Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Instruction Manual Group 0+ (0-13kg)

   EMBED


Share

Transcript

group 0+ (0-13kg) instruction manual Thanks for choosing Nuna! Nuna designs distinctive, smart and exciting products. Enjoy your Nuna infant car seat! Illustrations 3 1 1 2 1 3 1 2 4 7 5 8 6 9 2 Illustrations 10 13 Position 1 Position 2 Position 3 16 2 1 11 14 17 19 12 15 18 20 3 4 Illustrations 21 24 22 23 5 25 26 29 27 30 28 31 6 Illustrations 32 33 34 7 8 Contents 1-7 English (EN) 9 Safety and warnings 11-16 Contents of the box 17 Shoulder harness position 17 Shoulder harness straps height and handle adjustment 18 Installation 19 Securing child 20 Detach canopy and seat pad 21 Cleaning and maintenance 21 Warranty and service 22 Where to find Nuna products 24 French (FR) Dutch (NL) German (DE) Italian (IT) Spanish (ES) Čeština (CZ) Slovensky (SK) 한국어(KO) 9 25 43 61 79 97 115 131 147 10 EN Illustrations Please take note of the following before using the Pipa Infant Car Seat. Make sure that your vehicle is equipped with 3-point retractable safety-belt. Seat belts may be different in design and length according to maker, manufacturing date, and type of the vehicle. This Infant car seat is only suitable for use in the listed vehicles fitted with 3-point retractor safety-belts or a 2-point static belt (with base) and approved to European Regulation No. 16 or other equivalent standards. If you have any questions or comments regarding the Pipa Infant Car Seat, we will be glad to hear them through our web site nuna.eu IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY. For use without base 1 This Infant Car Seat is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to European Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, infant car seats. 2 A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child restraint for this age group. 3 This Infant Car Seat child restraint has been classified as ‘Universal’ under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. Parts list 1 2 3 4 5 6 7 Seat Pad Side Guides Infant Insert Adjustment Webbing Adjustment Button Safety Buckle Shoulder Harness Straps Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. This product is suitable for use with children weighing under 13 kg (approximately 1.5 years old or under). Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child. 1 3 9 2 8 4 5 11 8 9 10 11 12 13 6 7 Canopy Mount Canopy Handle Handle Button Rear Guide Stroller Release Handle 10 11 13 12 12 EN EN Safety and recommendations NO Infant car seat can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this Infant car seat will reduce the risk of serious injury or death to your child. NEVER use a second-hand Infant car seat or an infant car seat whose history you do not know because they may have structural damage that endangers your child’s safety. This Infant car seat is designed ONLY for child weighing under 13kg. NEVER use ropes or any other substitutes to secure car seat in vehicle or to secure child into car seat. Only use vehicle belt to secure car seat in vehicle. DO NOT use or install this Infant car seat until you read and understand the instructions in this manual and in your vehicle owner’s manual. DO NOT install this car seat without following the instructions in this manual or you may put your child in serious risk of injury or death. NEVER leave your child unattended with this Infant car seat. DO NOT make any modification to this Infant car seat or use it along with component parts from other manufacturers. EN EN Warnings DO NOT place rear-facing car seat on front seat with air bag. Death or serious injury may occur. Please reference vehicle owner’s manual for more information. DO NOT use this Infant car seat without the soft goods. The soft goods should not be replaced with any besides the ones recommended by the manufacturer. The soft goods constitute an integral part of the Infant car seat performance. DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in this Infant car seat. DO NOT use this Infant car seat if it has damaged or missing parts. Be sure that the car seat is installed in such a way that no part of it interferes with movable seats or in the operation of vehicle doors. DO NOT have your child in large/oversized clothes because this may prevent your child from being properly and securely fastened by the shoulder harness straps and the harnesses between thighs. DO NOT continue to use this car seat after it has suffered any type of crash, even a minor one. Replace immediately as there may be invisible, structural damage from the crash. DO NOT leave this Infant car seat or other items unbelted or unsecured in your vehicle because unsecured Infant car seat can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. Remove this infant car seat and base from the vehicle seat when it is not in regular use. 13 Consult the distributor for issues concerning maintenance, repair and part replacement. 14 Before carrying the infant car seat by hand, ensure that the child is fastened with the safety harness, and that the handle is correctly locked in a vertical position. To avoid serious injury or death, NEVER place infant car on elevated surface seat with child in it. The parts of this car seat should not be lubricated in any way. Always secure child in car seat, even on short trips, as this is when most accidents occur. DO NOT use this car seat for more than 5 years after the purchase date as parts may degrade over time, or from exposure to sunlight, and may not perform adequately in a crash. Please keep this car seat away from sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin. Always touch test seat before placing child in it. Installation concerns DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats with 2-Point Retractor Safety Belts without the Base. (1) This Infant car seat is suitable for vehicle seats with a 3-point Retractor Safety Belt (with our without base) ONLY, and a 2-point Retractor Safety Belt WITH the Base. (2) DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats that face sideways (3) or rearward (3) with respect to the moving direction of the vehicle. DO NOT place rear-facing car seat on front seat with air bag. Death or serious injury may occur. (3) Please reference vehicle owner's manual for more information. It is recommended to install this Infant car seat on the rear vehicle seat. (3) DO NOT install this Infant car seat on vehicle seats unstable during installation. 15 16 EN EN To avoid the risk of falling out, always secure the child using the safety harness when the child is placed in car seat, even when the car seat is not in the vehicle. EN Nuna Pipa Car Seat Tools Needed: None Shoulder harness position Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height. Please choose the proper pair of shoulder harness slots according to the child's height. Shoulder Harness Straps must go into the harness slots nearest to your childs shoulders (4), but not above the shoulder line. (5) If the Shoulder Harness Straps are not at proper height, the child might be ejected the infant car seat if there is a crash. Shoulder harness straps height adjustment EN Contents of the box Use extreme care in threading the Shoulder Harness Straps according to the figure. If the Shoulder Harness Straps are not secure, they will not protect your baby. The ends of the Shoulder Harness Straps must hang in front of the junction plate. Ensure that the shoulder harness straps are not twisted before reassembling the ends onto the junction plate. 1 Press the adjustment button at the front of the seat and pull on the shoulder harnesses to loosen them. (6) 2 At the back of the seat, take the harness ends off the metal junction plate. (7) 3 Pull the harnesses through the slots in the seat. Insert them into the appropriate set of slots. (8) 4 Reassemble the harness ends onto the junction plate. (9) The ends of the Shoulder Harness Straps have two loops. For a smaller baby, use the upper shoulder harness loops. (10) For a larger baby, use the end shoulder harness loops. (11) 17 18 EN Identify crotch belt slot that will achieve a snug fit. Change crotch belt slot if necessary. (12) 1 Smaller babies use this position. Crotch belt is threaded through rear slot and up through front slot as shown. (13) 2 Medium sized babies use this position. Crotch belt is threaded into rear slot as shown. (14) 4 Level line on carrier must be level to the ground when the car seat is installed. (34) Tension the vehicle safety belt as much as possible, checking that it is not loose or twisted. After installing the infant car seat, always check that the EN Crotch belts 3 Pull the vehicle shoulder belt to fasten the infant car seat tightly and securely. (20) vehicle belts are routed correctly and securely fastened into the vehicle buckle. (21) 3 Larger babies use this position. Crotch belt is threaded through front slot as shown. (15) Securing child Handle adjustment Foam inside infant insert is present to ensure that harness fits child properly. Infant insert must be used for children 0-6 months. 1 The handle of the infant car seat can be adjusted to 3 positions. Baby chair position. (16) -2 Rocking position. (16) -1 Position for car, hand or stroller transportation. (16) -3 2 To adjust the handle positon, squeeze handle buttons on both sides to release it. (17) -1 After the child is placed into the seat, check whether the Shoulder Harness Straps are at proper height. 1 While pressing the adjustment button located at the front of the infant car seat, pull completely the two Shoulder Harness Straps of the infant car seat. (22) 2 Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. (23) 3 Rotate handle until it clicks into any of the 3 positions. (17) -2 Installation without base 1 Place the infant car seat onto the vehicle seat where you wish to put it. Pull the vehicle safety belt out and lock it into the vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into the side guides of the infant car seat. (18) 2 Pull the diagonal belt behind the front end of the car seat and then through the blue belt guide. (19) 19 3 Place the child into the infant car seat and lock the buckle. (24) Please refer to. (25) 4 Tighten the shoulder harness straps by pulling the adjustment webbing. (26) Make sure the space between the child and the Shoulder Harness Straps is about the thickness of one hand. 1 Unzip the zipper behind the front canopy bow. (27) 2 Pull the canopy out of the compartment. (28) 3 Attach the magnets on each corner to the front of the car seat. (29) 20 1 To disassemble the canopy, press the button in the canopy mount and pull the canopy bow out. (30) 2 Pull the fastening pieces underneath the edge of the seat out. (31) 3 Pull the harness out of the metal junction plate. (7) 4 Remove the seat pad from the adjustment button as shown in. (32) 5 Remove the seat pad from the Stroller release button as shown in. (33) Cleaning and maintenance After child is older than 6 months, please remove the foam from the infant insert and store it somewhere your child cannot access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent﹐ gasoline or other organic solvent to wash the infant car seat. It may cause damage to the infant car seat. 21 seat shell, handle and harness straps. Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the soft goods with wrinkles. Please hang dry the soft goods in the shade. Please remove the infant car seat from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the infant car seat in a cool, dry place and somewhere your child can not access it. Warranty and service The Nuna car seat is covered by a one-year warranty. If this product shows a defect during the warranty period, please contact your retailer. If the retailer is unable to help you, they will make contact with the local Nuna distributor. Please be aware that the model number and serial number located on the back of the seat of the product will be required in the event of a warranty claim. To register your product, please go to our website at nuna.eu Terms of warranty The warranty takes effect at the date of purchase of the product and is valid for one year. The warranty provides you with a right of repair but not a product exchange or return. The warranty will not be extended even if some repairs have been made. Nuna has the right to improve the design of the product without any obligation to update 22 EN EN Detach canopy and seat pad Use only mild detergent, water and a soft cloth to clean the car • If you can not provide the sales receipt or proof of purchase of the product. EN • If the defect results from normal wear. Where to find Nuna products? • If the defect results from an accident. If you are looking for Nuna retailers in your area, please consult our website: nuna.eu • If the defect results from a failure to follow the instructions of assembly, use, care, and maintenance provided in the instruction manual. Contact • If the defect results from overloading (maximum weight = 13 kg). • If repairs have been carried out by a third party. • If the defect results from the use of accessories others than Nuna. EN the products manufactured previously. The warranty will not apply in the following circumstances: We always look forward to improving our products and developing new ideas, so please feel free to contact us to submit any comments or questions regarding the Nuna products. nuna.eu Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands Thanks for choosing Nuna! 23 24 Nuna crée des produits distinctifs, ingénieux et passionnants. Profitez de votre siège auto Nuna! Contenu Illustrations 1-7 Français (FR) 25 Avertissements de sécurité 27-33 Contenu de la boîte 33 Position du harnais d’épaules 33 Réglage de la hauteur du harnais et de la poignée 34 Installation 36 25 Attacher l’enfant dans le siège auto 36 Détacher la capote et le coussin de siège 37 Nettoyage et entretien 38 Garantie et service après-vente 39 Où trouver des produits Nuna 41 26 FR Merci d’avoir choisi Nuna! Pour utilisation sans la base Veuillez lire les recommandations suivantes avant d’utiliser le siège auto Pipa. 1 Ce siège auto pour bébé est un dispositif de retenue pour enfant “universel”. Il est conforme au règlement européen n°44.04 pour l’usage général dans les véhicules et il sera adapté à la plupart, mais non tous les sièges de véhicules. Assurez-vous que votre véhicule est équipé de ceintures de sécurité 3 points à enrouleur. Le modèle et la longueur des ceintures peuvent être différents selon le constructeur, la date de fabrication et le type de véhicule. Ce siège auto pour bébé est utilisable seulement dans les véhicules listés, équipés de ceintures de sécurité 3 points à enrouleur ou 2 points sans enrouleur (avec la base) conformes au Règlement Européen n°16 ou à des normes équivalentes. En cas de questions ou commentaires concernant le siège auto Pipa, nous serons heureux de recevoir votre avis sur le site internet nuna.eu IMPORTANT! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT. Veuillez lire attentivement ces instructions avant utilisation, et les conserver pour consultation ultérieure. Votre enfant pourrait être mis en danger si vous ne suivez pas ces instructions. Ce produit est adapté aux enfants pesant moins de 13kg (soit 18 mois ou moins). Veuillez lire attentivement ce manuel et bien suivre chaque étape pour assurer un voyage confortable ainsi qu’une protection maximale à votre enfant. 27 2 Ce siège auto est probablement compatible avec votre véhicule si le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel d’utilisation que celui-ci est capable d’accepter un dispositif de retenue pour enfant “universel” pour ce groupe d’âge. 3 Ce dispositif de retenue pour enfant (siège auto pour bébé) est classé “universel” selon des conditions plus strictes que celles appliquées à des modèles précédents qui ne comportent pas cette note. Parts list 1 2 3 4 5 6 7 Coussin de siège Guides latéraux Coussin réducteur Sangles de réglage Bouton de réglage Boucle de sécurité Sangles du harnais 8 9 10 11 12 13 1 3 9 2 8 4 5 6 7 Monture de la capote Capote Poignée Bouton de la poignée Guide arrière Poignée de déverrouillage de la poussette 10 11 13 12 28 FR FR Avertissements de sécurité FR AUCUN siège auto pour bébé ne garantit une protection totale des blessures lors d’un accident. Une utilisation correcte de ce siège réduira cependant les risques de blessure grave ou de mort de votre enfant. Ce siège auto est conçu SEULEMENT pour les enfants pesant moins de 13kg. NE PAS utiliser ou installer ce siège avant d’avoir lu et compris les instructions de ce manuel et du manuel d’utilisation de votre véhicule. NE PAS installer ce siège auto sans suivre les instructions de ce manuel sous risque de mettre votre enfant en danger grave de blessure ou de mort. NE JAMAIS laisser votre enfant sans surveillance avec ce siège auto. NE PAS procéder a des modifications sur ce siège auto ou l’utiliser avec des pièces provenant d’autres constructeurs. NE PAS utiliser ce siège auto s’il contient des pièces endommagées ou manquantes. NE PAS vêtir votre enfant d’habits trop larges, cela pourrait empêcher votre enfant d’être correctement attaché par les sangles du harnais d’épaules et des harnais entre les cuisses. 29 NE PAS placer le siège auto dos à la route sur le siège avant du véhicule si celui-ci est équipé de coussins gonflables (airbag). Des blessures graves ou la mort peuvent en résulter. Veuillez consulter le manuel d’utilisation du véhicule pour plus d’informations. NE JAMAIS utiliser un siège auto d’occasion ou dont vous ne connaissez pas l’historique, il pourrait avoir des dommages structurels mettant en danger la vie de votre enfant. NE JAMAIS utiliser des cordes ou d’autres produits de remplacement pour attacher le siège auto au véhicule ou pour attacher votre enfant dans le siège auto. Utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule pour attacher le siège auto. NE PAS utiliser ce siège auto sans les produits textiles. Les produits textiles ne doivent être remplacés par aucun produit excepté ceux recommandés par le constructeur. Ils forment partie intégrante du siège auto. NE PAS mettre autre chose que les coussins intérieurs recommandés par le constructeur dans le siège auto. 30 FR Avertissements NE PAS laisser ce siège auto ou d’autres objets non attachés dans votre véhicule ; un tournant brusque, un arrêt soudain ou une collision pourrait projeter le siège auto non attaché à travers le véhicule et blesser les occupants. FR NE PAS continuer à utiliser ce siège auto après qu’il ait subi un accident, même mineur. Le remplacer immédiatement, il se peut que le choc lui ait fait subir des dommages structurels invisibles. Retirer ce siège auto pour bébé ainsi que sa base du véhicule s’il n’est pas utilisé régulièrement. Consulter le distributeur pour les problèmes concernant l’entretien, la réparation et le remplacement des pièces détachées. Afin d’éviter les risques de chute, toujours attacher l’enfant avec le harnais de sécurité lorsque l’enfant est placé dans le siège auto, même lorsque le siège auto n’est pas à l’intérieur du véhicule. Avant de transporter le siège auto pour bébé à la main, assurez-vous que l’enfant est attaché avec le harnais de sécurité, et que la poignée est correctement verrouillée en position verticale. Afin d’éviter toute blessure grave ou la mort, NE JAMAIS placer le siège auto en hauteur lorsque l’enfant est à l’intérieur Les composants de ce siège auto ne doivent en aucun cas être lubrifiés. Toujours attacher l’enfant dans le siège auto, même lors de courts trajets, la majorité des accidents ayant lieu sur des trajets de courte distance. NE PAS utiliser ce siège auto pendant plus de cinq ans après la date d’achat ; certains composants 31 peuvent se dégrader avec le temps ou suite à l’exposition au soleil, et peuvent ne pas fonctionner convenablement lors d’un accident. Veuillez garder ce siège auto à l’abri du soleil, il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l’enfant. Toujours toucher le siège avant de placer l’enfant à l’intérieur. Instructions concernant l’installation du siège auto FR Vérifiez que le siège auto est installé de façon à ce qu’il n’interfère en aucune façon avec le bon fonctionnement des sièges amovibles ou des portières du véhicule. NE PAS installer ce siège auto sans la base sur les sièges du véhicule équipés de ceintures 2 points à enrouleur. (1) Ce siège auto pour bébé est adapté SEULEMENT pour les sièges du véhicule équipés de ceintures de sécurité 3 points à enrouleur (avec ou sans la base), et de ceintures de sécurité 2 points à enrouleur AVEC la base. (2) NE PAS installer ce siège auto sur des sièges du véhicule orientés vers le côté (3)ou vers l’arrière (3) par rapport au sens de déplacement du véhicule. NE PAS placer le siège auto dos à la route sur le siège avant du véhicule si celui-ci est équipé de coussins gonflables (airbag). La mort ou des blessures graves peuvent en résulter. Veuillez 32 Il est recommandé d’installer ce siège auto pour bébé sur le siège arrière du véhicule. (3) FR NE PAS installer ce siège auto pour bébé sur un siège du véhicule instable lors de l’installation. Contenu de la boîte Siège auto Nuna Pipa Outils nécessaires: aucun Position du harnais d’épaules Vérifiez que les sangles du harnais soient réglées à la bonne hauteur. Veuillez choisir les fentes appropriées selon la taille de l’enfant. Les sangles du harnais doivent être insérées dans les fentes les plus proches des épaules de votre enfant (4), en dessous de la ligne de l’épaule. (5) Réglage de la hauteur des sangles du harnais Les sangles du harnais d’épaules doivent être enfilées avec le plus grand soin, conformément au schéma. Si elles sont mal attachées, les sangles du harnais ne protègeront pas votre bébé. Les extrémités des sangles du harnais d’épaules doivent pendre sur l’avant de la plaque de jonction. Assurez-vous que les sangles du harnais ne se tordent pas avant de raccorder les extrémités sur la plaque de jonction. 1 Pressez le bouton de réglage situé sur le devant du siège et tirez sur les sangles du harnais pour les détendre. (6) 2 À l’arrière du siège, détachez l’extrémité des sangles du harnais de la plaque de jonction. (7) 3 Retirez les sangles du harnais des fentes du siège où elles sont insérées. Insérez les dans les fentes appropriées. (8) 4 Rattachez l’extrémité des sangles du harnais sur la plaque de jonction.Les extrémités des sangles du harnais d’épaules ont deux boucles. (9) Les extrémités des sangles du harnais d’épaules ont deux boucles. Pour un enfant plus grand, utilisez les boucles situées à l’extrémité du harnais. (10) For a larger baby, use the end shoulder harness loops. (11) Si les sangles du harnais d’épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l’enfant pourrait être éjecté du siège auto en cas de collision. 33 34 FR consulter le manuel d’utilisation du véhicule pour plus d’informations. FR Identifiez l’emplacement de ceinture qui sera le plus adapté. Changez d’emplacement pour la ceinture si nécessaire. (12) 2 Passez la sangle diagonale de la ceinture dans le guide arrière. (19) 1 Les plus petits bébés utilisent cette position. La ceinture est attachée de l’emplacement arrière à celui de l’avant comme illustré. (13) 3 Tirez sur la sangle diagonale de la ceinture pour fixer solidement le siège auto. (20) 2 Les bébés de taille moyenne utilisent cette position. La ceinture est attachée depuis l’emplacement arrière, comme illustré. (14) 4 La ligne de niveau doit être horizontale, c’est-à-dire parallèle au sol quand le siège-auto est correctement installé. (34) 3 Les plus grands bébés utilisent cette position. La ceinture est attachée depuis l’emplacement avant, comme illustré. (15) Réglage de la poignée 1 La poignée du siège auto peut être réglée sur 3 positions. Position chaise bébé. (16) -2 Position bercement. (16) -1 Position pour le transport en voiture, à la main ou en poussette. (16) -3 2 Pour régler la position de la poignée, relâchez-la en pressant les boutons de poignée sur les deux côtés. (17) -1 3 Faites pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle se clique sur l’une des trois positions. (17) -2 Installation du siège auto - Sans la base 35 Tendez au maximum la ceinture de sécurité, et vérifiez qu’elle ne soit pas lâche ou ne se torde pas. Après installer le siège auto, vérifiez toujours que les ceintures de sécurité du véhicule soient placées correctement dans les guides et bouclées. (21) Attacher l’enfant dans le siège auto La mousse à l’intérieur du coussin réducteur a pour but de s’assurer que l’enfant s’adapte au harnais correctement. Le coussin réducteur doit être utilisé pour les enfants de 0 à 6 mois. Après avoir placé l’enfant dans le siège, vérifiez que les sangles du harnais soient réglées à bonne hauteur. 1 Tout en appuyant sur le bouton de réglage situé à l’avant du siège auto, tirez complètement les deux sangles du harnais. (22) 2 Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge. (23) 3 Placez l’enfant dans le siège auto et verrouillez la boucle. (24) Veuillez vous reporter à. (25) 36 FR Ceintures à la taille 1 Placez le siège auto sur le siège du véhicule sur lequel vous voulez l’installer. Tirez sur la ceinture de sécurité et bouclez-la, en glissant la sangle ventrale dans les guides latéraux du siège auto. (18) (26) Assurez-vous que l’espace entre l’enfant et les sangles du harnais soit d’environ l’épaisseur de la main. FR Capote 1 Ouvrez la fermeture éclair située derrière l’arc avant de la capote. (27) 2 Tirez la capote hors du compartiment. (28) 3 Attachez les aimants sur chaque côté à l’avant du siège auto. (29) Nettoyage et entretien Lorsque votre enfant a atteint l’âge de 6 mois, veuillez enlever la mousse du coussin réducteur et la stocker dans un lieu inaccessible à votre enfant. Retirer la mousse du coussin réducteur avant tout lavage à la machine. Veuillez vous reporter à 36 lorsque vous réinsérerez la mousse dans la pochette bébé. Veuillez laver les produits textiles à l’eau froide (moins de 30°C). Ne pas repasser les produits textiles. Détacher la capote et le coussin de siège Ne pas nettoyer à sec ou utiliser de la javel sur les produits textiles. 1 Pour démonter la capote, appuyez sur le bouton de la monture de la capote et retirez l’arc. (30) Ne pas essorer trop fortement les produits textiles afin de ne 2 Retirez les pièces de fixation situées sous les côtés latéraux du siège. (31) Veuillez étendre les produits textiles à l’ombre. 3 Détachez le harnais de la plaque de jonction métallique. (7) 4 Dégagez le coussin de siège du bouton de réglage comme indiqué sur. (32) 5 Dégagez le coussin de siège du bouton de déverrouillage de la poussette comme indiqué sur. (33) 37 Ne pas utiliser de détergent neutre non dilué, de l’essence ou autres solvants organiques pour laver le siège auto pour bébé. Cela pourrait endommager le siège auto. Utiliser uniquement un détergent doux, de l’eau et un chiffon doux pour nettoyer la poignée, la coque du siège auto et les sangles du harnais. pas les froisser. Veuillez enlever le siège auto pour bébé du véhicule s’il n’est pas utilisé durant une longue période. Mettez le siège auto dans un lieu frais et sec, inaccessible à votre enfant. Garantie et service après-vente 38 FR 4 Serrez les sangles du harnais en tirant sur la sangle de réglage. • Si le défaut résulte d’une surcharge (poids maximal : 13 kg). • Si des réparations ont été effectuées par un tiers. • Si le défaut résulte de l’utilisation d’accessoires autres que Nuna. Le numéro du modèle et le numéro de série sont situés à l’arrière du siège, et seront nécessaires en cas de demande de garantie. FR FR Le siège auto Nuna est couvert par une garantie d’un an. Si un défaut se présente sur ce produit durant la période de garantie, veuillez contacter le détaillant. Si le détaillant ne peut résoudre le problème, il prendra contact avec le distributeur local. Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur notre site web nuna.eu Conditions de garantie La garantie prend effet à la date d’achat du produit et est valide pour une durée d’un an. La garantie vous donne un droit de réparation du produit, non d’échange ni de remboursement. La garantie ne sera pas étendue, même si des réparations ont été effectuées sur le produit. Nuna a le droit d’améliorer le design du produit sans avoir l’obligation de mettre à jour les modèles fabriqués précédemment. La garantie ne sera pas applicable dans les conditions suivantes: Où trouver des produits Nuna • Si vous ne pouvez pas fournir le ticket de caisse ou autre preuve d’achat du produit. • Si le défaut résulte d’une usure normale. • Si le défaut résulte d’un accident. • Si le défaut résulte d’une mauvaise application des instructions de montage, d’utilisation, de soin et d’entretien fournies dans le manuel d’utilisation. 39 40 Pour trouver des détaillants Nuna près de chez vous, veuillez consulter notre site web nuna.eu Nous recherchons continuellement à améliorer nos produits et à développer de nouveaux concepts, n’hésitez pas à nous contacter pour toute question ou suggestion concernant les produits Nuna. FR FR Nous contacter nuna.eu Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands Thanks for choosing Nuna! 41 42 NL Nuna ontwerpt opvallende, innovatieve en opwindende producten. Geniet van uw Nuna baby autozitje! 43 Inhoud Illustraties 1-7 Dutch (NL) 43 Veiligheid en waarschuwingen 45-50 Inhoud van de doos 51 Schouderharnas positie 51 Schouder harnas gordels hoogte en handgreep aanpassing 52 Installatie 54 Het vastzetten van een kind in het Baby autozitje 55 Luifel en zitkussen los maken 55 Reiniging en onderhoud 56 Garantie en service 57 Waar kunt u Nuna producten vinden 59 44 NL Bedankt dat u Nuna heeft gekozen! NL Gelieve kennis te nemen van het volgende voordat u het Pipa Baby autozitje gebruikt. Zorg ervoor dat uw voertuig is voorzien van een 3-punt intrekbare veiligheidsgordel. Veiligheidsgordels kunnen afwijken in ontwerp en de lengte op basis van fabrikant, de productiedatum, en voertuig type. Dit Baby autozitje is alleen geschikt voor gebruik in de genoemde voertuigen, uitgerust met 3-punt oprol veiligheidsgordels of een 2-punt statische veiligheidsgordel (met voetstuk) en erkend volgens Europese Verordening nr. 16 of andere gelijkwaardige normen. Als u vragen of opmerkingen heeft met betrekking tot het Pipa Baby autozitje horen wij deze graag via onze website nuna.eu BELANGRIJK! BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. AANDACHTIG LEZEN. Lees deze aanwijzingen aandachtig door voor gebruik en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Als u deze aanwijzingen niet volgt kan het de veiligheid van uw kind beïnvloeden. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een gewicht minder dan 13 kg (ongeveer 1,5 jaar oud of jonger). Lees deze handleiding aandachtig door en volg elke stap om een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te waarborgen. 45 Voor gebruik zonder Voetstuk 1 Dit Baby autozitje is een ‘Universeel’ kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens Europese Verordening nr. 44, 04 wijzigingsserie, voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet alle, baby autozitjes. 2 Een juiste pasvorm is te verwachten indien de voertuigfabrikant in de gebruiksaanwijzing van het voertuig verklaard dat het voertuig het ‘Universeel’ kinderbeveiligingssysteem past voor deze leeftijdsgroep. 3 Dit baby autozitje kinderbeveiligingssysteem is geclassificeerd als ‘Universeel’ onder strengere voorwaarden dan die golden voor eerdere ontwerpen die deze notitie niet droegen Parts list 1 Zitting kussen 2 Zijgeleider 3 Baby invoeg 4 Weefsel aanpassing 5 Aanpassingsknop 6 Veiligheidsgesp 7 Schouderharnas gordels 8 9 10 11 12 13 1 3 9 2 8 4 5 6 7 Luifel bevestiging Luifel Handgreep Handgreep knop Achtergeleider Kinderwagen vrijgave hendel 10 11 13 12 46 NL Veiligheid en aanbevelingen GEEN Baby autozitje kan volledige bescherming tegen letsel garanderen bij een ongeval. Juist gebruik van dit Baby autozitje zal echter het risico van ernstig letsel of de dood van uw kind verminderen. NL Dit Baby autozitje is alleen bedoeld voor kinderen met een gewicht van minder dan 13 kg. Gebruik of instaleer dit Baby autozitje NIET voordat u deze gebruiksaanwijzing en die van uw voertuig goed heeft doorgelezen en begrepen. Instaleer dit Baby autozitje NIET zonder de instructies in deze gebruiksaanwijzing te volgen ander stelt u uw kind bloot aan ernstig gevaar voor letsel of dood. Laat uw kind NOOIT zonder toezicht in dit Baby autozitje. Maak GEEN wijzigingen aan dit Baby autozitje of gebruik het met componenten van andere fabrikanten. Gebruik dit Baby autozitje NOOIT als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken. Uw kind NOOIT in grote/ bovenmaatse kleding kleden omdat dit kan verhinderen dat uw kind niet goed en veilig vastgemaakt wordt door de schouderharnas gordels en de gordels tussen de dijen. Laat dit Baby autozitje en andere dingen NOOIT onbevestigd of onbeveiligd in uw voertuig omdat 47 Plaats GEEN naar achteren gericht autozitje op de voorstoel met airbag. Dood of ernstig letsel kan daarbij optreden. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig voor meer informatie. Gebruik NOOIT een tweedehands Baby autozitje of een Baby autozitje met een geschiedenis die u niet kent omdat deze structurele schade kan hebben dat de veiligheid van uw kind in gevaar brengt. Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen om een autozitje in het voertuig te bevestigen. Gebruik alleen de veiligheidsgordel van het voertuig om het autozitje te bevestigen. Gebruik dit Baby autozitje NOOIT zonder de zachte opvulling. De zachte opvulling mag niet worden vervangen door andere behalve dan die aanbevolen door de fabrikant. De zachte opvulling vormt een integraal onderdeel van de prestaties van het Baby autozitje. Plaats NIETS anders dan de aanbevolen binnen kussens in dit Baby autozitje. Zorg ervoor dat het autozitje wordt geïnstalleerd op een zodanige wijze dat geen enkel deel van het autozitje interfereert met de beweegbare zittingen of met de werking van de deuren van het voertuig. Gebruik dit autozitje NIET meer nadat het een ongeval heeft geleden, zelfs bij een klein ongeval. Vervang het autozitje onmiddellijk want er kan onzichtbare, structurele schade aanwezig zijn als 48 NL Waarschuwingen een onbevestigd Baby autozitje kan rond worden gegooid en de inzittenden kan verwonden in een scherpe bocht, plotseling remmen of botsing. Verwijder het Baby autozitje en het voetstuk van de zitting van het voertuig als deze niet regelmatig wordt gebruikt. Raadpleeg de distributeur voor kwesties met betrekking tot onderhoud, reparatie en vervanging van onderdelen. NL Om het risico van uitvallen te voorkomen maak het kind altijd vast met het veiligheidsharnas wanneer het kind in het autozitje wordt geplaatst, zelfs als het autozitje niet in het voertuig is. Voordat u het Baby autozitje met de hand draagt, moet u ervoor zorgen dat het kind vastgemaakt is met het veiligheidsharnas, en dat de handgreep juist vergrendeld is in een verticale positie. Om ernstig letsel of de dood te voorkomen plaats het Baby autozitje NOOIT op een verhoogde ondergrond met een kind erin. De onderdelen van dit autozitje hoeven niet gesmeerd te worden. Maak uw kind altijd vast in het autozitje, zelfs voor een korte trip, want dan gebeuren de meeste ongelukken. Gebruik dit autozitje NOOIT voor meer dan 5 jaar na de datum van aankoop aangezien de onderdelen na verloop van tijd degraderen, of door blootstelling aan zonlicht, en niet maar naar behoren functioneren bij een ongeval. Installatie zorgen Installeer dit Baby autozitje NOOIT op voertuig zittingen met een 2-punt oprol veiligheidsgordels zonder voetstuk. (1) Dit Baby autozitje is ALLEEN geschikt voor voertuig zittingen met een 3-punt oprol veiligheidsgordel (met of zonder voetstuk) ONLY, en een 2- punt oprol veiligheidsgordel MET voetstuk. (2) Dit Baby autozitje NOOIT installeren op voertuig zittingen zij zijdelings (3) gericht zijn of naar achteren (3) gericht zijn met betrekking tot de bewegingsrichting van het voertuig. Plaats GEEN naar achteren gericht autozitje op de voorstoel met airbag. Dood of ernstig letsel kan daarbij optreden. (3) Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig voor meer informatie. Het wordt aanbevolen om dit Baby autozitje te installeren op de achterbank van het voertuig. (3) Dit Baby autozitje NOOIT installeren op voertuig zittingen die onstabiel zijn tijdens de installatie. Zet dit autozitje nooit in direct zonlicht, anders kan het te warm zijn voor de huid van het kind. Controleer altijd de temperatuur van het autozitje met uw hand voordat u het kind erin plaatst. 49 50 NL gevolg van het ongeval. NunaPipa autozitje NL Benodigd gereedschap: Geen Schouderharnas positie Controleer of de schouderharnas gordels zijn ingesteld op de juiste hoogte. Kies het juiste paar schouderharnas sleuven op basis van de hoogte van het kind. De schouderharnas gordels moeten door de harnas sleuven gaan het dichtst bij de schouders (4), van uw kind, maar niet boven de schouder lijn. (5) Als de schouderharnas gordels niet op de juiste hoogte zijn ingesteld, dan kan het kind uit het Baby autozitje worden geworpen bij een ongeval. Schouderharnas gordels hoogteverstelling Wees uiterst voorzichtig bij het inrijgen van de schouderharnas gordels volgens de afbeelding. Als de schouderharnas gordels zijn goed vast zitten, zullen ze uw baby niet beschermen. De uiteinden van de schouderharnas gordels moeten voor de kruisingsplaat hangen. NL Inhoud van de doos Zorg ervoor dat de schouderharnas gordels niet gedraaid zijn voordat de uiteinden op de kruisingsplaat aan elkaar gezet worden. 1 Druk op de aanpassingsknop aan de voorkant van de zitting en trek aan de schouderharnas gordels om ze los te maken. (6) 2 Aan de achterkant van de zitting, verwijder de harnas uiteinden van de metalen kruisplaat. (7) 3 Trek de harnassen door de openingen in de zitting. Steek ze in de juiste sleuven. (8) 4 Zet de harnas uiteinden bij elkaar op de kruisingsplaat. (9) De uiteinden van de schouderharnas gordels hebben twee lussen. Voor een kleinere baby’s, gebruik dan de bovenste schouderharnas lussen. (10) Voor een grotere baby, gebruik de eind schouder harnas lussen. (11) 51 52 Zoek de sleuf voor de kruisband die zal zorgen voor een comfortabele pasvorm. Wijzig de sleuf van de kruisband indien dat nodig is. (12) 1 Deze positie is geschikt voor kleinere baby’s. De kruisband wordt door de sleuf geschroefd en omhoog door de voorsleuf zoals weergegeven. (13) NL 2 Deze positie is geschikt voor middelgrote baby’s. De kruisband wordt in de achterste sleuf geschroefd zoals weergegeven. (14) 3 Deze positie is geschikt voor grotere baby’s. De kruisband wordt in de voorste sleuf geschroefd zoals weergegeven. (15) Handgreep aanpassing 1 De handgreep van het Baby autozitje kan worden aangepast in 3 verschillende posities. Kinderstoel positie. (16) -2 Schommel positie. (16) -1 Positie voor auto, hand of kinderwagen vervoer. (16) -3 Baby autozitje montage - Zonder Voetstuk 1 Plaats het Baby autozitje op de voertuig zitting waar u het wilt dat hij staat. Trek de veiligheidsgordel van het voertuig uit en vergrendel deze in de voertuig gesp, schuif de voertuig heupveiligheidsgordel in de zijgeleiders van het Baby autozitje. (18) 2 Schuif de diagonale veiligheidsgordel in de achterste geleider. (19) 3 Trek aan de schouder veiligheidsgordel van het voertuig om het Baby autozitje strak en stevig vast te zetten. (20) 4 Horizontale lijn op de kuip moet precies horizontaal zijn als de autostoel geïnstalleerd is. (34) Span de voertuig veiligheidsgordel zoveel mogelijk, en controleer of deze niet los of gedraaid is. Na de installatie van het Baby autozitje, altijd controleren of de voertuig veiligheidsgordels juist worden geleid en stevig bevestigd zijn in de gesp van het voertuig. (21) 2 Om de handgreep positie aan te passes, knijp de handgreep knoppen aan beide zijden om het los te maken. (17) -1 3 Roteer de handgreep totdat deze vast klikt in een van de drie posities. (17) -2 53 54 NL Kruisbanden NL Een schuimrubber tussenvoegsel is aanwezig om ervoor te zorgen dat het harnas goed past voor het kind. Een baby tussenvoegselmoet worden gebruikt voor baby’s van 0-6 maanden. Nadat het kind in het zitje is geplaatst, controleren of de schouderharnas gordels op de juiste hoogte zijn ingesteld. 1 Terwijl u op de aanpassing knop aan de voorkant van het Baby autozitje drukt, trek volledig aan de twee schouderharnas gordels van het autostoeltje. (22) 2 Ontgrendel de gesp van de harnassen door op de rode knop te drukken. (23) 3 Plaats het kind in het Baby autozitje en sluit de gesp. (24) Raadpleeg. (25) 4 Sjor de schouderharnas gordels door aan de aanpassinggordels te trekken. (26) Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de schouderharnas gordels ongeveer de dikte van een hand is. Luifel 1 Unzip de rits achter de luifel boog. (27) 2 Trek de luifel uit de houder. (28) 55 Losmaken van de luifel en zitting kussen 1 Voor de demontage van de luifel, druk op de knop in de luifel koppelen en trek de luifel boog uit. (30) 2 Trek de bevestigingsstukken onder de rand van het zitje uit. NL Het vastzetten van een kind in het Baby autozitje 3 Bevestig de magneten op elke hoek aan de voorkant van het autozitje. (29) (31) 3 Trek het harnas uit de metalen kruisplaat. (7) 4 Verwijder de zitting van de aanpassingsknop zoals getoond. (32) 5 Verwijder de zitting van de kinderwagen knop zoals getoond. (33) Reiniging en onderhoud Nadat het kind ouder dan 6 maanden is, verwijder het schuim van het baby tussenvoegsel en bewaar buiten het bereik van uw kind. Verwijder de schuim van het baby tussenvoegsel voordat u het in de wasmachine wast. Zie 36 als u het schuim weer tussenvoegt. Gelieve de zachte opvulling met koud water te wassen op een temperatuur minder dan 30°C. 56 De zachte opvulling niet bleken of chemisch reinigen. Gebruik geen onverdund neutraal reinigingsmiddel, benzine of andere organische oplosmiddelen om het Baby autozitje te wassen. Het kan het Baby autozitje beschadigen Gebruik uitsluitend een mild reinigingsmiddel, water en een zachte doek om het omhulsel, handgreep en gordels van het Baby autozitje schoon te maken. De zachte opvulling niet uitwringen om te drogen met veel NL kracht. Er kunnen op die mannier rimpels ontstaan in de zacht opvulling. Gelieve de zachte opvulling in de schaduw te drogen. Verwijder het baby autozitje van de voertuig zitting als u het voor langere tijd niet gebruikt. Bewaar het baby autozitje in een koele, droge plaats buiten het bereik van uw kind. aangegeven op de achterkant van het zitje van het product zal worden vereist in het geval van aanspraak op de garantie. Om uw product te registreren, ga naar onze website nuna.eu Garantievoorwaarden De garantie gaat in op de datum van aankoop van het product en is geldig voor één jaar. De garantie geeft u een recht tot reparatie, maar niet om een product te ruilen of te retourneren. De garantie zal niet worden verlengd, ook niet als enige reparaties zijn verricht. Nuna heeft het recht om het ontwerp van het product te verbeteren zonder enige verplichting om eerder gefabriceerde producten aan te passen. De garantie is niet van toepassing in de volgende omstandigheden: • Als u de kassabon of een bewijs van aankoop van het product niet kunt verstrekken. Garantie en service Het Nuna autozitje wordt gedekt door een garantie van één jaar. Als dit product een gebrek toont tijdens de garantieperiode, neem dan contact op met uw leverancier. Als de leverancier niet in staat is om u te helpen, zullen ze contact opnemen met de plaatselijke Nuna distributeur. • Als het defect het gevolg is van normale slijtage. • Als het defect het gevolg is van een ongeval. • Als het defect wordt veroorzaakt door het niet volgen van de montage, gebruik, verzorging en onderhoud aanwijzingen voorzien in de gebruiksaanwijzing. • Als het defect het gevolg is van overbelasting (maximaal gewicht = 13 kg). • Indien de reparaties zijn uitgevoerd door een derde partij. • Als het defect het gevolg is van het gebruik van accessoires die niet tot Nuna behoren. Houd er rekening mee dat het model en het serienummer 57 58 NL De zachte opvulling niet strijken. Waar kunt u Nuna producten vinden? Als u op zoek bent naar Nuna verkooppunten in uw omgeving, raadpleeg onze website: nuna.eu NL NL Contact Wij zoeken altijd voor mogelijkheden om ons product te verbeteren en nieuwe ideeën te ontwikkelen, dus neem gerust contact met ons op als u opmerkingen of vragen over Nuna producten heeft. nuna.eu Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands Thanks for choosing Nuna! 59 60 Nuna designt unverwechselbare, elegante und aufregende Produkte. Inhalt Abbildungen 1-7 German (DE) 61 Sicherheits- und Warnhinweise Inhalt der Packung 63-68 69 Schulterhalterungsposition 69 Höhen- und Handgriffeinstellung des Schultergurtes 70 Einbau 71 Genießen Sie Ihren Nuna Autokindersitz! 61 Kind im Kindersitz sichern 72 Lösen Sie das Schutzdach und das Sitzpolster 73 Reinigung und Pflege 74 Garantie und Service 75 Wo finden Sie Nuna-Produkte? 77 62 DE Vielen Dank, dass Sie sich für Nuna entschieden haben! DE Bitte beachten Sie folgende Punkte, bevor Sie den „Pipa Infant Car Seat“ (Pipa-Autokindersitz) benutzen. Stellen Sie sicher, dass Ihr Auto mit selbsteinrollenden Dreipunktegurten ausgestattet ist. Sicherheitsgurte können je nach Autohersteller, Baujahr oder Wagentyp in Beschaffenheit und Länge unterschiedlich sein. Dieser Kindersitz ist nur für aufgelistete Autotypen mit selbsteinrollenden Dreipunktegurten oder statischem Zweipunktegurten (mit Befestigung) und Zulassung gemäß Europäischer Verordnung Nr. 16 oder äquivalenten Standards zu nutzen. Haben Sie Fragen oder Anregungen in Bezug auf den Pipa Infant Car Seat, freuen wir uns, über unsere Website „nuna.eu“ von Ihnen zu hören WICHTIG! ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG DURCHZULESEN. Lesen Sie diese Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Die Sicherheit Ihres Kindes wird gefährdet, wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten. Dieses Produkt ist geeignet für den Einsatz mit Kindern mit einem Körpergewicht unter 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder jünger). Bitte lesen Sie dieses Handbuch und befolgen jeden Schritt, um eine komfortable Fahrt und den besten Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten. 63 Für Nutzung ohne Befestigungsbasis 1 Dieser Kindersitz ist ein universelles Kinderrückhaltesystem. Er ist gemäß der Europäischen Prüfnorm 44/04 für die allgemeine Nutzung in Autos geeignet und passt in die meisten, jedoch nicht in alle Autorücksitze. 2 Ein korrekter Einsatz ist dann wahrscheinlich, wenn der Autohersteller in seinem Handbuch bestätigt hat, dass das Auto einen „universellen“ Kindersitz für diese Altersklasse aufnehmen kann. 3 Dieser Kindersitz wurde unter Bedingungen als „universell“ klassifiziert, die strenger sind, als diejenigen für frühere Designs, welche nicht über diese Anmerkung verfügen Parts list 1 Sitzkissen 2 Seitenführung 3 Kinderhalterung 4 Einstellungsgurtband 5 Einstellungsknopf 6 Sicherheitsschnalle 7 Schulterhalterungsriemen 8 9 10 11 12 13 1 3 9 2 8 4 5 6 7 Schutzdachaufsatz Schutzdach Griff Griffknopf Hintere Führungsschine Entlastungshebel für Kinderwagen 10 11 13 12 64 DE Sicherheit und Empfehlungen KEIN Kindersitz kann völligen Schutz gegen Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch kann der sachgemäße Gebrauch eines Kindersitzes das Risiko einer schwerwiegenden oder tödlichen Verletzung oder des Kindes reduzieren. DE Dieser Kindersitz ist nur für Kinder mit einem Gewicht unter 13kg geeignet. NIEMALS den Kindersitz installieren oder nutzen, falls Sie diese Anleitung nicht vollständig durchgelesen und verstanden haben. Installieren Sie diesen Kindersitz NUR gemäß der vorliegenden Anleitung. Andernfalls riskieren Sie schwerwiegende Verletzungen bei dem Kind. Nutzen Sie NIEMALS einen Gebrauchtkindersitz oder einen Kindersitz, dessen Vorgeschichte Sie nicht kennen, da ein solcher strukturelle Schäden aufweisen könnte, welche die Sicherheit Ihres Kindes gefährden. Nutzen Sie NIEMALS Seile oder anderen Ersatz, um den Kindersitz im Auto zu befestigen. Nehmen Sie dafür nur den jeweiligen Fahrzeuggurt. Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz ohne Polsterungen. Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS unbeaufsichtigt in dem Kindersitz. Die Polsterungen sollten niemals durch andere Stoffe ersetzt werden, als die, welche vom Hersteller empfohlen wurden. Die Polsterungen stellen einen wichtigen Bestandteil des Kindersitzes dar. Nehmen Sie NIEMALS Modifikationen an diesem Kindersitz vor und benutzen Sie auch keine Komponenten von anderen Herstellern. Legen Sie NIEMALS etwas anderes als die empfohlenen Polsterungen in das Innenfutter des Kindersitzes. Nutzen Sie NIEMALS den Kindersitz, falls dieser beschädigt oder unvollständig sein sollte. Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz so installiert ist, dass sich keine Teile mit beweglichen Sitzen oder Türen verhaken. Setzen Sie NIE Ihr Kind in zu weiten / übergroßen Kleidern auf den Kindersitz, da dadurch das Kind möglicherweise durch die Schultergurte nicht sachgemäß festgeschnallt werden kann. Legen Sie NIEMALS diesen Kindersitz ungesichert im Auto ab, da er unbefestigt ein Sicherheitsrisiko für die Insassen bei plötzlichem Anhalten, scharfen Kurven oder Kollisionen darstellt. 65 Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz, falls dieser einen – noch so geringen - Autounfall durchgemacht hat. Wechseln Sie ihn sofort aus, da er unsichtbare strukturelle Schäden erlitten haben könnte. Nehmen Sie diesen Kindersitz und dessen Befestigung aus dem Auto heraus, falls diese nicht regelmäßig gebraucht werden. 66 DE Warnungen Platzieren Sie niemals einen Kindersitz mit der Rückseite zur Windschutzscheibe auf dem Vordersitz eines Autos mit Airbag. Bitte lesen Sie für weitere Informationen die Bedienungsanleitung des Autoherstellers . Um ein Verletzungsrisiko zu vermeiden sichern Sie das Kind immer mit den Gurten, wenn es auf dem Kindersitz sitzt, selbst dann, wenn sich der Sitz nicht im Fahrzeug befinden sollte. DE Bevor Sie den Kindersitz per Hand tragen, gehen Sie zuerst sicher, dass das Kind mit den Sicherheitsgurten gut festgeeschnallt ist und dass die Griffe in vertikaler Position eingerastet sind. Um schwerwiegende bzw. eventuell sogar tödliche Unfälle zu vermeiden, platzieren Sie den Kindersitz mit dem Kind darin NIEMALS auf einer erhöhten Fläche. Komponten dieses Kindersitzes sollten nicht eingeölt werden. Sichern Sie immer das Kind im Kindersitz, selbst auf kurzen Strecken, da auf diesen die meisten Unfälle passieren. Nutzen Sie diesen Kindersitz NIEMALS mehr als fünf Jahre gerechnet ab dem Kaufdatum, da Komponenten mit der Zeit verschleißen oder durch Sonnenstrahlung brüchig werden und so nicht mehr verläßlich bei einem Unfall ihre Schutzfunktion erfüllen können. Installationsanweisungen Nutzen Sie NIEMALS diesen Kindersitz mit einem Zweipunktgurt ohne Basisbefestigung. (1) Dieser Kindersitz eignet sich NUR für Fahrzeuge mit einem Dreipunktegurt (mit oder ohne Basisbefestigung) und einem Zweipunktegurt MIT Basisbefestigung. (2) Installieren Sie NIEMALS diesen Kindersitz seitlich oder entgegengesetzt zur Fahrtrichtung. (3) Platzieren Sie NIEMALS diesen Kindersitz mit der Rückseite zur Windschutzscheibe auf einem Vordersitz mit Airbag. Tod oder schwerwiegende Verletzungen können die Folge sein. (3) Bitte konsultieren Sie das Handbuch des Autoherstellers für weitere Informationen. Es wird empfohlen, den Kindersitz auf der Rückbank eines Autos zu installieren. (3) Installieren Sie NIEMALS den Kindersitz auf instabilen Autositzen. Bitte halten Sie diesen Kindersitz von Sonnenlicht fern. Andernfalls kann das Gehäuse zu heiß werden und dem Kind Schmerzen bereiten. Prüfen Sie immer erst mit der Hand die Temperatur des Sitzes, bevor Sie das Kind darauf setzen. 67 68 DE Kontaktieren Sie den Händler bei Bedarf von Wartung, Reparatur und zum Auswechseln von Einzelteilen. Nuna Pipa Autositz DE Benötigtes Werkzeug: Keines Höheneinstellung für Schulterhalterungsriemen Legen Sie die Schulterhalterungsriemen mit äußerster Vorsicht gemäß der Abbildung an. Falls die Schulterhalterungsriemen nicht sicher sein sollten, können sie Ihr Baby auch nicht richtig schützen. Schulterhalterungsposition Die Enden der Schulterhalterungsriemen müssen vor der Verbindungsplatte hängen. Stellen Sie sicher, dass die Schulterhalterungsriemen auf die richtige Höhe eingestellt sind. Bitte wählen Sie das richtige Paar an Riemenschlitzen, welches der Größe des Kindes entspricht. 1 Drücken Sie den Einstellungsknopf vorne am Sitz und ziehen Sie die Schulterriemen, um diese zu lockern. (6) Schulterhalterungsriemen müsssen in die am nächsten zu den Schultern (4), des Kindes liegenden Schlitze, aber nicht oberhalb der Schulterlinie eingeführt werden. (5) Falls sich die Schulterhalterungsriemen nicht auf der richtigen Höhe befinden, kann das Kind bei einem Unfall aus dem Sitz geschleudert werden. Stellen Sie sicher, dass sich die Schulterhalterungsriemen nicht verdreht haben, bevor Sie deren Enden auf der Verbindungsplatte zusammenfügen. 2 Nehmen Sie die Riemenenden an der Hinterseite des Sitzes von der Metallverbindungsplatte ab. (7) 3 Ziehen Sie die Riemen durch die Schlitze des Sitzes. Fügen Sie sie in das richtige Schlitz Paar ein. (8) 4 Fügen Sie die Halterungsenden auf der Verbindungsplatte zusammen. (9) Die Enden der Schulterhalterung haben zwei Schlaufen. Für ein kleineres Baby nutzen Sie die oberen Schulterhalterungsschlaufen. (10) Für ein größeres Baby verwenden Sie die Endschlaufen des Schultergurts. (11) 69 70 DE Inhalt der Packung heraus und stecken Sie ihn in die entsprechende Buchse. Der Beckengurt muss dabei durch die seitlichen blauen Führungen des Kindersitzes gezogen werden. Straffen Sie den Beckengurt, indem Sie den Diagonalgurt in Fahrtrichtung ziehen. (18) Schrittgurte (12) 2 Ziehen Sie den Diagonalgurt hinter das Kopfende und führen ihn durch die hintere blaue Führung. (19) 1 Kleinere Babys befinden sich in dieser Position. Der Schrittgurt wird gemäß Abbildung durch den hinteren Schlitz und dann durch den vorderen Schlitz nach oben geführt. (13) 3 Ziehen Sie den Schultergurt an, um den Kindersitz fest und sicher zu fixieren. (20) DE 2 Babys mittlerer Größe befinden sich in dieser Position. Der Schrittgurt wird gemäß Abbildung durch den hinteren Schlitz geführt. (14) 3 Größere Babys befinden sich in dieser Position. Der Schrittgurt wird gemäß Abbildung durch den vorderen Schlitz geführt. (15) Griffeinstellung 1 Der Griff des Kindersitzes kann auf drei Positionen eingestellt werden. Babysitzposition. (16) -2 Schaukelposition. (16) -1 Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagenbeförderung (16) -3 4 Die Nivellierungslinie muss gleich der Bodenebene sein, wenn der Auto-Kindersitz installiert ist. (34) Straffen Sie den Fahrzeuggurt so weit es geht und stellen Sie sicher, dass er nicht lose oder verdreht ist. Nachdem Sie den Kindersitz installiert haben, prüfen Sie, ob die Fahrzeuggurte korrekt verlaufen und sicher an der Schnalle angeschlossen sind. (21) Kind im Kindersitz sichern 2 Um die Griffposition einzustellen, drücken Sie die Griffknöpfe auf beiden Seiten, um sie zu entsperren. (17) -1 Die Schaumstofffüllung ist notwendig, damit ein 0 bis 6 Monate altes Kind angemessen in dem Sitz Halt findet. 3 Drehen Sie den Griff, bis er in einer der drei Positionen einrastet. (17) -2 Nachdem das Kind in den Sitz gesetzt wurde, prüfen Sie, ob die Schulterhalterungsgurte auf der richtigen Höhe sind. Einbau 1 Platzieren Sie den Kindersitz auf dem gewünschten Platz im Auto. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs 71 DE Ermitteln Sie den Schrittgurtschlitz, der eine gute Passform garantiert. Nehmen Sie bei Bedarf einen anderen Schrittgurtschlitz. 1 Während Sie den Einstellungsknopf vorne am Kindersitz drücken ziehen Sie die zwei Schulterhaltegurte vollständig aus. (22) 2 Öffnen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf drücken. (23) 72 4 Ziehen Sie die Schultergurte mit dem Einstellungs-Riemen fest. (26) Stellen Sie sicher, dass zwischen dem Schultergurt und dem Kind Spielraum in etwa der Dicke einer Hand besteht. Schutzdach 1 Öffnen Sie den Reißverschluss hinter dem vorderen Schutzdachbogen. (27) DE 2 Ziehen Sie das Schutzdach aus dem Fach. (28) 3 Befestigen Sie die Magnete an jeder Ecke an der Vorderseite des Autositzes. (29) Schutzdach und Sitzkissen abnehmen 1 Um das Schutzdach abzunehmen, drücken Sie den Knopf auf der Schutzdachhalterung und nehmen Sie den SchutzdachBügel ab. (30) Reinigung und Pflege Sobald das Kind älter als sechs Monate ist, entfernen Sie bitte den Schaumstoff aus der Innenverkleidung und lagern Sie diesen dort, wo Ihr Kind keinen Zugang dazu hat. Bitte waschen Sie die weichen Teile mit kaltem Wasser unter 30°C. Bügeln Sie keine weichen Teile. Verwenden Sie keine Bleiche oder chemische Reinigung für weiche Teile. Wenden Sie keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder DE 3 Platzieren Sie das Kind in dem Sitz und schließen Sie die Schnalle. (24) Bitte nehmen Sie Bezug auf. (25) andere organische Lösungen bei der Reinigung des Kindersitzes an, da dadurch der Kindersitz Schaden nehmen kann. Nutzen Sie nur milde Lösungen, Wasser oder ein weiches Tuch, um das Gehäuse, den Griff und die Haltegurte zu reinigen. Wringen Sie weiche Teile beim Trocknen nicht mit Kraft aus, da dadurch Falten auftreten. Bitte hängen Sie weiche Teile nur im Schatten zum Trocknen auf. Bitte nehmen Sie den Kindersitz aus dem Auto heraus, falls er für längere Zeit nicht genutzt werden sollte. Lagern Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. 2 Ziehen die Feststellteile unter der Kante des Sitzes heraus. (31) 3 Ziehen Sie den Gurt aus der Metall-Klemmplatte. (7) 4 Entnehmen Sie das Sitzkissen wie in der Abbildung 32 gezeigt aus dem Einstellungsknopf. (32) 5 Entfernen Sie das Sitzkissen von dem Entsperrungsknopf für Kinderwagen wie in der Abbildung gezeigt. (33) 73 Garantie und Service 74 • Wenn der Defekt das Ergebnis eines Unfalls ist. Der Nuna-Autositz wird durch eine Ein-Jahres-Garantie abgedeckt. Wenn dieses Produkt während der Garantiezeit Defekte aufweisen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wenn der Händler nicht in der Lage sein sollte, Ihnen zu helfen, nimmt er Kontakt mit dem lokalen Nuna-Händler auf. Wenn der Defekt aus einer Nichtbeachtung der Anweisungen hinsichtlich der Montage, des Gebrauchs, derPflege und Wartung, welche in der Bedienungsanleitung gegeben werden, herrührt. • Wenn der Defekt durch Überlastung (maximal Gewicht = 13 kg) entsteht. • Wenn Reparaturen von einer Drittpartei durchgeführt wurden. • Wenn der Defekt durch die Verwendung von Zubehör, welches nicht durch Nuna hergestellt worden ist, entstanden ist. Um Ihr Produkt zu registrieren, besuchen Sie bitte unsere Website unter „nuna.eu“ DE DE Bitte beachten Sie, dass das Modell und die Seriennummer, welche auf der Rückseite des Sitzes des Produktes zu finden sind, bei der Geltendmachung von Gewährleistungsansprüchen erforderlich sind. • Garantiebedingungen Die Garantie tritt am Tag des Kaufs des Produkts in Kraft und ist für ein Jahr gültig. Die Garantie gibt Ihnen das Recht auf Reparatur, nicht aber auf Umtausch oder Rückgabe des Produkts. Die Garantie wird nicht verlängert, auch wenn einige Reparaturen vorgenommen worden sind. Nuna hat das Recht, das Design des Produktes zu verbessern und ist dabei nicht verpflichtet, zuvor hergestellte Produkte nachzurüsten. Die Garantie gilt nicht in folgenden Fällen: • Wenn Sie keine Quittung oder Kaufbeleg des Produkts vorweisen können. • Wenn der Defekt durch normalen Verschleiß herbeigeführt worden ist. 75 Wo sind Nuna Produkte zu finden? 76 Wenn Sie Nuna-Händler in Ihrer Nähe suchen, besuchen Sie bitte unsere Website: nuna.eu Kontakt DE DE Wir freuen uns immer, unsere Produkte verbessern zu können und neue Ideen zu entwickeln. Zögern Sie daher nicht, uns zu kontaktieren, um Fragen oder Anmerkungen bezüglich der NunaProdukte einzureichen. nuna.eu Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands Thanks for choosing Nuna! 77 78 Nuna realizza prodotti unici, eleganti ed emozionanti. Sfrutti al meglio il suo seggiolino per auto Nuna! 79 Indice Illustrazioni 1-7 Italian (IT) 79 Sicurezza e precauzioni 81-86 Contenuto della scatola 87 Posizione degli spallacci 87 Correzione dell’altezza degli spallacci e della maniglia 88 Installazione 90 Sedere il bambino nel seggiolino 91 Rimuovere il tettuccio e l’imbottitura 92 Pulizia e manutenzione 92 Garanzia e servizi 93 Dove trovare i prodotti Nuna 95 80 IT Grazie per aver scelto Nuna! IT La invitiamo a prestare particolare attenzione a quanto segue prima di utilizzare il seggiolino per auto Pipa. Assicurarsi che il veicolo sul quale s’intende installare il seggiolino sia equipaggiato con cintura di sicurezza retrattile a tre punti di ancoraggio. Le cinture di sicurezza possono variare per struttura e lunghezza secondo il costruttore, la data di produzione e del tipo di veicolo. Questo seggiolino per auto è adatto esclusivamente per i veicoli muniti di cintura di sicurezza retrattile con tre punti di ancoraggio o per quelli dotati di cintura di sicurezza statica a due punti (con base) indicati nella lista e approvati dalla Regolamentazione Europea n. 16 o sulla base di standard equivalenti. Per qualsiasi domanda o commento in merito al seggiolino per auto Pipa ci contatti tramite il nostro sito web nuna.eu IMPORTANTE! DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE. Leggere con attenzione queste istruzioni prima di usare il prodotto e conservarle per future consultazioni. Non leggere queste istruzioni potrebbe compromettere la sicurezza del suo bambino. Questo prodotto è destinato a bambini di peso inferiore a 13 kg (approssimativamente di età non superiore ad un anno e mezzo). La invitiamo a leggere con attenzione questo manuale e seguire le istruzioni passo-passo per assicurare al suo bambino un viaggio confortevole e la massima protezione. 81 Utilizzo senza base 1 Questo seggiolino per auto è un supporto ‘universale’ per la protezione del bambino. È approvato in base alla regolamentazione europea n. 44, serie di emendamenti 04, per uso generale in veicoli ed è adatto per la maggior parte, anche se non per tutti, i sedili. 2 È probabile che il seggiolino possa essere posizionato correttamente e senza problemi se nel manuale del produttore del veicolo è indicato che il veicolo stesso è in grado di accogliere un supporto ‘universale’ per bambini di questa fascia d’età. 3 Questo seggiolino per auto è stato classificato come ‘universale’ in base a requisiti più stringenti di quelli adottati per modelli precedenti che non sono contraddistinti da questo contrassegno. Parts list IT Sicurezza e precauzioni 1 Imbottiture 2 Guide laterali 3 Posizionamento del bambino 4 Cinghie di regolazione 5 Bottoni di regolazione 6 Fibbia di sicurezza 7 Cinghia degli spallacci 1 3 8 9 10 11 12 13 9 2 8 4 5 6 7 Montaggio del tettuccio Tettuccio Manico Bottone del manico Guida posteriore Maniglia di sgancio del passeggino 10 11 13 12 82 Nessun seggiolino per auto può assicurare assoluta protezione in caso d’incidente. Ciò nonostante, un uso corretto di questo seggiolino per auto ridurrà il rischio di ferite gravi o morte del bambino. Questo seggiolino è progettato ESCLUSIVAMENTE per bambini di peso inferiore ai 13kg. NON utilizzare o usare questo seggiolino fino a quando non si sono lette e compreso le istruzioni in questo manuale e nel manuale del veicolo. IT NON installare questo seggiolino senza seguire le istruzioni in questo manuale poiché si potrebbe mettere il bambino in serio pericolo di ferimento o morte. Non lasciate MAI solo il vostro bambino su questo seggiolino. NON apportare alcuna modifica a questo seggiolino né usarlo con componenti aggiuntivi realizzati da altri produttori. NON usare questo seggiolino se danneggiato o con parti mancanti. NON sedere il bambino sul seggiolino se indossa vestiti troppo grossi o ingombranti poiché questi potrebbero impedire il corretto allacciamento degli spallacci e della cinghia centrale. NON lasciare slacciato o non assicurato saldamente questo seggiolino o altri oggetti nel veicolo poiché un seggiolino non saldamente allacciato può essere sbalzato e quindi ferire altri occupanti durante curve secche, frenate improvvise o collisioni. 83 NON usare MAI un seggiolino di seconda mano o un seggiolino del quale non si conoscono i precedenti dato che potrebbe aver subito danni strutturali che potrebbero mettere a rischio la sicurezza del bambino. NON usare MAI corde o altri sostituti per assicurare il seggiolino nel veicolo o per assicurare il bambino nel seggiolino. Usare esclusivamente le cinture del veicolo per agganciare il seggiolino. NON usare il seggiolino senza il rivestimento imbottito. Il rivestimento imbottito non dovrebbe essere sostituito con altri se non raccomandati dal produttore. Il rivestimento imbottito costituisce parte integrante del seggiolino ed è fondamentale per le sue prestazioni. NON mettere nient’altro nel seggiolino oltre al cuscino interno raccomandato. Assicurarsi che il seggiolino sia posizionato in modo che nessuna sua parte possa interferire con parti mobili di altri sedili o con le portiere del veicolo. NON fare ulteriore uso di questo seggiolino se ha subito un qualsiasi tipo di urto, anche se l’impatto non è stato particolarmente forte. Esso deve essere rimpiazzato immediatamente dato che potrebbe aver subito danni strutturali anche invisibili a causa dell’urto. Rimuovere il seggiolino e la sua base dal veicolo 84 IT Avvertenze NON piazzare seggiolini orientati in direzione contraria al senso di marcia sui sedili anteriori se è presente l’airbag. In caso contrario si possono correre rischi di morte o gravi ferite. Si faccia riferimento al manuale del veicolo per maggiori informazioni. Si consulti il distributore per informazioni su manutenzione, riparazione e sostituzione di parti. Per evitare il rischio di caduta dal seggiolino, assicurarsi sempre che il bambino sia protetto dalla cintura di sicurezza quando vi siede, anche se il veicolo non è in movimento. Prima di trasportare a mano il seggiolino, assicurarsi che la cintura di sicurezza sia allacciata correttamente a protezione del bambino e che la maniglia sia correttamente bloccata in posizione verticale. IT Per evitare gravi ferite o morte, non lasciare mai il seggiolino per auto su sostegni elevati da terra se vi è seduto il bambino. Le parti di questo seggiolino non necessitano di alcuna lubrificazione. Quando il bambino siede sul seggiolino le cinture di sicurezza devono sempre essere allacciate, anche per viaggi brevi, dato che è proprio durante questi spostamenti che occorre il maggior numero di incidenti. NON utilizzare questo seggiolino per più di 5 anni dalla data di acquisto dato che alcune parti sono soggette a deterioramento nel tempo o per esposizione alla luce del sole e potrebbero quindi non rispondere adeguatamente in caso di incidente. Dubbi sull’installazione NON installare il seggiolino in veicoli con cinture di sicurezza retrattili a due punti di ancoraggio prima di aver posizionato la base. (1) Questo seggiolino per auto è adatto SOLO per veicoli con cinture retrattili a tre punti di ancoraggio (con o senza base), e per quelli con cinture retrattili a due punti di ancoraggio solo CON la base. (2) NON installare il seggiolino per auto su sedili rivolti lateralmente (3) o verso la parte posteriore del veicolo (3) in relazione alla direzione di movimento del veicolo stesso. NON posizionare il seggiolino rivolto verso la parte posteriore del veicolo sul sedile anteriore se sono presenti airbag. (3) Questi potrebbero causare ferite gravi o morte. Si faccia riferimento al manuale del veicolo per maggiori informazioni. Si raccomanda di installare questo seggiolino sui sedili posteriori del veicolo. (3) NON installare questo seggiolino per auto su sedili che si sono rivelati instabili durante l’installazione. Non esporre per lunghi periodi il seggiolino alla luce del sole poiché questa potrebbe surriscaldarlo e renderlo pericoloso per la pelle del bambino. Verificare sempre al tatto il seggiolino prima di sedervi il bambino. 85 86 IT quando non lo si impiega per farne un uno continuato. Seggiolino NunaPipa IT Accessori necessari: nessuno Posizione degli spallacci Verificare che gli spallacci siano posizionati ad un’altezza corretta. Si selezioni la scanalatura della tacca corretta in base all’altezza del bambino. Gli spallacci dovrebbero essere regolati in modo che l’aggancio venga a coincidere con la tacca più vicina alle spalle del bambino (4), ma non sopra la linea delle spalle. (5) Se gli spallacci non sono posizionati alla giusta altezza, il bambino potrebbe essere proiettato fuori dal seggiolino in caso di incidente. 87 Correzione dell’altezza dell’attacco degli spallacci Si regolino e posizionino gli spallacci con estrema cura some mostrato in figura. Se gli spallacci sono posizionati in modo scorretto non proteggeranno il vostro bambino. Le estremità degli spallacci devono pendere davanti all’aggancio di giunzione. Assicurarsi che gli spallacci non siano attorcigliati prima di bloccarne le estremità congiungendole nell’aggancio centrale. 1 Premere il bottone di regolazione nella parte frontale del seggiolino e tirare gli spallacci per allentarli. (6) IT Contenuto della scatola 2 Dalla parte posteriore del seggiolino rimuovere le estremità delle cinture dall’aggancio di giunzione metallico. (7) 3 Tirare le cinture attraverso le fessure di regolazione del seggiolino. Inserirle nelle tacche di altezza appropriata. (8) 4 Riunire ed agganciare le estremità delle cinture nella placca di giunzione. (9) Le estremità degli spallacci dispongono di due ganci ad anello. Per bambini più piccoli si usino gli anelli superiori degli spallacci. (10) Per un bambino più grande, usare il laccetto pettorale degli spallacci. (11) 88 Identificare la fessura della cintura spartigambe che consente di ottenere una perfetta aderenza. Cambiare la fessura della cintura spartigambe, se necessario. (12) 1 I bambini più piccoli adottano questa posizione. La cintura spartigambe è infilata attraverso la fessura posteriore ed attraverso la fessura anteriore, come mostrato. (13) 2 I bambini di medie dimensioni adottano questa posizione. La cintura spartigambe è infilata nella fessura posteriore, come mostrato. (14) 3 I bambini più grandi adottano questa posizione. La cintura spartigambe è infilata nella fessura anteriore, come mostrato. IT (15) Regolazione della maniglia 1 La maniglia del seggiolino per auto può essere regolato in 3 posizioni. Posizione sedia da bambino. (16) -2 Posizione a dondolo. (16) -1 Posizione per auto, trasporto a mano o in passeggino. (16) -3 Installazione del seggiolino per auto – senza base 1 Posizionare il seggiolino per auto nel veicolo sul sedile dove lo si vuole agganciare. Tirare la cintura di sicurezza del veicolo fino al punto di ancoraggio e qui agganciarla alla fibbia accertandosi di far passare il tratto addominale della cintura dell’auto nelle apposite scanalature del seggiolino. (18) 2 Far passare il tratto diagonale della cintura nelle guide posteriori. (19) 3 Tirare la cintura del veicolo per fissare saldamente il seggiolino. (20) 4 A livello di linea del vettore deve essere in piano a terra quando il seggiolino è installato. (34) Le cinture del veicolo devono essere tirate con forza e tese al massimo. Accertarsi che non siano allentate o attorcigliate. Dopo aver installato il seggiolino per auto, verificare sempre che le cinture dell’auto siano infilate correttamente nelle scanalature e perfettamente agganciate alla fibbia del veicolo. (21) 2 Per regolare la posizione della maniglia, premere contemporaneamente entrambi i bottoni ai lati del maniglione per sbloccarlo. (17) -1 3 Ruotare il maniglione fino a quando uno scatto conferma l’aggancio in una delle 3 posizioni. (17) -2 89 90 IT Cinture spartigambe Sedere il bambino nel seggiolino Il cuscinetto imbottito per schiena e seduta è utilizzato per assicurare la corretta aderenza tra il bambino e le cinture e la loro posizione corretta. Il cuscinetto deve essere usato per bambini di età tra 0 e 6 anni. Una volta fatto accomodare il bambino sul seggiolino, assicurarsi che gli spallacci siano alla giusta altezza. 1 Per disassemblare il tettuccio, premere il bottone presente sulla montatura e estrarre l’arco del tettuccio. (30) 2 Sfilare i supporti di fissaggio sotto il bordo del sedile. (31) 1 Tenendo premuto il bottone di regolazione che si trova sulla parte frontale del seggiolino, tirare completamente i due spallacci del seggiolino. (22) 3 Sfilare gli spallacci dalla piastra di giunzione in metallo. (7) 2 Sganciare la fibbia della cintura premendo il bottone rosso. 5 Rimuovere il cuscinetto imbottito dal bottone di sgancio dal passeggino come mostrato. (33) (23) 4 Rimuovere il cuscinetto imbottito come mostrato in figura. (32) 3 Sedere il bambino nel seggiolino e agganciare la fibbia. (24) Please refer to. (25) 4 Stringere gli spallacci tirando la cinghia di regolazione. (26) Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e gli spallacci sia circa dello spessore di una mano. Tettuccio 1 Aprire la cerniera dietro la parte frontale dell’arco del tettuccio. (27) 2 Estrarre il tettuccio dal compartimento. (28) 3 Attaccare i magneti di ognuno degli angoli alla parte frontale del seggiolino. (29) 91 IT IT Rimozione del tettuccio e dell’imbottitura Pulizia e manutenzione Una volta che il bambino ha raggiunto i 6 mesi d’età, rimuovere l’imbottitura dal cuscinetto imbottito e custodirla lontano dalla portata del bambino. Rimuovere l’imbottitura dal cuscinetto prima di lavare la macchina. Fare riferimento al punto 36 per reinserire l’imbottitura nel cuscinetto. Lavare le parti rimovibili morbide con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare le parti rimovibili morbide. 92 Non usare candeggina o lavare a secco le parti morbide. Non usare detergenti naturali non diluiti, gasolina o altri solventi organici per lavare il seggiolino per auto. Questi potrebbero danneggiarlo. Utilizzare solo detergenti delicati, acqua e panni morbidi per pulire la scocca del seggiolino, la maniglia e le cinture. Non strizzare con forza attorcigliandole le parti morbide al fine di asciugarle. Potrebbero restare grinze su queste parti. Stendere le parti morbide all’ombra per l’asciugatura. Rimuovere il seggiolino dal veicolo se non lo si usa per un lungo periodo di tempo. Custodire il seggiolino in un posto fresco, asciutto e lontano dalla portata del bambino. Termini della garanzia La garanzia è valida a partire dalla data di acquisto del prodotto ed ha durata di un anno. La garanzia da diritto alla riparazione del prodotto ma non ad un cambio di prodotto o alla restituzione. La garanzia non può essere estesa anche se il prodotto ha subito riparazioni. Nuna ha il diritto di migliorare il design del prodotto senza incorrere nell’obbligo di dover aggiornare i modelli realizzati in precedenza. La garanzia non avrà valore nelle seguenti circostanze: • Se non potrà presentare la ricevuta di acquisto o altra prova di acquisto del prodotto. • Se il difetto è il risultato del normale utilizzo. Garanzia e servizi Il seggiolino per auto Nuna è coperto da garanzia valida per un anno. Se il prodotto evidenziasse difetti nel periodo coperto dalla garanzia, contattare il rivenditore. Se il rivenditore non può fornire aiuto, sarà egli stesso a prendere contatto con il distributore Nuna locale. • Se il difetto è il risultato di una mancata osservazione delle istruzioni di assemblaggio, uso, cura e manutenzione riportate nel manuale di istruzioni. IT IT • Se il difetto è dovuto ad un incidente. • Se il difetto è il risultato di un sovraccarico (portata massima = 13 kg). • Se riparazioni sono state eseguite da terzi. • Se il difetto è il risultato dell’utilizzo di accessori non prodotti da Nuna. Si tenga presente che il numero del modello e il numero di serie riportati sulla parte posteriore del seggiolino saranno richiesti in caso di intervento in garanzia. Per registrare il suo prodotto, acceda al nostro sito web nuna.eu 93 94 Dove trovare i prodotti Nuna? Se sta cercando un rivenditore Nuna nella sua zona, la invitiamo a consultare il nostro sito web: nuna.eu Contatti nuna.eu IT IT Noi vogliamo migliorare sempre più i nostri prodotti e sviluppare nuove idee e pertanto la invitiamo a contattarci per commenti o domande in merito agli articoli Nuna. Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands Thanks for choosing Nuna! 95 96 Gracias por escoger Nuna! Nuna diseña productos distintivos, inteligentes y emocionantes. Disfrute de tu asiento de vehículo para niño Nuna! Contenidos Ilustraciones 1-7 Spanish (ES) 97 Seguridad y precauciones 99-103 Contenidos dentro de la caja 105 Posición del arnés de hombro 105 Ajuste de altura de las correas de arnés para hombro y mango 106 Instalación 108 97 Separación de colgadura y almohada de asiento 110 Limpieza y mantenimiento 110 Garantía y servicio 111 Dónde encontrar productos Nuna 113 98 ES Asegurando el asiento de vehículo de niño 109 Favor tome nota de lo siguiente antes de usar el asiento de vehículo para niño Pipa. Asegúrese de que su vehículo esté equipado con cinturón de seguridad retráctil con 3 puntos. Los cinturones de seguridad pueden ser diferentes en el diseño y la longitud según el fabricante, fecha de fabricación, y el tipo de vehículo. Este asiento de vehículo para niños sólo es adecuado para uso en vehículos en la lista equipados con cinturones de seguridad retractor con 3 puntos o un cinturón estático de 2 puntos (con base) y aprobado por la Regulación Europea No. 16 u otra norma equivalente. ES Si usted tiene algunas preguntas o comentarios acerca del asiento de vehículo para niño Pipa, nosotros estaremos encantados de escucharlos a través de nuestra página web nuna.eu IMPORTANTE! RETENGA PARA FUTURA REFERENCIA. LEA CUIDADOSAMENTE. Para uso sin base 1 Este Asiento de vehículo para niños es un sujetador ‘Universal’ para niños. Está aprobada a la Regulación Europea No. 44, 04 series de enmiendas, para uso general en vehículos y se adaptan a la mayoría, pero no todos, asientos de vehículos para niños. 2 Un correcto ajuste es similar si el fabricante de vehículos ha declarado en su manual de uso que su vehículo es capaz de aceptar el sujetador ‘Universal’ para niños para este grupo de edad. 3 Este sujetador de Asiento de auto para niños ha sido clasificado como ‘Universal’ bajo las más estrictas condiciones comparado con otros diseños anteriores aplicados que no llevan en este anuncio. Parts list 1 2 3 4 5 6 7 Almohada de Asiento Guías laterales Inserto para niño Ajuste de correas Botón de ajuste Hebilla de seguridad Arnés de correa para hombro Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar y manténgalo para futura referencia. La seguridad de tu niño podría ser afectada si usted no sigue estas instrucciones. Este producto es adecuado para uso de niños pesando debajo de 13 kilogramos (aproximadamente de 1.5 años o debajo). Favor lea cuidadosamente este manual y siga cada paso para asegurar un paseo confortable y la mejor protección para tu niño. 99 1 3 8 9 10 11 12 13 9 2 8 4 5 6 7 Montaje de colgadura Colgadura Mango Botón de mango Guía posterior Mango de desenganche para cochecito 10 11 13 12 100 ES Seguridad y recomendaciones NINGÚN Asiento de vehículopara niño puede garantizar completa protección ante heridas en un accidente. Sin embargo, el uso apropiado de este asiento de vehículo para niño reducirá el riesgo de heridas graves o muerte de tu niño. Este Asiento de vehículo para niño está diseñado SÓLO para niños con peso debajo de 13 kilogramos. NO USE o instale este Asiento de vehículo para niño hasta que usted lea y entienda las instrucciones de este manual y el manual de usuario de tu vehículo. ES NO instale este Asiento de vehículo para niño sin seguir las siguientes instrucciones en este manual o usted podría poner a tu niño en riesgo de heridas graves o muerte. NUNCA deje sin atender a tu niño en este Asiento de vehículo para niño. NO haga cualquier modificación a este Asiento de vehículo para niño o usarlo junto con otros componentes de otras partesde otros fabricantes. NO use este Asiento de vehículo para niño si está dañado o tiene partes incompletas. NO tenga a tu niño vestido de ropa grande o sobre tamaño porque podría prevenir el uso apropiado y abrochado seguro por el Arnés de correa para hombro y los arneses entre los muslos. NO deje este asiento de vehículopara niños u otros ítemes sin cinturón o sin asegurarse dentro de tu vehículo porque un asiento de vehículopara niños sin asegurarse podría ser lanzado a su alrededor 101 NO coloque el asiento de auto en dirección hacia el asiento delantero con bolsa de aire. Podría ocurrir muerte o herida de gravedad. Favor tomar referencia con el manual de usuario de vehículo para mayor información. NUNCA use un asiento de vehículo para niños de segunda mano o cuando usted no conoce su historia si tuviera un daño estructural que pondría en peligro a la seguridad de tu niño. NUNCA use ropas u otros sustitutos para asegurar el asiento de vehículo dentro del vehículo o para asegurar al niño dentro del asiento de vehículo. Sólo use cinturón del vehículo para asegurar el asiento de vehículodentro del vehículo. NO USE este asiento de vehículo para niños sin los materiales blandos. Los materiales blandos no deben ser reemplazados por otros además de los recomendados por el fabricante. Los materiales blandosconstituyen una parte integral del desempeño del asiento de vehículo para niños. NO PONGA otros cojines interiores que no sean recomendados en este asiento de auto para niños. Asegure que el asiento de vehículosea instalado de la manera en que ninguna parte interfiera con asientos movibles o en en el funcionamiento las puertas del vehículo. NO continúe utilizandoeste asiento para vehículo después de haber sufrido algún tipo de choque, aún si fuera uno pequeño. Reemplace inmediatamente si tuviera algún daño invisible o estructural del choque 102 ES Precauciones o podría lastimar a los ocupantes en una curva cerrada, paro repentino, o colisión. Consulte con el distribuidor para publicaciones respecto a mantenimiento, reparación y reemplazo de parte. Para evitar el riesgo de expulsión, siempre asegure que el niño use arnés de seguridad cuando el niño esté colocado en el asiento de vehículo, aún si el asiento de vehículo no estuviera en el vehículo. Antes de cargar a mano el asiento de vehículo para niños, asegure que el niño sea abrochado con el arnés de seguridad, y que el mango esté correctamente asegurado en posición vertical. Para evitar heridas graves o muerte, NUNCA coloque el niño en un asiento sobre superfice elevada con el niño adentro. ES Las partes de este asiento de vehículo no debería lubricarse en ningún modo. Siempre asegure el niño dentro del asiento de vehículo, incluso en viajes cortos, ya que es cuando la mayoría de los accidentes ocurren. NO use este asiento de vehículosi tiene más de 5 años después de la fecha de compra ya que las partes podrían degradarse a través del tiempo, o bajo exposición solar, y podrían no desempeñarse adecuadamente durante una colisión. Favor mantener este asiento de vehículo fuera de la luz solar, de lo contrariopodría ser muy caliente para la piel del niño. Siempre toque y pruebe el asiento antes de colocar el niño dentro de este. 103 Cuidados de instalación NO instale este asiento de vehículo para niños en asientos de vehículos con cinturón de seguridad con 2 puntos retractores sin la base. (1) Este asiento de vehículo para niños SÓLO es adecuado para asientos de vehículos con cinturón de seguridad con 3 puntos retractores (con o sin base), y el cinturón de seguridad con 2 puntos retractores CON la base. (2) NO instale este asiento de auto para niños en asientos de vehículos que se enfrentan a los lados (3) o traseros (3)con respecto a la dirección de movimiento del vehículo. NO coloque el asiento de vehículo en en el asiento delantero con bolsa de aire. Podría ocurrir heridas graves o muerte. (3) Favor tome referencia con el manual de usuario del vehículo para mayor información. Es recomendable instalar este asiento de vehículo para niños en el asiento trasero del vehículo. (3) NO instale este asiento de vehículo para niños en asientos de vehículo si es inestable durante la instalación. 104 ES Remueva este asiento de vehículo para niños y su base desde el vehículo si no se usa regularmente. Asiento de vehículo para niño NunaPipa Herramientas requeridas: Ninguna ES Posición del arnés de hombro Revise que la correa de arnés para hombro esté colocada en la altura apropiada. Favor seleccione el par de ranuras de arnés para hombro apropiadas de acuerdo con la estatura del niño. La correa de arnés para hombro debe ir dentro de las ranuras de arnés cercanas a los hombros de tus niños (4), pero no encima de la línea de hombro. (5) Si la correa de arnés para hombro no están en la altura correcta, el niño podría ser expulsado del asiento de vehículopara niños si hubiera una colisión. 105 Ajuste de Altura de las correas de arnés para hombro Use con extremo cuidado durante el enroscado de las correas de arnés para hombro de acuerdo con la figura. Si las correas de arnés para hombro no están aseguradas, ellos no protegerán a tu bebé. Los extremos de las correas de arnés para hombro deben ser colgadas en frente de la unión de placas. Asegure que las correas de arnés para hombro no estén torcidas antes de reensamblar los extremos en la unión de placas. 1 Presione el botón de ajuste en la parte delantera del asiento y tire los arneses para hombro para soltarlas. (6) 2 Detrás del asiento, tome los extremos del arnés fuera de la unión de placa de metal. (7) ES Contenidos dentro de la caja 3 Tire los arneses a través de las ranuras en el asiento. Insértelos dentro del conjunto apropiado de ranuras. (8) 4 Reemsamble los extremos del arnés dentro de la unión de placas. (9) Los extremos de las correas de arnés para hombro tienen dos bucles. Para un bebé más pequeño, use los bucles de arnés de hombro superior. (10) Para un bebé de mayor tamaño, use los bucles finales de arnés de hombro. (11) 106 Identifique la ranura de la correa de entrepierna para lograr un cómodo ajuste. Cambie la ranura de la correa de entrepierna si es necesario. (12) 1 Los bebés más pequeños adoptan esta posición. La correa de entrepierna se pasa por la ranura trasera y hasta la ranura delantera como se muestra. (13) 2 Los bebés medianos adoptan esta posición. La correa de entrepierna se pasa por la ranura trasera como se muestra. (14) ES 3 Los bebés más grandes adoptan esta posición. La correa de entrepierna se pasa por la ranura delantera como se muestra. (15) Ajuste de mango 1 El mango del asiento de vehículopara niños puede ser ajustado a 3 posiciones. Posición Silla para Bebé. (16) -2 Posición de balanceo. (16) -1 Posición para automóvil, mano o transporte de cochecito. (16) -3 2 Para ajustar la posición del mango, aprete los botones del mango en ambos lados para liberarlo. (17) -1 Instalación del asiento de vehículo para niños - Sin Base 1 Coloque el asiento de vehículo para niños dentro del asiento del vehículo donde usted desee colocarlo. Tire el cinturón de seguridad del vehículo hacia afuera y asegúrelo abrochando dentro de la hebilla del vehículo, deslizando el cinturón de regazo del vehículo dentro de las guías laterales del asiento de vehículopara niños. (18) 2 Deslice el cinturón diagonal dentro de la guía trasera. (19) 3 Tire el cinturón de hombro del vehículo para sujetar el asiento de vehículo para niños firme y seguramente. (20) 4 Nivel sobre la línea de soporte debe estar a nivel del suelo cuando el asiento está instalado. (34) ES Correas de entrepierna Ponga tensión al cinturón de seguridad del vehículo tanto como sea possible, revisando que no esté suelto o trenzado. Después de instalar el asiento de vehículo para niños, siempre revise que los cinturones del vehículo se direccionen correctamente y abrochados seguramente dentro de la hebilla del vehículo. (21) 3 Rote el mango hasta que haga click dentro de cualquiera de las 3 posiciones. (17) -2 107 108 Asegurando el asiento de vehículo de niño La espuma está presente dentro del inserto para niño para asegurar que el arnés calce apropiadamente en el niño. El inserto para niño debe usarse para pequeños de 0-6 meses. 1 Para desmontar la colgadura, presione el botón en el montaje de la colgadura y tire la colgadura separándola. (30) Luego de colocar el niño en el asiento, compruebe si las correas de arnés para hombro están a la altura adecuada. 2 Tire las piezas de abrochamiento debajo del borde de asiento hacia afuera. (31) 1 Mientras pulsa el botón de ajuste localizado en la parte delantera del asiento de vehículo para niño, tire completamente las dos correas de arnés para hombro del asiento de auto para niño. (22) 3 Tire el arnés fuera de la unión de placas de metal. (7) 4 Remueva la almohada de asiento desde el botón de ajuste como se muestra. (32) 5 Remueva la almohada de asiento desde el botón de liberación de cochecito como se muestra. (33) 3 Coloque el niño dentro del asiento de vehículo para niño y bloquee la hebilla. (24) Favor referirse a (25). Limpieza y Mantenimiento 4 Ajuste las correas de arnés para hombro tirando la correa de ajuste. (26) Asegúrese del espacio entre el niño y las correas de arnés para hombro es aproximadamente el grosor de una mano. Colgadura 1 Quite la cremallera detrás del arco de la colgadura delantero. (27) 2 Tire la colgadura fuera del compartimiento. (28) 3 Adjunte los imanes en cada esquina en frente del asiento de vehículo. (29) 109 ES 2 Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el botón rojo. (23) ES Separación de colgadura y almohada de asiento Después de que el niño sea mayor de 6 meses, favor remueva la espuma desde el inserto para niño y guárdelo donde tu niño no pueda tener acceso. Remueva la espuma del inserto para niño antes de tirarlo a la lavadora. Favor tomar referencia 36 cuando reinserta la espuma dentro del inserto para niño. Favor lave los materiales blandos con agua fría debajo de 30°C. No planche los materiales blandos. No blanquee o lave en seco los materiales blandos. 110 No use detergente neutral sin diluir, gasolina y otro solvente orgánico para lavar el asiento de vehículo para niño. Podría causar daños al asiento de vehículo para niño. Favor cuelgue los materiales blandos secándolos en la sombra. La garantía toma efecto en la fecha de compra del producto y es válida por un año. La garantía prove a usted el derecho de reparación pero no el intercambio o devolución del producto. La garantía no será extendida aún si se han hecho algunas reparaciones. Nuna tiene el derecho de mejorar el diseño de del producto sin ninguna obligación de actualizar los productos fabricados anteriormente. Favor remueva el asiento de vehículo para niño del asiento La garantía no será aplicada en las siguientes circunstancias: cubierta del asiento de vehículo, el mango y las correas de arnés. No tuerce los materiales blandos para secarlo a la fuerza. Podría dejar arrugados los materiales blandos de vehículo si no lo va a usar por un largo periodo de tiempo. Coloque el asiento de vehículo para niño en un lugar fresco y seco, y donde tu niño no pueda tener acceso. Garantía y servicio El asiento de vehículo Nuna está cubierto por un año de garantía. Si este producto presentara defectos durante el periodo de garantía, favor contacte a tu minorista. Si el minorista no puede ayudarte, ellos harán contacto con el distribuidor local de Nuna. • Si usted no puede aportar el recibo de venta o prueba de compra del producto. • Si el defecto resultara del desgaste natural. • Si el defecto resultara por un accidente. • Si el defecto resultara por una falla de seguimiento en las instrucciones de ensamblaje, uso, cuidado y mantenimiento aportado en el manual de instrucciones. • Si el defecto resultara por sobrecarga (peso máximo = 13 kg). ES Use solo detergente suave, agua y tela suave para limpiar la ES Términos de garantía • Si las reparaciones hayan sigo encargadas por terceros. • Si el defecto resultara por el uso de otros accesorios que no sean Nuna. Favor tenga en cuenta el número de modelo y número serial localizado en la parte posterior del asiento del producto, será necesario en el evento de reclamo de garantía. Para registrar tu producto, favor ir a nuestra página web nuna.eu 111 112 Dónde encontrar productos Nuna? Si usted está buscando minoristas Nuna en tu área, favor consulte nuestra página web: nuna.eu Contacto Nosotros siempre esperamos mejorar nuestros productos y desarrollar nuevas ideas, así que por favor no dude en contactarnos para enviar cualquier comentario o duda sobre los productos Nuna. Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands ES ES nuna.eu Thanks for choosing Nuna! 113 114 Nuna navrhuje osobité, elegantní a vzrušující produkty CZ Užijte si Vaši autosedačku Nuna! 115 Obsah Ilustrace Čeština (CZ) Bezpečnost a upozornění 1-7 115 117-121 Obsah balení 123 Poloha postroje 123 Výška ramenních pásů a nastavení rukojeti 124 Instalace 125 Zabezpečení dítěte 126 Odepnutí stříšky a vyjmutí podložky 127 Čištění a údržba 127 Záruka a servis 128 Kde zakoupit výrobky Nuna 130 116 CZ Děkujeme, že jste si vybrali Nunu! Pro použití bez základny Před použitím autosedačky Pipa, prosím, vezměte na vědomí následující informace. 1 Tato autosedačka je značena jako univerzální. Je schválena dle evropské regulace číslo 44, série 04, pro všeobecné použití ve vozidlech a sedí na většinu autosedadel. Ujistěte se, zda je Vaše vozidlo vybaveno 3bodovým navíjecím bezpečnostním pásem. Autopásy můžou být různého vzhledu a délky dle výrobce, výrobního data a typu vozidla. Tato autosedačka je vhodná pouze pro uvedená vozidla s tříbodovým navíjecím bezpečnostním pásem nebo dvoubodovým statickým pásem (se základnou) se schválením dle EU nařízení číslo 16 nebo jiných ekvivalentních standardů. 2 Správné umístění je pravděpodobné, pokud výrobce vozidla v návodu uvedl, že vozidlo je schopné instalace univerzální dětské autosedačky pro tuto věkovou skupinu. Pokud máte jakékoli dotazy či komentáře ohledně autosedačky Pipa, budeme potěšeni je vyslyšet skrze náš web nuna.eu Popis autosedačky DŮLEŽITÉ! USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ VYUŽITÍ A ČTĚTE POZORNĚ. Před použitím si tento návod pozorně přečtěte a uschovejte jej pro případné další využití. Pokud tyto instrukce nedodržíte, může být bezpečnost Vašeho dítěte ovlivněna. Tento výrobek je vhodný pro použití u dětí s váhou do 13 kg (ca. 1,5 roku stáří a méně). Prosím, pečlivě si tento návod přečtěte a dodržujte každý krok, abyste zajistili pohodlnou jízdu a nejlepší ochranu pro Vaše dítě. 3 Tato dětská autosedačka byla klasifikována jako univerzální dle přísnějších podmínek než ty autosedačky, které takto byly klasifikovány dříve a nenesou toto označení. 1 Polstrování 8 Úchyt stříšky 2 Boční vodiče 9 Stříška 3 Dětská podložka 10 Rukojeť 4 Nastavovací popruh 11 Tlačítko rukojeti 5 Nastavovací tlačítko 12 Zadní vodič 6 Bezpečnostní přezka 13 Uvolňovací tlačítko z kočárku 7 Postrojové ramenní pásy 1 3 9 2 8 4 5 117 6 7 CZ CZ Bezpečnost a doporučení 10 11 13 12 118 UPOZORNĚNÍ Tato dětská autosedačka je uzpůsobena pouze pro děti s váhou do 13 kg. Neumisťujte autosedačku, která se instaluje proti směru jízdy na přední sedlo s airbagem. Může to způsobit vážná zranění či smrt. Prosím, pro více informací si přečtěte návod výrobce vozidla. Nepoužívejte nebo neinstalujte tuto autosedačku, pokud jste si nepřečetli a neporozuměli instrukcím v tomto návodu a návodu výrobce Vašeho vozidla. Nikdy nepoužívejte autosedačku z druhé ruky nebo autosedačku, o jejíž historii nic nevíte. Jelikož může mít strukturální poškození, která můžou ohrozit bezpečnost Vašeho dítěte. Tuto autosedačku neinstalujte, aniž byste nedodrželi instrukce tohoto návodu, jelikož byste mohli Vaše dítě vystavit vážnému riziku zranění nebo smrti. Nikdy nepoužívejte lano nebo jiné náhražky pro zajištění autosedačky v autě nebo dítěte v autosedačce. K zajištění autosedačky používejte výhradně autopásy. Nikdy nenechávejte své dítě v autosedačce bez dozoru. Nepoužívejte tuto autosedačku bez vnitřního polstrování. Na autosedačce neprovádějte žádné změny nebo ji nepoužívejte s jinými součástmi od jiných výrobců. Potahy by neměly být nahrazovány jinými než těmi, které doporučuje výrobce. Potahy představují nedílnou součást funkce autosedačky. Autosedačku nepoužívejte, pokud byla poškozena nebo pokud chybí nějaká součást. Neoblékejte své dítě do nadrozměrného oblečení, jelikož to může bránit řádnému a bezpečnému upoutání ramenních pásů a postroje mezi nožičkama. 119 CZ CZ Žádná dětská autosedačka nemůže zaručit plnou ochranu před zraněním při nehodě. Nicméně, správné použití této dětské autosedačky sníží riziko vážného zranění nebo smrti Vašeho dítěte. Nenechávejte tuto autosedačku ani jiné předměty v autě bez zajištění, jelikož nezajištěná autosedačka může být vymrštěna při náhlém zastavení, kolizi nebo prudkém otočení a může způsobit zranění spolujezdcům. Nepoužívejte jiné, než doporučené podložky uvnitř této autosedačky. Ujistěte se, zda nainstalovaná autosedačka nepřekáží pohyblivým částem sedadel nebo při manipulaci s dveřmi. 120 Autosedačku i základnu vytáhněte z auta, pokud ji nepoužíváte. Problémy týkající se údržby, oprav a výměny konzultujte se svým prodejcem. Abyste předešli riziku vypadnutí dítěte, vždy jej řádně zajistěte bezpečnostním postrojem pokaždé, když jej dáte do autosedačky, i v případě, že autosedačka není ve vozidle. CZ Předtím, než ponesete autosedačku v rukou, se ujistěte, že je dítě řádně zajištěno postrojem a že je rukojeť uzamčena ve správné vertikální pozici. Problémy při instalaci Neinstalujte tuto autosedačku do vozidla s 2bodobým navíjecím bezpečnostním pásem bez základny. (1) Tato autosedačka je vhodná POUZE do vozidel s 3bodovými navíjecími bezpečnostními pásy a 2bodovými pásy při použitím SE základnou. (2) Neinstalujte tuto autosedačku na sedadla, která jsou otočena bokem (3) nebo proti směru jízdy (3) s ohledem na směr pohybu vozidla. Abyste předešli vážným zraněním či smrti, nikdy nepokládejte autosedačku s dítětem uvnitř na vyvýšené místo. Nedávejte autosedačku, jež se instaluje proti směru jízdy na přední sedadlo s airbagem. Může nastat vážné zranění nebo smrt. Pro více informací si přečtěte návod výrobce vozidla. Součásti této autosedačky by v žádném případě neměly být promazávány. Je doporučeno tuto autosedačku instalovat na zadní sedadlo vozidla. (3) Dítě v autosedačce vždy zajistěte, i když pojedete jen na krátkou vzdálenost. Takto se totiž nejčastěji nehody stávají. Neinstalujte tuto autosedačku na sedadla, která nejsou během instalace stabilní. Nepoužívejte tuto autosedačku po více jak 5 letech od jejího nákupu, jelikož její součásti můžou zestárnout časem, nadměrným vystavením slunečnímu záření a nemusí mít adekvátní funkce v případě nehody. Prosím, udržujte tuto autosedačku mimo sluneční záření, jinak může být příliš horká. Před použitím vždy zkontrolujte teplotu autosedačky. 121 122 CZ Nepoužívejte tuto autosedačku, pokud utrpěla jakýkoliv typ nárazu, byť malý. Neprodleně ji nahraďte, jelikož může skrývat strukturální poškození ze srážky. Autosedačka Nuna Pipa Potřebné nářadí: žádné Pozice ramenních pásů Zkontrolujte, zda jsou ramenní pásy nastaveny do správné výšky. Vyberte správný pár otvorů pro ramenní pásy dle výšky dítěte. CZ Pásy ramenního postroje musí jít do otvorů nejblíže ramen dítěte (4), ale ne nad linii ramen. (5) Pokud nejsou ramenní pásy postroje nastaveny ve správné výšce, dítě může být při nehodě autosedačkou vymrštěno. 123 Nastavení výšky ramenních pásů postroje Při nastavování výšky ramenních pásů dbejte zvýšené pozornosti. Pokud nejsou ramenní pásy zajištěny, neochrání Vaše dítě. Konce ramenních pásů musí viset před přezkou. Před nasunutím ramenních pásů do přezky zkontrolujte, zda nejsou přetočené. 1 Stiskněte nastavovací tlačítko vepředu na autosedačce a vytáhněte ramenní pásy nahoru, abyste je uvolnili. (6) 2 Vzadu na autosedačce vytáhněte konce postroje z kovových přezek. (7) 3 Protáhněte postroj skrze otvory v sedačce. Vložte jej do vhodného páru otvorů. (8) CZ Součásti balení 4 Znova nasaďte konce postroje na přezku. (9) 124 Nastavení rukojeti 1 Rukojeť autosedačky může být nastavena do 3 pozic. Pozice křesílka. (12) – 1 Pozice pro houpání. (12) – 2 Pozice do auta, na přenos nebo na kočárek. (12) – 3 2 Pro nastavení pozice rukojeti zmáčkněte tlačítka rukojeti na obou stranách. (13) – 1 3 Pohněte rukojetí, dokud nezaklapne do jedné ze 3 pozic. (13) – 2 Zajištění dítěte Pěna uvnitř podložky zajišťuje, aby postroj dítěti řádně seděl. Podložka musí být použita pro děti od 0-6 měsíců. Po umístění dítěte do autosedačky se ujistěte, zda jsou ramenní pásy ve správné výšce. 1 Současně zmáčkněte nastavovací tlačítko vpředu na autosedačce a úplně vytáhněte oba ramenní pásy postroje sedačky. (18) 2 Odepněte přezku postroje zmáčknutím červeného tlačítka. (19) 4 Utáhněte ramenní pásy postroje zatažením za nastavovací pásek. (22) Ujistěte se, že prostor mezi dítětem a ramenními pásy postroje je na tloušťku jedné dlaně. 1 Umístěte autosedačku na sedadlo, kam ji chcete instalovat. Vytáhněte autopás a zacvakněte jej do přezky na sedadle, přičemž protáhněte smyčku pásu skrze boční vodiče autosedačky. (14) Stříška 2 Diagonální pás protáhněte skrze zadní vodič. (15) 1 Odepněte zip na horní straně stříšky. (23) 3 Zatáhněte za ramenní pás autopásu, abyste jej pevně a bezpečně dotáhli kolem autosedačky. (16) 2 Vytáhněte stínítko ven z přihrádky. (24) 4 Jakmile je autosedačka nainstalována, okraj autosedačky musí být rovnoběžný se sedadlem. (30) 3 Připněte magnety v každém rohu stínítka na přední stranu autosedačky. (25) CZ CZ Instalace bez základny 3 Položte dítě do autosedačky a zapněte přezku. (20) Viz. obrázek (21). Natáhněte autopás tak, jak to jen jde, a zkontrolujte, zda není volný nebo přetočený Po instalaci autosedačky vždy zkontrolujte, zda jsou autopásy správně navedeny a bezpečně zapnuty do přezky. (17) 125 126 Odepnutí stříšky a vyjmutí podložky 1 Pro sundání stříšky zmáčkněte tlačítko na úchytu stříšky a vytáhněte stříšku nahoru. (26) 2 Vytáhněte úchyty pod okrajem autosedačky. 3 áhněte postroj z kovové přezky. (27) (7) 4 Sundejte potah přes nastavovací tlačítko tak, jak je znázorněno. Nepoužívejte neředěné neutrální prostředky, benzín nebo jiná organická rozpouštědla. Můžou autosedačku poškodit. Používejte pouze jemné prací prostředky, vodu a jemný hadřík na očištění schrány autosedačky, rukojeti a postrojových pásů. Potah neždímejte velkou silou. Může to zanechat shyby na materiálu. Potahy sušte ve stínu. Pokud autosedačku po delší dobu nepoužíváte, vytáhněte ji z auta. Uschovejte ji na suchém a chladném místě mimo dosah dítěte. (28) CZ Čištění a údržba Jakmile je dítě starší 6 měsíců, prosím, vyjměte pěnu z dětské podložky a uschovejte ji mimo dosah dítěte. Prosím, perte potahy ve studené vodě do 30°C. Nežehlete. Nebělte a nesušte v sušičce. 127 Záruka a servis Autosedačka Nuna podléhá 2leté záruční lhůtě. Pokud výrobek vykazuje poškození během této záruční lhůty, prosím, kontaktujte svého prodejce. Pokud není prodejce schopen Vám pomoct, kontaktuje místního distributora Nuna. CZ 5 Sundejte potah přes uvolňovací tlačítko z kočárku tak, jak je znázorněno. (29) Prosím, vezměte na vědomí, že po Vás bude požadováno modelové a sériové číslo umístěné vzadu na sedačce. Pro zaregistrování Vašeho produktu, prosím, navštivte naše webové stránky nuna.eu 128 Záruční podmínky Záruční lhůta počíná běžet dnem zakoupení výrobku a je platná po dobu 2 let. Záruka Vám poskytuje právo na opravu, případně výměnu nebo vrácení peněz. Nuna má právo vylepšovat vlastnosti produktů, aniž by měla povinnost takto aktualizovat dříve vyrobené výrobky. Záruka neplatí v následujících případech: Pokud hledáte prodejce ve Vašem okolí, prosím, navštivte naše webové stránky nuna.eu Kontakt Rádi vylepšujeme naše produkty a rozvíjíme nové nápady, takže nás neváhejte kontaktovat s novými podněty či otázkami ohledně produktů Nuna. Nuna.eu Nuna International BV. De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands CZ CZ • Pokud nejste schopni doložit daňový doklad nebo doklad o zakoupení. • Pokud je poškození způsobeno běžným opotřebením. • Pokud je poškození způsobeno nehodou. • Pokud je poškození způsobeno nedodržením instrukcí na montáž, použití, péči a údržbu dle návodu. • Pokud je poškození způsobeno přetížením (max. váha = 13 kg). • Pokud byla oprava autosedačky prováděna třetí stranou. • Pokud je poškození výsledkem používání jiných součástí než od výrobce Nuna. Kde koupit výrobky Nuna? Thanks for choosing Nuna! 129 130 Ďakujeme, že ste si vybrali Nunu! Nuna navrhuje osobité, elegantné a vzrušujúce produkty. Užite si Vašu autosedačku Nuna! Obsah Obrázky 1-7 Slovensky (SK) 131 Bezpečnost a upozornění 133-137 Obsah balení 139 Poloha postroje 139 Výška ramenních pásů a nastavení rukojeti 138-139 Zabezpečení dítěte 141 Sundání stříšky a podložky 141 Čištění a údržba 143 Záruka a servis 144 Kde zakoupit výrobky Nuna 146 SK 140 SK Instalace 131 132 Před použitím autosedačky Pipa vezmite, prosím, na vedomie následujúce informácie: Uistite sa, či je vaše vozidlo vybavené 3bodovým navíjecím pásom, Autopásy môžu byť rôzneho vzľadom a dĺžky podľa výrobcu, datumu výroby a typu vozidla. Táto autosedačka je vhodná len pre uvedené vozidla s trojbodovým navíjacím bezpečnostným pásom alebo dvojbodovým statickým pásom (so základňou) se schválením podľa EU nariadenia číslo 16 alebo iných ekvivalentných štandardov. SK Pokiaľ máte akékoľvek otázky či komentáre ohľadne autosedačky Pipa, radi si ich vypočujeme cez náš web nuna.eu. PŘED POUŽITÍM SI TENTO NÁVOD POZORNE PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE HO PRE PRÍPADNÉ ĎALŠIE VYUŽITIE. Pre použitie bez základne 1 Tato autosedačka je označená ako univerzálna. Je schválená podľa európskej regulácie číslo 44, série 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a sedí na väčšinu autosedadiel. 2 Správne umiestnenie je pravdepodobné, ak výrobca vozidla u návodu uviedol, že pre túto vekovú skupinu. 3 Táto detská autosedačka bola klasifikovaná akko univerzálna podľa prísnejších podmienok než autosedačky, ktoré takto boli klasifikované skôr a nenesú toto označenie. Popis autosedačky 1 Polstrovanie 8 úchyt striešky 2 Bočné vodiče 9 strieška 3 Detská podložka 10.rukoväť 4 Nastavovací popruh 11 tlačidlo rukoväte 5 Nastavovacie tlačidlo 12 zadný vodič 6 bezpečnostná pracka 13 uvoľňovacie tlačidlo z kočíka 7 postrojové ramenné pásy SK Bezpečnosť a odporúčania 1 Pokiaľ tieto inštrukcie nedodržíte, môže byť bezpečnosť vášho dieťaťa ovplyvnená. Tento výrobok je vhodný pre použitie u detí s váhou do 13 kg (cca 1,5 roku veku a menej). Prosím, pozorne si tento návod prečítajte a dodržujte každý krok, aby ste zaistili pohodlnú jazdu a najlepšiu ochranu pre vaše dieta. 3 9 2 8 4 5 133 6 7 10 11 13 12 134 Žiadna detská autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu pred zranením pri nehode. Avšak, správne použitie tejto detskej autosedačky zníži riziko vážneho zranenia alebo smrti Vášho dieťaťa. Táto detská autosedačka je prispôsobená len pre deti s váhou do 13 kg. Nepoužívajte alebo neinštalujte túto autosedačku , pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli inštrukciám v tomto návode a návodu výrobcu Vášho vozidla. Túto autosedačku neinštalujte , bez toho aby ste nedodržali inštrukcie tohto návodu , pretože by ste mohli Vaše dieťa vystaviť vážnemu riziku zranenia alebo smrti. SK Nikdy nenechávajte svoje dieťa v autosedačke bez dozoru. Na autosedačke nevykonávajte žiadne zmeny alebo ju nepoužívajte s inými súčasťami od iných výrobcov. Autosedačku nepoužívajte, ak bola poškodená alebo chýba nejaká súčasť. Neobliekajte svoje dieťa do nadrozměrného oblečenia, pretože to môže brániť riadnemu a bezpečnému upútaniu ramenných pásov a postroja medzi nožičkami . 135 Nenechávajte túto autosedačku ani iné predmety v aute bez zaistenia , pretože nekrytá autosedačka môže byť vymrštená pri náhlom zastavení , kolízii alebo prudkom otočení a môže spôsobiť zranenie spolujazdcom . Neumiestňujte autosedačku , ktorá sa inštaluje proti smeru jazdy na predné sedadlo s airbagom. Môže to spôsobiť vážne zranenia alebo smrť. Prosím , pre viac informácií si prečítajte návod výrobcu vozidla. Nikdy nepoužívajte autosedačku z druhej ruky alebo autosedačku , o ktorej históriu nič neviete . Keďže môže mať štrukturálne poškodenie , ktoré môžu ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa. Nikdy nepoužívajte lano alebo iné náhrady pre zabezpečenie autosedačky v aute alebo dieťaťa v autosedačke . Na zabezpečenie autosedačky používajte výhradne autopásy . Nepoužívajte túto autosedačku bez vnútorného polstrovania. Poťahy by nemali byť nahrádzané inými než tými , ktoré odporúča výrobca. Poťahy predstavujú neoddeliteľnú súčasť funkcie autosedačky. Nepoužívajte iné , než odporúčané podložky vnútri tejto autosedačky. SK Upozornenie Uistite sa, či nainštalovaná autosedačka neprekáža pohyblivým častiam sedadiel alebo pri manipulácii s dverami. Nepoužívajte túto autosedačku , ak utrpela akýkoľvek typ nárazu , hoci malý. Bezodkladne ju nahraďte , pretože môže skrývať štrukturálne poškodenie zo zrážky. 136 Problémy týkajúce sa údržby , opráv a výmeny konzultujte so svojim predajcom. Aby ste predišli riziku vypadnutiua dieťaťa , vždy ho riadne zaistite bezpečnostným postrojom zakaždým, keď ho dáte do autosedačky , aj v prípade , že autosedačka nie je vo vozidle. Predtým, ako ponesiete autosedačku v rukách , sa uistite , že je dieťa riadne zaistené postrojom a že je rukoväť uzamknutá v správnej vertikálnej pozícii. Aby ste predišli vážnym zraneniam či smrti , nikdy nepokladajte autosedačku s dieťaťom vo vnútri na vyvýšené miesto. Súčasti tejto autosedačky by v žiadnom prípade nemali byť premazávané . SK Dieťa v autosedačke vždy zaistite , aj keď pôjdete len na krátku vzdialenosť. Takto sa totiž najčastejšie nehody stávajú. Nepoužívajte túto autosedačku po viac ako 5 rokoch od jej nákupu, pretože jej súčasti môžu zostarnúť časom , nadmerným vystavením slnečnému žiareniu a nemusí mať adekvátne funkcie v prípade nehody. Problémy pri inštalácii Neinštalujte túto autosedačku do vozidla s 2bodobým navíjacím bezpečnostným pásom bez základne. ( 1 ) Táto autosedačka je vhodná LEN do vozidiel s 3-bodovými navíjacími bezpečnostnými pásmi a 2bodovými pásmi pri použití SE základňou. ( 2 ) Neinštalujte túto autosedačku na sedadlá, ktoré sú otočené bokom (3) alebo proti smeru jazdy (3) s ohľadom na smer pohybu vozidla. Nedávajte autosedačku , ktorá sa inštaluje proti smeru jazdy, na predné sedadlo s airbagom . Môže nastať vážne zranenie alebo smrť. Pre viac informácií si prečítajte návod výrobcu vozidla. Je doporučené túto autosedačku inštalovať na zadné sedadlo vozidla. ( 3 ) Neinštalujte túto autosedačku na sedadlá , ktoré nie sú počas inštalácie stabilné. Prosím, udržujte túto autosedačku mimo slnečné žiarenie , inak môže byť príliš horúca. Pred použitím vždy skontrolujte teplotu autosedačky. 137 138 SK Autosedačku aj základňu vytiahnite z auta , ak ju nepoužívate. súčasti balenia Autosedačka Nuna Pipa Potrebné náradie : žiadne Pozície ramenných pásov Skontrolujte, či sú ramenné pásy nastavené do správnej výšky. Vyberte správny pár otvorov pre ramenné pásy podľa výšky dieťaťa. Pásy ramenného postroja musia ísť do otvorov najbližšie ramien dieťaťa (4) , ale nie nad líniu ramien. ( 5 ) Pri nastavovaní výšky ramenných pásov dbajte na zvýšenú pozornosť . Ak nie sú ramenné pásy zaistené , neochráni Vaše dieťa. Konce ramenných pásov musia visieť pred prackou. Pred nasunutím ramenných pásov do pracky skontrolujte, či nie sú stočené . 1 Stlačte nastavovacie tlačidlo vpredu na autosedačke a vytiahnite ramenné pásy hore , aby ste ich uvoľnili . ( 6 ) 2 Vzadu na autosedačke vytiahnite konce postroja z kovových praciek . ( 7 ) 3 Pretiahnite postroj cez otvory v sedačke . Vložte ho do vhodného páru otvorov. ( 8 ) SK 4 Znova nasaďte konce postroja na pracku . ( 9 ) SK Ak nie sú ramenné pásy postroja nastavené v správnej výške , dieťa môže byť pri nehode autosedačkou vymrštené Nastavenie výšky ramenných pásov postroja 139 140 1 Rukoväť autosedačky môže byť nastavená do 3 pozícií. Pozícia kresielka . (12) - 1 Pozícia pre hojdanie . (12) - 2 Pozície do auta, na prenos alebo na kočík. (12) - 3 2 Pre nastavenie pozície rukoväte stlačte tlačidla rukoväte na oboch stranách. (13) - 1 3 Pohybujte rukoväťou , kým nezapadne do jednej z 3 pozícií. (13)- 2 Inštalácia bez základne 1 Umiestnite autosedačku na sedadlo , kam ju chcete inštalovať. Vytiahnite autopás a zacvaknite ho do pracky na sedadle , pričom pretiahnite slučku pásu cez bočné vodiče autosedačky. ( 14 ) SK 2 Diagonálny pás pretiahnite cez zadný vodič. ( 15 ) 3 Zatiahnite za ramenný pás autopásu , aby ste ho pevne a bezpečne dotiahli okolo autosedačky. ( 16 ) 4 Akonáhle je autosedačka nainštalovaná , okraj autosedačky musí byť rovnobežný so sedadlom . ( 30 ) ! Natiahnite autopás tak , ako to len ide , a skontrolujte , či nie je voľný alebo pretočený . ! Po inštalácii autosedačky vždy skontrolujte , či sú autopásy správne navedené a bezpečne zapnuté do pracky. ( 17 ) 141 zaistenie dieťaťa Pena vnútri podložky zabezpečuje, aby postroj dieťaťu riadne sedel . Podložka musí byť použitá pre deti od 0-6 mesiacov. Po umiestnení dieťaťa do autosedačky sa uistite , či sú ramenné pásy v správnej výške . 1 Súčasne stlačte nastavovacie tlačidlo vpredu na autosedačke a úplne vytiahnite oba ramenné pásy postroja sedačky. ( 18 ) 2 Odopnite pracku postroja stlačením červeného tlačidla. (19) 3 Položte dieťa do autosedačky a zapnite pracku . (20) Pozri . obrázok (21). 4 Utiahnite ramenné pásy postroja zatiahnutím za nastavovací pásik. ( 22 ) Uistite sa , že priestor medzi dieťaťom a ramennými pásmi postroja je na hrúbku jednej dlane. strieška SK nastavenie rukoväte 1 Odopnite zips na hornej strane striešky . ( 23 ) 2 Vytiahnite tienidlo von z priehradky. ( 24 ) 3 Pripnite magnety v každom rohu tienidla na prednú stranu autosedačky. ( 25 ) 142 Odobranie striešky a poťahu Nepoužívajte neriedené neutrálne prostriedky , benzín alebo iné organické rozpúšťadlá. Môžu autosedačku poškodiť. Používajte len jemné pracie prostriedky , vodu a jemnú handričku na očistenie schránky autosedačky , rukoväte a upínacích pásov. 1 Pre zloženie striešky stlačte tlačidlo na úchytu striešky a vytiahnite striešku hore. ( 26 ) Poťah nežmýkajte veľkou silou. Môže to zanechať zhyby na materiále. 2 Vytiahnite úchyty pod okrajom autosedačky. ( 27 ) Poťahy sušte v tieni. 3 Vytiahnite postroj z kovovej pracky. ( 7 ) 4 Zložte poťah cez nastavovacie tlačidlo tak , ako je znázornené . ( 28 ) Ak autosedačku po dlhšiu dobu nepoužívate , vytiahnite ju z auta. Uschovajte ju na suchom a chladnom mieste mimo dosahu dieťaťa. 5 Zložte poťah cez uvoľňovacie tlačidlo z kočíka tak , ako je znázornené . ( 29 ) Akonáhle je dieťa staršie ako 6 mesiacov , prosím , vyberte penu z detskej podložky a uschovajte ju mimo dosahu dieťaťa. Prosím , perte poťahy v studenej vode do 30 ° C. Autosedačka Nuna podlieha 2-ročnej záručnej lehote. Ak výrobok vykazuje poškodenia počas tejto záručnej lehoty , prosím , kontaktujte svojho predajcu. Ak nie je predajca schopný Vám pomôcť, kontaktuje miestneho distribútora Nuna . SK SK Čistenie a údržba Záruka a servis Prosím, vezmite na vedomie, že po Vás bude požadované modelové a sériové číslo umiestnené vzadu na sedačke. Nežehlite . Nebielte a nesušte v sušičke. 143 Pre zaregistrovanie Vášho produktu, prosím , navštívte naše webové stránky nuna.eu 144 záručné podmienky Záručná lehota začína plynúť dňom zakúpenia výrobku a je platná po dobu 2 rokov. Záruka Vám poskytuje právo na opravu , prípadne výmenu alebo vrátenie peňazí. Nuna má právo vylepšovať vlastnosti produktov bez toho, aby mala povinnosť takto aktualizovať skôr vyrobené výrobky. Záruka neplatí v nasledovných prípadoch: • Ak nie ste schopní doložiť daňový doklad alebo doklad o zakúpení . • Ak je poškodenie spôsobené bežným opotrebovaním. • Ak je poškodenie spôsobené nehodou. • Ak je poškodenie spôsobené nedodržaním inštrukcií na montáž, použitie, starostlivosť a údržbu podľa návodu. • Ak je poškodenie spôsobené preťažením (max. váha = 13 kg). • Ak bola oprava autosedačky vykonaná tretiou stranou . Kde kúpiť výrobky Nuna ? Ak hľadáte predajcu vo Vašom okolí , prosím , navštívte naše webové stránky nuna.eu kontakt Radi vylepšujeme naše produkty a rozvíjame nové nápady , takže nás neváhajte kontaktovať s novými podnetmi či otázkami ohľadom produktov Nuna . Nuna.eu Nuna Iternational BV De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands SK SK • Ak je poškodenie výsledkom používania iných súčastí než od výrobcu Nuna . Ďakujeme, že ste si vybrali Nunu ! 145 146 Nuna를 선택해 주셔서 감사합니 다! Nuna는 특별하고 스마트하고 흥미로운 제품을 디자인합니다. Nuna 유아용 카시트를 즐기세요! 목차 그림 1-7 한국어(KO) 147 안전 및 경고 149-153 상자 내용물 153 안전 벨트 위치 153 안전 벨트 높이 및 핸들 조절 설치 154 155 아이 보호하기 캐노피 및 시트 패드 분리하기 156 158 청소 및 유지 보수 159 보증서 및 서비스 160 KO 161 KO Nuna 제품을 구매 방법 147 147 148 안전 및 권고 사항 Pipa 유아용 카시트를 사용하기 전에 다음을 숙지하세요. 차량에 3점식 안전 벨트가 장착되어 있는지 확인합니다. 안전 벨트는 상표, 제조 일자, 차량 유형에 따라 디자인과 길이가 다를 수 있습니다. 이 유아용 카시트는 나열되어 있는 3점식 안전 벨트나 2점식 고정 벨트 (베이스 동봉)에만 적합하며 유럽 규정 제16부 또는 기타 상응하는 기준을 준수합니다. Pipa 유아용 카시트에 대한 문의 사항이나 의견이 있으면, 저희 웹사이트 nuna.eu 에 올려주세요. 베이스 없이 사용하기 1 이 유아용 카시트는 자동차용 어린이 보호장치 입니다. 본 제품은 차량의 일반 사용에 관한 유럽 규약 제44부 04 시리즈 수정 조항을 준수하며, 전부는 아니지만 대부분 유아용 카시트에 적용됩니다. 2 차량 제조업체가 설명서에 이 연령대의 ‘보편적’인 아동 보호용 의자가 장착 가능하다고 기재되어 있는 경우 올바르게 장착 가능합니다. 3 이 유아용 카시트 아동 보호 의자는 ‘보편적’으로 분류되어 있으며, 본 고지를 기재하지 않은 이전 디자인보다 더욱 엄격화된 조항을 준수합니다. 부품 목록 사용하기 전에 이 설명을 자세히 읽고 나중에 참조할 수 있도록 보관해 두세요. 이 설명을 따르지 않으면 아이의 안전에 영향을 줄 수 있습니다. 8 캐노피 마운트 9 캐노피 10 핸들 11 핸들 버튼 12 후면 가이드 13 유모차 해제 핸들 KO 1 이 제품은 13kg이하(약 1.5세 및 이하)의 아이가 사용하기에 적합합니다. 이 설명서를 자세히 읽고 각 단계를 수행하여 아이에게 편안한 운전과 최상의 보호를 보장해 주세요. 3 9 2 8 4 5 149 6 7 10 11 KO 중요! 나중에 참조할 수 있도록 보 관해 두세요. 자세히 읽으세요 1 카시트 커버 2 사이드 가이드 3 이너시트 4 조절띠 5 조절 버튼 6 안전 버클 7 안전 벨트 띠 13 12 150 어떠한 유아용 카시트도 백퍼센트 사고 부상 보호를 보장할 수 없습니다. 하지만 올바른 유아용 카시트 사용은 아이의 심각한 부상이나 사망의 위험을 줄일 수 있습니다. 이 유아용 카시트는 13kg 미만의 아이를 위해 디자인되었습니다. 이 설명서와 차량의 설명서에 기재되어 있는 사용 설명을 모두 읽고 이해가 될 때까지 유아용 카시트를 사용하거나 설치하지 마세요. 이 설명서의 설명에 따르지 않고 카시트를 설치하면 아이의 상해나 사망의 심각한 위험을 초래할 수 있습니다. 절대로 보호자 없이 아이와 이 유아용 카시트를 두지 마세요. 이 유아용 카시트를 고치거나 다른 제조업체의 부품과 함께 사용하지 마세요. 이 유아용 카시트가 고장났거나 부품이 누락된 경우 사용하지 마세요. KO 아이에게 대형 사이즈나 큰 의상을 입히지 마세요. 이런 상태에서는 안전 벨트와 허리 벨트로 아이를 확실하게 고정할 수 없습니다. 이 유아용 카시트나 기타 품목을 벨트를 하지 않거나 확실하게 고정되지 않은 상태로 차량에 두지 마세요. 확실하게 고정되지 않은 상태에서 유아용 카시트는 이리저리 던져질 수 있으며 급커브, 급정거 또는 충돌 시 탑승자가 부상을 입을 수 있습니다. 151 에어백이 있는 앞좌석에 뒷면을 향해 카시트를 장착하지 마세요. 사망이나 심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 더 자세한 정보는 차량의 설명서를 참조해 주세요. 아이의 안전을 위해 절대로 중고 유아용 카시트나 사용방법을 모르는 유아용 카시트를 사용하지 마십시오. 절대로 아이 보호용으로 차량의 카시트에 로프 또는 기타 대체품을 사용하지 마세요. 차량의 벨트만을 사용하세요. 카시트 커버 없이 본 유아용 카시트를 사용하지 마세요. 제조업체에서 권장하는 것 이외의 부품을 사용하지 마세요.부품은 유아용 카시트 성능의 중요 구성 부분입니다. 이 유아용 카시트에 장착된 이너시트 외에 다른 아무것도 넣지 마세요. 카시트가 이동식 좌석이나 차량 문의 조작을 방해하는 방식으로 설치되어 있는지 확인하세요. 충돌 후 이 카시트를 계속 사용하지 마십시오. 충돌에 의해 보이지 않는 구조적 손상을 입었을 수 있으므로 즉시 교체하세요. 정기적으로 사용하지 않을 경우, 차량 시트에서 이 유아용 카시트와 베이스를 제거하세요. 유지 보수, 수리 및 부품 교체에 관한 내용은 대리점에 문의하세요. 카시트를 차량에 설치하지 않을 때에도, 아이를 카시트에 태울때는 아이가 떨어지지 않도록 항상 안전벨트를 사용하여 아이를 보호하세요. 152 KO 경고 손으로 유아용 카시트를 들기 전에 아이가 안전 벨트로 확실하게 고정되어 있으며, 핸들이 제대로 수직 위치에 고정되어 있는지 확인하세요. 심각한 상해나 사망을 방지하기 위해, 높은 위치에 아이를 앉힌 상태로 카시트를 두지 마세요. 어떤 방식으로든지 이 카시트에 윤활유를 사용하지 마십시오. 카시트의 부품에 어떠한 방식으로든지 윤활유를 사용하지 마십시오. 대부분의 사고가 짧은 거리에서 일어나므로 항상 카시트로 아이를 보호하세요. 장기간 사용시 햇빛 아래 노출로 인해 부품이 저하될 수 있으므로, 본 카시트 구입 후 5년 이상을 사용하지 마세요. 이 카시트를 항상 햇빛을 피해 보관하세요. 그렇지 않으면 아이의 피부가 화상을 입을 수 있습니다. 이 유아용 카시트를 차량에 베이스 없이 2점식 고정 벨트를 사용하여 설치하지 마세요.(1) 이 유아용 카시트는 3점식 안전 벨트(베이스 사용에 관계없이)가 장착된 차량 시트에만 적합하며 2점식 안전 벨트에는 베이스를 사용해야 합니다.(2) 차량의 이동 방향을 고려하여 옆으로나(3) 뒤로(3) 설치된 차량시트에 유아용 카시트를 설치하지 마세요. 에어백이 있는 앞좌석에 카시트를 후방장착하지 마세요. 사망이나 심각한 부상이 발생할 수 있습니다. (3) 더 자세한 정보는 자동차의 설명서를 참조해 주세요. 자동자의 뒷자석에 이 유아용 카시트를 설치할 것을 권장합니다.(3) KO 유아용 카시트를 불안전한 자동차의 좌석에는 설치하지 마세요. KO 아이를 앉히기 전에 항상 카시트 커버를 터치하세요. 설치 주의사항 153 154 박스 내용물 Nuna Pipa 카시트 필요 도구: 없음 안전 벨트 높이 조절 안전 벨트가 확실하게 조절되지 않으면 어린이를 보호할 수 없습니다. 안전 벨트의 한 끝은 반드시 연결 플레이트 앞쪽에 걸어야 합니다. 안전 벨트의 양끝을 연결 플레이트에 조립하기 전에 반드시 벨트가 비틀어진 상태가 아닌지 확인하세요. 안전 벨트 위치 안전 벨트가 적절한 높이에 설치되어 있는지 확인합니다. 어린이의 키에 맞는 안전 벨트 슬롯을 선택하세요. 1 시트 앞쪽의 조절 버튼을 누르고 안전 벨트를 당겨 느슨하게 합니다.(6) 2 시트 뒤쪽 금속 연결 플레이트에서 벨트 양끝을 분리합니다. (7) 3 시트의 슬롯을 통해 벨트를 당겨 적절한 슬롯에 삽입합니다. (8) 안전 벨트는 반드시 아이의 어깨에 가장 가까운(4), 어깨선을 넘지 않는(5) 슬롯에 장착해야 합니다. 4 벨트의 양끝을 연결 플레이트에 부착합니다.(9) 안전 벨트가 적절한 높이에 있지 않으면 충돌 시 아이가 유아용 카시트에서 튀어나올 수 있습니다. 안전 벨트의 양끝에는 두 개의 루프가 있습니다. 작은 아이를 위해 상단 안전 벨트 루프를 사용합니다.(10) KO KO 큰 아이를 위해 끝부분의 안전 벨트 루프를 사용합니다.(11) 155 156 가랑이 벨트 가랑이 벨트를 알맞게 조절하기 위해 적절한 조절 구멍을 찾으십시오. 필요에 따라 가랑이벨트 구멍 위치를 바꾸실 수 있습니다. (12) 4 카시트는 반드시 지면과 수평을 이루어야 합니다.(34) 안전 벨트를 가능한 팽팽하게 하고 느슨하거나 꼬이지 않았는지 확인하세요. 유아용 카시트를 설치한 후 항상 좌석 벨트가 올바르게 장착되었는지, 확실하게 좌석 버클에 고정되었는지 확인하세요.(21) 1 작은 아이를 위해서는 이 위치를 사용하십시오. 그림과 같이 가랑이 벨트를 뒤쪽 구멍을 통과해 앞쪽 구멍으로 올라오게 하십시오. (13) 2 보통체격의 아이를 위해서는 이 위치를 사용하십시오. 그림과 같이 가랑이 벨트를 뒤쪽 구멍을 통과하게 해 주십시오. (14) 3 큰 아이를 위해서는 이 위치를 사용하십시오. 그림과 같이 가랑이 벨트를 앞쪽 구멍을 통과하게 해 주십시오. (15) 핸들 조절 1 유아용 카시트의 핸들은 3개의 위치로 조절할 수 있습니다.바운서로 사용시 카시트 핸들 위치.(16) -2 간이 침낭으로 사용시 카시트 핸들 위치.(16) -1 운반시 카시트 핸들 위치.(16) -3 2 핸들 위치를 조절하려면, 핸들 버튼을 양쪽으로 누른 후 놓으세요.(17) -1 3 핸들을 3개의 위치 중 하나로 딸각 소리가 날 때까지 회전합니다.(17) -2 아이를 보호하기 어깨 커버 내부에는 발포 고무가 삽입되어 있어 아이가 벨트를 잘 착용할 수 있습니다. 이너시트는 반드시 0-6개월 아이를 대상으로 사용해야 합니다. 아이를 시트에 놓은 후 안전 벨트가 적절한 높이에 있는지 확인하세요. 1 유아 시트 앞쪽에 있는 조절 버튼을 길게 누르고 유아용 카시트의 두 개 안전 벨트를 완전히 당깁니다.(22) 2 빨간색 버튼을 눌러 벨트의 버클을 잠금 해제합니다.(23) 3 아이를 유아용 카시트에 놓고 버클을 잠급니다.(24) 참조하세요.(25) 조절 벨트를 당겨 안전 벨트를 팽팽하게 합니다.(26) 아이와 벨트 사이의 공간이 두개의 손가락 정도 베이스 없이 설치하기 캐노피 1 유아용 카시트를 차량의 원하는 위치에 놓으세요. 차량의 안전 벨트를 당겨 버클에 잠그고 차량 허리 벨트를 유아용 카시트의 사이드 가이드에 밀어 넣으세요.(18) 앞면 캐노피 상단 뒤의 지퍼를 내립니다.(27)캐노피 안쪽에서 캐노피 커튼을 꺼냅니다. 꺼냅니다.(28) 2 후면 가이드에 대각선 벨트를 밀어 넣습니다.(19) 카시트의 앞쪽의 각 모서리에 자석을 부착합니.(29) KO KO 들어갈 간격인지 확인하세요. 3 차량 안전 벨트를 당겨 유아용 카시트를 팽팽하고 안전하게 고정합니다.(20) 157 158 캐노피 및 시트 패드 분리하기 1 캐노피를 분리하려면 캐노피 마운트에서 버튼을 눌러 캐노피 상단을 당깁니다.(30) 2 시트 가장자리 아래에 있는 고정 부품을 당깁니다.(31) 3 벨트의 금속 연결 플레이트에서 벨트를 당겨 꺼냅니다.(7) 4 보기에서와 같이 조절 버튼에서 시트 패드를 분리하세요.(32) 오랜 기간 동안 사용하지 않을 경우, 차량 좌석에서 유아용 카시트를 꺼내세요. 유아용 카시트를 시원하고 건조하며 아이의 손이 닿지 않는 장소에 보관하세요. 보증서 및 서비스 Nuna 카시트는 일 년간의 품질 보증이 적용됩니다. 보증 기간 동안 제품에 결함을 발견한 경우, 대리점에 문의하세요. 대리점에서 도움을 줄 수 없는 경우에는 www.aonebaby.co.kr 또는 (주)에이원 02-3227500 으로 연락주십시오.제품 좌석 뒷면에 있는 모델 번호와 일련 번호는 보증 청구 시 필요합니다. 5 유모차 해제 버튼에서 시트 패드를 분리하세요.(33) 보증 기간 아이가 6개월이 지난 후, 이너시트를 꺼내고 아이 손에 닿지 않은 곳에 보관해 두세요. 30ºC 이하의 차가운 물로 손 세탁 해주세요. 다림질하지 마세요. KO 표백제를 사용하거나 드라이클리닝하지 마세요. 희석하지 않은 중성 세제, 휘발유 또는 기타 유기 용매를 사용하여 유아용 카시트를 닦지 마십시오. 유아용 카시트에 손상을 줄 수 있습니다 순한 세제, 물 및 부드러운 천으로만 사용하여 카시트를 닦으세요. 시트는 비틀어 짜지 마세요. 주름이 남을 수 있습니다. 제품 구입일부터 일년 간 품질 보증이 적용됩니다. 보증 기간 내 제품 교환 또는 반품을 제외한 A/S가 가능합니다. 부분 수리 후에도 보증은 연장되지 않습니다. Nuna는 이전 제품을 업데이트할 의무 없이 제품 디자인을 향상할 수 있는 권리가 있습니다. 보증은 다음과 같은 상황에는 적용되지 않습니다. • 판매 영수증이나 제품의 구입 증명을 제공할 수 없는 경우 • 일반적인 마모로 인한 결함 • 사고로 인한 결함 • 사용 설명서에 기재되어 있는 조립, 사용, 보관 및 유지 보수를 따르지 않아서 발생한 결함 KO 청소 및 유지 보수 • 과부하(최대 무게 = 13kg)로 인한 결함 • 타사에서 수리한 적이 있는 경우 • Nuna가 아닌 타사 부품 사용으로 인한 결함 그늘에 널어 말리세요. 159 160 Nuna 제품 구매 방법 Nuna 대리점을 찾으시는 경우, 저희 웹 사이트 nuna.eu를 참조하세요. 연락처 저희는 항상 저희 제품을 개선하고 새로운 아이디어 개발을 위해 최선을 다하고 있습니다. Nuna 제품에 대한 의견이나 문의 사항이 있으면, 저희에게 연락해 주시기 바랍니다. Nuna.eu KO KO Nuna Iternational BV De Beeke 8, 5469 DW, ERP The Netherlands Nuna를 선택해 주셔서 감사합니다! 161 162 nuna.eu IM-0065F