Transcript
W AT C H O P E R AT I O N M A N U A L & WAR RANTY BOOK
CERTIFICATE OF WARRANTY Model Number: Modèle: Modellnummer:
Numero del modelo: 型号: モデル番号:
Sold To Vendu à: Verkauft an:
Vendido a: 售予: 販売先:
Country/Date: Pays/Date : Land/Datum:
País/Fecha: 国家/日期: 国/日付:
Sold By: Vendu par: Verkauft durch:
Vendido por: 出售方: 販売店:
Retailer Stamp: Cachet du revendeur: Stempel des Händlers:
Sello del vendedor: 零售商印章: 小売店のスタンプ:
INDEX
English ...................................................................................... Pg 04 Français ................................................................................Page 26 Deutsch ......................................................................................S. 48 Español.................................................................................. Pág. 70 ............................................................................................ ............................................................................
D E T R O I T, U . S . A
92 114
E N G LI S H
Where American is made.™
As makers of handcrafted watches, bicycles, leather goods & journals, we believe that products should be built to last, and they should be built right here in America. Shinola stands for skill at scale, the preservation of craft, the beauty of industry.
4
SCREW-DOWN CROWNS CROWN FUNCTIONALITY The components of your Shinola watch are made of the finest materials and have been rigorously inspected to meet our strict criteria. Some Shinola watches feature a screw-down crown, which adds an extra level of water-tightness. To safeguard your investment, it is important to understand how this type of crown works: 1 To make the crown operational, unscrew it from the case by turning it counterclockwise until it releases.
1
• Once released, follow the instructions for setting the time/date as described in the next sections. 2 To reseal the crown, press it in against the case until the threads engage, and turn clockwise until tight.
2
WATCH MODELS WITH DATE INDICATOR PLEASE NOTE: • If your watch features a date indicator, the date window might be in a different position from the one depicted in this manual. • When performing a quick date setting (as described further under the sections SETTING THE DATE), the time indicated by your watch should not be between 9:30 p.m. and 3:00 a.m. This is because as the hands approach midnight on the watch during its normal operation, gears begin to engage with the date wheel and lock into place. Manually setting the date during that particular period of time could possibly result in damage to the small teeth on the gears.
5
SINGLE TIME MODELS SETTING THE TIME
1
1 Pull out the crown to position II. (The watch stops.)
I
II
2
2 Turn the crown until you reach the correct time. 3
3 Push the crown back to position I.
SINGLE TIME WITH DATE MODELS SETTING THE TIME 1 Pull out the crown to position III. (The watch stops.)
1 I
2 Turn the crown until you reach the correct time.
II III
2
3 Push the crown back into position I.
3
1
SETTING THE DATE
I
II
1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.) 2 Turn the crown until the correct date appears. 3 Push the crown back to position I. 6
3
2
CHRONOGRAPH MODEL 5021.D DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Before using the chronograph functions, please ensure that: - the crown is in position I (= normal position). - the two chronograph hands are precisely at zero position following activation of push-button B. If the hands are not precisely at zero, their positions must be adjusted. (See the chapter Adjusting the Chronograph Hands to Zero.)
Second hand Center stop-second Minute hand
A
Hour hand
I
Minute counter Date B
1
SETTING THE TIME I
1 Pull out the crown to position III. (The watch stops.)
II III
2
2 Turn the crown until you reach the correct time.
3
3 Push the crown back to position I.
1
SETTING THE DATE
I
1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.) 2 Turn the crown until the correct date appears. 3 Push the crown back to position I. 7
II
3
2
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO 1 Pull crown out to position III. (All two chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.)
2
2 Keep push-buttons A and B depressed simultaneously for at least 2 seconds. (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) 3 Press push-button A to single step the center stop-second hand. Press and hold push-button A to advance the center stop-second hand quickly. 3b Press push-button B to advance to the next hand.
3
A I
II III
4
1
5 B 2
3b
4 Press push-button A to single step the minute counter hand. Press and hold push-button A to advance the minute counter hand quickly. 5 Return the crown to position I.
BASIC FUNCTION (START / STOP / RESET) Example
1
1 Start: press push-button A. 2 Stop: to stop the timing, press push-button A once more and read the two chronograph counters: 20min / 10sec. 3 Zero positioning: Press push-button B. (The two chronograph hands will be reset to their zero positions.)
A
B 3
8
2
ACCUMULATED TIMING Example 1 Start: start timing
1
2 Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following 1 .
2
3
4
A
3 Restart: timing is resumed 4 *Stop: e.g., 13 min. 5 sec. following 3 . The accumulated time = 28 min. 10 sec. 5 Reset: the three chronograph hands are returned to their zero positions.
B 5
Please note: * Following 4 , the accumulation of the timing can be continued by pressing push-button A (Restart/Stop, Restart/Stop,…)
INTERMEDIATE OR INTERVAL TIMING Example 1 Start: start timing. 2 Display interval: e.g., 10 min. 10 sec. following 1 . Timing continues in the background.
1
4
A
* 3 Making up the measured time: the two chronograph hands are quickly advanced to the ongoing measured time. 4 Stop: e.g., 28 min. 10 sec. following 1 .
B
5 Reset: the three chronograph hands are returned to their zero positions.
2
Please note: * Following 3 , further intervals or intermediates can be displayed by pressing B (display interval / make up measured time, …) 9
3
5
CHRONOGRAPH MODEL 5030.D DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Before using the chronograph functions, please ensure that: - the crown is in position I (= normal position). - the three chronograph hands are precisely at zero position following activation of push-button B. If the hands are not precisely at zero, their positions must be adjusted. (See the chapter Adjusting the Chronograph Hands to Zero.)
Second hand Center stop-second Minute hand
A
Hour hand
I
Minute counter Hour counter B Date
1
SETTING THE TIME I
1 Pull out the crown to position III. (The watch stops.)
II III
2
2 Turn the crown until you reach the correct time.
3
3 Push the crown back to position I.
1
SETTING THE DATE
I
1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.) 2 Turn the crown until the correct date appears. 3 Push the crown back to position I. 10
II
3
2
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO 1 Pull crown out to position III. (All three chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.)
2
2 Keep push-buttons A and B depressed simultaneously for at least 2 seconds. (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) 3 Press push-button A to single step the center stop-second hand. Press and hold push-button A to advance the center stop-second hand quickly. 3b Press push-button B to advance to the next hand.
A I
4
3
II III
5
1
6 B 2
3b
4b
4 Press push-button A to single step the hour counter hand. Press and hold push-button A to advance the hour counter hand quickly. 4b Press push-button B to advance to the next hand. 5 Press push-button A to single step the minute counter hand. Press and hold push-button A to advance the minute counter hand quickly. 6 Return the crown to position I.
BASIC FUNCTION (START / STOP / RESET) Example
1
1 Start: press push-button A. 2 Stop: to stop the timing, press push-button A once more and read the three chronograph counters: 1h / 20min / 10sec. 3 Zero positioning: Press push-button B. (The three chronograph hands will be reset to their zero positions.)
A
B 3
11
2
ACCUMULATED TIMING Example 1 Start: start timing
1
2 Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following 1 .
2
3
4
A
3 Restart: timing is resumed 4 *Stop: e.g., 13 min. 5 sec. following 3 . The accumulated time = 28 min. 10 sec. 5 Reset: the three chronograph hands are returned to their zero positions.
B 5
Please note: * Following 4 , the accumulation of the timing can be continued by pressing push-button A (Restart/Stop, Restart/Stop,…)
INTERMEDIATE OR INTERVAL TIMING Example 1 Start: start timing. 2 Display interval: e.g., 10 min. 10 sec. following 1 . Timing continues in the background.
1
4
A
* 3 Making up the measured time: the three chronograph hands are quickly advanced to the ongoing measured time. 4 Stop: e.g., 28 min. 10 sec. following 1 .
B
5 Reset: the three chronograph hands are returned to their zero positions.
2
Please note: * Following 3 , further intervals or intermediates can be displayed by pressing B (display interval / make up measured time, …) 12
3
5
CHRONOGRAPH MODEL 5050.B DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Before using the chronograph functions, please ensure that:
Center stop-second
- the crown is in position I (= normal position).
Hour hand
- the four chronograph hands are precisely at zero position following activation of push-button B. If the hands are not precisely at zero, their positions must be adjusted. (See the chapter Adjusting the Chronograph Hands to Zero.)
Minute hand
A I
Minute counter Hour counter 1/ 10
B
Second counter
Big date
Second hand
SETTING THE TIME
1
1 Pull out the crown to position III. (The watch stops.)
I
II III
2
2 Turn the crown until you reach the correct time.
3
3 Push the crown back to position I.
SETTING THE DATE
1
1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.)
II
2 Turn the crown until the correct date appears. 3
3 Push the crown back to position I. 13
2
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO 1 Pull crown out to position III. (All four chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.) 2 Keep push-buttons A and B depressed simultaneously for at least 2 seconds. (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) 3 Press push-button A to single step the center stop-second hand. Press and hold push-button A to advance the center stop-second hand quickly. 3b Press push-button B to advance to the next hand.
2 A I
4
3
II III
5
1
6 B 2
3b
4b
4 Press push-button A to single step the 1/10 second counter hand. Press and hold push-button A to advance the 1/10 second hand quickly. 4b Press push-button B to advance to the next hand. 5 Press push-button A to single step the minute and the hour counter hands. Press and hold push-button A to advance the minute and hour counter hands quickly. 4b Press push-button B to advance to the next hand. 6 Return the crown to position I.
BASIC FUNCTION (START / STOP / RESET) Example
1
1 Start: Press push-button A. 2 Stop: to stop the timing, press push-button A. once more and read the four chronograph counters: 4 hr. / 20 min. / 5 sec. / 7⁄10 sec. 3 Zero positioning: Press push-button B. (The four chronograph hands will be reset to their zero positions.) 14
A1
B 3
2
ACCUMULATED TIMING Example 1 Start: start timing.
1
2 Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following 1 .
2
3
4
A
3 Restart: timing is resumed. 4 *Stop: e.g., 10 min. 5 sec. following 3 . The accumulated time = 25 min. 10 sec. 5 Reset: The four chronograph hands are returned to their zero positions.
B 5
Please note: * Following 4 , the accumulation of the timing can be continued by pressing push-button A (Restart/Stop, Restart/Stop,…)
INTERMEDIATE OR INTERVAL TIMING Example 1 Start: start timing. 2 Display interval: e.g., 10 min. 10 sec. following 1 . Timing continues in the background.
1
* 3 Making up the measured time: the four chronograph hands are quickly advanced to the ongoing measured time.
4
A
4 Stop: (Final time is displayed). B
5 Reset: The four chronograph hands are returned to their zero positions.
2
Please note: * Following 3 , further intervals or intermediates can be displayed by pressing B (display interval / make up measured time, …) 15
3
5
CHRONOGRAPH MODEL 3540.D DESCRIPTION OF THE DISPLAY AND CONTROL BUTTONS Please note: Before using the chronograph functions, please ensure that: - the crown is in position I (= normal position). - the three chronograph hands are precisely at zero position following activation of push-button B. If the hands are not precisely at zero, their positions must be adjusted. (See the chapter Adjusting the Chronograph Hands to Zero.)
Minute hand Center stop-second 1/ 10
Second counter (Becomes an hour counter after 30 minutes)
A I
Hour hand Minute counter
B
Second hand
Date 1
SETTING THE TIME
I
1 Pull out the crown to position III. (The watch stops.)
II
III
2
2 Turn the crown until you reach the correct time.
3
3 Push the crown back into position I. 1
SETTING THE DATE I
1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.)
II
2
2 Turn the crown anticlockwise until the correct date appears.
3
3 Push the crown back into position I. 16
ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO 1 Pull crown out to position III. (All three chronograph hands are in their correct or incorrect zero position.)
2
2 Keep push-buttons A and B depressed simultaneously for at least 2 seconds. (The center stop-second rotates by 360° - corrective mode is activated.) 3 Press push-button A to single step the center stop-second hand. Press and hold push-button A to advance the center stop-second hand quickly. 3b Press push-button B to advance to the next hand.
A I
II
4
3
III
5
1
6 B 2
3b
4b
4 Press push-button A to single step the hour counter hand. Press and hold push-button A to advance the hour counter hand quickly. 4b Press push-button B to advance to the next hand. 5 Press push-button A to single step the minute counter hand. Press and hold push-button A to advance the minute counter hand quickly. 6 Return the crown to position I.
BASIC FUNCTION (START / STOP / RESET) Example 1
1 Start: Press push-button A. 2 Stop: to stop the timing, press push-button A once more and read the three chronograph counters: 4 min. / 38 sec. / 7⁄10 sec. 3 Zero positioning: Press push-button B. (The three chronograph hands will be reset to their zero positions.) 17
A
B 3
2
ACCUMULATED TIMING Example 1 Start: start timing.
1
2 Stop: e.g., 15 min. 5 sec. following 1 .
2
3
4
A
3 Restart: timing is resumed. 4 *Stop: e.g., 13 min. 5 sec. following 3 . The accumulated time = 28 min. 10 sec. 5 Reset: The three chronograph hands are returned to their zero positions.
B 5
Please note: * Following 4 , the accumulation of the timing can be continued by pressing push-button A (Restart/Stop, Restart/Stop,…)
INTERMEDIATE OR INTERVAL TIMING Example 1 Start: start timing. 2 Display interval: e.g., 10 min. 10 sec. following 1 . Timing continues in the background.
1
* 3 Making up the measured time: the three chronograph hands are quickly advanced to the ongoing measured time.
4
A
4 Stop: e.g., 28 min. 10 sec. following 1 . 5 Reset: The three chronograph hands are returned to their zero positions. Please note: * Following 3 , further intervals or intermediates can be displayed by pressing B (display interval / make up measured time, …) 18
B 2
3
5
MOON PHASE MODEL 708 SETTING THE TIME
1
1 Pull out the crown to position III (the watch stops).
I II III
2
2 Turn the crown until you reach the correct time.
708
3
3 Push the crown back into position I.
SETTING THE DATE
1
1 Pull out the crown to position II (the watch continues to run).
I II
2 Turn the crown until the correct date appears. 3 Push the crown back to position I.
2 708
3
SETTING THE MOON PHASE 1 Pull out the crown to position III (the watch stops). 2 Turn the crown until you reach the correct moon position. Be sure to match the position to accurate moon phase (use a lunar calendar). The moon disc moves very slowly by incrementally jumping every 24 hours (each date change). 3 As time function rotates on position III, the hands will move while setting moon phase. Once accurate moon phase is achieved, set the hour and minute hands back to the correct time. 4 Be sure to reset the date indicator to correct date (refer to SETTING THE DATE instructions above). 19
1 I II III
2 3 708
4
GMT MODEL 515.24H If your 24-hour watch features a date indicator, the date window might be in a different position from the one depicted in this manual. 1
SETTING THE TIME I
1 Pull out the crown to position III. (The watch stops.)
II
III
2
31
2 Turn the crown until you reach the correct time.
3
3 Push the crown back into position I.
SETTING THE 24-HOUR INDICATOR
1
1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.)
I
2 Turn the crown counterclockwise until you reach the correct time.
31
II
2
31
3 Push the crown back to position I.
3
SETTING THE DATE 1 Pull out the crown to position II. (The watch continues to run.)
1 I
2 Turn the crown clockwise until the correct date appears.
31
3 Push the crown back to position I. 4 If performing a quick date setting between 10:30 p.m. and 12:00 a.m., follow steps 1 through 3, but be sure to set the date to the following day, as there will be no change at midnight. 20
II
2
31
3
WATER RESISTANCE All the Shinola timepieces are designed with a minimum water-resistance rating of 3ATM (100ft / 30m). The water-resistance of a timepiece protects the movement from dust, moisture, and risk of damage to the movement should it be immersed in water. Please see chart for guidelines for recommended exposure of various water ratings. It is important not to attempt to adjust the position of the crown while the timepiece is in contact with water. Water can enter the case causing damage to the movement. For timepieces with screw-down crowns, it is important to ensure the crown is in the proper position and completely locked before contact with water. For timepieces with chronograph functions, do not engage the chronograph under water, as water may leak into the case and cause damage to the movement.
INDICATION
WATER-RELATED USE
WaterResistance Characteristics
Light Spray, Perspiration, Light Rain, etc.
Bathing, etc.
Swimming, etc.
Skin Diving (Diving without oxygen cylinder)
1
3 ATM
OK
NO
NO
NO
2
5 ATM
OK
OK
NO
NO
3
10 ATM
OK
OK
OK
NO
4
20 ATM
OK
OK
OK
OK
5
30 ATM
OK
OK
OK
OK
ALWAYS SET THE CROWN IN THE NORMAL POSITION AND TIGHTEN SCREW LOCK CROWN COMPLETELY.
21
CARE AND PRECAUTION Each Shinola timepiece is designed and manufactured to the highest of standards. Unlike most other mechanical objects, a watch operates non-stop. In order to ensure optimal performance and longevity from your Shinola timepiece, please review the simple guidelines for care and precautions.
CARE • Clean your watch with a soft cloth and water only. Do not submerge your watch under water unless it is water rated. • After saltwater use, rinse watch under tap water and wipe dry with a soft cloth. • Metal bracelets should be cleaned periodically. Clean with a soft brush dipped in mild soapy water and dry thoroughly with a soft cloth. • We advise having your timepiece serviced every 18 – 24 months to ensure long use and trouble free operation.
PRECAUTIONS Your timepiece is a complex integration of parts and components brought together by skilled craftsmen. There are certain actions or environmental situations that may damage or impede your timepiece’s ability to perform optimally. It is important to avoid the following conditions: extreme heat or cold, as well as prolonged periods of exposure to direct sunlight, exposure to wet conditions that exceed your timepiece’s water rating. (See caseback and chart). Your timepiece should not be affected by magnetic fields generated by household items such as televisions and stereos, but avoidance of other strong electric fields or static electricity, which may interrupt mechanism, is suggested. It is also important to avoid extreme shock or impact.
POWER SAVING MECHANISM In order to extend the battery life of your watch when it¹s not in use, gently pull the movement stem/crown out until you feel it click. This will reduce battery power consumption 22
by 70%. Please note that this is the same stem/crown position that is used to perform a quick TIME SETTING. If your watch features a screw-down crown, follow the instructions at the beginning of this manual to release the crown before pulling it out all the way.
END OF BATTERY LIFE (EOL) Your watch is equipped with a feature to indicate when the battery level is low. When the battery gets to that stage, the second hand will jump 4 steps at a time, every 4 seconds. This behavior lowers the power consumption while still displaying the time accurately and letting you know that it is time to change the battery.
LEATHER CONDITIONING BALM Unique formula cleans, polishes and protects, leaving a soft satiny finish that retards water spotting and cracking. Enhances the life and natural lustre of your leather watch strap. May be used safely on all colors of Shinola leather watch strap (please note that use of this product may darken the color of your watch strap). Do not use on suede or nubuck. Directions: Apply a small amount with soft cloth, let dry and buff lightly. Ingredients: Paraffin wax, Tallow, and Mink Oil. Caution: Do not take internally. KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
23
LIMITED LIFETIME WARRANTY Your SHINOLA watch is warranted by Shinola for the lifetime of the watch under the terms and conditions of this warranty. The Shinola warranty covers faulty workmanship under normal use for the lifetime of the product. In case of defects covered by the warranty, all components (excluding battery, leather strap and buckle) will be repaired or the watch will be replaced free of charge. In the case of a replacement, Shinola cannot guarantee that you will receive the same watch model. If your model is not available a watch of equal value and similar style will be provided. A copy of the receipt and/or your completed Certificate of Warranty is required as proof of purchase. A check or money order payable to Shinola/Detroit, LLC in the amount of $25.00 as service and handling fee must be included for all warranty and repair services. The fee is subject to change.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER • Leather strap, battery or buckle • Damage resulting from improper handling, lack of care, accidents or normal wear and tear • Water damage unless marked water–resistant • This warranty is void if the watch has been damaged by accident, negligence of persons other than authorized Shinola sales or services agents, unauthorized service, or other factors not due to defects in materials or workmanship. • Pre-owned vintage watches sold in as-is condition. • The following warranties and remedies are exclusive and in lieu of all other warranties, terms or conditions, express, implied or statutory, as to any matter whatsoever, including, without limitation, warranties of merchantability, fitness for a particular purpose, accuracy, satisfactory quality, title, and non-infringement, all of which are expressly disclaimed by Shinola. Shinola shall not be liable for incidental, consequential, indirect, special or punitive damages or liabilities of any kind arising out of or in connection with the sale or use of this product, whether based in contract, tort (including negligence), strict product liability or any other theory, even if Shinola has been advised of the possibility of such damages and even if any limited remedy specified herein is deemed to have failed of its essential purpose. Shinola’s entire liability shall be limited to replacement or repair at Shinola’s
24
sole option. However some countries, states, or provinces do not allow the exclusion or limitation of implied warranties or the limitation of incidental consequential damages so the above limitations and exclusions may be limited in their application to you. When implied warranties may not be excluded in their entirety, they will be limited to the duration of the applicable written warranty. This warranty gives you specific legal rights; you may have other rights that may vary depending on local law. Your statutory rights are not affected. • If you have your watch battery replaced by any service provider other than a Shinola authorized service center, such replacement will not void your warranty, so long as such replacement (i) is performed by an experienced and legitimate service center, (ii) is not performed in a negligent manner, and (iii) is reassembled properly, including without limitation, replacement of gasket if necessary to achieve suitable water-tightness. Shinola has the right to determine, in its sole and absolute discretion, if any such third party battery replacement voids your warranty.
REQUESTING WARRANTY AND OTHER WATCH REPAIR Should you require work under warranty, please send in your watch, a copy of your sales receipt and/or the Certificate of Warranty, and a completed watch repair form, which can be found on the Shinola website (www.shinola.com), to the authorized international watch service center listed below. Do not send original packaging, as it will not be returned. Shinola highly recommends you insure your parcel and adequately protect the watch during shipment. Shinola is not responsible for product lost or damaged during shipment. For service work that is not covered under this warranty, the service center may perform the services you request for a charge dependent on watch style and type of work requested. Such charges will be notified and agreed by you prior to performing the services. In addition to repair charges, if required, a service and handling fee of $25.00 will be charged for all repairs and warranty services. Such fee must be prepaid by check or money order payable to Shinola/Detroit, LLC at the time of delivery of the watch to the repair center. This fee is subject to change.
INTERNATIONAL WARRANTY & REPAIRS SHINOLA / DETROIT, LLC
1-888-304-2534
485 W. Milwaukee St. Suite 501 Detroit, MI 48202
www.shinola.com 25
FRAN ÇAI S
Where American is made.™
En tant que fabricant artisanal de montres, de vélos, d’objets en cuir et de journaux, nous nous engageons à concevoir des produits durables fabriqués en Amérique. Shinola préserve les compétences, l’artisanat et la richesse de l’industrie.
26
COURONNES VISSÉES FONCTIONNEMENT DE LA COURONNE Les composants de votre montre Shinola sont élaborés à partir de matériaux de premier choix et font l’objet d’un examen rigoureux. Certaines montres Shinola comportent une couronne vissée, garantissant une étanchéité optimale. Pour protéger votre investissement, il est important de comprendre le fonctionnement de ce type de couronne: 1 Pour actionner la couronne, dévissez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la détacher du boîtier.
1
• Ensuite, réglez la date et l’heure en suivant les consignes décrites dans les sections ci-dessous. 2 Pour replacer la couronne, enfoncez-la dans le boîtier jusqu’ à entendre un clic, puis vissez-la à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
2
MONTRES AVEC CADRAN DATE REMARQUE : • La position du cadran Date varie en fonction de la montre et peut présenter des différences avec l’exemple décrit dans ce manuel. • Lors du réglage rapide de la date (voir la section RÉGLER LA DATE), l’heure de la montre ne doit pas être comprise entre 21:30 et 03:00. En effet, le rouage de la montre entraîne et bloque généralement le rouage de la date vers minuit. Si vous réglez la date manuellement durant cette période, vous risquez d’endommager les petites dents des rouages
27
MODÈLES HEURE SIMPLE RÉGLER L’HEURE
1
1 Tirer les couronnes en position II. (La montre s’arrête.)
I
II
2
2 Tourner la couronne jusqu’à l’heure exacte. 3
3 Enfoncer la couronne en position I.
MODÈLES HEURE SIMPLE ET DATE RÉGLER L’HEURE
1
1 Tirer la couronne en position III. (La montre s’arrête.)
I
II III
2 Tourner la couronne jusqu’à l’heure exacte.
2
3 Enfoncer la couronne en position I.
3
RÉGLER LA DATE
1
1 Tirer la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner.)
I
2 Tourner la couronne jusqu’à ce que la date du jour apparaisse. 3 Enfoncer la couronne en position I. 28
II
3
2
CHRONOGRAPHE 5021.D DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Avant d’utiliser les fonctions de chronographe, veiller à ce que : - la couronne soit en position I (= position normale). - les deux aiguilles du chronographe se trouvent précisément sur le zéro après l’activation du bouton-poussoir B. Si les aiguilles ne se trouvent pas précisément sur le zéro, leur position doit être ajustée. (Se reporter au chapitre Régler les aiguilles du chronographe sur zéro.)
Aiguille des secondes Arrêt des secondes central Aiguille des minutes
A
Aiguille des heures
I
Compteur de minutes Date B
1
RÉGLER L’HEURE I
1 Tirer la couronne en position III. (La montre s’arrête.)
II III
2
2 Tourner la couronne jusqu à l’heure exacte.
3
3 Enfoncer la couronne en position I.
1
RÉGLER LA DATE
I
1 Tirer la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner.) 2 Tourner la couronne jusqu’à ce que la date du jour apparaisse. 3 Enfoncer la couronne en position I. 29
II
3
2
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO 1 Tirer la couronne en position III. (Les deux aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.)
2
2 Appuyer simultanément sur les boutonspoussoirs A et B pendant au moins 2 secondes. (L’arrêt des secondes central effectue une rotation de 360°. Le mode de correction est activé.)
A
3 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer l’arrêt des secondes central progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A enfoncé pour faire avancer l’arrêt des secondes central rapidement. 3b Maintenir le bouton-poussoir B enfoncé pour avancer jusqu’à l’aiguille suivante.
B
I
3
II III
4
1
5 2
3b
4 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer l’aiguille du compteur des minutes progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A et le maintenir enfoncé pour faire avancer l’aiguille du compteur des minutes rapidement. 5 Remettre la couronne en position I.
FONCTIONS DE BASE (DÉMARRER / ARRÊTER / RÉINITIALISER) Exemple 1
1 Démarrer : appuyer sur le bouton-poussoir A. 2 Arrêter : pour arrêter la mesure du temps écoulé, appuyer à nouveau sur le bouton-poussoir A et lire les deux compteurs du chronographe : 20 min/10 s. 3 Positionnement sur le zéro : appuyer sur le bouton-poussoir B. (Les deux aiguilles du chronographe se replaceront sur le zéro.) 30
A
B 3
2
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps
1
2 Arrêter : p. ex. 15 min 5 s après 1 .
3
2
4
A
3 Redémarrer : la mesure du temps reprend 4 *Arrêter : p. ex. 13 min 5 s après 3 . Temps accumulé : 28 min 10 s. 5 Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
B
5 Remarque : * Après 4 , la mesure du temps accumulé peut être relancée en appuyant sur le bouton-poussoir A (redémarrer/arrêter, redémarrer/arrêter, etc.)
MESURE DU TEMPS INTERMÉDIAIRE OU À INTERVALLES Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps. 2 Afficher l’intervalle : p. ex., 10 min 10 s après 1 . La mesure du temps se poursuit en arrière-plan.
1
4
A
* 3 Établir le temps mesuré : les deux aiguilles du chronographe sont rapidement avancées vers le temps actuellement mesuré. 4 Arrêter : p. ex. 28 min 10 s après 1 . 5 Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
B 2
3
Remarque : * Après 3 , il est possible d’afficher des intervalles ou des intermédiaires supplémentaires en appuyant sur B (afficher l’intervalle/établir le temps mesuré, etc.) 31
5
CHRONOGRAPHE 5030.D DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Avant d’utiliser les fonctions de chronographe, veiller à ce que : - la couronne soit en position I (= position normale).
Aiguille des secondes Arrêt des secondes central Aiguille des minutes
A
Aiguille des heures - les trois aiguilles du chronographe se trouvent précisément sur le zéro Compteur des minutes après l’activation du bouton-poussoir B. Compteur des heures Si les aiguilles ne se trouvent pas précisément sur le zéro, leur position doit être ajustée. (Se reporter au chapitre Régler les aiguilles du chronographe sur zéro.)
I
B Date
RÉGLER L’HEURE
1
1 Tirer la couronne en position III. (La montre s’arrête.)
I
II III
2
2 Tourner la couronne jusqu’à l’heure exacte.
3
3 Enfoncer la couronne en position I.
1
RÉGLER LA DATE I
1 Tirer la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner.) 2 Tourner la couronne jusqu’à ce que la date du jour apparaisse. 3 Enfoncer la couronne en position I. 32
II
3
2
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO 1 Tirer la couronne en position III. (Les trois aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) 2 Appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs A et B pendant au moins 2 secondes. (L’arrêt des secondes central effectue une rotation de 360°- le mode de correction est activé.)
2 A I
II III
3 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour B faire avancer l’arrêt des secondes central progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A enfoncé pour faire avancer l’arrêt des secondes central rapidement. 3b Appuyer sur le bouton-poussoir B pour selectionner l’aiguille auivante.
4
3
5
1
3 2
3b
4b
4 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer l’aiguille du compteur des heures progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A enfoncé pour faire avancer l’aiguille du compteur des heures rapidement. 4b Maintenir le bouton-poussoir B enfoncé pour selectionner l’aiguille suivante. 5 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer l’aiguille du compteur des minutes progressivement. Appuyer sur le bouton-poussoir A et le maintenir enfoncé pour faire avancer l’aiguille du compteur des minutes rapidement. 6 Remettre la couronne en position I.
FONCTIONS DE BASE (DÉMARRER / ARRÊTER / RÉINITIALISER) Exemple 1 Démarrer : appuyer sur le bouton-poussoir A.
1 A
2 Arrêter : pour arrêter la mesure du temps écoulé, appuyer à nouveau sur le bouton-poussoir A et lire les trois compteurs du chronographe : 1 h / 20 min / 10 s 3 Positionnement sur le zéro : appuyer sur le bouton-poussoir B. (Les trois aiguilles du chronographe se replaceront sur le zéro.) 33
B 3
2
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps.
2
1
2 Arrêter : p. ex. 15 min 5 s après 1 . 3 Redémarrer : la mesure du temps reprend.
3
4
A
4 *Arrêter : p. ex., 13 min 5 s après 3 . Temps accumulé : 28 min 10 s 5 Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
B 5
Remarque : * Après 4 , la mesure du temps accumulé peut être relancée en appuyant sur le bouton-poussoir A (redémarrer/arrêter, redémarrer/arrêter, etc.).
MESURE DU TEMPS INTERMÉDIAIRE OU À INTERVALLES Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps. 2 Afficher l’intervalle : p. ex., 10 min 10 s après 1 . La mesure du temps se poursuit en arrière-plan.
1
4
A
* 3 Établir le temps mesuré : les trois aiguilles du chronographe sont rapidement avancées vers le temps actuellement mesuré. 4 Arrêter : p. ex., 28 min 10 s après 1 . 5 Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
B 2
Remarque : * Après 3 , il est possible d’afficher des intervalles ou intermédiaires supplémentaires en appuyant sur B (afficher l’intervalle, établir le temps mesuré, etc.). 34
3
5
CHRONOGRAPHE 5050.B DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : avant d’utiliser les fonctions du chronographe, vérifiez que :
Arrêt des secondes central
- le remontoir est en position I (= position normale).
Aiguille des heures
- les quatre aiguilles du chronographe sont précisément sur le zéro après l’activation du bouton-poussoir B. Si les aiguilles ne sont pas précisément sur le zéro, il faut régler leur position. (Voir le chapitre Régler les aiguilles du chronographe sur zéro.)
Aiguille des minutes
A I
Compteur des minutes Compteur des heures B
Compteur des 1/10 de seconde Date
Aiguille des secondes
RÉGLER L’HEURE
1
1 Tirer le remontoir en position III. (La montre s’arrête.)
I
II III
2
2 Tourner le remontoir jusqu’à l’heure exacte. 3 Enfoncer le remontoir en position I.
3
1
RÉGLER LA DATE
II
1 Tirer le remontoir en position II. (La montre continue de fonctionner.) 2 Tourner le remontoir jusqu’à ce que la date du jour apparaisse. 3 Enfoncer le remontoir en position I. 35
3
2
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO 1 Tirer le remontoir en position III. (Les quatre 5 aiguilles du chronographe se trouvent en 4 bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) 3 2 2 Appuyer simultanément sur les boutonsA 2 poussoirs A et B pendant au moins deux 1 secondes. (L’arrêt des secondes central I II III effectue une rotation de 360° - le mode de correction est activé.) 3 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire 6 3 avancer l’arrêt des secondes central progressivement. Maintenir le bouton-poussoir B A enfoncé pour faire avancer l’arrêt des 2 secondes central rapidement. 3b Appuyer 3b 4b le bouton-poussoir B pour passer à l’aiguill suivante. 4 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer progressivement l’aiguille du compteur de 1/10 de seconde. Appuyer sur le bouton-poussoir A et le maintenir enfoncé pour faire avancer rapidement l’aiguille du compteur de 1/10 de seconde. 4b Appuyer sur le bouton-poussoir B pour avancer jusqu’à l’aiguille suivante. 5 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer les aiguilles du compteur des 5 minutes et des heures progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A enfoncé pour faire avancer les aiguilles du compteur des minutes et des heures rapidement. 4b Appuyer le bouton-poussoir B pour passer à l’aiguille suivante. 6 Remettre le remontoir en position I.
FONCTIONS DE BASE (DÉMARRER / ARRÊTER / RÉINITIALISER) Exemple 1 Démarrer : appuyer sur le bouton-poussoir A. 2 Arrêter : pour arrêter la mesure du temps écoulé, appuyer à nouveau sur le bouton-poussoir A et lire les quatre compteurs du chronographe : 4 h / 20 min / 5 s / 7⁄10 s 3 Positionnement sur le zéro : appuyer sur le bouton-poussoir B. (Les quatre aiguilles du chronographe seront repositionnées sur le zéro.)
1 A1
B 3
36
2
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps.
1
2 Arrêter : p. ex., 15 min et 5 s après 1 .
2
3
4
A
3 Redémarrer : la mesure du temps écoulé reprend. 4 *Arrêter : p. ex., 10 min et 5 s après 3 . Temps accumulé : 25 min et 10 s B
5 Réinitialiser : les quatre aiguilles du chronographe reviennent sur le zéro.
5
Remarque : * Après 4 , la mesure du temps accumulé peut être relancée en appuyant sur le bouton-poussoir A (redémarrer/arrêter, redémarrer/arrêter, etc.)
MESURE DU TEMPS INTERMÉDIAIRE OU À INTERVALLES Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps.
*
2 Afficher l’intervalle : p. ex., 10 min et 10 s après 1 . La mesure du temps se poursuit en arrière-plan.
1
4
A
3 Établir le temps mesuré : les quatre aiguilles du chronographe sont rapidement avancées vers le temps actuellement mesuré. 4 Arrêter : le temps total s’affiche. B
5 Réinitialiser : les quatre aiguilles du chronographe reviennent sur le zéro.
2
Remarque : * Après 3 , il est possible d’afficher des intervalles ou intermédiaires en appuyant sur B (afficher l’intervalle /établir le temps mesuré, etc.) 37
3
5
CHRONOGRAPHE 3540.D DESCRIPTION DU CADRAN ET DES BOUTONS DE CONTRÔLE Remarque : Avant d’utiliser les fonctions de chronographe, veiller à ce que : - la couronne soit en position I (= position normale). - les trois aiguilles du chronographe se trouvent précisément sur le zéro après l’activation du bouton-poussoir B. Si les aiguilles ne se trouvent pas précisément sur le zéro, leur position doit être ajustée. (Se reporter au chapitre Régler les aiguilles du chronographe sur zéro.)
Aiguille des minutes Arrêt des secondes central I/ I0
de seconde (Devient un compteur d’heures après 30 minutes)
A I
Aiguille des heures Compteur de minutes B
Aiguille des secondes Date 1
RÉGLER L’HEURE
I
1 Tirer la couronne en position III. (La montre s’arrête.)
II
III
2
2 Tourner la couronne jusqu’à l’heure exacte.
3
3 Enfoncer la couronne en position I. 1
RÉGLER LA DATE I
1 Tirer la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner.)
II
2
2 Tourner la couronne jusqu’à ce que la date du jour apparaisse.
3
3 Enfoncer la couronne en position I. 38
RÉGLER LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE SUR ZÉRO 1 Tirer la couronne en position III. (Les trois aiguilles du chronographe se trouvent en bonne ou en mauvaise position sur le zéro.) 2 Appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs A et B pendant au moins 2 secondes. (L’arrêt des secondes central effectue une rotation de 360° - le mode de correction est activé.)
2 A I
II
4
3
III
5
1
6
3 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour B faire avancer l’arrêt des secondes central progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A enfoncé pour faire avancer l’arrêt des secondes central rapidement. 3b Appuyer sur le bouton-poussoir B pour avancer jusqu’à l’aiguille suivante.
2
3b
4b
4 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer l’aiguille du compteur des heures progressivement. Maintenir le bouton-poussoir A enfoncé pour faire avancer l’aiguille du compteur des heures rapidement. 4b Maintenir le bouton-poussoir B enfoncé pour avancer jusqu’à l’aiguille suivante. 5 Appuyer sur le bouton-poussoir A pour faire avancer l’aiguille du compteur des minutes progressivement. Appuyer sur le bouton-poussoir A et le maintenir enfoncé pour faire avancer l’aiguille du compteur des minutes rapidement. 6 Remettre la couronne en position I.
FONCTIONS DE BASE (DÉMARRER / ARRÊTER / RÉINITIALISER) Exemple 1 Démarrer : appuyer sur le bouton-poussoir A. 2 Arrêter : pour arrêter la mesure du temps écoulé, appuyer à nouveau sur le bouton-poussoir A et lire les trois compteurs du chronographe : 4 min / 38 s / 7/10 s 3 Positionnement sur le zéro : appuyer sur le bouton-poussoir B. (Les trois aiguilles du chronographe se replaceront sur le zéro.) 39
1 A
B 3
2
MESURE DU TEMPS ACCUMULÉ Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps écoulé. 1
2 Arrêter : p. ex. 15 min 5 s après 1 .
2
3
4
A
3 Redémarrer : la mesure du temps écoulé reprend. 4 *Arrêter : p. ex., 13 min 5 s après 3 . Temps accumulé : 28 min 10 s 5 Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
B 5
Remarque : * Après 4 , la mesure du temps accumulé peut être relancée en appuyant sur le bouton-poussoir A (redémarrer/arrêter, redémarrer/arrêter, etc.)
MESURE DU TEMPS INTERMÉDIAIRE OU À INTERVALLES Exemple 1 Démarrer : lancer la mesure du temps écoulé. 2 Afficher l’intervalle : p. ex., 10 min 10 s après 1 . La mesure du temps se poursuit en arrière-plan.
1
4
A
* 3 Établir le temps mesuré : les trois aiguilles du chronographe sont rapidement avancées vers le temps actuellement mesuré. 4 Arrêter : p. ex., 28 min 10 s après 1 . 5 Réinitialiser : les trois aiguilles du chronographe se replacent sur le zéro.
B 2
Remarque : * Après 3 , il est possible d’afficher des intervalles ou intermédiaires supplémentaires en appuyant sur B (afficher l’intervalle, établir le temps mesuré, etc.). 40
3
5
MODÈLE PHASE DE LUNE 708 RÉGLER L’HEURE
1
1 Tirez la couronne en position III. (La montre s’arrête.)
I II III
2
2 Tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à atteindre l’heure correcte.
708
3
3 Remettez la couronne en position I.
RÉGLER LA DATE 1 Tirez la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner).
1 I II
2 Tournez la couronne jusqu’à ce que la date correcte apparaisse.
2
3 Remettez la couronne en position I.
708
3
RÉGLER LES PHASES DE LA LUNE 1 Tirez la couronne en position III (la montre s’arrête). 2 Tournez la couronne jusqu’à atteindre la bonne position de la lune. Assurez-vous de placer avec précision la position de la lune par rapport à la position réelle de celle-ci (utilisez un calendrier lunaire). Le disque de lune se déplace très lentement en sautant progressivement toutes les 24 heures (à chaque changement de date). 3 Étant donné que la fonction heure peut être réglée en position III, les aiguilles se déplaceront pendant le réglage de la phase de la lune. Une fois que la phase de la lune a été bien réglée, replacez laiguilles de l’heure et des minutes sur la bonne heure (référez-vous aux instructions RÉGLER L’HEURE ci-dessus). 4 Assurez-vous de remettre l’indicateur de date à la date correcte (référez-vous aux instructions RÉGLER LA DATE ci-dessus). 41
1 I II III
2 3 708
4
MODÈLE GMT 515.24H Si votre montre 24 heures possède un indicateur de date, il est possible que le guichet de la date se trouve à une autre position que celle qui est montrée dans ce manuel.
RÉGLER L’HEURE
1
1 Tirez la couronne en position III. (La montre s’arrête.)
I
2 Tournez la couronne jusqu’à atteindre l’heure correcte.
II
III
2
31
3 Remettez la couronne en position I.
3
RÉGLER L’INDICATEUR 24 HEURES 1 Tirez la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner.)
1
2 Tournez la couronne dans le sens anti-horaire jusqu’à atteindre l’heure correcte. 3 Remettez la couronne en position I.
I 31
II
2
31
RÉGLER LA DATE
3
1 Tirez la couronne en position II. (La montre continue de fonctionner.) 2 Tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à ce que la date correcte apparaisse.
1
3 Remettez la couronne en position I.
I
4 Si vous réalisez un réglage rapide de la date entre 22h30 et minuit, suivez les étapes 1 à 3, tout en vous assurant de bien régler la date sur le jour suivant, étant donné qu’il n’y aura aucun changement à minuit. 42
31
II
2
31
3
ÉTANCHÉITÉ Toutes les montres Shinola ont une étanchéité nominale minimale de 3 ATM (100 pi / 30 m). L’étanchéité d’une montre permet de protéger son mouvement de la poussière, de l’humidité et du risque d’endommagement du mouvement en cas d’immersion de la montre. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour des recommandations quant aux différents types d’exposition à l’eau. Il importe de ne pas essayer de régler la position de la couronne alors que la montre est en contact avec l’eau. L’eau pourrait alors pénétrer dans le boîtier et endommager le mouvement. Pour les montres à couronne vissée, avant tout contact avec l’eau, il importe de veiller à ce que la couronne se trouve dans la position adéquate et soit complètement verrouillée. Pour les montres dotées de fonctions de chronographe, ne pas déclencher le chronographe sous l’eau afin d’éviter que l’eau ne pénètre dans le boîtier et n’endommage le mouvement.
UTILISATION
UTILISATION AU CONTACT DE L’EAU
Degré de résistance à l’eau
Légère pulvérisation, transpiration pluie légère, etc.
Prendre un bain, etc.
Nager, etc.
Plongée en apnée (plongée sans bonbonne d’oxygène)
3 ATM
OK
NON
NON
NON
2
5 ATM
OK
OK
NON
NON
3
10 ATM
OK
OK
OK
NON
4
20 ATM
OK
OK
OK
OK
5
30 ATM
OK
OK
OK
OK
1
TOUJOURS PLACER LA COURONNE EN POSITION NORMALE ET VISSER LE MÉCANISME COMPLÈTEMENT.
43
ENTRETIEN ET PRÉCAUTIONS Chaque montre Shinola est conçue et fabriquée dans le respect des normes les plus strictes. Contrairement à la plupart des objets mécaniques, une montre fonctionne en permanence. Pour garantir une performance optimale et la longévité de votre montre Shinola, veuillez prendre connaissance des consignes d’entretien et des précautions d’utilisation.
ENTRETIEN • Nettoyer votre montre avec un chiffon doux et de l’eau uniquement. Ne pas immerger votre montre, à moins qu’elle soit étanche. • Après tout contact avec de l’eau salée, rincer la montre à l’eau de ville puis l’essuyer à l’aide d’un chiffon doux. • Le bracelet en métal doit faire l’objet d’un nettoyage régulier. Nettoyer le bracelet à l’aide d’une brosse souple préalablement trempée dans de l’eau savonneuse, puis bien essuyer à l’aide d’un chiffon doux. • Pour jouir d’une utilisation durable et sans incident de votre montre, nous vous recommandons de la faire entretenir tous les 18 à 24 mois.
PRÉCAUTIONS Votre montre est le fruit d’un assemblage complexe de divers composants et pièces, réalisé par des artisans. Certaines actions ou situations risquent d’endommager votre montre ou de l’empêcher de fonctionner de façon optimale. Il importe par conséquent d’éviter les conditions suivantes : températures extrêmement basses ou élevées, ainsi que les longues périodes d’exposition à la lumière directe du soleil, ou encore l’exposition à des conditions d’humidité supérieure à l’étanchéité nominale de votre montre. (Se reporter au dos du boîtier et au tableau correspondant.) Votre montre ne doit en principe pas être affectée par les champs magnétiques générés par les appareils domestiques tels que les télévisions et chaînes stéréo. Toutefois, il convient d’éviter les champs magnétiques puissants (ou l’électricité statique) qui pourraient, eux, provoquer l’interruption du mécanisme. Il convient en outre d’éviter tout choc ou impact violent.
44
MÉCANISME D•’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Lorsque vous ne vous servez pas de votre montre, tirez doucement la tige de mouvement/ la couronne jusqu’à entendre un clic pour prolonger la durée de vie de la pile. Ceci permet de réduire la consommation d’énergie de la pile de 70 %. Remarque : la position de la tige/ de la couronne permet également d’effectuer le réglage rapide de l’heure. Si votre montre comporte une couronne vissée, dévissez-la en suivant la procédure décrite au début de ce manuel avant de le tirer entièrement.
FIN DE VIE DE LA PILE Votre montre vous prévient lorsque la pile est bientôt épuisée. Lorsque la pile arrive en fin de vie, l’aiguille des secondes progresse de 4 crans toutes les 4 secondes. Cette fonction réduit la consommation d’énergie de la pile et vous informe qu’il est temps de changer la pile tout en maintenant l’affichage exact de l’heure.
CRÈME D’ENTRETIEN DU CUIR Formule unique qui polit et protège, procurant une texture douce et satinée retardant l’apparition de taches d’eau et de craquelures. Prolonge la durée de vie et le lustre naturel de votre bracelet de montre en cuir. Peut être utilisée en toute sécurité sur les bracelets en cuir Shinola de tous coloris (il faut toutefois noter que l’utilisation de ce produit peut assombrir la couleur de votre bracelet de montre). Ne pas appliquer sur le daim ou le nubuck. Consignes d’utilisation : appliquer une petite quantité à l’aide d’un chiffon doux, laisser sécher puis polir doucement. Ingrédients : paraffine, suif, huile de vison. Attention : ne pas avaler. GARDER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
45
GARANTIE À VIE LIMITÉE Votre montre SHINOLA est garantie à vie par Shinola, conformément aux conditions définies dans la présente garantie. La garantie Shinola couvre les défauts de fabrication pendant la durée de vie attendue du produit dans des conditions normales d’utilisation. En cas de défauts couverts par la garantie, tous les composants (excluant la pile, le bracelet en cuir ou la boucle) seront réparés ou la montre sera remplacée gratuitement. En cas de remplacement, Shinola ne peut vous garantir que vous recevriez le même modèle de montre. Si votre modèle n’est pas disponible, une montre de valeur égale et de style similaire vous sera remise. Une copie du reçu ou de votre certificat de garantie complété est requise en guise de preuve d’achat. Un chèque ou mandat-poste d’un montant de 25 $ pour les frais de gestion et de traitement, libellé à l’ordre de Shinola/Detroit, LLC, doit être inclus pour tout service de réparation sous garantie. Ces frais peuvent faire l’objet de modifications.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS : • Le bracelet en cuir, la pile ou la boucle • Tout dommage résultant d’une utilisation inappropriée, de négligence, d’accidents ou d’une usure normale • Tout dommage provoqué par une exposition à l’eau, à moins que la montre ne soit étanche • La présente garantie deviendra caduque si la montre a été endommagée à la suite d’un accident, à une négligence de la part de toute autre personne que les agents de vente et de réparation Shinola, d’un entretien non autorisé, ou encore d’autres facteurs non liés à un défaut matériel ou de fabrication. • Montres vintage de seconde main vendues en l’état. • Les garanties et recours suivants sont exclusifs et supplantent toutes autres garanties, dispositions ou conditions, expresses, implicites ou statutaires concernant quelque matière, notamment, sans pour autant s’y limiter, les garanties de commercialité, d’adéquation à un usage particulier, d’exactitude, de qualité satisfaisante, de titre et de non-contrefaçon, qui sont toutes expressément rejetées par Shinola. Shinola ne sera en aucun cas responsable des dégâts indirects, consécutifs, spéciaux ou punitifs de quelque sorte, résultant de ou liés à la vente ou à l’utilisation de ce produit, dans le cadre d’un contrat, d’un délit (notamment la négligence), de la stricte responsabilité vis-à-vis du produit ou de toute autre théorie, et ce même si Shinola a été préalablement informée de la possibilité de tels dégâts et même si quelque recours stipulé ici s’avère avoir manqué à son objectif fondamental. La responsabilité totale de Shinola se limitera au remplacement ou à la réparation, à la seule discrétion de Shinola. Toutefois, certains pays, états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des garanties implicites ou la limitation des dégâts indirects. Par conséquent, les limitations et exclusions ci-dessus pourront être limitées dans leur application à votre 46
cas. Lorsque les garanties implicites ne peuvent pas être exclues dans leur intégralité, elles seront limitées à la durée de la garantie écrite d’application. La présente garantie vous procure des droits légaux bien précis ; en fonction de la législation locale, il est possible que vous disposiez de droits supplémentaires. Les droits qui vous sont octroyés par la loi ne sont aucunement affectés par la présente garantie. • Si vous faites remplacer la pile de votre montre par un fournisseur de services qui n’est pas un centre de réparation agréé par Shinola, ce type de remplacement ne rend pas caduque cette présente garantie aussi longtemps que ce remplacement (I) est fait dans un centre de réparation compétent et légitime, (II) n’est pas fait de manière négligente et (III) que le remontage est fait proprement, notamment, sans pour autant s’y limiter, le remplacement du joint si nécessaire pour assurer une étanchéité appropriée à l’eau. Shinola est en droit de déterminer, à son entière discrétion, si le remplacement de pile par un tiers rend votre garantie caduque.
DEMANDE DE RÉPARATION DANS LE CADRE DE LA GARANTIE ET EN DEHORS DE LA GARANTIE Si vous sollicitez une réparation dans le cadre de la garantie, veuillez envoyer votre montre, une copie de votre reçu ou le certificat de garantie, ainsi qu’un formulaire de réparation de montre dûment complété (que vous trouverez sur le site Web de Shinola à l’adresse www. shinola.com), au centre de réparation international agréé indiqué ci-dessous. Veillez à ne pas envoyer l’emballage original de la montre ; celui-ci ne vous sera pas rendu. Shinola vous recommande vivement de faire assurer votre colis et de veiller à protéger votre montre au mieux en vue de son expédition. Shinola ne sera pas tenu responsable de la perte ou de l’endommagement du produit au cours de son expédition. Pour toute réparation non couverte par cette garantie, le centre de réparation pourra accomplir les services que vous sollicitez à un tarif qui dépendra du style de la montre et du type de service demandé. Avant l’exécution d’un service, ces tarifs vous seront communiqués et doivent recevoir votre approbation. Outre les frais de réparation, le cas échéant, un montant de 25 $, représentant les frais de gestion et de traitement, vous sera facturé pour tout service de réparation sous garantie. Ces frais doivent être préalablement payés par chèque ou mandat-poste à l’ordre de Shinola/ Detroit, LLC lors de la livraison de la montre au centre de réparation. Ces frais peuvent faire l’objet de modifications.
GARANTIE ET RÉPARATIONS HORS DES ÉTATS-UNIS SHINOLA / DETROIT, LLC
1-888-304-2534
485 W. Milwaukee St. Suite 501 Detroit, MI 48202
www.shinola.com 47
D E UTS C H
Where American is made.™
Als Hersteller handgefertigter Uhren, Fahrräder, Lederwaren und Notizbücher sind wir überzeugt, dass Produkte langlebig sein müssen und hier in Amerika gefertigt werden sollten. Shinola steht für Handwerkskunst in großem Maßstab, die Bewahrung handwerklicher Fertigkeiten und die Schönheit sorgfältiger Erzeugung.
48
VERSCHRAUBTE KRONEN FUNKTIONSWEISE DER KRONE Die Komponenten Ihrer Shinola-Uhr sind aus feinsten Materialien gefertigt und wurden umfassend getestet, um sicherzustellen, dass sie unsere strikten Kriterien erfüllen. Einige Shinola-Uhren sind mit einer verschraubten Krone ausgestattet, die die Wasserfestigkeit noch erhöht. Zum Schutz Ihres wertvollen Produkts ist es wichtig, mit der Funktionsweise dieser Art von Krone vertraut zu sein: 1 Um die Krone betriebsfähig zu machen, lösen Sie die Verschraubung mit dem Gehäuse, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Arretierung löst.
1
• Folgen Sie dann den Anweisungen zum Einstellen der Zeit/des Datums in den nachfolgenden Abschnitten. 2 Zum erneuten Verschrauben der Krone drücken Sie sie in das Gehäuse hinein, bis die Gewinde in Eingriff kommen, und drehen sie dann im Uhrzeigersinn fest.
2
UHRMODELLE MIT DATUMSANZEIGE BITTE BEACHTEN: • Wenn Ihre Uhr eine Datumsanzeige hat, kann sich das Datumsfenster an einer anderen Position befinden, als in dieser Anleitung gezeigt ist. • Wenn Sie eine Schnelleinstellung des Datums vornehmen möchten, (siehe Abschnitt EINSTELLEN DES DATUMS weiter unten) sollten Sie dies nicht tun, wenn die angezeigte Uhrzeit zwischen 21:30 Uhr und 3:00 Uhr liegt. Der Grund hierfür ist, dass die Zahnräder beginnen, mit dem Datumsrad in Eingriff zu treten und zu blockieren, wenn sich die Zeiger im normalen Betrieb der Uhr Mitternacht nähern. Wenn das Datum während dieses Zeitraums manuell eingestellt wird, könnten dadurch die kleinen Zähne der Zahnräder beschädigt werden.
49
EINZELZEITMODELLE EINSTELLEN DER ZEIT
1
1 Ziehen Sie die Krone in Position II. (Die Uhr stoppt.)
I
II
2
2 Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist. 3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I.
EINZELZEITMODELLE MIT DATUM EINSTELLEN DER ZEIT
1
1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Die Uhr stoppt.)
I
II III
2 Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist.
2 3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I.
1
EINSTELLEN DES DATUMS I
1 Ziehen Sie die Krone in Position II. (Die Uhr läuft weiter.) 2 Drehen Sie die Krone, bis das richtige Datum angezeigt wird.
II
3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I. 50
2
CHRONOGRAPH MODELL 5021.D BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Vor Verwendung der Chronograph-Funktionen Zentrumstoppsekunde sollten Sie Folgendes sicherstellen: - die Krone befindet sich in Position I (= normale Position).
Zweiter Zeiger
Minutenzeiger
A
Stundenzeiger - die zwei Chronograph-Zeiger befinden sich nach Aktivierung des Drückers B Minutenzähler genau in der Nullposition. Falls sich Datum die Zeiger nicht genau bei Null befinden, muss ihre Position eingestellt werden. (Siehe Kapitel Einstellen der Chronograph-Zeiger auf Null.)
I
B
1
EINSTELLEN DER ZEIT I
1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Die Uhr stoppt.)
II III
2
2 Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist.
3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I.
1
EINSTELLEN DES DATUMS I
1 Ziehen Sie die Krone in Position II. (Die Uhr läuft weiter.) 2 Drehen Sie die Krone, bis das richtige Datum angezeigt wird. 3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I. 51
II
3
2
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL 1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Beide Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) 2 Halten Sie die Drücker A und B gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. (Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360° – der Korrekturmodus ist aktiviert.) 3 Drücken Sie Drücker A, um den Zentrumstoppsekundenzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Zentrumstoppsekundenzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 3b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen. 4 Drücken Sie Drücker A, um den Minutenzählerzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Minutenzählerzeiger schnell vorwärts zu bewegen.
2
3
A I
II III
4
1
5 B 2
3b
5 Stellen Sie die Krone wieder in Position I.
GRUNDLEGENDE FUNKTION (STARTEN/STOPPEN/ZURÜCKSETZEN) Beispiel 1
1 Starten: Drücken Sie Drücker A. 2 Stoppen: Drücken Sie zum Stoppen der Zeitmessung Drücker A noch einmal und lesen Sie die beiden Chronographen-Zähler ab: 20 Min. / 10 Sek. 3 Nullpositionierung: Drücken Sie Drücker B. (Die beiden Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullpositionen zurückgesetzt.)
A
B 3
52
2
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung
1
2 Stoppen: z. B. 15 Min. 5 Sek. nach 1 .
2
3
4
A
3 Neustarten: Die Zeitmessung wird wieder aufgenommen 4 *Stoppen: z. B. 13 Min. 5 Sek. nach 3 . Die aufaddierte Zeit = 28 Min. 10 Sek. 5 Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt.
B
Bitte beachten: * Nach 4 kann die Aufaddierung der Zeitmessung durch Drücken des Drückers A (Neustarten/Stoppen, Neustarten/Stoppen, …) fortgesetzt werden.
5
ZWISCHEN- ODER INTERVALLZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung. 2 Intervall anzeigen: z. B. 10 Min. 10 Sek. nach 1 . Die Zeitmessung wird im Hintergrund fortgesetzt.
1
4
A
* 3 Messzeit aufholen: Die beiden Chronograph-Zeiger gehen schnell zur laufend gemessenen Zeit. 4 Stoppen: z. B. 28 Min. 10 Sek. nach 1 .
B
5 Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt.
2
Bitte beachten: * Nach 3 können weitere Intervalle oder Zwischenzeiten durch Drücken von B (Intervall anzeigen/Messzeit aufholen ...) angezeigt werden 53
3
5
CHRONOGRAPH MODELL 5030.D BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Vor Verwendung der ChronographFunktionen sollten Sie Folgendes sicherstellen: - die Krone befindet sich in Position I (= normale Position). - die drei Chronograph-Zeiger befinden sich nach Aktivierung des Drückers B genau an der Nullposition. Falls sich die Zeiger nicht genau bei Null befinden, muss ihre Position eingestellt werden. (Siehe Kapitel Einstellen der Chronograph-Zeiger auf Null.)
Zweiter Zeiger Zentrumstoppsekunde Minutenzeiger
A
Stundenzeiger
I
Minutenzähler Stundenzähler B Datum
1
EINSTELLEN DER ZEIT I
1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Die Uhr stoppt.)
II III
2
2 Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist.
3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I.
1
EINSTELLEN DES DATUMS I
1 Ziehen Sie die Krone in Position II. (Die Uhr läuft weiter.) 2 Drehen Sie die Krone, bis das richtige Datum angezeigt wird.
II
3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I. 54
2
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL 1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Alle drei Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) 2 Halten Sie Drücker A und B gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. (Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360° – der Korrekturmodus ist aktiviert.) 3 Drücken Sie Drücker A, um den Zentrumstoppsekundenzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Zentrumstoppsekundenzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 3b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen.
2 A I
4
3
II III
5
1
6 B 2
3b
4b
4 Drücken Sie Drücker A, um den Stundenzählerzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Stundenzählerzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 4b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen. 5 Drücken Sie Drücker A, um den Minutenzählerzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Drücken Sie Drücker A und halten Sie ihn gedrückt, um den Minutenzählerzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 6 Stellen Sie die Krone wieder in Position I.
GRUNDLEGENDE FUNKTION (STARTEN/STOPPEN/ZURÜCKSETZEN) Beispiel
1
1 Starten: Drücken Sie Drücker A. 2 Stoppen: Drücken Sie zum Stoppen der Zeitmessung Drücker A noch einmal und lesen Sie die drei Chronographen-Zähler ab: 1 Std. / 20 Min. / 10 Sek. 3 Nullpositionierung: Drücken Sie Drücker B. (Die drei Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullpositionen zurückgesetzt.)
A
B 3
55
2
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung.
1
2 Stoppen: z. B. 15 Min. 5 Sek. nach 1 .
2
3
4
A
3 Neu starten: Die Zeitmessung wird wiederaufgenommen. 4 *Stoppen: z. B. 13 Min. 5 Sek. nach 3 . Die aufaddierte Zeit = 28 Min. 10 Sek. 5 Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullposition zurückgestellt.
B
5 Bitte beachten: * Nach 4 kann die Aufaddierung der Zeitmessung durch Drücken von Drücker A (Neu starten/Stoppen, Neu starten/Stoppen ...) fortgesetzt werden.
ZWISCHEN- ODER INTERVALLZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung. 2 Intervall anzeigen: z. B. 10 Min. 10 Sek. nach 1 . Die Zeitmessung wird im Hintergrund fortgesetzt.
1
4
A
* 3 Messzeit aufholen: Die drei Chronograph-Zeiger gehen schnell zur laufend gemessenen Zeit. B
4 Stoppen: z. B. 28 Min. 10 Sek. nach 1 . 5 Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt. Bitte beachten: * Nach 3 können weitere Intervalle oder Zwischenzeiten durch Drücken von B (Intervall anzeigen/Messzeit aufholen ...) angezeigt werden. 56
2
3
5
CHRONOGRAPH MODELL 5050.B BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND DER BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Vor Verwendung der ChronographFunktionen sollten Sie folgendes sicherstellen: - die Krone befindet sich in Position I (= Ausgangsposition). - die vier Chronograph-Zeiger befinden sich nach Aktivierung des Drückers B genau an der Nullposition. Falls sich die Zeiger nicht genau bei Null befinden, muss ihre Position eingestellt werden. (siehe Kapitel Einstellen der Chronograph-Zeiger auf Null)
Zentrumstoppsekunde Minutenzeiger
A
Stundenzeiger
I
Minutenzähler Stundenzähler 1/ 10
B
Sekundenzähler
Großes Datum
Sekundenzeiger
EINSTELLEN DER ZEIT
1
1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Die Uhr stoppt.)
I
2 Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist. 3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I.
II III
2 3
1
EINSTELLEN DES DATUMS
II
1 Ziehen Sie die Krone in Position II. (Die Uhr beginnt zu laufen.) 2 Drehen Sie die Krone, bis das richtige Datum angezeigt wird. 3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I. 57
3
2
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL 1 Ziehen Sie die Krone in Position III. 5 (Alle vier Chronograph-Zeiger befinden sich in der 4 3 richtigen oder falschen Nullposition.) 2 2 Halten Sie Drücker A und B weiter A gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang 1 I II III gedrückt. Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360°– der Korrekturmodus ist aktiviert. 3 Drücken Sie Drücker A, um den 6 Zentrumstoppsekundenzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten B Sie Drücker A gedrückt, um den 2 Zentrumstoppsekundenanzeiger schnell 3b 4b vorwärts zu bewegen. 3b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen. 4 Drücken Sie Druckknopf A, um den Zeiger des 1/10-Sekunden-Zählers in Einzelschritten zu bewegen. Drücken und halten Sie Druckknopf A, um den Zeiger des 1/10-Sekunden-Zählers schnell vorwärts zu bewegen. 4b Drücken Sie Druckknopf B, um zum nächsten Zeiger zu gehen. 5 Drücken Sie Drücker A, um den Minuten- und den Stundenzählerzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Minuten- und Stundenzähler schnell vorwärts zu bewegen. 4b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen. 6 Stellen Sie die Krone wieder in Position I.
GRUNDLEGENDE FUNKTION (STARTEN/STOPPEN/ZURÜCKSETZEN) Beispiel 1 Starten: Drücken Sie Drücker A.
1
2 Stoppen: Drücken Sie zum Stoppen der Zeitmessung Drücker A noch einmal und lesen Sie die drei Chronographen-Zähler ab: 4 Std. / 20 Min. / 5 Sek. / 7⁄10 Sek. 3 Nullpositionierung: Drücken Sie Drücker B. (Die vier Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullposition zurückgesetzt) 58
A1
B 3
2
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung. 2 Stop: z. B. 15 Min. und 5 Sek. nach 1 .
1
2
3
4
A
3 Neu starten: Die Zeitmessung wird wiederaufgenommen. 4 *Stop: z. B. 10 Min. und 5 Sek. nach 3 . Die aufaddierte Zeit = 25 Min. und 10 Sek. 5 Zurücksetzen: Die vier Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullposition zurückgesetzt
B 5
Bitte beachten: * Nach 4 kann die Aufaddierung der Zeitmessung durch Drücken von Drücker A (Neu starten/Stoppen, Neu starten/Stoppen ...) fortgesetzt werden.
ZWISCHEN- ODER INTERVALLZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung.
*
2 Intervall anzeigen: z. B. 10 Min. und 10 Sek. nach 1 . Die Zeitmessung wird im Hintergrund fortgesetzt.
1
4
A
3 Messzeit aufholen: Die vier ChronographZeiger gehen schnell zur laufend gemessenen Zeit. 4 Stoppen: (Die letzte Zeit wird angezeigt).
B
5 Zurücksetzen: Die vier Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullposition zurückgesetzt. Bitte beachten: * Nach 3 können weitere Intervalle oder Zwischenzeiten durch Drücken von B (Intervall anzeigen/Messzeit aufholen ...) angezeigt werden. 59
2
3
5
CHRONOGRAPH MODELL 3540.D BESCHREIBUNG DER ANZEIGE- UND BEDIENELEMENTE Bitte beachten: Vor Verwendung der ChronographFunktionen sollten Sie Folgendes sicherstellen:
Minutenzeiger Zentrumstoppsekunde I/ I0
Sekundenzähler (Wird nach 30 Minuten zum Stundenzähler.)
- die Krone befindet sich in Position I (= normale Position). - die drei Chronograph-Zeiger befinden sich nach Aktivierung des Drückers B genau an der Nullposition. Falls sich die Zeiger nicht genau bei Null befinden, muss ihre Position eingestellt werden. (Siehe Kapitel Einstellen der Chronograph-Zeiger auf Null.)
A I
Stundenzeiger Minutenzähler
B
Zweiter Zeiger
Datum 1
EINSTELLEN DER ZEIT
I
1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Die Uhr stoppt.)
II
III
2
2 Drehen Sie die Krone, bis die richtige Zeit erreicht ist.
3
3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I.
1
EINSTELLEN DES DATUMS I
1 Ziehen Sie die Krone in Position II, bis das richtige Datum angezeigt wird 2 Drehen Sie die Krone entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das richtige Datum angezeigt wird. 3 Drücken Sie die Krone wieder in Position I. 60
II
2 3
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPH-ZEIGER AUF NULL 1 Ziehen Sie die Krone in Position III. (Alle drei Chronograph-Zeiger befinden sich in der richtigen oder falschen Nullposition.) 2 Halten Sie Drücker A und B gleichzeitig mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. (Die Zentrumstoppsekunde dreht sich um 360° – der Korrekturmodus ist aktiviert.) 3 Drücken Sie Drücker A, um den Zentrumstoppsekundenzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Zentrumstoppsekundenzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 3b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen.
2 A I
II
4
3
5
1
III
6 B 2
3b
4b
4 Drücken Sie Drücker A, um den Stundenzählerzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Stundenzählerzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 4b Drücken Sie Drücker B, um zum nächsten Zeiger zu gehen. 5 Drücken Sie Drücker A, um den Minutenzählerzeiger in Einzelschritten zu bewegen. Halten Sie Drücker A gedrückt, um den Minutenzählerzeiger schnell vorwärts zu bewegen. 6 Stellen Sie die Krone wieder in Position I.
GRUNDLEGENDE FUNKTION (STARTEN/STOPPEN/ZURÜCKSETZEN) Beispiel
1
1 Starten: Drücken Sie Drücker A.
A
2 Stoppen: Drücken Sie zum Stoppen der Zeitmessung Drücker A noch einmal und lesen Sie die drei Chronographen-Zähler ab: 4 Min. / 38 Sek. / 7⁄10 Sek. 3 Nullpositionierung: Drücken Sie Drücker B. (Die drei Chronograph-Zeiger werden auf ihre Nullpositionen zurückgesetzt.) 61
B 3
2
AUFADDIERTE ZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung.
1
2 Stoppen: z. B. 15 Min. 5 Sek. nach 1 .
2
3
4
A
3 Neu starten: Die Zeitmessung wird wieder aufgenommen. 4 *Stoppen: z. B. 13 Min. 5 Sek. nach 3 . Die aufaddierte Zeit = 28 Min. 10 Sek. 5 Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt.
B
Bitte beachten: * Nach 4 kann die Aufaddierung der Zeitmessung durch Drücken von Drücker A (Neu starten/Stoppen, Neu starten/Stoppen ...) fortgesetzt werden.
5
ZWISCHEN- ODER INTERVALLZEITMESSUNG Beispiel 1 Starten: Startet die Zeitmessung. 2 Intervall anzeigen: z. B. 10 Min. 10 Sek. nach 1 . Die Zeitmessung wird im Hintergrund fortgesetzt. * 3 Messzeit aufholen: Die drei Chronograph-Zeiger gehen schnell zur laufend gemessenen Zeit.
1
4
A
4 Stoppen: z. B. 28 Min. 10 Sek. nach 1 . 5 Zurücksetzen: Die drei Chronograph-Zeiger werden in ihre Nullpositionen zurückgestellt. Bitte beachten: * Nach 3 können weitere Intervalle oder Zwischenzeiten durch Drücken von B (Intervall anzeigen/Messzeit aufholen ...) angezeigt werden. 62
B 2
3
5
MONDPHASE MODELL 708 UHRZEIT EINSTELLEN
1
1 Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position III heraus (die Uhr stoppt). 2 Drehen Sie das Rädchen im Uhrzeigersinn, bis Sie die gewünschte Zeit erreichen.
I II III
2 708
3
3 Drücken Sie das Rädchen zurück in Position I.
DATUM EINSTELLEN 1
1 Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position II heraus (die Uhr läuft weiter). 2 Drehen Sie das Rädchen, bis das gewünschte Datum erscheint.
I II
2 708
3 Drücken Sie das Rädchen zurück in Position I.
3
MONDPHASE EINSTELLEN 1 Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position III heraus (die Uhr stoppt). 2 Drehen Sie das Rädchen, bis Sie die gewünschte Mondposition erreichen. Achten Sie darauf, dass die Position exakt der Mondphase entspricht (nutzen Sie einen Mondkalender). Die Mondscheibe bewegt sich sehr langsam, springt aber alle 24 Stunden (bei jeder Datumsänderung) stufenweise.
1 I II III
2 3 708
3 Wenn sie die Zeitanzeige durch Bewegen der Zeiger drehen, wird dadurch die Mondphase eingestellt. Wenn Sie die genaue Mondphase erreichen, stellen Sie die Zeiger wieder auf die richtige Uhrzeit ein (siehe die Anweisungen unter ZEIT EINSTELLEN oben). 4 Achten Sie darauf, dass die Sie die Datumsanzeige wieder auf das richtige Datum einstellen (siehe die Anweisungen oben unter DATUM EINSTELLEN.) 63
4
GMT MODELL 515.24H Falls Ihre Armbanduhr mit Anzeige im 24-Stundenformat über eine Datumsanzeige verfügt, befindet sich das Datumsfenster möglicherweise an einer anderen Stelle als in diesem Handbuch dargestellt.
UHRZEIT EINSTELLEN
1
1 Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position III heraus. (Die Uhr stoppt).
I
2 Drehen Sie das Rädchen bis zur richtigen Uhrzeit.
II
III
2
31
3 Drücken Sie das Rädchen zurück in Position I.
3
24-STUNDENANZEIGE EINSTELLEN 1 Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position II heraus. (Die Uhr läuft weiter).
1
2 Drehen Sie das Rädchen gegen den Uhrzeigersinn bis zur richtigen Uhrzeit.
I
3 Drücken Sie das Rädchen zurück in Position I.
31
II
2
31
DATUM EINSTELLEN
3
1 Ziehen Sie das Rädchen bis zu Position II heraus. (Die Uhr läuft weiter). 2 Drehen Sie das Rädchen im Uhrzeigersinn, bis das richtige Datum erscheint.
1 I
3 Drücken Sie das Rädchen zurück in Position I. 4 Wenn Sie die Datum-Schnelleinstellung zwischen 22:30 Uhr und 24 Uhr vornehmen, gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 beschrieben vor, aber stellen Sie den nächsten Tag ein, da das Datum in diesem Fall zu Mitternacht nicht umschaltet. 64
31
II
2
31
3
WASSERBESTÄNDIGKEIT Alle Shinola-Zeitmesser verfügen über eine Mindestwasserbeständigkeit von 3 ATM (30 m). Die Wasserbeständigkeit eines Zeitmessers schützt das Uhrwerk vor Staub, Feuchtigkeit und der Gefahr von Schäden am Uhrwerk beim Eintauchen in Wasser. In der Tabelle finden Sie Richtwerte für die empfohlene Exposition bei verschiedenen Wasserbeständigkeiten. Bitte versuchen Sie nicht, die Position der Krone einzustellen, während das Uhrwerk mit Wasser in Kontakt ist. Wasser kann in das Gehäuse eindringen und Schäden am Uhrwerk verursachen. Bei Zeitmessern mit verschraubten Kronen muss vor einem Kontakt mit Wasser sichergestellt werden, dass die Krone in der richtigen Position und vollständig verriegelt ist. Bei Zeitmessern mit Chronograph-Funktion darf der Chronograph unter Wasser nicht in Eingriff gebracht werden, da Wasser in das Gehäuse gelangen und Schäden am Uhrwerk verursachen kann.
ANGABE
VERWENDUNG IN ZUSAMMENHANG MIT WASSER
Wasserbeständigkeitseigenschaften
Leichtes Sprühwasser, Schwitzen, leichter Regen usw.
Baden usw.
Schwimmen usw.
Sporttauchen (Tauchen ohne Sauerstoffflasche)
1
3 ATM
OK
NEIN
NEIN
NEIN
2
5 ATM
OK
OK
NEIN
NEIN
3
10 ATM
OK
OK
OK
NEIN
4
20 ATM
OK
OK
OK
OK
5
30 ATM
OK
OK
OK
OK
STELLEN SIE DIE KRONE IMMER IN DIE NORMALE POSITION UND ZIEHEN SIE DIE VERSCHRAUBTE KRONE VOLLSTÄNDIG FEST.
65
PFLEGE UND VORSICHTSMASSNAHMEN Jeder Shinola-Zeitmesser ist gemäß höchsten Standards entwickelt und gefertigt. Anders als andere mechanische Gegenstände ist eine Uhr pausenlos in Betrieb. Um optimale Leistung und Langlebigkeit Ihres Shinola-Zeitmessers sicherzustellen, sollten sie die einfachen Richtlinien für die Pflege und die Vorsichtsmaßnahmen beachten.
PFLEGE • Reinigen Sie Ihre Uhr nur mit einem weichen Tuch und Wasser. Tauchen Sie Ihre Uhr nicht in Wasser, außer sie ist wasserbeständig. • Spülen Sie die Uhr nach der Verwendung in Salzwasser mit Leitungswasser ab und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch. • Metallarmbänder sollten regelmäßig gereinigt werden. Reinigen Sie sie mit einer weichen Bürste, die Sie in mildes Seifenwasser getaucht haben, und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch sorgfältig ab. • Sie sollten Ihren Zeitmesser alle 18 bis 24 Monate warten lassen, um einen langen Gebrauch und einen störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
VORSICHTSMASSNAHMEN Ihr Zeitmesser besteht aus komplexen Teilen und Komponenten, die von fachkundigen Handwerkern zusammengebaut wurden. Es gibt bestimmte Handlungen oder Umweltsituationen, die die optimale Funktion Ihres Zeitmessers beeinträchtigen oder behindern können. Sie sollten die folgenden Bedingungen vermeiden: extreme Hitze oder Kälte. Außerdem sollten Sie den Zeitmesser nicht längere Zeit dem Sonnenlicht oder Nässe aussetzen, die die Wasserbeständigkeit des Zeitmessers übersteigt. (Siehe Rückseite und Tabelle) Ihr Zeitmesser sollten durch Magnetfelder nicht beeinflusst werden, die durch Haushaltsgeräte erzeugt werden, zum Beispiel Fernseh- und Stereogeräte. Es wird jedoch empfohlen, starke elektrische oder statische Felder zu vermeiden, die den Mechanismus stören können. Außerdem sollten starke Erschütterungen und Stöße vermieden werden.
66
STROMSPARMECHANISMUS Um die Batterielaufzeit Ihrer Uhr zu verlängern, ziehen Sie die Aufzugswelle/Krone vorsichtig heraus, bis Sie ein Klicken spüren. So sinkt der Stromverbrauch der Batterie um 70 %. Bitte beachten Sie, dass dies dieselbe Aufzugswellen-/Kronenposition ist, die für eine SCHNELLEINSTELLUNG DER ZEIT verwendet wird. Wenn Ihre Uhr über eine verschraubte Krone verfügt, folgen Sie den Anweisungen am Anfang dieser Anleitung zum Lösen der Krone, bevor Sie sie ganz herausziehen.
ENDE DER BATTERIELEBENSDAUER (EOL) Ihre Uhr ist mit einer Funktion ausgestattet, die anzeigt, wenn die Batterie bald entladen ist. Wenn der Ladezustand der Batterie niedrig ist, springt der zweite Zeiger alle 4 Sekunden um 4 Schritte weiter. Durch diese Maßnahme sinkt der Stromverbrauch, die Zeit wird weiterhin richtig angezeigt und Sie werden darauf hingewiesen, dass Sie die Batterie wechseln sollten.
LEDERBALSAM Einzigartige Formel reinigt, poliert und schützt. Hinterlässt eine weiche, satinartige Oberfläche, die Wasserflecken und Risse verhindert. Verbessert die Lebensdauer und den natürlichen Glanz Ihres Lederuhrenarmbandes. Kann für Shinola-Lederuhrenarmbänder in jeder Farbe verwendet werden (Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung dieses Produkts die Farbe des Uhrenarmbandes dunkler werden kann). Nicht für Wildleder oder Nubukleder verwenden. Anleitung: Kleine Menge mit weichem Tuch auftragen, trocknen lassen und leicht polieren. Inhaltsstoffe: Paraffinwachs, Talg, Nerzöl. Vorsicht: Nicht einnehmen. AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN
67
EINGESCHRÄNKTE LEBENSLANGE GARANTIE Für Ihre SHINOLA-Uhr gilt eine Garantie seitens Shinola für die gesamte Lebensdauer der Uhr gemäß den Bedingungen dieser Garantie. Die Shinola-Garantie deckt fehlerhafte Verarbeitung bei normalem Gebrauch während der gesamten Lebensdauer des Produkts ab. Alle Komponenten (mit Ausnahme der Batterie, des Lederbands und der Schnalle) werden kostenlos repariert oder die Uhr wird kostenlos ersetzt. Bei einem Ersatz kann Shinola nicht garantieren, dass Sie dasselbe Uhrenmodell erhalten. Falls Ihr Modell nicht erhältlich ist, wird eine Uhr von gleichem Wert und ähnlichem Stil geliefert. Eine Kopie des Belegs und/oder Ihre ausgefüllte Garantiekarte ist als Kaufnachweis erforderlich. Ein Scheck oder eine Zahlungsanweisung zahlbar an Shinola/ Detroit, LLC über den Betrag von 25 US-Dollar muss als Service- und Bearbeitungsgebühr für alle Garantie- und Reparaturservices beigefügt werden. Diese Gebühr kann geändert werden.
DIESE GARANTIE DECKT FOLGENDES NICHT AB: • Lederband, Batterie und Schnalle • Schäden, die aus falscher Behandlung, mangelnder Sorgfalt, Unfällen oder normalem Verschleiß resultieren • Wasserschäden, außer die Uhr ist als wasserbeständig gekennzeichnet • Diese Garantie erlischt, wenn die Uhr durch Unfall, Fahrlässigkeit von Personen außer autorisierten Shinola Vertriebs- oder Servicevertretern, nicht autorisiertem Service oder andere Faktoren beschädigt wurde, die nicht auf Material- oder Fertigungsfehlern basieren. • Gebrauchte Uhrenklassiker. Verkauft wie gesehen. • Die folgenden Garantien und Rechtsbehelfe sind exklusiv und ersetzen alle anderen Garantien oder Bedingungen, ob ausdrücklich, stillschweigend oder gesetzlich, bezüglich aller Angelegenheiten, einschließlich u. a. Garantien der Marktgängigkeit, Eignung für einen bestimmten Zweck, Genauigkeit, zufriedenstellende Qualität, Eigentumsrecht und Nichtverletzung von Rechten, die alle ausdrücklich von Shinola ausgeschlossen werden. Shinola übernimmt keine Haftung für Neben-, Folge-, indirekte oder besondere Schäden oder strafverschärfenden Schadenersatz oder Haftungen jeglicher Art, die sich aus oder in Verbindung mit dem Verkauf oder der Verwendung dieses Produkts ergeben, ganz gleich, ob diese auf Vertrag, unerlaubter Handlung (einschließlich Fahrlässigkeit), strikter Produkthaftung oder einer anderen Theorie basieren, auch wenn Shinola auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurde und auch wenn davon ausgegangen wird, dass ein hierin angegebenes beschränktes Rechtsmittel seinen wesentlichen Zweck verfehlt hat. Die gesamte Haftung von Shinola ist auf Ersatz oder Reparatur nach alleinigem Ermessen von Shinola beschränkt. Jedoch erlauben einige Länder, Bundesstaaten oder Provinzen den Ausschluss oder die Beschränkung der 68
stillschweigenden Garantien oder die Beschränkung von Folgeschäden nicht. Daher kann es sein, dass die Geltung der obigen Einschränkungen und Ausschlüsse für Sie begrenzt ist. Wenn stillschweigende Garantien nicht insgesamt ausgeschlossen werden können, werden sie für die Dauer der geltenden schriftlichen Garantie ausgeschlossen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Sie können andere Rechte haben, die sich je nach örtlichen Gesetzen unterscheiden können. Ihre gesetzlichen Rechte werden nicht beeinflusst. • Wenn Sie Ihre Batterie von einem anderen Dienstanbieter als einem autorisierten ShinolaServicecenter austauschen lassen, erlischt bei einem solchen Austausch Ihre Garantie nicht, solange ein solcher Austausch (i) von einem erfahrenen und zugelassenen Servicecenter durchgeführt wird, (ii) nicht auf fahrlässige Weise durchgeführt wird und (iii) die Uhr wieder ordnungsgemäß zusammengebaut wird, einschließlich u. a. dem Austausch der Dichtung, falls erforderlich, um eine entsprechende Wasserdichtheit zu erreichen. Shinola hat das Recht, nach alleinigem und eigenem Ermessen zu bestimmen, ob durch einen solchen Batterieaustausch durch Dritte Ihre Garantie erlischt.
ANFORDERUNG VON GARANTIE- ODER ANDEREN UHRREPARATUREN Sollten Sie Garantiearbeiten benötigen, senden Sie bitte Ihre Uhr, eine Kopie Ihres Kaufbelegs und/oder das Garantiezertifikat und ein ausgefülltes Uhrreparaturformular, das Sie auf der Shinola-Website (www.shinola.com) finden, an das unten aufgeführte internationale Uhrservicecenter. Senden Sie keine Originalverpackung, da diese nicht zurückgeschickt wird. Shinola empfiehlt Ihnen dringend, Ihr Paket zu versichern und die Uhr während des Versands angemessen zu schützen. Shinola übernimmt keine Verantwortung für Verlust oder Beschädigung des Produkts während des Versands. Für Servicearbeiten, die nicht unter dieser Garantie abgedeckt sind, kann das Servicecenter die von Ihnen gewünschten Services für eine Gebühr durchführen, die von der Uhr und der Art der gewünschten Arbeiten abhängt. Die Gebühren werden Ihnen vor Durchführung der Services mitgeteilt und vereinbart. Neben eventuellen Reparaturgebühren wird eine Service- und Bearbeitungsgebühr von 25 US-Dollar für alle Reparatur- und Garantieservices in Rechnung gestellt. Eine solche Gebühr muss per Scheck oder Zahlungsanweisung zahlbar an Shinola/Detroit, LLC zum Zeitpunkt der Übergabe der Uhr an das Reparaturcenter vorausbezahlt werden. Diese Gebühr kann geändert werden.
INTERNATIONALE GARANTIE & REPARATUREN SHINOLA / DETROIT, LLC
1-888-304-2534
485 W. Milwaukee St. Suite 501 Detroit, MI 48202, USA
www.shinola.com 69
E S PAÑ O L
Where American is made.™
Como fabricantes de relojes, bicicletas, y artículos y portafolios de cuero, creemos que los productos deben fabricarse para que duren y que deben hacerse aquí mismo en América. Shinola significa habilidad integral, la preservación del oficio, la belleza de la industria.
70
CORONAS A ROSCA FUNCIONALIDAD DE LA CORONA Los componentes de su reloj Shinola están hechos de los mejores materiales y se han inspeccionado rigurosamente para cumplir con nuestros estrictos criterios. Algunos relojes Shinola presentan una corona a rosca, lo cual añade un nivel extra de impermeabilidad al agua. Para proteger su inversión, es importante comprender cómo trabaja este tipo de corona: 1 Para que la corona sea operativa, desenrósquela de la caja girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se libere.
1
• Una vez liberada, siga las instrucciones para ajustar la hora y la fecha, como se describe en las secciones siguientes. 2 Para sellar de nuevo la corona, presiónela contra la caja hasta que se acople la rosca y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada.
2
MODELOS CON INDICADOR DE FECHA TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE: • Si su reloj tiene un indicador de fecha, la ventana de la fecha podría estar en una posición diferente a la indicada en este manual. • Cuando ejecute un ajuste rápido de la fecha (como se describe más adelante en las secciones CONFIGURACIÓN DE LA FECHA, la hora indicada por su reloj no debe estar entre las 9:30 p.m. y las 3:00 a.m. Esto es debido a que a medida que las agujas se aproximan a la medianoche durante su funcionamiento normal, los engranajes comienzan a acoplarse con la rueda de la fecha y se fijan en su lugar. El ajuste manual de la fecha durante ese período de tiempo particular podría dar como resultado daños a los pequeños dientes de los engranajes.
71
MODELOS DE HORA ÚNICA CONFIGURACIÓN DE LA HORA
1
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj se detendrá).
I
II
2
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta.
3
3 Empuje la corona de nuevo a la posición I.
MODELOS DE HORA ÚNICA Y FECHA CONFIGURACIÓN DE LA HORA
1
1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
I
II III
2
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta. 3 Empuje la corona de nuevo a la posición I.
3
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA
1
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj continuará en funcionamiento).
I
2 Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta.
II
3
3 Empuje la corona de nuevo a la posición I. 72
2
CRONÓGRAFO 5021.D DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: Antes de usar las funciones del cronógrafo, asegúrese de que: - la corona esté en la posición I (= posición normal).
Segundero Aguja ratrapante Aguja de minutos
A
Aguja de horas - las dos agujas del cronógrafo estén exactamente en la posición cero siguiendo Contador de a la activación del pulsador B. Si las agujas minutos no están exactamente en cero, deben ajustarse sus posiciones. (Consulte el capítulo Fecha Ajuste de las agujas del cronógrafo en cero.)
I
B
1
CONFIGURACIÓN DE LA HORA I
1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
II III
2
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta.
3
3 Empuje la corona de nuevo a la posición I.
1
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA
I
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj continuará en funcionamiento). 2 Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta. 3 Empuje la corona de nuevo a la posición I. 73
II
3
2
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO 1 Tire de la corona hasta la posición III. (Las dos agujas del cronógrafo están en su posición cero correcta o incorrecta). 2 Mantenga oprimidos los pulsadores A y B simultáneamente durante al menos 2 segundos. (La aguja ratrapante gira 360°; el modo correctivo está activado). 3 Presione el pulsador A para que avance un paso la aguja ratrapante. Mantenga presionado el pulsador A para que la aguja ratrapante avance rápidamente. 3b Presione el pulsador B para avanzar a la siguiente aguja.
2
3
A I
II III
4
1
5 B 2
3b
4 Presione el pulsador A para que avance un paso paso la aguja del contador de minutos. Mantenga presionado el pulsador A para que la aguja del contador de minutos avance rápidamente. 5 Devuelva la corona a la posición I.
FUNCIÓN BÁSICA (INICIO/ PARADA/ REINICIO) Ejemplo
1
1 Inicio: presione el pulsador A. 2 Parada: Para detener el cronometraje, presione el pulsador A una vez más y lea los dos contadores del cronógrafo: 20 min. / 10 seg. 3 Posicionamiento en cero: Presione el pulsador B. (Las dos agujas del cronógrafo volverán a sus posiciones cero).
A
B 3
74
2
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo 1 Inicio: comenzar el cronometraje 2 Parada: por ejemplo, 15 min. 5 s después de 1 .
1
2
3
4
A
3 Reinicio: se reanuda el cronometraje 4 *Parada: por ejemplo, 13 min. 5 s después de 3 Tiempo acumulado = 28 min. y 10 s. 5 Reinicio: las tres agujas del cronógrafo retornan a sus posiciones cero.
B 5
Tenga en cuenta lo siguiente: * Después de 4 , la acumulación del cronometraje puede continuar presionando el pulsador A (Reinicio/Parada, Reinicio/Parada…)
CRONOMETRAJE DEL INTERMEDIO O INTERVALO Ejemplo 1 Inicio: comenzar el cronometraje. 2 Mostrar intervalo: por ejemplo, 10 min. 10 s después de 1 . El cronometraje continúa en el fondo.
1
4
A
* 3 Conformación del tiempo medido: las dos agujas del cronógrafo avanzan rápidamente al tiempo medido en curso. 4 Parada: por ejemplo, 28 min. 10 s después de 1 .
B
5 Reinicio: las tres agujas del cronógrafo retornan a sus posiciones cero. Tenga en cuenta lo siguiente: * Los intervalos después de 3 , adicionales o intermedios pueden mostrarse presionando B (mostrar intervalo / conformar el tiempo medido…) 75
2
3
5
CRONÓGRAFO MODELO 5030.D DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: Antes de usar las funciones del cronógrafo, asegúrese de que: - la corona esté en la posición I (= posición normal);
Segundero Aguja ratrapante Aguja de minutos
A
Aguja de horas - las tres agujas del cronógrafo estén exactamente en la posición cero tras Contador de minutos la activación del pulsador B. Si las Contador de horas agujas no están en cero, se deberán ajustar sus posiciones. (Véase el capítulo Ajuste de las agujas del cronógrafo en cero).
I
B Fecha 1
CONFIGURACIÓN DE LA HORA 1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
I
II III
2
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta.
3
3 Empuje la corona de nuevo a la posición I.
1
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA I
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj continuará en funcionamiento). 2 Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta.
II
3
3 Empuje la corona de nuevo a la posición I. 76
2
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO 1 Tire de la corona hasta la posición III. (Las tres agujas del cronógrafo están en su posición cero correcta o incorrecta).
2
2 Mantenga los pulsadores A y B presionados simultáneamente durante al menos 2 segundos. (La aguja ratrapante gira 360°: se ha activado el modo correctivo). 3 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja ratrapante. Mantenga presionado el pulsador A para que la aguja ratrapante avance rápidamente. 3b Presione el pulsador B para pasar a la siguiente aguja.
A I
4
3
II III
5
1
6 B 2
3b
4b
4 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja del contador de horas. Mantenga presionado el pulsador A para que el contador de horas avance rápidamente. 4b. Presione el pulsador B para avanzar a la siguiente aguja. 5 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja del contador de minutos. Mantenga presionado el pulsador A para que el contador de minutos avance rápidamente. 6 Devuelva la corona a la posición I.
FUNCIÓN BÁSICA (INICIO/ PARADA/ REINICIO) Ejemplo
1
1 Inicio: Presione el pulsador A. 2 Parada: Para detener el cronometraje, presione el pulsador A una vez más y lea los tres contadoresdel cronógrafo: 1 h / 20 min / 10 s. 3 Posicionamiento en cero: Presione el pulsador B. (Las tres agujas del cronógrafo volverán a sus posiciones cero).
A
B 3
77
2
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo 1 Inicio: Comenzar el cronometraje. 2 Parada: P. ej., 15 min y 5 s después de 1 . 3 Reinicio: Se reanuda el cronometraje.
1
2
3
4
A
4 * Parada: P. ej., 13 min y 5 s después de 3 . Tiempo acumulado = 28 min y 10 s. 5 Reinicio: Las tres agujas del cronógrafo vuelven a sus posiciones cero.
B 5
Tenga en cuenta lo siguiente: * Después de 4 , se podrá continuar la acumulación de tiempo presionando el pulsador A (Reinicio/Parada, Reinicio/Parada…).
CRONOMETRAJE DEL INTERMEDIO O INTERVALO Ejemplo 1 Inicio: Comenzar el cronometraje. 1
2 Visualizar intervalo: P. ej., 10 min y 10 s después de 1 . El cronometraje continúa en el fondo.
4
A
* 3 Compensar el tiempo cronometrado: Las tres agujas del cronógrafo avanzan rápidamente hasta el tiempo cronometrado. 4 Parada: P. ej., 28 min y 10 s después de 1 .
B 2
5 Reinicio: Las tres agujas del cronógrafo vuelven a sus posiciones cero. Tenga en cuenta lo siguiente: * Después de 3 , se podrán visualizar más intervalos o intermedios presionando B (visualizar intervalo/compensar el tiempo cronometrado…). 78
3
5
CRONÓGRAFO MODELO 5050.B DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: antes de usar las funciones del cronógrafo, asegúrese de que: - la corona esté en la posición I (= posición normal).
Aguja ratrapante Aguja de minutos
A
Aguja de horas
I
Contador de minutos
- las cuatro agujas del cronógrafo Contador de horas se encuentran exactamente en la posición de cero tras la activación Contador de 1/10 de segundo del pulsador B. Si las agujas no están en esta posición, ajústelas. Fecha grande (Consulte el apartado Ajuste de las agujas del cronógrafo en cero).
B Segundero
1
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
I
II III
1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
2
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta.
3
3 Empuje la corona hasta la posición I.
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA
1
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj continuará en funcionamiento).
II
2 Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta. 3
3 Empuje la corona hasta la posición I. 79
2
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO 1 Tire de la corona hasta la posición III. (Todas las agujas se encuentran en su posición cero correcta o incorrecta).
2 Mantenga los pulsadores A y B presionados simultáneamente durante al menos dos segundos. (La aguja ratrapante gira 360°: se activará el modo correctivo). 3 Presione el pulsador A para mover la aguja ratrapante con avances individuales. Mantenga presionado el pulsador A para avanzar la aguja ratrapante rápidamente. 3b Presione el pulsador B para avanzar a la siguiente aguja.
2 A I
4
3
II III
5
1
6 B
2 3b 4b 4 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja del contador de 1 décima de segundo. Presione y mantenga presionado el pulsador A para avanzar la aguja de 1 décima de segundo rápidamente. 4b Presione el pulsador B para avanzar a la siguiente aguja. 5 Presione el pulsador A para mover el contador de minutos y el de horas con avances individuales. Mantenga pulsado el pulsador A para avanzar el contador de minutos y horas rápidamente. 4b Presione el pulsador B para avanzar a la siguiente aguja. 6 5 Coloque la corona en la posición I.
FUNCIÓN BÁSICA (INICIO/ PARADA/ REINICIO) Ejemplo
1
1 Inicio: presione el pulsador A. 2 Parada: para detener el cronometraje, presione el pulsador A otra vez y lea los cuatro contadores del cronógrafo: 4 h / 20 min / 5 s / 7⁄10 s 3 Posicionamiento en cero: presione el pulsador B. (Las agujas volverán a la posición cero). 80
A1
B 3
2
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo 1 Inicio: comenzar el cronometraje. 2 Parada: p. ej., 15 min, 5 s después de 1 .
1
2
3
4
A
3 Reinicio: se reanuda el cronometraje. 4 *Parada: p. ej., 10 min, 5 s después de 3 . Tiempo acumulado = 25 min y 10 s 5 Reinicio: las cuatro agujas vuelven a la posición cero.
B
5 Tenga en cuenta lo siguiente: * después de 4 , es posible seguir acumulando tiempos al presionar el pulsador A (Reinicio/Parada, Reinicio/Parada…).
CRONOMETRAJE DEL INTERMEDIO O INTERVALO Ejemplo 1 Inicio: comenzar el cronometraje. 2 Visualizar intervalo: p. ej., 10 min, 10 s después de 1 . El cronometraje continúa en el fondo.
1
* 3 Compensación del tiempo cronometrado: las cuatro agujas avanzan rápidamente hasta situarse en el tiempo cronometrado.
4
A
4 Parada: (se visualiza el tiempo final). B
5 Reinicio: las cuatro agujas vuelven a la posición cero.
2 3 5 Tenga en cuenta lo siguiente: * después de 3 , los siguientes intervalos o períodos intermedios se pueden visualizar al presionar el pulsador B (visualizar intervalo/compensar el tiempo cronometrado…). 81
CRONÓGRAFO MODELO 3540.D DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Y DE LOS BOTONES DE CONTROL Tenga en cuenta lo siguiente: Antes de usar las funciones del cronógrafo, asegúrese de que: - la corona esté en la posición I (= posición normal); - las tres agujas del cronógrafo estén exactamente en la posición cero tras la activación del pulsador B. Si las agujas no están en cero, se deberán ajustar sus posiciones. (Véase el capítulo Ajuste de las agujas del cronógrafo en cero).
Aguja de minutos Aguja ratrapante Contador de I/I0 de segundo (Se convierte en un contador de horas después de 30 minutos)
A I
Aguja de horas Contador de minutos
B
Segundero Fecha 1
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
I
1 Tire de la corona a la posición III. (El reloj se detendrá).
II
III
2
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta.
3
3 Empuje la corona de nuevo a la posición I.
1
CONFIGURACIÓN DE LA FECHA
I
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj continuará en funcionamiento). 2 Gire la corona en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que aparezca la fecha correcta. 3 Empuje la corona de nuevo a la posición I. 82
II
2 3
AJUSTE DE LAS AGUJAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO 1 Tire de la corona hasta la posición III. (Las tres agujas del cronógrafo están en su posición cero correcta o incorrecta). 2 Mantenga los pulsadores A y B presionados simultáneamente durante al menos 2 segundos. (La aguja ratrapante gira 360°: se ha activado el modo correctivo). 3 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja ratrapante. Mantenga presionado el pulsador A para que la aguja ratrapante avance rápidamente. 3b Presione el pulsador B para pasar a la siguiente aguja.
A I
II
4
3
2
II
5
1
6 B 2
3b
4b
4 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja del contador de horas. Mantenga presionado el pulsador A para que la aguja del contador de horas avance rápidamente. 4b Presione el pulsador B para pasar a la siguiente aguja. 5 Presione el pulsador A para sincronizar la aguja del contador de minutos. Mantenga presionado el pulsador A para que el contador de minutos avance rápidamente. 6 Devuelva la corona a la posición I.
FUNCIÓN BÁSICA (INICIO/ PARADA/ REINICIO) Ejemplo
1
1 Inicio: Presione el pulsador A.
A
2 Parada: Para detener el cronometraje, presione el pulsador A una vez más y lea los tres contadores del cronógrafo: 4 min / 38 s / 7⁄10 s. 3 Posicionamiento en cero: Presione el pulsador B. (Las tres agujas del cronógrafo volverán a sus posiciones cero). 83
B 3
2
TIEMPO ACUMULADO Ejemplo 1 Inicio: Comenzar el cronometraje. 2 Parada: P. ej., 15 min y 5 s después de 1 . 3 Reinicio: Se reanuda el cronometraje.
1
2
3
4
A
4 * Parada: P. ej., 13 min y 5 s después de 3 . Tiempo acumulado = 28 min y 10 s. 5 Reinicio: Las tres agujas del cronógrafo vuelven a sus posiciones cero.
B 5
Tenga en cuenta lo siguiente: * Después de 4 , se podrá continuar la acumulación de tiempo presionando el pulsador A (Reinicio/Parada, Reinicio/Parada…).
CRONOMETRAJE DEL INTERMEDIO O INTERVALO Ejemplo 1 Inicio: Comenzar el cronometraje. 2 Visualizar el intervalo: P. ej., 10 min y 10 s después de 1 . El cronometraje continúa en el fondo.
1
4
A
* 3 Compensar el tiempo cronometrado: Las tres agujas del cronógrafo se mueven rápidamente hasta el tiempo cronometrado. 4 Parada: P. ej., 28 min y 10 s después de 1 . 5 Reinicio: Las tres agujas del cronógrafo vuelven a sus posiciones cero.
B
Tenga en cuenta lo siguiente: * Después de 3 , se podrán visualizar más intervalos o intermedios presionando B (visualizar intervalo/compensar el tiempo cronometrado…). 84
2
3
5
MODELO FASE LUNAR 708 AJUSTE DE LA HORA
1
1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
I II III
2 Gire la corona hacia la derecha hasta llegar a la hora correcta.
2 708
3
3 Empuje la corona de nuevo hasta la posición I.
AJUSTE DE LA FECHA
1
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj sigue funcionando).
I II
2 Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta. 3 Empuje la corona de nuevo a la posición I.
2 708
3
AJUSTE DE LA FASE LUNAR 1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá). 2 Gire la corona hasta llegar a la posición correcta de la luna. Asegúrese de que coincida con la posición correcta de la fase lunar (utilizar un calendario lunar). El disco de la luna se mueve muy lentamente. Cambiará gradualmente cada 24 horas (cada fecha de cambio).
1 I II III
2 3 708
3 A medida que la función de tiempo gira en la 4 posición III, las manos se moverán mientras se ajusta la fase lunar. Una vez que logre ajustar una fase lunar precisa, ajuste la hora y los minutos de vuelta a la hora correcta (consulte las instrucciones “AJUSTE DE LA HORA” indicadas anteriormente). 4 Asegúrese de restablecer el indicador de fecha a la fecha correcta (consulte las instrucciones “AJUSTE DE LA FECHA” indicadas anteriormente). 85
GMT MODELO 515.24H Si su reloj de 24 horas incluye un indicador de fecha, la ventana de fecha podría estar en una posición diferente de la que se muestra en este manual. 1
AJUSTE DE LA HORA I
1 Tire de la corona hasta la posición III. (El reloj se detendrá).
II
III
2
31
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta.
3
3 Empuje la corona nuevamente hasta la posición I.
AJUSTE DE LA HORA
1
1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj se detendrá).
I
2 Gire la corona hasta llegar a la hora correcta. 3 Empuje la corona nuevamente hasta la posición I.
31
II
2
31
3
AJUSTE DE LA FECHA 1 Tire de la corona hasta la posición II. (El reloj sigue funcionando).
1
2 Gire la corona hacia la derecha hasta que aparezca la fecha correcta.
I
3 Empuje la corona nuevamente hasta la posición I. 4 Si se realiza un ajuste rápido de la fecha entre las 10:30 p. m. y las 12:00 a. m., siga los pasos 1 a 3, pero asegúrese de ajustar la fecha para el día siguiente, ya que no habrá ningún cambio en la medianoche. 86
31
II
2
31
3
RESISTENCIA AL AGUA Todos los relojes Shinola están diseñados con un grado mínimo de resistencia al agua de 3 ATM (100 ft / 30 m). La hermeticidad de un reloj protege el movimiento contra el polvo, la humedad y el riesgo de daño en el caso de sumergirse el reloj en agua. Consulte la tabla para las directrices de exposición recomendada a diferentes niveles de agua. Es importante evitar ajustar la posición de la corona mientras el reloj está en contacto con el agua. El agua puede entrar en la caja y causar daños al movimiento. En los relojes con coronas atornilladas, es importante asegurarse de que la corona esté en la posición apropiada y correctamente ajustada antes de que entre en contacto con el agua. Para los relojes con funciones de cronógrafo, no utilice el cronógrafo debajo del agua, ya que podrá penetrar agua en la caja y dañar el movimiento.
INSTRUCCIONES
USO RELACIONADO CON EL AGUA
Características de la resistencia al agua
Rociado ligero, transpiración, lluvia ligera, etc.
Baño, etc.
Natación, etc.
Buceo a pulmón (buceo sin bombona de oxígeno)
1
3 ATM
OK
NO
NO
NO
2
5 ATM
OK
OK
NO
NO
3
10 ATM
OK
OK
OK
NO
4
20 ATM
OK
OK
OK
OK
30 ATM
OK
OK
OK
OK
5
COLOQUE SIEMPRE LA CORONA EN LA POSICIÓN NORMAL Y AJUSTE TOTALMENTE EL CIERRE DE LA CORONA ATORNILLADA.
87
CUIDADOS Y PRECAUCIÓN Cada reloj Shinola se diseña y se fabrica siguiendo los más altos estándares. A diferencia de otros objetos mecánicos, un reloj funciona sin detenerse. Para asegurar el funcionamiento y la longevidad óptimos de su reloj Shinola, consulte las sencillas directrices para el cuidado y precauciones.
CUIDADOS • Limpie su reloj únicamente con un paño suave y agua. No sumerja su reloj en agua, a menos que esté clasificado como resistente al agua. • Después de usarlo en agua salada, enjuague el reloj con agua del grifo y séquelo cuidadosamente con un paño suave. • Las pulseras metálicas deberían limpiarse periódicamente. Utilice un cepillo suave sumergido en agua ligeramente jabonosa y seque las correas minuciosamente con un paño suave. • Aconsejamos que lleve su reloj a una revisión cada 18-24 meses para asegurar un uso duradero y un funcionamiento sin incidencias.
PRECAUCIONES Su reloj es una integración compleja de piezas y componentes reunidos por expertos artesanos. Hay ciertas acciones o situaciones ambientales que pueden dañar su reloj o impedir la capacidad de este para funcionar óptimamente. Es importante evitar las siguientes condiciones: calor o frío extremo, así como períodos prolongados de exposición a la luz directa del sol o a condiciones de humedad que excedan el nivel de agua aconsejado para su reloj. (Véase la parte posterior de la caja y el gráfico). Su reloj no debería verse afectado por los campos magnéticos generados por artículos del hogar, como televisores y estéreos, aunque se recomienda evitar los campos eléctricos o la electricidad estática fuertes, que pueden interrumpir el mecanismo. También es importante evitar un choque o impacto extremo.
88
MECANISMO DE AHORRO DE ENERGÍA Para extender la vida de la batería de su reloj cuando no esté en uso, tire suavemente hacia afuera del vástago/corona del movimiento hasta que sienta un clic. Esto reducirá el consumo de la batería en un 70%. Tenga en cuenta que esta es la misma posición del vástago/corona utilizada para ejecutar una CONFIGURACIÓN DE LA HORA rápida. Si su reloj tiene una corona a rosca, siga las instrucciones dadas al comienzo de este manual para liberar la corona antes de tirar de ella totalmente.
FIN DE LA VIDA DE LA BATERÍA (EOL) Su reloj está equipado con una funcionalidad para indicar cuándo está bajo el nivel de la batería. Cuando la batería llega a esta etapa, el segundero saltará 4 pasos de una vez, cada 4 segundos. Este comportamiento disminuye el consumo de energía al mismo tiempo que continúa mostrando la hora exacta y le permite saber que es hora de cambiar la batería.
BÁLSAMO ACONDICIONADOR DE CUERO La fórmula única limpia, abrillanta, protege y deja un suave acabado satinado que retrasa la aparición de manchas y grietas causadas por el agua. Prolonga la vida y el lustre natural de la correa de cuero de su reloj. Se puede utilizar con seguridad en las correas de cuero de todos los colores de Shinola (tenga en cuenta que el uso de este producto puede oscurecer el color de la correa de su reloj). No utilizar en ante ni en nobuk. Instrucciones: Aplique una cantidad pequeña con un paño suave, deje que se seque y abrillante ligeramente. Ingredientes: Cera de parafina, sebo y aceite de visón. Advertencia: No ingerir. MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
89
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Su reloj SHINOLA tiene garantía de por vida de Shinola según los términos y condiciones de esta garantía. La garantía de su reloj Shinola cubre fallas de fabricación bajo condiciones normales de uso durante la vida útil del producto. En caso de defectos cubiertos por la garantía, se repararán todos los componentes (excepto la batería, la correa de cuero y la hebilla) o se sustituirá el reloj sin cargo. En caso de sustitución, Shinola no puede garantizar que reciba el mismo modelo de reloj. Si su modelo no está disponible, se le proporcionará un reloj de igual valor y de un estilo similar. Se requerirá una copia del recibo o su Certificado de garantía completada como prueba de compra. Debe incluirse un cheque u orden de pago a nombre de Shinola/Detroit, LLC por la cantidad de 25,00 USD por honorarios de servicio y manipulación para todos los servicios de garantía y reparación. Los honorarios están sujetos a modificaciones.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE • Correa de cuero, batería o hebilla • Daños producidos por la incorrecta manipulación, el cuidado negligente, accidentes o el desgaste normal por el uso • Daños causados por agua, a menos que esté clasificado como resistente al agua • Esta garantía se anulará si el reloj ha sido dañado por accidente, negligencia de personas ajenas al personal de ventas o servicios autorizados de Shinola, servicio no autorizado u otros factores que no correspondan a defectos en los materiales o la producción. • Relojes antiguos seminuevos vendidos tal como están. • Las siguientes garantías y soluciones son exclusivas y se proporcionan en lugar del resto de las garantías, los términos o las condiciones, ya sean expresos, implícitos o establecidos por la ley, en cuanto a cualquier tema, incluidas, sin limitación, las garantías de comerciabilidad, idoneidad para una finalidad en particular, exactitud, calidad satisfactoria, título y no infracción, cuya responsabilidad Shinola declina expresamente. Shinola no será responsable de daños fortuitos, consecuentes, indirectos, especiales o punitivos de cualquier tipo que surjan independientemente o en relación con la venta o el uso de este producto, ya sea por contrato, perjuicio (incluida la negligencia), responsabilidad estricta del producto o cualquier otra teoría, aunque se haya advertido a Shinola de la posibilidad de tales daños e, incluso, en el caso de que algún recurso limitado especificado en la presente, se considere que ha fallado a su propósito esencial. La responsabilidad total de Shinola se limitará al reemplazo o la reparación, según el criterio exclusivo de Shinola. Puesto que algunos países, estados o provincias no permiten la exclusión o limitación de garantías implícitas o la limitación de daños consecuentes fortuitos, es posible que las limitaciones y exclusiones especificadas 90
anteriormente tengan una aplicación limitada en su caso. En el caso en que no se puedan excluir las garantías implícitas en su totalidad, se limitarán a la duración de la garantía escrita aplicable. Esta garantía le proporciona a usted derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que variarán en función de la legislación local. Sus derechos legales no se verán afectados. • Si la batería de su reloj es reemplazada por cualquier proveedor de servicio que no pertenezca al Centro de servicios autorizados de Shinola, dicho reemplazo no anulará la garantía, siempre que: (I) el reemplazo sea realizado por un centro de servicios experimentado y legítimo, (II) el reemplazo no sea realizado de manera negligente y (III) el reloj se vuelva a armar correctamente, incluido, sin limitación, el reemplazo de la junta si resulta necesario para lograr una adecuada resistencia al agua. Shinola tiene derecho a determinar, a su absoluta discreción, si dicho reemplazo de la batería por parte de terceros anula la garantía.
SOLICITUD DE GARANTÍA Y OTRA REPARACIÓN DEL RELOJ En caso de necesitar una reparación bajo garantía, envíe su reloj, una copia de su recibo de venta o el Certificado de garantía, junto con una solicitud de reparación del reloj completada, la cual podrá descargar del sitio web de Shinola (www.shinola.com), al centro de servicio de relojería internacional autorizado especificado debajo. No envíe el estuche original, ya que no se le devolverá. Shinola le recomienda encarecidamente que asegure el paquete y proteja debidamente el reloj para el envío. Shinola no se responsabiliza por la pérdida del producto o los daños producidos en él durante el envío. Para los servicios no cubiertos por la presente garantía, el centro de servicios también podrá realizar los servicios que usted solicite por una tarifa que variará en función del estilo de reloj y del tipo de reparación solicitada. Dichas tarifas le serán notificadas y se necesitará su aprobación antes de la realización de dichos servicios. Además de las tarifas de reparación, si corresponde, se aplicará un honorario de servicio y manipulación de 25,00 USD para todos los servicios de garantía y reparación. Dicho honorario deberá pagarse anticipadamente mediante cheque u orden de pago a nombre de Shinola/Detroit, LLC en el momento del envío del reloj al centro de reparación. Los honorarios están sujetos a modificaciones.
GARANTÍA INTERNACIONAL Y REPARACIONES SHINOLA / DETROIT, LLC
1-888-304-2534
485 W. Milwaukee St. Suite 501 Detroit, MI 48202
www.shinola.com 91
中文
Where American is made.™
作为手工手表、自行车、皮具和杂志的制造商,我们认为产品应当持久耐用, 并且应在美国制造。Shinola 代表着成熟的规模、工艺的传承、行业的瑰丽。
92
螺旋表冠 表冠功能 Shinola 手表组件由最优质的材料制成,经过严格的检查,从而满足我们的严格标准。 一些 Shinola 手表具有螺旋表冠,额外提高了水密性等级。为了保护您的投资,了解 此类表冠的工作原理非常重要:: 1 如需让表冠工作,请将其从表壳拧松, 方法是逆时针旋转表冠直至松开。 • 松开后,请按照以下部分关于时间/日期设定的说明进行操作。
1
2 如需重新密封表冠,请将其压入表壳,直至螺车纹啮合, 并顺时针旋转直至旋紧。 2
带日期显示的手表款型 请注意: • 如果您的手表具有日期显示,日期窗口的位置可能与本手册所描述的位置不同。 • 进行快速日期设定(设定日期部分有详细说明)时,您的手表所显示的时间不应在 上午 9:30 与下午 3:00 之间。这是因为指针在手表正常工作期间接近午夜十二点 时,齿轮便开始与日期轮啮合并锁定到位。在这个的特定时段内,手动设定时间可 能会损坏齿轮上的小齿。
93
单一时间款型 设定时间 1
1 拔出表冠至位置 II。 (手表停止走动。)
I
II
2 旋转表冠,直至指针指到 正确的时间。
2
3 将表冠推回位置 I。
3
单一时间与日期款型 设定时间
1
1 拔出表冠至位置 III。 (手表停止走动。)
I
II III
2 旋转表冠,直至指针指到 正确的时间。
2
3 将表冠推回位置 I。
3
设定日期
1
1 拔出表冠至位置 II。 (手表继续走动。)
I
2 旋转表冠直至显示正确的日期。 3 将表冠推回位置 I。
II
3
94
2
码表款型 5021.D 时间显示和控制按钮的说明 请注意: 在使用码表功能前, 请确保:
秒针 中心停秒指针
- 表冠处于位置 I (正常位置)。 - 在触发按钮 B 后,码表的两个指针正好处于零点位置。 如果指针并没有准确地处于零点位置, 则必须调整指针的位置。(参见“调整码 表指针至零点位置”一章。)
分针
A
时针
I
分钟计时器 日期 B
1
设定日期 I
1 拔出表冠至位置III 。 (手表停止走动。)
II III
2
2 旋转表冠,直至指针 指到正确的时间。
3
3 将表冠推回位置 I。
1
设定日期
I
1 拔出表冠至位置 II。 (手表继续走动。) 2 旋转表冠直至显示正确的日期。
II
3
3 将表冠推回位置 I。 95
2
调整码表指针至零点位置 1 拔出表冠至位置 III. 码表的两个指针处于 正确或不正确的零点位置。)
2
3
A
2 同时按住按钮A 和 B 不放, 持续至少 2 秒钟。 (中心停秒指针旋转 360° - 已 激活纠正模式。)
I
3 按下按钮 A 单步转动 中心停秒指针。按下并 中心停秒指针。按下并 A 快速转动中心停秒指针。 3b 按下按钮 B 进入下一指针的纠正。
II III
4
1
5 B 2
3b
4 按下按钮 A 单步 转动分钟计时器指针。按下 并保持按住按钮 A 快速 转动分钟计时器指针。 5 将表冠推回位置 I。
基本功能(开始/停止/重置) 示例 1 开始:按下按钮 A。
1 A
2 停止:要停止计时,再次按下按钮 A 并读出两个码表计时器 数值:20 分 / 10 秒 3 位置归零:按下按钮 B。 (码表的两个指针 将重置到零点位置。)
B 3 96
2
累计计时 示例 1 开始:开始计时
1
2 停止:例如,计时时间为 15 分钟 5 秒 (第 1 步完成之后)。
2
3
4
A
3 重新开始:继续计时 4 *停止:例如,再次计时时间为 13 分钟 5 秒 (第 3 步完成之后) 累计时间 = 28 分钟 10 秒 。 5 重置:码表的三个指针 即返回零点位置。
B 5
请注意: * 第 4 步完成之后,可以通过按下按钮 A (重新开始/停止,重新开始/停止,…)继续累计计时
中间或间隔计时 示例 1 开始:开始计时。 2 显示间隔时间: 显示计时时间为 10 分钟 10 秒(第 1 步完。 成之后)计时继续在后台进行。 * 3 补偿测量时间: 码表的三个指针快速转动到 正在进行中的测量时间。 4 停止:例如,计时时间为 28 分钟 10 秒 (第 1 步完成之后)。 5 重置:码表的三个指针即返回零点位置。 请注意: * 第 3 步完成之后,可通过按下按钮 B 显示下一个间隔或中间时间(显示间隔时间/补偿测量时间,…) 97
1
4
A
B 2
3
5
码表款型 5030.D 时间显示和控制按钮的说明 秒针
请注意: 在使用码表功能前,请确保:
中心停秒指针
- 表冠处于位置 I (正常位置)。
分针
A
时针
I
- 在触发按钮 B 后,码表的三个指针处 于零点位置。如果指针并没有准确地处 于零点位置,则必须调整指针的位置。 (参见调整码表指针至零点位置一章。)
分钟计时器 小时计时器 B 日期
设定时间
1
1 拔出表冠至位置 III。 (手表停止走动。)
I
II III
2
2 旋转表冠,直至指针指到 正确的时间。 3
3 将表冠推回位置 I。
设定日期
1
1 拔出表冠至位置 II。 (手表继续走动。)
I
II
2 旋转表冠直至显示正确的日期。 3 将表冠推回位置 I。
3 98
2
调整码表指针至零点位置 1 拔出表冠至位置 III。 (码表的三个指针都 处于正确或不正确的零点位置。)
2 A
2 同时按住按钮 A 和 B 不放 并至少保持按住 2 秒钟。 (中心停秒指针旋转 360° - 已激活纠正模式。)
I
4
3
II III
5
1
6
3 按下按钮 A 单步转动 中心停秒指针。按下并 保持按住按钮 A 快速 转动中心停秒指针。 3b 按下 按钮 B 进入下一指针的纠正。
B 2
3b
4b
4 按下按钮 A 单步转动小时计时器指针。 按下并保持按住按钮 A 快速转动小时 计时器指针。 4b 按下按钮 B 进入下一指针的纠正。 5 按下按钮 A 单步转动分钟计时器指针。按下 并保持按住按钮 A 快速转动分钟计时器指针。 6 将表冠推回位置 I。
基本功能(开始/停止/重置) 示例
1
1 开始:按下按钮 A。
A
2 停止:要停止计时,再次按下按钮 A 并读出三个码表 计时器数值:1 小时/ 20 分钟 / 10 秒 3 位置归零:按下按钮 B。 (码表的三个指针将 重置到零点位置。)
B 3 99
2
累计计时 示例 1 开始:开始计时 2 停止:例如,计时时间为 15 分钟 5 秒 ( 1 完成之后)。
1
2
3
4
A
3 重新开始:继续计时。 4 *停止:例如,再次计时时间为 13 分钟 5 秒 ( 3 完成之后)。 累计时间 = 28 分钟 10 秒
B
5 重置:码表的三个指针 即返回零点位置。
5
请注意:* 4 完成之后,可以通过按下按钮 A(重新开始/停止,重新开始/停止,…)继续累计计时
中间或间隔计时 示例
1
1 开始:开始计时。
4
A
2 显示间隔时间: 例如,显示计时时间为 10 分钟 10 秒 ( 1 完成之后)。计时继续在后台进行。 * 3 补偿测量时间: 码表的三个指针快速 转动到正在进行中的测量时间。
B 2
4 例如,显示计时时间为 28 分钟 10 秒(第 1 步完成之后)。 5 重置:码表的三个指针 即返回零点位置。 请注意:* 3 完成之后,可通过按下按钮 B 显示下一个间隔或中间时间(显示间隔时间/补偿测量时间,…) 100
3
5
5050.B 型码表 时间显示和控制按钮的使用说明 请注意: 在使用码表功能前,请确保:
中心停秒指针
- 表冠处于位置 I (正常位置)。
分针
- 码表的四个指针在激活按钮 B 后准确 地处于零点位置。如果指针并没有准 确处于零点位置,则必须调整指针的 位置。(参见调整码表指针至零点位 置一章。)
时针
A I
分钟计时器 小时计时器 1/ 10
B
秒计时器
日历
秒针
设定时间
1
1 拔出表冠至位置 III。(手表停止走动。)
I
II III
2 旋转表冠,直至指针指到正确的时间。
2
3 将表冠推回位置 I。 3
1
设定日期 1 拔出表冠至位置 II。(手表继续走动。)
II
2 旋转表冠直至显示正确的日期。 3
3 将表冠推回位置 I。
101
2
调整码表指针至零点位置 1 拔出表冠至位置 III。(码表的所有四个指针处于正确或不正确的零点位置。) 1 2 同时按住按钮 A 和 B 不放,并至少保持 2 秒 5 4 钟。(中心停秒指针旋转 360° – 已激活纠 3 2 正模式。) A 3 按下按钮 A 单步转动中心停秒指针。按住按 1 钮 A 快速转动心停秒指针。 3b 按下按钮 B I II III 进入下一指针的纠正。 4 按下按钮 A,单步转动 1/10 秒计时器指针。 按住按钮 A 快速转动 1/10 秒指针。 4b 按下 按钮 B 进入下一指针的校准。 5 按下按钮 A 单步转动分钟和小时计时器指 针。按住按钮 A 快速转动分钟和小时计时器 指针。 4b 按下按钮 B 进入下一指针的校准。
6 B 2
3b
4b
6 将表冠推回位置 I。
基本功能(开始/停止/重置) 示例
1
1 开始:按下按钮 A。 2 停止:要停止计时,再次按下按钮 A 并读取码表 四个指针的计时器:4 小时 /20 分/5 秒 / 7/10 秒
A1
3 位置归零:按下按钮 B。(码表的四个指针将重 置到零点位置。) B 3 102
2
累计计时 示例 1 开始:开始计时。
1
2 停止:例如, 1 之后 15 分 5 秒。
2
3
4
A
3 重新开始:继续计时。 4 *停止:例如, 3 之后 10 分 5 秒。 累计时间 = 25 分钟 10 秒 5 重置:码表的四个指针 即返回零点位置。 请注意: * 4 完成之后,可以通过按下按钮 A(重新 开始/停止,重新开始/停止,…)继续累积计时
B 5
中间或间隔计时 示例 1 开始:开始计时。 2 显示间隔时间: 例如, 1 之后 10 分 10 秒。 计时继续在后台进行。
1
* 3 补偿测量时间:码表的四个指针快速转动到正 在进行中的测量时间。
4
A
4 停止:(即显示最终时间)。 5 重置:码表的四个指针即返回零点位置。 请注意: * 3 完成之后,可通过按下按钮 B 显示下一个 间隔或中间时间(显示间隔时间/补偿测量时 间,…) 103
B 2
3
5
码表款型 3540.D 时间显示和控制按钮的说明 请注意: 在使用码表功能前, 请确保: - 表冠处于位置 I (正常位置)。
分针 中心停秒指针 I/ I0
秒计时器 (30 分钟过后变成 小时计时器)
A I
- 在触发 按钮 B 后,码表的三个指针处于 时针 零点位置。如果指针并没有准确地 处于零点位置,则必须调整指针的位置。 分钟计时器 (参见调整码表指针至零点位置一章。) 秒针
B 日期 1
设定时间
I
1 拔出表冠至位置 III。 (手表停止走动。)
II
III
2
2 旋转表冠,直至指针指到 正确的时间。
3
3 将表冠推回位置 I。 1
设定日期 I
1 拔出表冠至位置 II。 (手表继续走动。)
II
2
2 逆时针旋转表冠直至显示 正确的日期。
3
3 将表冠推回位置 I。 104
调整码表指针至零点位置 1 拔出表冠至位置 III。 (码表的三个指针 处于正确或不正确的零点位置。)
2 A
2 同时按住按钮 A 和 B 不放 并至少保持按住 2 秒钟。 (中心停秒指针旋转 360° - 已激活纠正模式。)
I
II
4
3
III
5
1
6
3 按下按钮 A 单步转动 中心停秒指针指针。按下并 保持按住按钮 A 快速 转动中心停秒指针。 3b 按下 按钮 B 进入下一指针的纠正。
B 2
3b
4b
4 按下按钮 A 单步转动小时计时器指针。 按下并保持按住按钮 A 快速转动小时计时器 指针。 4b 按下按钮 B 进入下一指针的纠正。 5 按下按钮 A 单步转动分钟计时器指针。按下 并保持按住按钮 A 快速转动分钟计时器指针。 6 将表冠推回位置 I。
基本功能(开始/停止/重置) 示例
1
1 开始: 按下按钮 A。
A
2 停止:要停止计时,再次按下按钮 A 并读出三个码表 计时器数值:4 分 / 38 秒 / 7/10 秒 3 位置归零:按下按钮 B。 (码表的三个指针将 重置到零点位置。)
B 3 105
2
累计计时 示例 1 开始:开始计时。 2 停止:例如,计时时间为 15 分钟 5 秒 1 完成之后)。
1
2
3
4
A
3 重新开始:继续计时。 4 *停止:例如,再次计时时间为 13 分钟 5 秒 ( 3 完成之后)。 累计时间 = 28 分钟 10 秒 5 重置: 码表的三个指针 即返回零点位置。
B 5
请注意:* 4 完成之后,可以通过按下按钮 A(重新开始/停止,重新开始/停止,…)继续累计计时
中间或间隔计时 示例
1
1 开始:开始计时。 2 显示间隔时间: 例如,显示计时时间为 10 分钟 10 秒 ( 1 完成之后)。计时继续在后台进行。 * 3 补偿测量时间: 码表的三个指针快速 转动到正在进行中的测量时间。
4
A
B 2
4 例如,显示计时时间为 28 分钟 10 秒(第 1 步完成之后)。 5 重置: 码表的三个指针 即返回零点位置。 请注意:* 3 完成之后,可通过按下按钮 B 显示下一个间隔或中间时间(显示间隔时间/补偿测量时间,…) 106
3
5
月相表型号 708 设置时间
1
1 拔出表冠至 III 位置。(手表停止走动。)
I II III
2 旋转表冠,直至正确的时间。
2
3 按压表冠,回到 I 位置。
708
3
设置日期
1
1 拔出表冠至 II 位置。(手表依然走动。)
I II
2 旋转表冠,直至出现正确的日期。
2
3 按压表冠,回到 I 位置。
708
3
设置月相 1 拔出表冠至 III 位置(手表停止走动)。
1
2 旋转表冠,直至显示正确的月亮位置。确保使之 与 精确的月相匹配(使用月历)。月相盘走动十 分缓 慢,每累计 24 小时跳动一次(每天变动)。 3 由于时间功能在 III 位置调转,因此设置月相时指 针也会移动。调准月相后,将时针和分针设置回 到 正确的时间(参阅上述的“设置时间”)。 4 确保将日历指示重新设置为正确的日期(参阅上 述“设置日期”)。
107
I II III
2 3 708
4
GMT 型号 515.24H 如果您的24小时制手表具备日期显示功能,则日期窗口的位置可能与本手册所描述的位置不 同。它的日期窗口可能与本手册中描述的位置并不相同。 1
设置时间 I
1 拔出表冠至 III 位置。 (手表依然走动。)
II
III
2
31
2 旋转表冠,直至 正确的时间 3 按压表冠,回到 I 位置。
3
设置 24 小时指示 1 拔出表冠至 II 位置。 (手表依然走动。)。
1 I
2 逆时针旋转表冠, 直至正确的时间。 3 按压表冠,回到 I 位置。
31
II
2
31
设置日期
3
1 拔出表冠至 II 位置。 (手表依然走动。) 2 顺时针旋转表冠,直至出现正确的日期。3
1
3 按压表冠,回到 I 位置。 4 如果在晚上 10:30 至凌晨 12:00 之间进行快速日期设置, 请遵照第 1 步至第 3 步, 确保将日期设置为次日,因为 午夜不会有变化。
I 31
II
2
31
3
108
防水性 所有 Shinola 表都有防水设计,最低防水等级为 3 个标准大气压(100 英尺/30 米防 水)。 Shinola 表的防水性可保护机芯不进灰尘、不受潮,且在浸入水中时确保没有损坏机芯 的风险。请参见下表,了解推荐的各种防水等级。 当表与水接触时,切勿尝试调整表冠位置。水会渗入表壳,损坏机芯。如果表的表冠为 螺旋表冠,切记在与水接触之前确保表冠处于正确位置并完全锁定。对于具有码表功能 的表,勿将码表浸入水中,因为水可能渗入表壳并损坏机芯。 指标
与水相关的使用
防水 性能
轻微喷雾, 汗液, 小雨,等等
沐浴, 等等
游泳, 等等
轻装潜水 (不携带氧气瓶 潜水)
1
3 个标准大气压
可
不可
不可
不可
2
5 个标准大气压
可
可
不可
不可
3
10 个标准大气压
可
可
可
不可
4
20 个标准大气压
可
可
可
可
5
30 个大气压
可
可
可
可
始终将表冠设定在正常位置,并拧紧螺丝以彻底锁定表冠。
109
养护与预防措施 Shinola 的每一块手表都按照最高的标准进行设计和制造。不同于其它机械物体,手表 不会停止运行。为了确保您的 Shinola 手表具有最佳性能和更长的寿命,请查阅养护 和预防措施简要指南。
养护 • 只可用软布和清水清洁手表。勿将手表浸入水中,除非手表具有防水特性。 • 在接触盐水以后,先用自来水冲洗手表然后用软布将手表擦干。 • 金属表带应该定期清洁。先用蘸了淡肥皂水的软刷清洁,然后用软布彻底擦干。 • 我们建议每 18 – 24 个月给手表做一次养护,以确保更长的使用寿命以及无故障运 行。
预防措施 手表是由技术娴熟的钟表匠装配零部件和组件,而构成的复杂集合体。某些行为或环境 状况可能会损坏或妨碍手表,使其无法以最佳状态运行。 切记避免以下情况:极热或极冷的环境,以及长时间受阳光直接照射,暴露于超过手表 防水等级的潮湿环境。(参见表壳背面和图表)。 不要将手表与能产生磁场的家用电器放在一起,例如电视机和音响。另外,我们建议 避免手表接触其它强电场或静电,以免妨碍手表的机械装置。此外,切记避免强烈的 震动或碰撞。
省电机制 为了在不使用的情况下延长手表的电池寿命,轻轻拨出活动柄/表冠直至感觉到滴 答声。这将降低 70% 的电量消耗。请注意,该柄/表冠位置还用于进行快速 “时间设定”。如果您的手表具有螺旋表冠,请按照本手册开头部分的说明在完 全拨出表冠前将其松开。
110
电池寿命结束 (EOL) 您的手表配有指示电量较低的功能。当电池到达该阶段时,秒针一次会跳 4 步,每 4 秒 钟跳一次。这样可降低电量消耗,同时依然正确地显示时间,并让您知道应该更换电 池。
皮革护理油 独特的分子清洁、抛光和护理,让皮革表面呈现柔软光滑的质感,可防水渍和裂化。可 延长皮革表带的寿命并增强皮革的自然光泽。可用于安全护理各种颜色的 Shinola 皮革 表带(请注意,使用本产品可能让表带的颜色变深)。不可用于护理绒面革或牛巴革。 用法说明:用软布涂抹少量护理油,晾干后轻轻磨光。 成分:石蜡、牛脂和貂油。 警告:请勿食用。避免儿童接触
111
有限终身保修 Shinola 公司依照本保修证书条款及条件针对您的 SHINOLA 手表提供终身保 修。Shinola 公司为正常使用情况下的手表工艺缺陷提供终身保修。若保修范围包括产 品缺陷,则将免费更换所有组件(电池、表带和表扣除外),或免费更换手表。若更换 手表,Shinola 不保证您将会收到相同款型的手表。如果您的手表款型缺货,我们将向 您提供相同价值且款式相似的手表。您需要提供收据副本和/或填写妥当的 《保修证书》以作为购买证明。所有保修和修复服务收费必须包括支付给 Shinola/ Detroit, LLC 的总额为 25.00 美元的支票或汇票,以作为服务和后续费。此费用可能 会不时变更。
本《保修证书》的保修范围不包括: • 表带、电池或表扣 • 不当操作、粗心大意、意外事故或正常佩戴和磨损所导致的损害 • 进水损坏,除非标明具有防水特性 • 若因事故、Shinola 授权销售代表或服务代表以外人员的疏忽、未经授权的养护或其他 并非由材料或工艺缺陷引起的因素对手表造成损害,本《保修证书》无效。 • 老式古表现状销售。 • 以下保证和补救措施具有唯一性,并替代所有其他明示、暗示或法定的保证以及条款 或条件,包括但不限于适销性保证、适用于特定用途、准确性、满意的质量、所有权和 非侵权性,Shinola 明确拒绝承认这些特性。Shinola 对因销售或使用手表而造成或与 之有关的任何类型的事故性、从属性、间接、特殊或惩罚性损害或责任概不负责,不论 该损害或责任是出于合同、侵权(包括疏忽)、严格产品责任或任何其它理论。即使 Shinola 已被告知此类损害可能发生,即使本《保修证书》详述了任何有限补救措施, 均被认为无效。Shinola 的全部责任应限于 Shinola 酌情处理的更换或修理。然而,某 些国家、州或省不允许排除或限制暗示保证或限制偶然性的间接损害赔偿,因此,上述 限制或排除责任可能在其适用于您时受到限制。当暗示保证未被完全排除时,它们将只
112
在适用的书面保证的有效期内有效。本保修证书赋予您特定的法律权利;您可能还拥有 其它权利,根据当地法律的规定而有所不同。您的法定权利不受影响。 • 若您在 Shinola 授权服务中心以外的任何服务处更换手表电池,只要此类更换 (i) 由 经验丰富且合法的服务中心处理,(ii) 并未粗心大意,和 (iii) 正确重新装配,包括 但不限于更换防水垫圈以实现适当的水密性,此类更换将不会令您的《保修证书》失 效。Shinola 有权酌情决定任何此类第三方电池更换是否会使您的《保修证书》失效。
申请保修和其它维修 如果您根据《保修证书》申请保修,请将您的手表、销售收据副本和/或《保修证书》 以及一份填好的手表维修表格一并寄至下列授权国际手表服务中心。手表维修表格可 从 Shinola 的网站 (www.shinola.com) 下载。请勿将原包装寄回,如果寄回,我们 不会向您返回原包装。Shinola 强烈建议您给快递包裹购买保险,并妥善包装以保护手 表。Shinola 对运送途中产品的遗失或损坏概不负责。 对于不在本《保修证书》保修范围内的维修服务,服务中心可能根据手表的款式和要求 的维修类型为您提供您所要求的服务并对您收取一定的费用。在为您提供维修服务之 前,我们会告知您这些费用并且得经过您同意。 除维修费用之外,所有维修和保修服务均会收取 25.00 美元的服务和手续费(若要求)。此类 费用必须通过开具支付给 Shinola/Detroit, LLC 的支票或汇票,在将手表送至维修中心时预先 支付。此费用可能会不时变更。
全球联保和服务 SHINOLA / DETROIT, LLC
1-888-304-2534
485 W. Milwaukee St. Suite 501 Detroit, MI 48202
www.shinola.com 113
日本語
Where American is made.™
手作りの腕時計、 自転車、革製品、 およびジャーナルのメーカーとして、当社は 製品というものは長持ちするように製造されるべきであり、それはまさにここ アメリカにおいて行われるべきであると信じています。Shinolaは、 スケールの 技術、工芸技能の維持、そして業界の美しさを代表するものです。
114
圧下クラウン
クラウンの機能性
Shinola腕時計の部品は最良の材料で作られており、 当社の厳しい評価基準を満たすよう厳 しく検査されています。一部のShinola腕時計は圧下クラウンを持っており、 これにより水密 性が強化されています。 お金を賢く使うためには、 このタイプのクラウンがどのように機能す るかを理解することが重要です: 1 クラウンを操作するには、反時計回りにそれを回 してケースから緩めて引き出してください。 •
1
緩めたら、次のセクションにある指示に従い時間と 日付を設定してください。
2 クラウンを元に戻すには、 それをケースに押し当ててネジがはまる ようにし、 しっかり締まるまで時計回りに回します。
2
日付表示のある腕時計のモデル 注意:
• 腕時計に日付表示がある場合、 日付のウィンドウがこのマニュアルに説明 されているのとは違う位置にあることがあります。 • 迅速な日付設定を行う時 (詳細は日付設定にあります)、腕時計に表示された時間が、 午後9:30から午前3:00の間にあってはいけません。 これは、腕時計の両針がその通常の 動作の中で真夜中に近づくにつれて、歯車が日付の歯車につながりそこでロックするから です。 その時間帯に手動で日付を設定すると、 ギヤの小さい歯が損傷する恐れがあります。
115
単一の時間のモデル 時間の設定
1
1 クラウンを二の位置に引き出します。 (時計が停止します。)
一 二
2
2 正確な時間になるまで、 クラウンを回します。
3
3 クラウンを一の位置に戻します。
日付のある単一の時間のモデル 時間の設定
1 クラウンを三の位置に引き出します。 (時計が停止します。)
1 一 二 三
2 正確な時間になるまで、 クラウンを回します。
2
3 クラウンを押して、一の位置に戻します。
日付の設定
3
1
1 クラウンを二の位置に引き出します。 (時計は継続して動作します。)
一 二
2 正しい日付が表示されるまでクラウンを回します。 3 クラウンを押して、一の位置に戻します。
116
3
2
クロノグラフ5021.D
表示部とコントロールボタンの説明 注意: クロノグラフ機能を使用する前に、以下のこ とを確認してください。
秒針 中央の停止秒針
- クラウンが一の位置にある (= 通常の位置)。 - 2つのクロノグラフの針は、 プッシュボタンBの アクティベーションの後で正確にゼロの位 位置にある. 両針が正確にゼロの位置 にない場合、その位置を調整する必要があり ます。 (「クロノグラフの両針をゼロに調整」の 章を参照して ください。)
分針
A
時針
一
分カウンター 日付
B
時間の設定
1 一
1 クラウンを三の位置に引き出します。 (時計が停止します。 )
二
三 2
2 正確な時間になるまで、 クラウン をまわします。
3
3 クラウンを押して、 一の位置に戻します。 1
日付の設定
一 二
1 クラウンを二の位置に引き出します。 (時計は継続して動作します。 ) 2 正しい日付が表示されるまでクラウンを回します。 3 クラウンを押して、 一の位置に戻します。 117
3
2
クロノグラフ針をゼロに調整
1 クラウンを三の位置に引き出します。 (すべての2つのクロノグラフの針が、正しいま たは正しくないゼロの位置にあります。) 2 プッシュボタンのAとBを同時に 最低2秒間押し続けます。 中央に停止する秒針は360 回転します。 修正モードが作動しています。) 3 プッシュボタンAを押して 中央の停止秒針を1段階進めます。 Aを押したままにして、 中央の停止秒針を素早 く進めま す。3b プッシュボタンBを押して、次の 針に 進みます。
2
3
A 二 三
一
4
1
5 B 2
3b
4 プッシュボタンAを押して 分カウンター針を1段階進めます。 プッシュボタンAを押したままにして、分カ カウンター針を素早く進めます。 5 クラウンを押して、一の位置に戻します。
基本機能(開始/停止/リセット) 例
1
1 開始: プッシュボタンAを押します。
2 停止: 計時を停止させるには、 プッシュボタンA を1回以上押し、2つのクロノグラフカウクロノグ ラフカウンターを読み取ります。20分 / 10秒 3 ゼロのポジショニング: プッシュボタンB. を押します。(クロノグラフの2つの針がゼロの 位置にリセットされます。)
A
B 3
118
2
累積計時 例
1 開始: 計時の開始
1
2 停止: 例えば、15分。5秒(の後)1 。
2
3
4
A
3 再開:計時が再開されます
4 *停止: 例えば、13分。5秒(の後)3 。 累積時間=28分 10秒 5 リセット: クロノグラフの3つの針がゼロ の位置 に戻ります。
B 5
注意: * 4 その後、計時の累積はプッシュボタンAを押すこと で継続されます (再開 / 停止、再開 / 停止,…)
中間または間隔計時 例
1 開始: 計時の開始。
2 間隔の表示: 例えば、10分。10秒(の後)1 。 計時はバックグラウンドで継続します。
1
4
A
* 3 計測時間の回復: クロノグラフの2つの針は、 すぐに進行 中の計測時間まで進みます。 4 停止: 例えば、28分。10秒(の後)1 。
5 リセット: クロノグラフの3つの針がゼロの位 位置に戻ります。 注意: * 3 の後、 さらなる中間または間隔計時は Bを押す ことで表示されます(間隔の表示 /測定時間の回復…) 119
B 2
3
5
クロノグラフモデル5030.D 表示部とコントロールボタンの説明 注意: クロノグラフ機能を使用する前に、 以下のことを確保してください。 - クラウンが一の位置 (=通常の位置)にあること。
秒針
中央の停止秒針 分針
A
時針
一
- 3つのクロノグラフ針がプッシュボ タンBを作動させた後、正確にゼロの 分カウンター 位置にあること。針が正確にゼロの 時間カウンター 位置にない場合、位置を調整する必 要があります。(クロノグラフ針を ゼロに調整の章を参照してください。)
時間の設定
B 日付 1
1 クラウンを三の位置に引き出します。 (時計が停止します。)
一 二 三
2
2 正確な時間になるまで、 クラウンを回します。
3
3 クラウンを押して、一の位置に戻します。 1
日付の設定
一 二
1 クラウンを二の位置に引き出します。 (時計は継続して動作します。) 2 正しい日付が表示されるまでクラウンを回します。 3 クラウンを押して、一の位置に戻します。 120
3
2
クロノグラフ針をゼロに調整 1 クラウンを三の位置に引き出します。 (全部で3つのクロノグラフ針が 正しいまたは正しくないゼロの位置にあります。) 2 プッシュボタンAとBを同時に 2秒以上押された状態に維持します。 (中央に停止する秒針は360 回転します - 修正モードが作動しています。) 3 プッシュボタンAを押して、 中央の停止秒針を一段回進めます。 プッ シュボタンAを押したままにして、 中央の停止秒針を迅速に進めます。3b プッシ ュボタンBを押して、次の針に進みます。
2
3
A 一 二 三
4
5
1
6 B 2
3b
4b
4 プッシュボタンAを押して、時間カウンター針を一段階進めます。 プッシュボタンAを押したままにして、時間カウンター針を 迅速に進めます。4b プッシュボタンBを押して、次の針に進みます。 5 プッシュボタンAを押して、分カウンター針を一段階進めます。プッシュボタン Aを押したままにして、分カウンター針を迅速に進めます。 6 クラウンを一の位置に戻します。
基本機能(開始/停止/リセット) 例
1
1 開始:プッシュボタンAを押します。
2 停止:計時を停止させるには、 プッシュボタンA をもう一度押します。3つのクロノグラフカウンター は次のように表示されます:1時間/ 20分 / 10秒。 3 ゼロのポジショニング:プッシュボタンBを押します。 (3つのクロノグラフ針は、 ゼロの位置にリセットさ れます。) 121
A
B 3
2
累積計時 例
1 開始:計時を開始します。
1
2 停止:例:15分 5秒 ( 1 の後)。
2
3
4
A
3 再開:計時が再開されます。
4 *停止:例:13分 5秒 ( 3 の後)。 累積時間=28分 10秒 5 リセット:3つのクロノグラフ針が ゼロの位置に戻ります。
B
注意: * 4 の後、計測時間の累積は、 プッシュボタンAを押すことにより継続されます (再開/停止、再開/停止…)
5
中間または間隔計時 例
1 開始:計時を開始します。
2 間隔の表示: 例:10分 10秒 ( 1 の後)。 計時はバックグラウンドで継続します。
A
4 例えば、28分。10秒(の後)1 。
B
1
4
* 3 計測時間の回復: 3つのクロノグラフ針が 継続中の測定時間に迅速に進みます。 5 リセット:3つのクロノグラフ針が ゼロの位置に戻ります。
2
注意: * 3 の後、Bを押すことにより、 さらに間隔や中間時間を表示することができます (間隔の表示 /測定時間の回復…) 122
3
5
5050.B
A
-
B B
1/ 10
1
1
2
2 3
3
1 1
2
2 3 3 123
1 1 2 2
3 3
A
2
B
A
4
6
A B
B
2
A
A A 4b
3b
4b
A
4b 5 4
5
1
A 3b
4
3
B
B
6
1
1
A A
2
3
B
A1
B 3
124
2
1 15 5
2
1
1
2
3
4
A
3 4 *
10 5
3
5
B 5 *4
A
1 2
10 10
* 3
1
1
4
A
: :
4
B
5
2 *3
B 125
3
5
クロノグラフモデル3540.D 表示部とコントロールボタンの説明 注意: クロノグラフ機能を使用する前に、 以下のことを確保してください。 - クラウンが一の位置 (=通常の位置)にあること。 - 3つのクロノグラフ針がプッシ ュボタンBを作動させた後、正確 にゼロの位置にあること。針が正 確にゼロの位置にない場合、位置 を調整する必要があります。 (クロノグラフ針をゼロに調整の 章を参照してください。)
分針 中央の停止秒針 I/ I0秒カウンター (30分後時間カウンターに なります)
A 一
時針 分カウンター
B
秒針
日付
時間の設定
1 一 二 三
1 クラウンを三の位置に引き出します。 (時計が停止します。)
2
2 正確な時間になるまで、 クラウンを回します。
3
3 クラウンを一の位置に戻します。
日付の設定
1 一 二
1 クラウンを二の位置に引き出します。 (時計は継続して動作します。)
2
2 正しい日付が表示されるまでクラウン を反時計 回りに回します。
3
3 クラウンを押して、一の位置に戻します。 126
クロノグラフ針をゼロに調整
1 クラウンを三の位置に引き出します。 (全部で3つのクロノグラフ針は 正しいまたは正しくないゼロの位置にあります。) 2 プッシュボタンAとBを同時に 2秒以上押された状態に維持します。 (中央の停止秒針は360 回転します - 修正モードが作動しています。)
2 A
一 二 三
3 プッシュボタンAを押して、 中央の停止秒針を一段回進めます。 プッシュボタンAを押したままにして、 中央の停止秒針を迅速に進めます。3b プッシュボタンBを押して、次の針に進みます。
4
3
5
1
6 B 2
3b
4b
4 プッシュボタンAを押して、時間カウンター針を一段階進めます。 プッシュボタンAを押したままにして、時間カウンター針を 迅速に進めます。4b プッシュボタンBを押して、次の針に進みます。 5 プッシュボタンAを押して、分カウンター針を一段階進めます。プッシュボタン Aを押したままにして、分カウンター針を迅速に進めます。 6 クラウンを一の位置に戻します。
基本機能(開始/停止/リセット) 例
1
1 開始:プッシュボタンAを押します。
A
2 停止:計時を停止させるには、 プッシュボタンAを もう一度押します。3つのクロノグラフカウンター は次のように表示されます。4分 / 38秒 / 7⁄10秒 3 ゼロのポジショニング:プッシュボタンBを押し ます。 (3つのクロノグラフ針は、 ゼロの位置にリセットされます。) 127
B 3
2
累積計時 例
1 開始:計時を開始します。
1
2 停止:例:15分 5秒 ( 1 の後)。
A
5 リセット: 3つのクロノグラフ針は ゼロの位置に戻ります。
B
3 再開:計時が再開されます。 4 *停止:例:13分 5秒 ( 3 の後)。 累積時間=28分 10秒
2
3
4
5 注意: * 4 の後、計測時間の累積は、 プッシュボタンAを押すことにより継続されます (再開/停止、再開/停止…)
中間または間隔計時 例
1 開始:計時を開始します。
2 間隔の表示: 例:10分 10秒 ( 1 の後)。 計時はバックグラウンドで継続します。
1
4
A
* 3 計測時間の回復: 3つのクロノグラフ針が 継続中の測定時間に迅速に進みます。 4 e.g., 28 min. 10 sec. following 1 .
B
5 リセット: 3つのクロノグラフ針が ゼロの位置に戻ります。
2
注意: * 3 の後、Bを押すことにより、 さらに間隔や中間時間を表示することができます (間隔の表示 /測定時間の回復…) 128
3
5
ムーンフェーズ モデル 708 時刻の設定
1
1 竜頭を III の位置まで引き出します。 (時計が停止します)。
I II III
2
2 正確な時刻を示すまで、 竜頭を時計回りに回します。
708
3
3 竜頭を I の位置まで戻します。
日付の設定
1
1 竜頭を II の位置まで引き出します。 (時計は引き続き動作します)。
I II
2 正確な日付が表示されまで、竜頭を回します。 3 竜頭を I の位置まで戻します。
2 708
3
ムーンフェイズ(月齢)の設定
1 竜頭を III の位置まで引き出します (時計が停止します)。 2 正確な月の位置を示すまで、竜頭を回します。正確な月齢 の位置に合わせるようにしてください (太陰暦をご使用ください)。 月の円盤は 24 時間ごと (日が変わるごとに) に増加的に変化し、非常にゆっくりと移動します。 3 竜頭の位置を III にすると時刻調整も働く ため、 月齢の設定時には針が移動します。 正確な月齢の設定が完了したら、秒針 および分針を正確な時刻に設定してください (上記、 「時刻の設定」方法をご覧ください)。 4 日付表示を再設定して、正確な日付にしてください (上記、 「日付の設定」方法をご覧ください)。
129
1 I II III
2 3 708
4
GMT モデル 515.24H お使いの 24 時間時計に日付表示がある場合、本マニュアルで説明されている図とは日付ウィンド ウの位置が異なることがあります。 1
時刻の設定
1 竜頭を III の位置まで引き出します。 (時計が停止します)。
I
II
III
2
31
2 正確な時刻になるまで 竜頭を回します。
3
3 竜頭を I の位置まで戻します。
24 時間表示の設定
1
1 竜頭を II の位置まで引き出します。 (時計は引き続き動作します)。
I
2 正確な時刻になるまで、竜頭を 反時計回りに回します。
31
II
2
31
3 竜頭を I の位置に戻します。
3
日付の設定
1 竜頭を II の位置まで引き出します。 (時計は引き続き動作します)。
1
2 正確な日付が表示されまで、 竜頭を時計回りに回します。 3
I
3 竜頭を II の位置に戻します。
31
4 クイック日付設定を午後 10 時半から 午前 12 時の間に設定する場合、 ステップ 1 ∼ 3 に 従ってください。 ただし、 真夜中に日付が変わらないよう、 翌日の日付に設定してください。 130
II
2
31
3
耐水性
すべてのShinolaの時計は、最低3ATM(100ft / 30m) の耐水性評価で設計されていま す。
時計の耐水性が水に浸された場合でも、 そのムーブメントを埃、湿気、 および破損のリスク から保護します。さまざまな耐水性評価の推奨される公開ガイドラインはチャートを参照 してください。 時計が水に触れたときは、 クラウンの位置調整を試みようとしないことが重要です。水がケー ス内に入ると、 ムーブメントの破損の原因になります。圧下クラウンのある時計の場合、 時計 が水に触れる前に、 クラウンが適切な位置にあり、 完全にロックされていることを確保するこ とが重要です。クロノグラフ機能のある時計の場合、 水中でクロノグラフを作動させないでく ださい。 ケース内に水が漏出し、 ムーブメントの破損の原因になります。 指示
水が関連する使用
耐水性 特性
水しぶき、 発汗、 小雨など
入浴 など
水泳 など
スキンダイビング (酸素ボンベなしで ダイビング)
1
3 ATM
可能
不可
不可
不可
2
5 ATM
可能
可能
不可
不可
3
10 ATM
可能
可能
可能
不可
4
20 ATM
可能
可能
可能
可能
5
30 ATM
可能
可能
可能
可能
常にクラウンを通常の位置に設定し、 ねじロックを完全に閉めてください。
131
手入れの方法と注意事項
Shinolaの各時計は、最高基準で設計および製造されています。 その他のほとんどの機械 式時計とは異なり、時計はノンストップで動作します。Shinolaの時計の最適のパフォーマ ンスと長寿命を確保するために、手入れの方法と注意事項の簡単なガイドラインを確認し てください。
手入れの方法
• 時計は柔らかい布と水でのみ清掃してください。防水性能がない場合、水中に沈めない でください。 • 海で使用した後は、水道水ですすぎ、柔らかい布で拭いて乾かします。 • 金属のブレスレットを定期的に洗浄する必要があります。低刺激性の石鹸水で湿らせた 柔らかいブラシで洗浄し、柔らかい布で完全に乾かします。 • 当社では、長期の使用とトラブルのない動作を確保するために、18∼24カ月毎に修理に 出すことを推奨します。
注意
時計は、技術のある職人による部品の複雑な組み合わせからなっています。ご使用の時計が 適切に動作する能力を毀損したり、妨げたりする特定の行為または環境があります。 次の状況での使用を避けることが重要です。極端な暑さまたは寒さ、 および 直射日光への長時 間の曝露、時計の防水性能を超えた湿潤状態への曝露。 (ケースの後部とチャートを参照)。
時計は、 テレビやステレオなどの家電製品が発生させる磁場の影響を受けることは ありません が、 メカニズムを中断させる可能性がある、 その他の強い電場や静電気を避けることをお勧め します。また強い衝撃を避けることが重要です。
132
省エネ機構
腕時計を使用していない時にバッテリー寿命を延ばすため、 カチッという音がするまでムーブ メントステム/クラウンを優しく引き出します。 これによりバッテリーの電力消費量が70%減り ます。 これは、迅速な時間設定をするのに使うのと同じステム/クラウン位置であるということ に注意してください。圧下クラウンの機能がある腕時計の場合、 このマニュアルの最初にある 指示に従い、 クラウンをすべて引き出す前にそれを緩めてください。
バッテリー寿命の終わり (EOL)
この腕時計には、 バッテリーの残量レベルが低くなったとことを示す機能がついています。 バッ テリーがこの状態になると、 秒針が4秒ごとに一度に4段階ジャンプして進みます。 この動作は 電力消費量を少なくしながら時間を正確に表示することを可能にするもので、 バッテリーの交 換時期が近づいていることを知らせます。
レザーバームオイル
独自処方により、 時計が洗浄、 つや出し、 および保護され、 水のしみとひび割れを阻止する柔ら かくて滑らかな仕上げが残ります。レザーの時計ストラップの寿命と自然のつやを高めます。 Shinolaレザーウオッチストラップの全色で安全にご使用いただけます (本製品の使用により時計のストラップの色が濃くなる場合があります) 。スエードまたはヌ バックには使用しないでください。 指示: 柔らかい布で少量を塗り、乾かしてから軽く磨きます。 成分: パラフィンろう、獣脂、 およびミンクオイル。
注意: 内用しないでください。子どもの手の届かないところに置いてください
133
限定永久保証
SHINOLAの時計には、Shinolaの時計の製品寿命に対して条件付きの永久保証がついて います。Shinolaの保証は、製品寿命内での通常使用による製品の欠陥が対象となります。 欠陥の場合は保証対象となり、 すべての部品 (バッテリー、 皮ベルト、 バックルを除く) が修理 されるか、無料で時計を交換します。交換の場合、Shinolaは、 同じモデルの時計に交換され ることを保証できません。 ご使用のモデルが利用できない場合、 同額で類似のスタイルの時 計が提供されます。購入を証明するため、 レシートおよび/または完全な保証カードのコピー が必要です。受取人をShinola/Detroit、LLCとした小切手または郵便為替には、25ドルの サービスおよび手数料がすべての保証および修理サービス用に含まれる必要があります。 この料金は変更されることがあります。
本保証は以下には適用されません。 • 皮ベルト、 バッテリー、 またはバックル • 不適切な取り扱い、手入れ不足、事故または通常の磨耗や引裂 • 防水マークがない場合の水による破損 • 時計が事故、認定Shinola販売員または修理代理店以外の人の過失、許可されていない修 理、 または素材や仕上がりの瑕疵によるものでない他の要因により破損した場合、本保証は 無効となります。 • 中古ヴィンテージ腕時計を現状のままで販売。 • 以下の保証および救済策が排他的およびすべての他の保証、諸条件、表現、黙示、 または法 定の代わりに、商品性の保証、特定目的への適合性、正確性、満足のゆく品質、 タイトル、 およ び権利を侵害していない事項(を含むが限定されない) そのすべてにおいてShinolaは明示的 に放棄するものとします。Shinolaは、 いかなる種類から生じるまたは製品の販売、使用に関 連する、付随的、結果的、間接的、特殊または懲罰的損害または賠償責任に責任を負いませ ん。契約に基づいている、不法行為(不履行を含む)、厳格製造物責任、 またはその他の理論に 基づいているか否かを問わず、 たとえShinolaがかかる損害の可能性を知らされていたとして も、 またたとえここに記載された限定救済策が本質的な目的を達成しなかったとしても、 それ らに責任を負いません。Shinolaの全責任は、Shinolaの独自の判断により、交換または修理 が限定されます。 しかしながら、国、州、 または県によっては、黙示の保証の排除もしくは限定
134
または付随的結果的損害の限定を許可していないため、上記の限定および排除は、 お客様 に完全に適用されない場合があります。黙示の保証が完全な形で排除されない場合、 それは 該当する書面による保証の期間に限定されます。本保証により、特定の法的権利が付与され ます。 お客様は、現地の法律に基づき異なる可能性があるその他の権利を有することができ ます。制定法上の権利への影響はありません。 • Shinola認定のサービスセンター以外のサービス会社において時 計のバッテリー交換が 行われた場合、 かかる交換が (i) 経験のある合法的なサービスセンターによって行われた場 合、(ii) 不注意な方法で行われていない場合、 および (iii) ガスケットの交換(を含むが限定さ れない) が必要に応じ、水密性において適切に行われ、再度適切に組み立てられた場合に限 り、保証は無効となりません。 かかる第三者のバッテリー交換において保証が無効となる場 合、Shinolaは、独自および完全なる裁量権において、決断する権利を有します。
保証およびその他の時計の修理の依頼
保証に基づいた修理作業を依頼する場合、 ご使用の時計とともにレシートのコピーおよび/ または保証書、 およびShinolaウェブサイト (www.shinola.com) にて入手可能な時計修理 用紙を記入して、以下の認定国際時計サービスセンターに送付してください。製品が梱包さ れていたパッケージを送付しないでください。 パッケージは返却されません。Shinolaでは、小 包に保険をかけ、輸送中時計が十分に保護されることを強く推奨します。Shinolaは、輸送中 に失われたか破損した製品に責任を負いません。 本保証の対象でない修理作業の場合、 サービスセンターは、時計のスタイルおよび依頼した 作業の種類に基づいて、有料で依頼された修理を実施することができます。修理にかかる料 金は、事前にお客様に通知され、 お客様から同意を得ます。
さらに修理料金に関し、必要な場合には、サービスおよび手数料25ドルが、全ての修理および保 証サービスとして請求されます。かかる料金は、時計を修理センターに送る際、受取人をShinola/ Detroit、LLCとした小切手または郵便為替で前払いする必要があります。 この料金は変更される ことがあります。
国際保証&修理 SHINOLA / DETROIT, LLC
1-888-304-2534
485 W. Milwaukee St. Suite 501 Detroit, MI 48202
www.shinola.com 135
S H I N OLA.COM