Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Gkf

   EMBED


Share

Transcript

GKF Gotländska Ko n s t h a n t ve r k a re & F o r m g i v a re GKF Gotländska Ko n s t h a n t ve r k a re & F o r m g i v a re Gunila Axén Kerstin Boulogner Måna Engström Eva-Marie Kothe-Sjöholm Maria Nydahl Müller Lena Scharp Karin Sutare Kristina Torsson Vilma Velasquez Ulla Ahlby Kerstin Ostwald Kooperativet GKF och butiken Konst&Form En mötesplats, ett galleri och en butik i Visby var målet, när vi i mitten av 1990–talet, bildade föreningen GKF - Gotländska Konsthantverkare & Formgivare. Det blev mer än så – ett utvecklande samarbete mellan konstnärliga yrkesutövare med verkstäder på olika håll på Gotlands landsbygd. Projekt och utställningar i Sverige och utomlands gör oss till en sammanhållen grupp - trots medlemmarnas olika arbetssätt, material och formspråk. Våra sommar- och julsalonger är återkommande och välbesökta utställningar i galleriet. Gemensamt för oss är en strävan efter tidlöshet och hög kvalitet i kombination med ett starkt personligt uttryck och naturligtvis även platsen – Gotland. The GKF cooperative and the ArtsCrafts&Design shop A gathering place, a gallery, and a shop in Visby was the goal, when we in the mid-1990’s, established the GKF association - The artisans and designers of Gotland. It far exceeded that - promoting cooperation between artistic professionals with workshops all over the countryside of Gotland. Various projects and exhibits in Sweden and abroad make us a unified group - despite the various members’ differing methods, materials, and styles. Our summer- and Christmas salons presented annually in the gallery are popular exhibits. Our common intention combines the aim for timelessness and high quality with strong individual expression and naturally the place itself - Gotland. Vår butik Konst&Form med Galleriet ligger vid Wallérs plats mitt i den medeltida stadskärnan. Den som stiger in, genom butikens entré på hörnet, finner en plats att sakta ned på och njuta av. Där finns något för alla, en vacker skål, ett häftigt smycke, en älsklingsklänning, en tröja i gotländsk ull eller ett hjärta av lammskinn. Den som en gång hittat hit kommer ofta tillbaka. Välkommen in! Butik Wallérs plats 5, 621 56 Visby Tel: 0498 21 03 49 E-post: [email protected] www.gkf.nu Öppettider: Sept-maj: mån, tor, fre 12-18, lör 11-14 Jun-aug: mån-fre 10-18, lör 10-15 Our shop ArtsCrafts&Design with the Gallery is located at Wallérs place in the heart of the medieval town. Each one who comes into the shop, through the entrance on the corner, will discover a place in which to tarry, take a breath, and savor. You will find something for everyone: a lovely bowl, a trendy piece of jewelry, a favorite dress, a sweater made of local wool, or a lambskin heart. Once you find your way here, you will want to return often. Welcome in! Shop Wallérs plats 5, 621 56 Visby Tel: 0498 - 21 03 49 E-post: [email protected] www.gkf.nu Business hours: Sept-May: M, Th, F 12n -6pm, Sat 11am-2pm Jun-Aug: M-F 10am-6pm, Sat 10am-3pm Gunila Axén Designer och textilformgivare / Textile designer Norrlanda Bringes 222, 622 50 Romakloster Tel: 0498 399 11, +46 70 485 4682 E-post:[email protected] www.gunilaaxen.se Alla mina mönster från senare år kommer från idéer som malt i mig och plötsligt kan uttryckas genom något jag ser. Oftast har de vuxit fram genom mitt arbete i trädgården. “Skapelse” visar hur bladen växer ur den ringlande trädgårdsslangen. ”Gullivers resa” föreställer en skog av höga kronärtskocksplantor och min lilleputtkänsla inför att börja ett nytt liv på Gotland. På “Songlines” finns funkia tillsammans med blodtoppar; rutiga ägg på väg ut i livet. Mina 60- och 70-talsmönster, som ”Moln” och ”Dogs” speglar min frigörelseprocess. Molnen flyger som dem vill, hundarna skäller och morrar förväntansfullt. All of my recent patterns stem from ideas that have ruminated within me and suddenly can be exposed by something I see. In most cases they have emerged during my work in the garden. “Creation” demonstrates how the leaves grow out of the winding garden hose. “Gulliver’s travels” portrays a forest of tall artichoke plants and my Lilliputian perspective while making a fresh start on Gotland. In “Songlines” you see Giboshi together with Great Burnet, checkered eggs on their journey towards life. My patterns from the 60’s and 70’s, “Cloud” and “Dogs” mirror my emancipation process. The clouds fly as they will and the dogs bark and growl in anticipation. Kerstin Boulogner Kläddesigner / Textile and fashion designer Boulogner Design AB, Missionshuset, Hablingbo 862, 623 42 Havdhem Tel: 0498 48 72 73, +46 708 172 974 E-post: [email protected] www.boulogner.com Kroppen och dess proportioner är min utgångspunkt. Jag börjar med att sätta upp tyget på en provdocka och plötsligt visar den något som jag inte kan formulera med penna och papper. Mina kläder ska vara trivsamma, eleganta och ha en stil som består – slow fashion! I mina kollektioner finns allt från kappor för alla väder och årstider till stickade tröjor av gotlandsull. Jag älskar att arbeta med en unik färgskala och har på senare tid tryckt upp egna mönster igen. Dessutom formger jag arbetskläder för speciella ändamål, till exempel trädgård, kök och servering – Gröna Kläder. The human body and its proportions are my point of embarkation. To begin with, I put the fabric on a mannequin and suddenly it shows me something I cannot conceive with mere pen and paper. My clothing shall be comfortable, elegant, and have enduring style - slow fashion! In my collections you will find everything from coats for every type of weather and season to sweaters, knitted of the wool of Gotland. I love to work with a unique color palette and have recently produced my own patterns again. In addition, I design apparel for professional use, such as gardeners, and cooks and waiters - Green Clothing. Måna Engström Konsthantverkare / Artisan Anga Suderbys 822, 623 72 Katthammarsvik Tel: 0498 532 71 E-post: [email protected] manaengstrom.se Lammskinnet är så sensuellt och utmanande. Lambskin is so sensuous and audacious. But even Ändå får materialet underordna sig det jag av lust this material must subordinate itself to that which eller av nöd vill uttrycka. I of inclination or necessity desire to express. Berättelsen kommer alltid först. Även ett fälltäcke, en mössa, en lurvig kudde kan begära ordet och säga ett och annat eller viska hemligheter om avsändaren. Initially there is always a narrative. After all, a lambskin blanket, a cap, or a fuzzy pillow can take the stage and tell us a thing or two, or whisper secrets about the sender. Det är spännande att tänja gränser och konsthantverk är en intressant metod, tycker jag. It is invigorating to expand boundaries, and handcrafting is an interesting approach, I think. Eva-Marie Kothe-Sjöholm Keramiker / Ceramic artist Burs Flors 138, 623 49 Stånga Tel: 0498 48 30 90 E-post: [email protected] www.evamariekothe.com Det kan finnas en känsla även i ett kärl. Av en enkel, ursprunglig form vill jag göra ett laddat föremål, som berör. Jag bränner svartgods, en uråldrig, moderniserad teknik där föremålen eldas med ved och sågspån i en nästan syrefri ugnsmiljö. Bränningen ger lergodset svärta i oändliga variationer. Jag bearbetar ytan, gör den matt, blank, ristar och bygger upp mönster. Ibland lägger jag till detaljer i bladguld eller silver. Jag vill att man ska stanna upp och titta på mina föremål en extra gång. Det måste lämnas utrymme för egna tolkningar. Even a vessel can convey feelings. Of a simple, classic shape I want to create dramatic pottery that will stir your emotions. I work with black firing, an ancient, modernized technique where the objects are fired with wood and wood shavings in a nearly oxygen devoid environment. During the firing the goods acquire one of the infinite shades of black. I work the surface, making it matte, shiny, carve and build up patterns. Sometimes I add details of pure gold or silver. I want people to stop and take a second look at my creations. There must be room for individual interpretations. Maria Nydahl Müller Smyckes-konstnär / Jewelry artist Polhemsgatan 12,  621 39 Visby Tel: 0498 28 41 09 E-post: [email protected] www.marianydahl.com I mina smycken hittar du universella och enkla former som cirkeln, kvadraten och rektangeln. Jag hämtar också gärna inspiration från andra kulturer och äldre tiders smycken. Jag tycker om tanken på att de verktyg jag använder för att forma metallen är i stort sett desamma som hantverkare använde för flera tusen år sedan. Framför allt är det silvret som är ett ofta återkommande material för mig. Tidlöshet, enkelhet och kvalitet är ledord som jag försöker att eftersträva. Lägg till lite kluriga lösningar och en del överraskningar så tror jag att du hamnar ganska nära mitt konsthantverk. In my jewelry you will find universal and simple shapes such as the circle, the square and the rectangle. I also like to fetch inspiration from other cultures and jewelry from olden times. I relish the thought that I am using the same tools, more or less, to form the metal as craftsmen used thousands of years ago. Above all, it is the silver I often choose to work with. Timelessness, simplicity, and quality are the bywords I strive to achieve. Add some clever solutions and a few surprises and then, I believe, you will be very close to my craft. Lena Scharp Keramiker / Ceramic artist Garda Autsarve 640, 623 63 Ljugarn Tel: 0498 49 10 25 E-post: [email protected] www.gkf.nu Jag tröttnar aldrig på leran, fortfarande är jag lika fascinerad av att det går att forma en tunn skål av en liten bit jord. Jag vill att mina händer ska göra ett avtryck i det jag har drejat. Det får inte bli för putsat och välordnat. Mina bruksföremål, som muggar och skålar, är drejade i en fin stengodslera, medan mina terracottakrukor är gjorda i en grövre lera. Vedugnen kräver grövre lera så att jag får de krukor jag eftersträvar. Jag tror att alla kan lära sig att dreja, men att det gäller att ha något att säga, ett helt eget uttryck. I never weary of the clay, am still fascinated by the potential of forming a thin bowl of a small lump of earth. I want my hands to make an impression in the goods I have thrown. It should not be too polished or perfect. My everyday articles, such as mugs and bowls, are thrown in a fine, stoneware clay, while my terracotta pots are made of coarser clay. The wood kiln demands coarser clay so I can achieve the pots I strive for. I believe anyone can learn to throw a pot, but the main objective is to have a point to make, your own personal message. Karin Sutare Keramiker / Ceramic artist Sutarve Stånga 835, 623 60 Stånga Tel: 0498 48 26 40, +46 736 51 73 08 E-post: [email protected] www.gkf.nu Jag arbetar med keramik och bilder i kombination – på flaskor och askar växer mina figurer fram. Det är både människor och djur och ofta finns en ambivalens i bilderna - är den här människan god och pålitlig, eller? Jag har samarbetat med olika tonsättare och det har varit mycket fascinerande att uppleva hur det visuella stärks av musiken. Det kan droppa, klirra, plaska. Ljuden i verkstaden flyttar ut till betraktaren, tillsammans med keramiken. Just nu utvecklar jag ett slags varelser som är två- och tredimensionella på samma gång. Platta dockor som sitter och ser på dig, noga. I work with ceramics and pictures in combination - on bottles and boxes they blossom forth. There are both people and animals, often with a tone of ambivalence in the pictures - is this person good or trustworthy, or not? I have worked with various composers and it has been very fascinating to experience how the visual is enhanced by the music. It can drip, jingle, splash. The sounds of the workshop move out to the beholder, together with the ceramics. Right now I am developing a type of creature that is simultaneously both two and three dimensional. Flat dolls that sit observing you, intently. Kristina Torsson Textil och klädformgivare / Clothing designer Vamlingbolaget, Ängvards 302, Vamlingbo, 623 31 Burgsvik Tel: 0498 49 80 80 E-post: [email protected] www.vamlingbolaget.com Jag var en av tre tjejer som startade Mah-Jong i mitten av 60-talet, och har genom åren utvecklat många nya mönster och modeller i samma anda. Jag har två linjer i mitt mönsterskapande: där den ena är prickar och ränder och geometriska mönster med inspiration från arabisk tradition och den andra är organiska mönster hämtade från naturen. Det kan vara havets vågor som gör avtryck i sanden, en fjäder från ett rapphöns eller former på blad och blommor. Mina kläder ska passa alla kroppstyper och ha ett minimum av skärningar. Det handlar om ”slow clothes” – en klädstil som överlever i decennier. I was one of three gals who started Mah-Jong in the mid-60’s, and throughout the ensuing years I have developed many new patterns and designs in the same spirit. I have two distinct lines within my patterns: where the first is dots and stripes and geometric patterns inspired by the Arabic tradition, and the second is organic patterns fetched from Mother Nature. It could be the waves of the sea leaving their marks in the sand, a feather from a partridge, or shapes of leaves or flowers. My clothes should fit all body types and have a minimum of seams. It is all about “slow clothes” - a style that survives for decades. Vilma Velasquez Smyckedesigner / Jewelry designer Adelsgatan 44, 621 57 Visby Tel: +46 733 164 643 E-post: [email protected] www.vilmavelasquez.se Mina smycken är tillverkade av naturmaterial och ädelmetaller, och passar för den medvetna, modiga och självständiga kvinnan. Jag njuter av möjligheten att kunna använda mig av annorlunda material. De mjuka formerna, färgerna och strukturerna gör att arbetet blir till en ny erfarenhet varje dag. Det leder också till att varje smycke får sin egen karaktär. Jag har vackra minnen som hänger från tidens många silvertrådar. Smyckena binder samman olika delar av min historia genom olika platser och upplevelser och det är just det som min formgivning handlar om. My jewelry is made of natural materials and precious metals, suited to the shrewd, bold, and emancipated woman. I delight in the potential that accompanies the use of unusual materials. The gentle shapes, colors, and structures aptly renew my daily work. This also contributes to the unique personality each piece of jewelry acquires. I have lovely memories hanging from the many silver threads of time. The individual pieces bind together the different elements of my life history through various places and experiences, and that is exactly what my designs are all about. Ulla Ahlby Keramiker / Ceramic artist Viklau Änge 702, 622 38 Romakloster Tel: 0498 511 35, +46 70 531 9438 E-post: [email protected] www.viklaukrukmakeri.se Redan i tidiga år fastnade jag för leran, eftersom den är så formbar. Jag provar gärna olika tekniker och uttryck, och växlar mellan bruksgods och min unika produktion. Men det nya och oprövade är alltid mera lockande. De flesta krukor och skulpturer gör jag som svartgods. Föremålen bäddas in i halm, spån och tjärved och får efter bränningen en glänsande svart yta. Sedan 15 år arbetar jag även med betong, och här går min lust för att perforera igen. Med en helt egen teknik bygger jag stora gallerskålar. Det är en härligt långsam process och man slipper den varma ugnen. In my early years I was enticed by the clay, since it is so formable. I like to test various techniques and expressions, and shift between useful objects and my unique production. The newfangled and unusual is ever more alluring. Most of my pots and sculptures are smoke fired. The objects are embedded in straw, woodchips, and fatwood, and after firing gain a shiny black surface. During the last 15 years I have also worked with concrete and here have outlet for my joy in perforation. With my own technique I construct great perforated bowls. It is a marvelously slow process and I avoid the heat of the kiln. Kerstin Ostwald Konstnär / Artist Östergarn Skälvik 903, 623 68 Katthammarsvik Tel: 0498 523 13, +46 709 968675 E-post: [email protected] www.kerstinostwald.se Vad föreställer mina bilder? Jag har hämtat inspiration från resor i Afrika och annat handlar om Gotland. Det är människor som svävar, exotiska miljöer, oväntade möten och krockar i tid och rum. Jag har en tryckpress i ateljén och arbetar mycket med grafik – och ljuslådor. Ljuslådornas bilder är framställda och manipulerade i datorn och sedan överförda på film. De är i glas och aluminium och på några av dem finns dikter av Federico Garcia Lorca och Pentti Saarikoski. Jag pendlar mellan uttrycken – akvarell, limtryck, koppartryck och datagrafik. Det viktiga är att färg och tanke går ihop. What do my pictures portray? I have gathered inspiration from travels in Africa and the rest is about Gotland. There are floating people, exotic environments, unexpected meetings and collisions in time and space. I have a printing press in my studio and work a lot with graphic art – and light boxes. The light box’s pictures are produced and manipulated on the computer and later transferred to film. They are made of glass and aluminum and on some are poems by Federico Garcia Lorca and Pentti Saarikoski. I alternate between the mediums - aquarelle, collography, copper lithography, and computerized graphic art. Foremost is the compatibility of the colors and concepts. Gunila Axén Norrlanda Bringes 222 622 50 Romakloster 0498 399 11 Kerstin Boulogner Boulogner Design AB Missionshuset, Hablingbo 0498 48 72 73 Måna Engström Anga Suderbys 822 623 72 Katthammarsvik 0498 532 71 Eva-Marie Kothe Sjöholm Burs Flors 138 623 49 Stånga 0498 48 30 90 [email protected] www.gunilaaxen.se [email protected] www.boulogner.com [email protected] www.manaengstrom.se [email protected] www.evamariekothe.com Maria Nydahl Müller Vilma Velasquez Gunila Axén Ulla Ahlby Maria Nydahl Müller Polhemsgatan 12  621 39 Visby 0498 28 41 09 Lena Scharp Garda Autsarve 640 623 63 Ljugarn 0498 49 10 25 Karin Sutare Sutarve Stånga 835 623 60 Stånga 0498 48 26 40 Kristina Torsson Vamlingbolaget Ängvards 302, Vamlingbo Tel: 0498 49 80 80 [email protected] www.marianydahl.com [email protected] www.gkf.nu [email protected] www.gkf.nu [email protected] www.vamlingbolaget.com Måna Engström Kerstin Ostwald Lena Scharp Karin Sutare Eva-Marie Kothe Sjöholm Kerstin Boulogner Design: Anna Viktoria Norberg Foto/ photography: Nisse Peterson Text: Lotta Svedberg Översättning/ translation: Deborah Stålek Vilma Velasquez Adelsgatan 44 621 57 Visby +46 733 164 643 Ulla Ahlby Viklau Änge 702 622 38 Romakloster 0498 511 35 Kerstin Ostwald Östergarn Skälvik 903 623 68 Katthammarsvik 0498 523 13 [email protected] www.vilmavelasquez.se [email protected] www.viklaukrukmakeri.se [email protected] www.kerstinostwald.se Kooperativet stöds av Statens Kulturråd. Broschyren är producerad med hjälp av konsultbidrag från Gotlands kommun. Kristina Torsson The Coop is endorsed by the Swedish Arts Council. Production of this brochure was partially funded by a consultant grant from the Municipality of Gotland.