Transcript
IR-28PLATE D
A
CH
Infrarot-Scheinwerfer
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten Der Infrarot-Scheinwerfer ist speziell für den Einsatz in VideoÜberwachungsanlagen mit einer infrarottauglichen Kamera konzipiert. Die Kamera lässt sich verdeckt hinter dem Scheinwerfer montieren. Dazu sind zwei Aussparungen (∅ 20 mm) vorhanden. Als Lichtquelle werden intensiv strahlende Infrarot-Leuchtdioden (IR-LEDs) verwendet. Der Scheinwerfer besitzt ein wetterfestes Gehäuse (IP 55) und ist dadurch auch im Außenbereich einsetzbar.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Der Scheinwerfer entspricht allen relevanten Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet. WARNUNG Der Scheinwerfer strahlt unsichtbares Infrarotlicht aus. Um Augenschäden zu vermeiden, nicht mit optischen Geräten (z. B. Fernglas) in den eingeschalteten Scheinwerfer blicken.
GB
1 Applications The infrared floodlight is specially designed for application in video surveillance systems with a camera suitable for light in the infrared range. The camera can be installed in such a way that it is concealed behind the floodlight. For this purpose, two recesses (∅ 20 mm) are provided. As a light source, extremely bright IR LEDs are used. The floodlight has a weatherproof housing (IP 55) and is therefore also suitable for outdoor applications.
2 Safety Notes This floodlight corresponds to all relevant directives of the EU and is therefore marked with . WARNING The floodlight radiates invisible light in the infrared range. To prevent eye damage, never look into the floodlight with optical instruments (e. g. binoculars) when it is switched on.
B
CH
G
G
Projecteur infrarouge
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités dʼutilisation Le projecteur infrarouge est spécialement conçu pour des utilisations dans des installations de surveillance vidéo avec une caméra de surveillance sensible aux infrarouges. La caméra peut être monté de manière masquée derrière le projecteur. Deux encoches (∅ 20 mm) sont prévues à cet effet. Des LEDs infrarouges de grande intensité servent de source lumineuse. Le projecteur possède un boîtier résistant aux intempéries (IP 55) et peut donc également être installé en extérieur.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité Le projecteur répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
Schützen Sie den Scheinwerfer vor extremen Temperaturen (zulässiger Einsatztemperaturbereich -30 °C bis +40 °C). Das Scheinwerfergehäuse ist wetterfest, jedoch nicht absolut wasserdicht. Tauchen Sie darum den Scheinwerfer nicht in Wasser ein. Wird der Scheinwerfer zweckentfremdet oder nicht richtig angeschlossen, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für den Scheinwerfer übernommen werden. Soll der Scheinwerfer endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie ihn zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme Den Scheinwerfer zunächst nur provisorisch in Betrieb nehmen, um die Montagestelle für eine optimale Ausleuchtung festzustellen. 1) Für den Betrieb wird ein stabilisiertes 12-V-Netzgerät benötigt (z. B. PSS-1000E von MONACOR). Bei einem unstabilisierten Netzgerät besteht die Gefahr von Über-
G
Infrared Floodlight
Please read these operating instructions carefully prior to operating the floodlight and keep them for later use.
F
G
Best.-Nr. 19.1260
G
G
Protect the floodlight against extreme temperatures (admissible ambient temperature range -30 °C to +40 °C). The housing of the floodlight is weatherproof, however, it is not completely waterproof. Therefore, do not immerse the floodlight in water. No guarantee claims for the floodlight and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the floodlight is used for other purposes than originally intended or if it is not correctly connected. If the floodlight is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
Ist der Scheinwerfer verschmutzt, die IR-Filterscheibe auf der Frontseite mit einem weichen, angefeuchtetem Tuch säubern. Niemals scheuernde oder chemische Mittel verwenden! Änderungen vorbehalten.
overvoltage which may damage the LEDs or reduce their service life. Connect the red core of the connection cable to the positive pole of the power supply unit and the black core to the negative pole. Never confuse the poles, otherwise the floodlight will be damaged! For outside installation, make the power connection weatherproof. 2) Switch on the entire surveillance system. To determine a suitable mounting location, position the floodlight in such a way to provide an optimum illumination of the surveillance zone in the dark (check via a monitor). Via the two 4.5 mm drill holes, screw the floodlight to a support accordingly. 3) If required, place the camera behind the floodlight in front of one of the two recesses (∅ 20 mm, see drawing).
For the time being, only set the floodlight into operation provisionally to determine the mounting location for an optimum illumination. 1) For operating the floodlight, a regulated 12 V power supply unit is required (e. g. MONACOR PSS-1000E). In case of a non-regulated power supply unit, there is a risk of
4 Cleaning the Floodlight
G
jecteur. Si lʼalimentation nʼest pas stabilisée, il y a risque de surtension ; les LEDs pourraient être endommagées ou leur durée de vie réduite. Reliez le pôle plus de lʼalimentation au conducteur rouge du cordon de branchement et le pôle moins au conducteur noir. En aucun cas, vous ne devez intervertir les pôles sinon le projecteur sera endommagé ! Pour un montage en extérieur, la connexion au secteur doit être protégée contre les intempéries. 2) Allumez toute lʼinstallation de surveillance ; pour déterminer le lieu de montage adéquat, maintenez le projecteur de telle sorte que la zone de surveillance soit éclairée de manière optimale dans lʼobscurité (contrôle via un moniteur). Vissez le projecteur sur un support via les deux perçages 4,5 mm. 3) Si besoin, placez la caméra derrière le projecteur devant une des deux encoches (∅ 20 mm, voir schéma).
G
G
Protégez le projecteur des températures extrêmes (plage de température de fonctionnement autorisée -30 °C à +40 °C). Le boîtier du projecteur est résistant aux intempéries mais il nʼest pas complètement étanche. Ne plongez jamais le projecteur dans lʼeau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si le projecteur est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu ou sʼil nʼest pas correctement branché ; en outre, la garantie deviendrait caduque. Lorsque le projecteur est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
3 Fonctionnement De manière à déterminer le meilleur lieu de montage pour un éclairage optimal, nous vous conseillons de considérer, dans un premier temps, le fonctionnement et lʼinstallation du projecteur comme provisoire. 1) Une alimentation stabilisée 12 V (p. ex. PSS-1000E de MONACOR) est nécessaire pour faire fonctionner le pro-
Technische Daten Betriebsspannung Stromaufnahme Wellenlänge LED-Lebensdauer, circa Abstrahlwinkel Reichweite, circa Gehäuseschutzklasse Einsatztemperatur Abmessungen, Gewicht
Caractéristiques techniques Tension de fonctionnement Consommation Longueur d’onde Durée de vie des LEDs, env. Angle de rayonnement Portée, environ Classe de protection du boîtier Température fonc. Dimensions, poids
®
4 Scheinwerfer säubern
3 Setting the Floodlight into Operation
AVERTISSEMENT Le projecteur émet une lumière infrarouge invisible. Pour éviter tout dommage pour les yeux, ne regardez pas le faisceau lumineux avec des appareils optiques (par exemple jumelles) lorsque le projecteur est allumé.
Specifications Operating voltage Current consumption Wavelength Service life of LEDs, approx. Beam angle Range, approx. Protection class of housing Ambient temperature Dimensions, weight
spannung, wodurch die LEDs beschädigt werden können oder sich ihre Lebensdauer reduziert. An die rote Ader des Anschlusskabels den Pluspol des Netzgerätes anschließen und an die schwarze Ader den Minuspol. Die Pole auf keinen Fall vertauschen, sonst wird der Scheinwerfer beschädigt! Bei einer Außenmontage muss der Stromanschluss wettergeschützt werden. 2) Die komplette Überwachungsanlage einschalten. Zum Feststellen der geeigneten Montagestelle den Scheinwerfer so halten, dass der Überwachungsbereich bei Dunkelheit optimal ausgeleuchtet wird (Kontrolle über einen Monitor). Den Scheinwerfer entsprechend über die beiden 4,5-mm-Bohrungen an einer Halterung festschrauben. 3) Bei Bedarf die Kamera hinter dem Scheinwerfer vor einer der beiden Aussparungen (∅ 20 mm, siehe Zeichnung) platzieren.
In case of impurities, clean the IR filter disk on the front side with a soft, damp cloth. Never use abrasive detergents or chemicals! Subject to technical modification.
4 Nettoyer le projecteur En cas de salissures, nettoyez le disque de filtre infrarouge sur la face avant avec un chiffon doux et légèrement humidifié. En aucun vous ne devez utiliser de produits chimiques ou abrasifs. Tout droit de modification réservé.
IR-28PLATE 12 V ±0,5 V 400 mA 940 nm 10 000 h 160° 3,5 m IP 55 -30 °C … +40 °C 106 × 72 × 6 mm, 100 g
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
schwarz black noir
rot red rouge
A-0466.99.03.01.2012
IR-28PLATE I
Faro a raggi infrarossi
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima della messa in funzione e di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Best.-Nr. 19.1260
G
Proteggere il faro temperature estreme (temperatura dʼimpiego ammessa fra -30 e +40 °C).
G
La custodia del faro è resistente alle intemperie, ma non è a totale tenuta dʼacqua. Non immergere il faro nellʼacqua.
G
Nel caso dʼuso improprio o di collegamento sbagliato non si assume nessuna responsabilità per danni consequenziali a cose o persone e non si assume nessuna garanzia per il faro.
Il faro a raggi infrarossi è stato realizzato specialmente per lʼimpiego in impianti di sorveglianza video con una telecamera adatta per luce infrarossa. La telecamera può essere montata in modo nascosto dietro il faro. A tale scopo sono presenti due fori (∅ 20 mm). Come sorgente IR si usano potenti diodi luminosi (LED IR). Il faro è equipaggiato con una custodia resistente alle intemperie (IP 55) e può essere impiegato anche allʼesterno.
Se si desidera eliminare il faro definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.
2 Avvertenze di sicurezza
3 Messa in funzione
Il faro è conforme a tutte le direttive rilevanti dellʼUE e pertanto porta la sigla .
Per iniziare, mettere in funzione il faro solo provvisoriamente per poter stabilire il punto di montaggio per unʼilluminazione ottimale.
AVVERTIMENTO Il faro irradia della luce infrarossa invisibile. Per evitare danni allʼocchio non guardare con apparecchi ottici (p. es. binocoli) nel faro acceso.
E
Proyector de luz infrarroja
Por favor, lea estas instrucciones cuidadosamente antes del funcionamiento del proyector de luz y consérvelas para usos posteriores.
1 Usos El proyector de luz infrarroja ha sido especialmente diseñado para usos en sistemas de vídeo vigilancia con una cámara indicada para luz en la gama de infrarrojos. La cámara puede ser instalada de manera que quede escondida detrás el proyector de luz. Con este objetivo, está provisto de dos huecos (∅ 20 mm). Como fuente de luz se usan LEDs infrarrojos extremadamente brillantes. El proyector de luz tiene una caja resistente a la intemperie (IP 55) y por eso también está indicado para aplicaciones en exterior.
1) Per il funzionamento è richiesto un alimentatore 12 V stabilizzato (p. es. PSS-1000E della MONACOR). Con un alimentatore non stabilizzato sussiste il pericolo di sovra-
G G
G
Proteja el proyector de luz de las temperaturas extremas (franja de temperatura ambiente admisible -30 °C a +40 °C). La caja del proyector de luz es resistente a la intemperie, sin embargo, no es completamente resistente al agua. Por lo tanto, no sumerja el proyector de luz en agua. No se aceptará ninguna reclamación de garantía para el proyector de luz y no se aceptará ninguna responsabilidad en caso de daños personales o materiales si se usa con propósitos distintos a aquel para el que fue fabricado o si no es correctamente conectado. Si el proyector de luz tiene que ser retirado del uso definitivamente, llévelo a un centro de reciclaje local para su eliminación no perjudicial para el medio ambiente.
2 Notas de seguridad Este proyector de luz cumple con todas las directivas relevantes de la UE y por lo tanto está marcado con el símbolo . ADVERTENCIA El proyector de luz irradia luz invisible en la gama de los infrarrojos. Para prevenir daños en los ojos, no mire nunca al proyector de luz con instrumentos ópticos (p. ej. binoculares) cuando esté encendido.
PL
Reflektor diodowy światła podczerwonego
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej instrukcji przed użyciem urządzenia, oraz o zachowanie tekstu do wglądu.
3 Puesta en marcha del proyector de luz De momento, ponga el proyector de luz en marcha sólo provisionalmente para determinar el lugar de montaje para una iluminación óptima. 1) Para utilizar el proyector de luz, se requiere una unidad de alimentación regulada de 12 V (p. ej. el MONACOR PSS-1000E). En caso de unidad de alimentación no re-
G
G
1 Zastosowanie Reflektor diodowy światła podczerwonego jest przeznaczony do zastosowania w systemach monitorowania z kamerą pracującą w podczerwieni. Istnieje możliwość zainstalowania kamery w taki sposób, żeby była ukryta za reflektorem; umożliwiają to dwa wgłębienia (∅ 20 mm). Źródłem światła w reflektorze są podczerwone diody LED o podwyższonej jasności. Reflektor jest wyposażony w obudowę odporną na działanie czynników atmosferycznych (IP 55), dzięki czemu możliwa jest instalacja urządzenia na zewnątrz.
G
Należy chronić urządzenie przed wpływem bardzo wysokich bądź bardzo niskich temperatur (dopuszczalny zakres temperatur to -30 °C do +40 °C). Obudowa urządzenia jest odporna na działanie czynników atmosferycznych, jednak nie jest całkowicie wodoszczelna. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie ponosi się odpowiedzialności za uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje, jeśli zostało nieprawidłowo podłączone. Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wycofane z użycia, należy przekazać je do punktu utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
2 Bezpieczeństwo użytkowania Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem .
3 Przygotowanie do pracy
UWAGA Ponieważ reflektor emituje światło podczerwone, osoby noszące okulary nie powinny patrzeć bezpośrednio na reflektor podczas jego pracy. W przeciwnym wypadku może nastąpić uszkodzenie wzroku.
Podczas montażu urządzenia należy tymczasowo włączyć reflektor, aby możliwe było zamontowanie go w miejscu zapewniającym optymalne oświetlenie monitorowanego obszaru. 1) Reflektor wymaga do pracy zasilacza stabilizowanego 12 V (obciążenie trwałe – zob. dane techniczne: zużycie prądu). Stosowanie zasilaczy niestabilizowanych może
Dati tecnici Tensione d’esercizio Corrente assorbita Lunghezza d’onda Durata dei LED, circa Angolo di irradiazione Portata, circa Grado di protezione della custodia Temperatura d’impiego Dimensioni, peso
Dane techniczne Napięcie robocze Zużycie prądu Długość fali podczerwonej Żywotność diod LED – około Kąt promieniowania Zakres – około Klasa ochronna obudowy Temperatura otoczenia Wymiary, waga
Características técnicas Corriente de funcionamiento Consumo actual Longitud de onda Duración de vida de los LEDs, aprox. Ángulo de radiación Alcance, aprox. Clase de protección de la caja Temperatura de funcionamientoto Dimensiones, peso
®
tensione che potrebbe danneggiare i LED o ridurre la loro durata. Collegare il polo positivo dellʼalimentatore con il conduttore rosso del cavo di collegamento e il polo negativo con il conduttore nero. Non scambiare i poli per non danneggiare il faro! Nel caso di montaggio allʼesterno, il collegamento dellʼalimentazione di corrente deve essere resistente alle intemperie. 2) Accendere tutto lʼimpianto di sorveglianza. Per trovare il punto adatto di montaggio tenere il faro in modo tale che con lʼoscurità illumini perfettamente la zona da sorvegliare (controllare con un monitor). Quindi avvitare il faro per mezzo dei due fori di 4,5 mm ad un supporto. 3) Se necessario, collocare la telecamera dietro il faro, davanti a uno dei due fori (∅ 20 mm, vedi disegno).
4 Pulizia del faro Se il faro è sporco pulire il filtro IR sul lato frontale con un panno morbido, inumidito. Non usare mai prodotti abrasivi o chimici! Con riserva di modifiche tecniche.
gulada, existe riesgo de sobrecarga que puede dañar los LEDs o reducir su vida de funcionamiento. Conecte el conductor rojo del cable de conexión al polo positivo de la unidad de alimentación y el conductor negro al polo negativo. ¡No confunda nunca los polos, de otro modo el proyector de luz se dañará! Para la instalación exterior, haga que la conexión de alimentación sea resistente a la intemperie. 2) Encienda completamente el sistema de vigilancia. Para determinar un lugar de montaje conveniente, ponga el proyector de luz de manera que se proporcione una iluminación óptima del área de vigilancia en la oscuridad (compruebe a través de un monitor). A través de dos agujeros perforados de 4,5 mm, atornille el proyector de luz a un soporte de manera adecuada. 3) Si es necesario, coloque la cámara detrás del proyector de luz en frente de uno de los dos huecos (∅ 20 mm, vea dibujo).
4 Limpieza del proyector de luz En caso de impurezas, limpie el disco del filtro del infrarrojo en la parte delantera con un paño suave y húmedo. ¡No use nunca detergentes abrasivos o productos químicos! Sujeto a modificaciones técnicas.
prowadzić do przeciążenia, czego wynikiem będzie uszkodzenie diod LED bądź skrócenie ich żywotności. Należy podłączyć czerwoną żyłę kabla połączeniowego do bieguna dodatniego zasilacza, czarną żyłę do bieguna ujemnego. Należy zwrócić uwagę na odpowiednią polaryzację, w przeciwnym wypadku nastąpi uszkodzenie reflektora! Jeśli urządzenie będzie montowane na zewnątrz, należy odpowiednio zabezpieczyć elementy połączeniowe. 2) Należy włączyć wszystkie elementy systemu monitorowania. W celu dokonania wyboru odpowiedniego miejsca do montażu urządzenia, należy umieścić reflektor tak, aby zapewnić optymalne oświetlenie monitorowanego obszaru w ciemności (należy to sprawdzić na monitorze). Należy przykręcić reflektor do wspornika przy użyciu dwóch otworów 4,5 mm. 3) W razie potrzeby można umieścić kamerę z tyłu reflektora, przed dwoma wgłębieniami (∅ 20 mm, zob. rysunek).
4 Konserwacja W celu usunięcia zabrudzeń, należy czyścić dysk filtracyjny światła podczerwonego, znajdujący się w przedniej części urządzenia, przy użyciu miękkiej, wilgotnej tkaniny. Nie wolno używać silnych detergentów ani chemicznych środków czyszczących! Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
IR-28PLATE 12 V ±0,5 V 400 mA 940 nm 10 000 h 160° 3,5 m IP 55 -30 °C … +40 °C 106 × 72 × 6 mm, 100 g
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
nero negro czarny
rosso rojo czerwony
A-0466.99.03.01.2012