Transcript
MADE in ITALY GROUPS 2/3
Togo
03ISTGO00
bellelli srl via meucci, 232 45021 badia polesine rovigo italy www.bellelli.com
AUTO seats 1
NANNA GURI
LEONARDO
CESAR
TIZIANO
TIZIANO ISOFIX
GIOTTO
group 0+_0-13 kg
groups 0+/1_0-18 kg
groups 1/2/3_9-36 kg
ix syste
groups 1/2/3_9-36 kg
fixin
MIKI PLUS/MIKI PLUS fix groups 2/3_15-36 kg fixin
EOS/EOS PLUS
groups 2/3_15-36 kg
TOGO
system
O
AL
g
P TI O N
groups 2/3_15-36 kg
AL
system
system
MICHELANGELO
groups 1/2/3_9-36 kg
g
fixin
g
AL
MAXIMO
P TI O N
GIO PLUS/GIO PLUS fix
O
of
group 1_9-18 kg
m
is
group 1_9-18 kg
P TI O N
> >
Testato con i più severi criteri di omologazione Tested with the most stringent type-approval criteria
groups 0+/1_0-18 kg
O
CLACK!
15/36 kg
2
groups 2/3_15-36 kg
03ISTGO00
IT
2
EN
3
DE
4
FR
5
ES
6
NL
7
NO
8
SV
9
DA
10
FI
11
RU
12
IT Importante Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino, seguirle rigorosamente e conservarle per consultazioni future. Ulteriori informazioni sull’uso del seggiolino sono disponibili su www.bellelli.com. Rivolgersi al venditore per domande e commenti. Avvertenze 1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo Regolamento N°44, emendamenti serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di questi. 2 - La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale che questo prevede l’istallazione di dispositivi di ritenuta bambini “Universale” per la fascia di età in questione. 3 - Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale”, secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso. 4 - Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N°16 o standard equivalenti. 5 - In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore. Informazioni importanti Per la sicurezza Seguire scrupolosamente le istruzioni d’uso. Non manomettere o modificare in alcun modo il seggiolino. Attenzione: il montaggio scorretto o l’uso improprio del seggiolino possono mettere a grave rischio la sicurezza del bambino. Posizionare il seggiolino in modo che non possa venir danneggiato dalla chiusura delle porte, dalla regolazione dei sedili o simili. Non lasciare il bambino incustodito sul seggiolino. Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole: le parti in plastica potrebbero surriscaldarsi. Bloccare saldamente bagagli o altri oggetti nell’abitacolo. Tutti i passeggeri devono indossare le cinture di sicurezza. Assicurare il seggiolino al sedile con le cinture dell’auto anche quando non viene trasportato nessun bambino. Verificare periodicamente il seggiolino. Sostituirlo in caso di rottura o usura. Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti sono rotte o mancanti. Usare solo ricambi originali. In caso d’incidente Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare il bambino dal seggiolino. Sostituire il seggiolino dopo un incidente: potrebbero essere presenti danni non visibili dall’esterno. Per il comfort Quando il seggiolino è usato sul sedile posteriore della macchina, verificate che rimanga spazio sufficiente per i piedi del bambino; spostare eventualmente un po’ in avanti il sedile anteriore. Fare frequenti fermate durante i viaggi lunghi in modo da permettere al bambino di muoversi liberamente. Uso del seggiolino Posizionare il seggiolino su uno dei sedili posteriori o sul sedile anteriore lato passeggero. Attenzione: in alcuni Paesi il codice della strada vieta l’installazione dei seggiolini sui sedili anteriori: controllare il codice della strada del Paese dove vi trovate. Attenzione: il seggiolino deve essere posizionato nel senso di marcia del veicolo. Attenzione: non posizionare il seggiolino su un sedile dotato di una cintura solo orizzontale. Attenzione: non interporre nulla fra seggiolino e sedile. Attenzione: non posizionare il seggiolino su sedili girevoli o orientati in senso contrario alla direzione di marcia del veicolo. Come installare il seggiolino in auto Agganciare il cinghiolo del guidacinghia supplementare di sicurezza all’asola della seduta sullo stesso lato della fibbia della cintura di sicurezza dell’auto. Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in modo che appoggi completamente alla seduta ed allo schienale. Attenzione: i punti di passaggio delle cinture di sicurezza sono identificati in rosso. Non far passare le cinture di sicurezza dell’auto in posizioni diverse da quelle indicate. Far sedere il bambino sul seggiolino. Regolare la lunghezza del cinghiolo del guidacinghia in modo che la sua sommità sia all’altezza della spalla del bambino (Fig. 1). Far passare la cintura di sicurezza dell’auto come in figura 2; agganciare la fibbia. Tendere bene la cintura, controllare che non sia attorcigliata e che appoggi bene sul corpo del bambino. Attenzione: Verificare periodicamente durante il viaggio che il bambino non si svincoli dal seggiolino. Manutenzione Asportare completamente la fodera per lavarla. Rispettare le istruzioni di lavaggio riportate sull’etichetta del tessuto. Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. Non usare sostanze aggressive. Attenzione: le fodere costituiscono parte integrante del seggiolino: il seggiolino non può essere usato senza le sue fodere. Le fodere possono essere sostituite solo da ricambi originali. Garanzia È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli.com.
2
EN Important Carefully read the instructions before using the child seat. Follow them accurately and keep them for future reference. Further information on the use of the child seat is available at www.bellelli.com. Please contact the retailer if you have any questions or comments. Warnings 1 - This is a “Universal” child restraint. It is approved in accordance with Regulation No. 44, amendments series 04. It is suitable for general use in vehicles and is compatible with most, but not all, car seats. 2 - Perfect compatibility is more likely if the vehicle manufacturer has declared in the handbook that it is suitable for the installation of “Universal” child restraints for the age group in question. 3 - This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those applied to earlier models that do not carry this notice. 4 - This child restraint is only suitable for use in vehicles fitted with 3-point static or inertia reel safety belts approved in accordance with UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards. 5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Important information Safety information Carefully follow the instructions to use the device. Do not tamper with or modify the child seat in any way. Warning: if the child seat is assembled or used incorrectly, the safety of the child may be seriously jeopardized. Position the child seat so that it cannot be damaged when the car doors are closed, when the seats are adjusted or during similar actions. Do not leave an unattended child in the seat. Do not leave the child seat in the car in the sun: the plastic parts may become very hot. Make sure that luggage and other items in the car are well-fastened. All passengers must wear safety belts. Fasten the child seat to the car seat with the car’s seat belts even when there is no child in it. Periodically check the condition of the child seat. Replace the seat if it is damaged or shows signs of wear. Do not use the product if there are any broken or missing parts. Only use original spare parts. In the event of an accident All passengers must be informed about how to take the child out of the seat. The child seat must be replaced after an accident: it may have suffered damage that is not visible on the outside. Comfort When the child seat is used on the back seat, make sure that there is enough room for the child’s feet. If necessary, move the front seat slightly forward. Take frequent breaks during long journeys so that the child is free to move around. How to use the child seat Position the child seat on one of the vehicle’s back seats or on the front passenger seat. Warning: in some countries, the Highway Code prohibits the use of child seats on front seats: check the Highway Code of the country you are driving in. Warning: the child seat must face the vehicle’s direction of travel. Warning: do not place the child seat on a seat that is only fitted with a lap belt. Warning: do not put anything between the child seat and the car seat. Warning: do not place the seat on swivel seats or seats not facing the car’s direction of travel. How to fit the child seat in the car Fit the strap of the additional safety belt guide in the slot of the seat on the same side of the buckle of the car’s seat belt. Position the child seat on the vehicle’s seat so that it rests completely on the seat and against the backrest. Warning: the areas where the seat belts need to be inserted are marked in red. Do not insert the car’s seat belts in positions other than those indicated. Place the child in the child seat. Adjust the length of the belt guide strap so that the top is aligned with the child’s shoulder (Fig. 1). Pass the car’s seat belt as shown in figure 2; fasten the buckle. Pull the car seat belt, make sure it is not twisted and that it fits close against the child’s body. Warning: During the journey periodically check that the child has not freed itself from the child seat. Maintenance Remove the cover completely to wash it. Follow the washing instructions reported on the label attached to the fabric. Wash plastic parts using warm water and soap. Do not use aggressive cleaning agents. Warning: the covers are an integral part of the child seat: the seat must not be used without the covers. The covers must only be replaced with original spare parts. Warranty Warranty terms and conditions are available on the website: www.bellelli.com.
3
DE Wichtig Bevor Sie den Autokindersitz benutzen, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Halten Sie sich genau daran und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Weitere Informationen zum Gebrauch des Kindersitzes finden Sie unter www. bellelli.com. Für Fragen und Hinweise wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Hinweise 1 - Dieses Rückhaltesystem der Klasse „universal“ ist entsprechend der Prüfnorm 44/04 zugelassen. Es eignet sich zur allgemeinen Verwendung in Fahrzeugen und ist mit den meisten, jedoch nicht allen Autositzen kompatibel. 2 - Die vollständige Kompatibilität ist vor allem dann gegeben, wenn der Fahrzeughersteller im Handbuch des Fahrzeugs angibt, dass in diesem die Montage von Rückhaltesystemen der Klasse „universal“ für Kinder der entsprechenden Altersgruppe vorgesehen ist. 3 - Die Kriterien für die Zulassung dieses Rückhaltesystems als „universal“ waren strenger als bei den Vorgängermodellen, die nicht über diese Zulassung verfügen. 4 - Es ist ausschließlich zur Verwendung in Fahrzeugen mit Drei-PunktSicherheitsgurt - statisch oder mit Rollsystem - geeignet, der entsprechend der Norm UN/ECE Nr. 16 oder gleichwertigen Standards zugelassen ist. 5 - Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte den Hersteller des Rückhaltesystems oder den Händler. Wichtige Informationen Zur Sicherheit Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung genau. Nehmen Sie keinerlei Änderungen am Kindersitz vor. Achtung: Falsche Montage oder unsachgemäßer Gebrauch des Kindersitzes können die Sicherheit des Kindes ernsthaft gefährden. Wählen Sie für den Kindersitz eine Position, in der er nicht durch die Türverriegelung, die Sitzverstellung oder ähnliches beschädigt werden kann. Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt im Kindersitz. Lassen Sie das Auto mit dem Kindersitz nicht in der Sonne stehen: Die Kunststoffteile könnten zu heiß werden. Gepäck und andere Gegenstände im Fahrzeuginnenraum sind gut zu sichern. Alle mitfahrenden Personen müssen die Sicherheitsgurte anlegen. Befestigen Sie den Kindersitz mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs sicher am Autositz, auch wenn kein Kind darin transportiert wird. Prüfen Sie den Kindersitz in regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie ihn, falls er defekt oder verschlissen sein sollte. Verwenden Sie den Kindersitz nicht, wenn einzelne Teile beschädigt sind oder fehlen. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Bei Unfällen Alle Passagiere müssen wissen, wie das Kind aus dem Kindersitz befreit werden kann. Tauschen Sie den Kindersitz nach einem Unfall aus. Er könnte Schäden aufweisen, die äußerlich nicht sichtbar sind. Für besten Komfort Wenn der Kindersitz auf dem Rücksitz des Fahrzeugs verwendet wird, vergewissern Sie sich bitte, dass ausreichend Platz für die Füße des Kindes bleibt. Schieben Sie gegebenenfalls den Vordersitz etwas nach vorn. Machen Sie auf längeren Fahrten häufig Pausen, damit sich das Kind frei bewegen kann. Gebrauch des Kindersitzes Stellen Sie den Kindersitz auf einen der Rücksitze oder auf den Beifahrersitz. Achtung: In einigen Ländern verbietet es die Straßenverkehrsordnung, Kindersitze auf dem Vordersitz des Fahrzeugs anzubringen. Informieren Sie sich über die Straßenverkehrsordnung des Landes, in dem Sie sich befinden. Achtung: Der Kindersitz muss sich in Fahrtrichtung des Fahrzeugs befinden. Achtung: Befestigen Sie den Kindersitz nicht auf Sitzen, die nur über einen Beckengurt verfügen. Achtung: Zwischen dem Kindersitz und dem Sitz des Fahrzeugs dürfen sich keine weiteren Gegenstände befinden. Achtung: Befestigen Sie den Kindersitz nicht auf schwenkbaren oder gegen die Fahrtrichtung des Fahrzeugs ausgerichteten Sitzen. Befestigung des Kindersitzes im Fahrzeug Riemen der zusätzlichen Sicherheitsgurtführung an der Öse des Sitzes auf derselben Seite wie die Schnalle des Sicherheitsgurts des Autos einhaken. Bringen Sie den Kindersitz so auf den Fahrzeugsitz an, dass er auf der Sitzfläche und an der Rückenlehne vollständig anliegt. Achtung: Die Durchzugspunkte für die Sicherheitsgurte sind rot markiert. Ziehen Sie die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs nicht an anderen Punkten als den angegebenen durch. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz. Die Länge des Riemens der Gurtführung so regulieren, dass sich das obere Ende in Schulterhöhe des Kinds befindet (Abb. 1). Autosicherheitsgurt wie in Abbildung 2 einziehen. Schnalle schließen. Den Sicherheitsgurt gut straffen und vergewissern, dass er nicht verdreht ist und gut am Körper des Kindes anliegt. Achtung: Prüfen Sie während der Fahrt regelmäßig, ob das Kind noch sicher sitzt. Instandhaltung Ziehen Sie zum Waschen den gesamten Bezug ab. Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung auf dem Etikett am Bezug. Waschen Sie die Kunststoffteile mit lauwarmem Wasser und Seife. Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Achtung: Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil des Kindersitzes. Ohne den Bezug darf der Kindersitz nicht verwendet werden. Der Bezug darf nur durch einen anderen Originalbezug ersetzt werden. Garantie Die Garantiebestimmungen können Sie unter www.bellelli.com einsehen.
4
FR Important Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser le siège auto, suivezles scrupuleusement et conservez-les pour toute consultation ultérieure. De plus amples informations sur l’utilisation du siège auto sont disponibles sur www.bellelli.com. Contactez votre revendeur pour tous commentaires et questions. Avertissements 1 - Ceci est un dispositif de retenue « Universel » pour enfants, homologué selon le Règlement n° 44, amendements série 04. Il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules et compatible avec la plupart de leurs sièges, mais pas tous. 2 - La parfaite compatibilité est plus facilement assurée si le constructeur du véhicule déclare dans le manuel que celui-ci est prévu pour l’installation d’un dispositif de retenue « Universel » destiné à la tranche d’âge en question des enfants. 3 - Ce dispositif de retenue a été classé dans la catégorie « Universel » selon des critères d’homologation plus stricts que ceux de modèles précédents ne disposant pas du présent avis. 4 - Adapté uniquement à l’usage sur les véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou avec enrouleur, homologuée selon le règlement UN/ECE n° 16 ou normes équivalentes. 5 - En cas de doute, contactez le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Informations importantes Pour la sécurité Suivre scrupuleusement les instructions d’utilisation. N’altérez ni ne modifiez en aucune façon le siège auto. Attention : un montage incorrect ou une utilisation inappropriée du siège auto peuvent gravement compromettre la sécurité de l’enfant. Positionnez le siège auto de sorte qu’il ne puisse être endommagé par la fermeture des portières, le réglage des sièges du véhicule ou toute action similaire. Ne laissez pas l’enfant sans surveillance dans le siège auto. Ne laissez pas le siège auto dans le véhicule au soleil : les composants en plastique pourraient surchauffer. Arrimez fermement les bagages ou les autres objets présents dans l’habitacle. Tous les passagers doivent porter une ceinture de sécurité. Fixez le siège auto au siège à l’aide des ceintures du véhicule, même si aucun enfant n’est transporté. Inspectez régulièrement le siège auto. Remplacez-le s’il est cassé ou usé. N’utilisez pas le siège auto si certains de ses composants sont cassés ou manquants. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. En cas d’accident Tous les passagers doivent savoir comment libérer l’enfant du siège auto. Remplacez le siège auto après un accident: il pourrait avoir subi des dommages non visibles de l’extérieur. Pour le confort Si vous utilisez le siège auto sur le siège arrière du véhicule, assurez-vous qu’il reste suffisamment de place pour les pieds de l’enfant. Le cas échéant, avancez légèrement le siège avant. Arrêtez-vous souvent durant les longs trajets pour permettre à l’enfant de se mouvoir librement. Utilisation du siège auto Positionnez le siège auto sur l’un des sièges arrière ou sur le siège avant passager. Attention : dans certains pays, le code de la route interdit l’installation du siège auto sur les sièges avant du véhicule : consultez code de la route du pays dans lequel vous vous trouvez. Attention : le siège auto doit être positionné dans le sens de marche du véhicule. Attention : n’installez pas le siège auto sur un siège uniquement équipé d’une ceinture horizontale. Attention : n’intercalez rien entre le siège auto et le siège du véhicule. Attention : n’installez pas le siège auto sur des sièges pivotants ou orientés dans le sens contraire à la marche du véhicule. Comment installer le siège auto dans la voiture Accrocher la sangle du guide de ceinture supplémentaire de sécurité à la fente de l’assise sur le même côté que la boucle de la ceinture de sécurité de la voiture. Positionnez le siège auto sur le siège du véhicule de telle sorte qu’il repose entièrement contre l’assise et le dossier. Attention : les points de passage des ceintures de sécurité sont signalés en rouge. N’insérez pas les ceintures de sécurité du véhicule dans des passants autres que ceux indiqués. Faire asseoir l’enfant sur le siège auto. Régler la longueur de la sangle du guide de ceinture de façon à ce que son sommet soit à la hauteur de l’épaule de l’enfant (Fig. 1). Faire passer la ceinture de sécurité de la voiture comme sur la figure 2 ; accrocher la boucle. Bien tendre la ceinture, veiller à ce qu’elle ne vrille pas et qu’elle soit bien appuyée au cors de l’enfant. Attention : Vérifier régulièrement pendant le voyage que l’enfant ne s’est pas détaché du siège auto. Entretien Retirer complètement la housse pour la laver. Respecter les instructions de lavage reportées sur l’étiquette du tissu. Nettoyer les éléments en plastique avec de l’eau tiède et du savon. N’utilisez pas de substances agressives. Attention : Les housses font partie intégrante du siège auto: ce dernier ne peut être utilisé sans ses housses. Les housses ne peuvent être remplacées que par des pièces de rechange d’origine. Garantie Les clauses de garantie peuvent être consultées sur le site www.bellelli.com.
5
ES Importante Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar la silla de auto, sígalas rigurosamente y consérvelas para futuras consultas. Para más información sobre el uso de la silla de auto visite www.bellelli.com. Por consultas y comentarios, póngase en contacto con el vendedor. Advertencias 1 - Esta silla de auto es un dispositivo de retención de niños “Universal”, homologado según Reglamento Nº 44, enmiendas serie 04. Apto para uso general en vehículos y compatible con la mayoría de los asientos, pero no con todos. 2 - La compatibilidad total está garantizada si el fabricante del automóvil declara en el manual que el automóvil admite la instalación de dispositivos de retención de niños “Universales” para las edades en cuestión. 3 - Este dispositivo de retención ha sido clasificado “Universal” según los criterios de homologación más estrictos respecto a los modelos anteriores, los cuales no incluyen la presente advertencia. 4 - Apto para ser utilizado sólo en los vehículos provistos de cinturón de seguridad de 3 puntos estático o extensible, homologado de acuerdo con el Reglamento UN/ECE N° 16 u otras normas equivalentes. 5 - En caso de dudas, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de retención o con el vendedor del mismo. Información importante Para la seguridad Siga atentamente las instrucciones de uso. No altere ni modifique de ninguna manera la silla. Atención: la colocación incorrecta o el uso indebido de la silla pueden poner en grave riesgo la seguridad del niño. Coloque la silla de modo tal que no pueda ser dañada por el cierre de las puertas, por el ajuste de los asientos o movimientos similares. No deje al niño en la silla sin vigilancia. No deje la silla expuesta al sol dentro del automóvil: las partes de plástico podrían recalentarse. Bloquee firmemente el equipaje u otros objetos en el habitáculo. Todos los pasajeros deben ajustarse los cinturones de seguridad. Fije la silla al asiento con los cinturones del automóvil aun cuando no se transporte ningún niño. Inspeccione la silla periódicamente. Sustitúyala en caso de rotura o desgaste. No utilice el producto si alguna de sus partes están rotas o faltan. Utilice solo repuestos originales. En caso de accidente Todos los pasajeros deben ser instruidos sobre cómo soltar al niño de la silla. Reemplace la silla después de un accidente: podría presentar daños no visibles desde el exterior. Para el confort Si se utiliza la silla sobre el asiento posterior del automóvil, controle que haya espacio suficiente para los pies del niño y, en caso necesario, desplace levemente el asiento delantero hacia delante. Deténgase frecuentemente durante los viajes largos, de modo tal que el niño pueda moverse libremente. Uso de la silla de auto Coloque la silla sobre uno de los asientos posteriores o sobre el asiento delantero del lado del pasajero Atención: en algunos países el código de circulación prohíbe la instalación de sillas de auto en los asientos delanteros. Controle el código de circulación del país donde se encuentra. Atención: la silla de auto debe colocarse en el sentido de la marcha del automóvil. Atención: no coloque la silla en un asiento con cinturón de seguridad solo horizontal. Atención: no interponga nada entre la silla de seguridad y el asiento. Atención: no instale la silla sobre asientos giratorios u orientados en sentido contrario a la marcha del automóvil. Cómo instalar la silla en el vehículo Enganche la correa de la guía de cinturón suplementar de seguridad con la hendidura del asiento en el mismo lado de la hebilla del cinturón de seguridad del coche. Coloque la silla de auto sobre el asiento del automóvil de forma tal que esté completamente apoyada contra el asiento y el respaldo. Atención: los puntos por donde deben pasar los cinturones de seguridad están marcados en rojo. No haga pasar los cinturones de seguridad del automóvil por posiciones distintas a las indicadas. Siente al niño en la silla. Regule el largo de la correa de la guía de cinturón de seguridad de manera que su parte superior se encuentre a la altura del hombro del niño (fig. 1). Haga pasar el cinturón de seguridad del coche como en la figura 2; enganche la hebilla. Tense bien el cinturón, controle que no esté retorcido y que apoye bien sobre el cuerpo del niño. Atención: verifique periódicamente a lo largo del viaje que el niño se encuentre sujeto a la silla de auto. Mantenimiento Quite completamente la funda para lavarla. Respete las instrucciones de lavado que figuran en la etiqueta del tejido. Lave las partes de plástico con agua tibia y jabón. No utilice sustancias agresivas. Atención: las fundas constituyen una parte integrante de la silla: la silla de seguridad no puede ser utilizada sin sus fundas. Las fundas sólo pueden reemplazarse con repuestos originales. Garantía Puede consultar las cláusulas de garantía en la página web www.bellelli.com.
6
NL Belangrijk Lees aandachtig de instructies vooraleer de autozit te gebruiken. Neem ze in acht en bewaar ze voor latere raadplegingen. U vindt meer informatie over het gebruik van het autozitje op de site www.bellelli. com. Wend u tot de verkoper voor vragen en commentaar. Waarschuwingen 1 - Dit is een “universele” inrichting om kinderen te beschermen in de auto, gehomologeerd volgens de norm nr. 44, amendementen serie 04. Voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste, maar niet alle, autozetels. 2 - De perfecte compatibiliteit wordt makkelijker verkregen wanneer de constructeur van het voertuig in de handleiding verklaart dat in het voertuig “universele” inrichtingen voor de bescherming van kinderen, voor de leeftijdsklasse in kwestie, geïnstalleerd kunnen worden. 3 - Deze inrichting werd geklaseerd als “universeel” volgens homologatiecriteria die strenger zijn dan voor de vorige modellen, die niet voorzien zijn van deze waarschuwing. 4 - Alleen aangewezen voor gebruik in voertuigen uitgerust met 3-puntsveiligheidsgordel, statisch of met oprolinrichting, gehomologeerd op basis van de norm UN/ECE Nr. 16 of equivalent. 5 - Bij twijfel, contacteer de fabrikant van de inrichting voor de bescherming van het kind of de verkoper. Belangrijke informatie Voor de veiligheid Volg de gebruiksaanwijzingen nauwgezet op. De autozit mag in geen geval gewijzigd worden. Opgelet: een verkeerde montage of oneigenlijk gebruik van de autozit kunnen de veiligheid van het kind ernstig in het gedrang brengen. Positioneer de autozit zodat die niet beschadigd kan worden bij het sluiten van het portier, de regeling van de zetels of andere handelingen. Laat het kind niet onbewaakt achter in de autozit. Laat de autozit niet in auto blootgesteld aan de zon: de onderdelen in plastic kunnen oververhit raken. Zet bagage of andere voorwerpen in de auto stevig vast. Alle inzittenden moeten de veiligheidsgordel omdoen. Maak de autozit vast aan de zetel met de veiligheidsgordels van de auto, ook wanneer geen kind vervoerd wordt. Controleer de autozit periodiek. Vervang hem wanneer hij stuk of versleten is. Gebruik het product niet wanneer delem ervan stuk zijn of ontbreken. Gebruik alleen originele wisselonderdelen. Bij een ongeluk Alle inzittenden moeten weten hoe het kind uit de autozit te halen. Vervang de autozit na een ongeluk: het kan namelijk beschadigd zijn zonder dat dit van de buitenkant zichtbaar is. Voor het comfort Wanneer de autozit gebruikt wordt op de achterzetel van de auto, controleer of er voldoende ruimte is voor de voeten van het kind; verschuif de voorste zetel eventueel wat naar voren. Stop regelmatig tijdens lange reizen, zodat het kind zich vrij kan bewegen. Gebruik van het autozitje Positioneer het autozitje op een van de achterzetels op op de zetel van de passagier vooraan. Opgelet: in sommige landen is het verboden het zitje te installeren voor in de auto: controleer de regels van het land waar u zich bevindt. Opgelet: het zitje moet geplaatst worden in de rijrichting. Opgelet: plaats het zitje niet op een zetel die alleen een horizontale gordel heeft. Opgelet: plaats niks tussen het zitje en de zetel. Opgelet: het zitje niet plaatsen op draaizetels of zetels gericht tegen de rijrichting in. Hoe het autozitje installeren Maak het riempje van de extra geleider vast aan de lus van de zitting, aan dezelfde zijde van de gesp van de veiligheidsgordel van de auto. Plaats het zitje op de autozetel zodat het volledig aan de zitting en de rugleuning hecht. Opgelet: de punten waar de veiligheidsgordels door moeten zijn aangegeven in het rood. Laat de veiligheidsgordels van de auto niet passeren in posities verschillend van wat aangegeven is. Laat het kind plaatsnemen in het zitje. regel de lengte van het riempje van de geleider zodat die bovenaan ter hoogte van de schouder van het kind komt (Fig. 1). Schik de veiligheidsgordel van de auto zoals in figuur 2; maak de gesp vast. Span de gordel goed, controleer of hij niet verdraaid is en goed aan het lichaam van het kind hecht. Opgelet: Controleer periodiek tijdens de reis of het kind niet uit het zitje gekomen is. Onderhoud Neem de stof volledig weg om te wassen. Respecteer de instructies voor het wassen die op het etiket van de stof staan. Was de delen in plastic met lauw water en zeep. Gebruik geen bijtende stoffen. Opgelet: de stof maakt wezenlijk deel uit van het zitje: het autozitje mag niet gebruikt worden zonder de stof. De stof mag alleen door originele onderdelen vervangen worden. Garantie De garantievoorwaarden kunnen gelezen worden op de site www.bellelli.com.
7
NO Viktig Les instruksjonene nøye før du tar barnesetet i bruk. Følg instruksene nøye, og ta godt vare på dem for fremtidig bruk. Mer informasjon om bruk av barnesetet er tilgjengelig på www.bellelli.com. Kontakt forhandler hvis du har spørsmål eller kommentarer. Advarsler 1 - Dette er en ”Universal” barnestol. Den er godkjent i henhold til den europeiske standarden for sikkerhetsutstyr for barn (ECE R 44/04). Det er generelt tilpasset i de fleste biler, men med unntak. 2 - Best tilpasning oppnås når bilprodusenten oppgir i veiledningen at den forutser installasjon av «Universal» barnestoler. 3 - Denne barnestolen er klassifisert som “Universal” etter strengere godkjenningskriterier enn de som har vært anvendt ved tidligere utgaver og som ikke har dette merket. 4 - Denne stolen er bare beregnet for kjøretøyer med 3-punkts statiske belter eller rullebelter, godkjent i samsvar med UNECE-regulativ nr.16, eller andre tilsvarende standarder. 5 - Hvis du er i tvil, ta kontakt med produsenten eller forhandler. Viktig informasjon Sikkerhet Følg bruksanvisningene nøye. Ikke endre eller tukle med barnesetet. Vær oppmerksom: Feil montering eller uegnet bruk av barnesetet kan sette barnets sikkerhet i fare. Plasser barnesetet slik at det ikke kan skades når bildørene lukkes, når setene justeres eller lignende. Forlat aldri barnet i barnesetet uten tilsyn. Ikke la barnesetet stå i solen: setets plastikkdeler kan bli varme. Pass på at bagasje og lignende er sikret. Alle i bilen skal ha på seg setebelte. Fest barnesetet til bilens setebelte når det er tomt. Sjekk periodisk barnesetets kvalitet. Bytt ut setet hvis det er slitt eller skadet. Ikke bruk barnesetet hvis deler mangler eller er ødelagt. Anvend kun originale reservedeler. Ved en eventuell ulykke Alle passasjerene må vite hvordan man tar barnet ut av setet. Barnesetet må utskiftes etter en ulykke: det kan ha fått skader som ikke er synlige på utsiden. Komfort Når barnesetet er i bruk i bilens baksete, må du sørge for at barnet har nok beinplass; hvis det skulle være nødvendig, flytt eventuelt setet foran litt frem. Stopp ofte på lange turer slik at barnet får bevege seg fritt. Hvordan bruke barnesetet Plasser barnesetet i et av passasjersetene enten foran eller bak i bilen. Vær oppmerksom: I enkelte land, godtar ikke trafikkreglene at setet blir plassert i forsetet: sjekk reglene for bruk av barneseter i landet du befinner deg i. Vær oppmerksom: bilstolen må være plassert i forovervendt posisjon. Vær oppmerksom: ikke plasser barnesetet i et sete som bare er utstyrt med et magebelte. Vær oppmerksom: Ikke plasser noe mellom barnesetet og bilens sete. Vær oppmerksom: ikke plasser barnesetet på svingbare seter eller seter som står bakovervendt. Hvordan installere setet i bilen Fest selen til den ekstra belteføreren til løkken på sitteputen på den siden hvor bilbelte festes. Plasser barnesetet i bilen slik at det støtter seg helt på setet og inntil ryggstøtten. Vær oppmerksom: passeringspunktene for bilens setebelter er merket med rødt. Ikke la bilens setebelter passere feil i forhold til disse. La barnet sette seg i barnesetet. Juster lengden til belteførerens sele slik at dens topp er i samme høyde som barnets skulder (Fig. 1). La bilbeltet passere slik som vist på figur 2; fest spennen. Stram beltet godt, kontroller at det ikke er vridde og at det støttes godt mot barnets kropp. Vær oppmerksom: Sjekk jevnlig at barnet ikke har løsnet seg fra stolen under kjøring. Vedlikehold Ta trekket helt av for å vaske det. Følg vaskeinstruksene som står på stoffet. Vask plastdelene med lunkent vann og såpe. Ikke bruk aggressive vaskemidler. Vær oppmerksom: Trekket er en integrert del av setet: barnesetet må ikke brukes uten trekk. Trekkene må kun erstattes av originale deler. Garanti Alle garantivilkår er tilgjengelige på vår internettside www.bellelli.com.
8
SV Viktigt Läs instruktionerna noga innan du använder bilbarnstolen, följ dem noga och spara dem för framtida behov. Mer information om barnstolens funktioner finns tillgänglig på www.bellelli.com. Vänd er till återförsäljaren för frågor och anmärkningar. Föreskrifter 1 - Detta är en säkerhetsanordning för barn av ”Universell” typ, godkänd enligt ECE-reglemente nr 44 version 04. Den är lämplig för allmänt bruk i passagerarfordon och förenlig med de flesta, dock inte alla, säten i nämnda fordon. 2 - En perfekt överensstämmelse uppnås lättast i de fall där fordonstillverkaren redan i bruksanvisningen anger att den förutser installation av säkerhetsanordningar av “Universell” typ för barn i en viss åldersgrupp. 3 - Denna säkerhetsanordning har klassificerats som ”Universell” i enlighet med de mest strikta bestämmelsekriterier i förhållande till tidigare modeller som inte innehar detta tillkännagivande. 4 - Den är endast avsedd att användas i fordon med trepunktsbälte, antingen statiskt eller med bältesrulle, som är godkänt enligt UN/ECE reglemente nr. 16 eller motsvarande standard. 5 - Om du är osäker, ta kontakt med säkerhetsanordningens tillverkare eller återförsäljare. Viktig information Säkerhet Följ bruksanvisningen noga. Manipulera inte med och utför inga ändringar på bilbarnstolen på något sätt. Varning: Felaktig montering eller användning av bilbarnstolen kan äventyra barnets säkerhet på allvarligt sätt. Placera bilbarnstolen så att den inte kan skadas när dörrarna stängs, när bilsätena justeras eller liknande. Lämna inte barn utan tillsyn i bilbarnstolen. Lämna inte bilbarnstolen i bilen under solljus, plastdelarna kan bli mycket varma. Spänn fast bagage och andra föremål ordentligt inne i bilen. Alla passagerare måste ha säkerhetsbälten på sig. Spänn fast bilbarnstolen på bilsätet med hjälp av bilens säkerhetsbälten även när det inte sitter något barn i stolen. Se över bilbarnstolen med jämna mellanrum. Byt ut den om den gått sönder eller är utsliten. Använd inte produkten om någon del har gått sönder eller saknas helt och hållet. Använd endast originaldelar. Om en olycka inträffar Alla passagerarna måste ha instruerats om hur man frigör barnet från bilbarnstolen. Byt ut bilbarnstolen efter en olycka eftersom det kan finnas skador på bilbarnstolens stomme som inte syns på utsidan. För att sitta bekvämt När bilbarnstolen används på bilens framsäte, ska du kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme för barnets fötter. Flytta eventuellt sätet framåt lite. Pausa ofta under längre resor så att barnet kan sträcka på sig. Hur bilbarnstolen används Placera bilbarnstolen på ett av baksätena eller på passagerarsätet fram. Varning: I vissa länder förbjuder vägtrafiklagen montering av bilbarnstolar på framsätena. Kontrollera vägtrafiklagen i landet där du befinner dig. Varning: Bilbarnstolen ska placeras framåtvänd, i fordonets färdriktning. Varning: Placera inte bilbarnstolen på säten som enbart har tvåpunktsbälte. Varning: För inte in något föremål mellan bilbarnstolen och sätet. Varning: Placera inte bilbarnstolen på vridbara bilsäten eller på säten som är vända i motsatt riktning till fordonets färdriktning. Hur bilbarnstolen monteras Haka fast den extra bältesledarens ring i sitsöppningen som sitter på samma sida som bältesspännet för bilens säkerhetsbälte. Placera bilbarnstolen på bilsätet så att den stöder helt mot sitsen och mot ryggstödet. Varning: De punkter som säkerhetsbältena ska dras igenom är markerade med rött. Låt inte bilens säkerhetsbälten löpa genom andra punkter än de som anges. Sätt barnet i bilbarnstolen. Ställ in bältesledarens ring så att dess ände är i höjd med barnets axlar (Fig. 1). Trä bilens säkerhetsbälte som i figur 2. Spänn fast spännet. Sträck bältet ordentligt, kontrollera att det inte trasslat in sig och att det sitter tätt mot barnets kropp. Varning: Kontrollera regelbundet under bilfärdens gång att barnet inte lösgör sig från stolen. Skötsel Ta av klädseln helt och hållet och tvätta den. Respektera tvättråden som anges på tygets etikett. Tvätta delarna i plast med ljummet vatten och tvål. Använd inga aggressiva medel. Varning: Klädseln är en del barnstolen. Bilbarnstolen får inte användas utan klädsel. Klädseln får bara bytas ut mot en annan originalklädsel. Garanti Garantivillkoren hittar du på www.bellelli.com.
9
DA Vigtigt Læs vejledningen grundigt inden autostolen tages i brug; følg den nøje og opbevar den til senere brug. Yderligere information om brug af autostolen fås på hjemmesiden www.bellelli. com. Henvend Dem til sælgeren med spørgsmål og kommentarer. Advarsler 1 - Dette er en fastspændingsanordning til børn ”Universal”, som er godkendt til forordning nr. 44, ændringer i 04-serien. Egnet til almindelig anvendelse i køretøjer og kompatible med de fleste, men ikke alle, af disse sæder. 2 - Den perfekte kompatilitet er lettere at opnå i de tilfælde, hvor fabrikanten af køretøjet i vejledningen fastslår, at dette omfatter installationen af fastspændingsanordninger til børn ”Universal” for den berørte aldersgruppe. 3 - Denne fastspændingsanordning til børn er blevet klassificeret ”Universal”, i henhold til godkendelseskriterier, der er strengere i forhold til tidligere modeller, der ikke har dette mærke. 4 - Kun egnet til brug i køretøjer med faste 3-punktsseler eller rulleseler, der er godkendt i henhold til FN / ECEregulativ 16 eller tilsvarende standarder. 5 - I tilfælde af tvivl, kontakt producenten af fastspændningsanordningen eller forhandleren. Vigtige oplysninger For sikkerheden Følg omhyggeligt brugsvejledningen. Autostolen må ikke manipuleres eller ændres på nogen måde. Bemærk: forkert installation eller forkert brug af autostolen kan forårsage alvorlig sikkerhedhedsrisiko for barnet. Anbring autostolen således, at den kan ikke blive beskadiget af dørlukning, justering af sæder eller lignende. Lad ikke dit barn være uden opsyn i autostolen. Efterlad ikke autostolen i bilen i solen: plastikdele kan overophedes. Pak forsvarligt al bagage eller andre genstande i førerkabinen. Alle passagerer skal bære sikkerhedsseler. Sørg for, at autostolen er spændt til sædet med sikkerhedsseler, selv når ingen børn bliver transporteret. Kontrollér jævnligt autostolen. Udskift den i tilfælde af brud eller slitage. Må ikke anvendes, hvis nogle dele er brudt eller mangler. Brug kun originale reservedele. I tilfælde af ulykke Alle passagerer skal instrueres i, hvordan barnet frigøres fra autostolen. Udskift autostolen efter en ulykke: der kan være skader, som ikke er synlige udefra. For komforten Når autostolen er bruges på bilens bagsæde, så sørg for, at der er nok plads til barnets fødder, flyt eventuelt forsædet en smule frem. Lav hyppige stop på lange rejser for at gøre det muligt for barnet at bevæge sig frit. Anvendelse af autostolen Anbring autostolen på et bagsæde eller på forsædepassagerens side. Bemærk: i nogle lande forbyder færdselsloven installation af autostole på de forreste pladser: kontrollér færdselsloven i det land, hvor De befinder Dem. Bemærk: autostolen skal placeres i køretøjets kørselsretning. Bemærk: anbring ikke autostolen på et sæde med en sele kun vandret. Bemærk: sæt ikke noget mellem autostol og sæde. Bemærk: anbring ikke autostolen på drejelige sæder eller i mod køretøjets kørselsretning. Sådan installeres autostolen i bilen Fastgør den ekstra seleholders strop til sædets hul på samme side som sikkerhedsselens spænde. Anbring autostolen på sædet, så den hviler fuldsrændigt på sædet og ryglænet. Bemærk: sikkerhedssele-passagerne er angivet med rødt. Bilens sikkerhedsseler må ikke anbringes på anden måde end angivet. Sæt barnet i autostolen. Juster seleholderens strops længde, så dens top er på højde med barnets skulder (Fig. 1). Lad sikkerhedsselen passerer som vist i figur 2; spænd spændet. Træk godt i sikkerhedsselen, kontrollér, at den ikke er snoet og at den understøtter barnets krop godt. Bemærk: Kontrollér jævnligt under rejsen, at barnet ikke vrider sig fri fra autostolen. Vedligeholdelse Fjern betrækket helt for at vaske det. Overhold vaskeinstruktionerne anført på etiketten af tekstilet. Vask plastikdelene med lunken vand og sæbe. Brug ikke aggressive midler. Bemærk: betrækkene er en integrerende del af autostolen: autostolen kan ikke anvendes uden dens betræk. Betrækkene kan erstattes kun med originale reservedele. Garanti Garantibetingelserne findes på hjemmesiden www.bellelli.com.
10
FI Tärkeää Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen turvaistuimen käyttöä, noudata niitä tarkkaan ja säilytä tulevaa tarvetta varten. Lisätietoja turvaistuimen käyttöön löytyy osoitteesta www.bellelli.com. Kysymyksiä tai kommentteja varten käänny myyjän puoleen. Varoitukset 1 - Tämä on ”universaali” lasten kiinnitysvaruste, ja se on tyyppihyväksytty asetuksen N:o 44 sarjan 04 tarkistusten nojalla. Se soveltuu käytettäväksi ajoneuvoissa ja on yhteensopiva lähestulkoon kaikkien niihin kuuluvien istuimien kanssa. 2 - Täydellinen yhdenmukaisuus saadaan aikaan parhaimmin niissä tapauksissa, joissa ajoneuvon valmistaja vakuuttaa käyttöohjeessa, että kyseiseen ajoneuvoon voidaan asentaa ”universaali” lasten kiinnitysvaruste vaadittavan ikäluokan mukaan. 3 - Tämä kiinnitysvaruste on luokiteltu ”universaaliseksi”, vaativimpien tyyppihyväksyntäkriteerien mukaisesti suhteessa edellisiin malleihin, joihin kyseistä ilmoitusta ei kuulu. 4 - Soveltuu käytettäväksi vain ajoneuvoissa, jotka on varustettu staattisella 3-pisteturvavyöllä tai rullavyöllä, joka on tyyppihyväksytty UN/ECE N:o 16 asetuksen tai vastaavien standardien perusteella. 5 - Jos epäilyksiä ilmenee, ota yhteyttä kiinnitysvarusteen valmistajaan tai jälleenmyyjään. Tärkeää tietoa Turvallisuutta varten Noudata käyttöohjeita huolellisesti. Älä peukaloi tai muuta turvaistuinta millään tavoin. Huomio: turvaistuimen väärä asennus tai käyttö voi vakavasti vaarantaa lapsen turvallisuutta. Aseta istuin siten, että se ei vahingoitu kun ovet suljetaan, istuimia säädetään tms. Älä jätä lasta valvomatta istumaan turvaistuimeen. Älä jätä istuinta autoon suoraan auringonpaisteeseen: muoviset osat voivat ylikuumentua. Kiinnitä matkatavarat tai muut esineet kunnolla matkustajatilaan. Kaikkien matkustajien on kiinnitettävä turvavyöt. Kiinnitä turvaistuin istuimeen autoon kuuluvilla turvavöillä vaikka siinä ei kuljetettaisikaan lapsia. Tarkista turvaistuin säännöllisin väliajoin. Vaihda jos se menee rikki tai kuluu. Älä käytä tuotetta jos jotkut siihen kuuluvat osat ovat rikki tai puuttuvat. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Onnettomuuden tapahtuessa Kaikkien matkustajien on tiedettävä miten lapsi irrotetaan turvaistuimesta. Vaihda turvaistuin onnettomuuden jälkeen: siinä voi esiintyä vahinkoja, jotka eivät näy ulkoa päin. Mukavuuden kannalta Kun turvaistuinta käytetään auton takaistuimella tarkista, että lapsen jaloille jää riittävästi tilaa. Siirrä tarpeen vaatiessa etuistuinta hivenen eteenpäin. Pitkän matkan aikana pysähdy useaan kertaan, jotta lapsi pääsee liikkumaan vapaasti. Turvaistuimen käyttö Aseta turvaistuin jommallekummalle takaistuimelle tai etuistuimen matkustajan paikalle. Huomio: joissakin maissa tieliikennelaki kieltää turvaistuimen asentamista etuistuimelle: tarkista maassanne voimassa oleva tieliikennelaki. Huomio: turvaistuin tulee asettaa selkä menosuuntaan. Huomio: älä aseta turvaistuinta istuimelle, johon kuuluu vain lantioturvavyö. Huomio: älä aseta mitään turvaistuimen ja istuimen väliin. Huomio: älä aseta turvaistuinta kääntyville istuimille tai niille istuimille, jotka on suunnattu ajosuuntaan nähden päinvastoin. Miten turvaistuin asennetaan autoon Kiinnitä ylimääräisen turvahihnan ohjaimen hihna istuimen aukkoon samalla puolella auton turvavyön soljen kanssa. Aseta turvaistuin auton istuimelle siten, että se asettuu kokonaan istuinta ja selkänojaa vasten. Huomio: turvavöiden kulkupaikka on merkitty punaisella. Älä pujota auton turvavöitä muiden kuin osoitettujen kohtien kautta. Laita lapsi istumaan turvaistuimeen. Säädä turvavyön ohjaimen hihnan pituutta siten, että sen yläpää asettuu lapsen olkapään korkeudelle (Kuva 1). Aseta turvavyö kuvassa 2 osoitetulla tavalla; kiinnitä solki. Ota vyöstä kunnolla kiinni, tarkista, ettei se ole kiertynyt ja asettuu kunnolla lapsen kehon päälle. Huomio: Tarkista säännöllisin väliajoin, että lapsi ei pääse pois turvaistuimesta. Huolto Irrota päällinen kokonaan sen pesemiseksi. Noudata kankaan etiketissä annettuja pesuohjeita. Pese muoviosat haalealla vedellä ja saippualla. Älä käytä aggressiivisia aineita. Huomio: päälliset kuuluvat oleellisena osana turvaistuimeen: turvaistuinta ei voi käyttää ilman siihen kuuluvia päällisiä. Päälliset voidaan vaihtaa vain alkuperäisiin päällisiin. Takuu Takuuehdot on mahdollista katsoa sivustolta www.bellelli.com
11
RU Важно Прежде чем начать пользоваться автокреслом, внимательно прочтите настоящую инструкцию и сохраните ее для будущего использования. Дополнительную информацию об использовании автокресла вы найдете на www.bellelli.com При наличии вопросов или комментариев, обратитесь к вашему продавцу. Предупреждение
1 - Данная «Универсальная» система крепления для детей сертифицирована в соответствии с Европейским нормативным требованием N°44, в редакции 04. Подходит для общего использования в транспортных средствах и совместимо с большей частью сидений, но не со всеми. 2 - Наилучшая совместимость может быть достигнута, если производитель автомобиля отметил в руководстве пользователя, что его конструкция предполагает возможность установки «Универсальной» системы крепления для детей соответствующего возраста. 3 - По сравнению с предыдущими моделями, не содержащими такого предупреждения, это автокресло классифицировано как “Универсальное” согласно самым строгим критериям. 4 - Его можно использовать только с автомобилями, которые оснащены трехточечным ремнем безопасности (статичным или с наматывающим устройством), и сертифицированы согласно Европейскому нормативному требованию UN/ECE N°16 или аналогичным нормам. 5 - В случае сомнений, свяжитесь с производителем или продавцом этой системы крепления. Важная информация Для вашей безопасности Тщательно следуйте инструкции по использованию. Не разбирайте и не изменяйте конструкцию автокресла. Внимание: неправильная установка и использование может поставить под угрозу безопасность ребенка. Располагайте автокресло таким образом, чтобы оно не могло быть повреждено из-за закрывания дверей, регулировки сидений, и т.д. Не оставляйте ребенка в кресле без присмотра. Не оставляйте кресло в автомобиле на солнце: пластиковые детали могут перегреться. Тщательно закрепляйте в салоне автомобиля багаж и другие объекты. Все пассажиры должны быть пристегнуты ремнями безопасности. Автокресло должно быть все время зафиксировано с помощью автомобильных ремней безопасности, даже если там нет ребенка. Периодически проверяйте автокресло. В случае поломки или износа замените его. Не пользуйтесь устройством, если его детали сломаны или отсутствуют. Применяйте только фирменные запчасти. В случае аварии Все пассажиры должны быть проинструктированы о том, как извлечь ребенка из автокресла. После аварии необходимо заменить кресло: оно может содержать повреждения, не видимые снаружи. Для удобства Когда автокресло располагается на заднем сиденье автомобиля, убедитесь, что остается свободное пространство для ног ребенка; при необходимости сдвиньте немного вперед переднее сиденье автомобиля. Во время долгих поездок делайте частые остановки, чтобы ребенок мог свободно двигаться. Использование автокресла Установите детское автокресло на одном из задних сидений или на переднем пассажирском сиденье. Внимание: в некоторых странах правила дорожного движения запрещают установку детских автокресел на передних сиденьях: уточните это в правилах дорожного движения своей страны. Внимание: устанавливайте автокресло по направлению движения авомобиля. Внимание: не располагайте детское автокресло на сиденье, оснащенном только петлевым ремнем безопасности. Внимание: ничего не вставляйте между детским креслом и сиденьем автомобиля. Внимание: не располагайте детское автокресло на сиденьях с шарнирными соединениями или сиденьях, обращенных в сторону, противоположную движению автомобиля. Как установить автокресло в автомобиле Пристегните кольцо дополнительной направляющей ремня безопасности к петле в сидении - на той же стороне, где расположена пряжка автомобильного ремня безопасности. Расположите детское автокресло так, чтобы оно плотно прилегало к основанию и спинке сиденья. Внимание: точки расположения ремней безопасности отмечены красным. Не располагайте ремни безопасности автомобиля в местах, отличных от указанных. Усадите ребенка в кресло. Отрегулируйте длину кольца направляющей ремня безопасности таким образом, чтобы его верхняя часть оказалась на уровне плеч ребенка (рис. 1). Пропустите автомобильный ремень безопасности, как показано на рисунке 2; пристегните пряжку. Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля хорошо натянут, нигде не скручивается и плотно прилегает к корпусу ребенка. Внимание: во время езды периодически проверяйте правильность расположения ребенка в кресле. Обслуживание Полностью снимите чехол для очистки. Соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке чехла. Промывайте пластиковые детали теплой водой с мылом. Не пользуйтесь агрессивными средства. Внимание: Накладки являются неотъемлемой частью детского автокресла и: без них оно не может использоваться. Чехлы можно заменять только оригинальными аналогами. Гарантия Гарантийные условия вы найдете на сайте www.bellelli.com. 12