Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Handleiding Pm2061-v

   EMBED


Share

Transcript

SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000 PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM Modulo generatore messaggi Message generator module PM2061-V Module générateur de messages Modul für die generierung von Meldungen Módulo generador de mensajes Module voor het genereren van mededelingen VES Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d'utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly. NOTA Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. NOTE PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. - PMS2000 System - 1 Ref. 11/555-A 1. DESCRIZIONE GENERALE 1. GENERAL DESCRIPTION 1.1 Descrizione pannello frontale 1.1 Front panel description Messaggio 1 [1] Tasto/led di registrazione. [2] Tasto/led di riproduzione. [3] Tasto/led di stop. Message 1 [1] Recording Key/LED. [2] Playback Key/LED [3] Stop Key/LED. Messaggio 2 [4] Tasto/led di registrazione. [5] Tasto/led di riproduzione. [6] Tasto/led di stop. Message 2 [4] Recording Key/LED. [5] Playback Key/LED [6] Stop Key/LED. • • • • • • [7] 2 PM2061-V Presa per microfono dinamico. [7] Socket for dynamic microphone. 1.2 Descrizione pannello posteriore 1.2 Rear panel description Messaggio 1 [8] Regolazione di livello. [9] Uscita. [10] Morsetti per avvio. Message 1 [8] Level control. [9] Output. [10] Terminals for starting. Messaggio 2 [11] Regolazione di livello. [12] Uscita. [13] Morsetti per avvio. Message 2 [11] Level control. [12] Output. [13] Terminals for starting. - PMS2000 System - Ref. 11/555-A PM2061-V 2. GENERALITÀ Il modulo PM2061-V è un registratore vocale controllato, che permette di riprodurre SIMULTANEAMENTE due messaggi preregistrati. 2. GENERAL INFORMATION The PM2061-V module is a controlled voice recorder that enables two pre-recorded messages to be played out AT THE SAME TIME. Per registrare è necessario l'utilizzo di un microfono dinamico, che deve essere collegato all'apposita presa XLR posta sul pannello frontale. A dynamic microphone is required for recording, and it has to be connected to the XLR socket provided for this purpose on the front panel. É possibile gestire il registratore direttamente dalla tastiera, oppure tramite la scheda di 'supervisione' PM2021-V. It is possible to manage the recorder either directly, via the keypad, or through the 'monitoring' card PM2021-V. Dal pannello posteriore è possibile prelevare i due segnali registrati, regolarne in modo indipendente il livello e, tramite un eventuale contatto esterno, fare avviare la riproduzione dei due messaggi. It is possible to pick up the two recorded signals from the rear panel, to adjust their levels separately and, if required, to start playing out the two messages through a possible external contact. L'informazione registrata è memorizzata nella MultiMediaCard © che permette una durata di registrazione di circa 4 minuti per messaggio. The recorded information is stored in the MultiMediaCard © , which provides a recording time of about 4 minutes per message. La registrazione non necessita di nessuna regolazione grazie ad un sofisticato sistema di regolazione del guadagno che si adatta automaticamente anche in presenza di forti variazioni del livello vocale. The recording does not require any adjustment thanks to a sophisticated gain-control system, which adapts automatically even if there are strong fluctuations in the voice level. 3. INSTALLAZIONE Se il modulo PM2061-V viene utilizzato in un impianto VES, il posizionamento all'interno del cestello PMS2002-B è indifferente. 3. INSTALLATION If the PM2061-V module is used in a VES system, it does not matter where it is positioned within the PMS2002-B card-cage. Nel caso il registratore venga invece utilizzato in un normale impianto PA, è necessario che il segnale in uscita dal modulo non venga in nessun modo interrotto prima di raggiungere una scheda d'uscita (PM2040-B). If, on the other hand, the recorder is used in a normal PA system, it is necessary to prevent any interruption of the output signal from the module before it reaches an output card (PM2040-B). - PMS2000 System - 3 Ref. 11/555-A PM2061-V 4. OPERATION 4.1 Enabling the keypad Once the PM2061-V module has been installed in the PMS2002-B card-cage, it is necessary to enable the keypad. This protection became necessary in order to prevent the pre-recorded messages from being accidentally erased. To enable the keypad proceed as follows: 1) Switch on the card-cage by moving the switch to the ‘ON’ position; 2) Press the ‘PLAY 1’ [2] and ‘PLAY 2’ [5] keys, both at the same time. All the LEDS present on the panel of the module will light up to confirm that the operation has been successful. NOTA Si ricorda che dopo lo spegnimento del cestello PMS2002-B, la tastiera viene automaticamente disabilitata: sarà quindi necessario riabilitarla alla successiva registrazione. NOTE It should be remembered that when the PMS2002-B card-cage is switched off, the keypad is automatically disabled. It will therefore be necessary to enable it again at the time of the next recording. 4.2 Registrazione di un messaggio É possibile registrare un messaggio utilizzando un microfono dinamico (MIC) oppure un segnale ad alto livello come, ad esempio, un personal computer (pos. LINE). Per selezionare il tipo di segnale d’ingresso, utilizzare i jumper dei connettori CN101 e CN106 riferedosi a quanto riportato nelle figure 4.2.1 e 4.2.2. 4.2 Recording a message It is possible to record a message using either a dynamic microphone (MIC) or a high-level signal such as, for example, a personal computer (LINE position). To select the type of input signal use the jumpers of connectors CN101 and CN106, referring to the indications contained in Figures 4.2.1 and 4.2.2. C1 4. FUNZIONAMENTO 4.1 Abilitazione della tastiera Una volta inserito il modulo PM2061-V nel cestello PMS2002-B, è necessario abilitare la tastiera: questa protezione si è resa necessaria per impedire un'accidentale cancellazione dei messaggi pre-registrati. Per abilitare la tastiera operare come segue: 1) accendere il cestello portando in posizione ‘ON’ l'interruttore; 2) premere simultaneamente i tasti ‘PLAY 1’ [2] e ‘PLAY 2’ [5]. La conferma della buona riuscita di questa operazione verrà data dall'accensione di tutti i led presenti sul pannello del modulo. C116 C109 11 CI102 • Collegamento a microfono dinamico (posiz. MIC) Connection to a dynamic microphone (MIC pos.) R136 R140 R137 R110 R109 R121 C126 R122 C128 D C113 C114 R123 MIC C106 LINE R106 3 4 103 R126 D101 R144 LINE X139 1 2 3 LINE CN106 GND MICRO CN101 • Collegamento a personal computer (posiz. LINE) Connection to a personal computer (LINE pos.) C103 X141 CN101 R102 R C MIC MIC LINE LINE CN106 Fig. 4.2.1 4 HOT MIC X140 CN106 R177 LDR101 MIC LINE MIC CN101 HOT 2 1 3 MICRO Fig. 4.2.2 - PMS2000 System - GND Ref. 11/555-A PM2061-V • Messaggio 1 Una volta collegato il microfono, per iniziare la registrazione del messaggio è necessario: 1) premere il tasto ‘REC 1’ e, mantenendolo premuto, premere anche il tasto ‘PLAY 1’: a conferma dell'inizio della registrazione, si DEVE accendere il led ‘REC 1’. 2) Parlare a circa 10 cm dal microfono avendo cura di mantenere un volume di voce medio/ alto. É possibile interrompere momentaneamente la registrazione premendo il tasto ‘REC 1’: il led relativo inizierà a lampeggiare, indicando lo stato di ‘pausa’. Per riprendere la registrazione, è sufficiente premere nuovamente il tasto ‘REC 1’: il led ritornerà ad essere fisso. 3) Per interrompere DEFINITIVAMENTE la registrazione del Messaggio 1, premere il tasto ‘STOP 1’. Nel caso non si interrompesse manualmente la registrazione avviata, al termine dei 4 minuti disponibili verrà interrotta automaticamente dal modulo stesso. • Message 1 Once the microphone has been installed, to start recording the message proceed as follows: 1) Press the ‘REC 1’ key. While holding this key down also press the ‘PLAY 1’ key: the ‘REC 1’ LED should light up to confirm that the recording has started. 2) Speak at a distance of about 10 cm from microphone, keeping your voice at a medium to high volume. It is possible to stop recording momentarily by pressing the ‘REC 1’ key. The relevant LED will start to flash, indicating the 'pause' status. To resume the recording it will be sufficient to press the ‘REC 1’ key again. The LED will return to a steady on status. 3) To stop recording of Message 1 PERMANENTLY press the ‘STOP 1’ key. • Messaggio 2 Ripetere tutte le operazioni descritte per il Messaggio 1, utilizzando i tasti ‘REC 2’ [4], ‘PLAY 2’ [5] e ‘STOP 2’ [6]. • Message 2 Repeat all the operations described above for Message 1 but using the ‘REC 2’ [4], ‘PLAY 2’ [5] and ‘STOP 2’ keys [6]. 4.3 Riproduzione di un messaggio Per riprodurre un messaggio registrato, è sufficiente premere il relativo tasto ‘PLAY’ ([2] o [5]), mentre per interrompere la riproduzione devono essere utilizzati i tasti ‘STOP’ [3] o [6]. NOTA I segnali in riproduzione sono disponibili simultaneamente su: • CANALE MIX (se il jumper sul connettore CN102 è inserito) • CANALI 2/3 VES • USCITE OUT 1/2 [9] e [12]. Durante la riproduzione, viene anche attivato il segnale di MUTE, se il jumper sul connettore CN103 è inserito. É possibile ascoltare i messaggi registrati prelevando il segnale dalle uscite posteriori (per avviarlo poi ad un sistema di amplificazione esterno) o tramite il modulo di uscita PM2040-B e relativo amplificatore modulare. 4.3 Playing out a message To play out a recorded message it is sufficient to press the appropriate ‘PLAY’ key ([2] or [5]), while to stop it while it is being played out the ‘STOP’ keys [3] or [6] have to be used. NOTE The signals being played out will be available simultaneously on the following: • on the MIX CHANNEL (if the jumper on connector CN102 is in place) • on VES CHANNELS 2/3 • on the OUT 1/2 [9] and [12] OUTPUTS The MUTE signal is also activated while the message is being played out if the jumper on connector CN103 is in place. It is possible to listen to the recorded messages either by picking up the signal from the rear outputs (and then sending it to an external amplification system) or by means of the PM2040-B output module and the associated modular amplifier. If the recording that has been started is not stopped by the end of the four minutes that are at disposal, it will be stopped automatically by the module itself. - PMS2000 System - 5 Ref. 11/555-A 4.4 Disabilitazione della tastiera Per disabilitare la tastiera è necessario premere simultaneamente i tasti ‘STOP 1’ [3] e ‘STOP 2’ [6]. La conferma della buona riuscita di questa operazione verrà data dall'accensione di tutti i led. Con tastiera disabilitata, la gestione MANUALE dei messaggi è possibile tramite la chiusura dei contatti ‘PLAY 1’ [10] e/o ‘PLAY 2’ [13] sul pannello posteriore. La gestione AUTOMATICA è invece affidata alla scheda di 'supervisione' PM2021-V. 4.4 Disabling the keypad To disable the keypad it is necessary to press the ‘STOP 1’ [3] and ‘STOP 2’ keys [6] both at the same time. All the LEDs should illuminate to confirm that the operation was successful. It is possible to manage the messages MANUALLY with the keypad disabled by closing the ‘PLAY 1’ [10] and/or ‘PLAY 2’ contacts [13] on the rear panel. AUTOMATIC management, on the other hand, is taken care of by the PM2021-V ‘monitoring’ card. 5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL SPECIFICATIONS D ur ata d i r eg i str azi o ne ~ 4 m i n. Reco r d i ng ti m e Rap p o r to seg nal e/d i stur b o 56 dB S/N r ati o Sensi b i l i tà (MIC ) 1 mV Sensi ti vi ty (MIC ) Sensi b i l i tà (LIN E) 100 m V Sensi ti vi ty (LIN E) D i sto r si o ne @ 1 kH z < 1,3% D i sto r ti o n @ 1 kH z Ri sp o sta i n fr eq uenza (- 3 d B) 6 PM2061-V 300÷6000 Hz Fr eq uency r esp o nse A sso r b i m ento + 2 4 V 45 m A A b so r p ti o n + 2 4 V A sso r b i m ento + 1 5 V 38 m A A b so r p ti o n + 1 5 V A sso r b i m ento - 1 5 V 26 m A A b so r p ti o n - 1 5 V - PMS2000 System - Ref. 11/555-A 1. PM2061-V DESCRIPTION GÉNÉRALE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 1.1 Description panneau frontal 1.1 Beschreibung Frontpaneel Message 1 [1] Touche/voyant d'enregistrement. [2] Touche/voyant de reproduction. [3] Touche/voyant d'arrêt. Meldung 1 [1] Taste/LED-Diode für die Aufnahme. [2] Taste/LED-Diode für die Wiedergabe. [3] Taste/LED-Diode Stop. Message 2 [4] Touche/voyant d'enregistrement. [5] Touche/voyant de reproduction. [6] Touche/voyant d'arrêt. Meldung 2 [4] Taste/LED-Diode für die Aufnahme. [5] Taste/LED-Diode für die Wiedergabe. [6] Taste/LED-Diode Stop. • • • • • • [7] Prise pour micro dynamique. [7] Buchse für dynamisches Mikrofon. 1.2 Description panneau postérieur 1.2 Beschreibung Rückpaneel Message 1 [8] Réglage de volume. [9] Sortie. [10] Bornes de lancement. Meldung 1 [8] Stufeneinstellung. [9] Ausgang. [10] Klemmenbretter für die Aktivierung. Message 2 [11] Réglage de volume. [12] Sortie. [13] Bornes de lancement. Meldung 2 [11] Stufeneinstellung. [12] Ausgang. [13] Klemmenbretter für die Aktivierung. - PMS2000 System - 7 Ref. 11/555-A 8 PM2061-V 2. GÉNÉRALITÉS Le module PM2061-V est un enregistreur vocal contrôlé qui permet de reproduire SIMULTANÉMENT deux messages préenregistrés. 2. ALLGEMEINES Das Modul PM2061-V ist ein gesteuertes Stimmaufnahmegerät, mit dem GLEICHZEITIG zwei zuvor aufgenommene Meldungen abgespielt werden können. Pour l'enregistrement, il est nécessaire d'utiliser un micro dynamique à brancher à la prise XLR prévue à cet effet et présente sur le panneau frontal. Für die Aufnahme muss ein dynamisches Mikrofon verwendet werden, das an eine entsprechende XLR-Buchse am Frontpaneel angeschlossen wird. Il est possible de commander l'enregistreur directement depuis le clavier ou bien par l'intermédiaire de la carte de ‘supervision’ PM2021-V. Depuis le panneau postérieur, il est possible de prélever deux signaux enregistrés, d'en régler de manière indépendante le volume et, par l'intermédiaire d'un éventuel contact externe, de lancer la reproduction des deux messages. Das Aufnahemgerät kann direkt über die Tastatur oder mit Hilfe der Karte ‘Überwachung’ PM2021-V gesteuert werden. Vo m Rückpaneel können die beiden aufgezeichneten Signale abgenommen werden, ihre Stufe unabhängig voneinander eingestellt und mit Hilfe eines eventuellen externen Kontakts die Wiedergabe der beiden Meldungen geschaltet werden. L'information enregistrée est mémorisée sur la MultiMediaCard © qui assure une durée d'enregistrement d'environ 4 minutes par message. Grâce à un système sophistiqué de réglage du gain qui s'adapte automatiquement y compris en présence de fortes variations du volume vocal, l'enregistrement ne nécessite aucun réglage. Die aufgenommene Information wird in der MultiMediaCard© gespeichert, die über eine Aufnahmezeit von circa 4 Minuten pro Meldung verfügt. Für die Aufnahme ist dank des sensiblen Verstärkungsregelungssystems, das sich automatisch, auch bei starken Änderungen der Stimmintensität anpasst, keine Einstellung erforderlich. 3. INSTALLATION En cas d'utilisation sur une installation VES, le module PM2061-V peut être placé dans n'importe quelle position à l'intérieur du panier PMS2002-B. 3. INSTALLATION Falls das Modul PM2061-V in einer VES-Anlage verwendet wird, ist die Positionierung im Innern des Aufnahmefachs PMS2002-B nicht von Bedeutung. Dans le cas en revanche où l'enregistreur est utilisé sur une installation PA standard, il est nécessaire que le signal de sortie du module ne soit d'aucune manière interrompu avant d'atteindre une carte de sortie (PM2040-B). Falls das Aufnahmegerät hingegen in einer normalen PA-Anlage betrieben wird, darf das aus dem Modul austretende Signal nicht unterbrochen werden, bevor es eine Ausgangskarte (PM2040-B) erreicht hat. - PMS2000 System - Ref. 11/555-A PM2061-V 4. FONCTIONNEMENT 4.1 Activation du clavier Une fois le module PM2061-V installé à l'intérieur du panier PMS2002-B, il est nécessaire d'activer le clavier. Cette protection est nécessaire pour éviter l'effacement involontaire des messages préenregistrés. Pour l'activation du clavier procéder comme suit: 1) allumer le panier en plaçant l'interrupteur sur la position ‘ON’; 2) appuyer simultanément sur les touches ‘PLAY 1’ [2] et ‘PLAY 2’ [5]; pour confirmer que l'opération s'est effectuée correctement, tous les voyants présents sur le panneau du module doivent s'allumer. NOTE: il est rappelé qu'une fois le panier PMS2002-B éteint, le clavier est automatiquement désactivé; il est par conséquent nécessaire de le réactiver pour un nouvel enregistrement. 4.2 Enregistrement d'un message Il est possible d'enregistrer un message en utilisant un microphone dynamique (pos. MIC) ou bien un signal de niveau haut, comme par exemple un ordinateur individuel (pos. LINE). Pour sélectionner le type de signal d'entrée, utiliser les jumpers des connecteurs CN101 et CN106 en se référant aux indications reportées aux figures 4.2.1 et 4.2.2. 11 CI102 R136 R140 R137 R110 R109 R121 C126 4. GEBRAUCH 4.1 Zugriffsberechtigung der Tastatur Nachdem das Modul PM2061-V in das Aufnahmefach PMS2002-B eingesetzt wurde, muss die Zugriffsberechtigung der Tastatur eingestellt werden: dieser Schutz ist erforderlich, um das versehentliche Löschen von aufgezeichneten Meldungen zu vermeiden. Bei der Einstellung der Zugriffsberechtigung ist wie folgt vorzugehen: 1) Schalten Sie das Aufnahmefach ein, indem Sie den Schalter in die Position ‘ON’ bringen; 2) Drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten ‘PLAY 1’ [2] und ‘PLAY 2’ [5]. Das Ergebnis dieser Operation wird durch das Leuchten aller LEDDioden auf dem Modulpaneel bestätigt. BEMERKUNG: Es wird darauf hingewiesen, dass die Tastatur nach dem Ausschalten des Aufnahmefachs PMS2002-B automatisch deaktiviert wird: daher ist bei der nächsten Aufnahme die erneute Einstellung der Zugriffsberechtigung erforderlich. 4.2 Aufnahme einer Meldung Mit Hilfe des dynamischen Mikrofons (pos. MIC) oder eines hochstufigen Signals wie z. B. eines Personal Computers (Pos. LINE) kann eine Meldung aufgenommen werden. Für die Auswahl des Typs von Eingangssignal müssen die Jumper der Anschlussstücke CN101 und CN106 verwendet werden, wie in den Abbildungen 4.2.1 und 4.2.2 erläutert. • Branchement à un microphone dynamique (pos. MIC) Anschluss an das dynamische Mikrofon (Pos. MIC) R122 C128 D C113 C114 R123 MIC C106 LINE R106 3 4 103 R126 D101 R144 X139 MIC LINE C103 X141 CN101 R102 MIC LINE LINE CN106 X140 CN106 R177 LDR101 MIC 1 3 MICRO CN101 R C GND • Branchement à un ordinateur individuel (pos. LINE) Anschluss an den Personal Computer (Pos. LINE) MIC MIC LINE LINE CN106 Fig./Abb. 4.2.1 HOT 2 CN101 HOT 2 1 3 GND MICRO Fig./Abb. 4.2.2 - PMS2000 System - 9 Ref. 11/555-A PM2061-V • Message 1 Une fois le micro branché, pour entamer l'enregistrement du message, il est nécessaire de procéder comme suit: 1) appuyer sur la touche ‘REC 1’ et, tout en la maintenant enfoncée, appuyer sur la touche ‘PLAY 1’: le voyant ‘REC 1’ DOIT s'allumer pour confirmer le début de l'enregistrement. 2) Parler à environ 10 cm du micro en maintenant une intensité de voix moyenne/haute. Il est possible d'interrompre momentanément l'enregistrement en appuyant sur la touche ‘REC 1’: le voyant correspondant doit alors se mettre à clignoter pour indiquer la condition de ‘pause’. Pour reprendre l'enregistrement, il suffit d'appuyer à nouveau sur la touche ‘REC 1’: le voyant correspondant cesse alors de clignoter tout en restant allumé. 3) Pour interrompre définitivement l'enregistrement du Message 1, appuyer sur la touche ‘STOP 1’. En cas de non-interruption manuelle une fois l'enregistrement lancé, celui-ci est automatiquement interrompu par le module une fois les 4 minutes disponibles écoulées. • Message 2 Procéder à l'ensemble des opérations décrites pour le Message 1, en utilisant les touches ‘REC 2’ [4], ‘PLAY 2’ [5] et ‘STOP 2’ [6]. • Meldung 1 Nach Anschluss des Mikrofons ist für die Aufnahme der Meldung folgendes erforderlich: 1) Drücken und halten Sie auf die Taste ‘REC 1’ und drücken Sie dann gleichzeitig auf die Taste ‘PLAY1’: Zur Bestätigung des Aufnahmebeginns MUSS die LED-Diode ‘REC 1’ beginnen zu leuchten. 2) Sprechen Sie in einem Abstand von etwa 10 cm in das Mikrofon und halten Sie die Lautstärke auf mittel/hoch. Es besteht die Möglichkeit, die Aufnahme kurz zu unterbrechen, indem die Taste ‘REC 1’ betätigt wird: Die entsprechende LED-Diode beginnt zu blinken und zeigt damit den Zustand ‘Pause’ an. Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen möchten, müssen Sie lediglich die Taste ‘REC 1’ erneut betätigen: die LED-Diode leuchtet jetzt wieder stetig. 3) Wenn Sie die Aufnahme der Meldung 1 DEFINITIV beendigen möchten, drücken Sie auf die Taste ‘STOP 1’. Falls die begonnene Aufnahme nicht manuell abgebrochen wird, wird sie nach der 4-minütigen Aufnahmezeit automatisch gestoppt. 4.3 Reproduction d'un message Pour reproduire un message enregistré, il suffit d'appuyer sur la touche ‘PLAY’ correspondante ([2] ou [5]) et pour interrompre la reproduction d'un message, il suffit d'appuyer sur la touche ‘STOP’ [3] ou [6]. NOTE Les signaux en reproduction sont disponibles simultanément sur: • CANAL MIX (si le cavalier du connecteur CN102 est inséré). • CANAUX 2/3 VES • SORTIES OUT 1/2 [9] et [12]. Durant la reproduction, le signal MUTE est également activé si le cavalier du connecteur CN103 est inséré. 4.3 Widergabe einer Meldung Zur Wiedergabe einer aufgezeichneten Meldung muss lediglich die entsprechende Taste ‘PLAY’ ([2] oder [5]) betätigt werden während für die Unterbrechung der Wiedergabe die Tasten ‘STOP’ [3] oder [6] betätigt werden. BEMERKUNG Die wiederzugebenden Signale sind gleichzeitig verfügbar an: • MISCHKANAL (falls der Jumper am Anschlussstück CN102 eingesetzt ist). • KANÄLE VES 2/3 • AUSGÄNGE OUT 1/2 [9] und [12]. Während der Wiedergabe wird auch das MUTESignal aktiviert, wenn der Jumper auf dem Anschlussstück CN103 eingesetzt wurde. 10 • Meldung 2 Wiederholen Sie die für die Meldung 1 beschriebenen Operationen; verwenden Sie jedoch die Tasten ‘REC 2’ [4], ‘PLAY 2’ [5] und ‘STOP 2’ [6]. - PMS2000 System - Ref. 11/555-A PM2061-V Il est possible d'écouter les messages enregistrés en prélevant le signal au niveau des sorties postérieures (pour le diriger ensuite vers un système d'amplification externe) ou par l'intermédiaire du module de sortie PM2040-B et de l'amplificateur modulaire correspondant. Es besteht die Möglichkeit, die aufgezeichneten Meldungen abzuhören, indem das Signal an den Ausgängen an der Rückseite abgenommen wir (um es dann an ein externes Verstärkersystem zu leiten) oder mit Hilfe des Ausgangsmoduls PM2040-B und des dazugehörigen modularen Verstärkers. 4.4 Désactivation du clavier Pour désactiver le clavier il est nécessaire d'appuyer simultanément sur les touches ‘STOP 1’ [3] et ‘STOP 2’ [6]. Pour confirmer que l'opération s'est effectuée correctement, tous les voyants présents sur le panneau du module doivent s'allumer. Lorsque le clavier est désactivé, la gestion MANUELLE des messages est possible par fermeture des contacts ‘PLAY 1’ [10] et/ou ‘PLAY 2’ [13] sur le panneau postérieur. La gestion AUTOMATIQUE est en revanche assurée par la carte de ‘supervision’ PM2021-V. 4.4 Deaktivierung der Tastatur Für die Deaktivierung der Tastatur müssen gleichzeitig die Tasten ‘STOP 1’ [3] und ‘STOP 2’ [6] betätigt werden. Die Bestätigung für das Gelingen der Operation wird durch das Leuchten aller LED-Dioden angezeigt. Bei deaktivierter Tastatur, ist die MANUELLE Steuerung der Meldungen durch den Verschluss der Kontakte ‘PLAY 1’ [10] und/oder ‘PLAY 2’ [13] am Rückpaneel möglich. Die AUTOMATISCHE Steuerung hingegen erfolgt an den Karten für die ‘Überwachung’ PM2021-V. 5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Dur ée d'enr egi str em ent ~ 4 m i n. A ufnahm ezei t Rappo r to si gnal /br ui t 56 dB Stö r abstand Sensi bi l i té (MIC ) 1 mV Em pfi ndl i chkei t (MIC ) Sensi bi l i té (LIN E) 100 m V Em pfi ndl i chkei t (LIN E) Di sto r si o n @ 1 kH z < 1,3% Ver zer r ung @ 1 kH z Rép o nse en fr équence (- 3 dB) 300÷6000 Hz Fr equenzgang (- 3 dB) A bso r pti o n + 2 4 V 45 m A A ufgeno m m ene Lei stung + 2 4 V A bso r pti o n + 1 5 V 38 m A A ufgeno m m ene Lei stung + 1 5 V A bso r pti o n - 1 5 V 26 m A A ufgeno m m ene Lei stung - 1 5 V - PMS2000 System - 11 Ref. 11/555-A 1. DESCRIPCIÓN GENERAL PM2061-V 1. ALGEMENE BESCHRIJVING 1.1 Descripción panel delantero 1.1 Algemene voorpaneel Mensaje 1 [1] Tecla/led de memorización. [2] Tecla/led de reproducción. [3] Tecla/led de stop. Mededeling 1 [1] Toets/led voor opnemen. [2] Toets/led voor afspelen. [3] Toets/led stop. Mensaje 2 [4] Tecla/led de memorización. [5] Tecla/led de reproducción. [6] Tecla/led de stop. Mededeling 2 [4] Toets/led voor opnemen. [5] Toets/led voor afspelen. [6] Toets/led stop. • • • • • • [7] Toma para micrófono dinámico. [7] Aansluiting voor dynamische microfoon. 1.2 Descripción panel trasero 1.2 Algemene achterpaneel Mensaje 1 [8] Ajuste de nivel. [9] Salida. [10] Bornes para activación. Mededeling 1 [8] Niveauregeling. [9] Uitgang. [10] Klemmen voor start. Mensaje 2 [11] Ajuste de nivel. [12] Salida. [13] Bornes para activación. Mededeling 2 [11] Niveauregeling. [12] Uitgang. [13] Klemmen voor start. 12 - PMS2000 System - Ref. 11/555-A PM2061-V 2. INFORMACIÓN GENERAL El módulo PM2061-V es una grabadora vocal controlada que permite reproducir SIMULTÁNEAMENTE dos mensajes grabados. 2. ALGEMEEN De module PM2061-V is een gecontroleerd stem-opnameapparaat, waarmee TEGELIJKERTIJD twee vooraf opgenomen mededelingen kunnen worden afgespeeld. Para grabar es necesario utilizar un micrófono dinámico, que se debe conectar en la toma XLR correspondiente, situada en el panel frontal. Voor het opnemen moet een dynamische microfoon worden gebruikt, die moet worden verbonden met de hiervoor bestemde XLR aansluiting op het frontpaneel. Es posible controlar la grabadora directamente desde el teclado, o bien mediante la tarjeta de ‘supervisión’ PM2021-V. Het opnameapparaat kan rechtstreeks vanaf het toetsenbord worden bestuurd, of via de ‘supervisie’ kaart PM2021-V. Desde el panel trasero es posible tomar las dos señales grabadas, ajustar su nivel de manera independiente y, trámite un eventual contacto exterior, activar la reproducción de los dos mensajes. Vanaf het achterpaneel kunnen de twee opgenomen signalen worden afgenomen, kan het volume ervan op onafhankelijke wijze worden geregeld en kan, eventueel via een extern contact, de weergave van de twee mededelingen worden gestart. La información grabada es memorizada en la MultiMediaCard©, que permite grabar por una duración de aproximadamente 4 minutos para cada mensaje. La grabación no precisa ningún ajuste, gracias a un sistema sofisticado de regulación de la ganancia, que se adapta automáticamente también ante fuertes variaciones del nivel vocal. De opgenomen informatie wordt opgeslagen op de MultiMediaCard© die een opnameduur van ongeveer 4 minuten per mededeling toestaat. Voor het opnemen zijn geen afstellingen vereist, dit dankzij een geavanceerd systeem voor regeling van de versterking dat zich automatisch aanpast, ook als er sterke variaties in het stemvolume zijn. 3. INSTALACIÓN Si el módulo PM2061-V es utilizado en una cadena VES, es indiferente su colocación dentro del contenedor PMS2002-B. 3. INSTALLATIE Indien de module PM2061-V in een VES systeem wordt gebruikt, doet de positie binnen de korf PMS2002-B er niet toe. Si al contrario la grabadora se utiliza en una cadena PA normal, es necesario que la señal en salida del módulo no sea interrumpida de ninguna manera antes de llegar a una tarjeta de salida (PM2040-B). Indien het opnameapparaat daarentegen wordt gebruikt in een normaal PA systeem, is het noodzakelijk ervoor te zorgen dat het uitgaande signaal van de module op geen enkele wijze wordt onderbroken voordat het de uitgangskaart (PM2040-B) bereikt. - PMS2000 System - 13 Ref. 11/555-A PM2061-V 4. FUNCIONAMIENTO 4.1 Habilitación del teclado Una vez insertado el módulo PM2061-V en el contenedor PMS2002-B, es necesario habilitar el teclado: esta protección ha sido necesaria para impedir un tachado accidental de los mensajes grabados. Para habilitar el teclado es preciso actuar como sigue: 1) encender el contenedor poniendo el interruptor en la posición ‘ON’; 2) pulsar simultáneamente las teclas ‘PLAY 1’ [2] y ‘PLAY 2’ [5]. La confirmación del éxito de la operación la dará el encendido de todos los LED presentes en el panel del módulo. 4. WERKING 4.1 Activering van het toetsenbord Nadat de module PM2061-V in de korf PMS2002B is geïnstalleerd, moet het toetsenbord geactiveerd worden: deze beveiliging is nodig om te voorkomen dat de vooraf opgenomen mededelingen per ongeluk gewist worden. Voor het activeren van het toetsenbord als volgt te werk gaan: 1) de korf inschakelen door de schakelaar op 'ON' te zetten; 2) de toetsen ‘PLAY 1’ [2] en ‘PLAY 2’ [5] tegelijkertijd indrukken. Als de activering geslaagd is, wordt dit bevestigd doordat alle led's op het paneel van de module gaan branden. NOTA Cabe recordar que después del apagado del contenedor PMS2002-B, el teclado es inhabilitado automáticamente: será pues necesario rehabilitarlo a la grabación siguiente. OPMERKING Nadat de korf PMS2002-B is uitgeschakeld, wordt het toetsenbord automatisch gedeactiveerd: bij de volgende opname moet het opnieuw geactiveerd worden. 4.2 Grabación de un mensaje Es posible grabar un mensaje utilizando un micrófono dinámico (pos. MIC) o bien una señal de alto nivel como, por ejemplo, un ordenador personal (pos. LINE). Para seleccionar el tipo de señal de entrada, utilizar los puentes de los conectores CN101 y CN106 haciendo referencia a cuanto indicado en las figuras 4.2.1 y 4.2.2. 4.2 Opnemen van een mededeling Het is mogelijk een bericht op te nemen met behulp van een dynamische microfoon (pos. MIC) of een signaal op hoog niveau zoals bijvoorbeeld een personal computer (pos. LINE). Om het type ingangssignaal te selecteren gebruikt u de jumpers van de connectors CN101 en CN106 en houdt u zich aan de aanduidingen van de afbeeldingen 4.2.1 en 4.2.2. C C116 C109 11 CI102 R136 R140 R137 R110 R109 R121 C126 • Conexión con micrófono dinámico (pos. MIC) Aansluiting op dynamische microfoon (posit. MIC) R122 C128 D C113 C114 R123 MIC C106 LINE R106 3 4 103 R144 C103 X141 CN101 R102 14 1 3 MICRO CN101 R C GND • Conexión con ordenador personal (pos. LINE) Aansluiting op personal computer (posit. LINE) MIC LINE CN106 Fig./Afb. 4.2.1 2 LINE CN106 X140 HOT MIC LINE X139 CN106 R177 LDR101 MIC LINE MIC R126 D101 HOT MIC 2 LINE CN101 1 3 MICRO Fig./Afb. 4.2.2 - PMS2000 System - GND Ref. 11/555-A PM2061-V • Mensaje 1 Una vez conectado el micrófono, para empezar a grabar el mensaje es necesario: 1) pulsar la tecla ‘REC 1’ y, manteniéndola pulsada, pulsar también la tecla ‘PLAY 1’: para confirmar el comienzo de la grabación, DEBE encenderse el LED ‘REC 1’. 2) Hablar a aproximadamente 10 cm del micrófono, manteniendo un volumen de voz medio/alto. Es posible interrumpir momentáneamente la grabación pulsando la tecla ‘REC 1’: el LED correspondiente empezará a parpadear, indicando el estado de ‘pausa’. Para reanudar la grabación basta pulsar de nuevo la tecla ‘REC 1’: el LED queda de nuevo encendido fijo. 3) Para interrumpir DEFINITIVAMENTE la grabación del Mensaje 1, pulsar la tecla ‘STOP 1’. Si no se interrumpe manualmente la grabación iniciada, al cabo de los 4 minutos disponibles será cortada automáticamente por el propio módulo. • Mededeling 1 Nadat de microfoon is aangesloten, als volgt te werk gaan om het opnemen van de mededeling te starten: 1) op de toets ‘REC 1’ drukken en, terwijl u deze toets ingedrukt houdt, ook op de toets ‘PLAY 1’ drukken: ter bevestiging van het begin van de opname MOET de led ‘REC 1’ gaan branden. 2) Op ongeveer 10 cm van de microfoon spreken, met gemiddeld/hoog stemvolume. De opname kan tijdelijk worden onderbroken door op de toets ‘REC 1’ te drukken: de bijbehorende led begint te knipperen om de ‘pauze’ status aan te geven. Om verder te gaan met opnemen is het voldoende om opnieuw op de toets ‘REC 1’ te drukken: de led zal nu weer permanent branden. 3) Om de opname van Mededeling 1 DEFINITIEF te onderbreken, op de toets ‘STOP 1’ drukken. Indien de opname niet handmatig wordt onderbroken, zal deze na het verstrijken van de beschikbare 4 minuten automatisch worden onderbroken door de module zelf. • Mensaje 2 Repetir todas las operaciones descritas hablando del Mensaje 1, utilizando las teclas ‘REC 2’ [4], ‘PLAY 2’ [5] y ‘STOP 2’ [6]. • Mededeling 2 Herhaal alle handelingen die beschreven zijn voor Mededeling 1, en gebruik de toetsen ‘REC 2’ [4], ‘PLAY 2’ [5] en ‘STOP 2’ [6]. 4.3 Reproducción de un mensaje Para reproducir un mensaje grabado basta pulsar la correspondiente tecla ‘PLAY’ ([2] ó [5]), mientras que para interrumpir la reproducción se deben utilizar las teclas ‘STOP’ [3] ó [6]. 4.3 Afspelen van een mededeling Om een opgenomen mededeling af te spelen is het voldoende op de betreffende toets ‘PLAY’ ([2] of [5]) te drukken, het afspelen van de mededeling wordt onderbroken met behulp van de toetsen ‘STOP’ [3] of [6]. OPMERKING: de gereproduceerde signalen zijn tegelijkertijd beschikbaar op: • MIX KANAAL (indien de geleidingsbrug op connector CN102 geïnstalleerd is). • KANALEN 2/3 VES • UITGANGEN OUT 1/2 [9] en [12]. Tijdens het afspelen wordt ook het MUTE signaal geactiveerd, indien de geleidingsbrug op de connector CN103 geïnstalleerd is. De opgenomen mededelingen kunnen afgeluisterd worden door het signaal af te nemen van de achterste uitgangen (om het vervolgens door te sturen naar een extern versterkersysteem) of via de uitgangsmodule PM2040-B en bijbehorende modulaire versterker. NOTA: las señales en reproducción están disponibles simultáneamente en: • CANAL MIX (si el puente en el conectador CN102 está puesto). • CANALES 2/3 VES • SALIDAS OUT 1/2 [9] y [12]. Durante la reproducción también es activada la señal de MUTE, si el puente en el conectador CN103 está puesto. Es posible escuchar los mensajes grabados tomando la señal en las salidas trasera (para enviarla seguidamente a un sistema exterior de amplificación) o mediante el módulo de salida PM2040-B correspondiente amplificador modular. - PMS2000 System - 15 Ref. 11/555-A PM2061-V 4.4 Inhabilitación del teclado Para inhabilitar el teclado es necesario pulsar simultáneamente las teclas ‘STOP 1’ [3] y ‘STOP 2’ [6]. La confirmación del éxito de la operación la dará el encendido de todos los LED. Con teclado inhabilitado, la gestión MANUAL de los mensajes es posible mediante el cierre de los contactos ‘PLAY 1’ [10] y/o ‘PLAY 2’ [13] en el panel trasero. La gestión AUTOMÁTICA al contrario está confiada a la tarjeta de 'supervisión' PM2021-V. 4.4 Deactivering van het toetsenbord Om het toetsenbord te deactiveren dienen de toetsen ‘STOP 1’ [ 3] en ‘STOP 2’ [6] tegelijkertijd te worden ingedrukt. Als de deactivering geslaagd is, wordt dit bevestigd doordat alle led's gaan branden. Met gedeactiveerd toetsenbord is MANUEEL beheer van de mededelingen mogelijk middels sluiting van de contacten ‘PLAY 1’ [10] en/of ‘PLAY 2’ [13] op het achterpaneel. Het AUTOMATISCHE beheer berust daarentegen bij de 'supervisie' kaart PM2021-V. 5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5. TECHNISCHE KENMERKEN Dur aci ó n de gr abaci ó n O pnam eduur Rel aci ó n señal /r ui do 56 dB Ver ho udi ng si gnaal /sto r i ng Sensi bi l i dad (MIC ) 1 mV G evo el i ghei d (MIC ) Sensi bi l i dad (LIN E) 100 m V G evo el i ghei d (LIN E) Di sto r si ó n @ 1 kH z < 1,3% Ver vo r m i ng @ 1 kH z Respuesta en fr ecuenci a (- 3 dB) 16 ~ 4 m i n. 300÷6000 Hz Fr equenti er espo ns (- 3 dB) C o n su m o + 2 4 V 45 m A O pnam e + 2 4 V C o n su m o + 1 5 V 38 m A O pnam e + 1 5 V C o n su m o - 1 5 V 26 m A O pnam e - 1 5 V - PMS2000 System - Ref. 11/555-A ! PM2061-V Avvertenze per lo smaltimento di questo prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalla Vostra amministrazione comunale, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato. Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade. ! Important information for disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. This product is in keeping with the relevant European Community Directives. • GARANZIA • Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti a persone o cose. • WARRANTY • This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori informazioni sulla garanzia. For further information concerning the warranty contact your local PASO distributor. - PMS2000 System - 17 Ref. 11/555-A ! PM2061-V Elimination différenciée du produit conformement à la Directive Europeenne 2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant ce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électro n i q u e s , l e p r o d u i t p o r t e l e symbole d'un caisson à ordures barré. Ce produit est conforme aux Directives Européennes aux quelles il est soumis. • GARANTIE • Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone. 18 ! Eliminación del producto segun establece la Directiva Europea 2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a los revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura móvil listado. Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea. • GARANTÍA • Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de la zona para más información acerca de la garantía. - PMS2000 System - Ref. 11/555-A ! PM2061-V Correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt. • GARANTIE • Dit product is gegarandeerd vrij van materiaalen constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur. ! Wichtiger Hinweis für die Entsorgung des Produkts in Ubereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien. • GARANTIE • Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen. - PMS2000 System - 19 Ref. 11/555-A PM2061-V NOTA La PASO declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. NOTE PASO will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided in this booklet. NOTE PASO décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. MERKE PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. NOTA La PASO rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto. OPMERKING PASO kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000 PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM Modulo generatore messaggi Message generator module PM2061-V Module générateur de messages Modul für die generierung von Meldungen Módulo generador de mensajes Module voor het genereren van mededelingen VES Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d'utilisation S.p.A Via Settembrini, 34 - 20020 LAINATE (MI) - ITALIA TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) FAX +39-02-580 77 277 http://www.paso.it Printed in Italy - 04/10 - 0.02K - 11/555-A 20 - PMS2000 System - Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly. NOTA Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. NOTE PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice. - PMS2000 System - 1