Transcript
EXAKTE UND EFFIZIENTE KOMMUNIKATION EIN GEWINN FÜR DAS UNTERNEHMEN Die Kommunikation ist zweifellos eines der wichtigsten Themen der Globalisierung Das gilt nicht nur für die zwischenmenschliche Kommunikation auf verschiedenen Mitarbeiterebenen, sondern auch für das Marketing, die Produktion, den Finanzsektor usw. Fehler und mangelnde Konsistenz in der Terminologie führen zu Problemen in der Kommunikation und schaden dem Image des Unternehmens. Dabei kann es sich um eine einmalige Angelegenheit ohne Konsequenzen handeln, aber es besteht auch die Möglichkeit, dass daraus ein umfangreicher Schaden oder sogar ein Gerichtsverfahren, ein politisches Problem oder ein fataler Fehler entsteht. Ein auf dem internationalen Parkett agierendes Unternehmen muss also notwendigerweise eine linguistische Strategie definieren und eine Entscheidung treffen über den Gebrauch der Sprachen und das Management von Sprachdienstleistungen.
DER KUNDE MÖCHTE IN SEIER MUTTESPRACHE VERHANDELN Die Sprache ist ein unverzichtbares Element der Internationalisierung. So hat die Kenntnis anderer Sprachen neben der englischen einen hohen Stellenwert für die Unternehmen, insbesondere wenn es sich dabei um die Sprachen des Markts handelt, auf dem sie agieren oder vorhaben zu agieren. Neuere Studien belegen, dass die Unternehmen zwar nicht viel in Übersetzungsdienstleistungen investieren oder nur, wenn es sich nicht vermeiden
lässt, dass sie sich aber durchaus der Bedeutung bewusst sind, die die Beherrschung der Sprache des Kunden hat. Unabhängig vom Organisationsmodell, kann das international agierende Unternehmen Kommunikationsschwierigkeiten bei einer Reihe von strategischen Interaktionen aufweisen. Bei internationalen Managern kann der ständig notwendige Kontakt mit den über die ganze Welt verteilten Niederlassungen und anderen Beteiligten mit ihren kulturellen und sprachlichen Unterschieden die Wettbewerbsfähigkeit und organisatorische Abläufe in kritischen Geschäftsbereichen beeinflussen. Daher ist die Hinzuziehung von Fachleuten mit Fremdsprachenkompetenzen eine der von den Unternehmen angewandten Strategien, um die Kommunikation in einem mehrsprachigen Umfeld führen zu können.
VERTRAULICHKEIT UND OPTIMIERUNG DER INTERNEN RESSOURCEN Normalerweise gibt es eine Abteilung für
Kunden und die Öffentlichkeit bestimmt
Marketing und/oder Kommunikation, aber
sind. Es ist verständlich, dass die
keine für Übersetzung. Daher greift das
Unternehmen bevorzugt Mitarbeiter mit
Unternehmen mit einiger Regelmäßigkeit
den Übersetzungen betrauen und keine
auf Mitarbeiter zurück, um verschiedene
Sprachdienstleister, denn neben der
technische Dokumente zu übersetzen -
Reduzierung der Kosten, bleiben auch
Lebensläufe, Normen, Berichte, Projekte,
Kenntnisse und Informationen vor externen
Handbücher, technische Datenblätter,
Akteuren geschützt, wenigstens so lange,
Broschüren/Faltblätter, Anzeigen,
wie die Mitarbeiter zur Übersetzung fähig
Webseiten, Kataloge, Verträge und
sind, ohne auf ihre persönlichen oder
Präsentationen, die sowohl zum internen
externe soziale Netzwerke zurückzugreifen.
Gebrauch als auch zur Verteilung an
VERTRAULICHKEIT UND OPTIMIERUNG DER INTERNEN RESSOURCEN Aber in diesen Fällen passiert folgendes: • Die Mitarbeiter übersetzen
• Zumeist handelt es sich um
ohne eine Ausbildung im
eine Aufgabe extra, die als
Bereich der Übersetzung,
solche nicht optimal ausgeführt
ohne ein benutzerdefiniertes,
wird, denn oftmals nimmt sie
an die Typologie des
dem Mitarbeiter viel Zeit in
Unternehmens und an deren
Anspruch, der dadurch weder
Übersetzungsarbeit angepasstes
seinen spezifischen Aufgaben
Übersetzungsprogramm.
noch der Übersetzungsarbeit zufriedenstellend gerecht werden kann.
LÖSUNGEN FÜR UNTERNEHMEN Professionelle Übersetzungen Für eine Übersetzung braucht es mehr als nur Sprachkenntnisse, es braucht extralinguistische Kompetenzen, die die Angemessenheit der Botschaft in Bezug auf die Zeit, den Ort, den Fachbereich und den Empfänger garantieren, und der Übersetzer muss sich dieser Notwendigkeit bewusst sein und über die entsprechenden Mittel verfügen. So kann die Hinzuziehung von professionellen Sprachdienstleistern, die über die angemessenen Kompetenzen, Werkzeuge und Mittel verfügen, die rentabelste Lösung sein.
Kreative Übersetzung Freie und kreative Übersetzung, so ansprechend wie möglich innerhalb eines Marketingkonzepts für eine Reihe von Sprachen, entsprechend den unterschiedlichen internationalen Märkten, auf denen das Unternehmen seine Kampagne durchzuführen wünscht. In der Regel ist sie an einen Werbetext gekoppelt, und so gehört dazu auch eine Anpassung und eine kulturelle Beratung, die über die Übersetzung hinausgehen.
„Dieser Vorgang wird als „Transcreation“ bezeichnet. Er ermöglicht es den Unternehmen, kulturelle Lücken zu schließen und eine Übersetzung zu schaffen, die das Wesen und den Geist der Botschaft enthält, sie aber so verwandelt, dass sie örtlich relevant und aussagekräftig ist.“ Quelle: “Apple’s Secret to Booming International Sales”
-
Beratung Aktionen und Ziele: • Den Unternehmen ein klares und definiertes Verständnis ihrer linguistischen Bedürfnisse vermitteln und ihnen zeigen, wie sie die Lösungen finden können; • Evaluierung des Kommunikationsbedarfs des Unternehmens, das Vorhandensein von computergestützten Systemen, Veröffentlichungen und Webseiten mit Schnittstellen in verschiedenen Sprachen, interne linguistische Ressourcenkapazitäten; • Eine Strategie für die angemessene Korrektur der Bereiche vorschlagen, in denen die meisten Schwachstellen zu finden sind, so dass die internationale Kommunikation zwischen den verschiedenen Akteuren optimal vorbereitet werden kann und Sprachbarrieren keine Rolle spielen.
-
Weiterbildung Vom Standpunkt des Unternehmens
kann. Mit einer angemessenen
aus gesehen, sollte sich die
Ausbildung ist es möglich, die interne
Übersetzung oder die sprachliche
Übersetzungsarbeit zu optimieren. In
Vermittlung immer mehr zu einer
den Fällen, in denen die Hinzuziehung
bereichsübergreifenden Kompetenz
eines Sprachdienstleisters notwendig
entwickeln, denn in Gemeinschaft
ist, kann das auf effizientere
mit einem spezialisierten Wissen führt
Weise geschehen, so dass dem
dies dazu, dass das Unternehmen
Unternehmen keine unnötigen Kosten
sein Humankapital auf bestmögliche
erwachsen.
Weise nutzen und das Sprachen- und Produktionsmanagement verbessern
AMORTISIERUNG Im allgemeinen wird die Übersetzung
Einige Vorteile der Umsetzung unserer Lösungen:
als ein sekundärer Vorgang betrachtet,
• Unmissverständlichkeit und Konsistenz intern
der wenig relevant ist für die
(in allen Abteilungen) und extern (bei den
Wertschöpfungskette des Unternehmens.
Kunden);
Aber die fehlende Investition in eine
• Aufwertung der Identität;
effiziente Kommunikation kostet
• Bessere Wiederverwendung und Austausch
Produktivität, Effizienz und Rentabilität
von Informationen;
und stört den Zusammenhalt der
• Behebung von Fehlern;
Organisationskultur.
• Senkung der Kosten: Produktionszeit und -aufwand, Übersetzung und Lektorat von Texten
www.tags.pt