Transcript
General
V00100312 2-100.50.888
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D E Index U T S Important details C 1. H 2. General E N G L I S H
3.
Consistency of the room / fire prevention
4.
Different versions of mounting
5.
Dispensation of force on the base
6.
Correct filing of the box
7.
Level indicator box
14
V00100312
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
1. Important instructions 1.)
Technical firm / plumber Must dimension the layout of the construction in a way that an immaculate operation is guaranteed (e.g. connection according to the mounting instruction) The specified conditions of the boiler manufacturer in his particular technical sheets must absolutely be followed (e.g. max. distance of the box to the boiler, max. distance in height, electrical connections, adjustment parameter etc.) Besides, the conditions of the boiler manufacturer must be followed (planning documents of pellet boiler, or pellets store room). Please contact the particular manufacturer of the components, to appoint the usability.
2.)
System administrator As the case may be, maintenance work must be accomplished according to the maintenance instruction
3.)
Scope of delivery - Box - Extraction unit Boiler manufacturer: - Boiler with delivery unit and control - Delivery hose DN 50 mm (at suction systems)
4.)
Mounting The adequate mounting guidelines come enclosed with the product, or, as the case may be, can be ordered in advance. The right control is carried out through the boiler control, and must be checked from the person who operates the facility before the start of operation.
5.)
Cutting Site The cutting site between the pellets storage system and the boiler are the connections of the hoses on the suction lance and the hand-over-point of the pellets. In any case of disturbance, the reason of the disturbance must be investigated according to the maintenance guidelines of fabric producer and the boiler manufacturer and forwarded to the appropriate company.
6.)
Warranty-boundaries The boundaries of the warranty take place at the defined cutting site. These can not be invoked. There is no acceptance of guarantee for individual parts and building kits.
7.)
Ventilating in the store room It must be ensured that a permanent ventilating is avaiable in the store room to atmosphere. Stick enclosed warning label (label A4) on the fire protection door of the store room.
8.)
Extraction units It is not allowed to use foreign extraction units or constructions as delivery systems without written approval from the manufacturer of pellet storage systems.
15
D E U T S C H E N G L I S H
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D E 2. General U T Through to a dynamical growing market on pellets and the demand on an efficient land management ariseS san increasing request on complex storage systems. C box – the ideal and clean solution H Because of its construction, the storage container can be brought into any room in single parts and be E N G L I S H
assembled.
General details: Before installation, the mounting instruction with the security guidelines must be read carefully. Please keep this instruction within reach, so it will always be at your disposal. The storage room should be bordered on an external wall and should be susceptible for potential maintenance – and repair works. Access road for transport vehicle has to be given. The road must be at least 3 meters broad and 4 meters high. The storage room should be as big as possible, however to be able to stock the max. amount of pellets needed per year. Standard value for consumption: about 0, 6 – 0, 7 m3 per KW heat output. Security guidelines: • • • • • • • • • • •
The box may only be used fort he storage of wood-pellets ( ÖNORM M7135 und DIN 51731, diameter 6 mm , up to the length of 30 mm). The use with other materials or liquids is forbidden. Any re-building or changes are forbidden for security reasons – also the warranty will expire! No sharp items are allowed in the room of installation, as any contact with sharp items may damage the fabric. The room of installation must prevented from unauthorized access (e.g. children, pets,…) Outside of store room a terminal box with 230V und 16A fuse protection should be exposable. The fabric must be protected from sunlight Please follow the fire regulations Electrical connections and maintenance works may only be done by authorized, magisterial concessionary specialised staff The electricity must be switched off at any work on the storage- and holding systems (turn the heating off, take the system off the net,…) Both during installation and the operation of the box it is not allowed to climb by people! A separate climbing aid (step ladder) should be used when needed. After completion of the installation, all components are checked for plumb - vertical mounting.
Fuel: Only wood-pellets with the following quality is allowed to be used as fuel: ÖNORM M7135 and DIN 51731, diameter 6 mm, up to 30 mm of length, calorific value 4,9 kWh/kg, 8% remaining dampness As the holding system was constructed for these kind of fuels, the specifications of these fuels must be followed. We recommend the following mounting tools: • • •
Fork– set of ring spanners Box spanners Accumulator – power screwdriver 16
V00100312
Handbuch / General DE-B30-033-V05-1010 / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
3. Consistency of the room / fire prevention The box can be mounted in any suitable room. A permanent ventilation system must be avaiable in the store room.
Mounting in not ventilated rooms is not permitted! These rooms must be retrofitted with a permanent ventilation to atmosphere! Damp rooms, for example in the basement should not be a problem, but the sack silo may not lean against damp walls. UV-lightening must be avoided ( e.g.: affix UV-foil on to the windows ). Sharp items must be encased or removed. Basically, the room size have to be chosen so that an easily assembly of the box is possible. For installation the room must be 100mm wider than the box. The impact protection wall (opposite to the filling system) should show at least 200mm wall clearance. Basically, it is possible to mount the box outdoors. The box must be protected from weather effects (rain, wind and UV light) In any case a watertight roof and side covering is necessary. Also the hoses have to be protected from UV light. Fire prevention:
For fire regulation ask the respective fire prevention authority! Austria:
TRVB H 118 „automatic wood firing facilities“, BVS data sheet Nr. 029 „wood-pellets heater“
German:
see heater regulation
France:
still no detailed guidelines available, please contact you the responsible fire-brigade management
Switzerland:
see to fire protection regulations for pellet firing www.vkf.ch
Italy:
Regulation of the ministry of the Interior 28 April 2005: Technical fire protection regulation for planning and the structure of heating systems with liquid and and solid fuels . More exact details contact you please the responsible fire-brigade management.
17
D E U T S C H E N G L I S H
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D E 4. Mounting versions / Filling the box U Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi V00070417 T The box must be filled with low pressure, meaning the wood pellets are being sucked off at the same time S as they are blown into. Consequently an almost dust-free filling is possible (See filling instruction)! 4. Aufstellungsvarianten / Befüllung des Gewebetanks C The connecting pieces can either be affixed directly onto the box or be laid outwards via fabric producer H extension Der Gewebetank mit Unterdruck befüllt werden, dersuction Einblasung Pellets wird gleichzeitig pipes (notmuss longer than 10 m). Furthermore, thed.h. fillingbei and hosesder of the pellet vehicle E N G L I S H
sieheofBefüllanweisung! abgesaugt. Somitaist eine nahezu staubfreie Befüllung should not exceed distance of 15meters. These shouldgewährleistet. show as little change direction as possible; at any change of direction only bows made by fabric producer may be used (see diagram). Diestore EinblasAbsaugstutzen entweder an des Gewebetanks (mittels BKA 4-2-VL) The roomund must be ventilated können by opening a doordirekt or window. befestigt oder mittels Verlängerungsrohren nach außen geführt werden (nicht länger als 10 m); diese sollten möglichst wenige aufweisen;labelled bei Richtungsänderungen dürfen nur Bögen The connecting pieces are Richtungsänderungen durable and must be distinctively as such. und Rohre der Herstellerfirma verwendet werden (siehe Skizze). (see ÖNORM M 7137). Die Einblas- und Absauganschlüsse sind dauerhaft und unverwechselbar als solche zu kennzeichnen. (für Österreich siehe ÖNORM M 7137).
filling Befüll-and und return air nozzles Absaugstutzen filling and return Befüll- und air nozzles Absaugstutzen
mind. 600
window Fenster
return air nozzles Absaugstutzen Absaugstutzen
filling nozzle Befüllstutzen Befüllstutzen
filling and return Befüllundund Absaugstutzen BefüllAbsaugstutzen air nozzles
!!! Heizkessel muss ca. 3 Stunden vor Befüllung abgeschaltet werden!!!! !!! The boiler must be turned off 3 hours before filling !!!! 18
Aufste
V00100312
General MontageanleitungHandbuch / Manual / Mode/ d’emploi
/ Généralités / Generalità / Generalidades V00070417
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
Der Ge geeign Durch sich die an, und maxim
D E U T S C H
Installation in the cellar Aufstellung im Keller
The box can be fitted into any
Der Gewebetank kann in jedem dafür adapted Due to the variable height of geeigneten Raum room. aufgestellt werden. thevariable container, the box will adjust Durch die Behälterhöhe passt sich dieindividually Box individuellth der Raumhöhe the height of the room and an, und es entsteht somit eine a maximum utilisation of the room will arise. maximale Raumausnutzung.
E N G L I S Aufstellung H Eine weitere
Installation outdoors A further possibility is an installation outdoors. A weather-proof coverage is enough, and you will space indoors.
außer Haus. Eine witterun genügt, und im Haus.
Aufstellung außer Haus
5. Dispensation of force - base
Eine weitere Möglichkeit ist die Aufstellung außer Haus. Eine witterungsbeständige Verkleidung genügt, und es entsteht ein Raumgewinn im Haus. space) must be sufficiently dimensioned
The load capacity of the subsurface (exhibition (see diagram underneath), as there is a too high demand on the single points of support by filling of the box completely – Attention with so called floating floor screeds (pure concrete + isolation + screed)!
Soil properties The flatness and tilt of the floor space must be complied with ÖNORM DIN 18202 (1997-04 edition) index 3 - line 2. Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
7
V00070
This may means that the flatness of the floor space at limit deviations may differ up to a maximum of 4m 5. Kräfteverteilung - Grundfläche 12mm.
Box12 GEObox12
max weight of the middle Max. Gewicht der mittleren console 1200kg Auflageplatte max. 1200kg
600
1200
150x150
500x500
600
Die Tragfähigkeit des Untergrundes (Aufstellungsfläche) muss unbedingt ausreichend dimensioniert we nachstehende Skizze), da bei voller Befüllung des Gewebetanks hohe Lasten auf die einzelnen Auflag – Achtung bei sogenannten 7schwimmenden Estrichen (Rohbeton+Isolierung+Estrich)!!
1200
max perpro Max.weight Gewicht console 600kg600kg Auflageplatte
19
GEObox17 850
Max. Gewicht der mittleren
1200
Max. Gewicht pro Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades 1200
V00100312
Auflageplatte 600kg
850 150x150
weight of the middle GEObox17 max Max. Gewicht console 3000kg der mittleren Auflageplatte max. 3000kg Max. Gewicht der mittleren 850 Auflageplatte max. 3000kg
1700
1700
150x150
500x500
500x500
850
850
1700
max weight per pro Max. Gewicht 1700 1500kg1500kg console Auflageplatte Max. Gewicht pro Auflageplatte 1500kg
GEObox21
GEObox21 1050 Box21
150x150
Max. Gewicht der mittleren max weight of the middle Auflageplatte max. 3000kg Max. Gewicht der mittleren console 3000kg 1050 Auflageplatte max. 3000kg
2100
2100
150x150
500x500 1050
500x500
2100
Max. Gewicht pro 2100 weight per Auflageplatte 1500kg max Max. Gewicht console 1500kg pro Auflageplatte 1500kg
Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
GEObox25 Box25
Auflageplatte max. 3000kg
150x150 4x middle stayer
2500
4x Mittelsteher
500x500
150x150
4x basic stayer 4x Grundsteher
max perpro Max.weight Gewicht console 1500kg Auflageplatte 1500kg
2500
GEObox29 1450
V00070417
max of the Max.weight Gewicht dermiddle mittleren Seite 8 console 3000kg
1250
1250
E N G L I S H
GEObox17 Box17
1050
D E U T S C H
Max. Gewicht pro Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas Auflageplatte 600kg
20
Max. Gewicht der mittleren Auflageplatte max. 6000kg
Seite 8
Max. Gewicht pro
V00100312 4x Grundsteher
2500 / General / Généralités Auflageplatte/ 1500kg Handbuch Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
GEObox29 Box29
D E U T S C H
max weight of the middle Max. Gewicht der mittleren console 6000kg
1450
Auflageplatte max. 6000kg
150x150
2900
middle stayer 4x4x Mittelsteher
1450
500x500
4x basic stayer 4x Grundsteher
E N G L I S H
150x150
max per pro Max.weight Gewicht console 1500kg
2900
Auflageplatte 1500kg
GEObox21/29
GEObox17/29 Box17/29 850
Max. Gewicht der mittleren Auflageplatte max. 4000kg
max weight of the middle
Max. Gewicht der mittleren console 4000kg Auflageplatte max. 4000kg
150x150
2x Mittelsteher
500x500
Max. Gewicht pro Auflageplatte 1500kg
1450
2900
2x2xmiddle stayer Mittelsteher
max weight per Max. Gewicht pro console 1500kg
500x500
Auflageplatte 1500kg
4x Grundsteher
4x stayer 4xbasic Grundsteher
1700
Die Pelletsbox muss auf der Aufstellungsfläche befestigt werden. Es empfiehlt sich, die Pelletsbox bis einschließlich Schritt 2 zusammenzubauen, damit die Abmessungen einde Box21/29 1050 85 gegeben sind. max of theder middle Max.weight Gewicht mittleren console 4000kg Anschließend die jeweiligen Bohrungen anzeichnen und die Pelletsbox mit Dübeln und passenden Schrauben 150x150 Auflageplatte max. 4000kg 150x150 Max. Gewicht mittleren befestigen. Max. Gewicht der mittleren mitder Mauerhaken 1250 Auflageplatte max. 6000kg
Auflageplatte max. 3000kg
150x150
Max. Gewicht pro Auflageplatte 1500kg
max weight per Max. 1500kg Gewicht console
4x stayer 4xbasic Grundsteher 2100 2500 4x Grundsteher
21
500x500
pro 150x150 Auflageplatte 1500kg
1450
500x500
2500
Seite 9
2900
2x2x middle stayer Mittelsteher
1250
150x150
1450
500x500
4x Mittelsteher 2900
2900
Max. Gewicht pro Auflageplatte 1500kg
Handbuch / General / Généralités / Generalità Montageanleitung / Manual/ /Generalidades Mode d’emploi
V00100312 V00070417
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D E 6. Filling instruction of the box U T 8. Befüllanweisung Gewebetank S flow: C Work Arbeitsablauf: H E N G L I S H
Filling
Suction 1) 2) 3)
Connect filling and suction hoses 1) Befüll- und Absaugleitungen anschließen The suction must be turned on full power 2) Die Absaugung muss auf volle Leistung aufgedreht werden Slowly start with filling pellets 3) Danach mit dem Pellets - Einblasvorgang langsam beginnen
ATTENTION: there should always be more air sucked off than blown into, as the movement of the Luft abgesaugt als eingeblasen ACHTUNG: es sollte airimmer insidemehr the fabric circulates from inside out. werden, da die Luftbewegung im Gewebe dadurch von außen nach innen zirkuliert. Therefore the filling will be dust-free. Somit erfolgt die Befüllung staubfrei. A small hint for an optimal filling of the box: Switch the hoses the filling (plugBefüllung the filling hose onto the socket for the air return hose and contrariwiEin kleiner Tipp after für eine optimale der Gewebetank: se) and blow into it once more. Thereby angle ofdie repose can beaustauschen minimized (up to 300kg woodauf pellets more possible!) Nach derthe Befüllung Schläuche (Befüllschlauch Absaugschlauch stecken und umgekehrt) und nochmals einblasen dadurch kann der Schüttwinkel gering gehalten werden (bis zu 300kg mehr Pellets möglich!)
The maximum force of volume when filling should not be more than 0,2 bar! !!!Der Gewebetank darf maximal mit 0,4 bar befüllt werden!!! !!!Der Gewebetank muss, um statische Aufladung zu verhindern mit der Hauserdung leitend verbunden werden!!! !!!The box has to be connected with the house grounding in order to ovoid electrostatic charging!!! 21
22
V00100312
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
D E U T S C H E N G L I S H Gewebetank
BOX 5.2 / 7.5 Bedienungs- und Installationsanleitung
Safe storage of pellets For all energy sources are safety regulations that in dealing with fuel, heating and storage rooms must be observed. This also applied to heating with pellets. Please take this information seriously and give them attention regularly. Switch off the pellet boiler in time before filling the pellet storage room or storage system and before operations on the pellet storage room or storage system! Please keep in mind the temporal specifications of the boiler manufacturer! Generally: At least one hour before the filling of the storage the boiler must be switched off! Storage rooms and storage systems for wood pellets are not to enter or intended for long stay. The storage rooms must be ventilated sufficiently before entering. These rooms are no play yard! Wood pellets can be swallowed by infants. Also moving parts, like delivery screws can cause injuries. Pellet storage rooms may be entered only for operations which are in directly relation to the heating system (e.g. mounting and maintain works). A raised concentration of dangerous emissions in the air can be produced during combustion processes in the case of failure funcDE-B30-033-V05-1010 tions or by faulty storage. These emissions can accrue during a long time and can cause danger. Even if there is no danger for the user, such accidents can´t be forbidden.
Please note: • • • • •
The pellet boiler needs to be switched off before the filling! Ventilate the storage room before entering! Risk of injury is possible caused by mobile components! Keep children away from the pellet storage room! During operations in filled storage rooms or systems a second person should always stay outside the storage room just to be on the safe side.
23
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D E Cleaning instruction GEObox DE-B30-033-V05-1010 U T The box should be cleaned every 3-5 years, depending on the quality of pellets. S C !Attention! H E N G L I S H
mounting console 1.)
The box should be emptied completely.
2.)
Remove dust from the walls of the fabric (tap the fabric from outside).
3.)
Unscrew the mounting consoles, which affix the fabric to the cone parts.
4.)
Now you can lift the tube and you have an access to the inside of the box.
5.)
Repeat this process on an adjacent side once again, to get more place. (see red lines on the left)
6.)
Now the pellet dust can be removed or sucked off with the help of a traditional vacuum cleaner.
Reinstate the basic state and tighten all the screws.
24
V00100312
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
7. Fill level box
Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
V00070417
With the aid of a resistance ofGewebetank the fabric the filling level can be established. The wood pellets will always be 9. Füllstandskontrolle removed in a cone shape, meaning the less tension is shown on the fabric, the less amount of pellets are der Spannung des Gewebes kann der Füllstand abgelesen werden. Die Pellets werden immer inside the Anhand box (see diagram). konusförmig entnommen, d.h. je weniger Spannung das Gewebe aufweißt, desto weniger Pellets sind in der Pelletsbox siehe Skizzex) → the less pellets are in the box. meaning: the smaller( distance
x
no resitance lose
evident
merkbarer resitance Widerstand
Pellets pellets
Stahltrichter steel cone d.h. je kleiner der Abstand x
desto weniger Pellets sind in dem Gewebetank
22
Füllstandskontrollöffnung - keine Befüllöffnung! muss immer verschlossen sein Opening for fill level control – no filling port! Keep it always closed ouverture pour la jauge de niveau – n’est pas une ouverture de remplissage! Doit rester toujours fermée Apertura per il controllo del livello - non per il riempimento! deve rimanere sempre chiusa Apertura para el control de nivel – no para el llenado! Siempre debe estar cerrada
25
D E U T S C H E N G L I S H