Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Instructions Montage Systeme D'extraction Par Vis 2

   EMBED


Share

Transcript

MONTAGEANLEITUNG - RAUMENTNAHMESCHNECKE DE incl. Aufbau eines Schrägbodens und Anbau an die Raumentnahmeschnecke Instructions d’assemblage - Systeme d’extraction par vis FR Montage des pans inclinés et de la vis d’extraction Istruzioni di montaggio – Estrazione mediante coclea IT Istruzioni di montaggio – Pavimento inclinato ed coclea di estrazione Assembly instruction - fuel transport auger GB Installation instructions – sloping floor and extension to the auger Instrucciones de montaje - sinfin de extracción SP Instrucciones de montaje – fondo inclinado y sinfin de extracción Montagehandleiding - Schroeftransportsysteem NL/ B incl. Opbouw van een schuine bodem en de pellettransportschroef MONTAGEVEJLEDNING - SNEKKE TIL RUMUDTAG DK incl. Opbygning af den skrå bund i rummet og montagen på snekken BITTE LESEN ! PREGO LEGGERE! A LIRE AVANT MONTAGE ! PLEASE READ! POR FAVOR LEA ESTO! LEZEN AUB! LÆS VENLIGST ! 1.1.2010 / PE 406 MEHR Vacuumsaugsystem mit Schneckenfördersystem: Système d’extraction avec transfert par aspiration Sistema ad aspirazione sottovuoto Vacuum suction system with transport auger Sistema neumático Vacuumsysteem Løsning med Vakuum transport RS-140 L ges. = 1.400mm RS-190 L ges. = 1.900mm RS-240 L ges. = 2.400mm RS-290 L ges. = 2.900mm RS-340 L ges. = 3.400mm RS-390 L ges. = 3.900mm RS-440 L ges. = 4.400mm RS-490 L ges. = 4.900mm RS-540 L ges. = 5.400mm RS-590 L ges. = 5.900mm R-75VM Verlängerungsschnecke V=750mm DE Montage des Pelletsförderschneckensystems 1. Einbringen in den Lagerraum Die Förderkanäle u. zugehörigen Schnecken werden durch die Brandschutztüre in den Lagerraum eingebracht. Führen sie die Schnecken in den zugehörigen Kanal ein. Bei Platzmangel im Lagerraum legen sie die Förderschnecken bereits vor der Einbringung in den zugehörigen Förderkanal. Achtung: Als erster Schritt werden die Förderkanäle auf ihre Position gebracht ( bzw. die Position der Bohrungslöcher der Aufnahmeflansche am Boden markiert ), und die Befestigungslöcher in den Boden gebohrt. Prüfen sie die Ebenheit bzw. Neigung des Bodens u. richten sie die Auflagerpunkte mittels Unterlegmaterial waagrecht aus. Nach dem Ausrichten werden die jeweiligen Förderkanäle mit dem Schallschutz am Boden festgeschraubt. Ausführung ohne Zwischenlager 2. Montage des Endflansches Bei Schneckensystem RS-140 + RS-190 wird kein Zwischenlager montiert. Als erster Schritt wird der Endflansch mit 4 Befestigungsschrauben am Schneckenkanal FK140 / FK190montiert. Die Förderschnecke wird anschliessend bis zum Endanschlag durch das Endlager gesteckt. Beide Gewindestifte am Endlager werden festgeschraubt. Ausführung mit Zwischenlager 3. Anschluss von Ausführung mit mehrteiligen Schnecken ( FK100 /FK150 / FK200 ) a) Montage des Zwischenlagers am 1.Förderkanal mittels selbstsichernder Mutter M10 u. Scheibe M10. Das Zwischenlager wird bis Anschlag von innen durch die Kanalplatte geschoben und fest verschraubt. b) Förderschnecke des 1. Förderkanales wird durch das Zwischenlager bis Anschlag gesteckt. c) Legen sie das nächste Kanalstück mit Förderschnecke mit genügend Abstand fluchtend zum vorgehenden auf. Ziehen sie diese nächste Förderschnecke aus dem Kanal und schieben sie die Hohlwelle ( mit Passfeder) der Verlängerungsschnecke auf die 1. Förderschnecke bis Anschlag auf. d) Schieben sie nun den Verlängerungskanal zum Gegenflansch des 1. Förderkanales und verschrauben sie die Flanschverbindung. Endmontage des Förderkanales mit 1 oder 2 Zwischenlagern e) Montage eines weiteren Zwischenlagers siehe Pkt. 3a f) Montage des Endflansches siehe Pkt. 2 Ausführung mit Verlängerungsschnecken 4. Anschluss von Ausführung mit Verlängerungsschnecke ( VK75 ) a) Montage des Zwischenlagers am Verlängerungskanal Das Zwischenlager wird bis Anschlag von innen eingeschraubt. b) Förderschnecke des Verlängerungskanals wird durch das Zwischenlager bis Anschlag gesteckt . c) Verlängerungsschnecke mit Verlängerungskanal wird mit der Hohlwelle ( incl. Passfeder) auf die 1. Förderschnecke bis Anschlag aufgeschoben. Verschrauben der Flanschverbindungen 5. Montage des Anschlussstückes ( T-Stück – Vacuumsaugsystem) Sicherungsschraube und Passfeder von Schneckenwelle entfernen. Die Schneckenwelle wird anschliessend durch das Flanschlager des Anschlussflansches geschoben. Die beiden Flansche werden miteinander verschraubt. ACHTUNG! Montage des Antriebsmotors siehe eigene Beschreibung 6. Montage der Abdeckwinkel Nach vollständiger Montage der Schneckenaustragung werden die mitgelieferten Abdeckwinkel auf den Schneckenkanal aufgeschraubt. 7. Montage der Schallisolierung Nach Montage der Abdeckwinkel wird die Schallisolierung ( Klebeband 20x3mm) als Schallschutz für den Schrägboden auf die Schneckenkanäle geklebt. Achtung: Vergewissern sie sich, dass keine Fremdkörper in der Raumaustragung vergessen wurden. FRA MONTAGE DE LA VIS D’EXTRACTION 1. Amener la vis dans la pièce de réserve Apporter les vis, les canaux et accessoires dans la pièce de réserve. Introduire chaque vis dans son canal . Si la pièce de réserve est trop petite, monter la vis dans le canal avant d’apporter le tout dans la pièce de réserve. Attention : Préalablement à cette étape, réaliser un montage à blanc (sans vis) afin de positionner les trous de fixation des brides et supports de la vis. Réaliser les perçages pour fixation au sol. Contrôler l’horizontalité du sol et corriger les éventuels défauts avec des calages à l’emplacement prévus des brides et supports. Vis simple sans extension 2. Montage du palier de fond de silo Pour les variantes RS-140 + RS-190 il n’y a pas de raccordement de vis d’extension. Assembler la bride au canal à l’aide de 4 boulons. Introduire la vis sans fin dans le palier et la glisser jusqu’à être en butée. Visser le canal le palier au sol à l’aide de la visserie insonorisante fournie. Bloquer la vis sans fin dans le palier à l’aide des deux vis à tête hexagonale. Vis composée 3. Raccordement entre les différentes parties d’une vis composée ( FK100 /FK150 / FK200 ) a) Amener le coussinet par dessous et le positionner en butée contre le plafond du canal principal. Fixer le coussinet à l’aide d’un écrou autobloquant M10 et d’une rondelle M10. Serrer fermement b) Introduire la vis dans le coussinet jusqu’à être en butée. c) Approcher le prochain canal (avec sa vis) à quelques centimètres du canal principal. Introduire la nouvelle vis dans la vis sans fin principale (assemblage rainure / clavette intégrée à la vis) jusqu’à être en butée. d) Rapprocher les canaux et les boulonner (4 boulons) e) Assembler une vis supplémentaire . voir point 3a f) Montage de le palier de fond de silo : voir point 2 4. Version avec rallonge sans ouverture Assemblage d’une vis de rallonge ( VK75 ) a) Visser le coussinet jusqu’en butée dans le canal de la rallonge b) Introduire la vis sans fin jusqu’en butée dans le coussinet c) Assembler la vis de rallonge sur la vis principale (assemblage rainure / clavette, clavette intégrée à la vis) jusqu’en butée. Boulonner les deux canaux. Transfert par aspiration 5. Montage du Té d’aspiration Enlever la vis de blocage et la clavette de l’extrémité de la vis. Glisser le bloc Té et palier sur la vis d’extraction et boulonner au canal. 6. Montage du capot de protection La dernière étape du montage consiste insérer le capot dans la fente du canal et à visser le capot de protection au canal. 7. Isolation phonique vis / pans inclinés Pour finir, coller la bande d’isolation phonique (25 x 3mm) sur les deux faces des cornières qui recoivent les pans inclinés. IT MONTAGGIO DELLE COCLEE 1. Trasporto nel magazzino I canali di trasporto e le coclee vengono messi nel magazzino attraverso la porta di antincendio. Introdurre le coclee nei canali. In caso di mancanza di spazio nel magazzino dei pellet introdurre le coclee nei canali prima di portarli nel magazzino. Attenzione: Primo passo: posizionare i canali (marcare i buchi per la flangia sul suolo) e poi deve perforare i buchi nel suolo. Controlla l’inclinazione del suolo e se è piano; se necessario livella i punti di fissaggio. Esecuzione senza cuscinetto transitorio 2. Montaggio della flangia finale In caso di sistema mediante coclea RS-140 + RS-190 non viene montato un cuscinetto transitorio. Primo passo: Montare la flangia finale tramite 4 viti sul canale FK140 / FK190. La coclea viene introdotta fino alla fine attraverso il cuscinetto finale. Esecuzione con cuscinetto transitorio 3. Collegamento in caso di un esecuzione a più coclee ( FK100 /FK150 / FK200 ) a) Montaggio del magazzino transitorio sul primo canale tramite dado M10 e rondella M10. Il cuscinetto viene spinto dall’interno fino in fondo attraverso la lastra del canale e fissata con le viti. b) La coclea del primo canale viene inserito fino in fondo attraverso il cuscinetto transitorio. c) Posiziona il prossimo canale con la coclea con una distanza sufficiente dal primo. Tirare la prossima coclea dal canale e spingere l’albero (con molla) della coclea prolungata sulla prima coclea fino in fondo. d) Ora deve spingere il canale prolungato fino alla flangia del primo canale e poi deve fissare i collegamenti delle flangie. Montaggio finale del canale con 1 o 2 cuscinetti transitori. e) Montaggio di un cuscinetto aggiuntivo vedi punto 3a. f) Montaggio della flangia finale vedi punto 2. Esecuzioneone con coclee prolungate 4. Collegamento in caso di un esecuzione con coclee prolungate Esecuzi VK75 ) a) Montaggio del cuscinetto transitorio sul canale prolungato. Il cuscinetto viene fissato dall’interno fino in fondo. b) La coclea del canale prolungato viene spinto fino in fondo attraverso il cuscinetto. . c) La coclea prolungata viene spinta nell’albero (con molla) sulla prima coclea fino in fondo. Fissare i collegamenti delle flangie. 5. Montaggio del pezzo d’attacco ( pezzo-T – sistema ad aspirazione sottovuoto) Togliere la vite di sicurezza e la molla dall’albero della coclea. L’albero della coclea viene spinta in seguito attraverso il cuscinetto della flangia d’attacco. Le flangie vengono avvitate. 6. Montaggio degli angoli di copertura Dopo il montaggio concluso delle coclee d’estrazione, vengono fissati gli angoli di copertura. 7. Montaggio l’isolamento acustico Per l’isolamento acustico del fondo inclinato della coclea viene montato un nastro adesivo (25x3mm) sugli angoli di copertura. Attenzione: Si assicuri che nella coclea non ci siano corpi estranei. GB Assembly of the pellet transport auger system 1. Positioning – Storage room The auger channels and screws are inserted in the storage room through the fire protection door. Insert the screws in the corresponding auger channels. By lack of space in the storage room please insert the screws before insetion in the storage room. Attention: As first step the auger channels have to be positioned on the right place ( or the position of the bore holes has to be marked on the ground). Than the mounting holes have to be drilled in the ground. Check the flatness / slope of the floor and true up the support point horizontally with bedplates. After true up the respective auger channels have to be screwed on the ground using the delivered sound protections. Execution without intermediate bearing 2. Assembly of the termination flange By auger systems RS-140 + RS-190 no intermediate bearing has to be assembled. As first step the intermediate flange will mounted on the auger channel ( using four fasting screws ). The screw has than be inserted to the end stop of the terminated flange. Both hexagon pins must be firmly screwed. Execution with intermediate bearing 3. Connection of execution with mulitpart screws ( FK100 /FK150 / FK200 ) a) Assembly the intermediate bearing on the first channel with self securing nut M10 and disc M10. The intermediate bearing has to be pushed from within the auger plate and firmly bolted. b) The screw of the first channel has than be inserted through the intermediate bearing till to the end stop. c) Place the next auger channel ( incl. screw) with enough distance to the first auger channel. Pull out the transport screw and push the hollow shaft ( incl. key ) of the extension screw on the first transport auger as far as it will go. d) Push now the extension transport channel to the first channel and fix both flange connections with the fastening screws. Final assembly of the transport auger with one ore two intermediate bearings. e) Assembling of an further intermediate bearing see point 3a f) Assembling of an termination flange see point 2 Execution with extension transport augers 4. Connection of execution with extension transport augers (VK75 ) a) Assembly of the intermediate bearing on the extension channel. The intermediate bearing has to be screwed in from inside as far as it will go. b) The transport screw of the extension auger has than be inserted through the intermediate bearing till to the end stop. c) The extension screw ( with extension auger ) has to be pushed on the hollow shaft ( incl. key) of the first transport auger as far as it will go. Than both flange connections have to be fixed with fastening screws. 5.Assembly of the connection piece ( T- piece vacuum suction system ) Remove the securing screw and the key from the transport screw. The transport screw is than pushed through the flange bearing of the motor flange. Both flange connections have to be fixed with fastening screws. ATTENTION! For correct assembly of the motor use the special manual – delivered with motor unit. 6.Assembly of the protection angle After completly assembling of the auger system all protection angels have to be screwed on the auger channels. 7.Assembly of the sound protection After assembling of the protection angles you have to stick the sound protection ( sticky tape 25x3mm) on the auger channels. Attention: Take care that no foreign objects are in the transport auger. SP Montaje de los diversos modelos de tornillo sinfin 1.Colocación del sinfin en el depósito El canal de transporte y el sinfin entrarán en el depósito por la puerta antiincendio.Introducir el sinfin en el respectivo canal. En caso de tener poco espacio disponible dentro del depósito intorducir el sinfin dentro del canal antes de llevarlos dentro del depósito. Atención: Primer paso: posicionar el canal (marcar en el suelo el lugar en donde se harán los orificios para la brida) y hacer los orificios correspondientes. Controlar el nivel del canal utilizando un nivel de burbuja de aire. Se puede equilibrar el nivel colocando tacos de madera. Finalmente el sinfin será empernado utilizando los cojinetes antivibratorios. Ejecución sin cojinete de apoyo intermedio 2. Montaje de la brida final En caso de sistema mediante sinfin RS-140 + R-190 (RS-140 no viene montado un cojinete de apoyo intermedio. Primer paso: Montar y ajustar la brida final mediante los 4 pernos en el canal FK140 / FK190. Finalmente el sinfin viene introducido completamente a través del rodamiento final. Ajustar ambos tornillos prisioneros de la brida final. Ejecución con cojinete de apoyo intermedio 3. Conexión en caso de ejecución con más sinfines ( FK100 /FK150 / FK200 ) a) Montaje del apoyo intermedio sobre el primer canal mediante la tuerca M10 y la arandela M10. El cojinete de apoyo viene empujado y presionado hasta el tope dentro del canal y ajustada fuertemenete. b) El sinfin del primer canal viene insertado hasta el fondo a través del cojinete de apoyo. c) Posicionar el primer canal con sinfin a una distanzia sufuciente del primero. Tirar el siguiente sinfin fuera del canal e introducir el eje hueco (con chaveta) de éste dentro del primer sinfin hasta el tope. d) Ahora deberá empujar el canal de prolongación hasta la brida del primer canal y luego procederá a ajustar ambas bridas por las uniones. Montaje final del canal con 1 o 2 cojinetes de apoyo intermedio e) Montaje de un cojinete adicional ver punto 3a. f) Montaje de la brida final ver punto 2. Ejecución con sinfin prolongado 4. Conexión en caso de ejecución con sinfin prolongado ( VK75 ) a) Montaje del cojinete de apoyo en el canal de prolongación. El cojinete viene ajustado en el interior hasta el tope. b) El sinfin del canal de prolongación viene introducilo hasta el tope atravesando en cojinete de apoyo. c) El sinfin de prolongación viene introducido dentro del eje hueco (con chaveta) del primer sinfin hasta el tope. Fijar las conexiones de ambas bridas. 5. Monta je de la pieza de unión ( pieza-T – sistema de succión nuemática) Retirar los pernos de seguridad y la chaveta del eje del sinfin. El eje del sinfin viene introducilo a continuación a travéò el rodamiento de la brida de sujeción. Ajustar fuertemente las bridas. 6..Montaje de los ángulos de protección Después de concluir con el montaje del sinfin de extracción vendrán montados los ángulos de protección. 7.Montaje del aislamiento antivibración Luego del montaje de los ángulos de protección se instalará el aislamiento antivibración ( cinta adhesiva 25x3mm) sobre el canal, como medida de protección antivibraciones entre el piso inclinado y éste. Atención: Preste atención y controlar que no quede olvidado ningún cuerpo extraño en el canal de transporte. NL / FL MONTAGE VAN DE PELLETSCHROEVEN 1. Inbrengen in de opslagruimte De kanalen en de bijhorende spiralen worden langs de brandwerende deur binnengebracht in de opslagruimte. De spiralen worden in de bijpassende kanalen geschoven. Bij plaatsgebrek in de opslagruimte, moet de schroef voor het inbrengen in het kanaal geschoven worden. Aandacht: Als eerste stap worden de schroeven op hun positie gezet (resp. de positie van de boorgaten van de flenzen wordt op de grond afgetekend), en de bevestigingsgaten worden in de grond geboord. Controleer de effenheid en de helling van de vloer en zorg ervoor dat de schroef waterpas ligt. Uitvoering zonder tussenlager 2. Montage van de eindflens Bij schroefsystemen RS-140 + RS-190 wordt geen tussenlager gemonteerd. Als eerste stap wordt de eindflens met 4 bevestigingsschroeven aan het kanaal FK140 / FK190 gemonteerd. De voedingsschroef wordt tot de aanslag in het eindlager geschoven. Uitvoering met tussenlager 3. Aansluiting van uitvoering met meerdere schroeven (FK100 /FK150 / FK200 ) a) Montage van het tussenlager aan het eerste kanaal met zelfborgende moeren en afdichtingen M10. Het tussenlager wordt tot aan de aanslag van binnen door de kanaalplaat geschoven en vast geschroefd. b) De voedingsschroef van het eerste kanaal wordt door het tussenlager tot de aanslag ingeschoven. c) Leg het volgende kanaalstuk met schroef op voldoende afstand van de vorige. Trek de schroef uit het kanaal en schuif de holle as (met spie) van de verlengingsschroef op de eerste voedingsschroef tot aan de aanslag. d) Schuif het verlengingskanaal tot tegen flens van het eerste kanaal en schroef de flensverbinding samen. Eindmontage van voedingskanalen met 1 of 2 tussenlagers. e) f) Montage van een volgend tussenlager, zie 3a Montage van de eindflens, zie 2 Uitvoering met verlengingsschroeven 4. Aansluiting uitvoering met verlengingsschroeven ( VK75 / VK150 ) a) Montage van het tussenlager aan het verlengingskanaal Het tussenlager wordt tot aan de aanslag binnenin ingeschroefd. b) De voedingsschroef van het verlengingskanaal wordt door het tussenlager tot aan de aanslag gestoken. c) De verlengingsschroef wordt in de holle as (met spie) van de eerste schroef tot aan de aanslag geschoven. Daarna wordt de flensverbinding dicht geschroefd. 5. Montage van het aansluitstuk ( T-stuk – Vacuümsysteem) Zekeringsbout en spie verwijderen. De as van de schroef wordt door het flenslager van de aansluitflens geschoven. De flenzen worden aan elkaar geschroefd. 6. Montage van het afdekprofiel Na de montage van het schroefsysteem worden de meegeleverde afdekprofielen gemonteerd. 7. Montage van de geluidsdemping Na de montage van de afdekplaat wordt de geluidsisolering (kleefband 25x3mm) als geluidsdemping voor de schuine bodem op het schroefkanaal gekleefd. DK: Montage af snekke transportsystem 1. Inbringning i træpillelager Kanaler og tilhørende snekker bringes ind i lagerrummet gennem branddøren, snekkerne monteres her i den tilhørende kanal. Ved pladsmangel kan i lagerrummet monteres snekkerne i de tilhørende kanaler inden de bringes ind i lagerrummet. Bemærk: Som det første sættes transportkanalerne på deres endelige plads, således at positionen af montagehullerne i bærebeslagene kan bestemmes, herefter markeres og bores montagehuller i underlaget. Efterprøv at underlaget er lige, udlign eventuelle skævheder med passende underlag, således at snekken ligger vandret. Efter at eventuelle ujevnheder er rettet monteres snekken på gulvet, husk at montere de medfølgende støjdæmpningsklodser System uden mellemleje 2. Montage af endebeslag Ved snekkesystem RS-140 + RS-190 monteres intet mellemleje. Som første skridt monteres endebeslaget med de 4 befæstigelsesskruer. Herefter skubbes snekken igennem og helt i bund i ende lejet, og begge pinolskruer i endelejet spændes helt til. System med mellemleje 3. Montage af systemer med snekker i flere dele (FK100 /FK150 / FK200 ) a) Montage af mellemleje til første snekke gøres med selvsikrende møtrik M10 og skive M10 mellemlejet skubbes igennem fra indersiden og skrues herefter fast. b) Snekken skubbes igennem mellemlejet, helt til anslag c) Læg den næste kanal med passende afstand, flugtende med den første, træk snekken lidt ud af kanalen og skub den sammen med den første snekke husk noten, og skub snekken helt ind til anslag. d) Skub nu kanalerne helt sammen og skru flangerne sammen. Slutmontage af transportkanal med 1 eller 2 mellemlejer. e) f) Montage af endnu et mellemleje, se 3a Montage af endeflange, se 2 System med forlængersnekke 4. Montage af system med forlængersnekker ( VK75 / VK150 ) a) Monter mellemlejet i forlængerrøret indefra og skru det helt til. b) Enden af snekken skubbes igennem mellemlejet helt til anslag. c) Forlængersnekken monteres på den første kanal husk at montere noten, og skru herefter flangerne sammen. 5. Montage af T stykke for vakuumsystem Sikringsskrue og not fjernes fra akslen. Akslen føres herefter gennem lejet på tilslutningsflangen. Flangerne skrues herefter sammen. 6. Montage afdækningsvinkler Efter fuldstændig montage af snekkesystemet skrues de medleverede afdækningsvinkler på kanalerne. 87Montage af lyddæmpning Efter montering af afdækningsvinklerne monteres( klæbebånd 25x3mm) dette virker som lyd og vibrationsdæmpning til skråpladerne. Aufbau des Schrägbodens: Ø 300 / □ 200 DE MontagehinweiseSchrägboden Der Lagerraum muss über den Schrägboden so gestaltet werden, dass er über das Schneckensystem nahezu vollständig entleert werden kann. Allgemeine Hinweise zum Aufbau: • Instructions d'assemblage – Pans inclinés Indications générales pour réalisation des pans inclinés: • Der Schrägboden ist vorzugsweise aus Holzwerkstoffen mit einer möglichst glatten Oberfläche auszuführen (z.B. Spanplatten bzw. beschichtete Spanplatten. OSBPlatten haben eine eher rauhe Oberfläche). • • • • Der Schrägboden muss den statischen Anforderungen der Gewichtsbelastung durch die Pellets (Dichte 650 kg/m³) standhalten. ( Abmessungen der Kanthölzer und Bodenplatten entnehmen sie obigen Abbildungen.) Für die Unterkonstruktion gibt es bei Fa. ÖkoFEN passende Winkelträger, die den Aufbau des Schrägbodens wesentlich erleichtern. • Empfohlener Abstand zwischen den Winkelträgern mit 63cm einhalten. • Der Schrägboden sollte zum Anschluss an die Umschließungswände so dicht ausgeführt sein, dass keine Pellets in den Leerraum rieseln können (Diese können in der Regel von dort meist nicht mehr entfernt werden.) Vorhandenen Restspalt zur Umschließungswand daher gegebenenfalls mit Silikon abdichten. la L'inclinaison du font doit être de 35°, pour permettre aux granulés de glisser facilement le long de la pente. Il vano deposito deve essere configurato, tramite il pavimento inclinato, in modo tale da poter essere completamente svuotato attraverso il sistema a coclea. Indicazioni generali per la realizzazione del pavimento inclinato: • Attention: sur commande, l’enterprise ÖkoFEN fournit deséquerres de soutien avec une inclinaison de 35°. Achtung: • Istruzione di montaggio Pavimento inclinato Le local de stockage doit avoir un fond incline pour pouvoir se vider complètement par la vis d’extraction. Der Winkel des Schrägboden soll ca. 35° betragen, damit die Pellets selbständig nachrutschen. Bei Bestellung werden von Fa. ÖkoFEN als Zubehör Winkelrahmen mit 35°Schräge geliefert. IT FR • Les pans inclinés doivent être fait de matériaux à base de bois et avoir une surface aussi lisse que possible (par exemple, panneaux d’agglomére, de coffrage …. Les panneaux de type OSB ont par contre une surface plutôt rugueuse). Les pans inclinés doivent pouvoir supporter le poids des granulés (densité des granulés en vrac : 650 kg/m³). Dédure les dimensions des chrvrons et des panneaux des deux dessins précédents. Pour la structure de soutien, la maison ÖkoFEN fournit des équerres de soutien adéquates qui simplifient grandement la réalisation de pans inclinés. • La distance recommandée, entre les équerres du soutien est d’enrion 63 cm. • Les pans inclinés devraient être jointif avecles murs du silo de facon à ce que les granulés ne puissent pas tomber par l’interstice (une fois tombé, il est souvent impossible de les récupérer). L’ interstice ls entre les panneaux et les murs devraient être comblé avec du joint silicone. L’inclinazione del pavimento deve essere di 35°, per permettere ai pellet di scivolare autonomamente lungo di esso. Attenzione: la ditta ÖkoFEN fornisce su ordinazione un’intelaiatura angolata con un’inclinazione di 35°. • Il pavimento inclinato va realizzato preferibilmente utilizzando prodotti derivati del legno con superficie il più possibile liscia (ad es. pannelli in masonite, anche rivestiti. I pannelli OSB hanno invece superficie piuttosto ruvida). • Il pavimento inclinato deve sopportare le sollecitazioni statiche derivanti dal peso dei pellet (peso specifico 650 kg/m³). Le dimensioni dei listelli e dei pannelli per il pavimento sono desumibili dalle illustrazioni sopra riportate. • Per la struttura di sostegno la ditta ÖkoFEN fornisce idonei supporti angolari, che semplificano notevolmente la realizzazione del pavimento inclinato. • La distanza raccomandata tra i supporti angolari è di 63 cm. • Il pavimento inclinato dovrebbe essere a perfetta tenuta in corrispondenza del raccordo alle pareti perimetrali, in modo che i pellet non possano cadere nel sottostante spazio vuoto (anche perché in genere non possono più essere rimossi). Di conseguenza, qualsiasi fuga residua tra il pavimento e le pareti perimetrali dovrà essere eventualmente sigillata con del silicone. GB SPA Installation instructions – sloping floor The store room must be arranged with a sloping floor so that it can be completely emptied using the screw feeding system. Instrucciones de montaje Piso inclinado NL/B Montagetipsschuinebodem El depósito deberá ser construido aplicando un fondo inclinado a dos lados, de tal modo que podrá ser vaciado completamente utilizando el sinfin de extracción. De opslagruimte moet voorzien worden van een schuine bodem zodat ze via de schroef geledigd kann worden. con- Indicaciones generales para la Allgemene richtlijnen bij de del fondo opbouw: struction of the sloped floor: construcción General • notes for The slope angle of the floor has to be 35°, so that the pellets can slide down the floor automatically. inclinado: • NB: ÖkoFEN can supply to order an inclined frame with a slope of 35°. • • • The sloping floor should preferably be built using wood derived products with as smooth a surface as possible (such as masonite panels, with or without facings. OSB panels have on the other had a somewhat rough surface). The sloping floor must carry the static loads deriving from the weight of the pellets (specific weight 650 kg/m³). The dimensions of the strips and panels for the floor can be derived from the above illustrations. ÖkoFEN supplies suitable angular supports for the load bearing structure that considerably semplify construction of the sloping floor. • The recommended pitch of the angular supports is 63 cm. • The sloping floor must be sealed along the joint with the perimeter walls, so that the pellets cannot fall into the empty space below (it would be impossible to remove them). Consequently, any remaining gap between floor and walls must be sealed using silicone. • La inclinación del fondo debe ser de 35°, para permitir a los pelletes resbalar automáticamnte a lo largo de éste. • • La construcción del fondo inclinado viene realizado preferiblemente utilizando productos derivados de la madera con superficie lo más lisa posible (por ej. Paneles de “masonita” con o sin recubrimiento. Los paneles OSB tienen en vez una superficie áspera). El fondo incliando a construir debe soportar la carga estática derivada del proprio peso de los pellets (peso específico 650 kg/m³). Las dimensiones de los listones y de los paneles de madera para el fondo sóueden ser calculadas de los dibujos proporcionados. Para la estructura de soporte la impresa ÖkoFEN ofrece soportes metálicos con la angulación adecuada, que simplifican notablemente la realización del fondo inclinado. • La distancia recomendada entre entre los soportes angulados es de 63 cm. • Las juntas de los paneles utilizados para el fondo inclinado, con las paredes perimetrales, deberán ser sellados para evitar la caída de pellets en el espacio interior vacío (será imposible removerlos). En consecuencia, cualquier espacio entre paredes y panels deberán ser sellados utilizando silicona. MontageanvisningerSkråbund Lagerrummet opbygge med skrånende bundplader således at snekkesystemet kan tømme det fuldstændigt. Henvisninger til opbygning: • kunnen door de firma ÖkoFEN montage driehoeken geleverd worden met een hellingshoek van 35°. Ref. ZWR • • • • De schuine bodem moet het gewicht van de pellets kunnen dragen (650kg/m³) Om de constructie van de bodem te vergemakkelijken kann u bij ÖkoFEN montagedriehoeken ZWR bestellen. • De maximale afstand tussen deze driehoeken bedraagt 63 cm. • De schuine bodem sluit het best goed aan met de wanden. Hierdoor wordt voorkomen dat pellets onder de constructie komen en nooit meer verwijderd kunnen worden. Om een mooi, afgewerkt geheel te bekomen wordt de voeg met silicone dicht gemaakt. • Skråbunden skal dimensioneres så den kan modstå vægten fra træpillerne (træpiller vejer ca. 650 kg/m³). ( For mål på lægter og skråbund se venligst ovenstående tegning.) ( Afmetingen van de balken en platen zijn terug te vinden op de tekening.) • Skråbunden skal om muligt laves i træ med en glat overflade. (Eksempelvis er spånplader ikke velegnede da de har en ru overflade). De schuine bodem wordt bij voorkeur uitgevoerd met gladde houten platen (bijv. Spaanplaat of betonmultiplex, OSB platen zijn relatief ruw). Vinklen på bundpladerne skal være på ca. 35° så træpillerne selv rutsjer ned i snekkekanalen. Bemærk: Hvis de bestiller dette kan ÖkoFEN som tilbehør levere vinkelrammer med 35°hældning. Opgepast: Op bestelling Atención: la empresa ÖkoFEN cuenta como accessorio con angulos metálicos con una inclinación de 35°. • De hoek van de schuine bodem moet ongeveer 35° zijn zodat de pellets automatisch naar beneden schuiven. DK For at lette konstruktion og opbygning kan de hos ÖkoFEN købe passende vinkel bæringer. • Anbefalet afstand mellem mellemvinkelrammer maks. 63cm. • Skråbunden skal monteres så der ikke er mulighed for at træpillerne falder ned under denne, ( sker dette er de meget vanskelige at fjerne.) Eventuelt mellemrum mellem væg og skråbund tætnes med silikone fugemasse. SCHALLSCHUTZ Explosionszeichnung der Förderschnecken RS-140 F1KL1S101 RS-190 F1KL1S101 RS-240 F1KL1S101 RS-290 F1KL1S101 FSV190M RS-340 F1KL1S101 RS-390 F1KL1S101 RS-440 F1KL1S101 041985 RS-490 F1KL1S101 041985 RS-540 F1KL1S101 041985 RS-590 F1KL1S101 041985 Verfasser: Österreich-Zentrale ÖkoFEN Pelletsheizung Gewerbepark 1 A-4133 Niederkappel Tel. 0043 (0) 7286 / 7450 Fax 0043 (0) 7286 / 745010 e-mail: [email protected] www.pelletsheizung.com