Transcript
NEBELMASCHINE FOG MACHINE MACHINE A FUMEE MACCHINA FUMOGENA
FM-704
Best.-Nr. 38.1200
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCCIONES • BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
D A CH
F B CH
Bevor Sie einschalten ...
GB
Before you switch on ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
We wish you much pleasure with your new “img Stage Line” unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 5.
You will find the English text on pages 6 – 7.
Avant toute mise en service ...
I
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation.
Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
La version française se trouve pages 8 – 9.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 11.
NL B
Voordat u inschakelt ...
E
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
Antes de cualquier instalación Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo “img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado. La versión española se encuentra en las páginas 14 – 15.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 12 – 13.
DK
Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Den danske tekst finder du på side 16 – 17.
FIN
S
Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya “img Stage Line” enheten. Om du först läser instruktionerna kommer du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden. Du finner den svenska texten på sidan 18 – 19.
Ennen virran kytkemistä ... Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi. Löydät suomenkielisen ohjeen sivuilta 20 – 21.
w w w.imgstageline.com 4
7
8
9
I SE
O FU
➀ 1
2 3
4
5
6
10 11
13
12
➁
5
D A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
●
●
CH
1
Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse
●
1 Netzkabel zum Anschluß an 230 V~/50 Hz 2 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
●
3 Ein-/Ausschalter
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose. Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht achtsam bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
4 Anschlußbuchse für die Fernbedienung (10) 5 Flüssigkeitsanzeige 6 Tankverschluß 7 Trage- und Montagegriff 8 Kunststoffscheibe 9 Knebelschraube
3
Verwendungsmöglichkeiten
Mit der Nebelmaschine läßt sich durch ausströmenden Kunstnebel eine besondere Atmosphäre erzeugen. Damit ist das Gerät für den Einsatz z. B. in der Disco, im Theater und auf der privaten Party geeignet.
10 Fernbedienung 11 Heizanzeige; leuchtet, wenn das Gerät aufheizt und kein Nebel ausgestoßen werden kann, oder wenn nach der Aufheizzeit der Taster (12) zum Nebelausstoßen gedrückt wird 12 Taster zum Nebelausstoßen 13 Stecker der Fernbedienung zum Anschluß an die Buchse (4)
2
Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
6
●
Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Die im Gerät entstehende Wärme muß durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab.
●
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
●
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt geben.
4
Inbetriebnahme
4.1 Aufstellort und Montage ●
Im Betrieb wird die Austrittsdüse sehr heiß (300 °C). Stellen Sie das Gerät mindestens 50 cm entfernt von leicht entflammbaren Materialen auf. ● Vorsicht Verbrennungsgefahr! Richten Sie das Gerät so aus, daß der heiße Nebelstrom nicht direkt auf Personen trifft. 1) Das komplette Verpackungsmaterial entfernen. Achten Sie besonders darauf, daß sich keine Verpackungsreste an der Austrittsdüse befinden. 2) Den beiliegenden Tragegriff (7) nach der Abb. 1 montieren. Dabei die beiden beiliegenden Kunststoffscheiben (8) zwischen den Griff und das Gehäuse legen. Die beiden Knebelschrauben (9) fest anziehen. 3) Das Gerät auf eine waagerechte Fläche stellen, damit keine Flüssigkeit auslaufen kann. 4) Mit dem Tragegriff (7) kann die Nebelmaschine auch an eine Traverse montiert werden. Das Gerät darf dabei nie mehr als 15° geneigt sein.
4.2 Nebelflüssigkeit auffüllen ●
Beim Auffüllen mit Nebelflüssigkeit darf das Gerät nicht mit dem Stromnetz verbunden sein. Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose! ● Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Gelangt versehentlich Flüssigkeit in das Geräteinnere, die Nebelmaschine nicht in Betrieb nehmen, sondern zuerst in einer Fachwerkstatt überprüfen und säubern lassen. 1) Folgende Flüssigkeiten von „img Stage Line“ sind geeignet: NF-500L „long life”, Kanister mit 5 Liter NF-500SL „super long life”, Kanister mit 5 Liter Es dürfen nur die angegebenen Flüssigkeiten verwendet werden, anderenfalls kann keine Garantie
für einen ordnungsgemäßen Betrieb übernommen werden! 2) Der Nebelflüssigkeit können folgende Duftstoffe von „img Stage Line“ zugesetzt werden: NF-10 Apfel NF-20 Kirsche NF-30 Vanille NF-40 Waldmeister Eine Flasche Duftstoff ist ausreichend für 5 l Nebelflüssigkeit. Mehr Duftstoff darf nicht dazugegeben werden, weil sonst die Nebelmaschine verstopfen kann. 3) Den Tankverschluß (6) abschrauben, und Nebelflüssigkeit einfüllen. Eventuell danebengelaufene Flüssigkeit sofort mit einem trockenen Tuch abwischen, damit sie nicht ins Geräteinnere gelangt. 4) Den Tank wieder fest verschließen.
4.3 Bedienung ●
Die Bedienung darf nur durch erwachsene Personen erfolgen. Lassen Sie die Nebelmaschine nie ohne Aufsicht in Betrieb. ● Betreiben Sie die Nebelmaschine niemals ohne Nebelflüssigkeit. Es besteht Gefahr durch Überhitzung (Brandgefahr) und Gefahr einer möglichen Beschädigung des Geräts! Beachten Sie stets die Flüssigkeitsanzeige (5). 1) Den Anschlußstecker (13) der Fernbedienung in die Buchse (4) auf der Rückseite der Nebelmaschine stecken. 2) Über das Netzkabel (1) das Gerät an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) anschließen. Die Nebelmaschine mit dem Netzschalter (3) einschalten. Das Gerät heizt ca. fünf Minuten lang auf. Erst dann kann Nebel ausgestoßen werden. Während der Aufheizphase leuchtet die Anzeige (11) der Fernbedienung. 3) Sobald die Anzeige (11) erlischt, kann Nebel ausgestoßen werden. Dazu die Taste (12) auf der Fernbedienung gedrückt halten. Solange die Taste gedrückt gehalten wird, strömt Nebel aus und die Anzeige (11) leuchtet. Vorsicht! Durch Nachtropfen der Flüssigkeit kann das Gerät auch nach dem Lösen der Taste (12) noch etwas Nebel ausstoßen. 4) Es kann ununterbrochen ca. eine Minute Nebel ausgestoßen werden. Dann muß das Gerät wieder aufheizen – die Anzeige (11) leuchtet wieder auf. Während der Heizphase kann kein Nebel ausgestoßen werden. Auch wenn kein Nebel ausgestoßen wird, muß das Gerät zwischenzeitlich wieder aufheizen. 5) Nach dem Betrieb die Nebelmaschine ausschalten. Vorsicht! Durch Nachtropfen von Flüssigkeit kann das Gerät noch bis zu einer Minute kurzzeitig Nebel ausstoßen. 6) Für einen Transport das Gerät erst abkühlen lassen und den Tank vollständig entleeren!
5
Wartung
Verwenden Sie zur äußeren Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser, das in das Gerät laufen könnte. Nebelmaschinen sind aufgrund der dickflüssigen Nebelflüssigkeit und der hohen Verdampfungstemperatur für Verstopfungen anfällig. Darum wird empfohlen, nach ca. 40 Betriebsstunden eine Reinigungsflüssigkeit, bestehend aus 80 % destilliertem Wasser und 20 % Essig, durch das Gerät laufen zu lassen. 1) Die Nebelmaschine ausschalten. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, und das Gerät abkühlen lassen. 2) Den Tank vollständig entleeren. 3) Ablagerung an der Austrittsdüse mit Essig entfernen. 4) Den Tank mit der angegebenen Reinigungsflüssigkeit füllen. 5) Die Nebelmaschine am besten so aufstellen, daß der Nebel durch ein geöffnetes Fester oder einer Tür nach draußen strömen kann. Das Gerät mit der Reinigungsflüssigkeit so lange betreiben, bis der Tank leer ist.
6
D A CH
Technische Daten
Heizleistung: . . . . . . . . . . . . 700 W Aufheizzeit: . . . . . . . . . . . . . ca. 5 Minuten Tankinhalt: . . . . . . . . . . . . . 0,7 l Nebelausstoß: . . . . . . . . . . ca. 75 m3 pro Minute Nebelausstoßdauer: . . . . . . ca. 1 Minute Einsatztemperatur: . . . . . . . 0 – 40 °C Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Abmessungen (B x H x T): . 161 x 130 x 330 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten.
7
GB
Please take out page 3. Then you can always see the operating elements and connections described.
●
●
1
Operating Elements and Connections
1 Mains cable for connection to 230 V~/50 Hz 2 Fuse holder; replace a blown fuse only by one of the same type 3 POWER switch 4 Jack for the remote control (10) 5 Fluid level indication 6 Tank cap 7 Carrying and mounting handle 8 Plastic washer 9 Knob screw 10 Remote control 11 Heating indication; lights up if the fog machine heats up and no fog can be emitted, or if after the heating-up time the push-button for momentary action (12) is pressed for fog output 12 Push-button for momentary action to be pushed for fog output 13 Plug of the remote control for the connection to the jack (4)
●
2
3
Important Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and the low voltage directive 73/23/EEC. The unit uses dangerous mains voltage (230 V~). To prevent a shock hazard, do not open the cabinet. Leave servicing to authorized, skilled personnel only. Besides, any guarantee claim expires if the unit has been opened. Observe in any case the following items as well: ● Only use the unit indoors. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● The heat which is generated inside the unit must be carried off by air circulation. Therefore, do not cover the air vents of the housing with anything. ● Do not insert anything through the air vents! This may result in an electric shock. ● Do not set the unit into operation or immediately disconnect the mains plug from the mains socket if 1. there is visible damage to the unit or the mains cable, 2. a defect might have occurred after a drop or similar accident, 3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by authorized, skilled personnel. ● A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or authorized, skilled personnel. ● Never disconnect the mains plug by pulling the cable out of the mains socket.
8
If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not carefully operated or not repaired in an expert way, no liability can be taken over for any damage. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning - This appliance must be earthed.
Applications
A special atmosphere can be created by emitting artificial fog from the fog machine. Thus, the unit is suitable for use e. g. in the disco, theatre and at the private party.
4
Setting into Operation
4.1 Place of setting-up and mounting ●
●
1)
2)
3) 4)
During operation the output nozzle becomes very hot (300 °C). Place the unit at a distance of at least 50 cm from easily inflammable materials. Caution: Risk of burning! Align the unit so that the hot fog stream does not directly hit persons. Remove the complete packing material. Take special care that there are no packing remnants at the output nozzle. Mount the supplied handle (7) according to fig. 1. Place the two supplied plastic washers (8) between the handle and the housing. Tighten the two knob screws (9). Place the unit on a horizontal surface so that no fluid can leak out. With the handle (7) the fog machine can also be mounted to a traverse. In this case the unit must never be inclined more than 15°.
4.2 Filling up of fog fluid ●
When filling up with fog fluid, the unit must not be connected to the mains. Disconnect the plug from the mains socket first!
●
The unit is not splashproof. If fluid penetrates the inside of the housing by accident, do not set the fog machine into operation, but have it first checked and cleaned by skilled, authorized personnel.
1) The following fluids by “img Stage Line” are suitable: NF-500L “long life”, 5 litre container NF-500SL “super long life”, 5 litre container Only the fluids as stated must be used, otherwise no liability for a correct operation can be taken over! 2) The following fragances by “img Stage Line” may be added to the fog fluid: NF-10 NF-20 NF-30 NF-40
apple cherry vanilla woodruff
A bottle of fragance is sufficient for 5 l of fog fluid. Do not add more fragrance as otherwise the fog machine may get clogged. 3) Screw off the tank cap (6), and fill in the fog fluid. If fluid should flow beside the tank, immediately wipe it off with a dry cloth so that it does not get inside the housing.
5) After the operation switch off the fog machine. Caution! By subsequent dripping of fluid, the unit may still emit fog for a short time until one minute has passed. 6) For transporting the unit, let it cool down first and empty the tank completely!
5
GB
Maintenance
For the outside cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water which could run into the unit. Fog machines are susceptible to clogging due to the viscid fog fluid and the high evaporating temperature. Therefore, it is recommended to have a cleaning liquid consisting of 80 % distilled water and 20 % vinegar run through the unit after approx. 40 operating hours. 1) Switch off the fog machine. Disconnect the mains plug from the mains socket, and let the unit cool down. 2) Completely empty the tank. 3) Remove deposit at the output nozzle with vinegar. 4) Fill the tank with the cleaning liquid as indicated. 5) Place the fog machine the best way so that the fog can stream outside through an open window or door. Operate the unit with the cleaning liquid until the tank is empty.
4) Tightly close the tank again.
4.3 Operation
6
●
Heating power: . . . . . . . . . . 700 W
●
The operation must only be made by adults. Never leave the fog machine in operation without supervision. Never operate the fog machine without fog fluid. There is danger of overheating (danger of fire) and danger of a possible damage to the unit! Always observe the fluid level indication (5).
1) Connect the plug (13) of the remote control to the jack (4) on the rear side of the fog machine. 2) Connect the unit to a mains socket (230 V~/50 Hz) by means of the mains cable (1). Switch on the fog machine with the POWER switch (3). The unit heats up for approx. 5 minutes. Only then fog can be emitted. During the heating-up stage the indication (11) of the remote control lights up.
Specifications
Heating-up time: . . . . . . . . . approx. 5 minutes Tank capacity: . . . . . . . . . . . 0.7 l Fog output: . . . . . . . . . . . . . approx. 75 m3 per minute Fog output time: . . . . . . . . . approx. 1 minute Ambient temperature: . . . . . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Dimensions (W x H x D): . . 161 x 130 x 330 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 kg According to the manufacturer. Subject to change.
3) As soon as the indication (11) extinguishes, the fog can be emitted. For this purpose keep the pushbutton (12) on the remote control pressed. As long as the push-button is kept pressed, fog is emitted and the indication (11) lights up. Caution! By subsequent dripping of fluid, the unit may still emit some fog even after releasing the push-button (12). 4) The fog may be emitted for approx. one minute without interruption. Then the unit must heat up again – the indication (11) lights up again. During the heating-up stage no fog can be emitted. Even if there is no output of fog, the unit must heat up in the meantime.
9
F
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements.
●
B CH
1
Eléments et branchements
1 Cordon secteur à relier au secteur 230 V~/50 Hz 2 Porte-fusible; tout fusible fondu doit être remplacé uniquement par un fusible du même type 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Prise de branchement pour la télécommande (10) 5 Affichage du niveau du liquide 6 Bouchon du réservoir 7 Poignée de montage et de transport 8 Rondelle plastique 9 Vis à garret 10 Télécommande 11 Affichage température: brille lorsque l’appareil est chaud et qu’aucune fumée n’est émise ou si, une fois la durée de chauffe écoulée, le bouton de touche (12) est enfoncée pour permettre l’émission de fumée 12 Bouton de touche: à enfoncer pour toute émission de fumée 13 Prise de la télécommande à brancher à la prise (4)
2
Conseils d’utilisation
Le FM-704 répond à la norme européenne 89/336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Le FM-704 est alimenté par une tension en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipulation vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez les points suivants: ● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température ambiente admissible 0 – 40 °C). ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être correctement évacuée par la ventilation d’air. C’est pourquoi les ouïes de ventilation ne doivent en aucun cas être obstruées. ● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez subir une décharge électrique. ● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement du secteur lorsque: 1. des dommages sur l’appareil ou le cable secteur apparaissent, 2. après une chute ou accident similaire, l’appareil présente un défaut, 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Un cable secteur endommagé ne doit pas être remplacé que par le fabricant ou un technicien autorisé. ● Ne débranchez jamais le cordon secteur en tirant dessus.
10
●
3
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas attentivement utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée.
Possibilités d’utilisation
La machine à fumée permet de produire un nuage de fumée artificielle et de créer ainsi une atmosphère particulière. Elle peut ainsi être utilisée p. ex. dans une discothèque, un théâtre ou pour une soirée privée.
4
Fonctionnement
4.1 Lieu de montage et installation ●
●
1)
2)
3) 4)
Le bec de l’appareil est très chaud pendant le fonctionnement (300 °C). Tenez l’appareil à une distance minimale de 50 cm de tout matériau facilement inflammable. Attention danger de brûlure! Placez l’appareil de telle sorte que la fumée chaude ne doit jamais être dirigée directement vers des personnes. Retirez l’ensemble des éléments de leur emballage. Veillez à ce que le bec soit débarrassé de tout reste d’emballage. Montez la poignée (7) livrée comme montré sur le schéma 1. Placez les deux rondelles plastiques (8) livrée entre la poignée et l’appareil. Serrez avec les deux vis à garret (9). Posez l’appareil sur une surface horizontale pour éviter toute fuite de liquide. Avec la poignée (7), la machine à fumée peut aussi être fixée sur une traverse. Mais l’appareil ne doit jamais être incliné de plus de 15°.
4.2 Remplissage du liquide ●
Lors du remplissage du réservoir avec du liquide de fumée, l’appareil ne doit en aucun cas être relié au secteur. Débranchez-le impérativement! ● L’appareil n’est pas protégé contre l’eau projetée. Si du liquide venait à couleur dans l’appareil par inadvertance, ne le branchez pas mais faites le vérifier et nettoyer par un technicien spécialisé et habilité. 1) Vous pouvez utiliser les liquides de marque “img Stage Line” suivants: NF-500L “long life”, récipient de 5 litres NF-500SL “super long life”, récipient de 5 litres Seuls les liquides mentionnés peuvent être utilisés: dans le cas contraire, toute garantie pour un fonctionnement en bon ordre deviendrait caduque. 2) Les parfums “img Stage Line” suivants peuvent être ajoutés au liquide: NF-10 senteur pomme NF-20 senteur cerise
NF-30 senteur vanille NF-40 senteur petit muguet Une bouteille de parfum est suffisante pour 5 l de liquide de fumée. Ne pas ajouter plus de parfum, autrement la machine à fumée peut être obturée. 3) Dévissez le bouchon (6) du réservoir, remplissez-le avec le liquide de fumée. Essuyez immédiatement avec un chiffon sec tout liquide qui pourrait couler hors du réservoir et pénétrer dans l’appareil. 4) Refermez le réservoir.
4.3 Fonctionnement ●
●
1) 2)
3)
4)
5)
6)
5
Seul un adulte est autorisé à faire fonctionner l’appareil. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant le fonctionnement. Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans liquide de fumée. Le risque de surchauffe (d’incendie) et de dégât possible sur l’appareil est important; surveillez toujours l’affichage du niveau du liquide (5). Mettez la prise (13) de la télécommande dans la prise (4) située sur la face arrière de l’appareil. Reliez l’appareil au secteur (230 V~/50 Hz) via le cordon secteur (1). Allumez l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt (3). Il chauffe pendant 5 minutes environ; la fumée n’est émise qu’une fois cette durée écoulée. Pendant la phase de chauffage, l’affichage (11) de la télécommande brille. Dès que l’affichage (11) s’éteint, la fumée peut être émise. Pour ce faire, maintenez le bouton de touche (12) de la télécommande enfoncée; tant qu’il est enfoncé, la fumée est émise, l’affichage (11) brille. Attention! La machine peut encore dégager un peu de fumée une fois le bouton de touche (12) relâché à cause du liquide qui peut goutter encore. La fumée peut être émise pendant 1 minute environ de manière ininterrompue puis l’appareil faut chauffer à nouveau: l’affichage (11) brille à nouveau. Pendant la phase de chauffage, aucune fumée ne peut être dégagée. Même si aucune fumée ne sort pas, l’appareil doit chauffer pendant ce laps de temps. Après le fonctionnement, arrêtez la machine. Attention! La machine peut encore dégager de la fumée pendant peu de temps jusqu’a une minute environ à cause du liquide qui peut goutter encore. Pour transporter l’appareil, laissez-le tout d’abord refroidir et videz entièrement le réservoir!
1) Arrêtez la machine. Retirez la prise du secteur et laissez refroidir l’appareil. 2) Videz complètement le réservoir. 3) Retirez avec du vinaigre tout dépôt sur le bec verseur. 4) Remplissez le réservoir avec le liquide de nettoyage indiqué. 5) Placez l’appareil de telle sorte que la fumée puisse être dégagée vers une fenêtre ou une porte ouverte. Faites fonctionner l’appareil avec le liquide de nettoyage jusqu’à ce que le réservoir soit entièrement vide.
6
F B CH
Caractéristiques techniques
Puissance de chauffe: . . . . 700 W Durée de chauffe: . . . . . . . . 5 minutes environ Contenu du réservoir: . . . . . 0,7 l Débit d’émission: . . . . . . . . 75 m3 environ par minute Durée d’émission: . . . . . . . . 1 minute environ Température d’utilisation: . . 0 – 40 °C Alimentation: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Dimensions (L x H x P): . . . 161 x 130x 330 mm Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé.
Entretien
Pour nettoyer l’appareil extérieurement, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau qui pourrait couler à l’intérieur. Les machines à fumée sont susceptibles d’être obturées à cause des températures d’évaporation élevées et du liquide épais utilisé de fumée. Il est ainsi recommandé d’utiliser un liquide de nettoyage composé de 80 % d’eau distillée et de 20 % de vinaigre après 40 heures de fonctionnement environ.
11
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
●
●
1
Elementi di comando e collegamenti
1 Cavo rete per 230 V~/50 Hz 2 Porta fusibile; sostituire un fusibile bruciato solo con uno dello stesso tipo 3 Interruttore on/off 4 Presa di collegamento per il telecomando (10) 5 Spia livello liquido 6 Chiusura serbatoio 7 Maniglia di trasporto e di montaggio 8 Disco di plastica 9 Vite ad alette 10 Telecomando 11 Spia riscaldamento: si accende quando l’apparecchio riscalda senza espellere fumo, oppure se al termine del periodo di riscaldamento è stato premuto il pulsante (12) per l’erogazione del fumo 12 Pulsante erogazione fumo 13 Spina del telecomando per il collegamento alla presa (4)
3
Avvertenze
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/ 336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/ 23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Si devono osservare assolutamente anche i seguenti punti: ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C). ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. ● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
12
Possibilità d’impiego
Con la macchina fumogena si può creare un’atmosfera particolare grazie all’erogazione della nebbia artificiale. Perciò l’apparecchio è adatto per l’uso in discoteche, sul palcoscenico e per party privati.
4
Messa in funzione
4.1 Luogo di collocamento e montaggio ●
●
1)
2
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
2)
3) 4)
Durante il funzionamento, l’ugello di erogazione diventa molto caldo (300 °C). Collocare l’apparecchio a non meno di 50 cm da materiali facilmente infiammabili. Attenzione! Pericolo di bruciature! Orientare l’apparecchio in modo tale che il flusso di fumo bollente non colpisca direttamente le persone. Togliere l’imballaggio completamente. Controllare che nell’ugello di erogazione non siano rimasti resti dell’imballaggio. Montare la maniglia in dotazione (7) come illustra la fig. 1. Inserire i due dischetti di plastica (8) fra la maniglia e il contenitore. Quindi stringere bene le due viti ad alette (9). Collocare l’apparecchio su una superficie orizzontale per non fare uscire il liquido. Servendosi della maniglia (7), si può montare la macchina fumogena ad una traversa. Comunque, l’inclinazine non deve mai superare 15°.
4.2 Riempire il liquido fumogeno ●
Durante il riempimento con il liquido fumogeno, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete. Staccare prima la spina dalla presa di rete! ● L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi d’acqua. Se per sbaglio il liquido va a finire dentro l’apparecchio non mettere in funzione quest’ultimo ma farlo controllare da un laboratorio specializzato. 1) I seguenti liquidi di “img Stage Line” sono indicati: NF-500L “long life”, tanica di 5 litri NF-500SL “super long life”, tanica di 5 litri Si devono usare solo i liquidi indicati. Altrimenti non è garantito un funzionamento corretto! 2) Il liquido può essere integrato con i seguenti profumi di “img Stage Line”: NF-10 mela NF-20 ciliegia NF-30 vaniglia NF-40 asperula Una bottiglia di profumo è sufficiente per 5 litri di liquido. Non aggiungere quantità maggiori per non intasare l’ugello di erogazione.
3) Svitare il tappo del serbatoio (6) e immettere il liquido fumogeno. Raccogliere il liquido eventualmente uscito con un panno per evitare che penetri all’interno dell’apparecchio. 4) Richiudere bene il serbatoio.
4.3 Funzionamento ●
●
1) 2)
3)
4)
5)
6)
L’apparecchio dev’essere usato solo da persone adulte. Non lasciarlo mai senza sorveglianza durante il funzionamento. Mai far funzionare la macchina senza liquido, altrimenti esiste il pericolo di surriscaldamento (incendio) e di un eventuale danneggiamento dell’apparecchio stesso! Controllare sempre il livello del liquido (5). Inserire la spina (13) del telecomando nella presa (4) sul retro dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio con la rete (230 V~/50 Hz) servendosi del cavo rete (1). Accendere la macchina con l'interruttore di rete (3). La macchina richiede un periodo di riscaldamento di cinque minuti circa prima che possa produrre della nebbia. Durante la fase di riscaldamento, la spia (11) del telecomando rimane accesa. Non appena la spia (11) si spegne è possibile erogare la nebbia. Per fare ciò, tener premuto il tasto (12) sul telecomando. La nebbia esce finche si tiene premuto il tasto; contemporaneamente rimane accesa la spia (11). Attenzione! Anche dopo aver lasciato il tasto (12) è possibile che esca ancora un piccola quantità di nebbia per via di alcune gocce di liquido rimaste. L’erogazione di nebbia può durare circa un minuto senza interruzione. Dopodiché occorre fare riscaldare l’apparecchio – la spia (11) si accende di nuovo. Durante la fase di riscaldamento non è possibile erogare della nebbia. Anche se non deve erogare della nebbia, l’apparecchio necessita ogni tanto di un nuovo riscaldamento. Dopo l’uso spegnere la macchina. Attenzione! Con le ultime gocce di liquido presenti nel circuito è possibile che l’apparecchio continui l’erogazione di nebbia per un minuto circa. Fare raffreddare la macchina e vuotare completamente il serbatoio prima di un eventuale trasporto!
5
Manutenzione
I
Per la pulizia usare solo un panno asciutto, morbido; in nessun caso usare prodotti chimici oppure acqua che potrebbe entrare nella macchina. Le macchine fumogene, per via del liquido viscoso e l’alta temperatura di evaporazione sono facilmente soggette ad intasamenti. Si consiglia quindi, dopo 40 ore di funzionamento, fare scorrere attraverso la macchina un liquido detergente, composta da acqua distillata per il 80 % e da aceto per il 20 %. 1) Spegnere la macchina. Staccare la spina dalla rete e far raffreddare l’apparecchio. 2) Svuotare completamente il serbatoio. 3) Togliere eventuali incrostazioni dall’ugello di erogazione con l’aiuto di aceto. 4) Riempire il serbatoio con il liquido detergente come indicato sopra. 5) Collocare la macchina possibilmente in modo che la nebbia possa uscire all’aperto attraverso una finestra o una porta. Fare funzionare la macchina fino al completo svuotamento del serbatoio.
6
Dati tecnici
Potenza di riscaldamento: . 700 W Tempo di riscaldamento: . . 5 minuti ca. Capacità serbatoio: . . . . . . 0,7 l Erogazione nebbia: . . . . . . 75 m3 ca./minuto Durata erogazione: . . . . . . . 1 minuto ca. Temperatura d’impiego: . . . 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Dimensioni (L x H x P): . . . . 161 x 130 x 330 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche.
13
NL B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen.
●
●
1
Bedieningselementen en aansluitingen
1 Netsnoer voor aansluiting op de netstroom 230 V~/ 50 Hz 2 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type 3 4 5 6 7 8 9 10 11
POWER-schakelaar Jack voor de afstandsbediening (10) Vloeistofpeilglas Tankvuldop Draag- en montagebeugel Plastic schijfje Vleugelmoer Afstandsbediening Verwarmings-LED; licht op, wanneer het toestel opwarmt en er geen rook uitgeblazen kan worden, of wanneer na de opwarmingstijd op de toets (12) gedrukt wordt om rook uit te blazen 12 Toets om rook te blazen 13 Stekker van de afstandsbediening voor aansluiting op jack (4)
2
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
●
3
4
●
●
1)
2)
3)
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
●
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden.
●
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken.
●
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman.
Ingebruikname
4.1 Installatieplaats en montage
De netspanning (230 V~) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. ●
Toepassingen
De rookmachine blaast kunstrook uit om een bijzondere sfeer te creëren. Het toestel is daarom geschikt voor gebruik in de discotheek, in het theater en op privéfeestjes.
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Let eveneens op het volgende:
14
●
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. In geval van ongeoorloofd of slordig gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
4)
Tijdens het gebruik wordt de blaasmond zeer heet (300 °C). Stel het toestel minstens 50 cm van licht ontvlambare materialen op. Opgelet gevaar voor brandwonden! Stel het toestel zo op, dat de hete rook niet rechtstreeks op personen geblazen wordt. Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Let er in het bijzonder op, dat er geen restanten van de verpakking aan de blaasmond blijven hangen. Monteer de meegeleverde draagbeugel (7) zoals weergegeven in figuur 1. Plaats hierbij de beide meegeleverde plastic schijfjes (8) tussen de beugel en de behuizing. Draai beide vleugelmoeren (9) vast aan. Plaats het toestel op een horizontaal oppervlak, zodat er geen vloeistof kan wegvloeien. Met behulp van de draagbeugel (7) kan de rookmachine ook aan een brug gemonteerd worden. Het toestel mag hierbij niet meer dan 15° gekanteld zijn.
4.2 De rookvloeistof bijvullen ●
Koppel het toestel los van het stroomnet, alvorens de rookvloeistof bij te vullen. Trek dus eerst de stekker uit het stopcontact! ● Het toestel is niet spatwaterdicht. Als er per ongeluk vloeistof in het binnenwerk van het toestel raakt, neem de rookmachine dan niet in gebruik, maar laat ze eerst door een opgeleid vakman controleren en schoonmaken. 1) De volgende vloeistoffen van “img Stage Line” zijn geschikt: NF-500L “long life”, bus van 5 l NF-500SL “super long life”, bus van 5 l Gebruik uitsluitend de vermelde vloeistoffen, anders vervalt de garantie voor een reglementair gebruik!
2) Aan de rookvloeistof kunnen de volgende reukstoffen van “img Stage Line” toegevoegd worden: NF-10 appel NF-20 kers NF-30 vanille NF-40 lievevrouwebedstro Eén fles reukstof volstaat voor 5 l rookvloeistof. Voeg niet meer reukstof toe, aangezien dit tot verstopping van de rookmachine kan leiden. 3) Schroef de tankvuldop (6) los en vul rookvloeistof bij. Reinig eventueel gemorste vloeistof onmiddellijk op met een droge doek, zodat het niet in het binnenwerk geraakt. 4) Sluit de tank opnieuw goed af.
4.3 Werking ●
●
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Het toestel mag uitsluitend door een volwassene bediend worden. Laat de rookmachine bij gebruik nooit onbeheerd achter. Gebruik de rookmachine nooit zonder rookvloeistof. Er bestaat brandgevaar door oververhitting en gevaar voor mogelijke beschadiging van het toestel! Houd het vloeistofpeilglas (5) steeds in het oog. Plug de aansluitingsstekker (13) van de afstandsbediening in de jack (4) op de achterzijde van het toestel van de rookmachine. Sluit het toestel met het netsnoer (1) aan op een stopcontact (230 V~/50 Hz). Schakel met behulp van de POWER-toets (3) de rookmachine in. Het toestel warmt gedurende ca. 5 minuten op. Pas dan kan er rook uitgeblazen worden. Tijdens de opwarmingsfase licht de LED (11) van de afstandsbediening op. Zodra de LED (11) uit is, kan er rook uitgeblazen worden. Houd hiervoor de toets (12) op de afstandsbediening ingedrukt. Zolang u de toets ingedrukt houdt, wordt er rook uitblazen en licht de LED (11) op. Opgelet! Nadruppelende vloeistof kan ervoor zorgen, dat het toestel ook na loslaten van de toets (12) nog wat rook uitblaast. Er kan ononderbroken ca. één minuut lang rook uitgeblazen worden. Daarna moet het toestel weer opwarmen – de LED (11) licht weer op. Tijdens de opwarmingsfase kan er geen rook geblazen worden. Ook wanneer er geen rook uitgeblazen wordt, moet het toestel regelmatig opnieuw opwarmen. Na gebruik de rookmachine uitschakelen. Opgelet! Door nadruppelende vloeistof kan het toestel nog gedurende maximaal één minuut rook uitblazen. Laat het toestel eerst afkoelen en tap de tank volledig af, alvorens het toestel te transporteren!
5
Onderhoud
Gebruik voor de reiniging van de buitenzijde enkel een droge, zachte doek; gebruik in geen geval chemicaliën of water, die in het toestel terecht kunnen komen. Rookmachines zijn omwille van de dikvloeibare rookvloeistof en de hoge verdampingstemperatuur vatbaar voor verstoppingen. Het is daarom aanbevolen na ca. 40 bedrijfsuren een reinigingsvloeistof op basis van 80 % gedistilleerd water en 20 % azijn door het toestel te laten lopen. 1) Schakel de rookmachine uit. Trek de netstekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen. 2) Tap de tank volledig af. 3) Verwijder de aanslag aan de blaasmond met azijn. 4) Vul de tank met de vermelde reinigingsvloeistof. 5) Stel de rookmachine best zo op, dat de rook door een geopend venster of via een deur naar buiten kan stromen. Gebruik het toestel met de reinigingsvloeistof tot de tank leeg is.
6
NL B
Technische gegevens
Verwarmingsvermogen: . . . 700 W Opwarmingstijd: . . . . . . . . . ca. 5 minuten Tankinhoud: . . . . . . . . . . . . 0,7 l Rookdebiet: . . . . . . . . . . . . ca. 75 m3 per minuut Rookuitblaasduur: . . . . . . . ca. 1 minuut Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . . . 0 – 40 °C Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Afmetingen (B x H x D): . . . 161 x 130 x 330 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen.
15
E
Abrir el manual página 3 para visualizar los elementos y las conexiones. ●
1
Elementos y conexiones
1 Cable de red para conexión a 230 V~/50 Hz 2 Soporte para fusible: un fusible quemado tiene que estar cambiado solamente por un fusible del mismo tipo 3 Interruptor Marcha / Paro 4 Toma de conexión para el mando a distancia (10) 5 Visualización del nivel de líquido 6 Tapón del deposito 7 Asa de montaje y de transporte 8 Arandela de plástico 9 Tornillo de muletilla 10 Mando a distancia 11 Visualización de calentamiento; se enciende cuando el aparato se calienta y ningún humo puede estar difundido o si, la duración de calentamiento acabada, la tecla (12) está apretada para permitir la difusión de humo 12 Tecla: a apretar para difundir humo 13 Toma del mando a distancia a conectar a la toma (4)
3
4
16
Puesta en funcionamiento
4.1 Lugar de montaje y instalación ●
●
1)
Consejos de utilización
Le FM-704 cumple la norma europea 89/336/CEE sobre la compatibilidad electromagnética y la norma 73/23/CEE sobre los aparatos a baja tensión. Le FM-704 está alimentado por una tensión de 230 V~. No tocar nunca dentro el aparato porque en caso de mala manipulación se podría recibir una descarga eléctrica mortal. Además, la apertura del aparato anula todo tipo de garantía. Respetar los puntos siguientes: ● El aparato sólo se puede utilizar en interior. Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C). ● El calor generado por el aparato tiene que estar evacuado por circulación del aire. Por eso, las ranuras de ventilación no pueden ser obstruidas. ● No hacer caer nada dentro las ranuras de ventilación, peligro de descarga eléctrica. ● No hacer funcionar el aparato y desconectarlo cuando: 1. daños aparecen sobre el aparato o sobre el cable de red, 2. después una caída o accidente parecido, el aparato pueda tener un defecto, 3. disfunciones aparecen. Siempre, los daños tienen que estar reparados por un técnico habilitado. ● Un cable de red dañado debe ser cambiado solamente por el fabricante o un técnico habilitado. ● No desconectar nunca el cable de red estirandolo. ● Declinamos toda responsabilidad en caso de daño si el aparato está utilizado por un uso diferente de
Posibilidades de utilización
La máquina de humo permite producir una niebla artificial y crear entonces un ambiente particular. Así se puede utilizar en discoteca, en teatro, o durante una recepción.
2)
2
su función, si no está correctamente utilizado o si no está reparado por un técnico habilitado. Cuando el aparato está definitivamente retirado del servicio, se tiene que depositarlo dentro una fábrica de reciclaje adaptada.
3) 4)
La tobera de difusión del aparato está muy caliente durante el funcionamiento (300 °C). Poner el aparato a una distancia mínima de 50 cm de todo material inflamable fácilmente. ¡Atención: peligro de quemadura! Poner el aparato de tal manera que la niebla caliente nunca esté dirigida en dirección de gente. Retirar el conjunto de elementos de su embalaje. Vigilar que la tobera esté libre de embalaje. Montar la asa entregada (7) como enseñado en el esquema 1. Poner las dos arandelas de plástico (8) entre la asa y el aparato. Atornillar los dos tornillos de muletilla (9) firmemente. Poner el aparato sobre un sitio horizontal para evitar una perdida de líquido. Con la asa (7) la máquina de humo puede estar también fijada sobre un puente, pero el aparato no puede ser inclinado a más de 15°.
4.2 Relleno de líquido ●
Cuando se rellena el deposito con líquido de humo, el aparato no puede en ningún caso estar conectado a la red. ¡Siempre desconectarlo antes! ● El aparato no está protegido contra las salpicaduras. Si un líquido entra dentro el aparato por inadvertencia, no conectarlo y hacerlo verificar y limpiar por un técnico habilitado. 1) Se puede utilizar líquidos de marca “img Stage Line” siguientes: NF-500L “larga duración”, bidón de 5 litros NF-500SL “super larga duración”, bidón de 5 litros ¡Sólos los líquidos citados pueden ser utilizados: en el caso contrario, se anula todo tipo de garantía para un funcionamiento debido! 2) Los perfumes “img Stage Line” siguientes pueden ser añadidos al líquido: NF-10 poma NF-20 cereza NF-30 vainilla NF-40 asperilla Una botella de perfume es suficiente para 5 l de líquido de humo. No adicionar más perfume porque
en caso contrario la máquina de humo puede obturarse. 3) Destornillar el tapón (6), llenar el deposito con el líquido de humo. Limpiar inmediatamente con un trapo seco cualquier líquido que podría caer afuera del deposito para que no entre dentro el aparato. 4) Tapar de nuevo el deposito firmemente.
4.3 Funcionamiento ●
●
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Sólo un adulto está habilitado para hacer funcionar el aparato. No dejar nunca el aparato sin vigilancia durante el funcionamiento. No hacer nunca funcionar el aparato sin líquido. Hay el riesgo de sobrecalentamiento (incendio) y de daño posible sobre el aparato; vigilar siempre la visualización del nivel del líquido (5). Conectar la toma (13) del mando a distancia dentro la toma (4) situada sobre el panel trasero del aparato. Conectar el aparato a la red (230 V~/50 Hz) vía el cable (1). Conectar el aparato con el interruptor Marcha / Paro (3). Se calienta durante 5 minutos más o menos; solamente después el humo puede difundirse. Durante la fase de calentamiento, la visualización (11) del mando a distancia se enciende. Cuando la visualización (11) se apaga, el humo puede difundirse. Para eso, mantener la tecla (12) del mando a distancia apretada; mientras está apretada, el humo está difundido, la visualización (11) se enciende. ¡Cuidado! La máquina puede todavía difundir un poco humo mismo si la tecla (12) desapretada porque el líquido puede todavía gotear. El humo puede estar difundido durante más o menos 1 minuto de manera continua. Entonces, el aparato tiene que calentar otra vez: la visualización (11) se enciende de nuevo. Durante el tiempo de calentar, no humo puede estar difundido. Mismo si ningún humo no está difundido, el aparato tiene que calentar entretanto. Después de la operación apagar la máquina. ¡Cuidado! La máquina puede difundir humo hasta un minuto aprox. para corto tiempo porque el líquido puede todavía gotear. ¡Para desplazar el aparato, dejarlo refrescarse antes y vaciar totalmente el deposito!
5
Mantenimiento
E
Para limpiar el aparato exteriormente, utilizar solamente un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua que podría entrar dentro el aparato. Las máquinas de humo pueden estar obstruidas culpa de las temperaturas elevadas de evaporación y del líquido espeso utilizado. Está recomendado utilizar un líquido de limpieza compuesto de 80 % de agua destilada y de 20 % de vinagre después 40 horas de funcionamiento más o menos. 1) Apagar la máquina. Quitar la toma de la red y dejar refrescar el aparato. 2) Vaciar completamente el deposito. 3) Quitar con vinagre lo que queda en la punta del aparato. 4) Llenar el deposito con el líquido de limpieza indicado. 5) Poner el aparato de tal manera que el humo puede estar evacuado por una ventana o una puerta abierta. Hacer funcionar el aparato con el líquido de limpieza hasta que se vacía completamente el deposito.
6
Características técnicas
Potencia de calentamiento: 700 W Duración de calentamiento: 5 minutos más o menos Capacidad del deposito: . . . 0,7 l Difusión de humo: . . . . . . . 75 m3 por minuto más o menos Duración de difusión de humo: . . . . . . . . . . . . . . 1 minuto más o menos Temperatura de utilización: 0 – 40 °C Alimentación: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Dimensiones (L x A x P): . . 161 x 130x 330 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg Datos constructor. Sujeto al cambio.
17
DK
Tag venligst side 3 ud. Så kan du altid se oversigten over tilslutninger og betjening beskrevet.
●
1
●
Oversigt over tilslutninger og betjening
1 Netkabler for tilslutning til 230 V~/50 Hz 2 Sikringsholder; udskift kun sikringen med en af samme type 3 Hovedafbryderen POWER 4 Tilslutning til fjernbetjeningen (10) 5 Væskeindikator 6 Tankdæksel 7 Bære- og monteringsbøjle 8 Spændeskive 9 Håndtag/skrue til befæstigelse af bære/monteringsbøjle 10 Fjernbetjening 11 Varme indikator; lyser op hvis røgmaskinen bliver for varm og røgen ikke kan komme ud, og når kontakt (12) bliver aktiveret efter endt opvarmning 12 Kontakt til aktivering af røgmaskinen 13 Stik til tilslutning af fjernbetjeningen til røgmaskinen (4)
2
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må man ikke åbne kabinettet. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. ● Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 40 °C). ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne afgives ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes. ● Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød. ● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. ● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. ● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
18
3
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, bør den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
Anvendelses muligheder
Ved brug af røg fra røgmaskinen er det muligt at skabe en speciel stemning. Enheden er således velegnet til brug i f. eks. diskoteker og teater samt ved private fester.
4
Drift
4.1 Klargøring til brug ●
●
1)
2)
3) 4)
Under brug bliver røgmaskinen meget varm (op til 300 °C). Placér røgmaskinen mindst 50 cm fra let antændelige materialer! Advarsel risko for forbrænding! Tilpas placeringen sådan at røgen ikke direkte rammer personer! Fjern alt indpakningsmateriale fra apparatet. Vær specielt omhyggelig med at der ikke er nogle rester af indpakningen i og omkring mundstykket! Påsæt det medfølgende håndtag (7) – som vist på fig. 1. Placér de to medfølgende gummipakninger (8) mellem håndtaget og kabinettet ved montering af håndtaget. Spænd skruerne (9) godt til. Placér røgmaskinen på en plan overflade, så væsken ikke kan lække! Røgmaskinen kan også hænges op i monteringsbøjlen. I dette tilfælde må den ikke vinkles mere end 15 grader!
4.2 Påfyldning af væske ●
Ved påfyldning af røgvæske SKAL røgmaskinen være slukket. Tag netstikket ud af stikkontakten. ● Kabinettet er ikke vandtæt. Skulle der ved et uheld komme væske ind i maskinen, må den ikke tages ibrug, før en autoriseret tekniker har renset og undersøgt den. 1) Følgende væsker er egnede og kan leveres af “img Stage Line”: NF-500L “long life”, 5 liters dunk NF-500SL “super long life”, 5 liters dunk Brug kun anbefalet røgvæske, ellers kan der ikke garanteres for korrekt og stabil funktion af apparatet! 2) Følgende duftstoffer, som kan leveres af “img Stage Line”, kan tilsættes røgvæsken: NF-10 Æble NF-20 Kirsebær NF-30 Vanille NF-40 Skovduft En flaske duftstof rækker til 5 liter røgvæske. Und-
lad at tilsætte større mængder duftstof, da røgmaskinen ellers kan blive tilstoppet. 3) Afmonter dækslet (6) og påfyld røgvæsken. Skulle der ved et uheld komme væske på selve tanken, skal det tørres af øjeblikkeligt med en tør klud. 4) Påmontér dækslet igen.
6
Tekniske specifikationer
DK
Strømforbrug ved opvarmning: . . . . . . . . . . . . 700 W Opvarmningstid: . . . . . . . . . cirka 5 min. Tankkapacitet . . . . . . . . . . . 0,7 l Røgmængde . . . . . . . . . . . ca. 75 m3/min.
4.3 Brug af røgmaskinen ● ●
1) 2)
3)
4)
5)
6)
5
Brug af røgmaskinen bør kun ske af voksent personel. Overvåg altid røgmaskinen når den er i brug! Brug aldrig røgmaskinen uden væske. Der er fare for overophedning (brandfare) og fare for skade på røgmaskinen! Kontrolér jævnligt væskestanden (5). Sæt fjernbetjeningens tilslutningsstik (13) i bøsningen (4) på bagsiden af røgmaskinen. Tilslut enheden til en stikkontakt (230 V~/50 Hz). Tænd for røgmaskinen med hovedafbryderen POWER (3). Røgmaskinen varmer op i cirka 5 minutter. Det er ikke muligt at udsende røg, før maskinen er varmet op. Indikatoren (11) på fjernbetjeningen lyser mens den varmer op. Når indikatoren (11) slukker, kan der udsendes røg. Hold omskifteren (12) på fjernbetjeningen nedtrykket, så længe der skal udsendes røg. Så længe omskifteren er aktiveret udsendes der røg, og indikatoren (11) lyser. Advarsel! Da der stadig er lidt væske tilbage i slangen efter at omskifteren (12) er deaktiveret, vil der stadig komme kunne komme lidt røg ud af mundstykket. Der kan undsendes konstant røg i cirka 1 minut. Herefter skal enheden varme op igen – indikatoren (11) lyser op igen. Selv hvis der ikke udsendes røg, varmer enheden op med jævne mellemrum. Efter brug sluk for røgmaskinen. Advarsel! Selv efter netstikket er taget ud vil der stadig kunne komme røg ud af maskinen i op til 1 min. Inden transport skal apparatet afkøles og tanken tømmes!
Varighed af røgudsendelse ca. 1 min. Driftstemperatur: . . . . . . . . . 0 – 40 °C Strømforsyning: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Dimensioner (B x H x D): . . 161 x 130 x 330 mm Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg Ifølge producenten. Ret til ændringer forbeholdes.
Vedligeholdelse
Udvendig rengøring foretages med en tør, blød klud. Brug aldrig nogen form for vand eller rengøringsmidler. Røgmaskinen er p.g.a. den tyktflydende væske og den høje fordampningstemperatur udsat for tilstopning. Derfor anbefales det at lade en rengøringsvæske bestående af 80 % destilleret vand og 20 % eddike løbe gennem maskinen efter ca. 40 timers brug. 1) Sluk for røgmaskinen. Fjern netstikket, og lad røgmaskinen køle af. 2) Tøm tanken helt. 3) Fjern aflejringer ved mundstykket med eddike. 4) Fyld tanken med den ovennævnte væske. 5) Det anbefales at opstille røgmaskinen, således at røgen kommer ud i den fri luft! Lad røgmaskinen køre til tanken er helt tom.
19
S
Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. ●
1
Funktioner och anslutningar
1 Elsladd för anslutning till 230 V~/50 Hz 2 Säkringshållare; byt endast mot samma typ vid behov 3 Strömbrytare 4 Anslutning för fjärrkontrollen (10) 5 Vätskenivåindikering 6 Tanklock 7 Bär och monteringshandtag 8 Plastmunstycke 9 Skruvknopp 10 Fjärrkontroll 11 Värmeindikering; tänds då rökmaskinen värmts upp utan att rök kan avges, eller efter uppvärmning tryckknappen för momentan rökavgivning (12) trycks in 12 Tryckknapp för momentaon rökavgivning 13 Anslutning för fjärrkontrollen till kontakt (4)
2
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller Eg-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/ EWG avseende lågspänningsapplikationer. Enheten använder hög spänning internt (230 V~). Undvik därför att öppna chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. Ge även akt på följande. ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot hög värme och hög luftfuktighet (arbetstemperatur 0 – 40 °C). ● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering av luften. Täck därför aldrig över ventilhålen så att kylningen försämras. ● Stoppa eller tappa inte föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska överslag med skada på person och materiel. ● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår. 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på auktoriserad verkstad. ● En skadad elsladd skall endast bytas på verkstad eller på tillverkaren. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Om enheten används på annat sätt än som avses, upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I
20
dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel. Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.
3
Användningsområden
En speciell atmosfär kan skapas med hjälp av en rökmaskin. Detta gör enheten lämplig för användning på diskotek, teatrar och privata tillställningar.
4
Inkoppling
4.1 Placering och montering ●
●
1) 2)
3) 4)
Vid användning blir utblåset mycket varmt (300 °C). Placera därför enheten minst 50 cm från brännbara material. Rikta rökstrålen så att den inte kan träffa människor. Risk för brännskada föreligger vid direktkontakt med röken. Tag bort allt förpackningsmaterial. Se särskilt till att inga delar finns kvar runt utblåsningsmunstycket. Montera det medföljande handtaget (7) enligt fig. 1. Placera de 2 plastdistanserna (8) mellan handtaget och chassit. Drag fast de 2 skruvarna (9). Placera enheten i horisontalt plan så att ingen vätska kan läcka ut. Handtaget (7) kan även användas för att montera enheten på en travers. Enheten får dock inte luta mer än 15°.
4.2 Påfyllning av rökvätska ●
●
1)
2)
3)
4)
Då vätska fylls på får inte enheten vara nätansluten. Tag om så behövs ut kontakten ur elurtaget först! Enheten är inte sköljtät. Om vätska rinner in i chassit, anslut den inte till elnätet utan låt behörig verkstad rengöra enheten innan den används igen. Följande vätskor ur “img Stage Line” sortimentet är lämpade för denna rökmaskin: NF-500L “long life” i 5 liters förpackning NF-500SL “extra long life” i 5 liters förpackning. Endast de angivna vätskorna skall användas. Annars tas inget ansvar för enhetens funktion. Följande dofttillägg ur “img Stage Line” sortimentet kan blandas i vätskan: NF-10 äppeldoft NF-20 körsbär NF-30 vanilj NF-40 skogsdoft En flaska doftmedel räcker till 5 liter rökvätska. Häll inte i mer doftvätska än som anges då rökmaskinen kan “kladda” igen. Skruva av tanklocket (6) och fyll på rökvätskan. Om något av vätskan rinner över, torka omedelbart bort detta med en trasa så att den inte rinner in i enheten. Stäng tanklocket ordentligt igen.
4.3 Manövrering ● ●
1) 2)
3)
4)
5)
6)
5
Enheten skall endast användas av vuxna. Lämna aldrig enheten utan tillsyn då den är i drift. Använd aldrig rökmaskinen utan rökvätska i tanken. Detta kan leda till för hög värme och brandrisk samt även vara till skada för enheten. Kontrollera vätskenivån (5) ofta så att enheten inte går torr. Anslut kontakten (13) på fjärrkontrollen till anslutning (4) på baksidan av rökmaskinen. Anslut enheten till elurtaget 230 V~/50 Hz. Slå på rökmaskinen med strömbrytaren POWER (3). Efter ca: 5 minuter är enheten uppvärmd. Röken kan inte avges innan enheten är uppvärmd. Under uppvärmningen lyser indikeringen (11) på fjärrkontrollen. Då indikeringen (11) slocknar kan rökmaskinen användas. Tryck på knappen (12). Så länge knappen hålls intryckt avger maskinen rök och indikeringen (11) är tänd. OBS! Då några droppar vätska alltid rinner efter att knappen släppts kan rök avges en kort stund efter att knappen (12) släppts. Rök kan avges i ungefär 1 minut. Därefter måste enheten åter värmas upp. Indikeringen (11) tänds under uppvärmning. Under uppvärmning kan inte rök avges. Även om enheten inte används men lämnas påslagen värms den upp med fasta intervaller. Efter användande stäng av rökmaskin med huvudströmbrytare (3). OBS! Vänta dock till enheten helt slutat att avge rök då det alltid rinner någon droppe efter att rökknappen släpps upp. Om enheten skall transporteras måste den först kallna helt och tanken tömmas på vätska!
6
Specifikationer
S
Värmeeffekt: . . . . . . . . . . . . 700 W Uppvärmningstid: . . . . . . . . ca: 5 minuter Tankvolym: . . . . . . . . . . . . . 0,7 l Rökavgivning: . . . . . . . . . . . ca: 75 m3 per minut Röksekvens: . . . . . . . . . . . . ca: 1 minut Arbetstemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C Strömförsörjning: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Dimensioner (B x H x D): . . 161 x 130 x 330 mm Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar.
Underhåll
Rengör utsidan på enheten endast med en ren och torr trasa, använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. Rengöring av själva tanken görs bäst med en blandning av 80 % destillerat vatten och 20 % vinäger efter ca: 40 timmars användning. 1) Stäng av rökmaskin. Tag ut kontakten ur elurtaget och låt enheten kallna. 2) Töm tanken helt på vätska. 3) Rengör munstycket med vinäger. 4) Fyll tanken med rengöringsvätska som beskrivits ovan. 5) Placera maskinen så att ångan kan vädra ut genom öppen dörr eller fönster. Använd enheten tills tanken är tom på rengöringsvätska.
21
FIN
Ole hyvä ja avaa sivu 3, jolloin Sinulla on näkyvillä laitteen osat ja niiden kytkennät.
● ●
1
Toiminnat ja liitännät
1 230 V~/50 Hz virtakaapeli 2 Sulakerasia. Vaihda aina palaneen sulakkeen tilalle samanlainen sulake. 3 Virtakytkin 4 Runkoliitin kauko-ohjainta varten (10) 5 Nesteen määrän ilmaisin 6 Nestetankin korkki 7 Kahva laitteen siirtoa varten 8 Muovinen tiivisterengas 9 Pikakiinnitysruuvit 10 Kaukosäädin 11 Laitteen lämmityksen ilmaisin; tämä syttyy silloin, kun laite kuumenee toimintavalmiuteen eikä savua muodosteta tai kuumenemisajan jälkeen, kun savun hetkellistä muodostamista varten painonappi (12) on painettu alas. 12 Painonappi, joka painetaan alas savun hetkellistä muodostamista varten. 13 Kaukosäätimen pistoke, joka kytketään runkoliittimeen (4).
●
3
4
22
Käyttöönotto
4.1 Laitteen sijoittaminen ja asennus ●
●
Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta ja matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Pistokkeella liitettävä virtalähde toimii hengenvaarallisella 230 V~ verkkovirralla. Älä avaa laitteen koteloa, sillä asiaa tuntematon käsittely voi aiheuttaa sähköiskun vaaraan. Jätä asennus- ja huoltotyöt vain valtuutetun, ammattitaitoisen huoltoliikkeen tehtäväksi. Jos laite on avattu, takuu ei ole silloin voimassa. Ole hyvä ja noudata aina seuraavia ohjeita: ● Käytä tätä laitetta vain sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C.) ● Laitteen sisällä syntyvä lämpö on johdettava pois ilmankierrolla, joten älä peitä laitteen suojakotelossa olevia ilmanvaihtoventtiilejä. ● Älä työnnä ilmanvaihtoventtiileistä mitään laitteen sisään, koska siitä voi seurata sähköisku! ● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos: 1. Savukoneessa tai sen virtajohdossa on havaittava vaurio. 2. Putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion. 3. Laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä. Kaikissa näissä tapauksissa tulee laite toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi. ● Vioittuneen virtajohdon saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike.
Käyttötarkoitus
Kun tällä savukoneella levitetään keinotekoista savua, saadaan luotua erikoinen tunnelma; laite soveltuu hyvin käytettäväksi diskoissa, teattereissa ja yksityisissä juhlissa.
1)
2
Virtajohtoa ei saa koskaan irrottaa pistorasiasta vetämällä johdosta. Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun kuin mihin se alunperin on tarkoitettu, jos laitteet on väärin asennettu tai korjautettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä. Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jätteen käsittelylaitoksessa.
2)
3) 4)
Toimiessaan laitteen suutin on hyvin kuuma (300 °C). Savukone tulee sijoittaa vähintään 50 cm etäisyydelle helposti syttyvistä materiaaleista. Varoitus palonvaarasta! Suuntaa savukone siten, ettei kuuma savu kohdistu suoraan ihmisiin. Poista pakkausmateriaali huolellisesti ja tarkista, ettei savukoneen suuttimeen ole jäänyt pakkausmateriaalia. Asenna pakkauksessa mukana oleva kahva (7) kuvan 1 mukaisesti. Kaksi toimitettua muovista tiivisterengasta (8) asennetaan savukoneen kotelon ja kahvan väliin ja kiristä kaksi pikakiinnitysruuvia (9). Aseta savukone vaakatasoon niin, etteivät nesteet valu ulos. Savukone voidaan asentaa myös kahvojen (7) avulla telineeseen, jolloin kallistuma ei saa ylittää 15º.
4.2 Savukoneen nestesäiliön täyttö ●
Savukone ei saa olla kytkettynä pistorasiaan silloin, kun sen säiliötä täytetään savua tuottavalla nesteellä. Siis – ensin irrota virtajohto pistorasiasta! ● Savukone ei ole roiskevesitiivis. Jos nestettä pääsee vahingossa kotelon sisälle, laitetta ei saa käynnistää ennen kuin se on puhdistettu ja tarkastettu ammattitaitoisessa valtuutetussa huollossa. 1) Suosittelemme savukoneeseen seuraavia “img Stage Line” nesteitä: NF-500L “pitkäkestoinen”, 5 litran astia NF-500SL “erittäin pitkäkestoinen”, 5 litran astia Emme takaa laitteen moitteetonta toimintaa, jos edellä mainittuja nesteitä ei käytetä! 2) Savua muodostavaan nesteeseen voidaan lisätä seuraavia “img Stage Line” sarjan tuoksuja: NF-10 omena NF-20 kirsikka NF-30 vanilja NF-40 muratti 5 litraan savunestettä lisätään vain yksi pullo hajus-
tetta. Jos hajustetta lisätään enemmän, savukone saattaa tukkeutua. 3) Kierrä nestetankin korkki (6) auki ja täytä tankki savunesteellä. Jos nestettä valuu yli tankista, pyyhi se välittömästi pois kuivalla kankaalla, ettei neste pääse kotelon sisälle. 4) Kierrä nestetankin korkki sitten kiinni.
4.3 Käyttö ● ●
1) 2)
3)
4)
5)
6)
Savukonetta saavat käyttää vain aikuiset. Laitetta ei saa jättää toimimaan ilman valvontaa. Ilman savunestettä ei konetta saa käyttää, koska silloin ylikuumeneminen voi aiheuttaa tulipalon vaaran ja laitteen vioittumisen. Nesteen määrän osoittavaa näyttöä (5) tulee seurata jatkuvasti. Liitä kaukosäätimen pistoke (13) savukoneen takaosassa olevaan runkoliittimeen (4). Laite kytketään verkkovirtaan (230 V~/50 Hz) kytkemällä verkkovirtakaapeli (1) pistorasiaan. Kytke virta päälle virtakytkimestä (3). Laite kuumenee noin 5 minuutissa, jonka jälkeen voidaan tuottaa savua. Laitteen kuumenemisaikana kaukosäätimen merkkivalo (11) on syttynyt. Heti, kun merkkivalo (11) sammuu, voidaan aloittaa savun tuottaminen. Savun aikaansaamiseksi paina painonappulaa (12) kaukosäätimessä. Kone tuottaa savua niin kauan kuin painonappi on alas painettuna ja merkkivalo (11) on syttynyt. Varoitus! Savukoneessa käytettävän nesteen rasva voi tuottaa hetkellisesti savua vielä sen jälkeen, kun painokytkin (12) on vapautettu. Savua voidaan tuottaa keskeytyksettä noin 1 minuutti. Tämän jälkeen laitteen täytyy lämmitä uudelleen – merkkivalo (11) syttyy jälleen. Lämpiämisen aikana ei voida tuottaa savua. Toiminan jälkeen pyyhi pöly koneesta. Varoitus! Tämän jälkeen nesteen rasvat voivat muodostaa savua noin yhden minuutin ajan. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen kuljetusta. Samoin ennen kuljetusta tyhjennä nestesäiliö täydellisesti!
5
Huolto
FIN
Ulkopuoliseen puhdistukseen käytä ainoastaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä, jotka saattavat valua laitteen sisään. Savukone on herkkä tukkeutumaan, jos käytettävä neste on tahmeaa tai höyrystymislämpötila on liian korkea. Siksi on suositeltavaa käyttää puhdistusnesteenä seosta, jossa on 80 % tislattua vettä ja 20 % etikkaa. Tämä seos ajetaan koneesta läpi joka 40 käyttötunnin jälkeen. 1) Pyyhi pöly koneesta. Irrota virtajohto pistorasiasta ja anna koneen jäähtyä. 2) Tyhjennä säiliö täydellisesti. 3) Suutin puhdistetaan karstasta käyttäen etikkaa. 4) Täytä nestesäiliö puhdistusnesteellä (koostumus kerrottu edellä). 5) Aseta savukone siten, että savu ohjautuu ulos avoimesta ikkunasta tai ovesta. Käytä konetta niin kauan, että nestetankki on tyhjä.
6
Tekniset tiedot
Lämmitysteho: . . . . . . . . . . 700 W Lämpenemisaika: . . . . . . . . n. 5 minuuttia Nestesäiliön koko: . . . . . . . 0,7 l Savun tuotto: . . . . . . . . . . . n. 75 m3 minuutissa Savun tuottoaika: . . . . . . . . n. 1 minuutti Ulkoinen lämpötila: . . . . . . . 0 – 40 °C Käyttöjännite: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/700 VA Mitat (L x K x P): . . . . . . . . . 161 x 130 x 330 mm Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,7 kg Tiedot valmistajan ilmoituksen mukaan. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
23
08.00.02
Copyright by INTER-MERCADOR GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.imgstageline.com MONACOR® International