Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Inicio Rápido Internacional

   EMBED


Share

Transcript

DE EINSTELLUNGSBEISPIELE / SETTING EXAMPLES / EXEMPLES DE RÉGLAGE / ESEMPI DI IMPOSTAZIONE / EJEMPLOS DE AJUSTE / INSTELVOORBEELDEN / PRZYKŁADY USTAWIEŃ RADUMFANG FAHRRAD 1: VON 2155 AUF 2136 / WHEEL SIZE BIKE 1: FROM 2155 TO 2136 / CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE – VÉLO 1 : DE 2155 À 2136 / CIRCONFERENZA RUOTA BICI 1: DA 2155 A 2136 / TAMAÑO DE LA RUEDA BICICLETA 1: DE 2155 A 2136 / WIELOMTREK FIETS 1: VAN 2155 NAAR 2136 / OBWÓD KOŁA ROWER 1: Z 2155 NA 2136 Press and hold x5 x1 x1 EN BEDIENUNG DES ROX 6.0 FR OPERATING THE ROX 6.0 UTILISATION DU ROX 6.0 INBETRIEBNAHME DES ROX 6.0 INITIAL USE OF THE ROX 6.0 MISE EN SERVICE DU ROX 6.0 Aus Stromverbrauchsgründen, wird der ROX 6.0 in einem sogenannten Tiefschlafmodus geliefert. Um das Gerät aus dem Tiefschlafmodus zu wecken, bitte Tasten MODE 1 und SET gleichzeitig, für länger als 5 Sekunden, gedrückt halten. Der ROX 6.0 springt automatisch in die Einstellungen. To conserve energy, the ROX 6.0 comes in ‘deep sleep mode’. To awaken the device from deep sleep mode, simultaneously press and hold the MODE 1 and SET buttons for more than five seconds. The ROX 6.0 automatically jumps to the settings. Le ROX 6.0 est fourni en mode dit de “veille profonde” de manière à préserver ses piles. Pour quitter ce mode de veille profonde, enfoncer les touches MODE 1 et SET simultanément et les maintenir enfoncées pendant plus de 5 secondes. Le ROX 6.0 passe alors automatiquement aux réglages. Tasten MODE 1 + SET 5 Sekunden lang gedrückt halten. x2 Press and hold the MODE 1 + SET buttons for 5 seconds Maintenir les touches MODE 1 + SET enfoncées pendant 5 secondes. for 4 sec. TASTENBELEGUNG BUTTON FUNCTIONS AFFECTATION DES TOUCHES RESET-Taste zum: – Löschen der aktuellen Werte – Rückwärts blättern MODE 2-Taste zum: – Wechseln diverser Funktionen (Pulsfunktionen, etc.) – Vorwärts blättern RESET button for: – Deleting current values – Scrolling backward MODE 2 button for: – Switching between several functions (heart rate functions etc.) – Scrolling forward Touche RESET : – Effacer les valeurs actuelles – Revenir en arrière Touche MODE 2 : – Accéder aux différentes fonctions (fonctions FC, etc.) – Avancer SET-Taste zum: – Wechseln im /aus dem Einstellungsmodus – Rückwärts blättern MODE 1-Taste zum: – Wechseln diverser Funktionen (Rad- und Höhenfunktionen) – Vorwärts blättern SET button for: – Switching to/from setting mode – Scrolling backward MODE 1 button for: – Switching between several functions (bike and altitude functions) – Scrolling forward Touche SET : – Accéder au /quitter le mode “Réglages″ – Revenir en arrière Touche MODE 1 : – Accéder aux différentes fonctions (fonctions “Cycle″ et “Altitude″) – Avancer FIND THE COMPLETE MANUAL, INSTALLATION AND SETTING VIDEOS AT: www.sigma-qr.com/rox6 6.0 BIKE COMPUTER WITH ALTITUDE x1 x1 x1 TRAININGSZONE: VON FITNESS ZONE AUF INDIVIDUELL 135-160 GRENZE / TRAINING ZONE: FROM FITNESS ZONE TO CUSTOMIZED 135-160 LIMIT / ZONES D‘ENTRAÎNEMENT : DE LA ZONE FITNESS À LA ZONE PERSONNALISABLE, LIMITE : 135-160 / ZONA DI TRAINING: DALLA ZONA FITNESS AL LIMITE INDIVIDUALE 135-160 / ZONA DE ENTRENAMIENTO: DE LA ZONA FITNESS A INDIVIDUAL 135-160 LÍMITE / TRAININGSZONE: VAN FITNESSZONE NAAR INDIVIDUEEL MET GRENZEN 135 - 160 / STREFA TRENINGU: ZE STREFY FITNESS NA GRANICĘ INDYWIDUALNĄ 135-160 LAP-Taste zum: – Setzen eines Lap – Wechseln in /aus der Lap-Ansicht DISPLAYAUFBAU DISPLAY STRUCTURE 086170/4 SIGMA SPORT ASIA 4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan x8 x1 x2 x 30 x1 SIGMA SPORT USA 3487 Swenson Ave. St. Charles, IL 60174, U.S.A. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr. - Julius - Leber - Straße 15 D-67433 Neustadt /Weinstraße This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003. This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. x5 x1 NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. EINSTELLUNGEN VERLASSEN / EXIT SETTINGS / QUITTER LES RÉGLAGES / USCIRE DALLE IMPOSTAZIONI / SALIR DE LOS AJUSTES / INSTELLINGEN VERLATEN / WYJŚCIE Z USTAWIEŃ This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. FCC STATEMENT MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / MONTAGEHANDLEIDING / INSTRUKCJA MONTAŻU STEM OR HANDLEBAR? 1.2 ? INSTALLATION OF THE BRACKET 1.3 1.4 ? – Remove the yellow foil oder or ou Champ central : affichage de la vitesse Mittleres DOT-Feld: Beschreibung der Funktionen Middle DOT field: description of the functions Champ DOT central : description des fonctions Unteres Segmentfeld: Aktueller Funktionswert Bottom field: current function value Champ inférieur : valeur actuelle pour la fonction ALLOCATION OF THE FUNCTIONS 1.4 A Mit der MODE 2-Taste können Sie folgende Funktionen abrufen: Zielzone mit HFmax / Intensitätszonen Verteilung / Durchschnittliche Herzfrequenz / Maximale Herzfrequenz / Kalorien / Uhrzeit / Stoppuhr / Countdown Timer / Temperatur / alle Gesamtwerte Press the MODE 2 button to access the following functions: Target zone with HR max / intensity zone distribution / average heart rate / maximum heart rate / calories / time / stopwatch / countdown timer / temperature / all totals Le bouton MODE 2 permet d‘appeler les fonctions suivantes : Zone cible avec FCmax / Répartition des zones d’intensité / Fréquence cardiaque moyenne / Fréquence cardiaque maximale / Calories / Heure / Chronomètre / Compte à rebours / Température / Toutes les valeurs totales Mit der MODE 1 Taste können Sie folgende Funktionen abrufen: Fahrstrecke / Fahrzeit / Durchschnittliche Geschwindigkeit / Maximale Geschwindigkeit / Durchschnittliche Trittfrequenz / Kumulierte Höhenmeter / Höhenprofil / Maximal erreichte Höhe / Rundenstrecke und Rundenzeit Press the MODE 1 button to access the following functions: Trip distance / trip time / average speed / maximum speed / average cadence / cumulative altitude / elevation profile / maximum altitude / lap distance and lap time La touche MODE 1 permet d‘appeler les fonctions suivantes : Distance / Temps / Vitesse moyenne / Vitesse maximale / Cadence maximale / Dénivelé cumulé / Profil d’altitude / Altitude maximale atteinte / Distance et temps partiels OVERVIEW OF FUNCTIONS 2.2 ? TRANSMISSION RANGE OF STS SPEED TRANSMITTER 2.3 ADJUSTING OF POWER MAGNET Max. 30° oder or ou – Max. 90 cm In order to achieve the necessary 12 mm or less install the transmitter and the magnet closer to the wheel hub. 3. INSTALLATION OF THE WIRELESS CADENCE TRANSMITTER ? oder or ou oder or ou B ? 3.3 Max. 12 mm ? A 3.2 ADJUSTING OF POWER MAGNET / TRANSMISSION RANGE OF STS CADENCE TRANSMITTER Max. 12 mm 3.2 INSTALLATION OF THE CADANCE MAGNET oder or ou max. 30° max. 110 cm Function Display Function Affichage Fonction Affichage Fonction Trip distance Trip distance Avg. HR Distance Distance FC moy. Fahrzeit Fahrzeit Trip time Trip time Average heart rate Temps parcouru Temps parcouru Fréquence cardiaque moyenne Ø-Geschw. Durchschnittliche Geschwindigkeit Ø speed Average speed Vit. moy. Vitesse moyenne FC max. Fréquence cardiaque maximale Vit. max. Vitesse maximale Max. Geschw. Maximale Geschwindigkeit Max. speed Maximum speed Calories Calories brûlées Cad. moy. Cadence moyenne Heure Heure Déniv. + / - Dénivelé cumulé pendant le trajet (au choix : en montée ou en descente) Chronomètre Chronomètre Compte à rebours Compte à rebours Température Température actuelle Dist. tot. 1 / Dist. tot. 2 / Distance tot. Dist. tot. Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 Temps tot. 1 / Temps tot. 2 / Temps total Temps tot. Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 Altitude tot. 1 / Altitude tot. 2 / Altitude tot. Dénivelé total cumulé en montée Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 Calories tot. 1 / Calories tot. 2 / Calories totales Calories brûlées totales Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2 Durchschnittliche Trittfrequenz Kumulierte Höhenmeter während der Fahrt (wahlweise bergauf oder bergab) Profil der Höhe der letzten 3 km Maximal erreichte Höhe während der Fahrt Rundenstrecke Rundenzeit Rundenzeit % HF max Prozent der HFmax & Zielzonenbalken 1/2/3/4 Verteilung der Intensitätszonen Max. HF Maximale Herzfrequenz Kalorien Kalorienverbrauch Uhrzeit Uhrzeit Stoppuhr Countdown Temperatur Stoppuhr Ø cadence Countdown Timer Altitude + / - Aktuelle Temperatur G.-Strecke1 / G.Strecke2 / Ges. Strecke Gesamtstrecke Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 / Gesamtzeit Gesamtzeit Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 Ges. Höhe1 / Ges. Höhe2 / Ges. Höhe Gesamt kumulierte Höhenmeter bergauf Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 G.-Kalorien1 / G.-Kalorien2 / Ges.Kalorien RUB WATER OR CARDIO-GEL ON THE ELECTRODES 4.3 ADJUSTING THE CHEST STRAP 4.4 Max. altitude Gesamt Kalorienverbrauch Fahrrad 1 / Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2 ope o open se n -c l ose c lo pe se n -c l ose SWITCH FROM BIKE 1 TO BIKE 2 / STS SPEED TRANSMITTER – Green LED is flashing – Red LED is flashing – Green LED = Bike 1 6.2 INSTALLING THE ROX 6.0 TO THE WRIST BAND C – Red LED = Bike 2 WHEEL SIZE CHART B A mm x 3,14 1x km/h: WS = mm mph: WS = mm km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 ETRTO = WS (mm) 16 x 1. 75 x 2 47-305 47-406 37-540 47-507 37-584 37-590 40-559 42-559 47-559 50-559 54-559 57-559 57-584 28-630 32-630 40-635 16 x 1.90 20 x 1.75 24 x 1 3/8 24 x 1.75 26 x 1 3/8, 650 STD 26 x 1 3/8, 650 x 35A 26 x 1.50 26 x 1.60 26 x 1.75 26 x 2.00 26 x 2.10 26 x 2.25 27 1/2 x 2.25 27 x 1 1/4 27 x 1 1/4 28 x 1 1/2 kmh mph 16 x 1. 75 x 2 1272 1580 1948 1900 2086 2100 2030 2025 2050 2075 2100 2120 2128 2174 2220 2265 32-622 35-622 37-622 37-622 40-622 42-622 47-622 50-622 54-622 57-622 60-622 23-571 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 kmh mph 28 x 1.25, 700 x 32C 28 x 1.35, 700 x 35C 28 x 1.40, 700 x 35C 28 x 1.40, 700 x 37C 28 x 1.50, 700 x 38C 28 x 1.60, 700 x 40C 28 x 1.75 29 x 2.00 29 x 2.10 29 x 2.25 29 x 2.35 650 x 23C 700 x 18C 700 x 20C 700 x 23C 700 x 25C 700 x 28C 2170 2185 2200 2200 2220 2230 2250 2280 2288 2295 2330 1973 2102 2100 2125 2135 2150 Percentage of the HR max & target zone bar graph 1/2/3/4 Distribution of the intensity zones Current temperature Total dist. 1 / Total dist. 2 / Total dist. Total distance on bike 1 / bike 2 / bikes 1+ 2 Total time 1 / Total time 2 / Total time Total time on bike 1 / bike 2 / bikes 1+ 2 Total alt. 1 / Total alt. 2 / Total alt. Total cumulative altitude uphill on bike 1 / bike 2 / bikes 1+ 2 Total Kcal 1 / Total Kcal 2 / Total Kcal Total calories burned on bike 1 / bike 2 / bikes 1+ 2 Profil d'altitude Profil d'altitude des 3 derniers km Altitude max. Altitude max. atteinte pendant le trajet Dist. partielle Distance partielle Temps partiel Temps partiel % FCmax Pourcent de la FC max & diagramme des zones cibles 1/2/3/4 Répartition dans les zones d'intensité Funktion Display Funktion Display Function Display Function Affichage Fonction Affichage Fonction Sprache Inten.Zone1 / 2 / 3 / 4 Language Language Inten. zone 1 / 2 / 3 / 4 Langue Zone d'int. 1 / 2 / 3 / 4 Maßeinheit Unit of measurement Unit of measurement Intensity zone #1 / #2 / #3 / #4 Langue Maßeinheit Intensitätszone #1 / #2 / #3 / #4 Unité de mesure Unité de mesure Zone d'intensité #1 / #2 / #3 / #4 L-Druck NN Luftdruck reduziert auf Meereshöhe Air pressure NN Air pressure at sea level Distance totale Vélo 1 / Vélo 2 Current altitude Pression atmosphérique réduite au niveau de la mer Distance tot. 1 / Distance tot. 2 Current altitude Pression atm. au-dessus du niveau de la mer Akt. Höhe Aktuelle Höhe Altitude actuelle Temps total Vélo 1 / Vélo 2 Home altitude Altitude act. Temps tot. 1 / Temps tot. 2 Start altitude Temps total Randonnée Temps de randonnée total Altitude tot. 1 / Altitude tot. 2 Altitude totale cumulée en montée Altitude tot. Randonnée Altitude totale cumulée en montée Randonnée Starthöhe Radumfang1 / Radumfang2 Höhe des Wohnorts Radumfang Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Uhrzeit Datum Datum Alter Alter des Fahrers Gewicht Gewicht des Fahrers Geschlecht Geschlecht des Fahrers HF max. Maximal erreichbare Herzfrequenz Zielzone G.-Strecke1 / G.-Strecke2 Gesamtstrecke Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 Gesamtzeit Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Ges. W.-Zeit Gesamt Wanderzeit Wheel size 1 / Wheel size 2 Wheel size for bike 1 / bike 2 Ges. Höhe1 / Ges. Höhe2 Gesamte kumulierte Höhe bergauf Time Time Date Date Ges. W-Höhe Gesamte kumulierte Wanderhöhe bergauf Age Cyclist’s age Ges. Kcal 1 / Ges. Kcal 2 Gesamtkalorienverbrauch Fahrrad 1 / Fahrrad 2 Weight Cyclist’s weight Gender Cyclist’s gender Ges. W.-Kcal Gesamtkalorien Verbrauch Wandern HR max. Maximum achievable heart rate Zonenalarm Zonenalarmeinstellung Train. zone Target zone Kontrast Kontrasteinstellung Total dist. 1 / Total dist. 2 Total distance for bike 1 / bike 2 Total time 1 / Total time 2 Total time for bike 1 / bike 2 Tot. hike time Total hiking time Total alt. 1 / Total alt. 2 Total cumulative altitude uphill Total. hike alt. Total cumulative hiking altitude uphill Total Kcal 1 / Total Kcal 2 Total calories burned on bike 1 / bike 2 Altitude de départ Total hike Kcal Total calories burned hiking Zone alarm Zone alarm setting Contrast Contrast setting Circonférence de la roue Vélo 1 / Vélo 2 Heure Heure Date Date Âge Âge du cycliste Calories tot. 1 / Calories tot. 2 Calories brûlées totales Vélo 1 / Vélo 2 Poids Poids du cycliste Calories tot. Randonnée Sexe Sexe du cycliste Calories brûlées totales Randonnée FC max. Fréquence cardiaque maximale pouvant être atteinte Alarme de zone Réglage de l'alarme de zone Contraste Réglage du contraste Click the ROX 6.0 into the twist-lock bike bracket – synchronization is only possible once the bike computer is clicked into the bracket. – The zeros for the speed, cadence and heart rate values flash. There are two ways of synchronizing the speed, cadence and heart rate: 1. Start cycling. The receiver usually synchronizes with the transmitters after three to four wheel/pedal rotations. Fixer le ROX 6.0 sur le support Twistlock du guidon. – La synchronisation n’est possible que lorsque le compteur cycle est fixé sur le support. – Les zéros des affichages de vitesse, cadence et fréquence cardiaque clignotent. Il existe 2 possibilités pour synchroniser la vitesse, cadence et la fréquence cardiaque : 1. Démarrer ! En règle générale, le récepteur et l’émetteur sont alors synchronisés après 3 ou 4 tours de pédalier / roue. 2. Spin the front wheel or turn the pedals until the speed and cadence values stop flashing. – Put on the chest belt and approach the ROX 6.0 or get on the bike. The ROX 6.0 usually synchronizes with the chest belt in less than 10 seconds. The heart rate value no longer flashes. The ROX 6.0’s altitude measurement is determined on the basis of the barometric air pressure. Any change to the weather means a change to the air pressure, which can lead to a change to your current altitude. To compensate these changes in air pressure, you must enter a reference altitude into the ROX 6.0 (process known as calibration). To conduct the calibration, use one of the three following options: – The start altitude – this is the altitude of your usual starting place. – The current altitude – this is the altitude at your current location. – The air pressure at sea level – you can find the air pressure at sea level online (e.g. www.meteo24.de), in the daily newspaper or at airports. The ROX 6.0 offers the following special functions: Lichtmanager Der ROX 6.0 ist mit einem Lichtmanager ausgestattet. Das Licht kann aktiviert bzw. deaktiviert werden – siehe hierzu folgende Zeichnungen. Nach dem Einschalten des Lichtmanagers, wird die Anzeige durch beliebigen Tastendruck beleuchtet. Lap counter with lap view Your ROX 6.0 comes with a lap counter. Press the LAP button (top button labeled ROX) to set a lap. At the end of your bike ride, you can view the laps on the ROX 6.0 by opening the lap view (press and hold the LAP button). Hiking mode As many cyclists are also occasional runners/hikers, the ROX 6.0 can also be used as a running and hiking computer. To this end, fit the ROX 6.0 into the special bracket supplied. All bike-related functions disappear and your ROX 6.0 becomes a hiking and heart rate monitor. La mesure de l‘altitude du ROX 6.0 est calculée sur la base de la pression atmosphérique barométrique. Les modifications de la météo modifient également la pression atmosphérique, ce qui peut entraîner une modification de l‘altitude actuelle. Pour compenser ces variations, vous devez saisir une altitude de référence dans le ROX 6.0. C‘est ce qu‘on appelle le calibrage. Le calibrage peut être effectué de 3 façons différentes : – Altitude de départ – Il s’agit ici de l’altitude du point de départ habituel. – Altitude actuelle – Il s’agit ici de l’altitude du lieu où vous vous trouvez actuellement. – Pression atmosphérique réduite au niveau de la mer – La pression atmosphérique réduite au niveau de la mer peut être consultée sur Internet (p.ex. www.meteo24.de), dans le journal ou à l’aéroport. FONCTIONS SPÉCIALES SPECIAL FUNCTIONS Trainingseinheit und Anzeige Zurücksetzen RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Alle Anzeigen werden gleichzeitig auf Null gesetzt. 2. Faire tourner la roue avant ou le pédalier jusqu’à ce que l’affichage de vitesse / cadence ne clignote plus. – Passer à proximité du ROX 6.0 ou monter sur le vélo après la mise en place de la sangle thoracique. En règle générale, le ROX 6.0 se synchronise avec la sangle thoracique en moins de 10 secondes. L’affichage de la fréquence cardiaque ne clignote plus. MESURE DE L‘ALTITUDE ALTITUDE MEASUREMENT – Die Starthöhe – es handelt sich um die Höhe Ihres gewöhnlichen Startorts. – Die aktuelle Höhe – es ist die Höhe des Orts an dem Sie sich aktuell befinden. – Der Luftdruck reduziert auf Meereshöhe – den Luftdruck reduziert auf Meereshöhe können Sie im Internet (z. B. www.meteo24.de), in der Tageszeitung oder am Flughafen nachlesen. Zone-cible SYNCHRONISATION AVEC LES ÉMETTEURS SYNCHRONIZATION WITH TRANSMITTERS 2. Vorderrad bzw. Kurbel drehen bis die Geschwindigkeits bzw. Trittfrequenzanzeige nicht mehr blinkt. – Mit angelegtem Brustgurt, in die Nähe des ROX 6.0 gehen oder auf das Rad steigen. I. d. R. synchronisiert sich der ROX 6.0 mit dem Brustgurt in weniger als 10 Sekunden. Die Pulsanzeige blinkt nicht mehr. Altitude du domicile Circonférence de la roue 1 / Circonférence de la roue 2 Zone d'entr. Training session and reset display Press and hold the RESET button for more than four seconds. All values on the display are reset to zero. Light manager The ROX 6.0 comes with a light manager. The light can be activated and deactivated – see the figures below. If the light manager is switched on, the display illuminates every time you press a button. Le ROX 6.0 dispose des fonctions spéciales suivantes : Compteur de temps partiels, avec aperçu des temps partiels Votre ROX 6.0 est doté d’un compteur de temps partiels. Il est possible de débuter un tour en appuyant sur la touche LAP (touche supérieure, portant l’inscription ROX). A la fin de chaque tour, il est possible de visualiser les tours dans le ROX 6.0. Pour ce faire, il suffit d’ouvrir l’aperçu des tours (maintenir la touche LAP enfoncée). Mode «Randonnée» De nombreux cyclistes courant / faisant de la randonnée occasionnellement, le ROX 6.0 peut également être utilisée comme compteur running / de randonnée. A cette fin, monter le ROX 6.0 sur le support fourni pour cela. Toutes les fonctions cycle disparaissent alors et le ROX 6.0 se transforme en cardio-fréquencemètre / compteur de randonnée. Saving bike or hiking data To enable you to analyze your training sessions using DATA CENTER 3.1, the ROX 6.0 stores the following data every 10 seconds: Current speed / current heart rate / current cadence / current altitude and current temperature. By using this data and the separately available docking station (00120), the trip data stored can be quickly and easily downloaded and analyzed in graph format. Speichern der Rad- bzw. Wanderdaten Um eine Analyse des Trainings im Zusammenhang mit dem DATA CENTER 3.1 zu ermöglichen, speichert der ROX 6.0 alle 10 Sekunden folgende Daten: Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Herzfrequenz / Aktuelle Trittfrequenz / Aktuelle Höhe und Aktuelle Temperatur. Anhand dieser Daten und der separat erhältlichen Docking Station (00120) können leicht und schnell die gespeicherten Tourdaten heruntergeladen und grafisch analysiert werden. ETRTO % HR max Temperature Countdown timer Sprache Wandermodus Da viele Fahrradfahrer auch gelegentliche Läufer/Wanderer sind, kann der ROX 6.0 auch als Lauf- bzw. Wandercomputer benutzt werden. Dafür montieren Sie den ROX 6.0 auf die dafür vorgesehene, mitgelieferte Halterung. Alle fahrradrelevanten Funktionen verschwinden und Ihr ROX 6.0 wird zur Wander- bzw. Pulsuhr. - 7. WHEEL SIZE CHART 7. WHEEL SIZE CHART 7.1 open o – Before replacing a new battery, wait for 1 minute 6. SWITCH BIKE 1 – BIKE 2 – Press > 5 seconds - Lap time Countdown Stopwatch Display Rundenzähler inkl. Rundenansicht Ihr ROX 6.0 ist mit einem Lap-Counter ausgestattet. Beim Drücken der LAP-Taste (Toptaste mit Schriftzug ROX) setzen Sie eine Runde. Am Ende der Fahrradtour können Sie im ROX 6.0 die Runden nachsehen, in dem Sie die Rundenansicht öffnen (LAP-Taste lange gedrückt halten). CHANGE BATTERY / HEARTRATE TRANSMITTER (BATTERY TYPE CR 2032) c lo pe – Before replacing a new battery, wait for 1 minute 6.1 5.4 CHANGE BATTERY / CADENCE TRANSMITTER (BATTERY TYPE CR 2032) o se n -c l ose se n -c l o se c lo pe n- n- c lo pe ope o 5.3 Lap time Stopwatch Les réglages suivants peuvent être effectués sur le ROX 6.0 : Folgende Sonderfunktionen bietet Ihnen der ROX 6.0: CHANGE BATTERY / SPEED TRANSMITTER (BATTERY TYPE CR 2032) Lap distance Time The following settings can be configured on the ROX 6.0: SONDERFUNKTIONEN 5.2 Maximum altitude reached during the trip Calories burnt Time Folgende Einstellungen können beim ROX 6.0 vorgenommen werden: Die Kalibrierung nehmen Sie vor, indem Sie eine der 3 folgenden Möglichkeiten nutzen: CHANGE BATTERY / BIKE COMPUTER (BATTERY TYPE CR 2450) Profile of the altitude over the last 3 km Calories RÉGLAGES Die Höhenmessung des ROX 6.0 wird anhand des barometrischen Luftdrucks errechnet. Jede Wetterveränderung bedeutet eine Änderung des Luftdrucks, was zu einer Veränderung der aktuellen Höhe führen kann. Um diese Luftdruckveränderung zu kompensieren, müssen Sie eine Referenzhöhe im ROX 6.0 eingeben (die sogenannte Kalibrierung). 5.1 Lap distance Cumulative altitude during the trip (optionally uphill or downhill) Maximum heart rate SETTINGS HÖHENMESSUNG 5. BATTERY CHANGE / SWITCH BIKE 1 – BIKE 2 Elevation profile Average cadence Max. HR EINSTELLUNGEN ROX 6.0 auf der Twistlock Fahrradhalterung einrasten – Eine Synchronisierung ist erst möglich, wenn der Fahrradcomputer in der Halterung eingerastet ist. – Die Nullen der Geschwindigkeits-, Trittfrequenz- und Pulsanzeige blinken. Zum Synchronisieren der Geschwindigkeit, Trittfrequenz und der Pulsfrequenz gibt es 2 Möglichkeiten: 1. Losfahren. i. d. R. hat sich der Empfänger nach 3 bis 4 Rad- bzw. Pedalumdrehungen mit dem Sender synchronisiert. Max. 14 mm Max. 12 mm 4.2 Le ROX 6.0 dispose en outre des fonctions suivantes : Data Logging (jusqu’à 19 heures) / 99 tours / Mode “Randonnée″ / Date (dans le menu «Réglages»). Display SYNCHRONISATION MIT DEN SENDERN 4.1 The ROX 6.0 also offers the following functions: Data logging (up to 19 hours) / 99 laps / hiking mode / date (in the settings menu) Allumer ou éteindre le gestionnaire d’éclairage Durchschnittliche Herzfrequenz Train. Zone 4. ATTACHING THE WIRELESS HEART RATE TRANSMITTER Switch light manager on and off Lap Viewer Funktion Uhrzeit Max. 12 mm Zusätzlich bietet der ROX 6.0 folgende Funktionen: Data Logging (bis 19 Stunden) / 99 Laps / Wandermodus / Datum (im Einstellungsmenü) Le ROX 6.0 propose des fonctions pour : la vitesse, la distance, la fréquence cardiaque, la cadence et l’altitude. Les fonctions actuelles suivantes sont toujours visibles à l’écran : Vitesse actuelle / Cadence actuelle / Fréquence cardiaque actuelle / Comparaison de la vitesse actuelle et de la vitesse moyenne Lap viewer Durch. HF Max. Höhe 2.4 Lichtmanager ein- bzw. ausschalten The ROX 6.0 offers you functions in relation to the: Speed / distance / heart rate / cadence / altitude The following current functions are visible on the display at all times: Current speed / current cadence / current heart rate / comparison of current and average speed Display Höhenprofil INSTALLATION OF THE POWER MAGNET Lap Viewer APERÇU DES FONCTIONS Fahrstrecke B oder or ou AFFECTATION DES FONCTIONS Funktion Höhenm. + / - 2. INSTALLATION OF THE WIRELESS SPEED TRANSMITTER 3.1 Middle field: speed Fahrstrecke Rd. Strecke 2.1 Mittleres Segmentfeld: Geschwindigkeitsanzeige Display Ø-Trittfreq. 1. INSTALLATION OF THE BRACKET 1.1 Champ supérieur : affichage de la fréquence cardiaque, de l’altitude et du tour Der ROX 6.0 bietet Ihnen Funktionen aus den Bereichen: Geschwindigkeit / Distanz / Herzfrequenz / Trittfrequenz / Höhe an Folgende aktuelle Funktionen sind immer im Display abzulesen: Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Trittfrequenz / Aktuelle Herzfrequenz / Vergleich aktueller Geschwindigkeit zu Durchschnittsgeschwindigkeit for 4 sec. STRUCTURE DE L‘ÉCRAN Top field: heart rate, cadence, altitude and LAP info FUNKTIONSÜBERSICHT Press and hold Touche LAP : – Définir un tour – Accéder à /quitter l’aperçu du tour Oberes Segmentfeld: Puls-, Trittfrequenz-, Höhe- und LAP-Anzeige ZUORDNUNG DER FUNKTIONEN x1 LAP button for: – Setting a lap – Switching to / from the lap screen séparément (00120) – permettent de charger les données enregistrées aisément et rapidement et les analyser de manière graphique. Mise à zéro des unités d‘entraînement et de l‘affichage Maintenir la touche RESET enfoncée plus de 4 secondes. Tous les affichages sont remis à zéro. Gestionnaire d’éclairage Le ROX 6.0 est doté d’un gestionnaire d’éclairage. L’éclairage peut être activé ou désactivé. Cf. schémas correspondants. Lorsque le gestionnaire d’éclairage est actif, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche pour éclairer l’écran. Enregistrement des données “Cycle″ ou “Randonnée″ Pour permettre une analyse de l’entraînement avec le DATA CENTER 3.1, le ROX 6.0 enregistre les données suivantes toutes les 10 secondes : Vitesse actuelle / Fréquence cardiaque actuelle / Cadence actuelle / Altitude actuelle et Température actuelle. Ces données, ainsi que la station de connexion – disponible GARANTIEBESTIMMUNGEN FEHLERBEHEBUNG WARRANTY CONDITIONS TROUBLESHOOTING DISPOSITIONS RELATIVES À LA GARANTIE DÉPANNAGE Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mangel nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben. Sie können den Fahrradcomputer mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte achten Sie auf ausreichende Frankierung. Ein Anspruch auf Garantie besteht bei Material- und Verarbeitungsfehler. Von der Garantie ausgenommen sind Batterien, Verschleißteile (z.B. COMFORTEX+ Textilbrustgurt) und Verschleiß durch gewerbliche Nutzung oder Unfälle. Der Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das eigentliche SIGMA Produkt nicht eigenmächtig geöffnet wurde und der Kaufbeleg beigefügt ist. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 E-Mail: [email protected] Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen und Antworten (FAQs) unter www.sigmasport.com We are liable to our contracting partners for defects in line with legal provisions. In the event of a warranty claim, please contact the retailer from whom you purchased your bike computer. You can also send your bike computer, together with your receipt and all accessories, to the address below. Please ensure you pay sufficient postage. Warranty claims can be made in the event of material and workmanship errors. The warranty does not cover batteries, wear and tear parts (e.g. the COMFORTEX+ textile chest belt), or wear caused by commercial use or accidents. Warranty claims shall only be valid if the SIGMA product has not been opened without authorization and the purchase receipt is provided. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 E-Mail: [email protected] Troubleshooting solutions can be found in our frequently asked questions (FAQs) at www.sigmasport.com Vous trouverez la résolution d’autres problèmes dans nos questions et réponses (FAQ), à l’adresse www.sigmasport.com In the event of justified warranty claims, you will receive a replacement device. You will only be entitled to the model available at the time of replacement. The manufacturer retains the right to make technical modifications. * when used for one hour per day En cas de vice, nous garantissons nos produits conformément aux prescriptions légales. Si vous souhaitez exercer votre droit à la garantie, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel vous avez acheté votre compteur cycle. Vous pouvez renvoyer votre compteur cycle, accompagné de la preuve d‘achat et de tous ses accessoires, à l‘adresse suivante : Veillez à correctement affranchir votre envoi. L‘exercice de la garantie est possible pour les défauts matériels et de fabrication. Sont exclues de la garantie les piles et pièces d‘usure (p.ex. sangle thoracique textile COMFORTEX), ainsi que l‘usure causée par une utilisation professionnelle ou des accidents. L‘exercice de la garantie n‘est possible que lorsque le produit SIGMA n‘a pas été ouvert sans autorisation et lorsque la preuve d‘achat lui est jointe. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tél. +49 6321 – 91 20 – 118 Fax +49 6321 – 91 20 – 34 Courriel : [email protected] BATTERIEHINWEISE /BATTERIEWECHSEL Das Einsetzen bzw. Entfernen der Batterie entnehmen Sie bitte den beiliegenden Zeichnungen. Nach einem Batteriewechsel im Computerkopf muss nur die Uhrzeit neu eingestellt werden. ROX 6.0 Computerkopf: Geschwindigkeitssender: Trittfrequenzsender: Herzfrequenzsender: Typ CR 2450 / 1 Jahr Lebensdauer* Typ CR 2032 / 1 Jahr Lebensdauer* Typ CR 2032 / 1 Jahr Lebensdauer* Typ CR 2032 / 1 Jahr Lebensdauer* * bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor. Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befinden. Sie finden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com ENTSORGUNG LI Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)! Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab. Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie das Gerät an einer benannten Entsorgungsstelle ab. LI=Lithium SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers comply with the essential requirements and other relevant provisions established in Directive 1999/5/EC. The CE declaration can be found at the following link: www.sigmasport.com BATTERY INFORMATION/REPLACEMENT Please see the enclosed diagrams for how to insert or remove the battery. After changing the battery in the computer head unit, only the time needs to be re-set. ROX 6.0 computer head unit: Speed transmitter: Cadence transmitter: Heart rate transmitter: Type CR 2450 / 1-year service life* Type CR 2032 / 1-year service life* Type CR 2032 / 1-year service life* Type CR 2032 / 1-year service life* REMARQUES RELATIVES AUX PILES / REMPLACEMENT DES PILES La mise en place ou le retrait de la pile sont expliqués dans les schémas joints. Seule l‘heure doit à nouveau être réglée après un changement de la pile du compteur. Compteur ROX 6.0 : Type CR 2450 / Autonomie de 1 an* Emetteur de vitesse : Type CR 2032 / Autonomie de 1 an* Emetteur de cadence : Type CR 2032 / Autonomie de 1 an* Emetteur de fréquence cardiaque : Type CR 2032 / Autonomie de 1 an* * En cas d’utilisation une heure par jour. DISPOSAL LI LI=Lithium Batteries must not be disposed of in household waste (European Battery Law)! Please take the batteries to an official collection point for disposal. Electronic devices must not be disposed of in household waste. Please take the device to an official waste collection point. Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre requête est justifiée. Les demandes en garantie ne peuvent concerner que les modèles actuels. Sous réserve de modifications techniques par le fabricant. Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le compteur cycle sans fil satisfait aux exigences fondamentales et autres dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La déclaration CE est disponible à l’adresse suivante : www.sigmasport.com ELIMINATION LI Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures ménagères (loi européenne relative aux piles) ! Veuillez rapporter vos piles dans un centre de collecte agréé. Les appareils électroniques ne peuvent pas être jetés dans les ordures ménagères. Veuillez rapporter votre appareil dans un centre de collecte agréé. LI=Lithium IT ES UTILIZZO DI ROX 6.0 NL MANEJO DEL ROX 6.0 PL DE ROX 6.0 BEDIENEN CZ OBSŁUGA ROX 6.0 DK OBSLUHA COMPUTERU ROX 6.0 BETJENING AF ROX 6.0 MESSA IN SERVIZIO DI ROX 6.0 PUESTA EN MARCHA DEL ROX 6.0 DE ROX 6.0 IN GEBRUIK NEMEN URUCHOMIENIE ROX 6.0 UVEDENÍ COMPUTERU ROX 6.0 DO PROVOZU IBRUGTAGNING AF ROX 6.0 Per motivi di consumo energetico, ROX 6.0 viene consegnato in modalità deep-sleep. Per disattivare la modalità deep-sleep, premere contemporaneamente i pulsanti MODE 1 e SET per più di 5 secondi. ROX 6.0 passa automaticamente in Impostazioni. Por razones de consumo de corriente, el ROX 6.0 se entrega en el llamado “modo de hibernación”. Para salir del modo de hibernación mantener presionadas las teclas MODE 1 y SET simultáneamente durante más de 5 segundos. El ROX 6.0 pasa automáticamente a los ajustes. Om stroom te besparen wordt de ROX 6.0 in een zogenaamde diepeslaapmodus geleverd. Om het apparaat uit de diepeslaapmodus te wekken, houdt u de knoppen MODE 1 en SET tegelijkertijd ruim 5 seconden lang ingedrukt. De ROX 6.0 springt automatisch naar de instellingen. Aby nie zużywać prądu, dostarczone urządzenie ROX 6.0 znajduje się w tak zwanym trybie głębokiego uśpienia. Aby wybudzić urządzenie z trybu uśpienia, należy jednocześnie wcisnąć i przytrzymać przyciski MODE 1 i SET przez co najmniej 5 sekund. ROX 6.0 automatycznie przełącza się na ustawienia. Z důvodů spotřeby energie se computer ROX 6.0 dodává v režimu takzvaného hlubokého spánku. Aby se computer probudil z režimu hlubokého spánku, přidržte prosím současně stisknutá tlačítka MODE 1 a SET po dobu delší než 5 sekund. ROX 6.0 automaticky přejde do nastavení. For ikke at bruge strøm leveres ROX 6.0 i en såkaldt dvaletilstand. Apparatet vækkes fra dvaletilstanden ved at trykke på knapperne MODE 1 og SET samtidig og holde dem inde i mere end 5 sekunder. ROX 6.0 skifter automatisk til indstillingerne. Tenere premuti i pulsanti MODE 1 + SET per più di 5 secondi. Mantener presionado MODE 1 + SET durante 5 segundos. ASSEGNAZIONE DEI PULSANTI Houd de knoppen MODE 1 en SET 5 seconden lang ingedrukt. FUNCIONES DE LAS TECLAS Przyciski MODE 1 + SET przytrzymać wciśnięte przez 5 sekund. KNOPPENTOEWIJZING Tryk på knapperne MODE 1 + SET, og hold dem inde i 5 sekunder. Tlačítka MODE 1 + SET přidržte stisknutá po dobu 5 sekund. FUNKCJE PRZYCISKÓW OBSAZENÍ TLAČÍTEK KNAPFUNKTIONER Pulsante RESET per: – Cancellare i valori attuali – Sfogliare il menu (indietro) Pulsante MODE 2 per: – Passare da una funzione all'altra (funzioni polso ecc.) – Sfogliare il menu (avanti) Tecla RESET para: – borrar los valores actuales, – volver a la pantalla anterior. Tecla MODE 2 para: – cambiar diversas funciones (funciones de pulso, etc.), – ir a la pantalla siguiente. RESET-knop voor: – Wissen van de huidige waarden – Achteruit bladeren MODE 2-knop voor: – Wisselen van de verschillende functies (hartslagfuncties enz.) – Vooruit bladeren Przycisk RESET służący do – kasowania aktualnych wartości – poruszania się do tyłu Przycisk MODE 2 służący do – zmiany różnych funkcji (funkcje pulsu itp.) – poruszania się do przodu Tlačítko RESET pro: – mazání aktuálních hodnot, – listování dozadu. Tlačítko  MODE 2 pro: – změny různých funkcí (funkce pulzu atd.), – listování dopředu. RESET-knap til: – sletning af de aktuelle værdier – bladring tilbage MODE 2-knap til: – skift mellem forskellige funktioner (pulsfunktioner osv.) – bladring frem Pulsante SET per: – Passare / uscire dalla modalità di impostazione – Sfogliare il menu (indietro) Pulsante MODE 1 per: – Passare da una funzione all'altra (funzioni bici e altitudine) – Sfogliare il menu (avanti) Tecla SET para: – ir o salir del modo de ajuste, – volver a la pantalla anterior. Tecla MODE 1 para: – cambiar diversas funciones (funciones de bicicleta y de altura), – ir a la pantalla siguiente. SET-knop voor: – Schakelen naar /uit instellingsmodus – Achteruit bladeren MODE 1-knop voor: – Wisselen van de verschillende functies (fiets- en hoogtefuncties) – Vooruit bladeren Przycisk SET służący do – zmian w /przechodzenia z trybu ustawień – poruszania się do tyłu Przycisk MODE 1 służący do – zmiany różnych funkcji (funkcje rowerowe i funkcje wysokości) – poruszania się do przodu Tlačítko SET pro: – přecházení do/z režimu nastavení, – listování dozadu. Tlačítko  MODE 1 pro: – změny různých funkcí (funkce jízdního kola a výšky), – listování dopředu. SET-knap til : – skift til/fra indstillingsmodus – bladring tilbage MODE 1-knap til: – skift mellem forskellige funktioner (hjul- og højdefunktioner) – bladring frem Pulsante LAP per: – Impostare un lap – Passare / uscire dalla vista lap STRUTTURA DEL DISPLAY Tecla LAP para: – colocar un lap, – ir o salir de la vista de laps. ESTRUCTURA DE LA PANTALLA LAP-knop voor: – Instellen van een ronde – Wisselen naar /uit rondeweergave DISPLAYOPBOUW Przycisk LAP służący do: – ustawiania okrążenia – zmian w /przechodzenia z widoku okrążeń BUDOWA WYŚWIETLACZA Tlačítko LAP pro: – nastavení okruhu, – přecházení do/z náhledu okruhů. STRUKTURA DISPLEJE LAP-knap til: – indstilling af en omgang – skift til/fra visning af omgange DISPLAYETS OPBYGNING Campo superiore: Visualizzazione frequenza polso, cadenza della pedalata, altitudine e lap Segmento superior: Visualización de pulso, frecuencia de pedalada, altitud y LAPs Bovenste gedeelte: Hartslag-, trapfrequentie-, hoogte- en rondeweergave Segment górny: wskazanie pulsu, kadencji wysokości i okrążeń Pole horního segmentu: zobrazení pulzu, frekvence šlapání, výšky a okruhů Øverste segmentfelt: Visning af puls, trædefrekvens, højde og omgange Campo centrale: Visualizzazione velocità Segmento central: Visualización de la velocidad Middelste gedeelte: Snelheidsaanduiding Segment środkowy: informacja o prędkości Pole středního segmentu: zobrazení rychlosti Midterste segmentfelt: Visning af hastighed Campo DOT inferiore: Descrizione delle funzioni Área central DOT (puntos): Descripción de las funciones Middelste puntjesveld: Beschrijving van de functies Środkowe pole DOT: opis funkcji Střední DOT pole: popis funkcí Midterste DOT-felt: Beskrivelse af funktionerne Campo inferiore: Valore delle funzioni attuali Segmento inferior: Valor actual de la función Onderste gedeelte: Huidige functiewaarde Segment dolny: aktualna wartość funkcji Pole dolního segmentu: aktuální funkční hodnota Nederste segmentfelt: Aktuel funktionsværdi ASSEGNAZIONE DELLE FUNZIONI ASIGNACIÓN DE LAS FUNCIONES TOEWIJZING VAN DE FUNCTIES TILORDNING AF FUNKTIONERNE PŘIŘAZENÍ FUNKCÍ PRZYPISANIE FUNKCJI Con il pulsante MODE 2 è possibile richiamare le seguenti funzioni: Zona target con FC max / Distribuzione delle zone di intensità / Frequenza cardiaca media / Frequenza cardiaca massima / Calorie / Ora / Cronometro / Timer countdown / Temperatura / tutti i valori Con la tecla MODE 2 puede ejecutar las siguientes funciones: zona objetivo con FCmax / distribución de zonas de intensidad / frecuencia cardíaca media / frecuencia cardíaca máxima / calorías / hora / cronómetro / temporizador de cuenta regresiva / temperatura / todos los valores totales Met de knop MODE 2 kunt u de volgende functies oproepen: Doelzone met max. hartslag / verdeling intensiteitszones / gemiddelde hartslag / maximale hartslag / calorieën / kloktijd / stopwatch / aftelklok / temperatuur / alle totaalwaarden Przycisk MODE 2 służy do przywołania następujących funkcji: strefa docelowa z maksymalną częstotliwością uderzeń serca / podział stref intensywności / puls średni / puls maksymalny / kalorie / godzina / stoper / minutnik / temperatura / wszystkie wartości całkowite Tlačítkem MODE 2 můžete vyvolat následující funkce: cílová zóna s max. TF / rozdělení zón intenzity / průměrná tepová frekvence / maximální tepová frekvence / kalorie / čas / stopky / časovač odpočítávání / teplota / všechny celkové hodnoty Med MODE 2-knappen kan du åbne følgende funktioner: Målzone med HFmaks. / Fordeling af intensitetszoner / Gennemsnitlig hjertefrekvens / Maksimal hjertefrekvens / Kalorier / Klokkeslæt / Stopur / Countdown-timer / Temperatur / Alle samlede værdier Con il pulsante MODE 1 è possibile richiamare le seguenti funzioni: Circuito / Tempo di corsa / Velocità media / Velocità massima / Cadenza della pedalata media / Dislivello / Altimetria / Altitudine massima raggiunta / Distanza sul giro e Tempo sul giro Con la tecla MODE 1 puede ejecutar las siguientes funciones: distancia de recorrido / tiempo del recorrido / velocidad promedio / velocidad máxima / frecuencia media de pedalada / desnivel acumulado / perfil de altura / altitud máxima alcanzada / distancia y tiempo de la vuelta Met de knop MODE 1 kunt u de volgende functies oproepen: Rijafstand / rijtijd / gemiddelde snelheid / maximale snelheid / gemiddelde trapfrequentie / gecumuleerde hoogtemeters / hoogteprofiel / maximaal bereikte hoogte / rondeafstand en rondetijd Przycisk MODE 1 służy do przywołania następujących funkcji: przejechany dystans / czas jazdy / prędkość średnia / prędkość maksymalna / średnia kadencja / przewyższenie całkowite / profil wysokości / wysokość maksymalna / Odcinek okrążenia i czas okrążenia Tlačítkem MODE 1 můžete vyvolat následující funkce: jízdní trasa / doba jízdy / průměrná rychlost / maximální rychlost / průměrná frekvence šlapání / započítané výškové metry / výškový profil / maximální dosažená výška / trasa okruhu a čas okruhu Med MODE 1-knappen kan du åbne følgende funktioner: Rute / Køretid / Gennemsnitlig hastighed / Maksimal hastighed / Gennemsnitlig trædefrekvens / Akkumulerede højdemeter / Højdeprofil / Maks. nået højde / Omgangsrute og omgangstid FUNCTIE-OVERZICHT SUMARIO DE FUNCIONES PANORAMICA DELLE FUNZIONI ROX 6.0 presenta funzioni relative ai seguenti campi: Velocità / Distanza / Frequenza cardiaca / Cadenza della pedalata / Altitudine Dal display è possibile sapere il valore corrente delle seguenti funzioni: Velocità corrente / Cadenza della pedalata corrente / Frequenza cardiaca corrente / Confronto tra la velocità corrente e la velocità media Lap Viewer Attivare e disattivare la funzione luce In aggiunta, ROX 6.0 presenta le seguenti funzioni: Registrazione dati (fino a 19 ore) / 99 lap / Modalità trekking / Data (nel menu Impostazioni) El ROX 6.0 le ofrece funciones en las siguientes áreas: velocidad / distancia / frecuencia cardíaca / frecuencia de pedalada / altitud Las siguientes funciones actuales pueden verse en todo momento en la pantalla: velocidad actual / frecuencia de pedalada actual / frecuencia cardíaca actual / comparación de la velocidad actual con la velocidad promedio Visor de laps Encender o apagar el regulador de luz Además, el ROX 6.0 ofrece las siguientes funciones: registro de datos (hasta 19 horas) / 99 Laps / modo paseo / fecha (en el menú de ajustes) De ROX 6.0 biedt functies op het gebied van: snelheid / afstand / hartslag / trapfrequentie / hoogte De volgende huidige functies zijn altijd op het scherm te zien: huidige snelheid / huidige trapfrequentie / huidige hartslag / vergelijking huidige snelheid met gemiddelde snelheid Rondeweergave ROX 6.0 oferuje funkcje w następujących obszarach: Prędkość / Dystans / Puls / Kadencja / Wysokość Następujące funkcje aktualne można przez cały czas odczytywać z wyświetlacza: Aktualna prędkość / Aktualna kadencja / Aktualny puls / Porównanie prędkości aktualnej z prędkością średnią Lichtbeheer in- of uitschakelen Bovendien biedt de ROX 6.0 de volgende functies: Gegevens vastleggen (tot 19 uur) / 99 ronden / wandelmodus / datum (in instellingsmenu) FUNKTIONSOVERSIGT PŘEHLED FUNKCÍ PRZEGLĄD FUNKCJI Computer ROX 6.0 vám nabízí funkce z oblastí: rychlost / vzdálenost / tepová frekvence / frekvence šlapání / výška Následující aktuální funkce je vždy možné přečíst na displeji: aktuální rychlost / aktuální frekvence šlapání / aktuální tepová frekvence / srovnání aktuální a průměrné rychlosti Widok okrążeń Włączyć lub wyłączyć menedżer światła ROX 6.0 oferuje dodatkowo następujące funkcje: Data Logging (do 19 godzin) / 99 okrążeń / Tryb pieszy / Data (w menu ustawień) ROX 6.0 tilbyder funktioner fra følgende områder: Hastighed / Afstand / Hjertefrekvens / Trædefrekvens / Højde Følgende aktuelle funktioner kan altid aflæses i displayet: Aktuel hastighed / Aktuel trædefrekvens / Aktuel hjertefrekvens / Sammenligning af aktuel hastighed med gennemsnitshastighed Zobrazení okruhů Zapnutí, resp. vypnutí spořiče světla Computer ROX 6.0 navíc nabízí následující funkce: zaznamenávání dat (až 19 hodin) / 99 okruhů / turistický režim / datum (v menu nastavení) Lap Viewer Tænd og sluk for lysstyringen Derudover tilbyder ROX 6.0 følgende funktioner: Dataregistrering (op til 19 timer) / 99 omgange / Vandrefunktion / Dato (i indstillingsmenuen) Display Funzione Display Funzione Pantalla Función Pantalla Función Display Functie Display Functie Wyświetlacz Funkcja Wyświetlacz Funkcja Displej Funkce Displej Funkce Display Funktion Display Funktion Percorso Percorso FC max. Frequenza cardiaca massima Distancia de recorrido Distancia de recorrido FCEmax Frecuencia cardíaca máxima Rijafstand Rijafstand Gem. hartslag Gemiddelde hartslag Przejechany dystans Przejechany dystans Średni puls Jízdní trasa Jízdní trasa Prům. TF Průměrná tepová frekvence Rute Rute Gnsn. HF Gennemsnitlig hjertefrekvens Tempo di corsa Tempo di corsa Calorie Consumo di calorie Tiempo rec. Tiempo del recorrido Calorías Consumo de calorías Rijtijd Rijtijd Max. hartslag Maximale hartslag Czas jazdy Czas jazdy Przeciętna częstotliwość uderzeń serca Doba jízdy Doba jízdy Max. TF Maximální tepová frekvence Køretid Køretid Max. HF Maksimal hjertefrekvens Velocità Ø Velocità media Orario Orario Veloc. media Velocidad promedio Hora Hora Gem. snelh. Gemiddelde snelheid Calorieën Calorieënverbruik Prędkość Ø Średnia prędkość Maksymalna częstotliwość uderzeń serca Maksymalna częstotliwość uderzeń serca Průměrná rychlost Průměrná rychlost Kalorie Spotřeba kalorií Ø-hast. Gennemsnitlig hastighed Kalorier Kalorieforbrug Velocità max. Velocità massima Cronometro Cronometro Veloc. max Velocidad máxima Cronómetro Cronómetro Max. snelh. Maximale snelheid Kloktijd Kloktijd Prędkość maksymalna Prędkość maksymalna Kalorie Zużycie kalorii Max. rychlost Maximální rychlost Čas Čas Maks. hast. Maksimal hastighed Kl.slæt Klokkeslæt Cadenza pedalata Ø Cadenza della pedalata media Countdown Timer countdown Freq.ped.med. Cuenta regresiva Gemiddelde trapfrequentie Stopwatch Stopwatch Kadencja Ø Průměrná frekvence šlapání Stopky Stopky Ø-trædefrek. Gennemsnitlig trædefrekvens Stopur Stopur Temperatura Temperatura corrente Hoogtem. +/- Aftelklok Aftelklok Výškové metry + / - Časovač odpočítávání Højdem. + / - Countdown-timer Desnivel acumulado durante el recorrido (en ascenso o en descenso, a elección) Temperatura Temperatura actual Temperatuur Huidige temperatuur Teplota Aktuální teplota Temperatur Aktuel temperatur Dist.total1 / Dist.total2 / Distan. total Distancia total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 Akkumulerede højdemeter under kørslen (enten op eller ned ad bakke) Countdown Percorso totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2 Výškové metry započítané během jízdy (volitelně nahoru nebo dolů) Odpočítávání Percorso tot. 1 / Percorso tot. 2 / Percorso tot. Gecumuleerde hoogtemeters tijdens de rit (naar keuze bergop of bergaf) Średnia częstotliwość pedałowania Průměrná frekvence šlapání Dislivello coperto durante il circuito (a piacere in discesa o in salita) Temporizador de cuenta regresiva Gem. trapfreq. Dislivello + / - Frecuencia de pedalada promedio Tot.afstand1 / Tot.afstand2 / Tot.afstand Totale afstand Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2 Celk. trasa 1 / celk. trasa 2 / celk. trasa Celková trasa jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 Højdeprofil Profil af højden de sidste 3 km Saml. rute1 / Saml. rute2 / Saml. rute Samlet rute cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 Tiempo total 1 / Tiempo total 2 / Tiempo total Tiempo total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 / Totaaltijd Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2 Celk. čas 1 / celk. čas 2 / celk. čas Celkový čas jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 Maks. højde Maks. nået højde under kørslen Saml. tid 1 / Saml. tid 2 / Samlet tid Samlet tid cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 Celk. výška 1 / celk. výška 2 / celk. výška Omg.rute Omgangsrute Omg.tid Omgangstid Tot.hoogte1 / Tot.hoogte2 / Tot.hoogte Totaal gecumuleerde hoogtemeters bergop Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2 Celkové započítané výškové metry nahoru jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 % HF max Samlede akkumulerede højdemeter op ad bakke cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 Celk. kalorie 1 / celk. kalorie 2 / celk. kalorie Celková spotřeba kalorií jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 / jízdní kolo 1+2 Procent af den maksimale HF og målzonesøjle Saml. højde 1 / Saml. højde 2 / Saml. højde 1/2/3/4 Fordeling af intensitetszonerne S.-kalorier1 / S.-kalorier2 / Saml. kalorier Samlet kalorieforbrug cykel 1 / cykel 2 / cykel 1+2 Altimetria Profilo altimetrico degli ultimi 3 km Altitudine max. Altitudine massima raggiunta durante il circuito Circuito Circuito Tempo giri Tempo giri FC max in % FC massima in % e Tappe zona target 1/2/3/4 FC media Distribuzione delle zone di intensità Desnivel + / - Perfil.alt. Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2 / Tempo totale Tempo totale bici 1 / bici 2 / bici 1+2 Altitudine tot. 1 / Altitudine tot. 2 / Altitudine tot. Dislivello accumulato in discesa bici 1 / bici 2 / bici 1+2 Calorie tot. 1 / Calorie tot. 2 / Calorie tot. Altitud max Consumo di calorie totale bici 1 /bici 2 / bici 1+2 Perfil de altitud de los últimos 3 km Máxima altitud alcanzada durante el recorrido Distancia vta. Distancia de la vuelta Tiemp.vuelt. Tiempo de la vuelta % FC máx Porcentaje de la FCmax & barra de zona objetivo 1/2/3/4 Distribución de las zonas de intensidad FC med. Frecuencia cardíaca promedio Frequenza cardiaca media Alt. total1 / Alt. total2 / Alt. total Calorías total1 / Calorías total2 / Calorías total Metros de altura acumulados en ascenso en total bicicleta de 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 Consumo total de calorías de la bicicleta 1 / bicicleta 2 / bicicletas 1+2 Hoogteprofiel Profiel van de hoogte van de laatste 3 km Max. hoogte Maximaal bereikte hoogte tijdens de rit Rondeafst. Rondeafstand Rondetijd Rondetijd % max. hartslag Percentage van de max. hartslag en doelzonebalken 1/2/3/4 Verdeling van de intensiteitszones Tot.calorieën1 / Tot.calorieën2 / Tot.calorieën Metry wysokości + / - Totaal calorieënverbruik Fiets 1 / Fiets 2 / Fiets 1+2 Przewyższenie skumulowane w czasie jazdy (w górę lub w dół) Profil wysokości Profil wysokości na odcinku ostatnich 3 km Maks. wysokość Maksymalna wysokość w czasie jazdy Odcinek okrążenia Odcinek okrążenia Czas okrążeń Czas okrążeń Maksymalna częstotliwość uderzeń serca w % Procent maksymalnej częstotliwości uderzeń serca i stref docelowych 1/2/3/4 Podział stref intensywności Godzina Stoper Minutnik Godzina Stoper Minutnik Temperatura Aktualna temperatura Výškový profil Profil výšky posledních 3 km Całkowita dł. trasy 1 / całkowita dł. trasy 2/ całkowita dł. trasy Całkowity dystans ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 Max. výška Maximální dosažená výška během jízdy Czas całkowity 1 / czas całkowity 2 / czas całkowity Czas całkowity ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 Wysokość całkowita 1 / wysokość całkowita 2 / wysokość całkowita Całkowite przewyższenie podjazdu ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 Całkowita liczba kalorii 1 / całkowita liczba kalorii 2 / całkowita liczba kalorii Całkowite zużycie kalorii ROWER 1 / ROWER 2 / ROWER 1+2 Trasa okruhu Trasa okruhu Čas okruhu Čas okruhu % max. TF Procento max. TF a ukazatel cílových zón 1/2/3/4 Rozdělení zón intenzity IMPOSTAZIONI AJUSTES INSTELLINGEN USTAWIENIA NASTAVENÍ INDSTILLINGER Con ROX 6.0, è possibile eseguire le seguenti impostazioni: En el ROX 6.0 pueden realizarse los siguientes ajustes: De volgende instellingen kunnen op de ROX 6.0 worden geconfigureerd: W ROX 6.0 istnieje możliwość dokonania następujących ustawień: U computeru ROX 6.0 je možné provádět následující nastavení: Der kan udføres følgende indstillinger på ROX 6.0: Display Funzione Display Funzione Pantalla Función Pantalla Función Display Functie Display Functie Wyświetlacz Funkcja Wyświetlacz Funkcja Displej Funkce Displej Funkce Display Funktion Display Funktion Lingua Lingua Zona inten. 1 / 2 / 3 / 4 Idioma Idioma Zonas intens.1 / 2 / 3 / 4 Taal Inten.zone1 / 2 / 3 / 4 Język Zóna intenzity 1 / 2 / 3 / 4 Sprog Inten.zone1 / 2 / 3 / 4 Meeteenheid Jednostka pomiaru Jednostka pomiaru Měrná jednotka Měrná jednotka Zóna intenzity #1 / #2 / #3 / #4 Sprog Meeteenheid Strefa intensywności #1 / #2 / #3 / #4 Jazyk Unidad de medida Strefa intensywności 1/2/3/4 Jazyk Unidad de medida Intensiteitszone nr. 1/2/3/4 Język Unità di misura Zona de intensidad #1 / #2 / #3 / #4 Taal Unità di misura Zona intensità #1 / #2 / #3 / #4 Målenhed Målenhed Intensitetszone #1 / #2 / #3 / #4 Press. atmosf. NN Pressione dell'aria ridotta all'altezza del mare Presión aire cc Presión atmosférica reducida al nivel del mar CIŚN. POWIETRZA N.P.M. Ciśnienie atmosferyczne na poziomie morza Całkowita dł. trasy 1 / całkowita dł. trasy 2 / Całkowity dystans ROWER 1 / ROWER 2 Tlak vzduchu na hladině moře Tlak vzduchu přepočtený na hladinu moře Saml. rute1 / Saml. rute2 Samlet rute cykel 1 / cykel 2 Altitudine att. Altitudine corrente Alt. act. Altitud actual Aktualna wysokość Aktualna wysokość Czas całkowity 1 / czas całkowity 2 Czas całkowity ROWER 1 / ROWER 2 Akt. výška Aktuální výška Altezza di partenza Altitudine del luogo di residenza Altitud inicial Altitud del lugar de residencia Wysokość startowa Wysokość miejsc zamieszkania Počáteční výška Výška v místě bydliště Circonferenza ruota 1 / Circonferenza ruota 2 Circonferenza ruota bici 1 / bici 2 Tam. rueda1 / Tam. rueda2 Tamaño de la rueda de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Obvod jízdního kola 1 / obvod jízdního kola 2 Obvod kola jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Čas Čas Datum Datum Věk Věk cyklisty Hmotnost Hmotnost cyklisty Pohlaví Pohlaví cyklisty Max. TF Maximální dosažitelná tepová frekvence Tréninková zóna Cílová zóna Orario Orario Data Data Età Età del ciclista Peso Peso del ciclista Sesso Sesso del ciclista FC max. Zona train. Frequenza cardiaca massima raggiungibile Zona target Percorso tot. 1 / Percorso tot. 2 Percorso totale bici 1 / bici 2 Tempo tot. 1 / Tempo tot. 2 Tempo totale bici 1 / bici 2 Tempo trekking tot. Tempo trekking totale Altitudine tot. 1 / Altitudine tot. 2 Dislivello totale accumulato in discesa Altitudine trekking tot. Dislivello totale accumulato in discesa trekking Kcal tot. 1 / Kcal tot. 2 Consumo di calorie bici 1 / bici 2 Kcal trekking tot. Zona allarme Contrasto Consumo di calorie totale trekking Impostazione della zona allarme Impostazione del contrasto 2. Ruotare la ruota o la pedivella finché i valori di velocità e frequenza non lampeggiano più. – Indossando la fascia toracica, avvicinarsi a ROX 6.0 oppure salire in bicicletta. Normalmente, ROX 6.0 si sincronizza con la fascia pettorale in meno di 10 secondi. Il valore del polso non lampeggia più. Contagiri con visualizzazione giri ROX 6.0 è dotato di Lap Counter. Premendo il pulsante LAP (pulsante top con la scritta ROX) è possibile impostare un giro. Al termine dell'intera pedalata, su ROX 6.0 è possibile cercare i giri per i quali aprire la vista giri (tenere premuto a lungo il pulsante lap). Modalità trekking Dato che molti ciclisti sono anche corridori o camminatori, ROX 6.0 può essere utilizzato anche come computer di monitoraggio della corsa o della camminata. In questo caso, montare ROX 6.0 sul supporto previsto e fornito nella confezione. Le funzioni di monitoraggio della corsa ciclistica vanno in secondo piano e ROX 6.0 diventa un contapassi e cardiofrequenzimetro. Fecha Edad Edad del ciclista Peso Peso del ciclista Sexo Sexo del ciclista Zona entren. Máxima frecuencia cardíaca que se puede alcanzar Zona objetivo L.druk NN Luchtdruk gereduceerd naar zeeniveau Tiempo total 1 / Tiempo total 2 Tiempo total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Hdge hoogte Huidige hoogte Starthoogte Hoogte van woonplaats Wielomtrek1 / Wielomtrek2 Wielomtrek Fiets 1 / Fiets 2 Kloktijd Kloktijd Tiem.Tot.Pas. Alt. total1 / Alt. total2 Alt.Pas.Tot. Calor.total 1 / Calor.total 2 Cal.Pas.Tot. Tiempo total de paseo Altitud en ascenso acumulada total Altitud de paseo en ascenso acumulada total Consumo total de calorías de la bicicleta 1 / bicicleta 2 Consumo total de calorías en paseo Alarma zona meta Ajuste de alarma de zona meta Contraste Ajuste del contraste Encastrar el ROX 6.0 en el soporte twist-lock de la bicicleta (con giro de bloqueo) – Solo será posible realizar la sincronización una vez que el ciclo computador esté encastrado en el soporte. – Los ceros de la velocidad, de la frecuencia de pedalada y del pulso parpadean. Para sincronizar la velocidad, la frecuencia de pedalada y la frecuencia del puso hay 2 posibilidades: 1. Arrancar. Normalmente el receptor se habrá sincronizado con el transmisor una vez que la rueda o el pedal hayan dado de 3 a 4 vueltas. La calibrazione si effettua utilizzando una di queste 3 opzioni: – Altitudine di partenza – si tratta dell'altitudine del normale luogo di partenza. – Altitudine corrente – l'altitudine del luogo in cui ci si trova nel momento corrente. – Pressione atmosferica a livello del mare – è possibile conoscere la pressione atmosferica a livello del mare su Internet (www.meteo24.it), sul quotidiano del giorno o in aeroporto. La medición de altitud del ROX 6.0 se calcula con ayuda de la presión atmosférica barométrica. Cualquier cambio en el clima conlleva el cambio de la presión atmosférica, lo cual puede ocasionar cambios en la altitud actual. Para compensar este cambio en la presión atmosférica se debe ingresar una altitud de referencia en el ROX 6.0 (la llamada “calibración”). 2. Girar la rueda delantera o el pedal hasta que la indicación de velocidad o de frecuencia de pedalada deje de parpadear. – Con el transmisor pectoral colocado, acercarse al ROX 6.0 o subirse a la bicicleta. Normalmente, el ROX 6.0 se sincroniza con el transmisor pectoral en menos de 10 segundos. La indicación del pulso ya no parpadeará. Resettare l‘unità di allenamento e i valori Tenere premuto il pulsante RESET per più di 4 secondi. Tutti i valori vengono contemporaneamente azzerati. Funzione luce ROX 6.0 è dotato di una funzione luce. È possibile attivare o disattivare la funzione luce, vedere le immagini seguenti. Quando la funzione luce è attivata, il display si illumina premendo un pulsante qualsiasi. Registrazione dei dati della corsa o della camminata Perché sia possibile un'analisi del training in relazione al DATA CENTER 3.1, ROX 6.0, ogni 10 secondi, memorizza i seguenti dati: Velocità corrente / Frequenza cardiaca corrente / Cadenza della pedalata corrente / Altitudine corrente e Temperatura corrente. El ROX 6.0 le ofrece las siguientes funciones especiales: Contador de vueltas incluyendo la visualización de vueltas Su ROX 6.0 está equipado con un contador de vueltas (laps). Al presionar la tecla LAP (tecla principal con el logotipo de ROX) se establece una vuelta. Al finalizar el recorrido en bicicleta, en el ROX 6.0 podrá ver las vueltas abriendo la vista de vueltas (manteniendo presionada la tecla LAP). Modo paseo Como muchos ciclistas ocasionalmente también son corredores/ excursionistas, el ROX 6.0 también puede utilizarse como ordenador para carreras o excursiones. Para ello, el ROX 6.0 se coloca sobre el soporte suministrado para tal fin. Todas las funciones relevantes para la bicicleta desaparecen y el ROX 6.0 se convierte en un ordenador para excursión o en un monitor de ritmo cardíaco. Datum Leeftijd Leeftijd van de rijder Gewicht Gewicht van de rijder Geslacht Geslacht van de rijder Hartslag max. Maximaal bereikbare hartslag Train.zone Doelzone Totale afstand Fiets 1 / Fiets 2 Tot.tijd 1 / Tot.tijd 2 Totale tijd Fiets 1 / Fiets 2 Tot. w-tijd Totale wandeltijd Tot.hoogte1 / Tot.hoogte2 Totale gecumuleerde hoogte bergop Obwód koła 1 / obwód koła 2 Obwód koła ROWER 1 / ROWER 2 Tot. w-hoogte Totale gecumuleerde wandelhoogte bergop Godzina Godzina Tot. kcal 1 / Tot. kcal 2 Totaal calorieënverbruik Fiets 1 / Fiets 2 Data Data Wiek Wiek użytkownika Waga Waga użytkownika Płeć Płeć użytkownika Maksymalna częstotliwość uderzeń serca Maksymalna osiągalna częstotliwość uderzeń serca Strefa treningu Strefa docelowa Tot. w-kcal Totaal calorieënverbruik bij wandelen Zonealarm Zonealarminstelling Contrast Contrastinstelling Plaats de ROX 6.0 in de houder - Synchronisatie is pas mogelijk als de fietscomputer in de houder is ingeklikt. – De nullen van de snelheids-, trapfrequentie- en hartslagweergave knipperen. Er zijn 2 mogelijkheden om de snelheid, trapfrequentie en hartslag te synchroniseren: 1. Wegrijden, doorgaans heeft de ontvanger zich na 3 à 4 wiel- of pedaalomwentelingen met de zender gesynchroniseerd. La calibración se realiza haciendo uso de alguna de estas 3 posibilidades: – La altitud inicial: se trata de la altitud del lugar donde usted se localiza habitualmente. – La altitud actual: es la altitud del lugar donde se encuentra actualmente. – La presión atmosférica reducida al nivel del mar: esta puede consultarse en Internet (por ej. en www.meteo24.de), en el periódico local o en el aeropuerto. De hoogtemeting van de ROX 6.0 wordt aan de hand van de barometrische luchtdruk berekend. Elke weersverandering betekent een verandering van de luchtdruk, wat tot een wijziging van de huidige hoogte kan leiden. Om deze luchtdrukverandering te compenseren dient u een referentiehoogte in de ROX 6.0 in te voeren (de zogenaamde kalibratie). 2. Voorwiel resp. pedalen draaien tot de snelheids- resp. trapfrequentieweergave niet meer knippert. – Kom met bevestigde borstriem in de buurt van de ROX 6.0 of stap op de fiets. Doorgaans synchroniseert de ROX 6.0 zich in minder dan 10 seconden met de borstriem. De hartslagweergave knippert niet meer. Restablecimiento de unidad de entrenamiento e indicadores Mantener presionada la tecla RESET durante más de 4 segundos. Todos los indicadores se pondrán en cero simultáneamente. Regulador de luz El ROX 6.0 está equipado con un regulador de luz. La luz puede activarse o desactivarse; véanse los siguientes dibujos. Una vez encendido el regulador de luz, el indicador se ilumina presionando cualquier tecla. De ROX 6.0 biedt de volgende speciale functies: Rondeteller incl. rondeweergave De ROX 6.0 is uitgerust met een rondeteller. Wanneer u op de LAP-knop (tiptoets met opschrift ROX) drukt, plaatst u een rondemarkering. Aan het einde van de fietsrit kunt u op de ROX 6.0 de ronden nakijken door de rondeweergave te openen (LAP-knop ingedrukt houden). Wandelmodus Omdat veel fietsers ook wel aan wandelen/hardlopen doen, kan de ROX 6.0 ook als running- of wandelcomputer worden gebruikt. Daartoe monteert u de ROX 6.0 op de daarvoor bestemde, meegeleverde houder. Alle op de fiets gerichte weergaven verdwijnen en uw ROX 6.0 wordt een wandel-/ hartslagmeter. U voert een kalibratie uit op een van de volgende 3 manieren: – De starthoogte: het gaat hier om de hoogte van uw gewoonlijke startplek. – De huidige hoogte: dit is de hoogte van de plek waar u zich momenteel bevindt. – De luchtdruk gereduceerd naar zeeniveau: de luchtdruk gereduceerd naar zeeniveau vindt u op het internet (bijv. www.meteo24.nl), in de krant of op het vliegveld. Wysokość całkowita marszu Całkowite przewyższenie w górę Całkowite przewyższenie marszu w górę Całkowite zużycie kalorii 1 / całkowite zużycie kalorii 2 Całkowite zużycie kalorii ROWER 1 / ROWER 2 Całkowite zużycie kalorii podczas marszu Całkowite zużycie kalorii podczas marszu Alarm strefy Ustawienie alarmu strefy Kontrast Ustawienie kontrastu Zamontować ROX 6.0 na uchwycie Twist Lock – Synchronizacja urządzeń jest możliwa dopiero po zatrzaśnięciu komputera rowerowego w uchwycie. – Zera wskazania prędkości, kadencji i pulsu migają. Istnieją dwa sposoby synchronizacji prędkości, kadencji i pulsu: 1. Ruszyć z miejsca, z reguły odbiornik synchronizuje się z nadajnikami po 3-4 obrotach koła/pedałów. 2. Zakręcić przednim kołem lub korbą do momentu, aż wyświetlacz prędkości / kadencji przestanie migać. Urządzenie ROX 6.0 oblicza wysokość na podstawie ciśnienia atmosferycznego. Każda zmiana pogody oznacza zmianę ciśnienia atmosferycznego, co może prowadzić do zmiany aktualnej wysokości. Aby zrekompensować tę zmianę ciśnienia, należy podać wysokość referencyjną (tak zwana kalibracja). Aan de hand van deze gegevens en met het apart verkrijgbare dockingstation (00120) kunt u gemakkelijk en snel de opgeslagen ritgegevens downloaden en grafisch analyseren. Trainingseenheid en weergave terugstellen Houd de RESET-knop langer dan 4 seconde ingedrukt. Alle weergaven worden tegelijkertijd op nul teruggesteld. Lichtbeheer De ROX 6.0 is uitgerust met een lichtbeheerfunctie. Het licht kan ingeschakeld en uitgeschakeld worden (zie hiervoor de volgende afbeeldingen). Na het inschakelen van het lichtbeheer wordt de weergave na elke druk op een knop verlicht. ROX 6.0 oferuje następujące funkcje specjalne: Liczniki okrążeń z widokiem okrążeń Urządzenie ROX 6.0 jest wyposażone w licznik okrążeń (Lap Counter). Aby ustawić nowe okrążenie, należy wcisnąć przycisk LAP (górny przycisk z napisem ROX). Aby po zakończeniu wycieczki rowerowej odczytać okrążenia, należy otworzyć widok okrążeń (dłużej przytrzymać wciśnięty przycisk LAP). Tryb pieszy Ponieważ wielu rowerzystów czasami również biega/wędruje, ROX 6.0 można też stosować jako komputer do biegania lub wędrówek pieszych. W tym celu ROX 6.0 zamontować w dostarczonym uchwycie. Wszystkie funkcje potrzebne do jazdy rowerem znikają i ROX 6.0 można używać jako komputer do wędrówek pieszych lub jako pulsometr. Celková trasa 1 / celková trasa 2 Celková trasa jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 L-tryk NN Lufttryk reduceret til havets overflade Saml. tid 1 / Saml. tid 2 Samlet tid cykel 1 / cykel 2 Celk. čas 1 / celk. čas 2 Celkový čas jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Akt. højde Aktuel højde Saml. v.-tid Samlet vandretid Starthøjde Bopælens højde Saml. højde 1 / Saml. højde 2 Hjulstørrelse1 / Hjulstørrelse2 Hjulstørrelse cykel 1 / cykel 2 Samlet akkumuleret højde op ad bakke Saml. v.-højde Kl.slæt Klokkeslæt Samlet akkumuleret vandrehøjde op ad bakke Dato Dato Saml. kcal 1 / Saml. kcal 2 Samlet kalorieforbrug cykel 1 / cykel 2 Alder Rytterens alder Saml. v.-kcal Vægt Rytterens vægt Samlet kalorieforbrug ved vandring Køn Rytterens køn Zonealarm Zonealarmindstilling HF max. Maksimal opnåelig hjertefrekvens Kontrast Kontrastindstilling Træn. zone Målzone Celkový turistický čas Celk. výška 1 / celk. výška 2 Celková turistická výška Celkový turistický čas Celková započítaná výška nahoru Celková započítaná turistická výška nahoru Celk. kalorie 1 / celk. kalorie 2 Celková spotřeba kalorií jízdní kolo 1 / jízdní kolo 2 Celková spotřeba kalorií při turistice Celková spotřeba kalorií při turistice Alarm zón Nastavení alarmu zón Kontrast Nastavení kontrastu SYNCHRONIZACE S VYSÍLAČI Zaklapněte computer ROX 6.0 do držáku Twistlock – synchronizace je možná teprve tehdy, když je cyklocomputer zaklapnutý do držáku. – Nuly ve zobrazení rychlosti, frekvence šlapání a pulzu blikají. Existují 2 možnosti synchronizace rychlosti, frekvence šlapání a frekvence pulzu: 1. Rozjeďte se, po 3 až 4 otáčkách kol, resp. pedálů se přijímač zpravidla synchronizuje s vysílačem. – Z założonym pasem piersiowym podejść do ROX 6.0 lub wsiąść na rower. Z reguły ROX 6.0 synchronizuje się z pasem piersiowym w czasie poniżej 10 sekund. Wskazanie pulsu przestaje migać. SYNKRONISERING MED SENDERNE Sæt ROX 6.0 fast på cykelholderens drejelås – Synkronisering er først mulig, når cykelcomputeren er gået i indgreb i holderen. – Nullerne, der viser hastighed, trædefrekvens og puls, blinker. Der er 2 forskellige metoder til synkronisering af hastigheden, trædefrekvensen og pulsfrekvensen: 1. Almindelig kørsel, hvor modtageren som regel er synkroniseret med senderen efter 3 til 4 hjul- eller pedalomdrejninger. 2. Otáčejte předním kolem, resp. klikou, dokud nepřestane blikat zobrazení rychlosti, resp. frekvence šlapání. – S přiloženým hrudním pásem se přibližte ke computeru ROX 6.0 nebo nasedněte na kolo. Computer ROX 6.0 se s hrudním pásem synchronizuje zpravidla za méně než 10 sekund. Zobrazení pulzu už nebliká. MĚŘENÍ VÝŠKY Istnieją 3 możliwości kalibracji: – Wysokość startowa – wysokość zwyczajowego miejsca startu. – Wysokość aktualna – wysokość miejsca, w którym aktualnie znajduje się użytkownik. – Ciśnienie atmosferyczne na poziomie morza – Ciśnienie atmosferyczne na poziomie morza można odczytać w Internecie (np. www.meteo24.de), w gazecie lub na lotnisku. FUNKCJE SPECJALNE Opslaan van de fiets- en wandelgegevens Om een analyse van de training in DATA CENTER 3.1 mogelijk te maken, slaat de ROX 6.0 elke 10 seconden de volgende gegevens op: huidige snelheid / huidige hartslag / huidige trapfrequentie / huidige hoogte en huidige temperatuur. Almacenamiento de datos de bicicleta o de excursión Para permitir el análisis del entrenamiento junto con el DATA CENTER 3.1, el ROX 6.0 guarda los siguientes datos cada 10 segundos: velocidad actual / frecuencia cardíaca actual / frecuencia de pedalada actual / altitud actual y temperatura actual. Wysokość całkowita 1 / wysokość całkowita 2 Czas całkowity marszu POMIAR WYSOKOŚCI SPECIALE FUNCTIES Con estos datos y la estación de conexión, disponible por separado (00120), se pueden descargar fácil y rápidamente los datos del recorrido guardados y se los puede analizar en forma gráfica. Czas całkowity marszu SYNCHRONIZACJA Z NADAJNIKAMI HOOGTEMETING FUNCIONES ESPECIALES In base a questi dati e alla Docking Station (00120) venduta separatamente, è possibile scaricare in modo facile e rapido i dati memorizzati della corsa e poi analizzarli sottoforma di grafici. Datum Tot.afstand1 / Tot.afstand2 SYNCHRONISATIE MET DE ZENDERS MEDICIÓN DE LA ALTITUD FUNZIONI SPECIALI ROX 6.0 presenta le seguenti funzioni speciali: Fecha Distancia total de la bicicleta 1 / bicicleta 2 SINCRONIZACIÓN CON LOS TRANSMISORES MISURAZIONE DELL‘ALTITUDINE ROX 6.0 misura l‘altitudine in base alla pressione barometrica atmosferica. Ogni cambiamento meteorologico comporta un cambiamento di pressione atmosferica, che può portare a una diversa misurazione dell‘altitudine. Per compensare questa diversità di misurazione, è necessario inserire in ROX 6.0 un‘altitudine di riferimento (la calibrazione). Hora FC máx. SINCRONIZZAZIONE CON I TRASMETTITORI Inserire ROX 6.0 nel supporto bici Twistlock – La sincronizzazione è possibile quando il computer è inserito nel supporto. – Gli zero della velocità, cadenza della pedalata e polso lampeggiano. Per sincronizzare la velocità, la cadenza della pedalata e la frequenza polso esistono 2 possibilità: 1. Iniziare a pedalare; solitamente il ricevitore si sincronizza con il trasmettitore dopo 3-4 rotazioni della ruota /dei pedali. Hora Dist.total1 / Dist.total2 Měření výšky computerem ROX 6.0 probíhá na základě měření atmosférického tlaku vzduchu. Každá změna počasí představuje změnu tlaku vzduchu, což může vést ke změně aktuální výšky. Pro kompenzaci této změny tlaku vzduchu musíte v computeru ROX 6.0 zadat referenční výšku (provést takzvanou kalibraci). HØJDEMÅLING Højdemålingen i ROX 6.0 beregnes ud fra det barometriske tryk. Enhver vejrforandring betyder ændring i lufttrykket, hvilket kan føre til en ændring af den aktuelle højde. For at kompensere for denne ændring i lufttrykket, skal du indtaste en referencehøjde i ROX 6.0 (den såkaldte kalibrering). Kalibraci provedete tím, že použijete jednu ze 3 následujících možností: – Počáteční výška – jedná se o výšku vašeho obvyklého výchozího místa. – Aktuální výška – to je výška místa, na kterém se právě nacházíte. – Tlak vzduchu na hladině moře – tlak vzduchu přepočtený na hladinu moře můžete zjistit na internetu (např. www.meteo24.de), v denním tisku nebo na letišti. ZVLÁŠTNÍ FUNKCE Computer ROX 6.0 vám nabízí následující zvláštní funkce: Na podstawie tych danych i za pomocą oddzielnie dostępnej stacji dokującej (00120) można łatwo i szybko ściągnąć i przeanalizować graficznie zapisane dane trasy. Resetowanie jednostki treningowej i wskazania Przytrzymać wciśnięty przycisk RESET przez co najmniej 4 sekundy. Wszystkie wskazania zostaną jednocześnie wyzerowane. Menedżer światła Urządzenie ROX 6.0 jest wyposażone w menedżera światła. Można go aktywować i dezaktywować – patrz poniższe rysunki. Po włączeniu menedżera światła, wskazania zostają oświetlone przez dowolne naciśnięcie przycisku. Počitadlo okruhů vč. náhledu okruhů Computer ROX 6.0 je vybaven počitadlem okruhů. Při stisknutí tlačítka LAP (horní tlačítko s nápisem ROX) nastavíte okruh. Na konci jízdní trasy si můžete v computeru ROX 6.0 prohlédnout okruhy tím, že otevřete náhled okruhů (tlačítko LAP přidržte dlouho stisknuté). Turistický režim Protože jsou mnozí cyklisté také příležitostní běžci/turisté, computer ROX 6.0 je možné použít také jako běžecký, resp. turistický computer. K tomuto účelu namontujte computer ROX 6.0 do příslušného dodaného držáku. Všechny funkce související s cyklistikou zmizí a computer ROX 6.0 se změní na turistické hodinky, resp. pulzmetr. Kalibreringen foretages ved hjælp af én af disse 3 muligheder: – Starthøjde – det er højden for dit sædvanlige startsted. – Den aktuelle højde – det er højden for det sted, du aktuelt befinder dig. – Lufttrykket reduceret til havets overflade – du kan finde lufttrykket reduceret til havets overflade ved at kigge på internettet (f.eks. www.meteo24.de), i en avis eller i lufthavnen. SPECIALFUNKTIONER Resetování tréninkové jednotky a zobrazení Přidržte tlačítko RESET stisknuté po dobu delší než 4 sekundy. Veškerá zobrazení se současně vynulují. Spořič světla Computer ROX 6.0 je vybaven spořičem světla. Světlo může být aktivováno, resp. deaktivováno – viz následující nákresy. Po zapnutí spořiče světla se zobrazení rozsvítí stisknutím libovolného tlačítka. ROX 6.0 tilbyder følgende specialfunktioner: Omgangstæller inkl. omgangsvisning Din ROX 6.0 er udstyret med en omgangstæller. Når du trykker på LAP-knappen (frontknap med teksten ROX), indstiller du en omgang. Når du har afsluttet cykelturen kan du se omgangene i ROX 6.0 ved at åbne omgangsvisningen (tryk på LAP-knappen, og holde den inde). Vandrefunktion Da mange cyklister også ofte er løbere/vandrere, kan ROX 6.0 også anvendes som løbe- eller vandrecomputer. Monter ROX 6.0 på den dertil beregnede, medfølgende holder. Alle cykelrelevante funktioner forsvinder, og din ROX 6.0 bliver til et vandre- eller pulsur. Nulstilling af træningsenhed og display Tryk på RESET-knappen, og hold den inde i mere end 4 sekunder. Alle visninger nulstilles samtidig. Lysstyring ROX 6.0 er forsynet med en lysstyring. Lyset kan aktiveres og deaktiveres (se nedenstående tegninger). Når der er tændt for lysstyringen, aktiveres displaybelysningen, når der trykkes på en vilkårlig knap. Lagring af cykel- eller vandredata For at kunne foretage en analyse af træningen i forbindelse med DATA CENTER 3.1 gemmer ROX 6.0 følgende data hvert 10. sekund: Aktuel hastighed / Aktuel hjertefrekvens / Aktuel trædefrekvens / Aktuel højde og Aktuel temperatur. Ved hjælp af disse data og dockingstationen (00120), der fås separat, kan du let og hurtigt downloade de gemte tourdata og få dem analyseret i en grafik. Uložení cyklistických, resp. turistických dat Aby byla možná analýza tréninku se softwarem DATA CENTER 3.1, computer ROX 6.0 ukládá každých 10 sekund následující data: aktuální rychlost / aktuální tepová frekvence / aktuální frekvence šlapání / aktuální výška a aktuální teplota. Pomocí těchto dat a samostatně dostupné Docking Station (00120) je možné snadno a rychle stahovat a graficky analyzovat uložená data trasy. Zapisywanie danych rowerowych/danych wycieczek pieszych Aby umożliwić analizę treningu w połączeniu z DATA CENTER 3.1, ROX 6.0 zapisuje co 10 sekund następujące dane: Aktualna prędkość / Aktualny puls / Aktualna kadencja / Aktualna wysokość i Aktualna temperatura. 2. Drejning af forhjulet eller pedalerne, indtil visningen af hastigheden eller trædefrekvensen ikke længere blinker. – Tag brystbæltet på, og gå i nærheden af ROX 6.0, eller stig op på cyklen. Normalt synkroniseres ROX 6.0 med brystbæltet på mindre end 10 sekunder. Pulsvisningen blinker ikke længere. CONDIZIONI RELATIVE ALLA GARANZIA ELIMINAZIONE GUASTI DISPOSICIONES DE LA GARANTÍA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS GARANTIEBEPALINGEN PROBLEMEN OPLOSSEN WARUNKI GWARANCJI USUWANIE USTEREK ZÁRUČNÍ USTANOVENÍ ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH GARANTIBESTEMMELSER FEJLAFHJÆLPNING Nei confronti dei nostri partner contraenti, ci assumiamo la responsabilità per eventuali vizi secondo le disposizioni di legge. In caso di ricorso alla garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il ciclocomputer. Il ciclocomputer, insieme al documento di acquisto e a tutti gli accessori, può anche essere inviato all‘indirizzo di seguito. Siete pregati di prestare attenzione alla corretta affrancatura. Sussiste il diritto alla garanzia solo per difetti dei materiali e di lavorazione. Sono esclusi dalla garanzia batterie, parti soggette a usura (per esempio, la fascia toracica in tessuto COMFORTEX+) e usura dovuta a utilizzo commerciale oppure incidenti. Il diritto alla garanzia sussiste solamente se il prodotto originale SIGMA non è stato aperto di propria iniziativa ed è stato allegato il documento d’acquisto. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 E-Mail: [email protected] Trovate altre soluzioni ai problemi nella sezione Domande e risposte (FAQ) del sito www.sigmasport.com Respondemos frente a las partes por defectos de acuerdo a las disposiciones legales. En casos cubiertos por la garantía, comuníquese con el vendedor al que le compró el ciclo computador. También puede enviar el ciclo computador con el comprobante de compra y todos los accesorios a la siguiente dirección. Asegúrese de pagar el franqueo que haga falta. Se puede reclamar la garantía por defectos de los materiales o de fabricación. Se excluyen de la garantía las baterías, las piezas de desgaste (por ej. el transmisor pectoral de tela COMFORTEX+) y el desgaste por uso industrial o accidentes. Solo se podrá reclamar la garantía si el producto SIGMA no ha sido abierto y se ha adjuntado el comprobante de compra. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse - Alemania Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 Correo electrónico: [email protected] Puede consultar otras soluciones en la sección de preguntas y respuestas (FAQs) de www.sigmasport.com Wij zijn tegenover onze verschillende handelspartners bij gebreken volgens de wettelijke regels aansprakelijk. Wendt u zich bij een garantiekwestie tot de winkelier waar u uw fietscomputer heeft gekocht. U kunt de fietscomputer met de kassabon en alle toebehoren ook naar het volgende adres sturen. Let daarbij a.u.b. op voldoende frankering. Er is aanspraak op garantie bij materiaal- en fabricagefouten. Uitgesloten van de garantie zijn de batterijen, slijtageonderdelen (zoals de COMFORTEX+-textielborstriem) en slijtage door commercieel gebruik of ongevallen. Er is alleen aanspraak op garantie wanneer het eigenlijke SIGMAproduct niet eigenmachtig is geopend en het aankoopbewijs wordt overgelegd. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Duitsland Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] U vindt nog meer oplossingen onder onze Veelgestelde vragen (FAQ‘s) onder www.sigmasport.com W stosunku do każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy. W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji należy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupiono komputer rowerowy. Komputer rowerowy można też wysłać na podany poniżej adres wraz z dowodem zakupu i wszystkimi akcesoriami. Prosimy nakleić właściwe znaczki pocztowe. Gwarancja obejmuje wady materiału i wady produkcyjne. Gwarancja nie obejmuje baterii, części zużywalnych (np. COMFORTEX+ tekstylny pas piersiowy) i zużycia w procesie zwykłego używania lub wypadku. Roszczenie gwarancyjne powstaje tylko wtedy, gdy użytkownik nie otwierał produktu SIGMA na własną rękę oraz gdy dołączy dowód zakupu. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ (najczęściej zadawane pytania) opublikowanych na stronie www.sigmasport.com Ručíme vůči našemu příslušnému smluvnímu partnerovi za vady podle zákonných předpisů. Se žádostí o poskytnutí záruky se obraťte na obchodníka, u kterého byl cyklistický computer zakoupen. Svůj cyklistický computer můžete také zaslat společně s dokladem o koupi a všemi díly příslušenství na následující adresu. Dbejte při tom na dostatečné poštovné. Nárok na záruku existuje při vadách materiálu a chybách zpracování. Záruka se nevztahuje na baterie, opotřebitelné díly (např. hrudní pás COMFORTEX+) a opotřebení v důsledku komerčního použití nebo nehod. Nárok na záruku existuje pouze tehdy, když vlastní výrobek SIGMA nebyl svévolně otevřen a je přiložen doklad o koupi. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Další řešení problémů najdete v našich otázkách a odpovědích (Často kladené otázky) na adrese www.sigmasport.com. Vi hæfter over for vores aftalepartnere for fejl iht. de gældende lovbestemmelser. I tilfælde af garantifordringer beder vi dig henvende dig til forhandleren, hvor du har købt cykelcomputeren. Du kan også sende cykelcomputeren sammen med din købskvittering og alle tilbehørsdele til nedenstående adresse. Sørg for tilstrækkelig frankering. Garantien dækker ved materialeog fabrikationsfejl. Garantien dækker ikke batterier og sliddele (f.eks. COMFORTEX+ brystbælte) og slitage som følge af erhvervsmæssig brug eller ulykker. Garantien dækker kun, når det egentlige SIGMA-produkt ikke er blevet åbnet, og købskvitteringen er vedlagt. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt an der Weinstrasse Tlf.: +49 6321 – 91 20 – 118 Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34 E-mail: [email protected] Du kan finde yderligere problemløsninger ved at kigge på vores spørgsmål og svar (FAQs) på www.sigmasport.com Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte přístroj výměnou. Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo technických změn. *při používání trvajícím jednu hodinu denně CONSIGLI RELATIVI ALLA BATTERIA / SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA Per sostituire o rimuovere la batteria, attenersi alle immagini seguenti. Dopo la sostituzione della batteria nella testa del computer, è necessario reimpostare solamente l’ora. Testa del computer ROX 6.0: Trasmettitore di velocità: Trasmettitore di cadenza della pedalata: Trasmettitore della frequenza cardiaca: Tipo CR 2450 1 anno* Tipo CR 2032 1 anno* Tipo CR 2032 1 anno* Tipo CR 2032 1 anno* / / / / * in caso di utilizzo giornaliero di un‘ora In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere un apparecchio sostitutivo. Sussiste solo il diritto al modello corrente al momento corrente. Il produttore si riserva il diritto a modifiche tecniche. SIGMA-ELEKTRO GmbH dichiara che i ciclocomputer wireless sono conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Trovate la dichiarazione di conformità CE al seguente indirizzo: www.sigmasport.com SMALTIMENTO LI Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (Legge europea sulle batterie)! Portare le batterie in un luogo di raccolta designato per il loro smaltimento. Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti nei rifiuti domestici. Portare l‘apparecchio in un luogo di raccolta appositamente designato. LI=Lithium Si el reclamo de garantía está justificado, se le cambiará el aparato por otro. Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas. Por medio del presente, SIGMA-ELEKTRO GmbH declara que el ciclo computador inalámbrico es conforme a las exigencias esenciales y a todas las disposiciones vigentes de la Directiva 1999/5/CE. La declaración de conformidad CE está disponible en el siguiente enlace: www.sigmasport.com INDICACIONES PARA LA BATERÍA / CAMBIO DE LA BATERÍA Consulte cómo colocar o quitar la batería en las imágenes adjuntas. Después de cambiar la batería de la unidad central del ordenador solo deberá ajustarse nuevamente la hora. Unidad central del ordenador ROX 6.0: Transmisor de velocidad: Transmisor de frecuencia de pedalada: Transmisor de frecuencia cardíaca: Modelo CR 2450 / 1 año de vida útil* Modelo CR 2032 / 1 año de vida útil* Modelo CR 2032 / 1 año de vida útil* Modelo CR 2032 / 1 año de vida útil* * con un uso de una hora por día AANWIJZINGEN BIJ DE BATTERIJ / DE BATTERIJ VERVANGEN Het plaatsen en verwijderen van de batterij wordt weergegeven in de bijgevoegde tekeningen. Na het vervangen van de batterij in de computerkop moet alleen de kloktijd opnieuw ingesteld worden. ROX 6.0-computerkop: Snelheidszender: Trapfrequentiezender: Hartslagzender: Type CR 2450 / 1 jaar levensduur* Type CR 2032 / 1 jaar levensduur* Type CR 2032 / 1 jaar levensduur* Type CR 2032 / 1 jaar levensduur* LI LI=Lithium No deseche las pilas en la basura doméstica (Ley europea de pilas). Por favor, para eliminar las pilas, entréguelas en uno de los lugares de recolección indicados. Los aparatos eléctricos no se deben eliminar en la basura doméstica. Por favor, para eliminar un aparato, entréguelo en alguno de los lugares de recolección indicados. Bij een terecht beroep op de garantie ontvangt u een vervangend exemplaar. Er bestaat slechts recht op het op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich voor technische wijzigingen aan te brengen. Hierbij verklaart SIGMA-ELEKTRO GmbH dat de draadloze fietscomputer voldoet aan de basisvereisten en de andere relevante voorschriften van de richtlijn 1999/5/EU. U vindt de CE-verklaring onder de volgende koppeling: www.sigmasport.com Sposób wkładania i wyjmowania baterii przedstawiono na załączonych rysunkach. Po wymianie baterii w głowicy komputera należy ponownie ustawić godzinę. Głowica komputera ROX 6.0: Nadajnik prędkości: Nadajnik kadencji: Nadajnik pulsu: Typ CR 2450 / żywotność 1 rok* Typ CR 2032 / żywotność 1 rok* Typ CR 2032 / żywotność 1 rok* Typ CR 2032 / żywotność 1 rok* * W przypadku korzystania przez 1 godzinę dziennie. * bij dagelijks gebruik van een uur ELIMINACIÓN DANE BATERII / WYMIANA BATERII AFVOER LI Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval verwijderd worden (Europese batterijwet)! Geef de batterijen af bij een daarvoor bestemde inzamelplaats. Elektronische apparaten mogen niet met het huishoudelijk afval verwijderd worden. Geef het apparaat af bij een daarvoor bestemde afvalverzamelplaats. LI=Lithium W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych urządzenie zostanie wymienione. Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli. Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych. Niniejszym firma SIGMA ELEKTRO GmbH oświadcza, że bezprzewodowe komputery rowerowe spełniają podstawowe wymagania określone w dyrektywie 1999/5/EG i innych pokrewnych rozporządzeniach. Deklaracja zgodności WE dostępna jest na stronie: www.sigmasport.com UTYLIZACJA POKYNY K BATERIÍM / VÝMĚNA BATERIÍ Pokyny k vložení, resp. vyjmutí baterií najdete na přiložených nákresech. Po výměně baterií v těle computeru je třeba znovu nastavit pouze čas. Tělo computeru ROX 6.0: Vysílač rychlosti: Vysílač frekvence šlapání: Vysílač tepové frekvence: Typ CR 2450 / doba životnosti 1 rok* Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok* Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok* Typ CR 2032 / doba životnosti 1 rok* LIKVIDACE LI LI LI=Lithium LI=Lithium Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)! Baterie należy przekazać do utylizacji do właściwego punktu zbiórki odpadów. Urządzeń elektrycznych nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe. Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów. Společnost SIGMA-ELEKTRO GmbH tímto prohlašuje, že bezdrátové cyklistické computery jsou ve shodě se základními požadavky a jinými relevantními předpisy směrnice 1999/5/ES. CE prohlášení najdete pod následujícím odkazem: www.sigmasport.com Baterie se nesmějí likvidovat s domovním odpadem (evropský zákon o bateriích)! Odevzdejte prosím baterie na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu. Elektronické přístroje se nesmějí likvidovat s domovním odpadem. Odevzdejte prosím přístroj na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu. BATTERIANVISNINGER/BATTERISKIFT Isætning og udtagning af batteriet fremgår af vedlagte tegninger. Når batteriet i computerens hoved er skiftet ud, er det blot klokkeslættet, der skal indstilles igen. ROX 6.0 computer: Hastighedssender: Trædefrekvenssender: Hjertefrekvenssender: Type CR 2450 / 1 års levetid* Type CR 2032 / 1 års levetid* Type CR 2032 / 1 års levetid* Type CR 2032 / 1 års levetid* Ved berettiget garantifordring bytter vi dit apparat. Du er kun berettiget til at modtage den på det pågældende tidspunkt aktuelle model. Producenten forbeholder sig ret til tekniske ændringer. * ved 1 times daglig brug SIGMA-ELEKTRO GmbH erklærer hermed, at de trådløse cykelcomputere stemmer overens med de gældende krav og andre forskrifter i direktivet 1999/5/EF. Du kan finde CE-erklæringen under følgende link: www.sigmasport.com Batterier må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald (europæisk batterilov)! Batterier skal indleveres til særligt opsamlingssted for forskriftsmæssig bortskaffelse. Elektroniske apparater må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Det udtjente produkt bedes indleveret til kommunalt affaldsdepot. BORTSKAFFELSE LI LI=Lithium