Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Ir48led

   EMBED


Share

Transcript

LED-INFRAROT-SCHEINWERFER LED INFRARED FLOODLIGHT IR-48LED Best.-Nr. 19.3890 MONTAGEANLEITUNG MOUNTING INSTRUCTIONS NOTICE D’UTILISATION ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO MONTAGE-INSTRUCTIE MONTAGERICHTLIJNEN MANUAL DE INSTRUCCIONES MONTERINGSANVISNING INSTALLATIONS ANVISNINGAR ASENNUSOHJEET ® D Bevor Sie einschalten A Wir wünschen Ihnen viel Spaß CH mit Ihrem neuen MONACORGerät. Der deutsche Text beginnt auf Seite 4. GB Before you switch on We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. The English text starts on page 8. F Avant toute utilisation B Nous vous remercions d'avoir CH choisi un appareil MONACOR. La version française commence à la page 12. I NL Alvorens u inschakelt B Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel van MONACOR. De Nederlandse tekst begint op pagina 20. E DK S Inden De tænder for apparatet Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Den danske tekst starter på side 28. FIN Ennen virran kytkemistä Toivomme että saat paljon hyötyä ja iloa uudesta MONACOR-laitteestasi. Suomenkielinen teksti alkaa sivulta 36. 2 Prima di accendere Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Il testo italiano comincia a p. 16. Antes de la conexión Le agradecemos el haber adquirido un aparato MONACOR. La versión en Español comienza a la página 24. Innan enheten tas i bruk Vi önskar mycket glädje med din nya enhet från MONACOR. Den svenska texten finns på sidan 32. 1 3 2 3 4 5 3 6 D A CH Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. 1 Übersicht der Funktionselemente 1 Netzkabel zum Anschluss an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) 2 Lichtsensor; schaltet den Scheinwerfer automatisch ein, wenn die Helligkeit des Umgebungslichts unter 10 Lux sinkt 3 Lüftungsschlitze 4 Montageschrauben (2 Ersatzschrauben liegen bei) 5 Halterung 6 Schutzscheibe aus Acryl (Vorsicht empfindliche Oberfläche) 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Au3erdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: ● Bei einer Aussenmontage ist ein wetterfester Netzanschluss vorgeschrieben. Der Anschluss darf deshalb nur durch Fachpersonal erfolgen. ● Die in dem Gerät entstehende Wärme wird durch einen Lüfter nach außen geblasen. Decken Sie darum die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab. ● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. ● Während des Betriebs wird der Scheinwerfer sehr heiß. Das Gerät nicht berühren — Verbrennungsgefahr! Keine leichtentzündlichen Objekte in der Nähe plazieren — Brandgefahr! 4 ● ● ● ● ● ● ● 3 Schützen Sie den Scheinwerfer vor zu großer Kälte und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich -20 °C bis +60 °C). Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und trennen Sie es sofort von der Netzspannung, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt. Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an. Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig montiert, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät und keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. D A CH Einsatzmöglichkeiten Der Infrarot-Scheinwerfer ist speziell für den Einsatz in VideoÜberwachungsanlagen konzipiert. Er schaltet sich beim Unterschreiten der Umgebungshelligkeit von 10 Lux automatisch ein und bei entsprechend ansteigender Helligkeit wieder aus. Der Einsatz kann im Innen- und bedingt im Außenbereich erfolgen (Schutzart IP 33 = regengeschützt bis zu einem Einfallwinkel von 60° abweichend von der Senkrechten). Der IR-Scheinwerfer ist durch die Lüftungsschlitze auf der Unterseite nicht rundum spritzwassergeschützt! Als Überwachungskamera muss eine infrarotlichttaugliche Schwarzweiß-CCD-Kamera verwendet werden (Lichtempfindlichkeit min. 0,5 Lux). Farbkameras sind nicht für Infrarotlicht- 5 D A CH beleuchtung geeignet. Der Öffnungswinkel des Kameraobjektivs sollte nicht größer als der Abstrahlwinkel des Scheinwerfers (max. 65°) sein. Anderenfalls erscheinen die Bildränder dunkel. Beim Außeneinsatz wird für die Kamera ein Auto-IrisObjektiv mit einer Lichtstärke von 1 : 1,4 empfohlen. 4 Installation Bei der Auswahl des Montageplatzes folgende Punkte beachten: a. Beim Außeneinsatz wird eine Montage an regengeschützter Stelle empfohlen (z. B. unter einem Dachvorsprung). Die Scheinwerferhalterung (5) immer auf eine waagerechte Fläche montieren. Es darf kein Wasser durch die Lüftungsschlitze (3) gelangen! b. Es wird eine Montagehöhe von ca. 3 bis 4 m empfohlen. Eine höhere Montage ergibt eine schlechtere Ausleuchtung. c. Ist an der Kamera ein Bewegungsmelder angeschlossen, sollte die Kamera ca. 3 m vom IR-Scheinwerfer montiert werden. Durch das Infrarotlicht angelockte Insekten können so keinen Fehlalarm auslösen. 1) Den Scheinwerfer von der Halterung abschrauben, und die Halterung an geeigneter Stelle montieren. Anschließend den Scheinwerfer wieder an die Halterung schrauben. Warnung: Nur die Originalschrauben verwenden. Es liegen zwei Ersatzschrauben bei. Längere Schrauben können mit netzspannungsführenden Teilen in Berührung kommen und dadurch zu einem lebensgefährlichen elektrischen Schlag führen! 2) Den Scheinwerfer und die Kamera auf den gewünschten Überwachungsbereich ausrichten. Nach dem Einstellen der Scheinwerferneigung die Montageschrauben (4) anziehen. 3) Den Scheinwerfer an das 230-V-Netz anschließen. Bei einer Außenmontage ist ein wetterfester Netzanschluss vorgeschrieben. Der Anschluss darf deshalb nur durch Fachpersonal erfolgen. B 6 5 D Funktionstest Das vom Scheinwerfer abgestrahlte Licht liegt im Infrarotbereich (Wellenlänge 850 nm) und kann deshalb vom menschlichen Auge nicht wahrgenommen werden. Im Betrieb ist lediglich ein rötliches Glimmen der einzelnen LEDs sichtbar. In ruhiger Umgebung ist außerdem der interne Lüfter zu hören. 1) Der Scheinwerfer muss mit der Netzspannung verbunden sein. 2) Zum Funktionstest bei Tageslicht den Lichtsensor (2) abdecken (z. B. mit schwarzem Karton, die Verdunklung durch eine Fingerkuppe ist nicht immer ausreichend). 3) Nach der Einschaltverzögerung von wenigen Sekunden sollte der Scheinwerfer einschalten: — das Umschaltgeräusch vom Relais ist zu hören — das Lüftergeräusch ist hören — die LEDs glimmen rötlich 4) Bei ausreichender Dunkelheit ist die Funktion am besten über die Kamera zu testen. 6 A CH Technische Daten Stromversorgung: . . . . . . . IR-Wellenlänge: . . . . . . . . . mittlere Lebensdauer der IR-LEDs: . . . . . . . . . . . Abstrahlwinkel: . . . . . . . . . Reichweite: . . . . . . . . . . . . Schutzart: . . . . . . . . . . . . . Einsatztemperatur: . . . . . . Abmessungen (B x H x T): . Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W 850 nm ca. 6000 h max. 65° max. 15 m IP 33 -20 °C bis +60 °C 95 x 100 x 160 mm 1,3 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt. 7 GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Function Elements 1 Mains cable for the connection to a mains socket (230 V~/50 Hz) 2 Light sensor; switches on the floodlight automatically, if the brightness of the ambient light drops below 10 lux. 3 Vents 4 Mounting screws (2 replacement screws are included) 5 Bracket 6 Acrylic protection disc (caution: sensitive surface) 2 Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. Please observe the following items in any case: ● For outside mounting a weatherproof mains connection is compulsory. The connection must only be carried out by authorized, skilled personnel. ● The heat being generated in the unit is blown by a fan to the outside. Therefore, the vents of the case must not be covered with any objects. ● Do not insert or drop anything into the vents! This could result in electric shock. ● During operation the floodlight becomes very hot. Do not touch the unit — danger of burning! Do not place any objects near it — fire hazard! ● Protect the floodlight against too much cold and heat (admissible ambient temperature range -20 °C up to +60 °C). ● Do not set the power supply unit into operation, and immediately disconnect it from the mains voltage if: 8 ● ● ● ● ● ● 1. damage at the unit or mains cable can be seen, 2. a defect might have occurred after a drop or similar accident, 3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by authorized, skilled personnel. A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or authorized personnel. Never pull the mains cable for disconnecting the mains plug from the mains socket, always seize the plug. For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. No guarantee for the unit and no liability for resulting damage to property or resulting personal injuries will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not mounted or operated correctly or not repaired in an expert way. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning – This appliance must be earthed. GB 9 GB 3 Applications The infrared floodlight has especially been designed for video monitoring systems. It switches on automatically if the ambient brightness drops below 10 lux and switches off if the brightness increases correspondingly. It can be used indoors and in a restricted way outdoors (safety class IP 33 = rain-protected up to an angle of incidence of 60° deviating from the vertical). Due to the vents at the bottom side the IR floodlight is not all-round splashproof! A black and white CCD camera suitable for infrared must be used as monitoring camera (sensitivity min. 0.5 lux). Colour cameras are not suitable for infrared light illumination. The opening angle of the camera lens should not be larger than the radiation angle of the floodlight (max. 65°). Otherwise the edges of the picture appear darkened. For outdoor applications an automatic iris lens with an aperture of 1 : 1.4 is recommended for the camera. 4 Mounting When choosing the mounting place please observe the following items: a. For outdoor applications mounting in a rain-protected place is recommended (e. g. below a projecting part of a roof). Always mount the floodlight bracket (5) to a horizontal area. It must be secured that no water is able to penetrate through the vents (3)! b. A mounting height of approx. 3 to 4 m is recommended. Higher mounting results in a poorer illumination. c. If a motion detector is connected to the camera, the camera should be mounted approx. 3 m from the IR floodlight. Thus, insects attracted by the infrared light cannot trigger a false alarm. 1) Screw off the floodlight from the bracket, and mount the bracket to a suitable place. Then screw the floodlight to the bracket again. Warning: Only use the original screws. Two replacement screws are included in the delivery. Longer screws can get into contact with mains voltage carrying parts and thus lead to a lethal electrical stroke! 2) Align the floodlight and the camera to the desired monitor- B 10 ing range. After adjusting the floodlight inclination, tighten the mounting screws (4). 3) Connect the floodlight to the 230 V mains. For outside mounting a weatherproof mains connection is compulsory. Therefore, the connection must only be carried out by autorized, skilled personnel. 5 GB Functional Test The light radiated by the floodlight is within the infrared range (wavelength 850 nm) and can therefore not be perceived by the human eye. During operation only a reddish glowing of the individual LEDs is visible. In quiet surroundings the internal fan can additionally be heard. 1) The floodlight must be connected to the mains voltage. 2) For the functional test with daylight, cover the light sensor (2) – e. g. by black carton, darkening by a finger tip is not always sufficient. 3) After the switch-on delay of a few seconds the floodlight should switch on: — the switching noise of the relay can be heard — the fan noise can be heard — the LEDs glow in reddish colour 4) With sufficient darkness the function can best be tested via the camera. 6 Specifications Power supply: . . . . . . . . . . . . . IR wavelength: . . . . . . . . . . . . Medium lifetime of the IR LEDs: Radiation angle: . . . . . . . . . . . Range: . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety class: . . . . . . . . . . . . . . Ambient temperature: . . . . . . . Dimensions (W x H x D): . . . . Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W 850 nm approx. 6000 h max. 65° max. 15 m IP 33 -20 °C up to +60 °C 95 x 100 x 160 mm 1.3 kg According to the manufacturer. Subject to technical change. All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use. 11 F B CH Ouvrez le livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Eléments et fonctions 1 Câble secteur à brancher à une prise 230 V~/50 Hz 2 Capteur de lumière; allume automatiquement le projecteur lorsque la luminosité ambiante est inférieure à 10 Lux. 3 Ouïes de ventilation 4 Vis de montage (2 vis de rechange sont livrées) 5 Support de montage 6 Vitre de protection en acrylique (attention, surface très fragile) 2 Conseils d’utilisation Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! Cet appareil est alimenté par une tension en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. Faites plutôt appel à un spécialiste. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants : ● Pour une installation en extérieur, veillez à effectuer un branchement résistant aux intempéries. Le branchement ne doit être effectué que par un technicien habilité. ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être correctement évacuée. Les ouïes de ventilation ne doivent en aucun cas être obturées. ● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter ! ● Pendant son fonctionnement, le projecteur est très chaud. Ne le touchez jamais, vous pourriez vous brûler ! Ne placez jamais aucun objet à proximité du projecteur. Risque d’incendie ! 12 ● ● ● ● ● ● ● 3 Protégez le projecteur des froids importants et de la chaleur (température de ambiante -20 °C à +60 °C). Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil ou le cordon secteur apparaissent, 2. après une chute …, il y a un doute sur l’état de l’appareil, 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le constructeur ou un technicien habilité. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement monté, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. F B CH Possibilités d’utilisation Le projecteur infrarouge est spécialement conçu pour une utilisation dans des centrales de surveillance : il s’allume automatiquement lorsque la luminosité ambiante est inférieure à 10 Lux et s’éteint lorsque cette dernière augmente. Il peut être utilisé en intérieur ou en extérieur sous certaines conditions (classe de protection IP 33 = protection contre la pluie jusqu’à un angle de 60° par rapport à la verticale). Le projecteur infrarouge n’est pas protégé contre les éclaboussures dans sa totalité à cause de la présence sur la face inférieure des ouïes de ventilation. Vous pouvez utiliser une caméra CCD noir et blanc sensible aux infrarouges (sensibilité minimale 0,5 Lux). Les 13 F B CH caméras couleur ne sont pas adaptées à un éclairage infrarouge. L’angle d’ouverture du l’objectif de la caméra ne doit pas être supérieur à l’angle du projecteur (65° max.). Sinon les bords de l’image sont noirs. Pour une utilisation en extérieur, nous vous recommandons un objectif à obturation électronique 1 : 1,4 pour la caméra. 4 Installation Lors du choix du lieu de montage, veillez à respecter les points suivants : a. Pour une utilisation en extérieur, nous vous recommandons une installation dans un endroit protégé de la pluie (par exemple, sous une avancée de toit). Montez le support (5) toujours sur une surface plane. Assurez-vous que les ouïes de ventilation (3) ne reçoivent d’eau ! b. Nous recommandons une hauteur de montage de 3 à 4 m. Si le projecteur est monté plus haut, l’éclairage sera de moins bonne qualité. c. Si un détecteur de mouvements est relié à la caméra, cette dernière doit être montée à 3 mètres environ du projecteur. Ainsi, les insectes attirés par la lumière infrarouge du projecteur ne pourront pas déclencher de fausses alarmes. 1) Dévissez le projecteur du support, placez ce dernier à l’endroit voulu puis revissez le projecteur sur le support. Attention : Utilisez uniquement les vis d’origine. 2 vis de rechange sont livrées. Des vis plus longues peuvent entrer en contact avec des éléments porteurs de tension et ainsi conduire à une électrocution ! 2) Dirigez le projecteur et la caméra vers la zone de surveillance voulue. Aprés ajuster l’inclinaison du projecteur, vissez ensuite les vis (4). 3) Reliez le projecteur au secteur 230 V. Pour un montage en extérieur, un câble secteur résistant aux intempéries est recommandé. Le branchement ne doit être effectué que par un technicien habilité. B 14 5 Test de fonctionnement La lumière dégagée par le projecteur est dans la plage des infrarouges (longueur d’ondes 850 nm) et ne peut donc pas être saisie par l’œil humain. Pendant le fonctionnement du projecteur, seules les LEDs émettent une lumière rouge. Dans un environnement calme, le ventilateur interne est audible. 1) Reliez le projecteur à une tension. 2) Pour effectuer le test de fonctionnement avec la lumière du jour, couvrez le capteur (2) par exemple avec un carton noir (une obturation par les doigts n’est pas suffisante). 3) Après la temporisation d’allumage de quelques secondes, le projecteur doit s’allumer : — le bruit de commutation du relais est audible — le bruit du ventilateur est audible — les LEDs émettent une lumière rouge 4) Lorsque la pénombre est suffisante, le fonctionnement peut être testé de manière optimale via la caméra. F B CH 6 Caractéristiques techniques Alimentation : . . . . . . . . . . Longueur d’onde IR : . . . . Durée de vie moyenne des LEDs : . . . . . . . . . . . . Angle : . . . . . . . . . . . . . . . . Portée : . . . . . . . . . . . . . . . Protection : . . . . . . . . . . . . Température ambiante : . . Dimensions (L x H x P) : . . Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W 850 nm 6000 h environ 65° max. 15 m max. IP33 -20 °C à +60 °C 95 x 100 x 160 mm 1,3 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite. 15 I Vi consigliamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Componenti 1 Cavo rete per il collegamento ad una presa di rete (230 V~/ 50 Hz) 2 Sensore ottico; accende il faro automaticamente quando la luce ambiente rimane sotto i 10 lux 3 Fessure di ventilazione 4 Viti di montaggio (sono in dotazione 2 viti si scorta) 5 Supporto 6 Piastra di protezione di acrile (attenzione, superficie sensibile ai graffi) 2 Avvertenze Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Per l’assistenza, rivolgersi all’esperto. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● In caso di montaggio all’esterno è richiesto un collegamento rete resistente alle intemperie che deve essere eseguito solo da personale specializzato. ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di ventilazione. ● Non inserire oggetti nelle fessure di ventilazione e non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. 16 ● ● ● ● ● ● ● ● 3 Durante il funzionamento, il faro si riscalda moltissimo. Non toccare il faro — pericolo di bruciature! Non tenere nelle vicinanze oggetti infiammabili — pericolo di incendio! Proteggere l’apparecchio dal freddo e dal caldo eccessivo (temperatura d’impiego ammessa da -20 °C a +60 °C). Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso d’uso improprio, di montaggio sbagliato, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna garanzia per l’apparecchio e nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose. Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. I Possibilità d’impiego Il faro a raggi infrarossi è stato realizzato per l’impiego in impianti di sorveglianza con videocamere. Si accende automaticamente quando la luce ambiente cala sotto i 10 lux, e si riaccende con aumento della luminosità. Il faro può essere utilizzato sia all’esterno che in interni (grado di protezione IP33 = protetto contro la pioggia fino ad un’angolatura di caduta di 60°). Per via delle fessure di ventilazione sul lato inferiore, il faro non è protetto completamente contro gli spruzzi d’acqua! 17 I Come videocamera di sorveglianza si deve impiegare una videocamera b/n CCD adatta alla luce IR (sensibilità min. 0,5 lux). Le videocamere a colore non sono adatte per luce ai raggi IR. L’angolo di apertura dell’obiettivo non dovrebbe essere maggiore dell’angolo di diffusione del faro (max. 65°), altrimenti i bordi dell’immagine rimangono bui. Per l’impiego all’esterno si consiglia un obiettivo con diaframma automatico con luminosità 1 : 1,4 per la videocamera. 4 Installazione Nella scelta del punto di montaggio occorre osservare i seguenti punti: a. In caso di montaggio all’esterno è consigliabile il montaggio in un punto protetto dalla pioggia (p. es. sotto la sporgenza del tetto). Montare il supporto (5) sempre su una superficie orizzontale. Dev’essere escluso che l’acqua penetri nelle fessure di ventilazione (3)! b. Per il montaggio si consiglia l’altezza di 3 a 4 metri. In caso di montaggio ad altezza maggiore, la resa diminuisce. c. Se la videocamera è collegata con un sensore di movimento, dovrebbe essere montata a circa 3 m dal faro per evitare che gli insetti, attirati dalla luce IR, provochino un allarme. 1) Togliere il faro dal suo supporto e montare il supporto in un punto adeguato. Quindi rimettere il faro nella sua sede. B Attenzione: Usare solo le viti originali. Sono in dotazione due viti si scorta. Le viti più lunghe possono toccare parti sotto tensione e provocare una scossa elettrica pericolosa! 2) Orientare il faro e la videocamera verso il campo da sorvegliare. Dopo aver regolato l’inclinazione del faro stringere le viti di montaggio (4). 3) Collegare il faro con la rete 230 V. In caso di montaggio all’esterno è obbligatorio un collegamento resistente alle intemperie. Perciò, il collegamento può essere eseguito solo da personale specializzato. 18 5 Test di funzionamento I La luce diffusa dal faro è a raggi infrarossi (lunghezza d’onda 850 nm) e quindi non viene percepita dall’occhio umano. Durante il funzionamento si vede solo una luce rossastra dei singoli led. In ambienti silenziosi si sente anche il rumore del ventilatore interno. 1) Il faro dev’essere collegato con la tensione di rete. 2) Per eseguire il test di funzionamento con la luce diurna coprire il sensore ottico (2) – p. es. con un cartone nero; non è sempre sufficiente coprirlo con il dito. 3) Dopo il ritardo di inserzione di pochi secondi, il faro dovrebbe accendersi: — si sente il rumore di commutazione del relè — il sente il rumore del ventilatore — i led emettono una luce rossastra 4) Nel buio è preferibile testare il funzionamento con la videocamera. 6 Dati tecnici Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W Lunghezza d’onda IR: . . . . 850 nm Vita media dei led IR: . . . . 6000 h ca. Angolo di diffusione: . . . . . 65° max. Raggio d’azione: . . . . . . . . 15 m max. Grado di protezione: . . . . . IP 33 Temperatura d’impiego: . . da -20 °C a +60 °C Dimensioni (L x H x P): . . . 95 x 100 x 160 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata. 19 NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen. 1 Bedieningselementen 1 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact (230 V~/50 Hz) 2 Lichtsensor; schakelt de schijnwerper automatisch in, wanneer de helderheid van het omgevingslicht minder dan 10 Lux bedraagt 3 Ventilatieopeningen 4 Montageschroeven (2 reserveschroeven worden meegeleverd) 5 Houder 6 Beschermende plaats uit acryl (Voorzichtig: Fragiel oppervlak!) 2 Veiligheidsvoorschriften Het toestel is in overeenstemming met EU-Richtlijn 89/336/ EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. Let op! De netspanning (230 V~) waarmee het toestel gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open het toestel daarom niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: ● Bij een buitenmontage is een weerbestendige aansluiting op het electriciteitsnet verplicht. De aansluiting moet bijgevolg door een vakman uitgevoerd te worden. ● De warmte die in het toestel ontstaat, wordt door een ventilator naar buiten geblazen. Dek de ventilatieopeningen van de behuizing niet af met een of ander voorwerp. ● Steek niets in de ventilatieopeningen! Hierbij bestaat het gevaar op een elektrische schok. ● Tijdens het gebruik wordt de schijnwerper zeer warm. Raak het toestel niet aan — kans op brandwonden! 20 ● ● ● ● ● ● ● 3 Plaats geen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het toestel — brandgevaar! Vermijd uitzonderlijk warme en koude plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: -20 °C tot +60 °C). Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd is, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf. Verwijder het stof met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde montage, foutieve bediening of van herstelling door een nietgekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. NL B Toepassingen De infraroodschijnwerper is speciaal ontworpen voor gebruik in camerabewakingsinstallaties. De schijnwerper schakelt automatisch in, wanneer de omgevingshelderheid onder de waarde van 10 Lux zakt, en schakelt omgekeerd weer uit, wanneer de helderheid toeneemt. Het toestel kan zowel binnen als buiten gebruikt worden (beveiligingssysteem IP 33 = regenbestendig tot een invalshoek van 60° ten opzichte van de loodlijn). De infraroodschijnwerper is door de ventilatieopeningen aan de onderzijde niet volledig spatwaterdicht! Als bewakingscamera moet een zwart/wit-CCD-camera gebruikt worden die geschikt is voor infraroodlicht (minimale 21 NL B lichtgevoeligheid 0,5 Lux). Kleurencamera’s zijn niet geschikt voor infraroodlicht. De openingshoek van cameralens mag niet groter zijn dan de uitstralingshoek van de schijnwerper (max. 65°). Anders zijn de beeldcontouren donker. Bij buitengebruik van de schijnwerper wordt een Auto Iris-lens aanbevolen met een lichtsterkte van 1 : 1,4. 4 Installatie Let bij de keuze van de montageplaats op het volgende: a. Bij buitengebruik wordt een montage op een plaats uit de regen aanbevolen (bv. onder een uitstekende dakrand). Monteer de houder (5) voor de schijnwerper steeds op een horizontaal vlak. Er mag geen water via de ventilatieopeningen (3) indringen! b. Een montagehoogte van ca. 3 tot 4 m wordt aanbevolen. Een hogere montage resulteert in een slechtere belichting. c. Indien de camera met een bewegingssensor uitgerust is, moet de camera ca. 3 m van de infraroodschijnwerper gemonteerd worden. Zo zorgen de insecten die door het infraroodlicht aangetrokken worden niet voor vals alarm. 1) Schroef de schijnwerper van de houder los, en monteer de houder op een geschikte plaats. Schroef de schijnwerper vervolgens weer in de houder. Waarschuwing: Gebruik enkel de originele schroeven. Er worden twee reserveschroeven meegeleverd. Langere schroeven kunnen met spanningsgeleidende delen in contact komen en zo tot een levensgevaarlijke elektrische schok leiden! 2) Richt de schijnwerper en de camera op het gewenste te bewaken bereik. Haal na instelling van de hellingshoek van de schijnwerper de montageschroeven (4) aan. 3) Sluit de schijnwerper op het elektriciteitsnet (230 V) aan. Bij een buitenmontage is een weerbestendige aansluiting op het net verplicht. De aansluiting mag bijgevolg uitsluitend door een vakman uitgevoerd worden. B 22 5 NL Functietest Het licht van de schijnwerper ligt in het infraroodbereik (golflengte 850 nm) en kan bijgevolg niet waargenomen worden met het blote oog. Tijdens de werking is enkel het roodachtige gloeien van de afzonderlijke LED’s zichtbaar. In een stille omgeving is bovendien de interne ventilator hoorbaar. 1) De schijnwerper moet op netspanning aangesloten zijn. 2) Om de werking van de schijnwerper overdag te controleren, moet u de lichtsensor (2) afdekken (bv. met zwart karton, de verduistering van een vingertop is niet altijd voldoende). 3) Na de inschakelvertraging van enkele seconden zou de schijnwerper moeten inschakelen: — het omschakelgeluid van de relais is hoorbaar — het lawaai van de ventilator is hoorbaar — de LED’s gloeien rood op 4) Bij voldoende duisternis kan de werking het best via de camera getest worden. 6 B Technische gegevens Voedingsspanning: . . . . . . Infraroodgolflengte: . . . . . . gemiddelde levensduur van de infrarood-LED’s: . . Uitstralingshoek: . . . . . . . . Bereik: . . . . . . . . . . . . . . . . Beschermingsklasse: . . . . Omgevingstemperatuur: . . Afmetingen (B x H x D): . . Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W 850 nm ca. 6000 h max. 65° max. 15 m IP 33 -20 °C tot +60 °C 95 x 100 x 160 mm 1,3 kg Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden. 23 E Por favor despliegue página 3. Entonces usted siempre puede ver los elementos de la función descritos. 1 Elementos de funcionamiento 1 Cable de red para la conexión a la alimentación (230 V~/50 Hz) 2 Sensor de luz; que conecta automáticamente el proyector si la sensibilidad de la luz ambiente baja de 10 lux 3 Aberturas de ventilación 4 Tornillos de montaje (2 tornillos de reemplazo son incluidos en la entrega) 5 Soporte 6 Disco de protección acrílica (cuidado: superficie sensible) 2 Notas de seguridad Este aparato responde a la norma 89/336/CEE referente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión. ¡Atención! Está alimentado por una tensión de 230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya que en caso de una mala manipulación podrá sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía. Respete escrupulosamente los puntos siguientes: ● Para un montaje externo una conexión a la red a prueba de intemperie es obligatoria. La conexión sólo debe llevarse por el personal autorizado, experimentado. ● El calor generado dentro de la unidad está expulsado afuera por un ventilador. Entonces, no debe cubrirse las aberturas del casco con cualquier objeto. ● ¡No insertar o gotar algo en las aberturas! Esto podría producir un choque eléctrico. ● Durante la operación el proyector se pone muy caliente. ¡No tocar la unidad — peligro de quemarse! 24 ● ● ● ● ● ● ● 3 ¡No poner cualquier objeto fácilmente inflamable cerca de la unidad — peligro de fuego! Proteger el proyector contra demasiado frío y calor (rango de temperatura ambiente admisible -20 °C a +60 °C). No conectarlo y desconectarlo de imediato de la red ya que: 1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos, 2. un defecto podría haber ocurrido después de una caída o un accidente similar, 3. aparecen disfunciones. Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones. Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cable de red dañado. No desconecte nunca el aparato tirando directamente del cable de conexión, sujételo siempre por la extremidad (toma). Para limpiar utilizar un drapo seco y blando, en ningun caso, productos químicos o agua. Rechazamos cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o corporales resultantes de una utilización no adecuada del aparato, si no está correctamente instalado, utilizado o reparado por una persona habilitada y cualificada, además por todos estos mismos motivos el aparato carecería de todo tipo de garantía. E Cuando el aparato está definitivamente sacado del servicio, deposítelo en una fábrica de reciclaje, para contribuir a una eliminación no contaminante. Aplicaciones El proyector infrarrojo está diseñado especialmente para sistemas de monitores video. Se conecta automáticamente si la sensibilidad de la luz ambiente baja de 10 lux y se apaga automáticamente cuando sube a más de 10 lux. Se puede utilizar dentro y afuera con algunas restricciones [safety class IP 33 (clasificación de seguridad) = protección lluvia con ángulo de 60° con la vertical]. ¡El proyector infrarrojo no es totalmente protegido de gotas de agua debido a las ranuras de ventilación! 25 E Solo se puede utilizar una cámara CCD blanco y negro conveniente para el infrarrojo como cámara de vigilancia (min de sensibilidad 0,5 lux). Las cámaras de color no son convenientes para la iluminación de luz infrarroja. El ángulo de abertura de la lente de la cámara no debe ser más grande que el ángulo de la radiación del proyector (el máximo 65°). Sino, los bordes de la imagen parecen oscurecidos. Para las aplicaciones al aire libre una lente de iris automática con una abertura de 1 : 1,4 se recomienda para la cámera. 4 Montaje Cuando se ha escogido el emplazamiento del montaje observar los siguientes puntos: a. Para aplicaciones al aire libre se recomienda que se monta en un emplazamiento protegido de la lluvia (por ejemplo debajo de una parte de un tejado). Siempre montar el soporte del proyector infrarrojo (5) sobre una zona horizontal. ¡Debe comprobarse que ninguna agua puede penetrar a través de las aberturas (3)! b. Una altura de montaje de aprox. 3 a 4 metro se recomienda. Un montaje más alto implica una iluminación más debíl. c. Si un detector de movimiento se conecta a la cámara, la cámara debería montarse a 3 metros aprox. del proyector IR. Así, insectos atraídos por la luz infrarroja no pueden activar una alarma falsa. 1) Destornillar el proyector IR del soporte, y montar el soporte a un emplazamiento conveniente. Entonces atornillar el proyector IR de nuevo al soporte. Cuidado: Sólo usar los tornillos originales. Dos tornillos de reemplazo son incluidos en la entrega. ¡Los tornillos más largos pueden provocar contacto de tensión y así pueden provocar un golpe eléctrico mortal! 2) Enfocar el proyector IR y la cámara al rango deseado. Después de ajustar la inclinación del proyector IR, apretar los tornillos (4). 3) Conectar el proyector a la red de 230 V~. En caso de montaje al aire libre una conexión a prueba de intemperie es obligatoria. Por eso, la conexión debe efectuarse solamente por un técnico habilitado. B 26 5 E Prueba funcional La luz generada por el proyector está dentro del rango infrarojo (la longitud de onda 850 nm) y no puede percibirse por consiguiente por el ojo humano. Durante la operación sólo un brillar rojizo de los Leds individuales es visible. En los ambientes callados el ventilador interior puede oírse adicionalmente. 1) El proyector infrarrojo debe conectarse a la red. 2) Para probar el funcionamiento con luz de día tapar el sensor de luz (2) — p. ej. cartón negro, oscureciendo por una punta digital no es siempre suficiente. 3) Después de unos segundos de temporización el proyector infrarrojo debería conectarse: — el ruido del relé conectándose puede oírse — el ruido del ventilador puede oírse — los Led brillan en un color rojizo 4) Con obscuridad suficiente la función puede probarse mejor vía la cámara. 6 Especificaciones Alimentación: . . . . . . . . . . Longitud de onda IR: . . . . . Vida media de los elementos Led IR: . . . . . . . Angulo de radiación: . . . . . Rango: . . . . . . . . . . . . . . . Clasificación de seguridad: Temperatura ambiente: . . . Dimensiones (L x A x P): . . Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W 850 nm aprox. 6000 h máximo. 65° máximo. 15 metro IP 33 -20 °C a +60 °C 95 x 100 x 160 mm 1,3 kg Según el fabricante. Salvo modificación. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida. 27 DK Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger. 1 Betjeningselementer og tilslutninger 1 Netkabel for tilslutning til en stikkontakt (230 V~/50 Hz) 2 Lysføler; slår automatisk projektøren til, hvis lysstyrken for det omgivende lys kommer under 10 lux 3 Ventilationshuller 4 Monteringsskruer (projektøren leveres med 2 ekstra skruer) 5 Beslag 6 Beskyttelsesplade af akryl (advarsel: sart overflade) 2 Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må enheden ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● For udendørs montering skal der foretages vejrfast nettilslutning. Tilslutningen må kun udføres af autoriseret personel. ● Varmen, der udvikles i enheden, afgives til omgivelserne ved hjælp af en ventilator. Ventilationshullerne i kabinettet må derfor ikke tildækkes. ● Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød. ● Projektøren bliver meget varm under drift. Undlad at berøre enheden — dette kan medføre forbrænding! Undlad at placere objekter i nærheden af enheden — dette kan medføre brandfare! 28 ● ● ● ● ● ● ● 3 Beskyt projektøren mod overdreven kulde og varme (tilladt temperaturområde i drift -20 °C til +60 °C). Tag ikke strømforsyningen i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. DK Funktioner Denne infrarøde projektør er specielt konstrueret til brug i video-overvågningssystemer. Den tændes automatisk, hvis lysstyrken for det omgivende lys kommer under 10 lux, og slukkes automatisk, hvis lysstyrken igen kommer over dette niveau. Den kan bruges indendørs og under visse betingelser udendørs (tæthedsgrad IP 33 = regntæt op til en indfaldsvinkel på 60° fra lodret). Ventilationshullerne på undersiden af den infrarøde projektør bevirker, at enheden ikke er stænktæt overalt! Som overvågningskamera skal der benyttes et sort/hvid CCD kamera, som egner sig til brug i infrarødt lys (lysfølsomhed minimum 0,5 lux). Farvekameraer egner sig ikke til brug i infrarød belysning. Vinklen for kameraobjektivet bør ikke være større end projektørens belysningsvinkel (maks. 65°). Ellers vil billedets kanter virke mørke. Til udendørs brug anbefales et objektiv med automatisk blænde med en maksimal åbning på 1 : 1,4. 29 DK 4 Montering Vær opmærksom på følgende ved valg af monteringssted: a. For udendørs brug anbefales montering på et sted, der er bekyttet mod regn (f. eks. under et tagudhæng). Montér altid projektørens beslag (5) på en vandret flade. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind i ventilationshullerne (3)! b. En monteringshøjde på cirka 3–4 meter anbefales. Montering på et højere sted vil medføre en dårligere belysning. c. Hvis der er tilsluttet en bevægelsesdetektor til kameraet, bør kameraet monteres cirka 3 meter fra den infrarøde projektør. Dette sikrer, at insekter, som tiltrækkes af det infrarøde lys, ikke udløser en falsk alarm. 1) Skru projektøren af beslaget og montér beslaget på et passende sted. Skru herefter projektøren fast på beslaget igen. B Advarsel: Brug kun de originale skruer. Projektøren leveres med to ekstra skruer. Længere skruer kan komme i kontakt med spændingsførende dele og således forårsage livsfarligt elektrisk stød! 2) Justér projektøren og kameraet til det ønskede overvågningsområde. Fastgør monteringsskruerne (4), når projektøren er indstillet til den ønskede hældningsgrad. 3) Tilslut projektøren til 230 V netspænding. For udendørs brug skal der foretages vejrfast nettilslutning. Tilslutningen må derfor kun udføres af autoriseret personel. 5 Funktionstest Lyset, som projektøren udsender, ligger inden for det infrarøde område (bølgelængde 850 nm) og kan derfor ikke opfattes af menneskets øje. Det eneste, der er synligt under drift, er et rødligt skær fra de enkelte lysdioder. Desuden vil den indbyggede ventilator kunne høres i stille omgivelser. 1) Projektøren skal være tilsluttet netspænding. 2) Hvis funktionstesten skal udføres i dagslys, skal lyssensoren (2) tildækkes (f. eks. med sort karton; tildækning ved brug af en fingerspids er ikke altid tilstrækkeligt). 30 3) Når der er tændt for enheden, skal projektøren begynde at lyse efter et par sekunder: — relæets skiftestøj (klapren) kan høres — lyden af ventilatoren kan høres — lysdioderne lyser med et rødligt skær 4) Når det bliver tilstrækkelig mørkt, vil projektørens funktion kunne afprøves via kameraet. 6 DK Tekniske specifikationer Strømforsyning: . . . . . . . . . Bølgelængde for infrarødt lys: . . . . . . . . . . . Gennemsnitlig levetid for de infrarøde lysdioder: . . . Udstrålingsvinkel: . . . . . . . Rækkevidde: . . . . . . . . . . . Tæthedsgrad: . . . . . . . . . . Tilladt temperatur i drift: . . Dimensioner (B x H x D): . Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W 850 nm cirka 6000 timer maks. 65° maks. 15 meter IP 33 -20 °C til +60 °C 95 x 100 x 160 mm 1,3 kg Ifølge producenten. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse. 31 S Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. 1 Funktioner och anslutningar 1 Elsladd för anslutning till 230 V~/50 Hz 2 Ljussensor. Aktiveras ljuset om belysningen sjunker under 10 lux 3 Ventilation 4 Monteringsskruvar (2 st. reservskruvar medföljer vid kap) 5 Brickor 6 Skyddande akrylskiva (obs, beröringskänslig) 2 Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder hög spänning internt (230 V~). För att undvika elskador, undvik att öppna eller serva enheten på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller auktoriserade ingrepp görs i enheten. Ge ovillkorligen även akt på följande: ● För montering utomhus måste ett väderskyddat hölj användas. Montering skall göras endast av behörig personal. ● Värmen som alstras vid användning led bort med en fläkt. Ventilhålen får därför aldrig täckas över så att ventilationen försämras. ● Tappa eller stoppa aldrig något i ventilhålen då detta kan leda till kortslutning och personskada. ● Vid användning blir flodljuset mycket varmt. Rör inte enheten då — risk för brännskador föreligger! Placera ingenting i närheten av flodljuset. — Risk för brand! 32 ● Skydda enheten mot kyla och värme (arbetstemperatur -20 °C till +60 °C). ● Tag omedelbart ut sladden ur elurtaget om något av följande fel uppstår. 1. Elsladden eller enheten har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Det finns andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på verkstad av utbildad personal. ● En skadad elsladd skall bytas på verkstad. ● Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den monteras eller används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för uppkommen skada på person eller materiel. ● Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till återvinning. 3 S Användningsområden Det infraröda flodljuset är utvecklat för videoövervakningssystem. Det slås på automatiskt om ljuset faller under 10 lux och stängs av om ljuset stiger över 10 lux. Det kan användas inomhus och i viss utsträckning utomhus (säkerhetsklass IP 33 = regnskyddad till en vinkel på 60° från horisontalplanet). Genom ventilhålen på enhetens bottensida är det inte helt stänkskyddat. En svart/vit kamera med infrakapacitet skall användas tillsammans med flodljuset (känslighet min. 0,5 lux). Färgkameror är inte lämpliga för IR ljus. Öppningsvinkeln på kameran skall inte vara större än öppningsvinkeln på flodljuset (max. 65°) annars blir kanterna på bilden svarta. För utomhusmontering rekommenderas en lins med bländarautomatik med minst bländare 1 : 1,4. 33 S 4 Montering Vid montering bör placering ske enligt följande: a. För montering utomhus rekommenderas ett väderskyddat ställe (under tak ed.). Montera alltid fästet (5) horisontellt. Montering skall ske så att inte vatten kan rinna in i ventilationshålen (3). b. Montering bör ske på ca: 3 till 4 meters höjd för bästa ljusspridning. c. Om en rörelsedetektor används tillsammans med flodljuset bör denna monteras ca: 3 meter från flodljuset så att insekter som dras till IR-ljuset inte aktiverar detektorn. 1) Skruva loss armaturen från fästet och montera fästet på ett stadigt underlag. Montera därefter tillbaks armaturen på fästet. Varning! Använd endast originalskruvarna som medföljer. 2 st. reservskruvar medföljer vid köp. Längre skruvar kan komma i kontakt med spänningsbärande delar i lamphuset och ge elektriska skador på person. 2) Rikta flodljuset och kameran mot önskad punkt som skall övervakas. Efter inställning, drag fast skruvarna (4) igen. 3) Anslut flodljuset till 230 V~/50 Hz. För utomhusmontering skall ett skjöljtätt elurtag användas. Anslutningen skall göras av behörig fackman. B 5 Funktionstest Ljuset som sprids av flodljuset är inte synligt för blotta ögat p.g.a. våglängden (850 nm). Då lampan är påslagen syns endast en röd glöd från lampan. I tysta omgivningar kan även fläkten höras svagt. 1) Flodljuset måste vara anslutet till 230 V~. 2) För funktionstest vid dagsljus, täck över ljussensorn (2) med en svart papperbit ed. Det räcker inte alltid att hålla fingret för öppningen. 34 3) Efter ett par sekunder slår tillslagsfördröjningen till: — reläet hörs vid tillslag — fläkten hörs något — lysdioderna glöder svagt rött 4) Vid tillräckligt mörker så kan funktionen bäst testas via kameran. 6 S Specifikationer Strömförsörjning: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W IR våglängd: . . . . . . . . . . . 850 nm Ungefärlig livslängd på IR dioderna: . . . . . . . . . . . ca: 6000 timmar Spridningsvinkel: . . . . . . . . max. 65° Räckvidd: . . . . . . . . . . . . . max. 15 meter Säkerhetsklass: . . . . . . . . . IP 33 Arbetstemperatur: . . . . . . . -20 °C till + 60 °C Dimensioner (B x H x D): . 95 x 100 x 160 mm Vikt: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 kilo Enligt tillverkaren. Rätt till ändringar förbehålles. Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte. 35 FIN Käännä esille sivu kolme, niin voit nähdä samalla kaikki toiminnot ja liitännät. 1 Osat 1 Virtakaapeli pistorasiaan (230 V~/50 Hz) 2 Valosensori kytkee valaisimen päälle, jos ympäristön valaistus laskee alle 10 lux:in 3 Tuuletusaukot 4 Kiinnitysruuvit (mukana toimitetaan kaksi ylimääräistä ruuvia) 5 Kiinnitysrauta 6 Akrylinen suojalinssi (huomio: herkkä pinta) 2 Turvallisuudesta Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/ EEC. Huomio! Tämä laite käyttää hengenvaarallista (230 V~) virtaa. Välttääksesi sähköiskuvaaran älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle huoltoliikkeelle. Huomioi lisäksi, että takuu raukeaa, jos laite on aukaistu. Huomioi myös seuraavat seikat: ● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. ● Laitteessa kehittyvä lämpö johdetaan tuulettimella pois. Tämän vuoksi laitetta ei saa peittää millään esineellä. ● Älä pudota tai työnnä mitään tuuletusaukkoihin! Se saattaa aiheuttaa sähköiskun. ● Käytön aikana valasin kuumenee kovasti. Älä kosketa laitetta — palovammavaara! Älä sijoita mitää esineitä lähelle — palovaara! ● Suojele IP-valaisinta liialta kylmyydeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila -20 °C:sta +60 °C:een). ● Älä kytke laitetta toimintaan ja irroita virtapistoke pistorasiasta jos: 36 1. Laitteessa tai virtakaapelissa on havaittava vika 2. Laitteen putoaminen tai vastaava vahinko on voinut aiheuttaa vian 3. Laitteessa on toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite täytyy huollattaa valtuutetulla ja ammattitaitoisella huoltoliikkeellä. ● Vahingoittuneen virtakaapelin saa korjata valtuutettu, ammattitaitoinen huoltoliike. ● Älä koskaan irroita virtakaapelia pistorasiasta johdosta vetämällä. ● Puhdistamiseen käytä ainoastaan kuivaa, kangasta. Älä käytä vettä tai kemikaaleja. ● Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai asennettu, tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa. ● Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. 3 FIN pehmeää Käyttötarkoitus Tämä Infrapunavalaisin on suunniteltu toimimaan eritysesti videovalvontajärjestelmissä. Se kytkeytyy päälle automaattisesti, kun ympäristön valoisuus laskee alle 10 lux:in, ja vastaavasti kytkeytyy automaattiseti pois valoisuuden lisääntyessä. Laitetta voidaan käyttää sekä sisä- että ulkotiloissa (turvallisuusluokka IP 33 = sateelta suojattu maksimissaan pystysuorasta mitattuna 60°:een kulmasta tulevalle sateelta). Alapuolella sijaitsevien tuuletusaukkojen vuoksi IP-valaisin ei ole täysin vesitiivis! Infrapunakameran kanssa on käytettävä mustavalko valvontakameraa (herkkyys min. 0,5 lux:ia). Värikamerat eivät sovellu infrapunavalaisimelle. Kameran linssin toimintasäde ei voi olla laajempi kuin IP-valaisimen säteilykulma (maks. 65°). Muussa tapauksessa kuvan reunat näkyvät pimeinä. Ulkokäyttöön suositellaan automaattisella iiriksellä ja 1 : 1,4 linssillä varustettua kameraa. 37 FIN 4 Asennus Asennuspaikkaa valittaessa huomioi seuraavat seikat: a. Ulkokäytössä on suositeltavaa sijoittaa laite sateelta suojattuun paikkaan (esim. katon ulokkeen alle). Kiinnitysrauta (5) tulee ehdottomasti kiinnittää vaaka-asentoon. Varmista, että vesi ei pääse tuuletusaukoista (3) sisään! b. Suositeltava kiinnityskorkeus on 3–4 m. Korkeammalle kiinnittäminen johtaa huonompaan valaisutulokseen. c. Jos kameraan on kytketty liiketunnistin, tulisi kamera sijoittaa noin 3 metrin etäisyydelle IP-valaisimesta. Siten infrapunavalaisimen houkuttelemat hyönteiset eivät aiheuta turhia hälyytyksiä. 1) Ruuvaa valaisin irti asennustelineestä ja kiinnitä teline sopivaan paikkaan. Kiinnitä valaisin sitten telineeseen kiinni. Varoitus: Käytä ainoastaan alkuperäisiä ruuveja. Mukana toimitetaan kaksi ylimääräistä ruuvia. Pitemmät ruuvit saattavat osua verkkovirtaa johtavaan osaan ja aiheuttaa hengevaarallisen sähköiskun! 2) Suuntaa IP-valaisin ja kamera halutulle tarkkailualueelle. Kun valaisimen kallistus on säädetty, kiristä kiinnitysruuvit (4). 3) Kytke valaisin 230 V verkkovirtaan. Ulkokäytössä vesitiivis virtaliitos on pakollinen. Sen vuoksi liitännän saa tehdä vain valtuutettu sähköasentaja. B 5 Toimintatesti Valaisimen säteilemä valon taajuus sijaitsee infrapuna-alueella (aallonpituus 840 nm) ja sen vuoksi ihmissilmä ei voi havaita sitä. Toiminnan aikana voidaan havaita vain jokaisen LED:in hohtavan hieman punaisena. Hiljaisessa ympäristössä sisäinen tuuletin on kuultavissa. 1) Valaisin tulee kytkeä verkkovirtaan. 2) Peitä toimintatestiä varten valontunnistin (esim. tummalla pahvilla, sormenpäillä peittäminen ei aina riitä). 38 3) Muutaman sekunin viiveen jälkeen valaisimen pitäsi kytkeytyä päälle: — releen kytkentä-äänen pitäisi kuulua — tuulettimen äänen pitäisi kuulua — LED:it hohtavat punertavina 4) Toiminta voidaan parhaiten testata kameralla riittävän pimeässä. 6 FIN Tekniset tiedot Virransyöttö: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/12 W IP aallonpituus: . . . . . . . . . 850 nm IP LED:in keskimääräinen Toiminta-aika: . . . . . . . . . . noin 6000 tutia Säteilykulma: . . . . . . . . . . . maks. 65° Kantavuus: . . . . . . . . . . . . maks. 15 m Turvallisuusluokitus: . . . . . IP 33 Sallittu ympäröivä lämpötila: . . . . . . . . . . . . . . -20 °C:sta +60 °C:een Mitat (L x K x S): . . . . . . . . 95 x 100 x 160 mm Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 kg Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin. Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.: n toimesta. Mitään osaa tästä käyttöohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa. 39 ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0256.99.01.06.2004