stirnsatz Erststellung des Verbs c Spannsatz Endstellung des Verbs bei relativ freier Anordnung der übrigen Satzteile. Diese Baupläne sind aber noch nicht so strikt den grammatischen Bedeutungen a: Aussagesatz, Ergänzungsfrage / b: Entscheidungsfrage, Befehl / c: Nebensatz zugeordnet, wie wir das vom Nhd. gewohnt sind. Es ist daher aufgrund des Sprachgefühls nicht immer spontan ersichtlich, ob ein Satz z. B. affirmativ oder imperativ gemeint oder welches der Haupt- bzw. der Nebensatz ist. Schwierigkeiten bieten ferner vor allem die Negation sowie gewisse Kasus der obligatorischen Verb-Partner, wie z. B. der mhd. häufige Genitiv der Sache/Person (eines dinges gern, eines dinges gedagen), der im Nhd. ausstirbt. Zu beachten ist schließlich, dass sich ein geregeltes System der Konjunktionen erst in nhd. Zeit herausbildet. 2. 5. Semantik Während in den bisher behandelten Kategorien ein meist irgendwie systematischer – d. h. sämtliche von einer bestimmten Definition erfassten Fälle betreffender – Wandel festzustellen war, liegen die Dinge auf der semantischen Ebene anders. Hier unterliegt der Wandel keiner einheitlichen Gesetzmäßigkeit; er ist unberechenbar und kann von Wort zu Wort in anderer Richtung verlaufen sein: z. B. als Bedeutungsverengung, -erweiterung, -verschlechterung, usw. – Prinzipiell ist die fleißige Benutzung der Wörterbücher daher auch (und gerade!) in scheinbar offensichtlichen Fällen ratsam.
3. Wie wird Mittelhochdeutsch geschrieben? Orthographisch bieten die Handschriften, in denen mhd. Texte überliefert sind, ein nur sehr bedingt einheitliches Bild. Einerseits kann einer Vielfalt von Graphemen, z. B. 〈u, v, vɴ, iv, ú, uͤ, uͥ, iu〉 ein einziges zugrundeliegendes Phonem entsprechen, in diesem Falle /ü:/. Andererseits kann ein einzelnes Graphem, z. B. 〈e〉, mehrdeutig sein und verschiedene Phoneme – /e/, /e:/, /ä/, /ä:/ – abdecken. Es ist das Verdienst Karl Lachmanns (1793–1851), für seine Ausgaben mhd. Texte eine Standard-Orthografie erarbeitet zu haben, das sog. Normal-Mhd., das in dieser Form zwar in keiner mittelalterlichen Handschrift vorkommt, dafür aber den Vorzug einer praktischen Bezugsbasis bietet. Dadurch werden Texteditionen, Grammatiken und Wörterbücher miteinander kompatibel. Dass es sich bei diesem Normalmhd. um ein wissenschaftliches Konstrukt handelt, sollte man sich aber umso mehr stets bewusst halten, als die editorischen Eingriffe bei Lachmann und seinen Nachfolgern weit über rein formale Vereinheitlichungen hinausgehen und bereits Interpretationen des überlieferten Textes sind. Zur Bezeichnung der Vokallänge dient der Zirkumflex (^). In den Grammatiken und Wörterbüchern ist dies durchwegs, in den kritischen Editionen von Texten der Zeit zwi-
S. 12 Einführung in das Mittelhochdeutsche
schen 1180 und 1250 in aller Regel der Fall; in Ausgaben jüngerer Texte wird auf den Zirkumflex jedoch meist verzichtet. In letzter Zeit rückt die Forschung den Überlieferungszusammenhang der Texte stärker in den Vordergrund. Deshalb sind in neueren Editionen orthographische Vereinheitlichungen nur noch in ganz zurückhaltend durchgeführt. Die Kürze eines Vokals wird nie speziell bezeichnet. Wie im Nhd. ist die Vokalquantität aber auch im Mhd. bedeutungsunterscheidend: ân (‚ohne‘) ≠ an (‚an‘); der man (‚Mensch/ Mann‘) ≠ der mân (‚Mond‘)! Insgesamt hält sich die normalmhd. Orthographie wesentlich enger an die phonetischen Gegebenheiten als die nhd., die stattdessen größeren Wert auf ein einheitliches Schriftbild von Wortstämmen und von etymologisch zusammengehörenden Wortfamilien legt.
4. Wie wird Mittelhochdeutsch ausgesprochen?
4. 1. Vokale Schreibung 〈â, ê, î, ô, û, æ, œ, iu〉 〈a, e, i, o, u, ä, ö, ü〉
Aussprache als Langvokale, Bsp. jâr, sîn, zôch, ûf, anderiu [andǩry:] als Kurzvokale, Bsp. mhd. mir [mir] ≠ nhd. mir [mi:ǩ]
〈ei, ie, ou, uo, üe, öu, öi〉 als zwei Einzellaute ohne Knacklaut dazwischen Bsp. mhd. vliegen [fliǩgǩn] ≠ nhd. fliegen [fli:gn] mhd. einen [einǩn] ≠ nhd. einen [aǩn] (Der Diphthong wird also mit einem e-Laut angesetzt nicht mit a-Laut) Beachte den Unterschied zwischen mhd. huop [huǩp] und mhd. vlouc [flouk] 4. 2. Konsonanten Schreibung 〈h〉 im Anlaut und vor Vokal 〈h〉 im Auslaut und 〈lh, rh, ht〉 〈ph/〉 〈z〉 im Anlaut und nach Konsonanten 〈z〉 im Auslaut, nach Vokalen 〈s〉 immer, also auch in den Verbindungen 〈sw, sl, sm, sw, sn, sp, st〉
Aussprache Hauchlaut [h] Bsp. hân, hôhe Reibelaut [x] (Ach-Laut) Bsp. mhd. sah [sax] ≠ nhd. sah [sa:] pf, Bsp. enphâhen wie im Nhd. als Affrikate [ts] als Spirans [s], außer diz [dits] als S-Laut [s] und nicht als Sch-Laut [ȓ]
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 13
B. Phonologie (Lautlehre) Vom Mhd. zum Nhd. hat sich vor allem das Vokalsystem, in geringerem Maße aber auch das Konsonantensystem verändert. Diese Wandlungsprozesse sind Gegenstand der Sprachgeschichte und werden hier nicht ausführlich behandelt (Zusammenfassung § E 13). Nur die wichtigsten Unterschiede zwischen dem Mhd. und dem Nhd. seien aufgeführt.
1. Qualitative vokalische Veränderungen Mhd. > Nhd. 1. 1. Veränderung der Monophthonge 1. 1. 1. Diphthongierung der Langvokale /i:/, /y:/ und /u:/
/i:/ > /aǩ/ dîn > dein
/y:/ > /oǩ/ tiures > teures
/u:/ > /aɔ/ hûs > Haus
1. 1. 2. Senkung der Kurzmonophthonge /y/ und /u/
besonders vor Nasal
/y/ > /œ/ münch > Mönch
/u/ > /o/ sumer > Sommer
1. 1. 3. Rundung
v. a. bei Nasalen Dentalen Labialen h
/a:/ > /o:/ âne > ohne quât > Kot wâc > Woge mâhe > Mohn
v. a. bei /l/ /ȓ/ Labialen Affrikaten
/e/ > /œ/ helle > Hölle leschen > löschen lewe > Löwe schepfen > schöpfen ergetzen > ergötzen
1. 1. 4. Entrundung
/y/ > /i/ küssen > Kissen
(/y:/ >) /oǩ/ > /ei/ (spriuzen >) spreuzen > spreizen
/i/ > /ü/ finf > fünf flistern > flüstern wirde > Würde
S. 14 Einführung in das Mittelhochdeutsche
1. 2. Veränderung der Diphthonge Sämtliche Diphthonge des Mhd., sowohl die »steigenden« (bei deren Artikulation die Zunge eine Aufwärtsbewegung ausführt) als auch die »fallenden«, verändern sich in der Entwicklung zum Nhd., allerdings auf unterschiedlichem Weg: 1. 2. 1. Monophthongierung der fallenden Diphthonge
/iǩ/ > /i:/ lieber > lieber [li:bǩ]
/yǩ/ > /y:/ süezer > süßer
/uǩ/ > /u:/ bruoder > Bruder
1. 2. 2. Senkung der steigenden Diphthonge
/œi/ > /oǩ/ der vröide > der Freude
/ei/ > /ai/ meien- > Mai-
/ou/ > /aɔ/ boum > Baum
1. 2. 3. Entrundung
/œu/ > /ei/ zöugen > zeigen Durch den qualitativen Lautwandel entstehen im Nhd. u. a. Homophone, die es im Mhd. nicht gab, z. B.: Nhd. Diphthongierung wîse > Weise tûbe > Taube hiuwer > heuer
– – –
Waise taube Heuer
Senkung < < <
weise toube höuwer
2. Quantitative vokalische Veränderungen Mhd. > Nhd. 2. 1. Dehnung des betonten Vokals vor einfachem Konsonant (= in offener Tonsilbe) in offener Tonsilbe leben [lebǩn] > leben [le:bǩn]
vor r+Dental auch in geschlossener Tonsilbe vart [fart] > Fahrt [fa:rt] swert [swert] > Schwert [ȓwe:rt]
Das typisch nhd. Analogieprinzip führt schließlich dazu, dass die Vokaldehnung auch auf andere geschlossene Silben übertragen wird (z. B. Tag [ta:k] gelängt wie Ta-ges [ta:gǩs]). 2. 2. Kürzung des betonten Vokals vor Doppelkonsonanz (= in geschlossener Tonsilbe) in geschlossener Tonsilbe dâhte > dachte (lieht >) *[li:χt] > Licht [liχt]
auch in offener Tonsilbe ist Kürzung vor /m/, /t/ u. a. möglich jâmer [ja:mǩr] > Jammer [jamǩ] (muoter >) *[mu:tǩr] > Mutter [mutǩ]
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 15
3. Konsonantische Veränderungen Mhd. > Nhd. 3.1. Palatalisierung des S-Lautes im Anlaut vor Konsonanten /s/ >/ȓ/ slange > Schlange 3. 2. Schwund von intervokalischen H-, W- und J-Lauten /h/ >/ / /j/ > / / stahel [stahǩl] > sæjen > Stahl [ȓta:l] säen
/œiwǩ/ > /œiǩ/ vröuwe > freue
/ouwǩ/ > /ouǩ/ /y:wǩ/ > /y: ǩ/ houwen > *[houǩn] > riuwe > *[ry: ǩ] > hauen Reue
3. 3. Assimilation des Ach-Lautes an folgenden S-Laut /χs/ > /ks/ sehs [seχs] > sechs [seks] 3. 4. Konsonantisierung von Halbvokalen nach Liquiden /w/ >/b/ /j/ > /g/ gelwe varwe > gelbe Farbe scherje > Scherge
S. 16 Einführung in das Mittelhochdeutsche
C. Morphologie (Formenlehre) 1. Verb Es empfiehlt sich nicht, einen mhd. Satz zu übersetzen, indem man beim ersten Wort beginnt und eines nach dem andern im LEXER nachschlägt. Es ist darauf zu achten, zunächst die Lemmatisierung des Verbs vorzunehmen (»Lemma« meint hier jene Form, unter der ein Wort im Wörterbuch aufgeführt ist; beim Verb wäre dies der Infinitiv). Wenn man nämlich das Verb bestimmt hat, so hat man das strukturelle und inhaltliche Rückgrat des Satzes erkannt. Wegen der Kongruenz (Übereinstimmung von Subjekt und Prädikat in Person und Numerus) kann man Gewissheit über das Satzsubjekt erlangen. Dann kennt man Tempus, Modus und Genus des Verbs (aktiv / passiv), und dann kennt man aufgrund der Angaben im LEXER die obligatorischen Satzgliedpartner, die Valenzen des Verbs, also z. B. Dativ der Person und Genitiv der Sache (wofür LEXER das Kürzel mit dp., gs. anführt). Erst jetzt ist es im Grunde genommen sinnvoll, Adverbialien und Attributgruppen näher zu bestimmen und Negationen und dergl. zu übersetzen. Im Rahmen dieses Mhd.-Einführungskurses geht es vorderhand nur darum, eine in einem konkreten Text vorkommende (finite) Verbform auf den Infinitiv zurückführen zu können, so dass man sie im Wörterbuch findet (z. B. er twuoc → twahen → LEXER S. 235 → ›waschen‹, ›baden‹). Dennoch machen einige Kenntnisse der historischen Grammatik die Verhältnisse transparenter und einprägsamer. 1. 1. Übersicht über die mittelhochdeutschen Verben Im Germanischen gibt es grundsätzlich zwei Typen der Tempusbildung des Verbs; seit Jacob GRIMM bezeichnet man sie als starke bzw. schwache Konjugation. Starke Verben bilden die Tempusformen mithilfe des sogenannten Ablauts. Schwache Verben benutzen stattdessen ein konsonantisches Signal (Dentalsuffix). 1. 1. 1. Der Ablaut
Mit dem Terminus ›Ablaut‹ bezeichnete Jacob Grimm den systematischen, bedeutungsdifferenzierenden Wechsel bestimmter Vokalqualitäten (z. B. e – o) und/oder Vokalquantitäten (z. B. a – â) bei etymologisch zusammenhängenden Wörtern und Paradigmen. Beispiele aus dem Indogermanischen: Griech. pétomai ›ich fliege‹ poté ›Flug‹ Lat. tegere ›zudecken‹ toga ›Bedeckung, Toga‹ Das Germanische setzt den Ablaut vor allem zur Tempusbildung der starken Verben ein: Got. niman (Inf.) nam (1. Sg.Prät.) numan (Part.Prät.) sang sung Engl. sing Nhd. singen sang gesungen
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 17
1. 1. 2. Der sogenannte Rückumlaut bei schwachen Verben
Es gibt im Mhd. eine Reihe von Verben, die scheinbar von den beiden genannten Möglichkeiten der Tempusbildung (Ablaut bzw. Dentalsuffix) zugleich Gebrauch machen; z. B. ich küsse (Präsens) > ich kus-t-e (Präteritum). In diesen Fällen entspricht der Vokalwechsel jedoch nicht einem Ablaut, und somit handelt es sich auch nicht um starke Verben (zum sprachgeschichtlichen Hintergrund s. § M 89). Als Faustregel für die Praxis merke man sich: Ein Dentalsuffix deutet immer auf ein schwaches Verb hin; im Prinzip wird man den gesuchten Infinitiv also unter Beibehaltung des Stammvokals rekonstruieren können: smacte > smacken; sollte das so ermittelte Lemma im LEXER jedoch nicht aufzufinden sein und liegt zudem ein umlautbarer Stammvokal vor (a, o, u, ou, uo), so führt vermutlich die umgelautete Grundform doch noch ans Ziel: smacte > smacken > smecken. Die folgende Liste stellt beispielhaft einige schwache Verben mit sogenanntem Rückumlaut zusammen: Infinitiv
3. Sg. Ind. Prät.Infintiv
3. Sg. Ind. Prät. Infinitiv
3. Sg. Ind. Prät.
antwürten brennen decken drücken dürsten ergetzen liuhten merken
antwurt[et]e brannte dacte/dahte dructe durste ergazte lûhte marcte
rannte sazte smacte stalte gruozte hancte hazte hôrte
knupfte kuste trôste valte vulte wânte wante zucte/zuhte
rennen setzen smecken stellen grüezen hengen hetzen hœren
knüpfen küssen trœsten vellen vüllen wænen wenden zücken
1. 1. 3. Der sogenannte Grammatische Wechsel bei starken Verben
Aufgrund lautgeschichtlicher Verhältnisse kommt es schon im Germanischen zu einem Konsonanten-Wechsel bei etymologisch verwandten Wörtern; im Nhd. vgl. z. B. ziehen ↔ Zug; Schneider ↔ geschnitten; dürfen ↔ darben; gewesen ↔ waren (§ L 64). Für die Lemmatisierung von starken Verben ist der Grammatische Wechsel insofern von Belang, als der dem Stammvokal folgende Konsonant variieren kann; betroffen sind die Konsonantenpaare h/g – d/t – f/b und s/r. Infinitiv, das ganze Präsens und der Sg. Prät. haben die ursprünglichen Konsonaten /h, d, f, s/, der Pl. Prät. u. das Part. Prät. die verschobenen /g, t, b, r/. Als Beispiele starker Verben mit Grammatischem Wechsel vgl.: Infinitiv 1. Sg. Prät. 1. Pl. Prät. Part. Prät. zîhen ich zêch wir zigen gezigen snîden ich sneit° wir sniten gesniten kiesen ich kôs wir kurn gekorn ° In diesem Falle beruht der Wechsel d > t hingegen auf der Auslautverhärtung.
S. 18 Einführung in das Mittelhochdeutsche
1. 2. Strategien beim Lemmatisieren des Verbs Im Unterschied zum Lateinischen lässt sich im Mhd. das Ensemble Person / Numerus / Tempus / Modus anhand der Morphologie (Konjugationsendungen) des Verbs nicht vollständig bestimmen. 1) Vorbereitung: Bestimmung der grammatischen Form Präfixe und Negationspartikel en- provisorisch demontieren (Vorsicht: en- oder ge- können auch zum Wortstamm gehören; vgl. enblanden, geben); Vermutung über das Satzsubjekt anstellen (um die richtige Spalte in der Verbtabelle zu benutzen!); Vermutung über Tempus / Modus anstellen (das übliche Erzähltempus ist das Präteritum; indirekte Rede steht im Konjunktiv usw.); Im Folgenden gehen wir davon aus, dass eine Präteritumsform vermutet wird: 2) Vor der Endung steht kein t: Vermutlich handelt es sich um ein starkes Verb; Tabelle S. 18 benutzen und den Infinitiv suchen. Unter dem ermittelten Lemma bei LEXER nachschlagen und kontrollieren, ob dort das Kürzel stv. (für ›starkes Verb‹) steht und die angegebene Verbklasse mit der hypothetisch ermittelten übereinstimmt. Gibt die zu übersetzende Textstelle jetzt einen guten Sinn? Allenfalls liegt ein Präterito-Präsens vor; zur Überprüfung ist dann die Tabelle von Kap. B 1. 5. 1. heranzuziehen. 3) Vor der Endung steht ein t: Verschiedene Möglichkeiten offenhalten! Es kann sein, dass das t zum Stamm eines starken Verbs gehört (z. B. walten, rîten); abklären, ob ein solches Verb existiert und dann wie unter Punkt 2) verfahren. Oder dann ist das t das präteritumsmarkierende Dentalsuffix eines schwachen Verbs: Den Infinitiv dazu wie im Nhd. bilden (z. B. lieb-t-e > lieb-en) und im LEXER nachschlagen (dort müsste das Kürzel swv. für ›schwaches Verb‹ registriert sein); passt das so gefundene Verb in den zu übersetzenden Kontext? Findet man noch immer keine befriedigende Lösung, so probiert man, ob es sich um ein schwaches Verb mit Rückumlaut handeln könnte (vgl. Kap. B 1. 1. 2.). 4) Hilft alles nichts, so liegt vielleicht eines der unregelmäßigen Verben vor (vgl. die entsprechende »Findehilfe« in diesem Reader). Weitere Tipps Im LEXER sowohl unter der Form mit als auch unter derjenigen ohne Präfix nachschlagen. Die Angaben über die Rektion (= Valenzen) des Verbs ernst nehmen. Wenn im LEXER vermerkt ist mit d.p. und g.s., dann müsste der Dativ der Person und der Genitiv der Sache im Satz irgendwo zu finden sein, allenfalls auch bloß als unscheinbares oder gar in Wortverschmelzungen fast völlig »aufgelöstes« Pronomen (z. B. ims, kontrahiert aus ime [d.p.] und des [g.s.]). Findet man im LEXER nicht präzis die vermutete Grundform, so lässt man den Blick etwas schweifen. Nicht selten sieht der »idealmhd.« Infinitiv leicht anders aus als der im Text konkret vorgefundene. LEXER verzeichnet Nebenformen und regionale Varianten
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 19
jeweils unmittelbar nach dem als mhd. Norm aufgefassten Lemma und bietet auch entsprechende Querverweise, doch hat er die vor allem in jüngeren Texten zahllosen Wortvarianten längst nicht vollständig erfasst. Da helfen manchmal nur eine goldene Spürnase und etwas Glück weiter! Wer es schließlich ganz besonders genau wissen will, ziehe den »Großen« LEXER (mit Nachweis literarischer Belegstellen eines Worts) und/oder eine historische Grammatik (z. B. PAUL U. A.) zu Rat. 1. 3. Morphologie des mittelhochdeutschen Verbs 1. 3. 1. Beispiel eines schwachen Verbs: Infinitiv meinen (›denken‹)
Präsens 1. Sg. 2. Sg. 3. Sg.
Indikativ meine meines(t) meinet
Konjunktiv meine meines(t) meine
1. Pl. 2. Pl. 3. Pl. Präteritum 1. Sg. 2. Sg. 3. Sg.
meinen meinet meinent Indikativ meinte meintest meinte
meinen meinet meinen Konjunktiv meinte meintest meinte
1. Pl. 2. Pl. 3. Pl. Partizip Präsens Präteritum Imperativ Sg. Pl.
meinten meintet meinten
meinten meintet meinten
meinende gemein(e)t meine! meinet!
Gerundium Gen. meinennes / meinendes Dat. meinenne / meinende
S. 20 Einführung in das Mittelhochdeutsche
1. 3. 2. Bsp. eines starken Verbs: Infinitiv gëben (›geben‹)
Präsens 1. Sg. 2. Sg. 3. Sg.
Indikativ gibe gibes(t) gibet
Konjunktiv gëbe gëbes(t) gëbe
1. Pl. 2. Pl. 3. Pl. Präteritum 1. Sg. 2. Sg. 3. Sg.
gëben gëbet gëbent Indikativ gap gæbe gap
gëben gëbet gëben Konjunktiv gæbe gæbes(t) gæbe
1. Pl. 2. Pl. 3. Pl. Partizip Präsens Präteritum Imperativ Sg. Pl.
gâben gâbet gâben
gæben gæbet gæben
gëbende gegëben gip! gëbet!
Gerundium Gen. gëbennes / gëbendes Dat. gëbenne / gëbende 1. 4. Starke Verben 1. 4. 1. Stammformen des starken Verbs
Stamm- Inf. form Vokal Pl. Ind. Präs. wie Konj. Präs. Imp. Pl. Gerundium
1. Sg. Ind. Präs. 2. Sg. Ind. Präs. Imp. Sg. 3. Sg. Ind. Präs.
1. Sg. Ind. Prät. 3. Sg. Ind. Prät.
2. Sg. Ind. Prät. Konj. Prät.
1. Pl. Ind. Prät. 2. Pl. Ind. Prät. 3. Pl. Ind. Prät.
Part. Prät.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 21
1. 4. 2. Tabelle der starken Verben im Mhd. (Nummerierung nach § M 76–84)
Abl. Inf. reihe
1. Sg. Ind. Präs.
1. Sg. Ind. Prät.
2. Sg. Ind. Prät.
1. Pl. Ind. Prät.
Reihe I:langes î im Infinitiv und ei bzw. ê in der 1. Sg. Ind. Prät. Besonderheit der Reihe Ib: Dem Stammvokal folgt ein r, w oder h. Ia snîden snîde sneit snide sniten Ib lîhen lîhe lêch lihe lihen
Part. Prät.
gesniten gelihen
Reihe II: ie im Infinitiv und ou bzw. ô in der 1. Sg. Ind. Prät. Besonderheit der Reihe IIb: Dem Stammvokal folgt ein Dental (d, t, z, s) oder h. IIa liegen liuge louc lüge lugen gelogen IIb ziehen ziuhe zôch züge zugen gezogen Reihe IIIa: Dem Stammvokal folgt Nasal (n, m) + irgendein Konsonant. Reihe IIIb: Dem Stammvokal folgt Liquid (r, l) + irgendein Konsonant. IIIa binden binde bant bünde bunden IIIb werfen wirfe warf würfe wurfen
gebunden geworfen
Reihe IV: Meist einfacher Nasal oder Liquid (vor oder) nach dem Stammvokal. IV nemen nime nam næme nâmen genomen Reihe V: Dem Stammvokal folgt ein Konsonant (nicht Nasal oder Liquid). Diese alten j-Präsentien haben i als Stammvokal im Präs. und Inf.: bitten, sitzen, ligen. V geben gibe gap gæbe gâben gegeben bitten bitte bat bæte bâten gebeten Reihe VI: kurzes a als Stammvokal im Inf. und Präs. und uo in der 1. Sg. Ind. Prät. Diese alten j-Präsentien haben e als Stammvokal im Inf. und Präs.: heben, swern, schepfen VI slahen slahe sluoc slüege sluogen geslagen Ehemals reduplizierende Verben: Im Präteritum in der Regel ie. VII scheiden scheide schiet schiede schieden loufen loufe lief liefe liefen houwen houwe hiu hiuwe hiuwen stôzen stôze stiez stieze stiezen enblanden enblande enblient enbliende enblienden hâhen hâhe hienc hienge hiengen halten halte hielt hielte hielten ruofen ruofe rief riefe riefen slâfen slâfe slief sliefe sliefen
gescheiden geloufen gehouwen gestôzen enblanden gehangen gehalten geruofen geslâfen
S. 22 Einführung in das Mittelhochdeutsche
1. 5. Unregelmäßige Verben 1. 5. 1. Präterito-Präsentia
Ein Präterito-Präsens ist ein starkes Verb, dessen Präteritalform Präsensbedeutung angenommen hat, während die ursprünglichen Präsensformen verloren gegangen sind. Die beim starken Verb übliche Paradigmenspaltung zwischen Singular und Plural tritt infolgedessen bei den P-P im Präsens auf. Beispiel: Normales stv der I. Ablautreihe P-P der I. Ablautreihe
Infinitiv rîten Infinitiv (*wîzen) wizzen
Präteritum ich reit wir riten Präsens ich weiz wir wizzen
Aufgrund dieser Verschiebung muss die Bezeichnung des Präteritums auf andere Weise erfolgen, was nach dem Muster der regulären schwachen Verben gelöst wird. N.B. Semantisch weichen die meisten dieser Verben deutlich von den neuhochdeutschen Entsprechungen ab. Außerdem werden sie oft als Modalverben verwendet. Dies gilt es beim Übersetzen zu beachten! Abl. reihe
1. Pl. Ind. Präs / Inf.
I
wizzen
II
tugen, tügen gunnen, günnen kunnen turren, türren durfen, dürfen soln, süln
IIIa IIIb
IV
V VI
mugen, mügen müezen
1. Sg. Ind. Präs. weiz touc
1. Sg. Ind. Prät. (schwach) wiste / weste / wisse / wesse tohte
Part. Prät. (schwach)
Übersetzung
gewist
›wissen‹
—
›von Statten gehen‹, ›nützlich sein‹ (Vollverb) ›etw. gern an jmd. sehen‹, ›gewähren‹ ›wissen, können‹ ›wagen, den Mut haben‹
gan
gunde
kan tar
kunde torste
gegunnen, gegunnt — —
darf
dorfte
dorft
sol
solde, sollte
—
mac
mahte, mohte
—
muoz
muoste, muose
—
›Grund haben‹, ›brauchen‹, ›dürfen‹ ›bestimmt sein‹, ›schuldig sein‹, ›sollen‹; oft als Hilfsverb zur Futurumschreibung ›vermögen‹, ›können‹ ≠ ›mögen‹! ›bestimmt sein, sollen, müssen‹
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 23
Besonderheiten a) Bei durfen, suln, mugen Endung der 2.Sg.Präs.Ind. auf -t: du darft, solt, maht. Ansonsten Endung auf -st, z. B. du kanst (= Analogiebildung zu den schwachen Verben). b) In einigen Fällen Primärberührungseffekt: g-t > ht: tugen, Prät. tohte; mugen, Prät. mohte t-t > ss: wizzen, Prät. wisse/wesse; müezen, Prät. muose (daneben auch wiste, weste, wuste und muoste als Analogiebildungen). Bei der Bildung der neuen schwachen Präteritalformen waren wurzelauslautender Konsonant und t-Suffix unmittelbar zusammengetroffen. c) Nhd. oft Senkung und Umlaut: mhd. gunnen > nhd. gönnen, kunnen > können, suln >sollen, mugen > (ver)mögen; gunde (1. 3. Sg. Prät.) > gönnte 1. 5. 2. wellen (›wollen‹)
Wie bei den Präterito-Präsentien eine Tempusverschiebung eingetreten war, so bei wellen eine Modusverschiebung: der ursprüngliche Optativ nahm die Bedeutung des Indikativ an. Präsens Sg. 1. 2. Pl. 3. 1. 2. 3.
Indikativ wile, wil wile, wilt wile, wil wellen wellet wellent
Nhd. Übers. will willst will wollen wollt wollen
Konjunktiv welle welles welle wellen wellet wellent
Nhd. Übers wolle wollest wolle woll(t)en wollet woll(t)en
Die Präteritalformen dazu werden schwach gebildet: Ind. wolte/wolde, Konj. wolte/wölte. 1. 5. 3. Wurzelverben
a) tuon
Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3.
Präsens Indikativ tuo(n) tuost tuot tuon tuot tuont
Präteritum Konjunktiv Indikativ tuo tet(e) tuost tæte tuo tet(e) tuon tâten (teten, tæten) tuot tâtet tuon tâten
Konjunktiv tæte tætest tæte tæten tætet tæten
S. 24 Einführung in das Mittelhochdeutsche
b) gân/gên; stân/stên (›stehen‹)
Präsens Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3.
Präsens Indikativ gân, gên gâst, gêst gât, gêt gân, gên gât, gêt gânt, gênt
Präteritum Konjunktiv Indikativ gê, gâ gienc, gie gêst, gâst gienge gê gienc, gie gên giengen gêt gienget gên giengen
Konjunktiv gienge giengest gienge giengen gienget giengen
Das Präsens beruht auf dem Wurzelpräsens gân, die Prät.-Formen hingegen auf dem noch ahd. belegten starken Verb gangan, gieng, giengum, gigangan (7. Reihe). Analog wird das Prät. des Verbs stân/ stên nach dem ahd. Verb stantan, stuont, stuontum, gistantan (6. Reihe) als ich stuont (Ind.) und ich stüende (Konj.) gebildet. c) sîn/wesen (›sein‹)
Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3.
Präsens Indikativ bin bist ist birn, sîn birt, sît sint
Konjunktiv sî (wese) sîst (wesest) sî (wese) sîn (wesen) sît (weset) sîn (wesen)
Imperativ: wis! weset! Part.Präs. wesende
Das Präteritum wird nur vom starken Verb wesen der 5. Ablautreihe gebildet. 1. 5. 4. Kontrahierte Verben
a) haben(›halten‹) > hân (›haben‹)
haben wird vor allem als Vollverb (besitzen, festhalten, halten) gebraucht, hân als Hilfsverb. Präsens Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3.
Präsens Indikativ hân hâst hât hân hât hânt
Präteritum Konjunktiv Indikativ habe hâte, hæte, het(e), hiet(e), hat(e) habest hâtest, hæte(st), hetest, hiete(st), hatest habe hâte, hæte, het(e), hiet(e), hat(e) haben hâten habet hâtet haben hâten
Präs. Konj. fast nur unkontrahiert: habe, habest ...
Konjunktiv hæte, hete, hiete hætest hæte, hete, hiete hæten hætet hæten
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 25
b) lâzen > lân
Kontrahierte Formen bereits seit dem 10. Jh.; Flexion wie gân, stân. Prät. ich liez / lie. c) Kontraktionen über h
hâhen > hân, Prät. hienc, hie vâhen >vân, Prät. vienc, vie versmâhen > versmân slâhen > slân usw. Die unkontrahierten Formen sind aber bis ins 13. Jahrhundert häufiger. d) Kontraktionen bei inlautenden Medien
-ige-, -ibe-, -ege-, -ebe- > î bzw. ei dû lîst ›du liegst‹, dû gîst ›du gibst‹, er lît ›er liegt‹, dû seist ›du sagst‹ (< dû segis), dû kleist ›du klagst‹, er seit ›er sagt‹ 1. 5. 5. Findehilfe für Verben mit Unregelmäßigkeiten
Wenn ein Verb sich nicht aufgrund der beschriebenen Gesetzmäßigkeiten identifizieren lässt, nämlich als normales schwaches Verb (mit -t-Suffix) schwaches Verb mit sog. Rückumlaut starkes Verb der regulären Ablautreihen unregelmäßiges Verb der beschriebenen Fälle, so gibt folgende Liste erste Anhaltspunkte über besonders häufig anzutreffende Verben mit weiteren Unregelmäßigkeiten. Zum Nachlesen der Einzelheiten sind die Artikel der Mhd.-Grammatik angegeben: 1. Pl. Ind. Präs. ahten
1. Sg. Ind. Präs.
1. Sg. Ind. Prät. ahte
beginnen
ich beginne
bringen
ich bringe
decken
ich decke
denken
ich denke
ich dâhte
Infinitiv
1. Sg. Präs.
1. Sg. Prät.
began / begunde branc / brâhte dahte / dacte
2. Sg. Ind. Prät.
1. Pl. Ind. Prät.
Partizip Prät. g(e)ahtet / g(e)aht
begunden
begunnen
bræhte / brâhtest dæhte / dæcte
brungen, brâhten dahten / dacten
du dæhte / dâhtest 2. Sg. Prät.
wir dâhten
brâht (ohne ge-) gedecket / gedaht / gedact gedâht
1. Pl. Prät.
Partizip Prät.
§ M 67, M 91 M 92 M 93 M 89b M 68 §
S. 26 Einführung in das Mittelhochdeutsche
drücken
ich druhte
dünken
ich dûhte / diuhte / dunkte hiu / hie
houwen
gedûht
jehen, jên kiesen
ich gihe kiuse
jach kôs
du jæhe
komen [< ahd. queman] riuwen
kume [< quimu]
kam / quam, kom
quæme
riuwe
rou
setzen
hiuwen, houeten jâhen kurn
gehouwen, gehout gejehen gekorn
kômen / quamen
komen (ohne ge-)
rûwen
gerûwen
swere
swuor
swuoren
gesetzt, gesazt gesworn
trûwen, triuwen vürhten
trû(we)ten
getrût
vürhte
vorhten
gevorht
würken
ich würke
trûte / trûwete vorhte (< vorhtete) worhte
worhten
geworht
zîhen
zîhe
zêch
zigen
gezigen
zücken, zucken
zücke
zuhte, zucte
zuhten, zucten
gezücket, gezucket, gezuct
swern
sazte / saste
L 66 a M 68 M 84 L 87 M 77 M 79 M 77 M 89 M 83 M 93 M 68 M 68 L 65, M 76 M 89 b
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 27
1. 6. Das Präfix geIm Gegensatz zum Nhd., wo ge- entweder mit einem Verb fest verwachsen (lexikalisiert) ist oder als Morphem obligatorisch an alle Partizipia Präteriti antritt, kann das Präfix geim Mhd. vor alle Verbformen treten und sie dadurch semantisch modifizieren. a) Auszugehen ist von der Grundleistung perfektivierende Funktion, das heißt die Vorsilbe verleiht der Grundwort-Bedeutung den Aspekt des Abgeschlossenen. sitzen ›sitzen‹ lingen ›vorwärts gehen‹ (nhd. ausgestorben) swîgen ›schweigen‹
ge-sitzen ›zum Sitzen kommen‹ (nhd. ausgestorben) ge-lingen ›vorankommen‹, ›Erfolg haben‹ (nhd. lexikalisiert) ge-swîgen ›verstummen‹ (nhd. ausgestorben)
b) Von daher erklärt sich die Verwendung von ge- im Partizip Präteriti: Diu vogelîn sint gesweiget. ›Die kleinen Vögel sind zum Verstummen gebracht worden.‹ Die natürliche Ausnahme bilden jene Verben, die schon von sich aus das Ende eines Vorgangs bezeichnen: werden, komen, finden, treffen, lâzen u. ä., deren Part. Prät. ohne die Vorsilbe ge- bleibt; vgl. noch im Nhd.: Er ist von ihr in flagranti ertappt worden, worauf sie ihn stehen lassen hat. c) Ferner wird ge- oft zur Bezeichnung des Plusquamperfekts eingesetzt: dô wir mit freuden gâzen ›… gegessen hatten.‹ und dâ nâch gesâzen, ›… beisammen gesessen hatten.‹ und ich im hâte geseit, hier: umschriebener Plusquamperfekt daz ich nâch âventiure reit, des wundert in Hauptsatz: Präteritum d) Eine eigenartige Funktion von ge- ist ferner die Bezeichnung des Futurs und des Futurum exactum: Ich weiz wol, waz Kriemhilt mit disem schatze getuot. Diu heide ist wunnenclich da birget sich în lerke, sôs in lüften gesinget.
›… tun wird.‹ ›die Lerche verbirgt sich in der Heide, nachdem sie in den Lüften (zu Ende) gesungen haben wird.‹
e) Oft ist ge- in negativen oder negativ gemeinten Sätzen anzutreffen: si getraf diu liebe nie f) Üblich ist es auch in der Konstruktion ›Hilfsverb + Infinitiv‹: ich mac ez wol gebezzern; kanstu mir daz gesagen. In diesem Fall ist das Präfix jedoch praktisch funktionslos geworden.
S. 28 Einführung in das Mittelhochdeutsche
2. Pronomen 2. 1. Personalpronomen, Possessivpronomen 3. Pers. Fem. du / dû siu / sie / dîn ir(e) dir ir(e) dich sie / i / î ir sie / sî / si iuwer ire /ir iu in iuch / iuwich sie / sî / si
Numerus Kasus 1. Pers. 2. Pers. Sg.
Pl.
Nom. Gen. Dat. Akk. Nom. Gen. Dat. Akk.
ich mîn mir mich wir unser uns uns
Mask. er sîn / es im(e) in
Neutr. ez
ez siu / sie / sî
siu /sie / sî / si
Achtung: Fehler in § M 41 für Neutr. Pl. außer Dat.! Das Possessivpronomen entspricht den Genitivformen des Personalpronomens: mîn, dîn, sîn, unser, iuwer werden normalerweise stark flektiert, Nom. Sg. u. Akk. Sg. Neutr. sind jedoch meist endungslos; ir ist in allen Kasus unflektiert. 2. 2. Demonstrativpronomen, Relativpronomen, Artikel Aus dem Demonstrativpronomen haben sich auch Relativpronomen und Artikel entwickelt, die Formen sind deshalb identisch. Numerus Kasus Genus Fem. Sg. Nom. diu Gen. der(e) Dat. der(e) Akk. die Pl.
Nom. Gen. Dat. Akk.
die der(e) den die
Mask. Neutr. der daz des dem(e) den daz diu
diu
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 29
2. 3. Zusammengesetztes (verstärktes) Demonstrativpronomen Numerus Kasus Genus Fem. Sg. Nom. disiu Gen. dirre / diser(e) Dat. dirre / diser(e) Akk. dise Pl.
Nom. Gen. Dat. Akk.
Mask. Neutr. dirre / diser ditze / diz dises / disse disem(e) disen diz
dise dirre / diser(e) disen dise
disiu
disiu
2. 4. Reflexivpronomen (3. Pers.) Die Reflexivpronomina der 1. und 2. Pers. stimmen mit den entsprechenden Formen des Personalpronomens überein. Auch bei der 3. Pers. weichen lediglich sîn und sich davon ab: Numerus Kasus Fem. Mask. und Neutr. Sg. Gen. ir sîn Dat. ir im(e) Akk. sich Pl. Gen. ir Dat. in Akk. sich Die Akkusativform sich wurde erst im Übergang zum Nhd. auch auf die Dative übertragen! sus machete er im vriunde mê (Erec V. 2536) heißt nicht, dass Êrec für jemand anderen mehr Freunde gewann, sondern dass er sich selbst mehr Freunde machte. 2. 5. Verallgemeinderndes Relativpronomen (§ M 50)
swaz swer swelch sweder swâ
verallgemeinernde Bedeutung ›ganz gleich, was‹; ›alles, was‹ ›ganz gleich, wer‹; ›jede/-r/-s, die/der‹ ›ganz gleich, welche/-r/-s‹ ›ganz gleich, welche/-r/-s von beiden‹ ›ganz gleich, wo‹; ›überall, wo‹
konditionale Bedeutung ›wenn etwas‹ ›wenn jemand‹ ›wenn jemand‹ ›wenn eine/-r/-s von beiden‹ ›wenn irgendwo‹
S. 30 Einführung in das Mittelhochdeutsche
2. 6. Indefinitpronomen 1) Dehein und iht können mhd. in positiver wie auch negativer Bedeutung auftreten! positiv: ›(irgend)ein‹ bzw. ›(irgend)etwas‹ swâ nû deheiniu sî, diu sich ir wîpheit schame: ›Wenn es irgendwo eine gibt, die sich schämt, eine Frau zu sein‹ sage mir, ob dir iht werre: ›sage mir, ob dich etwas quält‹ negativ: ›kein‹ bzw. ›nichts‹ des ist zwîvel dehein: daz dû mir iht beswærest mînen muot:
›daran besteht kein Zweifel‹ ›dass du mir nicht mein Gemüt bedrückst.‹
2) Iht und niht werden im Mhd. sowohl substantivisch wie auch adverbial gebraucht! substantivisch: ›etwas‹ bzw. ›nichts‹ tuont si dir iht? ›Tun sie dir etwas an?‹ diu trügevreude ist ein niht ›Die geheuchelte Freude ist ein Nichts‹ mit einem Genitivus partitivus: iht liebes: ›etwas Liebes‹ niht sô guotes: ›nichts ebenso Gutes‹ adverbial: ›etwa / irgend‹ bzw. ›nicht‹ wirt mîn lôn iht guot? ›wird mein Lohn irgendwie gut sein?‹ daz hulfe niht ein blat ›das hülfe überhaupt nicht‹
3. Substantiv 3. 1. Flexionsendung Vom Ahd. zum Nhd. werden die Nebensilben aller Wörter, also auch der Substantive infolge der Erstsilbenbetonung von vollen Vokalen [a, i, o, u] mehr und mehr zu Schwa [ǩ] abgeschwächt (Nebensilbenabschwächung). Die Flexionsklassen des Indoeuropäischen, deren Kennzeichen die Vokale im Stammauslaut waren, lassen sich deshalb im Mhd. nicht mehr unterscheiden. Da der Stammauslaut seine Funktionalität verloren hat, genügt es im Mhd. (wie im Nhd.), zwei Teile einer flektierten Substantivform zu unterscheiden: Wortstamm (=ɵ Nom. Sg) + Flexionsendung mhd. gast + -es (Gen. Sg. ) Insgesamt kommt das Deklinationssystem der mhd. Substantive mit vier unterschiedlichen Flexionsendungen aus, die stellungsbedingt jeweils in zwei Varianten realisiert werden können. 1) Wortstamm + (e) 2) Wortstamm + (e)s 3) Wortstamm + (e)n 4) Wortstamm + er
realisiert als e oder - Ø vgl. dem tage – dem stil realisiert als -es oder -s vgl. des tages - des stils realisiert als -en oder -n vgl. den tagen – den stiln als Flexiv -er ohne Umlaut der Stammsilbe (diu rinder) als Flexiv -er mit Umlaut der Stammsilbe (diu lember)
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 31
3. 2. Deklinationsklassen des mittelhochdeutschen Substantivs (§§ M 4–22, zum Artikel § M 44) Wegen der Nebensilbenabschwächung beschränkt sich die neue Mhd.- Grammatik darauf, den mhd. Formenbestand lediglich zu beschreiben, und teilt die Substantive in acht Klassen ein, die sich aus den Kombinationsmöglichkeiten der jeweiligen Flexionsendung des Gen. Sg. mit verschiedenen Pluralkennzeichnungen ergeben (§ M 2): Genitiv Sg. Nom. Pl. -(e)s -(e)n -e 1. Mask. tac -(e) + Uml. 2. Mask. gast -Ø 3. Neutr. wort -er + Uml. -(e)n e + Uml. trad. Bez.
-Ø
-e (+ Uml.)
6. Fem. klage 6. Mask. man
4. Neutr. blat 5. Fem. vrouwe 8. Fem. zunge 5. Mask. bote 5. Neutr. herze stark
schwach
6.: stark 8.: gemischt
7. Fem. kraft stark
-Ø bezeichnet das Nullmorphem, d. h. die bedeutungsvolle Tatsache, dass nichts angehängt wird. Klasse 8 lässt sich von den Klassen 5 und 6 nicht klar scheiden, sondern widerspiegelt eine sprachgeschichtliche Entwicklung: Indem zahlreiche Femininina der 5. Klasse die Formen des Akk. Sg. (zuerst im Mittelfränkischen), des Gen. und Dat. Sg. (zuerst im Alemannischen und Bairischen) neu auf –Ø (wie Klasse 6) und zahlreiche Feminina (vor allem Konkreta) der 6. Klasse den Nom. und Akk. Pl. auf –(e)n (wie Klasse 5) bilden, ergibt sich schon im Mhd. die neue, ›gemischte‹ Klasse 8. Das Genus kann in einigen Fällen vom Neuhochdeutschen abweichen. Bsp.: der list, die gürtel, das tranc (vgl. § M 11, § M 16, § M 18, Anm. 9). 3. 3. Deklinationsbeispiele Bei den Neutra stimmen Nom./Akk. im Sg. wie im Pl. stets überein; im Pl. gilt dies auch für die Feminina. Die Klassen sind nummeriert wie in § M 4.
S. 32 Einführung in das Mittelhochdeutsche
Nom. Akk. Dat. Gen.
1. Klasse (§ M 6) Maskulina tac hirte tac hirte tage hirte tages hirtes
2. Klasse (§ M 6) 3. Klasse (§ M 12) Neutra gast wort rîche gast wort rîche gast(e) worte rîche gast(e)s wort(e)s rîches
blat blat blate blates
Nom. Akk. Dat. Gen. trad. Bez.
tage tage tagen tage stark
gest(e) gest(e) gest(e)n gest(e) stark
wort wort worten wort(e) stark
bleter bleter bleter(e)n bleter stark
Neutra (§ M 12)
7. Klasse (§ M 17) Feminina
Nom. Akk. Dat. Gen.
5. Klasse Maskulina (§ M 6) bote boten boten boten
herze herze herzen herzen
kraft kraft kraft / kreft(e) kraft / kreft(e)
Nom. Akk. Dat. Gen. trad. Bez.
boten boten boten boten schwach
herzen herzen herzen herzen schwach
krefte krefte kreften krefte stark
Nom. Akk. Dat. Gen. Nom. Akk. Dat. Gen. trad. Bez.
hirte hirte hirten hirte stark
5. Klasse (§ M 17 f.) Feminina vrouwe vrouwen vrouwen vrouwen
8. Klasse (§ M 17 f.)
vrouwen vrouwen vrouwen vrouwen schwach
rîche rîche rîchen rîche stark
4. Klasse (§ M 12)
6. Klasse (§ M 17)
6. Klasse (§ M 6)
zunge zunge zunge(n) zunge(n)
klage klage klage klage
naht naht naht naht
Maskulina man man man man
zungen zungen zungen zungen gemischt
klage klage klagen klagen stark
naht man naht man nahten man nahte man alte er-Stämme (Verwandtschaftsbezeichnungen), Wurzelnomina
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 33
4. Adjektiv 4. 1. Syntaktische Stellung die laute Musik Die Musik ist laut. (Er spielt laut.
= attributive Verwendung des Adjektivs = prädikative Verwendung des Adjektivs = adverbiale Verwendung des Adjektivs)
4. 2. Morphologie Es gibt im Mhd. drei Arten der Adjektiv-Deklination: die starke und die schwache Deklination sowie unflektierte Verwendungsweisen. Grundsätzlich kann jedes Adjektiv im Unterschied zum Nhd. in jeder syntaktischen Position in jeder der drei Gestalten auftreten. Im Unterschied zum Nhd. lautet der Akk. Sg. Fem. auf -en: die guoten vrouwen kann also sowohl ›die edle Dame‹ als auch ›die edlen Damen‹ (Nom./ Akk. Pl. Fem.) heißen!
Nom. Akk. Dat. Gen.
Femininum stk. blindiu / blint ufl. blint /schœne° sw. blint /schœne° stk. blinde sw. blinden stk. blinder(e) sw. blinden stk. blinder(e) sw. blinden
Nom. / Akk. stk. sw. Dat. stk. sw. Gen. stk. sw.
blinde blinden blinden blinden blinder(e) blinden
Maskulinum stk. blinder / blint ufl. blint/schœne° sw. blint /schœne° stk. blinden sw. blinden stk. blindem(e) sw. blinden stk. blindes sw. blinden
Neutrum stk. blindez / blint ufl. blint /schœne° sw. blint /schœne° stk. blindez sw. blinde stk. blindem(e) sw. blinden stk. blindes sw. blinden
stk. sw. stk. sw. stk. sw.
stk. sw. stk. sw. stk. sw.
blinde blinden blinden blinden blinder(e) blinden
blindiu blinden blinden blinden blinder(e) blinden
° Es gibt eine Reihe von Adjektiven, deren unflektierte (!) Form auf -e ausgeht (< ahd. -i), welcher Endungsvokal im Nhd. abgefallen ist, z. B. spæhe, smæhe, biderbe, ellende, brœde, bœse, gehiure, snœde, diemüete, blîde, veige, trüebe, schœne u. a. (vgl. § M 26). Auch die adjektivisch verwendbaren Partizipia Präsentis verhalten sich so.
S. 34 Einführung in das Mittelhochdeutsche
4. 3. Eigentümlichkeiten der Verwendung mittelhochdeutscher Adjektive 4. 3. 1. Attributive Stellung
Im Mhd. ist es noch durchaus möglich, dass das attributive Adjektiv dem zugehörigen Substantiv nachgestellt ist; in dieser Position kommen die starken wie die unflektierten Formen in allen Kasus vor: der winter kalt; ein wolken sô trüebez; der helt guoter. Fehlt ein Artikel der Substantivgruppe, wird für das attributive Adjektiv die unflektierte Form gebraucht:er was reht rihtære; guot und weltlich êre. In der Konstruktion ›bestimmter Artikel + Adjektiv + Substantiv‹ erwarten wir die schwache Form. Diese ist auch im Mhd. der Normalfall (des ganzen apfels); doch erscheinen häufig auch starke Formen: des ganzes apfels; dem liehtem mânen; der guoter wîn. Im Nom. Sg. aller Geschlechter und im Akk. Sg. Neutr. kommt auch die unflektierte Form vor (der bluotec sweiz). In der Konstruktion ›unbestimmter Artikel + Adjektiv + Substantiv‹ steht mhd. meist die starke Form: ein langez mære; in einer kurzer stunt. Im Nom. Sg. aller Geschlechter und im Akk. Sg. Neutr begegnen im Mhd. aber auch unflektierte Formen (ein edel herze). Ebenso ist in der Konstruktion ›Possessivpronomen + Adjektiv + Substantiv‹ alles möglich: stark: dîn süeziu güete; unflektiert: iuwer grôz unschulde; schwach: sîner lieben swester. 4. 3. 2. Prädikative Stellung
Im prädikativen Gebrauch steht das Adjektiv wie im Nhd. meist unflektiert, dies auch im Nom. Pl.: ich bin/wir sint gemeit; die tage sint lanc. Daneben kommen aber auch starke Formen vor: nîdes was er voller. Wie das letzte Beispiel zeigt, ist Vorsicht vor der Verwechslung mit Komparativformen geboten: der alte wirt junger bedeutet ›der Alte wird (wieder) jung‹, nicht ›jünger‹! Auch mit anderen Verben als wesen und werden kann das Adjektiv im Mhd. quasi prädikativ gebraucht werden; es wird dann stark oder unflektiert verwendet: si lâgen wunt; die dâ wunde lâgen; si kom müediu ze im; er leit in tôten ûfez gras. 4. 3. 3. Steigerung: Unregelmäßige Formen
Bedeutung ›gut‹ ›schlecht‹
Simplex guot übel
›klein‹ ›groß‹
lützel michel
Komparativ bezzer wirser (vgl. engl. worse) minner /minre mêre
Superlativ beste wirsest (vgl. engl. worst) minnest meiste
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 35
5. Adverb 5. 1. Lokale und temporale Adverbien Lokaladverb ⊕⇒ dannen ›von da weg‹ ⊕
dâ (dô, dâr) ›da‹, ›dort‹
⇒⊕ dar(e) ›dahin‹
Interrogativadverb wannen
Temporaladverb denne (danne)
›woher? kausal: ›daher‹ wâ (wô, wâr)
›sodann, damals‹
›wo?‹ relativ: ›wo‹ war
›da‹, ›damals‹
dô (duo)
Interrogativadverb
wann (wenne, wan(n), wen(n)) ›wann?‹
›wohin?‹ relativ: ›wohin‹
5. 2. Semantik von Adverbien Eine im Mhd. sehr häufig begegnende Konstruktion ist die rhetorische Figur der Litotes (eine Art Understatement-Ausdruck durch die Verneinung des Gegenteils), so wie jemand etwa sagt dieser Wein ist nicht übel und damit meint ›er ist ganz vorzüglich‹. In ähnliche Richtung eines indirekt ausgedrückten Superlativs zielt der »ironischuntertreibende« Gebrauch einer Reihe von Adverbien: genuoc gesegent er sî genuoc kleine dâ doch mîn dienest vil kleine vervât kûme ez ist vil kûme ein kleinez trœstelîn lîhte ez wirt iu lîhte noch kunt lützel daz dich lützel iemen baz geloben kan selten des wirde ich selten wol gemuot spâte swer folget guotem râte, dem misselinget spâte wênec wir wellen den heiden wênec zarten
›Er sei hochgepriesen.‹ ›wo mir mein Dienst rein gar nichts einbringt.‹ ›Es ist noch nicht einmal ein Funke von Hoffnung.‹ ›Ihr werdet es auf alle Fälle noch erfahren.‹ ›dass dich gewiss kein Mensch besser zu rühmen versteht.‹ ›darüber werde ich zeitlebens nicht froh‹ ›Wer gutem Rat folgt, der wird niemals Misserfolg erleiden.‹ ›Wir werden die Heiden keineswegs schonen.‹
S. 36 Einführung in das Mittelhochdeutsche
6. Wortartenbildung 6. 1. Zusammengesetzte Adjektive Zahlreiche mhd. Adjektive werden mithilfe von Kompositionssuffixen aus anderen Wortarten (in der Regel Substantiven) abgeleitet. Dabei ist die Etymologie noch weit stärker im Bewusstsein des Sprachbenutzers vorhanden als im heutigen Nhd. Das gilt sowohl für das Grundwort wie für das Suffix: -bære
hängt etymologisch zusammen mit dem Verb bern (›hervorbringen‹; ›Frucht oder Blüte tragen‹; ›gebären‹). Ein helt lobebære ist also einer, der durch sein Verhalten Lob hervorruft, sozusagen Ruhm gebiert. -sam
ist aus dem Adjektiv sam (›derselbe‹, ›gleiche‹) abgeleitet. In Zusammensetzungen bezeichnet es das Artverwandte, Artgemäße in Bezug auf Charaktereigenschaften, Neigungen und Fähigkeiten einer Person oder Sache. Ein helt lobesam ist demnach einer, der sich lobesgemäß, lobeswürdig verhält. -haft
ist verwandt mit dem Verbaladjektiv haft (›gefangen‹, ›gehalten‹, ›behaftet‹). Als Suffix bezeichnet es das Versehensein mit etwas, eine zwangsläufige Zusammengehörigkeit. Ein helt lobehaft ist gleichsam an seinen Ruhm gekettet. -lich
Dazu gibt es das Substantiv lîch (›Körper‹, ›Gestalt‹, ›Aussehen‹; dazu das Adjektiv gelîch: ›von übereinstimmender Beschaffenheit‹). Ein helt lobelich wird gewissermaßen mit seinem Ruhm gleichgesetzt. 6. 2. Adverbien Das letztgenannte Adjektiv-Suffix -lich tritt in modifizierter Form auch bei den mhd. Adverbien in Erscheinung, wobei die etymologische Wurzel natürlich gleich bleibt. -lîche(n)
Analog zu den zusammengesetzten Adjektiven kann das Suffix z. B. an ein Substantiv angehängt werden: Ein vrouwe minneclich (Adj.), diu gruozte mich vil minneclîchen (Adv.). Daneben kann auch ein einfaches (nicht zusammengesetztes) Adjektiv zum Adverb umfunktioniert werden, z. B.: Sît die liute trûrec sint (Adj.), sît singe ich trûreclîchen (Adv.). Ferner können sich Adverbien aus Verben (namentlich aus der Part. Prät.-Form) herleiten:
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 37
verheln
Verb
→ verholn → verholne Bsp.: swer verholne minne
Part. Prät. Adv.
›verhehlen‹, ›verheimlichen‹, ›verbergen‹ ›verborgen‹, ›heimlich‹ ›Wer heimlich, d. h. verbotenerweise lieben möchte‹
Ohne Umlaut
Schließlich heben sich einige einfach gebildete Adverbien von den korrespondierenden Adjektiven dadurch ab, dass sie im Unterschied zu jenen keinen Umlaut aufweisen; vgl. etwa: Ein schœne frouwe (Adj.), diu neic mir vil schône (Adv.). diu grôze liebe hât sô vaste zuo genomen (Adv.: ›stark, beträchtlich‹, zum Adj. veste).
S. 38 Einführung in das Mittelhochdeutsche
D. Syntax (Satzlehre) 1. Zum Gebrauch des Genitivs im Mittelhochdeutschen (nach GERDES / SPELLERBERG 1972, S. 73ff.) Bei der syntaktischen Funktion wie auch der Bedeutung der einzelnen Kasus gibt es eine Reihe von Unterschieden zwischen dem. Ahd./Mhd. auf der einen und dem Nhd. auf der anderen Seite. Dies gilt insbesondere für den Genitiv, der besonders im Mhd. wesentlich häufiger und in vielfältigerer Funktion verwendet wird als im Nhd. Aber auch bei den andern Kasus sind zahlreiche Änderungen eingetreten, die nicht unterschätzt werden wollen; vgl. etwa Ir enerbarmet mir niht. – Spontan möchte man dies vielleicht mit ›Ihr erbarmt euch meiner nicht‹ übersetzen. Wenn man aber im LEXER vermerkt findet, dass erbarmen »mit dem acc. oder dat. des erbarmenden und dem nom. des bemitleideten« verwendet wird, gelangt man zum gegenteiligen Schluss: ›Ihr tut mir nicht leid‹! Oder wenn man zum Verb zarten (mit jd. ›zart, freundlich sein‹) den Hinweis »ohne oder mit dp. [Dativ der Person]« liest, weiß man, dass die Drohung wir wellen den heiden wênec zarten nicht einem einzelnen, sondern einer ganzen Schar von Heiden gilt (weil den heiden nicht Akk. Sg., sondern Dat. Pl. sein muss)! 1. 1. Genitiv in Beziehung auf Verben In der Beziehung auf Verben oder verbale Ausdrücke erscheint der Genitiv u. a. als Objektsgenitiv und als Genitiv der Relation: 1. 2. Objektsgenitiv Der Objektsgenitiv erscheint im Mhd. namentlich bei Verben, die a)
eine physische oder geistige Hinwendung auf ein Ziel (oder auch das Gegenteil davon) bezeichnen, z. B.: eines dinges gern/begern ›etwas begehren, verlangen‹ eines dinges enbern ›etwas entbehren‹ sich eines dinges bewegen ›auf etwas verzichten, von etwas abkommen‹ sich eines dinges gelouben ›etwas aufgeben‹ mir (ge-)bristet eines dinges ›mir fehlt etwas, mangelt es an etwas‹
b)
ein Genießen bzw. Genießenlassen (oder auch das Gegenteil) bezeichnen, z. B.: eines dinges (ge-)niezen ›aus etwas Vorteil, Nutzen ziehen‹ eines dinges engelten ›für etwas bezahlen, büßen müssen‹ mich verdriuzet eines dinges ›ich werde einer Sache überdrüssig‹
c)
das Reden oder Schweigen bezeichnen, z. B.: eines dinges jehen ›etwas behaupten, bekennen‹ eines dinges gedagen ›von etwas schweigen‹
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 39
1. 3. Genitiv der Relation Der auf ein Verb bezogene Genitiv kann deutlich machen, in welcher Hinsicht die verbale Aussage gilt. Er lässt sich behelfsmäßig wiedergeben mit nhd. ›in Bezug auf‹, z. B.: Ir hât alsô gelebet unz her, daz ichs an iu niht wandel ger … daz im prîses niemen gelîchen mac
Ihr habt bisher so gelebt, dass ich mir [in Bezug darauf bei Euch – besser:] in Eurem Lebenswandel keine Änderung wünsche. dass [ihm in Bezug auf Ruhm – besser:] seinem Ruhm niemand gleichkommen kann.
1. 4. Genitiv in Beziehung auf Verbalabstrakta Bei einem Verbalabstraktum (oder einem substantivierten Infinitiv) kann der Genitiv das Subjekt oder Objekt des betreffenden Verbalvorgangs bezeichnen. 1. 4. 1. Genitivus subiectivus
wir suln der küneginne haz vernemen daz ich erwirbe mîner frowen minne
›wir werden den Zorn/ das Schelten der Königin zu hören bekommen‹ ›dass ich die Liebe meiner Herrin erwerbe‹
1. 4. 2. Genitivus obiectivus
niemen singe diz sanc âne gotes minne durch die vorhte des man daz ich iuwer künde hân
›Niemand singe diesen Gesang ohne Liebe zu Gott‹ ›aus Furcht vor dem Ehemann‹ ›dass ich mit Euch bekannt bin‹
1. 5. Genitiv in Beziehung auf Numeralia, Pronomina und Substantive In der Beziehung auf Numeralia, Pronomina sowie Substantive erscheint häufig ein Genitiv von partitiver Bedeutung (Genitivus partitivus), z. B.: swaz er warmes an geleit ob im vil der êren widervert der enhât der sælden niht
›ganz gleich, was er Warmes anzieht‹ ›wenn dem großes Ansehen zuteil wird‹ ›der hat kein Glück‹
S. 40 Einführung in das Mittelhochdeutsche
2. Wortstellung Im Nhd. gibt es eine geregelte Zuordnung von Wortstellungsmustern zu funktionalen Satztypen. Man unterscheidet drei starre Schemata, die sich durch den Platz des finiten Verbs definieren und die folgenden Funktionen ausüben können: Kernsatz das finite Verb steht als zweites Satzglied
Stirnsatz das finite Verb steht in Erststellung
Spannsatz das finite Verb steht in Endstellung
Aussagesatz eingebetteter Satz ohne Einleitungswort Ergänzungsfrage* Optativsatz / Wunsch
Du hast Glück. Ich glaube, du hast Glück. Warum hast du Glück? Du mögest Glück haben!
Entscheidungsfrage* Befehl* irrealer Wunsch
Hast du Glück? Hab’ Glück! Hättest du doch Glück!
Bedingungssatz ohne Konjunktion Nebensatz mit Konjunktion
Hast du Glück, versammeln sich die Freunde. Man sieht, dass du Glück hast.
Bei den mit * bezeichneten Funktionen sowie allgemein als Faustregel ist davon auszugehen, dass diese Verteilung auch für das Mhd. gilt; aber man darf sich nicht darauf verlassen! Übersetzungsprobleme entstehen nicht selten daraus, dass nicht eindeutig feststeht, was Haupt- und was Nebensatz ist. Die Verhältnisse sind im einzelnen kompliziert (vgl. die älteren Auflagen der Grammatik von PAUL / BEHAGHEL § 184–187). Insbesondere in der Dichtung begegnen oft abweichende Formen, sei es um des Reimes willen, sei es, weil sich hier noch ältere (»poetische«) Wortstellungstypen erhalten haben. Vgl. etwa die folgenden, von heute aus gesehen merkwürdigen Konstruktionen (MORUNGEN MF 137,17–20): Mhd.
Vrouwe, mîner swære sich, ê ich verliese mînen lîp. ein wort dû spræche wider mich: verkêre daz, dû sælic wîp!
Vom Nhd. abweichende Wortstellung Endstellung im Befehl Zweitstellung nach Konjunktion Drittstellung im Aussagesatz (wie Nhd.)
Nhd.
Nhd. Wortstellung
Herrin, sieh meine Qual, bevor ich mein Leben verliere. Du sprachst (einst) ein Wort zu mir:
Erststellung im Befehl Endstellung nach Konjunktion Zweitstellung im Aussagesatz
Nimm es zurück, gepriesene Frau!
Erststellung im Befehl
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 41
3. Unvollständige Sätze 3.1. Fehlendes Subjekt a) Im zweiten Teil einer parataktischen Reihung kann das Subjekt (Pronomen) unbezeichnet bleiben, wenn es sich aus dem ersten Teil ergänzen lässt: daz dûhte die gelieben guot und wurden (›und sie wurden‹) in ir herzen vrô; ez möhte uns wol gelingen und bræhten dir die vrouwen (›es könnte uns glücken, und wir brächten dir die Herrin‹) b) Im Nebensatz kann das Subjekt fehlen, wenn es mit dem des Hauptsatzes identisch ist: nune weiz ich wie ez beginne (›... wie ich es beginne‹) 3.2. Fehlendes Prädikat a) Nach wan/niuwan; dieses erhält in Verbindung mit einem Substantiv im Nominativ die Bedeutung ›wenn nicht ... (gewesen) wäre‹: jô bræche ich rôsen wunder, wan der dorn (›eine Fülle von Rosen würde ich brechen, wenn nicht die Dornen wären‹) b) Der Infinitiv wesen/sîn in der Verbindung. mit leit, liep, jâch fehlt nach lâzen/lân: lâz dir mîn laster leit (›lass dir meine Kränkung leid sein‹) c) Der Infinitiv fehlt nach einem Modalverb oder nach lâzen, wenn die finite Form des betreffenden Verbs bereits vorgekommen ist: sô was si es ie nâch der mîn herze ranc und iemer muoz (›... und immer streben wird‹) d) Der Infinitiv eines Verbs der Bewegung (gân, varn, rîten usw.) fehlt nach Richtungsangaben: wir sulen ûz disen pînen (›wir werden aus diesen Nöten herausgelangen‹); des muose der hêrre für die tür (›da wurde der Hausherr vor die Tür gesetzt‹) 3.3. Fehlendes Objekt Das Pronomen im Kasus obliquus kann fehlen: nam ein guldin vingerin vnde gaf der koningin (›... und gab es der Königin‹) (Rother); daz er der êren krône dô truoc und noch sîn name treit (›dass er die Ehrenkrone trug und sein Name sie noch trägt‹)
4. Apokoinu-Konstruktion Ein Satzteil ist grammatisch und syntaktisch zwei aufeinanderstoßenden Sätzen gemeinsam: dô spranc von dem gesidele her Hagene alsô sprâch (›da sprang Herr Hagen vom Sitz auf. Er sprach folgendermaßen‹)
S. 42 Einführung in das Mittelhochdeutsche
5. Anakoluth Ein Anakoluth liegt dann vor, wenn eine Konstruktion in einer Satzfügung verlassen wird und dadurch ein Satzbruch, ein Konstruktionswechsel zustande kommt: a) Ein Hauptsatz wird durch einen dazwischen geschalteten abhängigen Satz anders fortgeführt, als es die Konstruktion verlangt: unz daz die guoten knehte die dannoch wâren genesen / die muosen undertaenic wesen alles, des man in gebôt b) Aufgabe einer begonnenen Konstruktion, wenn indirekte Rede mit direkter wechselt: in bat der wirt nâher gên und sitzen »zuo, mir dâ her an, sazte ich iuch verre dort hin dan, daz wære iu alze gastlîch«; dô sprach diu küneginne, »daz kunde nimmer wesen daz ir deheiner lebte von des fiwers nôt, ich wil des baz getrouwen daz si alle ligen tôt«. c) Unregelmäßige Satzfügung auch durch Verschränkung von Haupt und Nebensatz: di lisit man daz si wilin wærin al des wunterlichiu Alexandris man (›die, liest man, waren einstmals ...‹ oder ›man liest, dass diese einstmals ... waren‹) d) Syntaktische Dissimilation, d. h. Wechsel der Konstruktion bei gleichwertigen Satzgliedern: Wechsel von Sätzen mit und ohne Konjunktionen: dô sagete man ir umben grâl, daz ûf erde niht sô rîches was, unt des pflæge ein künec hiez Anfortas Wechsel von Infinitivkonstruktion und Konjunktionalsatz: Meljanzen er si lœsen bat, oder daz si erwurben im den grâl (›er forderte sie auf, M. zu befreien oder dass sie ihm den Gral erwürben‹)
6. Satzstellung Die Satzstellung ist im Mhd. freier als im Nhd. a) Der Nebensatz (mit und ohne Konjunktion) wird in den Hauptsatz eingeschaltet: nu gich, wellestu genesen, sicherheit („ergib dich, wenn du am Leben bleiben willst") b) Der Relativsatz wird in den Hauptsatz vor das Bezugswort eingeschaltet (im Nhd. danach): als er gesach daz pilde, dô sciht er tougen dan, die sageten ander mære, zwêne sîner man (›... da schickte er heimlich zwei seiner Leute, die ...‹) c) Der Nebensatz kann vor dem Hauptsatz stehen (im Nhd. Nachstellung oder Einschub): die sie ûz dem schiffe stiezen, der wart vil maneger naz (›viele von denen, die sie vom Schiff stießen ...‹) Auch der Nebensatz zweiten Grades kann vor dem Nebensatz ersten Grades stehen: des ich aller sêrest ger, so ich des bite, sô gît siz einem tôren ê (›wenn ich das, was ich am allermeisten verlange, erbitte, so gibt sie es eher einem Narren‹)
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 43
d) Der Hauptsatz kann in den Nebensatz eingeschoben werden (im Nhd. am Anfang oder Ende): trüegen mîne soume golt, sô wæret ir mir alle holt, samît, pfelle und ander wât (›trügen meine Saumtiere Gold, Samt, Seide und andere Stoffe, so wärt ihr mir alle wohlgesinnt‹) e) Geht der Nebensatz dem Hauptsatz voraus, zeigt der Hauptsatz oft Hauptsatzstellung (Verb an zweiter Stelle), d.h. nicht Fragesatzstellung wie im Nhd.: ob duz niht erwirbest, dû muost doch iemer deste tiurer sîn (›...so mußt du dennoch ...‹)
7. Konjunktionen: Ausdruck logischer Abhängigkeiten Wer eine systematische Grammatik zu schreiben plant, hat das Ziel, die verschiedenen Möglichkeiten, mit denen eine Sprache logische Verhältnisse ausdrückt, möglichst säuberlich nach linguistischen Kategorien zu trennen. Deshalb unterscheidet die Grammatik beispielsweise nach den Wortarten, zu denen eine logische Partikel gehört: Konjunktionen, Präpositionen, Adverbien, Relativpronomen; nach den beteiligten syntaktischen Elementen: Sätzen, Satzgliedern, Gliedsätzen; nach dem hierarchischen Verhältnis: asyndetisch, parataktisch, hypotaktisch. Weiter hat die Grammatik evtl. das Interesse, alle konkurrierenden Ausdrucksformen eines bestimmten logischen Verhältnisses aufzulisten, z. B. sämtliche komparative Partikeln wie mhd. alsô, sam, denne usw. Oder sie fasst sprachhistorische Vorgänge ins Auge wie z. B. die Ablösung von mhd. ob durch nhd. ›wenn‹. Bei der praktischen Übersetzungsarbeit erweist sich eine so organisierte Grammatik allerdings als recht umständlich, weil man immer im Wortregister und dann an diversen verstreuten Stellen nachschlagen muss. Demgegenüber versteht sich die nachfolgende Liste notorischer »Stolpersteine« als rein praktisch orientierte Übersetzungshilfe im Sinne von trouble shooting statt Systematik: In der linken Kolumne steht jeweils der als Ausgangspunkt am ehesten in Betracht kommende auffällige sprachliche Befund, sei es eine formallogische Partikel, sei es eine ungewöhnliche Satzkonstruktion (letztere vgl. unter dem Lemma ›Konstruktion‹):
S. 44 Einführung in das Mittelhochdeutsche
Mhd./Thema aber
als, alse, alsam, alsus, sam sus
âne
beide
dâ
Beispiele mit Übersetzung nun antwurte im nieman dâ. nû rief er aber und aber sâ (Trist. 13543) (Da antwortete im niemand. Da rief er auf die gleiche Weise wieder und wieder.) als diu sunne schînet …, sus … (so wie die Sonne scheint, so …) doch tete si, sam diu wîp tuont (Dennoch verhielt sie sich, wie sich Frauen verhalten.) alsus tuot ein betrogen man (So handelt ein betrogener Mann.) Ich bin leider sêre wunt âne wâfen (MF 78,8) (Ich bin zu meinem Unglück ohne Waffeneinsatz schwer verletzt worden.) Daz was sîn swærstiu arbeit, âne ander nôt die er leit (Greg. 3458) (Das war seine größte Mühsal abgesehen von anderen Mühen, die er erlitt.) nacket beider der sinne und der kleider (Iw. 3359) (sowohl des Verstandes als auch der Kleider bloß) mit zorne siu dô von ime schiet und mit riuwe beide (Lanz. 1022) (sowohl zornig als auch bekümmert trennte sie sich von ihm) er gienc, dâ er sîne kamern sach. (er ging dahin, wo er seine Zimmer sah) er kêrte, dâ diu maget reit. (er wandte sich dahin, wo die junge Frau ritt)
Funktion iterativ
Bedeutung ›abermals; erneut; wieder‹
vergleichend
›(so) wie; als wenn‹
einschränkend
›ohne; ausgenommen; abgesehen von‹
korrelierend
›sowohl – als auch‹
lokal
›(dahin) wo; (dahin) wohin‹
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 45
danne, dan, ez enwart nie vröude mêre danne vergleichend denne (bei Kom- in beiden was geschehen (AH 1407) parativen) (es ereignete sich nie ein größeres Glück, als ihnen beiden zuteil wurde) er sluoc vaster denne ê. (er schlug stärker als vorher) dar nu sich dar. (nun schau dorthin) lokal Gâwân fuor, dar der künec gebôt (Pz. 403,9) (Gâwân begab sich dorthin, wohin ihn der König befahl) daz
des
(von) diu
dô
mîn leben ich dar ûf zierte, daz mir genâde tete ein wîp (Pz. 458,10) (ich richtete mein Leben darauf aus, auf dass eine Frau mir ihre Gunst erweise) ein rabe vant...daz im liep was. des wart er vrô unde geil. (ein Rabe fand etwas, das ihm angenehm war. Darüber wurde er sehr froh.) … daz ich mich des erhol, daz mir von iu geschehen ist (Erec 127) (dass ich mich von dem erhole, was mir von euch widerfahren ist) uns gebristet der knehte, von diu tuot si ez mit rehte (Erec 351) (uns fehlen die Krieger, deshalb handelt sie zu Recht so.) dô Parzival den tac erkôs, im was versnît sîn pfades ban (Pz. 282,4) (Als Parzival sich für einen Tag entschieden hatte, war sein Weg verschneit) dô disiu rede was getân, dô sprach aber der guote man (Pz. 457,1) (als diese Erzählung beendet war, da sprach der tüchtige Mann wiederum)
final
›(mehr) – als‹
›dorthin; dorthin – wohin‹ (Relativum und Bezugswort ineins zusammengezogen) ›auf dass, damit‹
Platzhalter für ein vom Verb verlangtes, aus dem Satz ausgelagertes Genitiv-Objekt
›deshalb; darüber; davon etc.‹ (je nach den im Nhd. verlangten Kasus / Präpositionen)
kausal
›deshalb‹
temporal
›als; sobald; während; nachdem‹
S. 46 Einführung in das Mittelhochdeutsche
den truchsæzen hete er zeinem lügenære, doch er im die rehten wârheit hæte geseit. (er hielt den Truchsessen für einen Lügner, obwohl er ihm die ganze Wahrheit gesagt hatte) doch ez dir, herre, wære leit, er seite dir die wârheit. (obwohl es dir, Herr, zuwider ist, sagte er dir die Wahrheit) durch si truogen den künic durch die gotes helfe vür den grâl (Pz. 480,26) (sie trugen den König vor den Gral, damit ihm Gott helfe) vor einem stadele, dân man drasch, da gie ein han durch genasch. (Stricker) (vor einer Scheune, wo man drosch, ging ein Hahn, um zu naschen) ez was durch versuochen getân, ob si im wære ein rehtez wîp (Erec 6781) (es geschah, um zu testen, ob sie ihm eine gute Frau sei) ê, ê daz dô twelte er vierzehen naht, ê daz er schiede von dan (Iw. 5621) (dort verbrachte er zwei Wochen, bevor er aufbrach) den crebz wolte ich ê ezzen rô (L. 76,9) (den Krebs möchte ich lieber roh essen) et, ot ez ist et als man dâ seit, … (Es ist nun einmal so, wie man sagt,) KONSTRUKTION: ir triuwe si daz lêrte: die juncfrouAbhängigkeit wen im sâhen nâch. (Ihre formal selbstAnteilnahme brachte die jungen ständiger Sätze Damen dazu, ihm nachzublicken) Konstruktion: ich enwirde aber niemer geil, ich HS + NS verneme ê liebiu mære. [Vgl. Kap. (NS = Kernsatz ›Negation‹] (ich werde nie wieder im Konjunktiv) froh, es sei denn, dass ich eine schöne Geschichte höre) KONSTRUKTION: ich wil den lîp verliesen, ir enwerdet negierter HS + mîn wîp. [Vgl. Kapitel ›Negation‹] negierter NS im (Ich werde sterben, es sei denn, Konjunktiv ihr werdet meine Frau.) doch
konzessiv
›obgleich; wiewohl‹
final (nur ausnahmsweise auch kausal, instrumental, modal!)
›um einer Sache willen; wegen...; um ... zu...; damit‹
temporal
›bevor; ehe‹ daneben auch ›lieber als‹
modal
›eben; nun einmal‹ o. ä. mit ›dass‹, Infinitivsatz o. ä. zu übersetzen
je nach Kontext
einschränkend
›es sei denn, dass; außer wenn‹ o. ä.
einschränkend
›es sei denn, dass; außer wenn‹ o. ä.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 47
KONSTRUKTION: dâ bî geloube ich daz, was Sîfrit NS als Stirnsatz rîch des guotes, daz er nie gewan sô manigen recken edele. (ich glaube, obgleich Sîfrit reich war, hatte er nie so viele adlige Krieger) KONSTRUKTION: ich hæte im geholfen, wære ich im NS mit Stirnsatz gewesen bî. (ich hätte ihm geholfen, wenn ich bei ihm gewesen wäre) mir tuot anders iemer wê, daz ich iuwer künde hân, sol iuwer ritterschaft zergân. (es würde mich immer schmerzen, eure Bekanntschaft gemacht zu haben, wenn euer ritterlicher Stand verfällt) KONSTRUKTION: ouch wæn ich, in betwunge diu vil Verbum dicendi wegemüediu nôt. (auch denke ich, + Konjunktiv dass ihn die Beschwernis der Reise besiegt hat) nû nû daz disiu kint sus verweiset sint, der juncherre sich underwant sîner swester (Greg. 272). (da nun diese Jugendlichen so verwaist waren, fing der junge Adlige an, sich um seine Schwester zu kümmern) ob, obe ob si lache, daz sî mir ein gruoz (MF 132,6). (wenn sie lacht, sei mir das ein Gruß) dû wirst ein schœne wîp, ob dir got noch gevüeget eins rehte guoten rîters lîp (NL 16,4). (du wirst eine herrliche Ehefrau, wenn dir Gott einmal einen passenden Ritter beschert) sît, sît daz sît ich her wart verkouft, sô hân ich smælîch arbeit gedolt (Wh 193,14). (seit ich hierher verkauft worden bin, habe ich erniedrigende Mühe gelitten) ich gip dir strît, sît du des gers (Wh 413,17). (ich kämpfe mit dir, da du es willst)
konzessiv
›obgleich, auch wenn‹
konditional
›wenn‹
indirekte Aussage ›dass‹; Konjunktivformulierung temporal / kausal ›da nun; als nun; wie nun; nachdem nun‹
konditional
›wenn‹ (nur in Ausnahmefällen mit ›ob‹ zu übersetzen)
temporal / sehr oft kausal
›seit(dem)‹ ›da; weil‹ [vgl. engl. since]
S. 48 Einführung in das Mittelhochdeutsche
sô si wider ûf gesach, sô sprach si … wiest gewunnen mîn herre in sîme harnas, sô wol gewâpent sô er was? (Pz. 105,8) (als sie wieder aufblickte, sagte sie … wie konnte mein Herr in seiner Rüstung besiegt werden, obwohl er doch gut gerüstet war?) sô der besten vrühte ist er vol, sô ie ûf erde vunden wart. (er ist voll der besten Früchte, die je auf Erden gefunden wurden) sô ie + der boum hât ouch die art: sô er ie Komparativ hœher wirt, sô er sich ie vester breitet. (der Baum ist auch so geschaffen: je höher er wird, desto mehr breitet er sich aus) sunder sunder twâl (sofort); sunder wanc (ununterbrochen) u. ä. swie swie sanfte man in trüege, er möhte lieber gân (L. 48,7). (wie bequem man ihn auch immer trägt, er möchte lieber gehen) swie ez ein geloube wære, sô wirt er doch ungelîch von den zwein verstanden (Tauler) (wenngleich es ein einziger Glaube ist, so wird er doch von den beiden unterschiedlich verstanden) umbe, umbe daz dô wolde er vrâgen umbe den walt. (da wollte er nach dem Wald fragen) und, unde daz prîset in, und sleht er mich. (das ehrt ihn, wenn er mich besiegt) (die wîle) unde die wîle unde ich daz leben hân. (solange ich lebe) sô, (al-)sô (sô – sô)
und, unde
temporal / modal ›als‹ oft mit konditio- ›so – wie‹ naler Nuance ›obwohl‹ (›obwohl doch‹)
relativ
wie das entsprechende Relativpronomen
korrelierend
›je – desto‹
einschränkend
›ohne‹
komparativ / ›wie auch immer‹ sehr oft konzessiv ›wenn auch; wenngleich‹ o.ä.
relational
›in Bezug auf; hinsichtlich‹ o.ä.
pleonastisch in nicht speziell zu Konditionalsätzen übersetzen; ggf. ›wenn‹ pleonastisch nicht speziell zu übersetzen; ggf. ›während‹ daz was allez gar ein niht dâ wider, relativ wie das und nû hie geschiht. (das alles war entsprechende gar nichts gegen das, was jetzt Relativpronomen hier geschieht.) nû sît mir willekomen ze dem, und ich nû haben mac (Erec 305). (jetzt seid mir willkommen zu dem, was ich jetzt haben kann)
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 49
unz, unz daz
vür
vür
wan daz
wan, niht wan wan, niuwan
wan, wande
wan, wande, wanne
dem pfade volgte ich eine wîle, unz (daz) ich eine burc ersach (Iw. 279) (ich folge dem Weg geraume Zeit, bis ich eine Stadt sah) sî hât des herzen mich beroubet gar vür alliu wîp (MF 42,9). (sie hat mir mein Herz geraubt vor allen anderen Frauen) diu burc was diu beste vür stürme unt vür mangen. (die Burg war die gesichertste gegen Angriffe und Kriegsmaschinen) etewie ernert ich den lîp, wan daz ich sorge um mîn wîp (Iw. 2836). (mich selbst könnte ich schon retten, nur sorge ich mich um meine Frau) nû enweste Erec niht umb dise geschiht, wan daz er im nâch reit (Erec 220). (nun hätte Erec nichts darüber erfahren, wenn er ihm nicht nachgeritten wäre) diu vrouwe sprach niht wan ‚ôwê, rîter … (die Adlige sagte nichts außer ›Owe Ritter‹) diu vrouwe gebôt ir, daz si in allenthalben niht bestriche dâ mite [sc. mit einer Salbe], wan dâ er die nôt lite (Iw. 3439). (die Dame befahl ihr, ihn nicht überall damit zu bestreichen, sondern nur dort, wo er Schmerzen hatte) Erec wolde vürbaz, wan daz getwerc im ez niht vertruoc (Erec 95) (Erec wollte weiter, doch der Zwerg gestattete es ihm nicht) der rîter hete im benomen den lîp, wan Erec was blôz als ein wîp (Erec 103). (der Ritter hätte ihn getötet, denn Erec war unbewaffnet wie eine Frau) ôwê, wan lânt si mir mîn liep (MF 37,16) (owe, warum lassen sie mir meinen Geliebten nicht?)
temporal
›bis (dass)‹
komparativ
›mehr als‹ Übertreffen / Bevorzugung: ›vor‹ ›gegen‹
kontradiktorisch
einschränkend
›außer dass; wenn nicht ...‹
einschränkend
›nichts außer; nur‹
einschränkend / adversativ
›nur‹ / ›sondern; jedoch‹
kausal
›denn; weil; da‹
negiertes kausales ›warum nicht?‹ Fragepronomen
S. 50 Einführung in das Mittelhochdeutsche
8. Negation 8. 1. Grundformen der Negation 1)
Bei Vollverben ist seit dem 12. Jh. folgende Konstruktion obligatorisch: Negationspartikel ne, -n, en- + finites Verb + niht, kein, dehein, nie, nieman etc. Ir enerbarmet mir niht. (Ihr tut mir nicht leid.) Jâ enwirde ich niemer vrô. (Fürwahr ich werde nie mehr fröhlich.)
Das niht und die anderen Negationsadverbien/-pronomina haben die Partikel ne seit dem späteren 13. Jh. zunehmend entbehrlich gemacht und schließlich ganz verdrängt. 2)
Bei Modalverben (dürfen, künnen, mügen, suln, türren, wellen) sowie bei den Vollverben lâzen, tuon, wizzen, ruochen: Negationspartikel ne, -n, en- + finites Verb Herre, ich enmac! (Herr, ich kann nicht!) Si entâten. (Sie handelten nicht.) Ich enweiz, wer im daz riete. (Ich weiß nicht, wer ihm diesen Rat gab.) Ichn ruochte, soldez iemer sîn. (Ich wünschte nicht, dass es je geschehe.)
8. 2. Mehrfache Verneinung Mehrere Verneinungen heben sich im Mhd. nicht gegenseitig auf, sondern verstärken die negative Bedeutung. Ichn gehôrte bî mînen tagen nie selhes niht gesagen. Umbe ir reise nie nieman nihtes inne wart.
Ich hörte meiner Lebtag nie etwas Derartiges. Von ihrer Reise erfuhr nie jemand etwas.
8. 3. Besonderheiten der Negation im abhängigen Satz 8. 3. 1. Abhängiger negierter Satz mit Wortstellung eines Hauptsatzes
Hauptsatz
(+ ne)
+
Verb im Konjunktiv
a) Negativ-ausnehmender Nebensatz, der die Aussage des (affirmativen oder negierten) Hauptsatzes einschränkt; zu übersetzen mit ›es sei denn dass; außer dass; wofern nicht; wenn nicht.‹ daz mir benamen wirt benomen der aller liebiste man … ez ensî daz ich in warne. (Erec 3975–78) Mîn houbet ich verliuse, ir enwerdet mîn wîp.
dass mir tatsächlich der allerliebste Ehemann genommen wird … es sei denn, ich warne ihn. Ich verliere meinen Kopf, wenn ihr nicht meine Frau werdet.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 51
Der Konjunktiv im Nebensatz ist obligatorisch, wohingegen die Negationspartikel gelegentlich wegfällt (besonders, aber nicht nur, wenn schon der Hauptsatz negiert ist): Du wirst ihn bald verlieren, wenn Gott ihn nicht beschützt. Ich werde nie wieder froh, es sei denn, dass ich (zuvor) eine schöne Geschichte höre.
Du muost in [sc. den man] schiere vloren hân, in welle got behüeten. In wirde aber niemer geil, ich verneme ê liebiu mære.
b) Negative Nebensätze zu negiertem (oder fragendem oder irrealem) Hauptsatz; zu übersetzen mit ›dass nicht, ohne dass.‹ Nehein geschepfede ist sô vrî, si ne bezeichne anderz dan si sî.
Kein Lebewesen ist so autonom, dass es nicht auch für etwas anderes steht als für das, was es ist.
c) Negative Nebensätze zu negiertem (oder fragendem oder irrealem) Hauptsatz mit Verb von an sich negativem Sinn (lâzen, vermîden, verbern usw.); zu übersetzen mit einfachem ›dass‹ oder mit einem Infinitivsatz: Die degene wolden des niht lân, si ne drungen dâ si sâhen die minneclîchen meit. Der arme vischære niht enliez, er entæte als in sîn herze hiez.
Die Helden wollten es nicht unterlassen, dahin zu drängen, wo sie liebenswürdige junge Frauen sahen. Der arme Fischer unterließ es nicht, so zu handeln, wie es ihm sein Herz befahl.
Da in diesen Fällen der Hauptsatz implizit doppelt negiert ist – ›etwas nicht unterlassen‹ = ›etwas tun‹ –, darf der Nebensatz im Nhd. nicht negiert werden, ansonsten die konträr falsche Übersetzung resultiert! Sinngemäß dasselbe gilt auch für die folgende Konstruktion: 8. 3. 2. Abhängiger negierter daz-Satz
Affirmativer Hauptsatz mit Verb von an sich negativem Sinn
+
daz
+
negierter Nebensatz mit Verb im Indikativ
Bei der Übersetzung dieser Konstruktion muss die Negation des Nebensatzes sinnentsprechend aufgehoben werden; d. h. die Negationsadverbien/-pronomina sind in ihr positives Gegenstück umzuwandeln (niht kann einfach weggelassen werden, nieman hingegen ist durch ›jemand‹, nimmer durch ›jemals‹ usw. zu übersetzen): Dâ beschirme uns got vor, daz wir Gott behüte uns davor, dass wir je dahin kommen. nimmer dar kommen. Jâ verbôt ich iu an den lîp, daz ir niht Ich verbot euch bei Todesstrafe, dass ihr etwas soldet sprechen. sagt.
S. 52 Einführung in das Mittelhochdeutsche
8. 3. 3. Abhängiger daz-Satz mit finalem Sinn:
Hauptsatz
+
daz
+
Finalsatz oder Objektsatz, der ein Geschehensollen ausdrückt mit Indefinitpronomen iht, ie, iemer, ieman usw.
Die Indefinitpronomina des Nebensatzes sind bei der Übersetzung in ihre negativen Gegenstücke umzuwandeln: iht in ›nicht‹, immer in ›nie‹, iemen in ›niemand‹ usw. Der abbet riet mir, daz ich ez iht verbære.
Der Abt empfahl mir, es nicht zu unterlassen.
Zu dieser Konstruktion zählen auch die Ich wæne daz-Sätze, wo jedoch die Konjunktion daz nicht selten weggelassen wird: Ich wæne man dâ iemen âne weinen Ich glaube, dass man da niemanden fand, der vant. nicht weinte. (Zur ironisch umschreibenden Verneinung mit Adverbien wie selten, lützel u. ä. vgl. oben).
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 53
E. Semantik (Bedeutungslehre) 1. Der höfische Wortschatz des Mittelhochdeutschen Das Mittelhochdeutsch der Zeit um 1200 ist eine überregionale Literatur- bzw. Kunstsprache, die verhältnismäßig einheitlich ist – freilich weniger, als es die normalisierte Rechtschreibung der modernen Textausgaben glauben lässt. Sie hat oberdeutsche Grundlagen, da die meisten Dichter oberdeutscher Herkunft sind bzw. in diesem Raum ihre Werke (ab-)geschrieben wurden. Um auch an anderen Höfen verstanden zu werden, vermieden die Dichter Wörter, Aussprache und Reime, die als stark mundartlich empfunden wurden (Bsp.: Heinrich von Veldeke: ›Eneasroman‹). 1. 1. Niederländische Lehnwörter Über Flandern und Brabant als bedeutende Vermittler-Landschaften französischer Kultur gingen einige Entlehnungen aus dem Niederländischen ins Deutsche ein: Mhd. dörper; mhd. ors (Metathese von nhd. Ross); mhd. blîde ›froh‹; mhd. baneken › umhertummeln‹. 1. 2. Französische Lehnwörter Mit der Übernahme der französisch-provenzalischen gesellschaftlichen Lebensform drangen auch viele frz. Wörter in die Sprache der Ritter ein (R. TELLING zählt 185 Wörter), meist durch das Mittelniederländische über Flandern vermittelt, wo die romanische Kultur zuerst Eingang fand. Viele Lehnwörter sind mit der Ritterkultur verschwunden, andere haben sich eingebürgert: Mhd. garzûn ›Knappe‹ (< afrz. garçon), mhd. bûhurt ›Ritterspiel Schar gegen Schar‹ (< afrz. bouhourt); mhd. schapel ›Kranz, Diadem‹ (< afrz. chapel), mhd. âventiure ›Abenteuer, ritterliche Bewährungstat‹ (< afrz. aventure), mhd. turnier (< afrz. tournier ›die Rosse wenden‹), mhd. lanze (< afrz. lance), mhd. fîn ›fein‹ (< afrz. fin). Bsp.: »mû voluntiers! [sehr gerne!]« sprach Tristan. / rilîche huob er aber an / einen senelîchen leich als ê / de la cûrtoise Tispê [über die vornehme Thisbe] (Gottfried von Straßburg: ›Tristan‹, 3611–14). 1. 3. Lehnsuffixe und Rückentlehnungen aus dem Französischen Im Zusammenhang mit einem Fremdwort konnten auch frz. Suffixe übernommen werden: Mhd. partieren ›teilen‹ < frz. partir; mhd. partie ›Abteilung‹ < frz. partie. Einzelne germ./dt. Wörter wurden, nachdem sie in eine andere Sprache entlehnt wurden, später in veränderter Lautung wieder in die deutsche Sprache (rück-)entlehnt. ‹Panier‹ (12. Jh.): wgerm. *banda / got. bandwa ›Zeichen‹ > afrz. *bandiere / baniere, im 12. Jh. rückentlehnt als mhd. baniere / nhd. Banner und als Fremdwort beibehalten; ›Herold‹ (14. Jh.): ahd. *heriwalto (›der des Heeres waltet‹) > afrz. heralt > mhd. heralt.
S. 54 Einführung in das Mittelhochdeutsche
2. Arten des Bedeutungswandels Wortbeispiele bei H. Weddige: Mittelhochdeutsch. München 1996, S. 92-137. I. Quantitative Aspekte Bedeutungsverengung: Der Bedeutungsumfang eines Lexems verkleinert sich, weil zu den ursprünglichen semantischen Merkmalen noch weitere hinzukommen, die die Bedeutung einschränken. ›gerben‹: ahd. garawen ›gar (fertig) machen‹ > mhd. gerwen (eingeschränkt auf die Lederbereitung): ›Leder /fertig machen‹ > nhd. gerben ›Mut‹: germ. *mōa- ›starke Seelenstimmung, heftige Erregung‹ > ahd./mhd. muot ›Gemütsverfassung, Stimmung, Sinn, Verstand, Absicht, Wunsch‹ > nhd. Mut; vgl. aber nhd. Übermut, mutwillig, Vermutung usw. ›fahren‹: ahd. faran / mhd. varn: ›sich (fort-)bewegen‹ (jede Art der Fortbewegung) > nhd. fahren (eingeschränkt auf Fortbewegung auf Rädern); vgl. aber nhd. Seefahrt, Hoffart, Wohlfahrt usw. ›fromm‹: mhd. frum ›tüchtig, nützlich, gottgefällig‹ > nhd. fromm (eingeschränkt auf ›gottgefällig‹); vgl. aber nhd. Nutz und Frommen Bedeutungserweiterung: Der Bedeutungsumfang eines Lexems wird erweitert, weil einige der ursprünglichen semantischen Merkmale (auch Bedeutungseinschränkungen) wegfallen. ›Ding‹: germ. *þing ›Volksversammlung‹, ahd. thing / ding ›Rechtssache, Gerichtsversammlung‹ > nhd. Ding ›allgemeine Sache, Gegenstand‹ ›während‹: urspr. Part. Präs. von währen, ab 18. Jh. Präp. mit Genitiv ›während des Tages‹; schließlich auch Konjunktion (temporal, adversativ) ›fertig‹: ahd. fartig, fertig ›beweglich, (zur Fahrt) bereit, flüchtig‹ > nhd. fertig allgemeiner ›bereit, beendet, erschöpft‹; vgl. aber nhd. Fertigkeit ›Herberge‹: ahd. heriberga ›ein das Heer bergender Ort, Heer-, Feldlager‹ > nhd. Herberge ›einfaches Gasthaus mit Übernachtungsmöglichkeit, billige Unterkunft‹
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 55
II. Qualitative Aspekte Bedeutungsverschlechterung (Pejoration) ist eine verbreitete Form des Bedeutungswandels. Ganz allgemein kann man sagen, dass die Bedeutung sozial, moralisch oder auch stilistisch ›schlechter‹ bzw. weniger anerkannt wird. ›schimpfen‹: mhd. schimphen ›scherzen, spielen, spotten‹ > nhd. schimpfen ›schmähen‹ ›albern‹: ahd. ala-wâr(i) ›ganz wahr‹ > mhd. alwaere ›schlicht, einfach‹ > nhd. albern ›töricht‹ ›Knecht‹: mhd. kneht ›Knabe, junger Mann, Knappe, Krieger‹ (vgl. engl. knight) > nhd. Knecht ›Landarbeiter, Diener, Untergebener, Unterdrückter‹ Bedeutungsverbesserung (Melioration) kommt nur selten vor. Bei der Bedeutungsverbesserung nimmt ein Ausdruck eine Bedeutung an, die in der jeweiligen Gesellschaft als nützlicher/wertvoller gilt. ›Marschall‹: ahd. marahscalc ›Pferdeknecht‹ > mhd. marschalc ›höfischer oder städtischer Beamter, zuständig v. a. für Reisen und Heereszüge‹ > nhd. Marschall seit dem 16./17. Jh. höchster militärischer Rang III. Bedeutungsverschiebung Bedeutungsverschiebung: »Wenn ein sprachliches Bild ganz verblasst ist, so daß die ursprüngliche konkrekte Bedeutung nur noch abstrakt ist, kann man von Bedeutungsverschiebung sprechen« (Astrid STEDJE: Deutsche Sprache gestern und heute, München 2007, S. 28) [1] Vom Besonderen zum Allgemeinen: mhd. hübesch (md. Nebenform zu obd. hövesch) ›hofgemäß, gebildet, gesittet‹ > nhd. hübsch ›angenehm, gefällig im Äußeren‹ [2] Vom Allgemeinen zum Besonderen: mhd. berillus, berille ›Beryll‹ (Halbedelstein, aus dem Brillen hergestellt wurden) > nhd. Brille (vom Stoff also zum Gegenstand!); vgl. frz. briller ›glänzen‹ (< Fremdwörter brillieren, Brillant) [3] Modusverschiebungen: ahd. bald (Adj.): ›kühn, tapfer‹ (vgl. Raufbold, Trunkenbold, engl. bold) > nhd. bald (Adv. mit temporaler Bedeutung) [4] Vom Konkreten zum Abstrakten: mhd. sweric / swiric ›voll Schwären, eitrig‹ (< mhd. swere ›Schmerz, Geschwulst‹) > nhd. schwierig ›schwer zu behandeln‹ (um 1800) [5] Vom Abstrakten zum Konkreten: mhd. sache ›Rechtsgegenstand‹ (abstrakt), dann ›Rechtsfall‹ (konkret) > nhd. Sache (jeder konkreter Gegenstand) [6] Aspektänderung bei Präpositionen: mhd. lesen an den buochen > nhd. lesen in den Büchern [7] Bedeutungswandel bei Adverbien: mhd. aber ›wieder‹ (temporal) > nhd. aber (adversativ), vgl. aber abermals
S. 56 Einführung in das Mittelhochdeutsche
3. Weitere Beispiele für Bedeutungswandel: ›Falsche Freunde‹ Allen folgenden mhd. Wörtern ist gemeinsam, dass ihre Bedeutung nicht oder nicht nur mit derjenigen ihrer lautlichen nhd. Entsprechung gleichzusetzen ist (›arbeit‹ ≠ ›Arbeit‹). Mhd. ar(e)beit âventiure
Nhd. Übersetzung Mühe, Mühsal, (körperliche) Anstrengung, Bedrängnis, Not 1. wunderbare / gefährliche Begebenheit, gewagtes Unternehmen, ritterlicher Kampf; 2. Ereignis, Begebenheit; 3. Erzählung (über 1. und 2.), Dichtung, Geschichte, literarische Quelle, Textabschnitt bescheiden 1. bestimmt, klar, deutlich; 2. umsichtig, verständig, klug biderbe tüchtig, angesehen, brauchbar bœse gering, wertlos, von niederem Stand, schwach, schlecht dôn/ tôn 1. Melodie, 2. Lied, Instrumentalstück, 3. Art und Weise ellende fremd, fern der Heimat, heimatlos, einsam, verbannt, verlassen guot kühn, vornehm, gut, freundlich, nützlich, exzellent, angenehm, vollkommen, vorbildlich hôch(ge)zît (höfisches oder kirchliches) Fest kint Säugling, Nachkomme, Kind, junger Mensch (auch noch in der Ehe!) kiusche rein, sittsam, unschuldig, schamhaft, (sexuell) treu klâr 1. hell, rein, glänzend, 2. schön, beeindruckend, 3. deutlich kluoc 1. fein, zierlich, zart, 2. schmuck, hübsch, 3. stattlich, 4. tapfer, 5. schlau, listig, 6. weichlich kranc 1. schwach, kraftlos, 2. geringwertig, schlecht kunst geistige Fähigkeit, Können, Wissen, Bildung, Wissenschaft, Gelehrsamkeit (lat. scientia) liet 1. Strophe, Textabschnitt; 2. (meist Pl.:) strophisches Gedicht, Lied, strophisches oder unstrophisches Epos, auch unstrophisches Lehrgedicht lîp 1. Leben; 2. Körper, Gestalt; 3. Person list 1. Klugheit, Weisheit (lat. prudentia); 2. Kunst, Wissenschaft, Kenntnis, handwerkliche Kunstfertigkeit (lat. ars); 3. Lebensklugheit; 4. Schlauheit, Trug, Listigkeit maget junge Frau, Jungfrau, unverheiratete Frau, Mädchen, (Magd) man 1. Mensch, 2. (junger) Mann, Lehensmann, Ehemann; 3. man, jemand mære 1. Information, Nachricht, Bericht, Erzählung, Gerücht, 2. narrative Literatur; 3. Erfundenes, Märchen; 4. Inhalt (einer Erzählung) mâze Angemessenes Verhalten, Mäßigung, Selbstbeherrschung (lat. temperantia) milte freigebig minne sinnliche Liebe, liebendes Gedenken, Nächstenliebe (lat. caritas), Liebe zu / von Gott (lat. amor Dei), innige Freundschaft (lat. amicitia) muot Gemütsverfassung, Stimmung, Sinn, Verstand, Absicht, Wunsch orden Stand, Ordnung, Reihenfolge, Stufe, Regel rât 1. Vorrat; 2. Rat, Hilfe, Ausweg; 3. Ratgeber, Berater reine rein, klar, makellos, schön, herrlich, vollkommen, gut, keusch
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 57
rîch ritter riuwe saelde snel tihten urloup vriunt vrouwe vrum wert wîp wirt
1. prächtig, 2. vornehm, edel, 3. beglückend, freigebig, 4. mächtig, reich ritterlicher / höfisch gebildeter Mann (frz. chevalier); Adliger 1. seelischer Schmerz, Trauer; 2. Reue, Buße 1. weltliches Glück; 2. himmlische Seligkeit schnell, behände, kräftig 1. schreiben, schriftlich abfassen, 2. schriftlich in Verse fassen, dichten, besingen, 3. (künstlerisch) schaffen, erfinden, ersinnen, anstiften, 4. einrichten, festsetzen, bestimmen Erlaubnis (v. a. Erlaubnis, gehen zu dürfen) 1. Freund(in), Geliebte(r), 2. Verwandter, Verbündeter Dame, Herrscherin, Herrin, (Ehe-)Frau (s. o.) tüchtig, nützlich, gottgefällig 1. etwas wert, gekauft, kostbar, 2. herrlich, angesehen, vornehm; 3. wertgeschätzt, lieb Frau, Ehefrau (s. o.) 1. Landesherr, Burgherr, 2. Gastgeber, 3. Hausherr, Ehemann
S. 58 Einführung in das Mittelhochdeutsche
F. Metrik (Verslehre) des mhd. höfischen Romans Anders als in den romanischen Sprachen definiert sich die Struktur deutscher Verse nicht über die Länge bzw. Kürze, sondern über die unterschiedliche Akzentuierung der Silben. (Für die Taktfüllung ist Länge oder Kürze einer Silbe hingegen zu berücksichtigen; vgl. unten Abschnitt 2.) Metrisches Grundmaß der klassischen mhd. Reimpaarromane ist nach HEUSLER der Vierheber, d. h. jeder Vers umfasst 4 betonte Silben. Die Zahl der zwischen die Hebungen eingestreuten unbetonten Silben (Senkungen) ist dagegen relativ frei. Die Variationsbreite liegt in der Literatur um 1200 zwischen mindestens 4 (also ausnahmslos betonten) und höchstens etwa 13 Silben pro Vers. Ein regelmäßiger Wechsel von Hebung und einsilbiger Senkung (strenge Alternation) wird erst im Laufe des 13. Jh.s, etwa bei Konrad von Würzburg, zunehmend als Ideal betrachtet.
1. Der Versauftakt Grundsätzlich ist der Versauftakt frei: Er kann fehlen oder 1–3 (unbetonte) Silben umfassen.
2. Das Versinnere Rhythmische Grundeinheit ist die Mora. Jeder der vier Takte eines Verses – die stets von einer Hebung eröffnet werden – besteht aus zwei Moren; seit HEUSLER verwendet man folgende Zeichensprache: | || ´ `
= Wert von 2 Moren = Wert von 1 Mora = Wert von ½ Mora = Pause von 1 Mora = Taktgrenze = Versgrenze = Haupthebung = Nebenhebung
= lange Silbe = lange oder kurze Silbe = kurze Silbe
Als lang gelten neben naturlangen Silben (mit Langvokalen oder Diphthongen) auch (durch einen Konsonanten) geschlossene Silben wie sprach oder min-ne; kurz sind demgegenüber alle offenen Silben wie le-ben, sa-gen usw.) Es bestehen also folgende Möglichkeiten, einen metrischen Takt zu füllen: 2. 1. Normalfall ||
zweisilbiger Takt (beide Silben können lang oder kurz sein).
2. 2. Dehnung: Beschwerte Hebung | –´ | einsilbiger Takt, beschwerte Hebung Beschwerte Hebungen dienen – wie auch die Reimstellung – den mhd. Autoren häufig dazu, einen besonders wichtigen Begriff aus dem Kontext hervorzustreichen. Sie ist nur mit einer langen Silbe möglich.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 59
2. 3. Kürzung drei- oder viersilbiger Takt; Spaltung einer oder beider Moren: || = Spaltung der Senkung; erste Silbe ist lang, z. B.: daz | kúmt von | dî́-ner ge- | wón- | hèit || ||
= Spaltung der Hebung; erste Silbe ist kurz: si | jé-hent er | lé-be noch | híu- | tè ||
| | = Spaltung von Hebung und Senkung; erste Silbe ist kurz: nu | hé-te der | kú-nec die ge- | wón- | hèit ||
3. Der Versausgang: Die Kadenz Gesondert zu betrachten ist die Behandlung der sog. Kadenz, d. h. aller Silben nach der letzten Haupthebung eines Verses. Dafür stehen folgende Möglichkeiten zur Auswahl: a) Der letzte Takt enthält eine Haupthebung; die Füllung des zweitletzten Taktes ist hier irrelevant: | ... | || = einsilbig volle (männliche) Kadenz, z. B.: ein | rí-ter | dér ge- | lé-ret | wás || | ... | ||= zweisilbig volle (männliche) Kadenz; vorletzte Silbe ist kurz: | ér ist | lá-ster- | lí-cher | schá-me || | ... | || = weibliche Kadenz; vorletzte Silbe ist lang: durch | kír-chen | únd durch | ár-me | liú-te || b) Der letzte Takt enthält nur eine Nebenhebung; in diesem Falle ist der zweitletzte Takt mit zu berücksichtigen: | –´ | || = zweisilbig klingende Kadenz; das Reimwort ist (mindestens) zweisilbig, wobei die vorletzte Silbe lang ist und den Hauptakzent trägt: | swér an | réh-te | güé- | tè ^ || | | || = dreisilbig klingende Kadenz; das Reimwort ist (mindestens) dreisilbig, wobei die Schlusssilbe keinen Hauptakzent tragen kann: von de- | heí-ner | síner | tú-gen- | dè || c) Eine Sonderform der einsilbig vollen Kadenz bildet die nach ihrem hauptsächlichen Verwender benannte Stricker-Kadenz: | –´ | || | dáz was | dá ze- | hánt | tót ^ ||
S. 60 Einführung in das Mittelhochdeutsche
4. Der Reim Während frühmhd. Werke noch viele Halbreime aufweisen – z. B. Endsilbenreime: dû bist beslozzen / in mînem herzen oder Assonanzen: liep / niet –, streben die Autoren seit Hartmann von Aue reine Reime an; d. h. die korrespondierenden Reimwörter müssen vom Vokal der letzten Haupthebung an auch konsonantischen Gleichklang aufweisen. Deshalb können z. B. zweisilbig volle Kadenzen nur wieder mit zweisilbig vollen Kadenzen reimen (sagen:klagen). Dasselbe gilt im Regelfall auch für dreisilbig klingende (tugende:jugende) und für zweisilbig klingende Kadenzen (sinne:minne); bei diesen sind Ausnahmen aber möglich: Nû hete der künec die gewonheit, (zweisilbig klingend) daz er nimmer deheinen eit … (einsilbig voll) Im höfischen Roman wie auch in der höfischen Kleinepik (Erzählungen, Legenden, Fabeln, Lehrgespräche, Minnereden usw.) werden stets zwei aufeinanderfolgende viertaktige Verse zu einem Reimpaar zusammengefasst.
5. Über den Einzelvers hinausgreifende metrische Stilmittel 5. 1. Synaphie Zwei Verse sind synaphisch verbunden, wenn der regelmäßige Wechsel von Hebung und Senkung über das Zeilenende hinweg fortgesetzt wird, indem z. B. auf eine einsilbig volle Kadenz ein einsilbiger Auftakt folgt: ez | wárt nie | mán ge- | mínnet | báz von | éinem | ínge- | sínde. 5. 2. Reimbrechung Die reimtechnische und die syntaktische Zeilenbindung werden bewusst gegenläufig eingesetzt, so dass die Satzgrenze stets in die Mitte eines Reimpaars fällt. Unbestrittener Meister dieser Technik ist KONRAD VON WÜRZBURG; vgl. etwa ›Der Welt Lohn‹, V. 88– 93: swaz man von schœnen wîben seit, der übergulde was ir lîp. ez wart nie minneclîcher wîp beschouwet ûf der erde. ouch was nâch vollem werde ir lîp gecleidet schône.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 61
6. Metrisch bedingte Metaplasmen Der Vers tendiert vor allem ab dem 13. Jh. zur gleichmäßigen Abfolge betonter und unbetonter Silben. Während HEUSLER dieses harmonisierende Stilideal recht abschätzig als »Jambentrott« bezeichnete, vertreten manche Metriker die Ansicht, dass bereits bei den Autoren um 1200 die Abweichungen von einem alternierenden Rhythmus lediglich im konservativeren Schriftbild begründet seien. Seit jeher würden jedoch im mündlichen Vortrag – und dieser ist auch im 13. Jh. noch das in Lyrik wie Epik dominante Literaturmedium! – Formen der geschriebenen Sprache im Dienste metrischer Glättung durch Wortverkürzungen und -verschmelzungen umgestaltet. Die wichtigsten dieser sog. Metaplasmen sind an Hiat-Stellen gebunden, d. h. sie kommen dort zum Tragen, wo zwei Vokale aufeinandertreffen: 6. 1. Elision Ausfall des unbetonten Endvokals (im Mhd. meist -e) vor vokalischem Anlaut des Folgeworts: der | milt[e] ein | glîchiu | wâ- | ge 6. 2. Aphärese Ausfall des unbetonten Anfangsvokals nach langem Endvokal des vorausgehenden Worts: nû [e]n- | ist ez | niht der | liute | site Eine Synalöphe liegt vor, wenn eine Aphärese auch graphisch durchgeführt ist: Dôch (< Dô ich) | von der | guoten | schiet. Die genannten Operationen sind nicht obligatorisch durchzuführen, sondern nur dann, wenn sich dadurch ein alternierender Vers ergibt. Selbst die strengsten Metriker tolerieren hingegen den Hiat, wenn er das regelmäßige Metrum nicht stört. Man lese also ohne Aphärese im ersten, hingegen mit Elision im zweiten Takt (das Beispiel stammt aus einer Liedstrophe WALTHERs VON DER VOGELWEIDE 63,13, in der ein Vers natürlich auch fünf Takte umfassen kann): | só en- | rúoch[e] ich | wés ein | bóeser | gíht. Manche kritischen Textausgaben haben den durch Metaplasmen zu eliminierenden Vokal unterpunktiert (sô enruochẹ ich wes ein bœser giht).
S. 62 Einführung in das Mittelhochdeutsche
7. Grammatische Metaplasmen An dieser Stelle sei eine Reihe vergleichbarer, für das Mhd. typischer Wortverkürzungen und -verschmelzungen angeführt, die aber nicht auf metrisch relevante Ursachen (Hiatstellen) zurückgehen. Sie stammen stattdessen vorwiegend aus der gesprochenen Sprache, und die vorgenommenen Umformungen erscheinen – im Unterschied zu den unter 6. genannten – stets auch ins Schriftbild übertragen. Primär betroffen sind auch hier die schwachtonigen Vokale. a) Apokope: Ausfall des auslautenden Vokals. umbe > umb ich lebe > ich leb b) Synkope: Ausfall eines Vokals zwischen zwei Konsonanten. Im Mhd. besonders nach Liquiden (l, r) zu beobachten, wenn der vorhergehende Vokal kurz ist: helen > heln außerdem zwischen zwei gleichen oder eng miteinander verwandten Konsonanten: bœseste > bœste c) Enklise: Anlehnung eines unbetonten einsilbigen Wortes an ein vorausgehendes starktoniges. Das sich anlehnende (und bei diesem Vorgang zugleich verkürzte) Wort nennt man Enklitikon: weinen si > weinens ûf daz > ûfz d) Proklise: Die Komplementärerscheinung zur Enklise. Das vorausgehende Wort wird verkürzt und lehnt sich als Proklitikon an das Folgewort an: ze Ouwe > zOuwe des küneges > sküneges e) Krasis: Zwei einsilbige Wörter, die nicht vokalisch an- bzw. auslauten, werden zu einem neuen Wort zusammengezogen, oft unter Bildung eines neuen vokalischen Lautes: daz ist > dêst/deist daz ich > deich ez ist > êst Gelegentlich können sich hinter einer Krasis sogar drei Ausgangswörter verbergen, was einem u. U. einiges an Spürsinn und Sprachgefühl abverlangt: daz man des > dams Es sei daran erinnert, dass die hier besprochenen metrischen Phänomene sich auf die Textsorte des höfischen Romans (und der höfischen Kleinepik) um 1200 beziehen. Für alle somit ausgeklammerten Fragen zur Thematik – beispielsweise zur Langzeile der Heldenepik oder zu den vielfältigen Strophenformen der mhd. Lyrik – sind die im Literaturverzeichnis genannten Metriken heranzuziehen.
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 63
G. Literaturverzeichnis [mit Internetlinks und mit Signaturen der Fachbibliothek Germanistik der CAU Kiel]
1. Wörterbücher online Das Wörterbuch-Netz der Universität Trier bietet die unten mit einem * bezeichneten Wörterbücher. Sie sind dort zusätzlich untereinander verknüpft und können deshalb zusammen abgefragt werden: http://germazope.uni-trier.de/Projects/MWV/wbb Kluge, Friedrich: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin 1883. 24., durchges. u. erw. Aufl. - Berlin ; New York : de Gruyter, 2002. [Online im Uni-Netz: http://www.bibliothek.uni-regensburg.de/dbinfo/einzeln.phtml?bib_id=ubk& colors=15&titel_id=2019].
2. Wörterbücher in Buchform Eine sehr praktische Anleitung zur Benutzung der Standardwörterbücher bietet: Bein, Thomas: Wörterbücher. In: Ders.: Germanistische Mediävistik. Eine Einführung. München 2. Aufl. 2005, S. 174–179. [KielFBG: H 11 bei 00+002]. Mittelhochdeutsches Wörterbuch, hg. von Kurt Gärtner u. a. Stuttgart 2006–. [KielUB: Lesesaal: woe 236: Ra 9590]. Diese Wörterbuch ist als neues großes Standardwörterbuch konzipiert, ist aber noch lange nicht vollständig. Müller, Wilhelm/Zarncke, Friedrich: Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Mit Benützung des Nachlasses von Georg Friedrich Benecke. 3 Bde. Leipzig 1854–66. Reprint Hildesheim 1963. [*KielFBG: M 13 mue 01]. = Der ›Benecke/Müller/Zarncke‹ oder kurz BMZ stellt den mhd. Basiswortschatz nach Wortstämmen, also nicht streng alphabetisch, überwiegend aus Texten des 12./13. Jh.s zusammen, weist einschlägige Belegstellen nach und zitiert diese auszugsweise. Alphabetischer Index zum Mittelhochdeutschen Wörterbuch von Benecke / Müller / Zarncke von Erwin Koller, Werner Wegstein und Norbert Richard Wolf. Stuttgart 1990. [KielFBG: M 13 mue 01]. Lexer, Matthias: Mittelhochdeutsches Handwörterbuch. Zugleich als Supplement und alphabetischer Index zum mittelhochdeutschen Wörterbuch von Benecke-MüllerZarncke. 3 Bde. Leipzig 1869-78 (Nachdruck Stuttgart 1992). [*KielFBG: M 13 lex 00]. = Der ›Große Lexer‹ nimmt Bezug auf die Artikel in BMZ, dessen Material vorausgesetzt, also in der Regel nicht nochmals zitiert wird; hingegen führt Lexer gegenüber BMZ viele zusätzliche, vorwiegend jüngere Textquellen an. Weil im übrigen Lexer die Lemmata alphabetisch präsentiert, dient er als Findehilfe für den BMZ, denn dieser ordnet nach »starken Vollwörtern« und setzt damit bereits viel an lexikologischem Wissen voraus, welches man sich ja erst erarbeiten will. Lexer, Matthias: Mittelhochdeutsches Taschenwörterbuch. Mit den Nachträgen von Ulrich Pretzel. 38. unveränd. Aufl. Stuttgart 1992. [KielFBG: M 13 lex 01].
S. 64 Einführung in das Mittelhochdeutsche
= Der ›Kleiner Lexer‹ oder ›Taschen-Lexer‹ bietet einen Auszug aus dem Handwörterbuch; weist keine Quellenbelege nach. Hennig, Beate: Kleines mittelhochdeutsches Wörterbuch. Tübingen 5. Aufl. 2007. [KielFBG: M 13 hen 00+005]. Studienwörterbuch im Umfang des Kleinen Lexers. Gärtner, Kurt u.a.: Findebuch zum mittelhochdeutschen Wortschatz. Mit einem rückläufigen Index. Stuttgart 1992. [*KielFBG: M 13 gae 00]. Ergänzt die beiden großen Mhd.-Wörterbücher; erfasst den Wortschatz der nach Lexer erschienenen Editionen und lexikographischen Untersuchungen zu mhd. Texten. Grimm, Jacob u. Wilhelm: Deutsches Wörterbuch. Hg. von der Deutschen Akademie der Wissenschaften Berlin. 33 Bde. Leipzig 1854-1960 (Nachdruck München 1984). [*KielFBG: M 14 gri 00]. = ›Der Grimm‹ oder kurz DW oder DWb ist das größte Wörterbuch zur Etymologie und Bedeutung deutscher Wörter. Die Lemmata sind nhd., es enthält aber auch ahd., mhd. und fnhd. Belegstellen. Grimm, Jacob u. Wilhelm: Deutsches Wörterbuch. Neubearbeitung. Hg. von der Akademie der Wissenschaften der DDR zu Berlin in Zusammenarbeit mit der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Leipzig 1965ff. [*KielFBG: M 14 gri 01]. Kluge, Friedrich: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin 1883. 24., durchges. u. erw. Aufl. - Berlin ; New York : de Gruyter, 2002. [Auch online im UniNetz; KielFBG: M 14 klu 00+224].
3. Grammatiken Paul, Hermann: Mittelhochdeutsche Grammatik. 25. Aufl. überarb. von Thomas Klein u. a. Tübingen 2007. [KielFBG: E 22 pau 01+25]. Dies ist die wissenschaftliche Standardgrammatik für das Mittelhochdeutsche. Die oben angegeben §§ beziehen sich darauf. Hennings, Thordis: Einführung in das Mittelhochdeutsche. Berlin / New York 2. Aufl. 2003. [KielFBG: E 22 hen 10+002]. Weddige, Hilkert: Mittelhochdeutsch. Eine Einführung. 6., durchges. Aufl. München 2006. [KielFBG: E 22 wed 00+006]. Diese Kurzgrammatiken von Hennings und Weddige sind für das Studium geeignet..
4. Literaturgeschichte bis 1600 Wehrli, Max: Geschichte der deutschen Literatur im Mittelalter bis zum Ende des 16. Jahrhunderts. Stuttgart 2. Aufl. 1997. [ISBN 3-15-010431-9].
5. Geschichte der Metrik bis 1600 Beyschlag, Siegfried: Altdeutsche Verskunst in Grundzügen. Nürnberg 61969. Bögl, Herbert: Abriss der mittelhochdeutschen Metrik. Mit einem Übungsteil. Hildesheim u.a. 2006. Zur Anschaffung empfohlen. Heusler, Andreas: Deutsche Versgeschichte. Berlin 1925–29. Hoffmann, Werner: Altdt. Metrik. Stuttgart 1967 (= Sammlung Metzler 64).
Einführung in das Mittelhochdeutsche S. 65
Paul, Otto und Ingeborg Glier: Deutsche Metrik. München 9. Aufl. 1979. Diese Metrik ist für das Studium sehr empfehlenswert, leider aber nur noch antiquarisch erhältlich.
6. Grammatische Terminologie Duden. Die Grammatik. Mannheim / Leipzig / Wien / Zürich 7. Aufl. 2007 (Duden 4), § 197–202 (Wortarten) und § 1214 (Satzglieder).
7. Linksammlung zu den Grundlagen der Mediävistik Glauch, Sonja, Joachim Hamm und Michael Rupp (Hg.): Mediaevum.de. Das Internetportal zur deutschen und lateinischen Literatur im Mittelalter. [http://www.mediaevum.de]. Diese Internetseite ist die größte wissenschaftlich verlässliche Linksammlung zur germanistischen Mediävistik.