Transcript
Все оригинальные аксессуары к вашей технике на одной странице
L3309-115/125/FR L3410FR/VR L3325FR 315.923/06.07
Bedienungsanleitung..............................3 Operating instructions..........................13 Notice d'utilisation ................................23 Istruzioni per l’uso ................................33 Instrucciones de funcionamiento ........43 Instruções de Serviço ...........................53 Gebruiksaanwijzing...............................63 Betjeningsvejledning ............................73 Betjeningsveiledning ............................82 Bruksanvisning .....................................91 Käyttöohje............................................100 Û{~|}Å}
##"
*OTUSVLDKBPCTVHJ..................................121 ,F[FMÀTJÑUNVUBUÊ .................................132 /¸WPELPCTMV[F....................................142 /¸WPEOBPCTMVIV .................................151 .DVXWXVMXKHQG ...................................160 1DXGRMLPR,QVWUXNFLMD .......................169 /LHWRÍDQDVSDP¼FËED ........................179 ²FS§åÏæRߧFæDDåÏÏ .........189
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Inhalt Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . 3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 3 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . 5 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . 7 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . 10 Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . 11 CE-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vorsicht! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden. Hinweis Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Augenschutz tragen!
Verwendete Symbole
Entsorgungshinweis für das Altgerät! (siehe Seite 11)
Gefahr! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
Technische Daten Gerätetyp Bestell-Nummer
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L3410FR
L3410VR
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
Max. Schleifwerkzeug-Ø
mm
115
Schleifwerkzeugdicke
mm
1–6
Aufnahmebohrung
mm
22,23
Maximale Umfangsgeschwindigkeit
m/s
80
Spindeldurchmesser
125
M14/SW14
M14/SW17
Drehzahl
U/min
10000
10000
11000
Leistungsaufnahme
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Leistungsabgabe
W
480
480
610
880 800 (110V)
Gewicht (ohne Kabel)
kg
Schutzklasse
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
3
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Auf einen Blick
1
Schalterwippe Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
5
Spindelarretierung Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
2
Spindel mit Gewindeflansch a Spannmutter b Spannflansch
6
Getriebekopf Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
7
Typschild
3
Schutzhaube a Sicherheits-Schutzhaube Ohne Werkzeug verstellbar mit 24 Rastungen auf 360°. b Schutzhaube 115 mm (nur L3309-115)
8
Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
9
Stellrad für Drehzahlvorwahl (nur L3410VR)
4
4
SoftVib-Handgriff mit Anhalteschlüssel Handgriff links und rechts montierbar. Zum Wechsel des Schleifwerkzeugs Abdeckung aufdrehen.
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Zu Ihrer Sicherheit
Vibration Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach EN 50144: <5 m/s²
Gefahr! Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und danach handeln:
Bestimmungsgemäße Verwendung
– –
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
–
die vorliegende Bedienungsanleitung, die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915/04.04), die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen – –
für die bestimmungsgemäße Verwendung, in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Geräusch Vorsicht Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen. Gemessen nach EN 50144: :
Schalldruck LpA
dB(A)
84
Schallleistung LWA
dB(A)
97
–
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
–
zum Schleifen und Trennen von Metall und Stein im Trockenschliff,
–
eingeschränkt zum Polieren von Oberflächen (nur für Geräte mit Drehzahlvorwahl und mit entsprechendem Werkzeug),
–
zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und Zubehör, das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird und für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen ist.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter.
Sicherheitshinweise Gefahr! n Beim Gebrauch persönliche Schutzausrüstung tragen: Schutzbrille, Atemschutzmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe, festes Schuhwerk. Wenn notwendig, auch Schürze tragen! n Beim Arbeiten den Winkelschleifer mit beiden Händen führen. Handgriff (4) muss montiert sein! n Winkelschleifer nicht in einem Schraubstock festspannen. n Netzkabel (8) immer nach hinten vom Winkelschleifer wegführen. n Werkstück einspannen, sofern es durch sein Eigengewicht nicht sicher liegt. 5
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch wie die Nenndrehzahl des Winkelschleifers ist. n Abmessungen der Schleifwerkzeuge beachten. Lochdurchmesser muss zum Gewindeflansch (2) passen. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden. n Schleifwerkzeuge gemäß den Anweisungen des Herstellers lagern und handhaben. n Vor dem Gebrauch überprüfen, dass die montierten Werkzeuge gemäß den Herstelleranweisungen befestigt sind. n Vor dem Gebrauch die richtige Montage und Befestigung der Schleifwerkzeuge überprüfen. Gerät ohne Belastung für 30 Sekunden einschalten! Probelauf sofort unterbrechen, wenn erhebliche Vibrationen auftreten oder andere Schäden festgestellt werden. Maschine überprüfen, um die Ursache dafür festzustellen. n Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeugen. n Schleifwerkzeuge nur zweckbestimmt verwenden. Trennscheiben niemals seitlichem Druck aussetzen oder zum Schruppschleifen verwenden. n Keine Werkstücke trennen, deren Durchmesser größer als die maximale Schnitttiefe des Winkelschleifers ist. n Winkelschleifer nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen. n Winkelschleifer nicht so stark belasten, dass er zum Stillstand kommt. n Vor dem Ablegen Winkelschleifer ausschalten und auslaufen lassen. n Personen und brennbare Gegenstände vor Funkenflug schützen. Schutzhaube (3) richtig einstellen.
6
n Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). n Niemals Leichtmetalle schleifen oder trennen, deren Magnesiumgehalt größer als 80% ist. Brandgefahr! n Winkelschleifer, die im Freien verwendet werden oder extremen Metallstäuben ausgesetzt sind, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom maximal 30 mA) anschließen. n Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel verwenden. n Zur Kennzeichnung des Winkelschleifers nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren. Sachschäden! n Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild (7) muss übereinstimmen. n Spindelarretierung (5) nur bei stillstehendem Schleifwerkzeug drücken.
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Gebrauchsanweisung Gefahr! Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Ein- und Ausschalten Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
–
Zum Ausschalten Schalterwippe (1) durch Druck auf hinteres Ende entriegeln. Hinweis
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
Drehzahlvorwahl (nur L3410VR)
–
Schalterwippe (1) nach vorn schieben und festhalten.
–
Zum Ausschalten Schalterwippe (1) loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad (9) auf den gewünschten Wert stellen. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden. Hinweis
–
Schalterwippe (1) nach vorn schieben und durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
7
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Schutzhaube 115 mm (nur L3309-115) Gefahr! Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals ohne Schutzhaube arbeiten.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen. 1. Netzstecker ziehen.
1. Netzstecker ziehen. 2. Schutzhaube mit Spannring auf den Spannflansch stecken, dabei Nocken am Spannring in die Nut am Flansch einführen.
2. Sicherheits-Schutzhaube entgegengesetzt zum Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf (6) bis zur erforderlichen Position drehen.
Schleifwerkzeug befestigen oder wechseln 1. Netzstecker ziehen. 3. Schutzhaube in die gewünschte Position drehen und festschrauben.
2. Handgriff (4) durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
Sicherheits-Schutzhaube Gefahr! Die Sicherheits-Schutzhaube niemals vom Winkelschleifer abmontieren. Zur Anpassung an die Arbeitsaufgabe ist die Sicherheits-Schutzhaube ohne Werkzeug verstellbar mit 24 Rastungen auf 360°. 3. Abdeckung am Handgriff um 180° bis zum Einrasten drehen. Der Anhalteschlüssel liegt frei.
8
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Arbeitshinweise Hinweis Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen Gefahr! Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden. 4. Spindelarretierung drücken und gedrückt halten (1.).
–
Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
–
Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer hin- und herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
5. Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.). 6. Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Trennschleifen –
Nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren.
–
Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf arbeiten, siehe Bild. Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus der Rille.
–
Vorschub an das zu bearbeitende Material anpassen: je härter, desto langsamer.
7. Spannmutter (2a) mit dem Bund nach oben auf die Spindel schrauben. 8. Spindelarretierung (5) drücken und gedrückt halten. 9. Spannmutter (2a) mit dem Anhalteschlüssel festziehen. 10. Netzstecker in Steckdose stecken. 11. Winkelschleifer mit der Schalterwippe (1) einschalten (ohne Einrasten) und Winkelschleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren. 12. Winkelschleifer ausschalten.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com.
9
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Wartung und Pflege
Getriebe
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Die Schrauben am Getriebekopf (6) während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Hinweis!
Reinigung Gefahr! Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Reparaturen Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteil/Zubehör
Best.-Nr.
Schutzhaube 115 mm
265.853
Sicherheits-Schutzhaube 125 mm
294.438
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
SoftVib-Handgriff
316.857
Spannflansch SW14
191.612
Kohlenbürsten
Spannflansch SW17
191.604
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Spannmutter
100.080
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
FixTec Schnellspannmutter
313.459
SDS-Clic Schnellspannmutter
253.049
Metall-Tragekoffer
303.224
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Hinweis! Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers. Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben. 10
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Entsorgungshinweise Gefahr! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Hinweis! Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
CE-Konformität Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle
Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Garantie Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel, die auf Materialund/oder Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist der OriginalVerkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autorisierten Werkstätten oder Service-Stationen durchgeführt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung. Von der Garantie ausgeschlossen sind insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise oder komplett demontierte Maschinen sowie Schäden durch Überlastung der Maschine, Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen. Schäden, die durch die Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder Dritter zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
11
Winkelschleifer L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Haftungsausschluss Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
12
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Contents
Caution!
Symbols used in this manual . . . . . . . . Technical specifications . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . CE Declaration of Conformity . . . . . . . . Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13 13 14 15 17 20 21 21 21
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property. Note Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool Before switching on the power tool, read the operating manual!
Symbols used in this manual
Wear goggles! Disposal information for the old appliance! (See Page 21)
Danger! Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
Technical specifications Angle grinder Order number
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
296.708
299.235
296.805
Max. grinding tool Ø
mm
115
Grinding tool thickness
mm
1–6
Shaft thread
mm
22.23
M14/SW14
Power input
296.007
296.260
80
Spindle diameter r.p.m.
L3410VR
125
Maximum circumferential m/s speed
Speed
L3410FR
M14/SW17
10000
10000
11000
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Power output
W
480
480
610
880 800 (110V)
Weight (without power cord)
kg
Safety class
1.9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2.2
II /
13
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Overview
1
Switch rocker Switches the power tool on and off. With notched position for continuous operation.
2
Spindle with threaded flange a Clamping nut b Clamping flange
3
Guard a Safety guard Can be adjusted without a tool through 360° by means of 24 notches. b 115 mm guard (L3309-115 only)
4
14
SoftVib handle with stop key Handle can be fitted to the left or right. To change the grinding tool, unscrew the cover.
5
Spindle lock Secures the spindle when the tool is changed.
6
Gear head With air outlet and direction-of-rotation arrow.
7
Rating plate
8
4.0 m power cord with plug
9
Dial for preselecting the speed (L3410VR only)
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
For your safety
Vibration Weighted effective value of acceleration according to EN 50144: <5 m/s²
Danger! Before using the angle grinder, please read and follow:
Intended use
– –
–
is designed for industrial applications,
–
is designed for dry grinding and cutting metal and stone,
–
is restricted to polishing surfaces (only appliances with speed preselection and with appropriate tool),
–
is designed for use with grinding tools and accessories which are indicated in this manual or recommended by the manufacturer and which are permitted to run at a circumferential speed of 80 m/s.
–
these operating instructions, the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no. 315.915/04.04), the currently valid site rules and the regulations for the prevention of accidents.
This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is – –
used as intended, in perfect working order.
This angle grinder
Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades.
Safety instructions Danger!
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Noise Caution Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A). Measured according to EN 50144: :
Sound pressure LpA
dB(A)
84
Sound power LWA
dB(A)
97
n When using the power tool, wear protective equipment: Goggles, dust mask, ear protection, protective gloves, sturdy shoes. If required, also wear an apron! n Always guide the angle grinder with both hands. The handle (4) must be attached! n Do not clamp the angle grinder in a vice. n Always lay the power cord (8) to the rear away from the angle grinder. n Clamp the workpiece if it is not securely positioned by its own weight. n Use only grinding tools which have a permitted speed at least as high as the nominal speed of the angle grinder.
15
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Note the dimensions of the grinding tools. The hole diameter must match the threaded flange (2). Do not use any adapters or reducers. n Store and handle grinding tools according to the manufacturer’s instructions. n Before using the machine, check that the installed tools have been secured according to the manufacturer’s instructions. n Before using the machine, check that the grinding tools have been installed and secured correctly. Switch on the machine at no load for 30 seconds! Interrupt the test run immediately if violent vibrations occur or other damage is established. Check the machine to determine the cause. n Keep hands away from rotating grinding tools. n Use grinding tools for the intended purpose only. Never subject cutting-off wheels to lateral pressure or use for rough-grinding. n Do not cut workpieces which have a diameter larger than the maximum cutting depth of the angle grinder. n Switch on the angle grinder before guiding it towards the workpiece. n Do not load the angle grinder to such an extent that it stops. n Before putting the angle grinder down, switch it off and wait until it stops. n Protect persons and flammable objects from flying sparks. Set the guard (3) correctly. n Do not grind or cut materials which release hazardous substances (e.g. asbestos).
16
n Never grind or cut light metals which have a magnesium content greater than 80 %. Risk of fire! n If angle grinders are used outdoors or are exposed to extreme metal dusts, connect via a residual-current-operated circuit-breaker (tripping current maximum 30 mA). n Use only extension cables permitted for outdoor use. n Mark the angle grinder with adhesive labels only. Do not drill any holes into the housing. Damage to property! n The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate (7) must correspond. n Do not press the spindle lock (5) until the grinding tool stops.
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Operating instructions Danger! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the angle grinder Unpack the angle grinder and check that there are no missing or damaged parts.
Switch on and off Brief operation without engaged switch rocker:
To switch off the angle grinder, release the switch rocker (1) by pressing the rear end. Note Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
Preselecting the speed (L3410VR only)
–
Push the switch rocker (1) forwards and hold in position.
–
To switch off the angle grinder, release the switch rocker (1).
Continuous operation with engaged switch rocker:
To set the operating speed, move the dial (9) to the required value. Caution! Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate tool for the job. Note If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool automatically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately.
–
Push the switch rocker (1) forwards and engage by pressing the front end.
17
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
115 mm guard (L3309-115 only) Danger!
Caution! Risk of injury! Wear protective gloves. 1. Pull out the mains plug.
When using the angle grinder for roughing or cutting, never work without the guard. 1. Pull out the mains plug. 2. Connect the guard to the clamping flange with the clamping ring by inserting the cam on the clamping ring into the groove on the flange.
2. Rotate the safety guard away from the direction-of-rotation arrow on the gear head (6) until it is in the required position.
Attaching or changing the grinding tool 1. Pull out the mains plug. 3. Rotate the guard into the required position and screw tight.
2. Remove the handle (4) from the power tool by rotating it in an anti-clockwise direction.
Safety guard Danger! Never remove the safety guard from the angle grinder. The safety guard can be adjusted to the job without a tool through 360° by means of 24 notches.
18
3. Rotate the cover on the handle by 180° until it engages. The stop key is released.
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Operating instructions Note When the angle grinder is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
4. Press and hold down the spindle lock (1.). 5. Using the stop key, loosen the clamping nut on the spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.). 6. Insert the grinding wheel in the correct position.
Danger! Never use cutting-off wheels for roughgrinding. – Angle of wheel 20–40° for best cutting performance. – Applying moderate pressure, move the angle grinder backwards and forwards. As a result, the workpiece will not become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
Cut-off grinding –
Do not press, tilt or oscillate the angle grinder.
7. Screw the clamping nut (2a), with flange face up, onto the spindle. 8. Press and hold down the spindle lock (5). 9. Tighten the clamping nut (2a) with the stop key. 10. Insert the mains plug into the socket. 11. Switch on the angle grinder with the switch rocker (1) (without engaging it) and run the angle grinder for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations. 12. Switch off the angle grinder.
–
The angle grinder must always be operated backwards, see diagram. Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove. – Adjust the feed to the material which is to be cut: the harder the material, the slower the feed. For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com. 19
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Maintenance and care
Gears
Danger! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Do not loosen the screws on the gear head (6) during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Note!
Cleaning Danger! If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residualcurrent-operated circuit-breaker (tripping current 30 mA).
Repairs Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories Spare-part/Accessory
Order no.
115 mm guard
265.853
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
125 mm safety guard
294.438
SoftVib handle
316.857
Carbon brushes
Clamping flange A/F 14
191.612
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
Clamping flange A/F 17
191.604
Clamping nut
100.080
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically. Note! Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void. When the angle grinder is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle grinder immediately. Take the angle grinder to a customer service workshop authorised by the manufacturer. 20
FixTec quick-release clamping nut 313.459 SDS-Clic quick-release clamping nut
253.049
Metal carrying case
303.224
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues.
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Disposal information Danger! Render redundant power tools unusable by removing the power cord. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Note! Please ask your dealer about disposal options for redundant power tools.
CE Declaration of Conformity We hereby declare that this product corresponds with the following standards or normative documents: EN 50144, EN 55014, EN 61000 in accordance with the regulations stipulated in the directives 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle
Guarantee FLEX will provide the end consumer of a newly purchased power tool with a 2-year manufacturer’s guarantee commencing on the date the power tool is purchased. The guarantee covers only defects which can be attributed to a material and/or production fault as well as non-performance of warranted characteristics. When making a claim under the guarantee, enclose the original sales receipt with purchase date. Repairs under the guarantee may be carried out only by workshops or service centres authorised by FLEX. A claim may be made under the guarantee only if the power tool has been used as intended. The guarantee excludes in particular operational wear, improper use, partly or completely dismantled machines as well as damage caused by overloading the machine, use of non-permitted, defective or incorrectly used application tools. Damage which is caused by the machine on the application tool or workpiece, use of force, consequential damage which can be attributed to improper or inadequate maintenance on the part of the customer or a third party, damage caused by external effects or foreign objects, e.g. sand or stones, as well as damage caused by non-observance of the operating manual, e.g. connection to an incorrect mains voltage or current type. Claims for insertable tools or accessories can only be made under the guarantee provided they are used with power tools for the intended or permitted use.
Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
21
Angle grinder L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Exemption from liability The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
22
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Table des matières Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . Consignes pour la mise au rebut . . . . . Conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23 23 24 25 27 30 31 31 32
Prudence! Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels. Remarque Ce symbole vous donne des conseils d'utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil Avant la mise en service, veuillez lire la notice d'instructions.
Symboles utilisés
Portez des lunettes de protection !
Danger! Ce symbole prévient d'un danger imminent; le non-respect des consignes qui le suivent s'accompagne d'un danger de mort ou de blessures très graves.
Remarque concernant la mise au rebut de l'ancien appareil ! (Voir page 31)
Données techniques Type d'appareil N° de réf.
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
296.708
299.235
296.805
Ø max. de l'outil de meulage
mm
115
Epaisseur de l'outil de meulage
mm
1–6
Alésage réceptacle
mm
22,23
Vitesse circonférentielle maximale
m/s
80
Diamètre de la broche t/mn
Puissance absorbée
L3410VR
296.007
296.260
125
M14/SW14
Vitesse
L3410FR
M14/SW17
10000
10000
11000
W
710
710
1010
1400 140 1300 (110V) 1300 (110V)
Puissance débitée
W
480
480
610
880 800 (110V)
Poids (sans le cordon)
kg
Classe de protection
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
23
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Vue d'ensemble
1
Interrupteur à bascule Pour allumer et éteindre la meuleuse. Avec cran de maintien enclenché
5
Dispositif de blocage de la broche Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un changement d'outil.
2
Broche à bride filetée a Vis de serrage b Bride de serrage
6
Boîte d'engrenages Avec sortie d'air et flèche directionnelle
3
Capot de protection a Capot de protection de sécurité Réglable sans outil sur 24 crans différents répartis sur 360°. b Capot protecteur 115 mm (L3309-115 seulement)
7
Plaque signalétique
8
Cordon d'alimentation électrique de 4,0 m, terminé par une fiche mâle.
9
Molette de préréglage de la vitesse (L3410VR uniquement)
4
24
Poignée SoftVib avec clé de retenue La poignée peut se monter à gauche et à droite. Ouvrez le couvercle pour changer l'outil de meulage.
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Pour votre sécurité
Vibration
Danger! Avant d'utiliser cette meuleuse d'angle, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus : – La présente notice d'utilisation, – Les «Consignes générales de sécurité» régissant l'emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915/04.04), – Les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre. Cette meuleuse d'angle a été construite conformément à l'état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l'utilisateur ou les tiers, ou un risque d'endommager la machine elle-même ou d'autres objets de valeur. Cette meuleuse d'angle ne pourra servir – Que conformément à sa destination, – Dans un état technique de sécurité impeccable. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Bruits Prudence Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit. Mesure du bruit réalisée selon EN 50144 : :
Pression acoustique LpA
dB(A)
84
Puissance sonore LWA
dB(A)
97
Valeur effective pondérée de l'accélération selon EN 50144 : <5 m/s²
Conformité d'utilisation Cette meuleuse d'angle est destinée –
Aux applications professionnelles dans l'industrie et l'artisanat.
–
A meuler et sectionner du métal et de la pierre par meulage à sec.
–
Avec des restrictions, à polir des surfaces (seulement sur les appareils à présélection de la vitesse et équipés de l'outil correspondant).
–
A servir équipée d'un outil de meulage et des accessoires indiqués dans la présente notice ou recommandés par le fabricant et homologués pour supporter une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit.
Consigne de sécurité Danger! n Port obligatoire d'un équipement de protection lors de l'utilisation : lunettes enveloppantes, masque de protection respiratoire, casque antibruit, gants de protection, chaussures dures. Si nécessaire, portez également un tablier! n Lors des travaux, guidez la meuleuse d'angle des deux mains. Vous devrez avoir monté la poignée (4). n Ne bloquez pas la meuleuse d'angle dans un étau. n Veillez bien à ce que le cordon d'alimentation électrique (8) passe derrière la meuleuse d'angle.
25
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Serrez la pièce à meuler, sauf si son poids propre lui confère une immobilité sûre.
n N'appuyez pas sur la pièce avec le disque au point que cela immobilise le moteur de la meuleuse.
n N'utilisez que des outils de meulage dont la vitesse admissible est au minimum égale à la vitesse nominale de la meuleuse d'angle.
n Avant de reposer la meuleuse sur une surface, éteignez-la et attendez que son moteur se soit immobilisé.
n Respectez les dimensions des outils de meulage. Le diamètre du trou doit épouser la bride filetée (2). N'utilisez jamais d'adaptateur ou pièce réductrice. n Rangez et manipulez les outils de meulage en respectant les instructions fournies par le fabricant. n Avant l'utilisation, vérifiez que les outils montés ont été fixés conformément aux instructions du fabricant. n Avant l'utilisation, vérifiez que les outils de meulage ont été correctement montés et fixés. Enclenchez l'appareil et laissez-le tourner hors charge pendant 30 secondes. Interrompez immédiatement l'essai de marche si des vibrations considérables ou d'autres dommages apparaissent. Vérifiez la machine pour déterminer la cause de cette anomalie.
n Protégez les personnes et les objets inflammables contre les projections d'étincelles. Réglez correctement le capot de protection (3). n Ne traitez jamais de matériaux d'où pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l'amiante par exemple). n Ne poncez et ne sectionnez jamais de matériaux dont la teneur en magnésium dépasse 80 % (risque d'incendie !). Risque d'incendie ! n Si vous vous servez de la meuleuse d'angle en plein air ou dans un environnement extrêmement chargé de poussières métalliques, la prise d'alimentation de la meuleuse devra être reliée à un disjoncteur différentiel (disjonctant dès que l'intensité différentielle atteint 30 mA maximum).
n Eloignez les mains des outils de meulage en rotation.
n N'utilisez que des prolongateurs homologués pour l'emploi en plein air.
n N'utilisez les outils de meulage que conformément à leur destination. N'appliquez jamais de pression latérale aux disques de découpage. Ne vous en servez pas non plus pour dégrossir des objets.
n Pour apposer des mentions sur la meuleuse d'angle, n'utilisez que des autocollants. Ne percez jamais de trous dans le boîtier.
n Ne sectionnez jamais de pièces dont le diamètre dépasse la profondeur de coupe maximale de la meuleuse d'angle. n Enclenchez d'abord la meuleuse d'angle avant de l'approcher de la pièce.
26
Risques de dégâts matériels! n La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique (7) doivent concorder. n N'appuyez sur le dispositif de blocage de la broche (5) que lorsque la meuleuse ne tourne pas.
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Instructions d'utilisation Danger! Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angles, débranchez d'abord la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service Déballez la meuleuse d'angle, vérifiez que la livraison est au complet et qu'elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Enclenchement et coupure Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt:
Pour éteindre la meuleuse, appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur (1). Remarque Après une coupure de courant, l'appareil ne redémarre pas même s'il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse (L3410VR seulement)
–
Poussez l'interrupteur à bascule (1) vers l'avant et maintenez-le en position.
–
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur à bascule (1).
Marche permanente avec encrantage:
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette (9) sur le chiffre souhaité. Prudence! Risque de blessures si l'outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir. Remarque En cas de surcharge ou de surchauffe en marche permanente, l'appareil réduit sa vitesse automatiquement jusqu'à ce qu'il ait suffisamment refroidi.
–
Poussez l'interrupteur à bascule (1) vers l'avant puis appuyez sur sa partie avant.
27
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Capot de protection 115 mm (L3309-115 seulement) Danger! Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne travaillez jamais sans capot de protection.
Prudence! Risque de blessures! Portez des gants de protection. 1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. 2. Enfoncez le capot de protection avec son anneau de serrage sur la bride, et introduisez ce faisant la came de l'anneau dans la rainure de la bride.
2. Tournez le capot de protection de sécurité en sens inverse de la flèche directionnelle apposée sur la boîte d'engrenages (6), jusqu'à atteindre la position voulue.
Fixez l'outil de meulage ou changez-le
3. Tournez le capot de protection jusque sur la position voulue puis vissez à fond.
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. 2. Détachez la poignée (4) de l'appareil en la tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Capot de protection de sécurité Danger! Ne démontez jamais le capot de protection de la meuleuse. Pour adapter la meuleuse à la tâche à accomplir, le capot de protection de sécurité peut s'immobiliser sur 24 positions différentes, sur une circonférence de 360°.
28
3. Sur la poignée, tournez le couvercle à 180° jusqu'à ce qu'il encrante. Ceci dégage la clé de retenue.
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Consignes de travail Remarque Après que vous avez éteint l'appareil, l'outil de meulage continue de tourner brièvement.
Meulage de dégrossissage Danger! N'utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces. 4. Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et maintenez-le appuyé (1.). 5. A l'aide de la clé de retenue, tournez l'écrou de serrage en sens inverse des aiguilles d'une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.). 6. Posez le disque de meulage dans la bonne position.
–
Présentez l'outil selon un angle de 20 à 40°. A cette inclinaison, l'abrasion est maximale.
–
Imprimez un mouvement de va-et-vient à la meuleuse d'angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n'apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
7. Vissez l'écrou de serrage (2a) sur la broche avec le collet vers le haut. 8. Appuyez sur le dispositif (5) de blocage de la broche et maintenez-le appuyé. 9. Serrez l'écrou (2a) avec la clé de retenue. 10. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. 11. Enclenchez la meuleuse d'angle à l'aide de l'interrupteur à bascule (1) (sans le faire encranter), puis laissez tourner la meuleuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l'absence de balourds et de vibrations. 12. Eteignez la meuleuse d'angle. 29
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Tronçonner des pièces –
N'appuyez pas sur l'outil, ne le coincez pas, ne le faites pas osciller.
Maintenance et nettoyage Danger! Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
–
La meuleuse d'angle doit toujours progresser dans le sens opposé à celui que l'outil en rotation tend à lui imposer. Voir la figure. Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
–
Adaptez la vitesse d'avance antagoniste à la matière que vous êtes en train de travailler. Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l'adresse www.flex-tools.com.
Danger! Lors du travail des métaux dans des conditions d'emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l'intérieur du boîtier de la meuleuse. Ceci pénalise le dispositif d'isolation électrique! Ne raccordez la meuleuse d'angle qu'à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA. Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation. Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon La meuleuse d'angle est équipée de balais de charbon qui, au-delà d'une certaine limite d'usure, empêchent le moteur de démarrer. Une fois la limite d'usure atteinte, la meuleuse d'angle s'éteint automatiquement. Remarque ! Ne remplacez ces balais que par des pièces d'origine fournies par le fabricant. En cas d'emploi de pièces d'autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie. Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière permettent, pendant l'utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
30
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR En présence d'une forte densité d'étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service aprèsvente (SAV) agréé par le fabricant.
Boîte d'engrenages Remarque ! Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d'engrenages (6). En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires Pièce de rechange / Accessoires
N° de réf.
Capot de protection 115 mm
265.853
Capot de protection de sécurité, 125 mm
294.438
Poignée SoftVib
316.857
Bride de serrage, calibre 14
191.612
Bride de serrage, calibre 17
191.604
Ecrou de serrage
100.080
Consignes pour la mise au rebut Danger! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d'alimentation électrique pour les rendre inutilisables. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Remarque !
Ecrou de serrage rapide FixTec 313.459 Ecrou de serrage rapide SDSClic
253.049
Mallette de transport en métal
303.224
D'autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Pour connaître les possibilités de mise au rebut des appareils usagés, veuillez consulter votre revendeur spécialisé!
Conformité CE Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que ce produit correspond aux normes ou documents normatifs suivants : EN 50144, EN 55014, EN 61000 selon les dispositions figurant dans les directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr 31
Meuleuse d'angle L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Garantie A l'acquisition d'une machine neuve, FLEX assure la garantie du fabricant pour une période de deux ans à partir de la date de vente de la machine au consommateur final. La garantie couvre uniquement les vices de matière et/ou de fabrication, ainsi que le manquement des caractéristiques garanties. En cas de recours en garantie, munissez-vous de la preuve d'achat originale comportant la date d'achat. Les réparations au titre de la garantie seront réalisées exclusivement par des ateliers ou des postes de services agréés par FLEX. La garantie n'est valide que si la machine a été utilisée de manière conforme. La garantie ne couvre pas notamment l'usure liée à l'utilisation, une utilisation non conforme, une machine partiellement ou entièrement démontée, des dommages causés par une surcharge de la machine, l'utilisation d'outils non autorisés, défectueux, ou inappropriés, des dommages provoqués par la machine sur l'outil et/ou la pièce à scier, une utilisation forcée, des dommages indirects résultant d'un entretien non conforme ou insuffisant de la part du client ou d'un tiers, des détériorations dues à une influence extérieure ou des corps étrangers, comme du sable ou des pierres, ainsi que des dégâts dus au non respect de la notice d'utilisation, tel que le branchement de l'appareil à une tension ou un courant secteur incorrect. Les recours en garantie concernant les outils et/ou accessoires ne seront valides que si ces derniers ont fonctionné sur des machines prévues ou autorisées pour une telle utilisation.
32
Exclusion de responsabilité Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Indice
Attenzione!
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31 31 32 33 35 38 39 39 39
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali. Avviso Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso! Indossare occhiali protettivi!
Simboli utilizzati
Avvertenza per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi a pagina 41).
Pericolo! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
Dati tecnici Tipo di apparecchio Codice d’ordinazione
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L3410FR
L3410VR
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
max. ø utensile di rettifica
mm
Spessore utensile di rettifica
115
mm
1–6
Foro di montaggio
mm
22,23
Massima velocità periferica
m/s
80
Diametro alberino Velocità di rotazione
125
M14/SW14
M14/SW17
g/min
10000
10000
11000
Potenza assorbita
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Potenza erogata
W
480
480
610
880 800 (110V)
Peso (senza cavo)
kg
Classe di protezione
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
33
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Guida rapida
1
2
3
4
34
Bilico dell’interruttore Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per servizio continuo. Alberino con flangia filettata a Dado di serraggio b Flangia di serraggio Cuffia di protezione a Cuffia di protezione di sicurezza regolabile senza attrezzi con 24 posizioni di arresto a 360°. b Cuffia di protezione 115 mm (solo L3309-115) Impugnatura SoftVib con chiave d’arresto Impugnatura montabile a sinistra e destra. Per la sostituzione dell’utensile di rettifica ruotare la copertura.
5
6
7 8 9
Arresto alberino Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica. Testa ingranaggi Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione. Targhetta d’identificazione Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina Rotella di regolazione per preselezione velocità (solo L3410VR)
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Per la vostra sicurezza
Vibrazione Valore effettivo stimato dell’accelerazione secondo EN 50144: <5 m/s²
Pericolo! Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
Uso regolare
– –
–
all’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
–
per smerigliare e troncare metalli e pietra con taglio a secco,
–
limitatamente per lucidare superfici (solo apparecchi con preselezione del numero di giri e con idoneo utensile),
–
per l’impiego con utensile di rettifica ed accessori indicati in queste istruzioni per l’uso o consigliati dal produttore e per una velocità periferica di 80 m/s.
–
queste istruzioni per l’uso, le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti-N°: 315.915/04.04), le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo – –
per l’uso regolare previsto, in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Rumore Attenzione In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica. Misura secondo EN 50144: :
Pressione acustica LpA
dB(A)
84
Potenza acustica LWA
dB(A)
97
Questa smerigliatrice angolare è destinata
Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega.
Istruzioni di sicurezza Pericolo! n Nell’uso indossare l’equipaggiamento protettivo personale: occhiali protettivi, maschera di respirazione, protezione acustica, guanti protettivi, calzature resistenti. Se necessario indossare anche un grembiule! n Durante il lavoro afferrare la smerigliatrice angolare con entrambe le mani. L’impugnatura (4) deve essere montata! n Non bloccare la smerigliatrice angolare in una morsa a vite. n Passare il cavo d’alimentazione (8) sempre verso dietro, lontano dalla smerigliatrice angolare. n Bloccare il pezzo, se non è già ben fermo per il suo peso proprio. 35
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Utilizzare solo utensili di rettifica, il cui numero di giri ammesso è almeno uguale al numero di giri nominale della smerigliatrice angolare. n Attenzione alle dimensioni degli utensili di rettifica. Il diametro del foro deve essere adatto alla flangia filettata (2). Non usare adattatori o riduzioni. n Conservare e manipolare gli utensili da rettifica secondo le istruzioni del produttore. n Prima dell’uso controllare che gli utensili montati siano fissati secondo le istruzioni del produttore. n Prima dell’uso controllare il corretto montaggio ed il fissaggio degli utensili da rettifica. Accendere l’apparecchio senza carico per 30 secondi! Interrompere immediatamente questa prova di funzionamento se si manifestano vibrazioni notevoli o si accertano altri danni. Controllare la macchina per accertare la causa. n Tenere le mani lontano dagli utensili di rettifica in rotazione. n Usare gli utensili di rettifica solo per lo scopo previsto. Non sottoporre mai le mole per troncare a pressione laterale, né utilizzarle per la rettifica di sgrosso. n Non troncare pezzi, il cui diametro è più grande della massima profondità di taglio della smerigliatrice angolare. n Avvicinare la smerigliatrice angolare al pezzo solo dopo averla accesa. n Non sottoporre la smerigliatrice angolare ad un carico eccessivo, che ne provochi l’arresto. n Prima di deporre la smerigliatrice angolare, spegnerla ed attendere la fine della rotazione d’inerzia.
36
n Proteggere le persone e le cose dalle scintille volanti. Regolare correttamente la cuffia di protezione (3). n Non lavorare materiali, che possono liberare sostanze dannose per la salute (per es. amianto). n Non rettificare, né troncare mai metalli leggeri, il cui contenuto di magnesio sia superiore all’ 80 %. Pericolo d’incendio! n Collegare attraverso un interruttore differenziale (Corrente di scatto massimo 30 mA) le smerigliatrici angolari, che vengono utilizzate all’aperto o sono esposte a forti densità di polveri metalliche. n Usare solo cavi di prolunga autorizzati per l’esterno. n Per contrassegnare la smerigliatrice angolare, usare solo targhe adesive. Non praticare fori nella carcassa. Danni materiali! n La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione (7) devono coincidere. n Premere l’arresto dell’alberino (5) solo quando l’utensile di rettifica è fermo.
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Istruzioni per l’uso Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Accendere e spegnere. Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’interruttore (1) premendo sull’estremità posteriore. Avviso Dopo un'interruzione dell'alimentazione elettrica, l'apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (solo L3410VR)
–
Spingere il bilico dell’interruttore (1) verso avanti e mantenerlo.
–
Per spegnere rilasciare il bilico dell’interruttore (1).
Servizio continuo con arresto del bilico:
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione (9) sul valore desiderato. Attenzione! Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro. Avviso
–
Spingere il bilico dell’interruttore (1) verso avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
In caso di sovraccarico o surriscaldamento in servizio continuo, l'apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza. 37
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Cuffia di protezione 115 mm (Solo L3309-115) Pericolo! Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia di protezione.
Attenzione! Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi. 1. Estrarre la spina d’alimentazione.
1. Estrarre la spina d’alimentazione. 2. Inserire la cuffia di protezione con l’anello di serraggio sulla flangia di serraggio, ciò facendo inserire i risalti dell’anello di serraggio nella scanalatura della flangia.
2. Ruotare la cuffia di protezione di sicurezza in senso contrario alla freccia del senso di rotazione sulla testa ingranaggi (6) fino alla posizione necessaria.
Fissare o sostituire la mola 1. Estrarre la spina d’alimentazione. 3. Ruotare la cuffia di protezione nella posizione desiderata e stringerla con la vite.
2. Smontare l’impugnatura (4) dall’apparecchio mediante rotazione in senso antiorario.
Cuffia di protezione di sicurezza Pericolo! Non smontare mai la cuffia di protezione di sicurezza dalla smerigliatrice angolare. Per l’adattamento al compito di lavoro, la cuffia di protezione di sicurezza può essere ruotata senza utensile su 360° con arresto in 24 posizioni.
38
3. Ruotare la copertura dell’impugnatura di 180° fino all’innesto. La chiave d’arresto è libera.
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Istruzioni per il lavoro Avvertenza Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso Pericolo! Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare. 4. Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto (1.). 5. Con la chiave d’arresto svitare il dado di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (2.). 6. Inserire la mola nella posizione corretta.
–
Per la migliore asportazione, angolo d’incidenza 20°–40°.
–
Muovere la smerigliatrice angolare con moderata pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
Taglio con la mola –
7. Avvitare sull’alberino il dado di serraggio (2a) con il collare rivolto verso l’alto. 8. Premere l’arresto dell’alberino (5) e mantenerlo premuto. 9. Stringere il dado di serraggio (2a) con la chiave d’arresto. 10. Inserire la spina d’alimentazione nella presa. 11. Accendere la smerigliatrice angolare con l’interruttore a bilico (1) (senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni. 12. Spegnere la smerigliatrice angolare.
Non premere, non inclinare lateralmente, non oscillare.
–
La smerigliatrice angolare deve lavorare sempre in rotazione discorde, vedi figura. Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio. – Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale da lavorare: quanto più duro, tanto più lentamente. Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex.tools.com. 39
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Manutenzione e cura Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia Pericolo! Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA). Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ingranaggi Avvertenza! Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi (6). In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori Ricambi/Accessori
Cod. d’ord. N°
Cuffia di protezione 115 mm
265.853
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Cuffia di protezione di sicurezza 125 mm
294.438
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
Impugnatura SoftVib
316.857
Flangia di serraggio SW14
191.612
Flangia di serraggio SW17
191.604
Dado di serraggio
100.080
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
Avvertenza! Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore. Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
Dado di serraggio rapido FixTec 313.459 Dado di serraggio rapido SDS- 253.049 Clic Valigetta metallica
303.224
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
40
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento Pericolo! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Avvertenza! Informarsi presso il fornitore specializzato sulle possibilità di rottamazione degli apparecchi fuori uso.
Conformità CE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi: EN 50144, EN 55014, EN 61000 ai sensi delle disposizioni delle direttive 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
Garanzia All’acquisto di una macchina nuova, FLEX concede 2 anni di garanzia del produttore, ad iniziare dalla data di vendita della macchina al consumatore ultimo. La garanzia si estende solo ai vizi riconducibili a difetti di materiale e/o di fabbricazione, nonché all’assenza delle proprietà garantite. Per l’esercizio di un diritto di garanzia è necessario esibire il documento originale d’acquisto con la data di vendita. La riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente da officine o centri d’assistenza autorizzati da FLEX. Un diritto alla garanzia sussiste solo in caso d’uso regolare. Sono esclusi dalla garanzia specialmente l'usura causata dall'impiego, l'uso improprio, la macchina parzialmente o totalmente smontata, nonché i danni causati da sovraccarico della macchina, uso di utensili montati non autorizzati, difettosi oppure usati in modo errato, i danni causati dalla macchina all'utensile montato oppure al pezzo, uso della forza, danni indiretti riconducibili a manutenzione impropria oppure insufficiente da parte del cliente o di terzi, danni causati da effetti esterni o corpi estranei, per es. sabbia o pietre, ed altresì danni derivanti da inosservanza delle istruzioni per l'uso, per es. collegamento ad una tensione o tipo di corrente errati. I diritti di garanzia per gli utensili montati e gli accessori possono essere fatti valere solo se essi sono utilizzati con macchine per le quali un simile impiego è previsto oppure autorizzato.
Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
41
Smerigliatrice angolare L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Esclusione della responsabilità Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
42
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Contenido
¡Cuidado!
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43 43 44 45 47 50 51 51 51
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales. Advertencia Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato ¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
Símbolos empleados
¡Utilizar protección para la vista!
¡Peligro!
Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (ver página 51)
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
Datos técnicos Tipo de equipo Número de pedido
L3309-115
L3309-125
296.708
299.235
L 3309FR L 3325FR 296.805
Diámetro máximo de la herramienta amoladora
mm
Espesor de la herramienta amoladora
mm
1–6
Perforación del alojamiento
mm
22,23
Velocidad máxima del perímetro
m/s
80
115
Diámetro del husillo Número de revoluciones
L3410FR
L3410VR
296.007
296.260
125
M14/SW14
M14/SW17
R.P.M.
10000
10000
11000
Consumo de energía
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Potencia entregada
W
480
480
610
880 800 (110V)
Peso (sin cable)
kg
Tipo de protección
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
43
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
De un vistazo
1
Conmutador balancín Para el encendido y apagado. Con traba en una posición, para el funcionamiento continuo.
2
Husillo con acoplamiento a rosca a Tuerca de montaje b Acoplamiento de montaje
3
44
Cubierta de protección a Cubierta de protección de seguridad Ajustable sin herramienta en 24 posiciones trabadas sobre 360° b Cubierta de protección de 115 mm (únicamente L3309-115)
4
Manija SoftVib con llave de sujeción La manija puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda. Para cambiar la herramienta amoladora, abrir la cobertura girando.
5
Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
6
Cabeza del engranaje Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
7
Chapa de características
8
Cable de conexión a al red de 4 m con el enchufe correspondiente
9
Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad de giro (Únicamente en el L3410VR)
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Para su seguridad
Vibración Valor eficaz de aceleración sopesado según EN 50144: <5 m/s2
¡Peligro! Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indica:
Utilización adecuada a su función
–
Esta amoladora angular está destinada
–
–
la instrucciones de funcionamiento presentes, las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915/04.04), las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente – –
para trabajos adecuados a su función en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Ruido Cuidado Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A). Medidos según EN 50144: :
Presión sonora LpA
dB(A)
84
Potencia sonora LWA
dB(A)
97
–
a su utilización en la industria y el oficio,
–
para amolar y tronzar metal y piedras en procedimiento seco,
–
en forma restringida, para el pulido de superficies (únicamente en equipos con preselección de velocidad de giro y la herramienta correspondiente),
–
para su utilización con herramientas indicadas en estas instrucciones o recomendadas por el fabricante y que esté autorizado para una velocidad perimetral de 80 m/s.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra.
Indicaciones de seguridad ¡Peligro! n Utilizar equipo de protección personal durante su uso: gafas de protección, máscara de protección para la respiración, protección para el oído, guantes de protección, calzado firme. ¡Utilizar delantal si hiciere falta! n Guiar la amoladora angular con ambas manos durante el trabajo. ¡Debe estar montada la manija (4)! n No sujetar la amoladora angular en una morsa. n Guiar el cable de conexión a la red (8) de modo que siempre acceda por la parte posterior a la amoladora.
45
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Sujetar la pieza a mecanizar en caso que no se encuentre afirmada por su propio peso.
n No aplicar cargas a la amoladora angular, que produzcan un paro de la misma.
n Utilizar exclusivamente herramientas, cuya velocidad de giro permitida sea como mínimo tan alta como la velocidad de giro nominal de la amoladora,
n Parar y dejar que la amoladora angular se detenga completamente antes de asentarla.
n Tener en cuenta las dimensiones de la herramienta amoladora. El diámetro de la perforación debe coincidir con aquél del acoplamiento a rosca (2). No utilizar adaptadores o piezas reductoras, n Almacenar y manipular las herramientas según las indicaciones del fabricante. n Controlar antes de su empleo, que las herramientas montadas estén sujetas de acuerdo con las indicaciones del fabricante. n Controlar el empleo y el montaje correcto de las herramientas para el amolado antes de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo durante 30 segundos antes de aplicarle carga! Interrumpir inmediatamente la marcha de prueba si se detectan vibraciones anormales u otros daños. Controlar la máquina para determinar la procedencia de los mismos. n Quitar las manos de la herramienta amoladora en rotación. n Utilizar las herramientas amoladoras únicamente para sus fines específicos. Nunca deben ejercerse presiones laterales sobre los discos tronzadores o utilizárselos para trabajos de desbastado. n No tronzar piezas, cuyo diámetro sea mayor que la profundidad de corte máxima de la amoladora angular. n Acercar la amoladora únicamente a la pieza a procesar estando en marcha.
46
n Proteger a las personas y objetos inflamables de las chispas. Ajustar correctamente la cubierta de protección (3). n No procesar materiales de los cuales emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p, ej. amianto). n ¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros cuyo contenido de magnesio exceda el 80 %! ¡Peligro de incendios! n Aquellas amoladoras angulares que trabajen al intemperie o expuestas a polvos metálicos extremos, deben conectarse a la red a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA). n Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso al intemperie. n Utilizar exclusivamente etiquetas adhesivas para la identificación de la amoladora. No perforar la carcasa. ¡Daños personales! n La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características (7), deben coincidir. n Presionar la traba para el husillo (5) exclusivamente con la amoladora completamente parada.
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Indicaciones para el uso ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora angular, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo.
Encendido a pagado Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Para el apagado, presionar la parte posterior del conmutador balancín (1), a fin de destrabarlo. Advertencia Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro (exclusivamente L3410VR)
–
Desplazar el conmutador balancín (1) hacia delante y sujetarlo en esta posición.
–
Para el paro, soltar el conmutador balancín (1).
Funcionamiento continuo con traba:
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta (9) al valor deseado. ¡Cuidado! Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar. Advertencia
–
Desplazar el conmutador balancín (1) hacia delante y trabarlo presionando su parte anterior.
En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente. 47
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Cubierta de protección de 115 mm (Exclusivamente L3309-115) ¡Peligro!
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Usar guantes de protección. 1. Desconectar el enchufe de red.
Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de desbastado o tronzado. 1. Desconectar el enchufe de red. 2. Colocar la cubierta de protección con el anillo de montaje sobre el acoplamiento correspondiente, haciendo introducir la leva del anillo de montaje en la ranura del acoplamiento.
2. Girar la cubierta de protección de seguridad en sentido opuesto a aquél indicado por la flecha del sentido de giro sobre la cabeza del engranaje (6) hasta lograr la posición requerida.
Sujeción o cambio de la herramienta amoladora 1. Desconectar el enchufe de red. 3. Girar la cubierta de protección a la posición deseada y atornillarla.
2. Quitar la manija (4) del equipo, girando en sentido antihorario.
Cubierta de protección de seguridad ¡Peligro! Nunca desmontar la cubierta de protección de seguridad de la amoladora angular. Para adaptarse a la tarea, la cubierta de seguridad puede ajustarse en 24 posiciones trabadas sobre los 360°, sin el uso de una herramienta.
48
3. Girar la cobertura de la manija en 180° hasta que se trabe. La llave de sujeción queda a la vista.
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Indicaciones para el trabajo Advertencia Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado ¡Peligro!
4. Presionar la traba del husillo y sostenerla en esta posición (1.). 5. Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.). 6. Colocar el disco amolador en la posición correcta.
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado. – Para el mejor desbastado, se aconseja un ángulo de incidencia de 20 a 40°. – Efectuar un movimiento de vaivén, aplicando una presión moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Amolado y tronzado –
No presionar, no ladear, no oscilar.
7. Enroscar la tuerca de montaje (2a) con el collarín hacia arriba en el husillo. 8. Presionar la traba del husillo (5) y sostenerla presionada. 9. Ajustar la tuerca de montaje (2a) con la llave de sujeción. 10. Conectar el enchufe de red. 11. Poner en marcha la amoladora angular mediante el conmutador balancín (1) (sin trabarlo), dejándola en funcionamiento por aproximadamente 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones. 12. Parar la amoladora angular.
–
La amoladora angular debe trabajar siempre en oposición al sentido de avance. De lo contrario se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura de corte. – Adaptar la fuerza de avance al material en proceso: mientras mas duro, más lento el avance. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com. 49
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Mantenimiento y cuidado ¡Peligro! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza ¡Peligro! Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Se verá afectado el aislamiento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA). Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Engranaje ¡Advertencia! No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje (6) durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios Repuesto o accesorio
N° de pedido
Cubierta de protección de 115 mm 265.853 Cubierta de protección de seguridad de 125 mm
294.438
Manija SoftVib
316.857
Acoplamiento de montaje SW14
191.612
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático.
Acoplamiento de montaje SW17
191.604
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
Tuerca de montaje
100.080
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas
¡Advertencia! Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante. A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amoladora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante. 50
Tuerca de montaje rápido Fixtec 313.459 Tuerca de montaje rápido SDS-Clic
253.049
Valija metálica de transporte
303.224
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Indicaciones para la depolución ¡Peligro! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. ¡Advertencia! ¡Informarse en el comerciante especializado, respecto de las posibilidades de depolución para equipos radiados!
Conformidad CE Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 61000 según las determinaciones de las pautas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Garantía Al adquirir una máquina nueva, FLEX otorga 2 años de garantía del fabricante, a partir de la fecha de venta al consumidor final. La garantía abarca exclusivamente deficiencias originadas por fallos en el material y/o fallos originados durante la fabricación, así como al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha deventa. Las reparaciones dentro de la garantía deberán ser efectuados exclusivamente por talleres autorizados por FLEX o estaciones de service. Solamente existe derecho a la garantía si el equipo fue utilizado de modo adecuado a su función. Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas. Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización.
51
Amoladora angular L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
52
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Índice
Cuidado!
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . Características técnicas . . . . . . . . . . . . Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . Conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53 53 54 55 57 60 61 61 61
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais. Indicação! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de Serviço!
Símbolos utilizados
Usar óculos de protecção! Perigo! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
Instruções sobre reciclagem para o aparelho antigo! (ver pág. 61)
Características técnicas Tipo do aparelho
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L3410FR
L3410VR
N.º de encomenda
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
Ø máx. da ferramenta abrasiva Espessura da ferramenta abrasiva
mm
115
125
mm
1–6
Furo do porta ferramentas
mm
22,23
Máxima velocidade periférica
m/s
80
Diâmetro do veio Rotações
M14/SW14 rpm
M14/SW17
10000
10000
11000
11000
2900–11000
Potência absorvida
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Potência útil
W
480
480
610
880 800 (110V)
Peso (sem cabo)
kg
Classe de protecção
1,9
880 800 (110V) 2,2
II /
53
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Panorâmica da máquina
1
2
3
4
54
Interruptor basculante Para ligar e desligar a máquina. Com posição de encaixe para funcionamento contínuo. Veio com flange roscada a Porca de aperto b Flange de aperto Capa de protecção a Capa de protecção de segurança Ajustável sem ferramenta com 24 encaixes em 360°. b Capa de protecção 115 mm (só para L3309-115) Punho SoftVib com chave de detenção Punho com montagem possível à esquerda e à direita. Para substituir o disco de rebarbar, desmontar a cobertura de protecção.
5
6
7 8 9
Bloqueio do veio Para fixação do veio na mudança da ferramenta. Cabeça de engrenagem Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações. Chapa de características Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à rede Volante de ajuste para prévia selecção das rotações (só na L3410VR)
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Para sua segurança
Vibração Valor efectivo ponderado da aceleração, segundo EN 50144: <5 m/s²
Perigo! Antes da utilização da rebarbadora, ler: – –
–
Estas instruções de Serviço, Instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.º 315.915/04.04), As regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização e proceder em conformidade.
Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada – –
em aplicação de acordo com as disposições legais, em estado de perfeitas condições técnicas.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Ruído Cuidado Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos. Medição de acordo com EN 50144: :
Pressão acústica LpA
dB(A)
84
Potência acústica LWA
dB(A)
97
Aplicação de acordo com as disposições legais Esta rebarbadora foi concebida –
para utilização por profissionais e na indústria,
–
para desbastar e cortar metais e pedras em corte a seco,
–
com limitações para polir superfícies (só para a aparelhos com pré-selecção de rotações e com a ferramenta adequada), para aplicação com ferramenta de polir e acessório que seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado pelo fabricante e homologado para uma velocidade periférica de 80 m/s.
–
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas de serra.
Indicações de segurança Perigo! n Ao utilizar a máquina use equipamento de segurança pessoal: óculos de protecção, máscara de protecção da respiração, protecção para os ouvidos, luvas e sapatos de protecção para mãos e pés. Se necessário, use também um avental! n Durante o trabalho, conduza a rebarbadora com as duas mãos. O punho (4) tem que estar montado! n Não montar a rebarbadora num torno de bancada. n O cabo de rede (8) tem que ser conduzido, sempre, para a parte traseira da rebarbadora.
55
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR n Fixar a peça, se esta, com o seu próprio peso, não ficar assente com segurança. n Utilizar só ferramentas de desbastar cuja rotação autorizada seja, no mínimo, tão elevada como as rotações nominais da rebarbadora. n Ter em atenção as medidas da ferramenta abrasiva. O diâmetro do furo tem que estar adaptado à flange roscada (2). Não utilizar quaisquer adaptadores nem peças de redução. n Guardar e tratar as ferramentas de lixar, de acordo com as indicações do fabricante. n Antes da utilização, controlar se as ferramentas montadas estão fixas segundo as indicações do fabricante. n Antes da utilização, controlar a montagem e fixação das ferramentas de lixar. Colocar a máquina em funcionamento em vazio durante ca. de 30 segundos! Interromper imediatamente o teste da máquina, se se verificarem fortes vibrações na máquina ou se forem detectados outros danos. Controlar a máquina, para determinar a causa desta anomalia. n Afaste, sempre, as mãos das ferramentas abrasivas em rotação. n As ferramentas abrasivas só devem ser utilizadas para os fins para que foram fabricadas. Nunca sujeitar os discos de corte a pressão lateral nem os utilizar para desbastar. n Não cortar peças, cujo diâmetro seja superior à profundidade máxima de corte da rebarbadora. n Conduzir a rebarbadora sempre ligada contra a peça.
56
n Não pressionar a rebarbadora contra a peça com tanta força que a mesma venha a parar. n Antes de colocar a rebarbadora em descanso, desligue-a e espere até que ela pare completamente. n Proteger as pessoas e produtos combustíveis contra o ressalto das faíscas. Ajustar correctamente a capa de protecção (3). n Não trabalhar materiais que libertem substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). n Nunca cortar nem lixar metais leves, cujo teor de magnésio seja superior a 80 %. Perigo de incêndio! n Rebarbadoras que forem utilizadas ao ar livre ou que fiquem sujeitas a pós metálicos, devem ser ligadas através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima de 30 mA). n Utilizar somente cabos de extensão homologados para exteriores. n Para marcação da rebarbadora utilizar somente placas de colar. Não fazer quaisquer furos na estrutura da rebarbadora. Danos materiais! n A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características (7) têm que ser coincidentes. n O bloqueio do veio (5) só deve ser activado com a ferramenta abrasiva completamente parada.
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Instruções de utilização Perigo! Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte.
Ligar e desligar Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate.
Para desligar, exercer pressão na parte de trás do interruptor (1). Indicação! Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações (só para L3410VR)
–
Deslocar o interruptor basculante (1) para a frente e prendê-lo.
–
Para desligar, libertar o interruptor basculante (1).
Funcionamento contínuo com engate:
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste (9) no valor desejado. Cuidado! Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar. Indicação!
–
Deslocar o interruptor basculante (1) para a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio.
57
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Capa de protecção 115 mm (só para L3309-115) Perigo! Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa de protecção.
Cuidado! Perigo de ferimentos, utilizar luvas de protecção. 1. Desligar a ficha da tomada.
1. Desligar a ficha da tomada. 2. Encaixar a capa de protecção com o anel de tensão na flange de aperto, introduzindo o excêntrico do anel de tensão na ranhura da flange.
2. Rodar a capa de protecção de segurança em sentido contrário ao da seta na cabeça de engrenagem (6), até à posição desejada.
Fixar ou trocar a ferramenta abrasiva 1. Desligar a ficha da tomada. 3. Rodar a capa de protecção para a posição desejada e aparafusá-la com firmeza.
2. Desmontar o punho (4) do aparelho, rodando-o em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Capa de protecção de segurança Perigo! Nunca desmontar a capa de protecção de segurança para fora da rebarbadora. Para adaptação ao trabalho que se deseja efectuar, sem necessidade de ferramentas, a capa de protecção de segurança está equipada com 24 entalhes em 360°.
58
3. Rodar a cobertura do punho em 180°, até ao encaixe. A chave de detenção faz parte do equipamento.
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Indicações sobre funcionamento Indicação Depois de desligada, a rebarbadora ainda roda durante breves momentos.
Desbastar Perigo! Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste. –
Ângulo de ataque 20–40° para um trabalho de desbaste em melhores condições.
–
Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá, com uma pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
4. Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.). 5. Com a chave de detenção, desmontar a porca de fixação do veio (2) rodandoa em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.). 6. Colocar a ferramenta abrasiva na posição correcta.
Trabalhos de cortar –
Não pressionar, não emperrar, não oscilar.
–
A rebarbadora tem que trabalhar sempre em rotação antagónica, ver imagem. Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
–
Adaptar o avanço ao material que se está a trabalhar: quanto mais duro, mais lento.
7. Apertar a porca de fixação (2a) no veio, com o colar para cima. 8. Premir e manter premido o bloqueio do veio (5). 9. Apertar a porca de aperto (2a) com a chave de detenção. 10. Encaixar a ficha de rede na tomada. 11. Ligar a rebarbadora com interruptor basculante (1), (sem o encaixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações. 12. Desligar a rebarbadora.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com. 59
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Manutenção e tratamento Perigo! Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza Perigo! Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA). Limpar regularmente a máquina e as suas ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização. Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação. A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente. Indicação! Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante. Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
60
Caso a ignição dos carvões seja muito forte, desligue imediatamente a rebarbadora e entregue-a num Serviço de Assistência autorizado para reparação.
Engrenagem Indicação! Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem (6). Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios Peças de reparação/ acessórios
N.º de encomenda.
Capa de protecção 115 mm
265.853
Capa de protecção de segurança 294.438 125 mm Punho SoftVib
316.857
Flange de aperto SW 14
191.612
Flange de aperto SW 17
191.604
Porca de aperto
100.080
Porca de aperto rápido FixTec
313.459
Porca de aperto rápido SDSClic
253.049
Mala de transporte metálica
303.224
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante.
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Indicações sobre reciclagem
Garantia
Perigo! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Na aquisição duma nova máquina, a FLEX oferece uma garantia do fabricante de 2 anos, com início na data de venda da máquina ao consumidor final. A garantia só cobre deficiências que sejam atribuídas a erros no material e/ou na produção, bem como ao não cumprimento de características asseguradas. Para se fazerem valer os direitos sobre a garantia, deve ser apresentado o documento de venda válido com a respectiva data. As reparações em garantia só podem ser efectuadas exclusivamente por oficinas ou postos autorizados FLEX. O direito à garantia só existe com uma utilização de acordo com as disposições legais. Ficam excluídos da garantia, principalmente, desgaste provocado pelo funcionamento, utilização inadequada, máquinas parcial ou completamente desmontadas, bem como danos provocados por sobrecarga da máquina, utilização de ferramentas não homologadas, com defeito, ou mal aplicadas. Danos provocados pela máquina na ferramenta ou na peça, utilização de violência, danos subsequentes atribuídos a uma manutenção inadequada ou insuficiente por parte do cliente ou de terceiros, danos causados por influências estranhas ou por corpos estranhos, por exemplo, areia ou pedras, bem como danos por inobservância das instruções de serviço, p. ex., ligação a uma tensão de rede ou tipo de corrente incorrectos. As reivindicações de garantia sobre ferramentas e acessórios só podem ser consideradas, se os mesmos forem utilizados com máquinas, nas quais a sua utilização foi prevista ou homologada.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/ 96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Indicação! Informe-se junto do seu Agente Especializado sobre possibilidades de reciclagem de aparelhos usados!
Conformidade CE Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este produto corresponde às seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014, EN 61000 de acordo com as determinações das Directivas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
61
Rebarbadora L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
Exclusão de responsabilidades O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
62
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Inhoud
Voorzichtig!
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . Afvoeren van verpakking en machine . . CE-conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63 63 64 65 67 70 71 71 71
Geen een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn. Opmerking Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt.
Gebruikte symbolen
Draag een oogbescherming.
Gevaar! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
Verwijderingsvoorschrift voor het oude apparaat (zie pagina 71)
Technische gegevens Machinetype
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L3410FR
L3410VR
Bestelnummer
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
Max. Ø slijpgereedschap
mm
115
Dikte slijpgereedschap
mm
1–6
Opnameboorgat
mm
22,23
Maximale omtreksnelheid
m/s
80
Diameter uitgaande as Toerental
125
M14/SW14
M14/SW17
o.p.m.
10000
10000
11000
Opgenomen vermogen
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Afgegeven vermogen
W
480
480
610
880 800 (110V)
Gewicht (zonder kabel)
kg
Beschermingsklasse
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
63
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
In één oogopslag
1
Schakelaar Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
2
Uitgaande as met schroefdraadflens a Spanmoer b Spanflens
3
64
Beschermkap a Veiligheidsbeschermkap Kan zonder hulpgereedschap in 24 standen 360° worden versteld. b Beschermkap 115 mm (alleen L3309-115)
4
SoftVib handgreep met vasthoudsleutel Handgreep kan links en rechts worden gemonteerd. Draai de afdekking open als u het slijpgereedschap wilt wisselen.
5
Blokkering van de uitgaande as Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereedschap.
6
Machinekop Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
7
Typeplaatje
8
Netsnoer 4,0 m met stekker
9
Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental (alleen L3410VR)
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Voor uw veiligheid
Trillingen Gewogen effectieve waarde van de versnelling volgens EN 50144: <5 m/s2
Gevaar! Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht: – –
–
deze gebruiksaanwijzing; de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (documentnummer 315.915/ 04.04); de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt: – –
volgens de bestemming; in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Geluid Voorzichtig Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Gebruik volgens bestemming Deze haakse slijpmachine is bestemd: –
voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman;
–
voor het droog slijpen en doorslijpen van metaal en steen;
–
in beperkte mate voor het polijsten van oppervlakken (alleen voor machines met vooraf instelbaar toerental en met het daarvoor geschikte inzetgereedschap);
–
voor het gebruik met slijpgereedschap en toebehoren dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of door de fabrikant wordt geadviseerd en voor een omtreksnelheid van 80 m/s is toegestaan.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen.
Veiligheidsvoorschriften Gevaar! n Draag bij het gebruik persoonlijke beschermende uitrusting, zoals een veiligheidsbril, ademmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen en stevige schoenen. Draag indien nodig ook een schort. n Houd tijdens de werkzaamheden de haakse slijpmachine met twee handen vast. De handgreep (4) moet gemonteerd zijn. n Span de haakse slijpmachine niet in een bankschroef.
Gemeten volgens EN 50144: :
Geluidsdruk LpA
dB(A)
84
Geluidsvermogen LWA
dB(A)
97
n Geleid het netsnoer (8) altijd langs de achterzijde van de haakse slijpmachine.
65
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Span het werkstuk in als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt.
n Belast de haakse slijpmachine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.
n Gebruik alleen slijpgereedschappen waarvan het toegestane toerental minstens even hoog is het nominale toerental van de haakse slijpmachine.
n Schakel de haakse slijpmachine uit en laat de machine uitlopen voordat u deze neerlegt.
n Neem de afmetingen van het slijpgereedschap in acht. De gatdiameter moet bij de schroefdraadflens (2) passen. Gebruik geen adapter of reduceerstukken. n Slijpgereedschappen dienen overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant te worden gebruikt en opgeborgen. n Controleer voor het gebruik dat de gemonteerde slijpgereedschappen overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant bevestigd zijn. n Controleer voor het gebruik de juiste montage en bevestiging van de slijpgereedschappen. Schakel de machine in en laat deze 30 seconden lang onbelast lopen. Onderbreek het proefdraaien onmiddellijk als er sterke trillingen optreden of als u een ander defect vaststelt. Controleer de machine om de oorzaak daarvan vast te stellen. n Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiend slijpgereedschap. n Gebruik slijpgereedschap alleen volgens de bestemming. Oefen nooit zijwaartse druk op doorslijpschijven uit en gebruik doorslijpschijven nooit voor afbraamwerkzaamheden. n Slijp geen werkstukken door waarvan de diameter groter is dan de maximale doorslijpdiepte van de haakse slijpmachine. n Beweeg de haakse slijpmachine alleen ingeschakeld naar het werkstuk toe.
66
n Bescherm personen en brandbare voorwerpen tegen wegvliegende vonken. Stel de beschermkap (3) goed in. n Bewerk geen materialen waarbij voor de gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. n Lichte metalen waarvan het magnesiumgehalte groter dan 80 % is, mogen niet worden geslepen of doorgeslepen. Brandgevaar! n Haakse slijpmachines die buitenshuis worden gebruikt of die blootstaan aan een grote hoeveelheid metaalstof, moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar (inschakelstroom maximaal 30 mA). n Gebruik alleen een verlengkabel die voor gebruik buitenshuis is goedgekeurd. n Gebruik alleen stickers voor het markeren van de haakse slijpmachine. Boor geen gaten in het machinehuis. Gevaar voor materiële schade! n De netspanning en de op het typeplaatje (7) vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen. n Druk alleen op knop voor de blokkering van de uitgaande as (5) als het slijpgereedschap stilstaat.
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Gebruiksaanwijzing Gevaar! Trek altijd voor werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is.
In- en uitschakelen Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
–
Als u de machine wilt uitschakelen, ontgrendelt u de schakelaar (1) door deze achteraan in te drukken. Opmerking
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental (alleen L3410VR)
–
Duw de schakelaar (1) naar voren en houd deze vast.
–
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de schakelaar (1) los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel (9) op de gewenste waarde. Voorzichtig! Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden past. Opmerking
–
Duw de schakelaar (1) naar voren en vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermindert het gereedschap het toerental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld. 67
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Beschermkap 115 mm (alleen L3309-115) Gevaar! Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder beschermkap.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen! 1. Stek de stekker uit de contactdoos.
1. Trek de stekker uit de contactdoos. 2. Steek de beschermkap met de spanring op de spanflens. Steek daarbij de nok op de spanring in de groef op de flens.
2. Draai de veiligheidsbeschermkap tegengesteld aan de richting van de pijl op de machinekop (6) tot aan de gewenste positie.
Slijpgereedschap bevestigen of wisselen 3. Draai de beschermkap in de gewenste stand en schroef deze vast.
Veiligheidsbeschermkap
1. Trek de stekker uit de contactdoos. 2. Neem de handgreep (4) van de machine door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Gevaar! Demonteer de veiligheidsbeschermkap nooit van de haakse slijpmachine. Voor de aanpassing aan de werkzaamheden kan de veiligheidsbeschermkap zonder hulpgereedschap in 24 standen 360° worden versteld. 3. Draai de afdekking op de handgreep 180° tot deze vastklikt. De vasthoudsleutel is meegeleverd.
68
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Tips voor de werkzaamheden Let op! Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen Gevaar!
4. Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze ingedrukt (1.). 5. Draai met de vasthoudsleutel de spanmoer tegen de wijzers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.). 6. Leg de slijpschijf in de juiste positie op de uitgaande as.
7. Draai de spamoer (2a) met de kraag naar boven op de uitgaande as. 8. Druk op de blokkering van de uitgaande as (5) en houd deze ingedrukt. 9. Draai de spanmoer (2a) met de vasthoudsleutel vast. 10. Steek de stekker in de contactdoos. 11. Schakel de haakse slijpmachine in met de schakelaar (1) zonder deze vast te klikken en laat de haakse slijpmachine gedurende ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen. 12. Schakel de haakse slijpmachine uit.
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden. – Aanzethoek 20–40° voor optimale afname. – Beweeg de haakse slijpmachine met matige druk heen en weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen groeven in het werkstuk.
Doorslijpen –
Druk de machine niet aan. Houd de machine niet schuin. Laat de machine niet oscilleren.
–
Werk met de haakse slijpmachine altijd in tegengestelde richting. Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
–
Pas de voeding aan het te bewerken materiaal aan. Hoe harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren beweegt. Zie www.flex-tools.com voor meer informatie over de producten van de fabrikant. 69
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Onderhoud en verzorging Gevaar! Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging Gevaar!
Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klantenservice.
Overbrenging Let op! Draai de schroeven op de machinekop (6) tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Daardoor wordt de veiligheidsisolatie nadelig beïnvloed. Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reparaties
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Vervangingsonderdeel/ toebehoren
Bestelnr.
Beschermkap 115 mm
265.853
Koolborstels
Veiligheidsbeschermkap 125 mm 294.438
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels.
SoftVib handgreep
316.857
Spanflens SW14
191.612
Spanflens SW17
191.604
Spanmoer
100.080
FixTec snelspanmoer
313.459
SDS-Clic snelspanmoer
253.049
Metalen opbergkoffer
303.224
Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit. Let op! Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant. Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
70
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Afvoeren van verpakking en machine Gevaar! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Let op! Informeer bij uw vakhandel naar de mogelijkheden voor het afvoeren van een versleten machine.
CE-conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50144, EN 55014, EN 61000 conform de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Garantie Bij aankoop van een nieuwe machine biedt FLEX 2 jaaren fabrieksgarantie vanaf de datum van de verkoop van de machine aan de eindverbruiker. De garantie heeft alleen betrekking op gebreken die zijn terug te voeren op materiaal- en/of fabricagefouten en op het niet nakomen van de toezegging van bepaalde eigenschappen. Bij een garantieclaim moet het oorspronkelijke aankoopbewijs met de verkoopdatum worden bijgevoegd. Garantiereparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door werkplaatsen of servicestations die door FLEX zijn erkend. Er bestaat alleen recht op garantie bij gebruik volgens bestemming. Van de garantie uitgesloten zijn in het bijzonder slijtage als gevolg van normaal gebruik, schade door onjuist gebruik van de machine, geheel of gedeeltelijk gedemonteerd ingeleverde machines, schade door overbelasting van de machine of het gebruik van niet-toegestane, defecte of verkeerde toegepaste inzetgereedschappen. Schade die door de machine aan inzetgereedschappen of werkstuk wordt veroorzaakt, gebruik van geweld, gevolgschade die kan worden teruggevoerd op ondeskundig of onvoldoende onderhoud door de klant of derden, beschadigingen door externe inwerking of inwerking van voorwerpen, zoals zand of stenen, alsmede schade door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, bijvoorbeeld aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort. Garantieclaims ten aanzien van inzetgereedschappen en toebehoren zijn alleen mogelijk als deze worden gebruikt met machines waarbij een dergelijk gebruik is voorzien of toegestaan.
71
Haakse slijpmachine L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Uitsluiting van aansprakelijkheid De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
72
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Indhold
Pas på!
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . CE-overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 73 74 75 77 80 81 81 81
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader. Bemærk Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen Læs betjenings-vejledningen, inden maskinen tages i brug!
Anvendte symboler
Benyt øjenværn! Fare!
Bortskaffelse af den udtjente maskine (se venligst side 81)
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
Tekniske data Maskintype Vare-nr.
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
296.708
299.235
296.805
Slibeværktøjets max. Ø
mm
115
Slibeværktøjets tykkelse
mm
1–6
Styrehul
mm
22,23
Max. periferihastighed
m/s
L3410FR
L3410VR
296.007
296.260
125
80
Spindeldiameter
M14/SW14
M14/SW17
Omdrejningstal
omdr./ min
10000
10000
11000
Optagen effekt
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Afgiven effekt
W
480
480
610
880 800 (110V)
Vægt (uden kabel)
kg
Beskyttelsesisoleret iflg. klasse
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
73
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Oversigt
1
Vippekontakt Tænder og slukker maskinen. Med indgrebsstilling for konstant drift.
5
Spindellås Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
2
Spindel med gevindflange a Spændemøtrik b Spændeflange
6
Gearhoved Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
3
Beskyttelseshætte a Sikkerheds-beskyttelseshætte Indstillelig med 24 indgreb til 360° uden værktøj. b Beskyttelseshætte 115 mm (kun L3309-115)
7
Typeskilt
8
Netkabel 4,0 m med netstik
9
Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal (kun L3410VR)
4
74
SoftVib håndtag med stopnøgle Håndtag monterbart på venstre og højre side. Afdækningen løsnes ved udskiftning af slibeværktøjet.
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
For Deres egen sikkerheds skyld
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
–
betjeningsvejledningen, „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915/04,04), de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker.
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes – –
Vægtet effektivværdi af acceleration ifølge EN 50144: <5 m/s2
Tiltænkt formål
Fare!
– –
Vibration
til det dertil beregnede formål, i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Støj Pas på Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn. Målt ifølge EN 50144: :
Lydtryk LpA
dB(A)
84
Lydeffekt LWA
dB(A)
97
Denne vinkelsliber er beregnet til –
erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
–
til slibning og overskæring af metal og sten ved tørslibning,
–
delvis til polering af overflader (kun for maskiner med forvalg af omdrejningstal og med passende værktøj),
–
til brug med slibeværktøj og tilbehør som angivet i denne vejledning eller som anbefales af producenten og er godkendt til en periferihastighed på 80 m/s.
Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt.
Sikkerhedsanvisninger Fare! n Der skal anvendes følgende personligt beskyttelsesudstyr ved brugen: Beskyttelsesbriller, åndedrætsværn, høreværn, beskyttelseshandsker, fast fodtøj. Om nødvendigt benyttes et forklæde! n Brug altid begge hænder, når der arbejdes med vinkelsliberen. Håndtaget (4) skal være monteret! n Vinkelsliberen må ikke skrues fast i en skruestik. n Sørg altid for at holde netkablet (8) bag vinkelsliberen. n Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke ligger stabilt på grund af egenvægten.
75
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Anvend kun slibeværktøjer, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som vinkelsliberens nominelle omdrejningstal. n Iagttag slibeværktøjernes dimension. Åbningsdiameteren skal passe til gevindflangen (2). Anvend ikke adapter eller reduktionsstykker. n Slibeværktøjerne skal opbevares og håndteres i henhold til fabrikantens anvisninger. n Kontrollér før brug, at de monterede værktøjer er fastgjort i henhold til fabrikantens anvisninger. n Kontrollér før brug, at slibeværktøjerne er monteret og fastgjort korrekt. Tænd maskinen og lad den køre 30 sekunder uden belastning! Stands prøvekørslen omgående, hvis der opstår kraftige vibrationer, eller hvis der konstateres andre skader. Kontrollér maskinen og søg fejlen. n Hold hænderne væk fra roterende slibeværktøjer. n Anvend kun slibeværktøjerne til det beregnede formål. Skæreskiverne må aldrig udsættes for tryk i siderne eller benyttes til grovslibning. n Arbejdsemner, der er større end vinkelsliberens maksimale skæredybde, må ikke skæres over. n Vinkelsliberen skal være tændt, når det holdes mod arbejdsemnet. n Vinkelsliberen må ikke belastes så meget, at den standser. n Sluk vinkelsliberen og lad den stå helt stille, inden den lægges til side. n Beskyt personer og brændbare genstande mod gnistregn. Indstil beskyttelseshætten (3) rigtigt.
76
n Der må ikke bearbejdes materialer, hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). n Letmetaller, hvis magnesiumindhold er over 80 % må aldrig slibes eller skæres over. Brandfare! n Vinkelslibere, der anvendes udendørs eller som udsættes for store mængder metalstøv, skal sluttes til et HFI-relæ (belastningssikring maks. 30 mA). n Der må kun anvendes forlængerledninger, der er godkendte til udendørs brug. n Til mærkning af vinkelsliberen må der kun benyttes skilte til påklæbning. Der må ikke bores huller i huset. Materielle skader! n Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet (7) skal stemme overens. n Tryk kun på spindellåsen (5), når slibeværktøjet står stille.
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Brugsanvisning Fare! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Tænd og sluk Kortvarig drift uden indgreb:
Frigør vippekontakten (1) ved at trykke på bagerste ende for at slukke. Bemærk Efter strømsvigt starter den tændte maskine ikke igen.
Forvalg af omdrejningstal (kun L3410VR)
–
Skub vippekontakten (1) fremad og hold den fast.
–
Slip vippekontakten (1) for at slukke.
Konstant drift med indgreb:
Stil indstillingshjulet (9) på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden. Pas på! Fare for tilskadekomst, hvis værktøjet ødelægges. Anvend et passende værktøj til arbejdsopgaven. Bemærk
–
Skub vippekontakten (1) fremad og lad den gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres maskinens omdrejningstal automatisk, indtil maskinen er afkølet tilstrækkeligt.
77
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Beskyttelseshætte 155 mm (kun L3309-115) Fare! Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove arbejder og skærearbejder.
Pas på! Fare for tilskadekomst! Benyt beskyttelseshandsker. 1. Træk netstikket ud.
1. Træk netstikket ud. 2. Sæt beskyttelseshætten med spænderingen på spændeflangen, idet knasten på spænderingen skal føres ind i noten på flangen.
2. Drej sikkerheds-beskyttelseshætten i modsat retning af omdrejningsretningspilen på gearhovedet (6) og hen til ønsket position.
Fastgøring eller udskiftning af slibeværktøj 1. Træk netstikket ud. 3. Drej beskyttelseshætten til ønsket position og skru den fast.
2. Tag håndtaget (4) af sliberen ved at dreje det imod uret.
Sikkerheds-beskyttelseshætte Fare! Sikkerheds-beskyttelseshætten på vinkelsliberen må aldrig afmonteres. Sikkerheds-beskyttelseshætten kan indstilles på 360° med 24 indgreb uden værktøj for tilpasning til arbejdsopgaven.
78
3. Drej afdækningen på håndtaget 180°, så den går i indgreb. Stopnøglen er nu tilgængelig.
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Arbejdsanvisninger Bemærk Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Grovslibning Fare! Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
4. Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.). 5. Løsgør spændemøtrikken på spindlen med stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.). 6. Læg slibeskiven på i rigtig position.
–
Indstillingsvinkel 20–40° for optimal bearbejdning.
–
Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at trykke lidt på den. Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke. Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning –
Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke sætter sig fast eller svinger.
–
Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb, se illustrationen. Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
–
Tilpas fremskydningen af materialet, der bearbejdes; jo hårdere, desto langsommere.
7. Skru spændemøtrikken (2a) på spindlen med brystet opadvendt. 8. Tryk på spindellåsen (5) og hold den inde. 9. Spænd spændemøtrikken (2a) fast med stopnøglen. 10. Sæt netstikket i stikkontakten. 11. Tænd vinkelsliberen med vippekontakten (1) (uden indgreb) og lad vinkelsliberen løbe ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
12. Sluk vinkelsliberen.
79
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Vedligeholdelse og eftersyn
Gear
Fare! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Skruerne på gearhovedet (6) må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Bemærk!
Rengøring Fare! Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Reparationer Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør Reservedel/tilbehør
Vare-nr.
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Beskyttelseshætte 155 mm
265.853
Sikkerheds-beskyttelseshætte 125 mm
294.438
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
SoftVib håndtag
316.857
Spændeflange str. 14
191.612
Kulbørster
Spændeflange str. 17
191.604
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul.
Spændemøtrik
100.080
FixTec lynspændemøtrik
313.459
SDS-Clic lynspændemøtrik
253.049
Metalkuffert
303.224
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk. Bemærk! Der må kun anvendes originale reservedele fra producenten. Ved brug af fremmedfabrikater bortfalder producentens garantiforpligtelser. Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et autoriseret kundeservice-værksted. 80
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten.
Vinkelsliber L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Bortskaffelseshenvisninger Fare! Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet. Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/ 96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Bemærk! Indhent oplysninger i specialhandlen om bortskaffelsesmuligheder for udtjente maskiner!
CE-overensstemmelse Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50144, EN 55014, EN 61000 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Garanti Ved køb af en ny maskine yder FLEX 2 års producentgaranti, der starter med datoen, da maskinen blev solgt til endeforbrugeren. Garantien omfatter kun mangler, der skyldes materiale- og/eller fremstillingsfejl samt manglende opfyldelse af tilsikrede egenskaber. Den originale kvittering med salgsdatoen skal vedlægges, hvis garantikrav skal gøres gældende. Garantireparationer må udelukkende udføres af FLEX-autoriserede værksteder eller servicestationer. Garantikravet kan kun gøres gældende ved bestemmelsesmæssig brug. Især driftsbetinget slid, usagkyndig brug, delvis eller komplet demonterede maskiner samt skader som følge af overbelastning af maskinen, anvendelse af ikke godkendte, defekte eller forkert anvendte værktøjer er ikke inkluderet i garantien. Skader, som måtte opstå på det anvendte værktøj eller emnet pga. maskinen, kraftudøvelse, følgeskader, der skyldes usagkyndig eller utilstrækkelig vedligeholdelse fra kundens eller tredjemands side, beskadigelser på grund af fremmed påvirkning eller påvirkning af fremmedlegemer, f.eks. sand eller sten, samt skader som følge af tilsidesættelse af betjeningsvejledningen, f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømart. Garantikrav for anvendte værktøjer eller tilbehørsdele kan kun gøres gældende, hvis de anvendes på maskiner, der er beregnet til eller godkendte til denne brug.
Ansvarsudelukkelse 04 Rühle
Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter. 81
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Innhold
Forsiktig!
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . CE-konfomitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82 82 83 84 86 89 90 90 90
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt. Henvisning Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet Les igjennom disse før bruk!
Symboler som brukes
Bruk øyevern! Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 90).
Fare! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
Tekniske data Maskintype Bestillingsnummer
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L 3410FR
L3410VR
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
Max. slipeverktøy-Ø
mm
115
Tykkelse på slipeverktøy
mm
1–6
Opptaksboring
mm
22,23
Maksimale omfangshastighet
m/s
80
Spindeldiameter Turtall
125
M14/SW14
M14/SW17
o/min
10000
10000
11000
Effektopptak
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Effektuttak
W
480
480
610
880 800 (110V)
Vekt (uten kabel)
kg
Beskyttelsesklasse
82
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Et overblikk
1
Bryterknapp For å slå på og av. Låseknapp for varig drift.
5
Spindelstopper For å feste spindelen ved skift av verktøy.
2
Spindel med vindingsflens a Spennmutter b Spennflens
6
Drivhode Med luftutslipp og pil for dreieretning.
7
Typeskilt
3
Beskyttelsesdeksel a Sikkerhetsdeksel Uten verktøy, kan innstilles med 24 trinn på 360°. b Beskyttelsesdeksel 115 mm (kun L3309-115)
8
Strømkabel 4,0 m med støpsel
9
Innstillingshjul for forvalg av turtall (kun L3410VR)
4
SoftVib håndtak med stoppenøkkel Håndtaket kan monteres til venstre eller høyre. For skifting av slipeverktøy må dekselet skrues av.
83
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
For din egen sikkerhet
Vibrasjon Belastet effektiv verdi på akselerasjonen i henhold til EN 50144: <5 m/s2
Fare! Før bruk av vinkelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til følgende:
Forskriftsmessig bruk
– –
–
bruk i industri og håndverk,
–
for sliping og skilling av metall og stein ved tørrsliping,
–
innskrenket bruk ved polering av overflater (kun for maskiner med turtallsforvalg og med tilsvarende verktøy),
–
for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er angitt i denne anvisningen, eller som er anbefalt av produsenter og som er tillatt for en omfangshastighet på 80 m/s.
–
betjeningsveiledningen som er vedlagt, de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915/04.04) de regler og forskrifter som gjelder på stedet for uhellsforebyggende tiltak.
Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes – –
til de arbeider den er beregnet for, når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Støy Forsiktig! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern. Målt i henhold til EN 50144: :
Lydtrykk LpA
dB(A)
84
Lydeffekt LWA
dB(A)
97
Denne vinkelsliperen er beregnet for
Ikke tillatt er f. eks. kjedefreseskiver, sagblad.
Sikkerhetshenvisninger Fare! n Under arbeidet må det brukes personlig verneutstyr: Vernebrille, pustevernmaske, hørselsvern, vernehansker, fast skotøy. Om nødvendig må det også brukes forkle. n Under arbeidet må vikelsliperen føres med begge hender. Håndtaket (4) må være montert. n Vinkelsliperen må ikke skrues fast i en skrustikke. n Strømkabelen (8) må alltid føres bak vinkelsliperen. n Arbeidsstykket spennes på dersom det ikke ligger sikkert med sin egen vekt. n Det må kun brukes slipeverktøy med et tillatt turtall som er minst så høyt som det nominelle turtallet til vinkelsliperen.
84
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Ta hensyn til målene på slipeverktøyet. Hulldiameteren må passe til vindingsflensen (2). Ikke bruk adapter eller reduksjonsstykke. n Slipeverktøyet må lagres og brukes i henhold til anvisningene fra produsenten. n Før bruk må det kontrolleres at det monterte verktøyet er festet i henhold til anvisningene fra produsenten. n Før bruk må det kontrolleres at slipeverktøyet er skikkelig montert og festet. Slå på maskinen i 30 sekunder uten belastning! Prøveløp må straks avbrytes dersom det oppstår store vibrasjoner eller det blir oppdaget andre skader. Maskinen må kontrolleres for å finne årsaken til dette. n Hold hendene borte fra roterende slipeverktøy.
n Det må aldri slipes eller skilles lettmetall som har et magnesiuminnhold som er større enn 80 %. Fare for brann! n Vinkelslipere som brukes ute i det fri eller som er utsatt for ekstrem metallstøv, må tilkoples via en feilstrømvernebryter (utløserstrøm maksimalt 30 mA). n Det må kun brukes forlengelseskabel som er beregnet for uteområder. n For kjennetegning av vinkelsliperen må det kun brukes klebeskilt. Ikke bor hull i kapslingen. Saksskade! n Strømspenningen må stemme overens med angivelsene om spenning på typeskiltet (7). n Trykk spindelstopperen (5) kun når slipeverktøyet står stille.
n Slipeverktøy må kun brukes forskriftsmessig. Skilleskivene må aldri bli utsatt for sidetrykk eller for skrubbsliping. n Ikke skill arbeidsstykker som har en større diameter enn den maksimale snittdybden på vinkelsliperen. n Vinkelsliperen må kun føres mot arbeidsstykket når den er slått på. n Vinkelsliperen må ikke belastes så mye at den stopper opp. n Før den legges ned, må vinkelsliperen slås av og må løpe ut. n Personer og brennbare gjenstander må beskyttes mot gnister. Beskyttelsesdekselet må innstilles riktig (3). n Det må ikke bearbeides materialer som kan sette fri helsefarlige stoffer (f. eks. asbest).
85
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Bruksanvisning Fare! Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Inn- og utkopling Korttidsdrift uten fastlåsing:
For utkopling frigjøres bryteren (1) igjen ved å trykke bak på den. Henvisning Etter et strømbrudd starter det innkoplete apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (kun L3410VR)
–
Skyv bryteren (1) framover og hold den fast.
–
For utkopling slippes bryteren igjen (1).
Varig drift med fastlåsing:
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet (9) stilles på ønsket verdi. Forsiktig! Fornettingsfare ved ødeleggelse av verktøyet. Bruk riktig verktøy for det arbeidet som skal utføres. Henvisning
–
86
Skyv bryteren (1) framover og trykk den fast i forreste posisjon.
Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer maskinen automatisk turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig avkjølt.
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Beskyttelsesdeksel 115 mm (kun L3309-115) Fare!
Forsiktig! Fare for skade! Bruk vernehansker. 1. Trekk ut støpselet.
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten deksel. 1. Trekk ut støpselet. 2. Sett beskyttelsesdekselet med spennringen på spennflensen, knasten på spennringen må føres inn i noten på flensen.
2. Sett sikkerhetsdekselet på i motsatt retning av dreieretningspilen på drivhodet (6) inntil nødvendig posisjon.
Festing eller skift av slipeverktøy 1. Trekk ut støpselet. 2. Ta av håndtaket (4) ved å dreie det imot klokkens retning. 3. Drei beskyttelsesdekselet inn i ønsket posisjon og skru fast.
Sikkerhetsdeksel Fare! Sikkerhetsdekselet må aldri monteres av vinkelsliperen. For tilpassing av arbeidsoppgavene kan sikkerhetsdekselet innstilles uten verktøy med 24 trinn til 360°.
3. Drei dekselet med håndtaket 180° inntil den smekker på. Låsenøkkelen ligger nå fri.
87
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Arbeidshenvisninger Henvisning Etter utkopling går slipeverktøyet etter i kort tid.
Skrubbsliping Fare! Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
4. Trykk spindelstopperen og hold den trykket (1.). 5. Med låsenøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens retning fra spindelen og tas av (2.). 6. Legg slipeskiven inn riktig.
–
Bruk skråvinkel 20–40° for best sliping.
–
Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med middels trykk. Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår ingen misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
Skillesliping –
Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
–
Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp, se bilde. Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert ut av rillen.
–
Tilpass framdriften til det arbeidsstykket som skal bearbeides; jo hardere, desto langsommere må det arbeides.
7. Skru spennmutteren (2a) på spindelen med anslaget opp. 8. Trykk spindellåsen (5) og hold den trykket. 9. Fest fast spennmutteren (2a) med holdenøkkelen. 10. Stikk støpselet inn i stikkontakten. 11. Slå på vinkelsliperen med bryteren (1) (uten å låse den fast) og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner. 12. Slå vinkelsliperen av.
88
Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.com.
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Vedlikehold og pleie
Drevet
Fare! Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Skruen på drivhodet (6) må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelse.
Rengjøring
Reparasjoner
Henvisning!
Fare! Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på innsiden av kapslingen. Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør Reservedel/tilbehør
Best. nr.
Beskyttelsesdeksel 115 mm
265.853
Sikkerhetsdeksel 125 mm
294.438
SoftVib håndtak
316.857
Spennflens SW14
191.612
Spennflens SW17
191.604
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull.
Spennchuck
100.080
Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
FIXTec hurtigspennchuck
313.459
SDS Clic hurtigspennchuck
253.049
Metall bærekoffert
303.224
Maskinen og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk. Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørstene
Henvisning! For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produsenten.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken. Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av. Vinkelsliperen må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
89
Vinkelsliper L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Henvisninger om skroting Fare! Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne strømkabelen. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Henvisning! Faghandelen er behjelpelig med å informere om muligheter for skroting av utrangerte maskiner.
CE-konfomitet Vi erklærer som vårt ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50144, EN 55014, EN 61000 i henhold til bestemmelsene i direktivene 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle
Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
90
Garanti Ved kjøp av en ny maskin yter FLEX 2 års garanti som produsent. Denne begynner i og med salgsdatoen for maskinen til forbrukeren. Garantien strekker seg kun til mangler som kan føres tilbake til materialog/eller produksjonsfeil, såsom til ikke oppfyllelse av sikrede egenskaper. Ved garantikrav må original salgskvitteringen med påført dato vedlegges. Garantireparasjoner må kun foretas av FLEX autoriserte fagverksteder eller service stasjoner. Et garantikrav gjelder kun dersom maskinen er brukt forskriftsmessig. Utelukket fra garantien er driftsbetinget slitasje, ikke forskriftsmessig bruk, delvis eller komplett demontert maskin såsom skader som er blitt forårsaket av overbelastning av maskinen, bruk av ikke tillatte, defekte eller feilt brukte verktøy, skader som er forårsaket ved verktøy som er brukt i maskinen, hhv. arbeidsstykker, anvendelse av vold, følgeskader som kan føres tilbake til ikke sakkyndig vedlikehold fra kundens side eller av tredje personer, f. eks. sand eller stein såsom skader ved at betjeningsanvisningen ikke er fulgt, f. eks. tilkopling til feil strømspenning eller strømtype. Garantikrav for verktøy hhv. tilbehørsdeler kan kun gjøres gjeldende dersom de blir brukt sammen med en maskin som er beregnet eller godkjent for en slik bruk.
Utelukkelse av ansvar Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Innehåll
Fara!
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skrotning och avfallshantering . . . . . . . CE-försäkran om överensstämmelse . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91 91 92 93 94 98 99 99 99
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå. OBS Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen Läs bruksanvisningen innan maskinen tas bruk! Använd skyddsglasögon!
Teckenförklaring
Skrotningsavisning för den förbrukade maskinen (se sida 99)!
Fara! Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk liv och lem om varningen ej beaktas.
Tekniska data Typ Best.nr
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L3410FR
L3410VR
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
Max Ø slipverktyg
mm
115
Tjocklek slipverktyg
mm
1–6
Fästöppning
mm
22,23
Max periferihastighet
m/s
80
Spindeldiameter Varvtal
125
M14/SW14 rpm
M14/SW17
10000
10000
11000
11000
2900–11000
Märkeffekt
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Avgiven effekt
W
480
480
610
880 800 (110V)
Vikt utan kabel
kg
Skyddsisolering
1,9
880 800 (110V) 2,2
II /
91
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Översikt
1
Vippkontakt För till- och frånslagning. Med fast läge för kontinuerlig drift.
2
Spindel med gängad fläns a Spännmutter b Spännfläns
3
Sprängskydd a Säkerhetssprängskydd Utan verktyg inställbar i 360° i 24 lägen b Sprängskydd 115 mm (endast L3309-115)
4
92
SoftVib handtag Kan monteras både på vänster och höger sida. Skruva upp skyddet vid byte av slipverktyg.
5
Spindelspärr För att låsa spindeln vid verktygsbyte.
6
Drevtopp Med luftöppning och rotationsriktningspil.
7
Typskylt
8
Nätsladd 4,0 m med stickkontakt
9
Hastighetsinställning (endast L3410VR)
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
För din säkerhet
Avsedd användning Denna vinkelslipmaskin är avsedd
Fara! Läs igenom och beakta: – –
–
föreliggande bruksanvisning ”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (nr 315.915/04.04) gällande arbetarskyddsbestämmelser innan vinkelslipmaskinen tas i bruk.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem liksom för maskinen eller andra föremål uppstå. Vinkelslipmaskinen får endast användas – –
för avsett ändamål, i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
–
för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,
–
för torr slipning och kapning av metall och sten,
–
i begränsad omfattning (endast med maskinen med varvtalsinställning och motsvarande verktyg) för ytpolering,
–
för slipning med tillbehör som anges in denna bruksanvisning eller rekommenderas av tillverkaren och är godkända för en periferihastighet på 80 m/s.
Ej tillåtet är t ex kedjefrässkivor och sågblad.
Säkerhetsanvisningar Fara!
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Buller Var försiktig Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån överskrider 85 dB(A).
n Använd skyddsutrustning som: skyddsglasögon, andningsskydd, hörselskydd, skyddshandskar, stabila skor. Använd skyddsförkläde vi behov! n Håll alltid slipmaskinen med båda händerna under arbetet. Handtaget (4) måste vara monterat! n Spänn ej fast vinkelslipmaskinen i ett skruvstäd.
Uppmätt enligt EN 50144: :
Ljudtryck LpA
dB(A)
84
Ljudeffekt LWA
dB(A)
97
Vibration Effektiv acceleration enligt EN 50144: <5 m/s2
n För alltid nätsladden (8) bakåt, bort från maskinen. n Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger säkert genom den egna vikten. n Använd endast tillbehör vars tillåtna varvtal är minst lika högt som vinkelslipmaskinens märkvarvtal. n Beakta tillbehörens mått. Fästhålet måste passa till den gängade flänsen (2). Adapter eller reducerstycken får ej användas.
93
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Förvara och hantera slipverktygen enligt tillverkarens anvisningar. n Kontrollera före användning att verktygen är monterade enligt tillverkarens anvisningar. n Kontrollera före användning att slipverktygen är riktigt monterade. Koppla till maskinen under 30 sekunder utan belastning! Avbryt genast provkörningen vid avsevärda vibrationer eller om andra skador fastställs. Kontrollera maskinen för att fastställa orsaken. n Håll händerna borta från roterande delar.
n Använd endast dekaler för att märka vinkelslipmaskinen. Borra ej hål i kåpan. Sakskador! n Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten (7) måste överensstämma med varandra. n Spindelspärren (5) får endast tryckas när maskinen står stilla.
Bruksanvisning Fara! Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
n Använd resp tillbehör endast på avsett sätt. Utsätt t ex kapskivor inte för sidtryck och använd de inte för grovslipning.
Före start
n Kapa inte arbetsstycken vars diameter är större än vinkelslipmaskinens max snittdjup.
Packa upp vinkelslipmaskinen och kontrollera om leveransen är komplett och utan transportskador.
n Vinkelslipmaskinen ska vara tillkopplad när den förs mot arbetsstycket.
Till- och frånkoppling
n Belasta ej vinkelslipmaskinen så, att den stannar.
Korttidsdrift:
n Koppla från maskinen och vänta tills den står stilla innan du lägger den ifrån dig. n Skydda personer och brännbara föremål mot gnistor. Ställ in sprängskyddet (3) riktigt. n Bearbeta ej material som frisläpper hälsovådliga ämnen (t ex asbest). n Slipa eller kapa aldrig lättmetaller som innehåller mer än 80% magnesium. Brandfara! n Anslut vinkelslipmaskiner, som används utomhus eller är utsatta för stark metalldammbildning, via en jordfelsbrytare (utlösningsström max 30 mA). n Använd endast för utomhusbruk godkänd förlängningssladd. 94
–
Tillkoppling: För vippkontakten (1) framåt och håll fast den där.
–
Frånkoppling: Släpp vippkontakten (1).
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR Kontinuerlig drift:
Var försiktig! Risk för personskada om tillbehör brister. Använd alltid till arbetsuppgiften passande tillbehör. OBS Vid överbelastning eller överhettning under kontinuerlig drift reducerar maskinen automatiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt.
–
Tillkoppling: För vippkontakten (1) framåt och tryck på främre ändan tills den snäpper fast.
Sprängskydd 115 mm (endast L3309-115) Fara! Grovslipa eller kapa aldrig utan sprängskydd. 1. Dra ut nätkontakten. 2. Montera sprängskyddet med spännring på spännflänsen och för därvid in nocken i spåret på flänsen.
–
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens (1) bakre ända. OBS
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
Hastighetsinställning (endast L3410VR)
3. Vrid sprängskyddet i önskat läge och skruva fast det.
Ställ ratten (9) på önskat arbetsvarvtal.
95
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Säkerhetssprängskydd Fara! Demontera aldrig vinkelslipmaskinens säkerhetssprängskydd.
Montera eller byta tillbehör 1. Dra ut nätkontakten. 2. Ta av handtaget (4) genom att vrida det moturs.
För anpassning till arbetsuppgiften kan sprängskyddet vridas 360° och ställas in i 24 lägen. Var försiktig! Risk för skador! Använd skyddshandskar. 1. Dra ut nätkontakten. 3. Vrid handtagets skydd 180° tills det snäpper fast. Hållnyckeln ligger fri.
2. Vrid säkerhetssprängskyddet mot pilens riktning på drevtoppen (6) till önskat läge. 4. Håll spindelspärren intryckt (1.). 5. Lossa spännmuttern från spindeln moturs med hållnyckeln och ta av den (2.). 6. Lägg i slipskivan riktigt.
96
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Kapning –
Tryck inte, håll ej snett, oscillera inte.
–
Vinkelslipmaskinen måste alltid rotera mot arbetsriktningen, se bild. Annars kan maskinen hoppa ut ur spåret okontrollerat.
–
Anpassa matningshastigheten till materialet, ju hårdare material desto långsammare.
7. Skruva fast spännmuttern (2a) på spindeln med flänsen riktad uppåt. 8. Håll spindellåsningen (5) intryckt. 9. Dra åt spännmuttern (2a) med hållnyckeln. 10. Stick nätkontakten i uttaget. 11. Koppla till vinkelslipmaskinen med vippkontakten (1) (utan att låta den snäppa fast) och låt maskinen gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration. 12. Koppla från vinkelslipmaskinen.
Arbetsanvisningar
Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.com för mer detaljerad information om produkterna.
OBS Slipverktyget fortsätter att rotera något när maskinen kopplas från.
Grovslipning Fara! Använd aldrig kapskivor för grovslipning. –
En slipvinkel på 20–40° är mest effektiv.
–
Rör vinkelslipmaskinen med lätt tryck fram och tillbaka. Därigenom blir arbetsstycket inte för varmt och inga färgändringar eller spår uppstår.
97
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Underhåll
Drev
Fara! Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen (6) under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garanti att gälla.
Rengöring
Reparation
OBS!
Fara! Vid bearbetning av metall kan vid intensiv användning strömledande damm avlagras på kåpans insida, vilket kan på verka skyddsisoleringen! Anslut alltid maskinen via jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA). Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden. Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar Vinkelslipmaskinen är utrustad med frånslagningskolborstar. När kolborstarna slitits till minimigränsen, slås maskinen automatiskt från. OBS! Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla. Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna. Slå vid stark kolflamma omgående från maskinen och lämna in den på en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
98
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör Reservdel/Tillbehör
Best.nr
Sprängskydd 115 mm
265.853
Säkerhetssprängskydd 125 mm
294.438
SoftVib handtag
316.857
Spännfläns NV14
191.612
Spännfläns NV17
191.604
Spännmutter
100.080
FixTec snabbspännmutter
313.459
SDS-Clic snabbspännmutter
253.049
Metallväska
303.224
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger.
Vinkelslipmaskin L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Skrotning och avfallshantering
Garanti
Fara! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätsladden. Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. OBS! Kontakta fackhandlaren för hantering av förbrukade maskiner!
CE-försäkran om överensstämmelse Under eget ansvar försäkrar vi härmed att denna produkt uppfyller kraven i nedanstående standarder och direktiv: EN 50144, EN 55014, EN 61000 enligt bestämmelserna i direktiven 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04 Rühle
Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Fr o m ändförbrukarens köpdatum ger FLEX 2 års garanti på maskinen. Garantin gäller endast för brister som härrör från materialoch/eller tillverkningsfel liksom om garanterade egenskaper saknas. Originalkvittot med försäljningsdatum måste uppvisas vid eventuella garantianspråk Garantireparationer får endast utföras av FLEX autoriserade verkstäder eller servicestationer. Garantianspråk gäller endast om maskinen använts på avsett sätt. Garantin gäller ej för normalt slitage, felaktig användning, delvis eller helt demonterade maskiner liksom för skador genom överbelastning och användning av ej tillåtna, defekta eller felanvända verktyg, skador som förorsakas av maskinen på verktyg resp arbetsstycke, genom våld, följdskador beroende på felaktig eller otillräcklig skötsel, skador genom främmande föremål som t ex sand eller stenar liksom för skador som uppstått genom att bruksanvisningen ej följts t ex genom anslutning till fel nätspänning eller strömtyp. Garantianspråk för tillbehör kan endast göras gällande om de använts med maskiner som använts på avsett eller tillåtet sätt.
Ansvar Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
99
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Sisältö
Varo!
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE-vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100 100 101 102 104 107 108 108 108
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin. Ohje Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytetyt symbolit
Käytä silmiensuojaimia! Vaara!
Käytöstä poistetun koneen jätehuolto-ohje! (katso sivu 108)
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
Tekniset tiedot Konetyyppi
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L 3410FR
L3410VR
Tilausnumero
296.708
299.235
296.805
296.007
296.260
Hiomalaikan max. Ø
mm
Hiomalaikan paksuus
mm
115 1–6
Kiinnitysreikä
mm
22,23
Suurin sallittu kehänopeus
m/s
80
Karan halkaisija Kierrosnnopeus
125
M14/SW14
M14/SW17
r/min
10000
10000
11000
Ottoteho
W
710
710
1010
1400 1400 1300 (110V) 1300 (110V)
Antoteho
W
480
480
610
880 800 (110V)
Paino (ilman johtoa)
kg
Suojausluokka
100
1,9
11000
2900–11000
880 800 (110V) 2,2
II /
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Kuva koneesta
1
Käynnistyskytkin Koneen käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. Lukitusasento pitempää työjaksoa varten.
2
Kara, jossa kierrelaippa a Kiinnitysmutteri b Kiinnityslaippa
3
Suojus a Turvasuojus Säädettävissä ilman työkaluja, 24 lukitusasentoa 360° asti. b Suojus 115 mm (vain L3309-115)
4
SoftVib käsikahva, jossa pidätinavain Käsikahva voidaan kiinnittää vasemmalle ja oikealle puolelle. Kierrä suojaosa auki ennen hiomalaikan vaihtoa.
5
Karalukko Karan lukitsemiseen vaihdettaessa hiomalaikka.
6
Vaihteistopää Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
7
Tyyppikilpi
8
Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa
9
Säätöpyörä kierrosnopeuden valitsemiseen (vain L3410VR)
101
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Turvallisuusasiaa
Tärinä Kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo standardin EN 50144 mukaan: <5 m/s²
Vaara! Lue seuraavat ohjeet ennen kulmahiomakoneen käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
Määräystenmukainen käyttö
– –
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,
–
metallin ja kiven hiontaan ja katkaisuun kuivahionnassa,
–
varauksin pintojen kiillottamiseen (vain koneet, joissa on kierrosnopeuden valinta ja vastaava työkalu),
–
käytettäväksi hiomalaikkojen ja lisälaitteiden kanssa, jotka on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee ja joiden käyttö on sallittu 80 m/s kehänopeuksilla.
–
koneen käyttöohje, sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti-nro: 315.915/ 04.04), käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset.
Kulmahiomakone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Kulmahiomakonetta saa käyttää vain – –
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen, sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Melu Varo
Tämä kulmahiomakone on tarkoitettu
Esim. ketjujyrsinterien, sahanterien käyttö ei ole sallittu.
Turvallisuusohjeita Vaara! n Käytä koneella työskennellessäsi henkilökohtaista suojavarustusta: suojalaseja, hengityksensuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä, tukevia jalkineita. Käytä tarvittaessa myös suojaesiliinaa!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
n Ohjaa kulmahiomakonetta käytön aikana molemmin käsin. Käsikahvan (4) tulee olla kiinnitettynä!
Mitattu standardin EN 50144 mukaan:
n Älä kiinnitä kulmahiomakonetta ruuvipenkkiin.
:
Äänenpainetaso LpA
dB(A)
84
Äänitehotaso LWA
dB(A)
97
n Huolehdi, että verkkoliitäntäjohto (8) on aina kulmahiomakoneesta taaksepäin. n Kiinnitä työkappale paikalleen, jollei se pysy kunnolla paikallaan oman painonsa avulla.
102
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR n Käytä vain hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosnopeus on vähintään yhtä suuri kuin kulmahiomakoneen nimelliskierrosnopeus. n Huomioi hiomatyökalujen mitat. Reiän halkaisijan tulee sopia laipan kierteeseen (2). Älä käytä adapteria tai supistuskappaletta. n Säilytä ja käsittele hiomalaikkoja valmistajan ohjeiden mukaisesti. n Tarkista ennen käyttöä, että asennetut hiomalaikat on kiinnitetty valmistajan ohjeiden mukaisesti. n Tarkista ennen käyttöä, että hiomalaikat ovat kunnolla paikoillaan ja oikein kiinnitetty. Käynnistä kone sitä kuormittamatta 30 sekunniksi! Keskeytä koekäyttö heti, jos esiintyy voimakasta tärinää tai jos havaitset muita vikoja. Tarkista kone ja katso, mistä häiriö johtuu. n Pidä kädet poissa pyörivistä hiomalaikoista. n Käytä hiomalaikkoja vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä altista katkaisulaikkoja sivuttaiskuormitukselle tai käytä niitä hiontaan.
n Suojaa henkilöt ja helposti syttyvät esineet kipinöiltä. Säädä laikan suojuksen (3) asento oikein. n Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia). n Älä hio tai katkaise kevytmetalleja, joiden magnesiumipitoisuus on yli 80 %. Tulipalon vaara! n Liitä kulmahiomakoneet, joita käytetään ulkona tai jotka altistuvat työssä metallipölylle, verkkovirtaan vikavirtasuojakytkimen kautta (laukaisuvirta enintään 30 mA). n Käytä vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. n Käytä kulmahiomakoneen merkitsemiseen vain tarroja. Älä poraa koneen runkoon reikiä. Esinevahingot! n Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyppikilvessä (7). n Paina karalukkoa (5) vasta sitten, kun hiomalaikka on pysähtynyt.
n Älä katkaise työkappaleita, joiden halkaisija on suurempi kuin hiomakoneen maksimi työsyvyys. n Ohjaa kulmahiomakonetta työkappaletta vasten vain koneen ollessa käynnistettynä. n Varo kuormittamasta hiomakonetta niin voimakkaasti, että se pysähtyy. n Ennen kulmahiomakoneen poispanemista kytke kone pois päältä ja odota, että laikka pysähtyy.
103
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Käyttöohjeet Vaara! Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa Ota kulmahiomakone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla käynnistyskytkimen (1) takaosasta.
Käynnistys ja pysäytys
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
Ohje
Kierrosnopeuden valinta (vain L3410VR)
–
Työnnä käynnistyskytkin (1) eteen ja pidä siitä kiinni.
–
Pysäytä kone vapauttamalla käynnistyskytkin (1).
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpyörä (9) tarvittavan nopeuden kohdalle. Varo! Loukkaantumisvaara työkalun vaurioitumisen johdosta. Käytä työkalua sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Ohje
–
Työnnä käynnistyskytkin (1) eteen ja lukitse se painamalla kytkimen etuosasta.
104
Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa pitemmän työjakson aikana kierrosnopeus alenee automaattisesti, kunnes kone on jäähtynyt riittävästi.
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Suojus 115 mm (vain L3309-115) Vaara!
Varo! Loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä. 1. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Älä käytä konetta koskaan hiontaan tai katkaisuun ilman laikan suojusta. 1. Irrota pistotulppa pistorasiasta. 2. Kiinnitä laikan suojus kiinnitysrenkaan kanssa kiinnityslaippaan niin, että kiinnitysrenkaan nokat osuvat laipan uraan.
2. Käännä turvasuojusta päinvastaiseen suuntaan kuin vaihteistopäähän (6) merkitty pyörimissuunnan nuoli, kunnes suojus on sopivassa asennossa.
Hiomalaikan kiinnitys tai vaihto 1. Irrota pistotulppa pistorasiasta. 2. Irrota käsikahva (4) koneesta kääntämällä kahvaa vastapäivään. 3. Käännä suojus haluamaasi asentoon ja kierrä kiinni.
Turvasuojus Vaara! Älä irrota koskaan turvasuojusta kulmahiomakoneesta. Työtehtävän mukaan turvasuojuksen asentoa voi muuttaa ilman työkaluja, 24 lukitusasentoa 360° asti.
3. Käännä käsikahvan suojaosaa 180°, kunnes se napsahtaa kiinni. Pidätinavain on nyt vapaana.
105
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Työskentelyohjeita Ohje Hiomalaikka pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen jälkeen.
Hionta Vaara! Älä käytä koskaan katkaisulaikkoja hiontaan. 4. Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna (1.). 5. Avaa kiinnitysmutteri karasta pidätinavaimella kääntämällä vastapäivään ja poista mutteri (2.).
–
Hyvä poistotulos saadaan 20–40° asetuskulmalla.
–
Paina kulmahiomakonetta tasaisesti pintaa vasten ja liikuta konetta edestakaisin. Tällöin työkappale ei kuumene liikaa, samalla vältytään värimuutoksilta ja uurteilta.
6. Kiinnitä hiomalaikka oikeaan asentoon.
Katkaisu –
Älä paina, laikka ei saa vääntyä, varo värähtelyä.
–
Työskentele aina vastasuuntaan kuvan mukaisesti. Muutoin laikka saattaa luiskahtaa hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta.
–
Sovita syöttönopeus työstettävään materiaalin sopivaksi: mitä kovempi materiaali, sitä hitaampi syöttöliike.
7. Kierrä kiinnitysmutteri (2a) karaan olake ylöspäin. 8. Paina karalukkoa (5) ja pidä se pohjaan painettuna. 9. Kiristä kiinnitysmutteri (2a) pidätinavaimella. 10. Pane pistotulppa pistorasiaan. 11. Käynnistä kulmahiomakone käynnistyskytkimestä (1) (ilman lukitustoimintoa) ja anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää. 12. Kytke kulmahiomakone pois päältä.
106
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com.
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Huolto ja hoito Vaara! Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus Vaara! Metalleja työstettäessä saattaa äärimmäisissä käyttöolosuhteissa koneen rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Suojaeristys heikkenee! Käytä konetta vain vikavirta-suojakytkimen kanssa (laukaisuvirta 30 mA). Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kulmahiomakone. Toimita kulmahiomakone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto Ohje! Älä avaa vaihteistopään (6) ruuveja koneen takuuaikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Korjaukset Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet Varaosa/tarvike
Til.-nro
Suojus 115 mm
265.853
Turvasuojus 125 mm
294.438
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
SoftVib käsikahva
316.857
Kiinnityslaippa SW14
191.612
Hiiliharjat
Kiinnityslaippa SW17
191.604
Kulmahiomakone on varustettu itselaukeavilla hiiliharjoilla.
Kiinnitysmutteri
100.080
FixTec pikakiinnitysmutteri
313.459
SDS-Clic pikakiinnitysmutteri
253.049
Kantolaukku, metallia
303.224
Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet minimipituuteen, kulmahiomakone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Ohje! Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat. Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä takuu ei enää ole voimassa.
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin hiomalaikat, valmistajan tuote-esitteestä.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
107
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Kierrätysohjeita
Takuu
Vaara! Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Ohje! Lisätietoja käytöstä poistetun koneen kierrätysmahdollisuuksista saa alan liikkeistä!
CE-vaatimustenmukaisuus Vakuutamme täten yksinvastuullisina, että tämä tuote täyttää seuraavien standardien tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset: EN 50144, EN 55014, EN 61000 direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY määräysten mukaisesti.
04 Rühle
Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
108
FLEX myöntää uudelle koneelle kahden vuoden mittaisen valmistajan takuun, alkaen koneen myyntipäivästä loppukuluttajalle. Takuu kattaa vain viat, jotka johtuvat materiaali- ja/tai valmistusvirheestä ja jos koneelle ilmoitetut ominaisuudet jäävät täyttymättä. Takuutapauksessa on näytettävä alkuperäinen ostokuitti, josta ilmenee koneen myyntipäivä. Takuun puitteissa suoritettavat korjaukset saa tehdä ainoastaan FLEXin valtuuttamat korjaamot tai huoltoliikkeet. Takuu on voimassa vain, kun konetta käytetään määräysten mukaisesti. Takuuseen eivät sisälly viat, jotka ovat aiheutuneet koneen normaali kulumisesta, väärinkäytöstä, koneen purkamisesta osiin osittain tai kokonaan, koneen ylikuormittamisesta ja työvälineiden käytöstä, jotka eivät ole saaneet valmistajan hyväksyntää tai ovat viallisia tai joita on käytetty käyttötarkoituksen vastaisesti. Takuu ei kata myöskään koneen käyttötyökaluun tai/ja työkapaleeseen aiheuttamia vaurioita, väkivaltaisesta käytöstä aiheutuvia vaurioita, asiakkaan tai kolmansien osapuolien ohjeidenvastaisesta tai riittämättömästä huollosta johtuvia vaurioita, vieraiden esineiden, kuten hiekan tai kivien aiheuttamia vaurioita eikä vaurioita, joihin on syynä käyttöohjeiden laiminlyönti, kuten esim. koneen liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin. Käyttötyökaluihin tai/ja lisätarvikkeisiin liittyvät takuuvaatimukset ovat mahdollisia vain sillon, kun niitä käytetään sellaisten koneiden kanssa, joihin ne on tarkoitettu tai hyväksytty.
Kulmahiomakone L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L3325FR
Vastuun poissulkeminen Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
109
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
}}Å}x
Å
~}xzx ##" Þ}ÅwÅxx~w ##" Ü}xxw ### »x~xw}wx ##$ Û{~|}Å~ ##& Ý~~x{x ##) ¼{}
}x~ ##+ q~~x57 ##+ r||~~ ##+
q~}x}{}Å}{~ xwx~ Ý}}~~~~ ~ {}
~wÅ}{ xx~ ¼{}
~ q~}z}x| x ~x~}
Ýzx~Åw~x ~~}}|x {xzw} {~|} Å}
~}xzx
vw}x}w x|wx
Õ{ q~}w}~x}{ Ý} }~~~~~{}
~ wÅ}{xwzx} xx
¼{}
~x~|x x~Åw~x z ~}{x 119)
Þ}ÅwÅxx~w Þ}
Õ{xx||}x Ü|~{w} }x}|x} wÅ}x }|x} Û{Å Ü|~xÅ~x } qw}xw Ö Ö}~Å
>%%"+##' >%%"+#$'
__
$++ $%'
>%"8D
>%"HD
$+( *"'
$+( "")
$+( $("
#$'
__
#¿(
__ _!e
$$$% *" ?#&!EI#&
_[` I
#
Ö{{}~Å
I
ÔwÅ x{ Õx~|xxx
]Y
##"
$+( )"* ##'
>%%"+8D >%%$'8D
?#&!EI#)
#"""" )#"
#"""" )#"
##""" #"#"
&*"
&*"
(#"
#+ ;;!
##""" $+""¿##""" #&"" #&"" #%""##"H #%""##"H **" **" *""##"H *""##"H $$
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
Ü}xxw
#
qx~x{~~ »x~~}x}}|x Ü}~x|x{x }|x
$
x}wx}x S x
w{w~ T vwxw~
%
xx S xxxx}x }|x}} }$& }x %("° T xx##'__ >%%"+##'
&
}xzEaXfH[T}}{ xxx }xzx|}~ x}wx{}
w »x~xx| }|x}}x~
}z{} wx
'
Öw~xw »x~xw~~xwxw ~xx|}|x}
(
Õ}x}w{~~~ Ü}
{xxxz x}~}
)
x{x
*
Þ{x{&"_}
+
ÞÅ~}}| x >%"HD
###
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
»x~xw}wx
Õx{x Ýx~x}}x~ }wÅ~zw}rÙ'"#&&,.'_!e$
Õ{ ~Å~|x}xx {xzw}x~}, – –
–
x}{~|}Å} »}{}
}xx}x Å}w}~Å~~} }|x}}x}w{ x x{, %#' +#'!"& "& |x}|xxÅ} x}x{x|xÅ}w} ~~®~xÅ~w
Ö|x}xxÅ} xx}x}x}x{}{x ~}Åxxx| x}~}Åxw}x â xw~Å~x ®{|x~x x}x~xx~Å~ xÅx~~Åw~x w}~ Û|x }xx}}xx Å~}x ¿ ¿
|x~xxÅ~ }w~}Åxwx~x w®~xx}x
Ûzwz}Åx~}~ ~xw}x}xx} xx
Øz Å Ý}x}~w*'V43x w}x{} Ü}~~zw}rÙ'"#&&, ,
Ö}~>b3
V43
*&
ÖÅ>I3
V43
+)
##$
ÖxÅ~ Ö|x}xx }x, –
|x}x||}xxz~Åx Å~
–
|x~}x~x}wx x~}|}x~
–
}x|x~z~ }x}|x~Åxxx} }|xx} xw|}|x}
–
|x~Å~}}|x}}x~x }
xxxxx{x x {~|}xx xx}xx}x}|}x |x xÅ~x}*"_!e
q}}x Å {}xx x{x}
¼{}
}xx}x Õ{ n Õxw~Å~ x}}
xw}, x}wx|wx x}wxxx x{}x}w|wx }wx|}w{xx ÖÅ}w}xw}}~{w n Õxw}|x}{~|}} |x}xx}x{Åx s Å}xz&}x}x }~~ n Ü~w}}|x}xx } ||}~ n Û{~|}}{x{* w}xxwx |x}xx
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D n Þ}}x}|x}}wÅ }{}}x{~x}w |{zw n ~}}}|x}x }x~}} x}xwÅ }|wx x|x }xx n
}{xw}}|x} }x~ s{w}~} xxÅ}~wx }x$ Ü~Å~}} x|}}wÅxxx|| n Ö~}}}x}xÅ}}}x }|x}x}x~x} {~|}xx}x n ~Å~}|Å}}xx }~x}|x}x}x~}x }}xx}{~|} xx}x n ~Å~}|Å}}~ ~~x}~ }|x}}x~ Ø}} ~Åw~x|x%"{}}}x Å}}|x qx}}x~{x }|xx}x{x x{xw}~ r|Å}} ~Åw~x|xx}
xz}}~ xx n Õxw}xÅxxxwx }}}x}|x}x}x~ n ~}}x}|x}x}x~ |xx Ü~x}}{ }}~}x Å~}}|x}x~
}Åx n Ü~z}}x}|x}x}wÅx ~{w}}x }|x}~x|zw |x}xx
n Û{~|}}|x}xx x}|x}}wÅx Å}}}}}|x n Ü~}}Åw |x}xx}x~ x~~} n ~x}~}}|x }xx}}|xx x}}xxx}}} n x}}}wxx}xx x}}xx}
}} } u}w xx% n Ü~}}
}|w}}wxx x}x}} {~|}x Å xx n Ü~}x}}}xwxx ~}}~x} x|}x}|x}~x*" Õ{xw n Ý{}}|x}x} Å~x x}x}}}} }z}}w x}{x~}x {x}x}}|~~ %"_3 n ~}}}~} x{}|}}|x}
} Å~ n »x~x~|x }xxÅ~}} x~}x{} Ü~x|}} }}z~x ¼~ n sw~{xxÅ}x~ w~~x{x)} x}x
n xw}~xw~~xw '}x~~}|x} }x~
##%
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
Û{~|}Å~ Õ{ x}}|x}|x }xxxzw}x~x
~~}}|x Ú}x}w}}|x}xxx }|
}|x~~~x~ xw{~x|x~x~ }xw
Ø~}x}}|x ÔxÅÅ~}|xÅx,
¿
»x~~}}|x xxx}{x~ x{~~#w ~xw~ ¼{}
~
Ü}wx{x}x }}|~~Åw~x{}
xx
}w
}|x >%"HD
¿
â}{x~x{~~ #x}xx}
¿
»x~~}}|xx} {x~x{~~# }}}
qx}|x}x,
»x~~x }|xx}Å~ +~}~ Å Õ{xxx~ xx}|x} ~}} }|x}xw~|x~}w} }|xx ¼{}
~
¿
â}{x~x{~~ #x}x} w~}x w~
##&
Ý}}~}~ }x~~{x}|x ~Åw~x}}xxxx Å x}x}w
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
xx##'__ >%%"+##' Õ{ Ý}}|x}
}Åxx~ {}}}Å xx #
Þxz
}x~x
$
v}xx} {xw~}w|x }{xw~~ }|~wx
Å Õ{xxvw} x}w|wx #
Þxz
}x~x
$
»}xx xx}x~x}~x}~ z~x}~ }~}x}w{~ ~~(~xx}~~
Ý}~xx| }|x}}x~ %
»}xx~ }~~xz{}
#
Þxz
}x~x
$
w}~Å}xz&x~ }w~x}x ~w{}|
%
»}wx~Å}xz xw#*"°Åx} Þ}{xxx}x }}}
xxxx}x Õ{ Ü~xx}}xx xx}xx|x}xx »x~x|~}w} }|xxxxxx}x }x}Å}|x} } $& }x%("°
##'
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D #" Ôw}~x ## Ø}}|x}xx} {x~x{~~#} }|xÅxx x}x}|}}} %"{}}}x r|
}|x x}~~x x{x #$ Ø}}|x}xx} }|x
¼{}
}}|xx &
x}~xw~~xw xx}~x~~#
'
Ü}}{xxx} x
w{w~x~wx x}x~w{} |xxx}$
(
Þ}}{}x~ w~{x~
¼{}
~ Ü}w~~}}|x }|x}}x~}
x}x}x |x|
×}x~
}Åx Õ{ Ü~Å~}}{ |x}x~
}Åx
)
Ô{}x
w{w~$S} |xw}w~ wx
*
x}~xw~~xw 'xx}~x~~
+
Ý
}x
w{w~$S} }{xxx
##(
¿
»x}|xx$"–&"°|x~ x}~xx}~
¿
Õ}}|x}xx x{w}x}~ ê x}|x}}wÅ{}x }}x}x{}x® Åxx} rx {}xÅ~xxz{}
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
×}x~ ¿
Ü~}}~xz}}x~ xx}}}|x}xx
Ý~~x{x Õ{ x}}|x}|x }xxxzw}x~x
Õxx Õ{
¿
¿
Û|x}xx}x }|}w}}x}~ }xz }x qx}wwÅ}{~ x}
}|~}
}~x~ xxx x}~~~ x}|xx, ~}x|}x
}x~}Å}w}x xxx}x~ ~}{}~ iii X^Wjfaa^e Ua_
Õxw~}}
}|xx}w} xw~}zÅ~x}x} }}}zxx||~ ~ Ö~}{x~~x} ~ ×}|}}~Åw~x x}{x~}x {x}x}}|~~%"_3 Õxx}}xw~Åw~xx Åx} sÅ~x }
xwxxx}|x} xx~{w}x~Å~ Ý}}}zx} ~x}x|}xx }~~}
~}}xx
Õxzwx®} Û|x}xx}x }
}xzwxx}
~ xxxzwxw w|x}xx}x xxx}}|x ¼{}
~ »x~xx|Å~}} |x~xxx}x Õxw ~Å~w~wxxx ÅÅ}}xÅ }||~~xx}x
##)
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D Öxxx|xx}{xx }}xxx~}}xw~Å~ ~|xxxzwx
Öxxwx}
xxx Öxx!r
w~x
Õ{ xx||
xx##'__
$(' *'%
xxxx}x #$' __
$+& &%*
}xzEaXfH[T
%#( *')
vwxw~Ù#&
#+# (#$
vwxw~Ù#)
#+# ("&
Ü~}}z{}~}x }w{~~~(xw~{w}x Å~xÅ}||~~ Ý} }~~~~x}xÅ} ~ x
~xÅ}||~~x xx}x
x
w{w~
#"" "*"
x
w{xÅ}xw~ 8[jFWU
313.459
x
w{xÅ}xw~ E6E5^[U
$'% "&+
r}
Ü}xzxw }xw
%"% $$&
Ý}}~}|w~|x}} |x}xxx} }|x Ý~}~x xx{}|x}xx} wxxx}x }
{~}|}~}Å }
~~~}xx
Ü}w{~~~ ¼{}
~
ÞÅ}}}}xx }}xx}wxx wxxx}x }
{~}|}~}Å }
~~~}xx
##*
}x}
xxx{x}x }|x}x}x~xz}} xx|xx}x
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D
¼{}
}x~ Õ{ ÖÅ~}}}xxw~Åxxx {}Å~xzx {x{ Ü|xÅ}~rr Ü~}w}x~}w }|x}x w{x xw Ýx}~}x{~|x$""$! +(!rÕ}~}x~} }x~}w~ }{xx~}w}|x}x }x|x
}Åwxx }x|xxx~} }zw ¼{}
~ ÝÅ}w}{x~}x~ |xxw~Åxxxx}}} }{xw~x
q~~x57 Ü}~xx{~}}x xxx}xx xxxxx x, rÙ'"#&&rÙ''"#&rÙ(#"""zw} {x|x{~|)%! $%!rÛÕ*+!%%(!rÛÕ+*!%)!rÕ
"& Rühle
EWhWd[`
8>7J7^W]fdaiWd]lWgYW9_T: 4SZ`ZaXefdSeeW#' 6)#)##EfW[`ZW[_!?gdd
r||~~ Ü}~x|w}x| ~Åxx~8>7JxÅ}} xxx}||~~x xx}x{w}x$}
}wx~~}~x~~ ~Åxx s}||~~Å}|x }xxxxx}x} wxxxx}x x|x~~}~z}zx { Ý}}~x
~ xÅ}||~~}}~zwz~ }x}w®}}x} xxxx|w}~~}~x ~~~Åxx Û}} ~{w}xÅ~}||~~ }}xx}}xx}w xx}|}xxx z}x}
{~xx ~8>7J Ö
~}||~~xx }}~xxÅ~ Ö~xÅ}||~~x}x {x}x~w|}|x~~ }x|x} xx|~x~Åxxx xx~x}~ ~ÅxxÅ~x~}|}x ÅxxxwÅ~~x }|x}x~}~x x~Åw~x}|x}Å~ xÅxx}|x}}wÅ ~ Å~zx}x}~ }}x}~ x}x~~x}w }w~~x
~ }{x~x
xxx Å w }xx~|~~ ~~{~|Å} Å {}~}xx~w~{ }w}{}x
##+
»x}xx>%%"+##'!#$'!8D>%"8D!HD>%%$'8D Ö
} xÅ}||~~|x}|x}x Å~xÅx~}
x~w x}}xxw Å~x}~Åxxxx xÅ}z}}}|}x xÅ~
Ö}}~ Ûxx}xxx {}xxxzwxx}~|x ~xx}}{| {x~}|x~ }Å}~~~xx x~~{xÅ~ Ûxx}xxx {}xxxzwxx}~|x ~}~xx~~ xxÅ~}{x} xwxx}x
#$"
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
4QJTUSFwDJ
0TUSPOJF
;BTUPTPXBOFTZNCPMF %BOFUFDIOJD[OF 0QJTVS[E[FOJB %MBXBTOFHPCF[QJFD[FÈTUXB *OTUSVLDKBVZULPXBOJB 1S[FHME LPOTFSXBDKBJ QJFMÁHOBDKB 8TLB[ÊXLJEPUZD[DFVTVXBOJB PQBLPXBOJBJ[VZUFHPVS[E[FOJB %FLMBSBDKB[HPEOPwDJ (XBSBODKB
0[OBD[BNPMJXPw½XZTUQJFOJB OJFCF[QJFD[OFKTZUVBDKJ/JFQS[FTUS[FHBOJFUFK XTLB[ÊXLJNPFEPQSPXBE[J½EPMFLLJDI PCSBFÈMVCT[LÊENBUFSJBMOZDI 8TLB[ÊXLB 0[OBD[BXTLB[ÊXLJEMBVZULPXOJLBJXBOF JOGPSNBDKF
4ZNCPMFOBVS[E[FOJV
1S[FEVSVDIPNJFOJFN VS[E[FOJBQS[FD[ZUB½ JOTUSVLDKÁVZULPXBOJBJ PCTVHJ
;BTUPTPXBOFTZNCPMF
;BTUPTPXB½PLVMBSZPDISPOOF
/JFCF[QJFD[FÈTUXP
8TLB[ÊXLBEPUZD[DBTQPTPCV VTVXBOJB[VZUFHPVS[E[FOJB QBUS[TUSPOB
0[OBD[BCF[QPwSFEOJPHSPDF OJFCF[QJFD[FÈTUXP/JFQS[FTUS[FHBOJFUFK XTLB[ÊXLJHSP[JwNJFSDJMVCCBSE[PDJÁLJNJ PCSBFOJBNJ
%BOFUFDIOJD[OF 5ZQVS[E[FOJB
-
-
-'3 -'3
-'3
-73
/VNFSLBUBMPHPXZ .BLTØOBS[ÁE[JB T[MJGJFSTLJFHP (SVCPw½OBS[ÁE[JB T[MJGJFSTLJFHP 0UXÊSVDIXZUPXZ .BLTQSÁELPw½ PCXPEPXB jSFEOJDBXS[FDJPOB 1SÁELPw½PCSPUPXB
NN
NN
q
NN NT
.48
.PDQPCJFSBOB
PCS NJO 8
.PDPEEBXBOB
8
$JÁBS CF[QS[FXPEV
,MBTBPDISPOZ
LH
.48 q 7 7
7 7
**
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
0QJTVS[E[FOJB
8ZD[OJLTVXBLPXZ %PXD[BOJBJXZD[BOJB ;CMPLBEEPQSBDZDJHFK 8S[FDJPOP[LPOJFS[FN HXJOUPXBOZN B OBLSÁULBNPDVKDB C LPOJFS[NPDVKDZ 0TPOBUBSD[Z B [BCF[QJFD[BKDBPTPOBUBSD[Z /BTUBXJBMOBCF[OBS[ÁE[J [ TLPLBNJOB C 0TPOBUBSD[ZNN UZMLP-
6DIXZUSÁD[OZ4PGU7JC[LMVD[FN TQFDKBMOZN 6DIXZUSÁD[OZ[NPMJXPwDJNPOUBV [ MFXFKJ[QSBXFKTUSPOZ8DFMVXZNJBOZ OBS[ÁE[JBT[MJGJFSTLJFHPPELSÁDJ½ QPLSZXÁ
#MPLBEBXS[FDJPOB %PVOJFSVDIPNJFOJBXS[FDJPOBQS[Z [NJBOJFOBS[ÁE[JB ,PSQVTVS[E[FOJB[OBQÁEFN ;PUXPSBNJXZMPUVQPXJFUS[BJTUS[BL LJFSVOLVPCSPUÊX 5BCMJD[LB[OBNJPOPXB &MFLUSZD[OZQS[FXÊE[BTJMBKDZ N [XUZD[L ,ÊLPOBTUBXOJLBMJD[CZPCSPUÊX UZMLP-73
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
%MBXBTOFHPCF[QJFD[FÈTUXB
)BBT 0TUSPOJF
/JFCF[QJFD[FÈTUXP 8DFMVVOJLOJÁDJBCÁEÊXXPCTVE[F J XZTUQJFOJBOJFCF[QJFD[FÈTUXOBMFZ QS[FD[ZUB½QS[FEQJFSXT[ZNVZDJFN T[MJGJFSLJLUPXFK – –
–
OJOJFKT[JOTUSVLDKÁPCTVHJ n0HÊMOFXTLB[ÊXLJCF[QJFD[FÈTUXBo EPUZD[DFQSBDZOBS[ÁE[JBNJ FMFLUSZD[OZNJ[BNJFT[D[POF X [BD[POFKCSPT[VS[F OS EPLVNFOUBDKJ
[BTBEZJQS[FQJTZUFSFOPXFPCPXJ[VKDF OBNJFKTDVVZDJBT[MJGJFSLJ JTUPTPXB½TJÁ EPQPEBOZDIUBNXTLB[ÊXFLJ[BMFDFÈ
/JOJFKT[BT[MJGJFSLBTLPOTUSVPXBOBKFTU [HPEOJF[BLUVBMOZNQP[JPNFNUFDIOJLJ J V[OBOZNJ[BTBEBNJCF[QJFD[FÈTUXB UFDIOJD[OFHP.JNPUPXD[BTJFVZULPXBOJB VS[E[FOJBNPFXZTUQJ½[BHSPFOJF [ESPXJBJZDJBVZULPXOJLBMVCPTÊC US[FDJDI BMCPVT[LPE[FOJBNBT[ZOZMVC S[FD[Z4[MJGJFSLÁLUPXTUPTPXB½UZMLP J XZD[OJF q q
[HPEOJF[KFKQS[F[OBD[FOJFN XFXBwDJXZNTUBOJFUFDIOJD[OZN [HPEOZN[[BTBEBNJCF[QJFD[FÈTUXB J IJHJFOZQSBDZ
6TUFSLJXQZXBKDFOJFLPS[ZTUOJFOBTUBO CF[QJFD[FÈTUXBOBMFZOBUZDINJBTUVTVO½
1S[ZDJwOJFOJVBLVTUZD[OZNQPXZFKE# " OBMFZTUPTPXB½PDISPOJBD[FTVDIV " OBTUBOPXJTLVQSBDZ 1PNJBS[HPEOJF[OPSN&/
$JwOJFOJFBLVTUZD[OF-Q"
E# "
.PDBLVTUZD[OB-8"
E# "
%SHBOJB 8ZXBPOBXBSUPw½TLVUFD[OBQS[ZwQJFT[FOJB [HPEOJF[OPSN&/XZOPTJNT
;BTUPTPXBOJF[HPEOJF [ QS[F[OBD[FOJFN 4[MJGJFSLBLUPXBQS[F[OBD[POFKFTU –
EPQSPGFTKPOBMOFHP[BTUPTPXBOJB X QS[FNZwMFJS[FNJPwMF
–
EPT[MJGPXBOJBJQS[FDJOBOJBNFUBMVMVC LBNJFOJBOBTVDIP
–
[PHSBOJD[FOJFNEPQPMFSPXBOJB QPXJFS[DIOJ UZMLPVS[E[FOJB[OBTUBXJBMO MJD[CPCSPUÊXJPEQPXJFEOJNOBS[ÁE[JFN
–
EP[BTUPTPXBOJB[OBS[ÁE[JBNJT[MJGJFSTLJNJ JXZQPTBFOJFN LUÊSFXZNJFOJPOFTXUFK JOTUSVLDKJPCTVHJMVC[BMFDBOFQS[F[ QSPEVDFOUBEPUBLJFHP[BTUPTPXBOJB J EPQVT[D[POFEMBQSÁELPwDJPCXPEPXFK NT
/JFEPQVT[D[BMOFKFTUTUPTPXBOJFOQUBSD[EP GSF[BBÈDVDIPXFHPJCS[FT[D[PUÊXQJZ
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
8TLB[ÊXLJCF[QJFD[FÈTUXB /JFCF[QJFD[FÈTUXP n 1S[ZVZULPXBOJVVS[E[FOJBTUPTPXB½ wSPELJPDISPOZPTPCJTUFK PLVMBSZPDISPOOF NBTLÁQS[FDJXQZPX wSPELJPDISPOZTVDIV SÁLBXJDFPDISPOOF CVUZSPCPD[F 8SB[JFQPUS[FCZ[BTUPTPXB½SÊXOJF GBSUVDIPDISPOOZ n 8D[BTJFQSBDZQSPXBE[J½T[MJGJFSLÁLUPX PCJFNBSÁLPNB6DIXZUQSPXBE[DZ NVTJCZ½QS[ZUZN[BNPOUPXBOZ n 4[MJGJFSLJLUPXFKOJFXPMOPNPDPXB½ X JNBEMF n &MFLUSZD[OZQS[FXÊE[BTJMBKDZ PEQSPXBE[B½[BXT[FEPUZV[BT[MJGJFSLÁ n 0CSBCJBOZQS[FENJPUOBMFZ[BNPDPXB½ KFFMJKFHPDJÁBSXBTOZOJF[BQFXOJB CF[QJFD[OFHPQPPFOJB n 4UPTPXB½UZMLPOBS[ÁE[JBT[MJGJFSTLJF EPQVT[D[POFEMBMJD[CZPCSPUÊX LUÊSBKFTU SÊXOBDPOBKNOJFK[OBNJPOPXFKMJD[CJF PCSPUÊXT[MJGJFSLJLUPXFK n ;XSBDB½VXBHÁOBXZNJBSZOBS[ÁE[J T[MJGJFSTLJDI0UXÊSXOBS[ÁE[JVT[MJGJFSTLJN NVTJQBTPXB½OBHXJOUPXBOZLPOJFS[ VS[E[FOJB/JFXPMOPTUPTPXB½BEOZDI BEBQUFSÊXBOJ[D[FLSFEVLDZKOZDI n /BS[ÁE[JBJNBUFSJBZT[MJGJFSTLJF QS[FDIPXZXB½PSB[USBLUPXB½[HPEOJF [F XTLB[ÊXLBNJQSPEVDFOUB n 1S[FEVZDJFNTQSBXE[J½ D[Z [BNPOUPXBOFOBS[ÁE[JBVNPDPXBOF T [HPEOJF[FXTLB[ÊXLBNJQSPEVDFOUB n /BS[ÁE[JBT[MJGJFSTLJFTQSBXE[J½QS[FE VZDJFN D[ZTQSBXJEPXP[BNPOUPXBOF J [BNPDPXBOF8D[Z½VS[E[FOJF OB TFLVOECF[PCDJFOJB #JFHQSÊCOZQS[FSXB½OBUZDINJBTU KFFMJ XZTUQJ[OBD[OFESHBOJBMVCJOOFT[LPEZ 4QSBXE[J½NBT[ZOÁ BCZ[OBMFx½QS[ZD[ZOÁ OJFQSBXJEPXPwDJ
n %POJFUS[ZNB½[EBMBPEXJSVKDZDI OBS[ÁE[JT[MJGJFSTLJDI n 4UPTPXB½[BXT[FPEQPXJFEOJPEPCSBOF OBS[ÁE[JBT[MJGJFSTLJF5BSD[UODZDIOJF QPEEBXB½OBDJTLPXJCPD[OFNV BOJOJF TUPTPXB½JDIEPT[MJGPXBOJB[HSVCOFHP n /JFQS[FDJOB½NBUFSJBÊXPXJÁLT[ZN QS[FLSPKV OJNBLTZNBMOBHÁCPLPw½ DJÁDJBT[MJGJFSLJLUPXFK n %PPCSBCJBOFHPNBUFSJBVNPOBEPDJTLB½ UZMLPXD[POT[MJGJFSLÁLUPX n 4[MJGJFSLJLUPXFKOJFXPMOPUBLNPDOP PCDJB½ BCZTJÁ[BUS[ZNZXBB n 1S[FEPEPFOJFNXZD[Z½T[MJGJFSLÁ J [BD[FLB½ BEPDBLPXJUFHP[BUS[ZNBOJB n 0TPCZJNBUFSJBZQBMOFDISPOJ½QS[FE XZS[VDBOZNJJTLSBNJ6TUBXJ½PEQPXJFEOJP PTPOÁUBSD[Z n /JFPCSBCJB½BEOZDINBUFSJBÊX QS[Z PCSÊCDFLUÊSZDIXZE[JBMBKTJÁTVCTUBODKF T[LPEMJXFEMB[ESPXJB OQB[CFTU n /JFXPMOPT[MJGPXB½BOJDJ½NFUBMJMFLLJDI P [BXBSUPwDJNBHOF[VXJÁLT[FKOJ /JFCF[QJFD[FÈTUXPXZCVDIVQPBSV n 1S[ZQSBDZOBXPMOZNQPXJFUS[VJQS[Z PCSÊCDFNFUBMJ[TJMOZNXZE[JFMBOJFNQZV NFUBMJD[OFHPOBMFZQPED[Z½T[MJGJFSLÁ LUPXEPTJFDJFMFLUSZD[OFKQPQS[F[ XZD[OJLPDISPOOZ QSEXZD[BKDZ NBLTZNBMOJFN" n 4UPTPXB½UZMLPQS[FEVBD[FEPQVT[D[POF EPVZDJBOBXPMOZNQPXJFUS[V n %PP[OBD[FOJBT[MJGJFSLJLUPXFKTUPTPXB½ UZMLPUBCMJD[LJTBNPQS[ZMFQOF/JFXPMOP XJFSDJ½BEOZDIPUXPSÊXXPCVEPXJF VS[E[FOJB
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3 4[LPEZS[FD[PXF
1SBDBDJHB[CMPLBE
n /BQJÁDJFJD[ÁTUPUMJXPw½TJFDJFMFLUSZD[OFK NVT[CZ½[HPEOF[XBSUPwDJBNJQPEBOZNJ OBUBCMJD[DF[OBNJPOPXFKVS[E[FOJB
n 1S[ZDJTLCMPLBEZXS[FDJPOB OBDJTLB½ UZMLPXUFEZ HEZT[MJGJFSLBKFTUXZD[POB J OBS[ÁE[JFT[MJGJFSTLJFDBLPXJDJF [BUS[ZNBOF
*OTUSVLDKBVZULPXBOJB
q
4VXBLXZD[OJLB QS[FTVO½EPQS[PEV J[BCMPLPXB½QPQS[F[OBDJwOJÁDJFOB QS[FEOJD[Áw½TVXBLB
q
8DFMVXZD[FOJB[XPMOJ½CMPLBEÁQPQS[F[ OBDJwOJÁDJFOBUZMOÁD[Áw½TVXBLB XZD[OJLB
/JFCF[QJFD[FÈTUXP 1S[FEQS[ZTUQJFOJFNEPKBLJDILPMXJFLQSBD QS[ZT[MJGJFSDFOBMFZXZK½XUZD[LÁ [ HOJB[ELBTJFDJPXFHP
1S[FEQJFSXT[ZNVSVDIPNJFOJFN 1SPT[ÁSP[QBLPXB½T[MJGJFSLÁJTQSBXE[J½ D[Z OJFCSBLVKFD[ÁwDJMVCOJFNBVT[LPE[FÈ USBOTQPSUPXZDI
8D[BOJFJXZD[BOJF 1SBDBDIXJMPXBCF[CMPLBEZ
8TLB[ÊXLB 8QS[ZQBELVQS[FSXZXEPQZXJFQSEV VS[E[FOJF[BUS[ZNBTJÁJQPQS[FSXJFOJF XD[ZTJÁQPOPXOJF
q
4VXBLXZD[OJLB QS[FTVO½EPQS[PEV JQS[ZUS[ZNB½
q
8DFMVXZD[FOJB[XPMOJ½TVXBL XZD[OJLB
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
/BTUBXJBOJFMJD[CZPCSPUÊX UZMLPEMB-73
0TPOBUBSD[ZNN UZMLP-
/JFCF[QJFD[FÈTUXP 1S[ZPCSÊCDF[HSVCOFKJQS[FDJOBOJVOJF XPMOPOJHEZQSBDPXB½CF[PTPOZUBSD[Z 8ZK½XUZD[LÁ[HOJB[ELBTJFDJPXFHP
8DFMVOBTUBXJFOJBSPCPD[FKMJD[CZPCSPUÊX QS[LSÁDJ½LÊLPOBTUBXOJLB OBPEQPXJFEOJ XBSUPw½
0TPOÁUBSD[Z[QJFSwDJFOJFNNPDVKDZN OBPZ½OBLPOJFS[NPDVKDZ LS[ZXLÁOB QJFSwDJFOJVNPDVKDZNXQSPXBE[J½QS[Z UZNEPXQVTUVOBLPOJFS[V
0TUSPOJF /JFCF[QJFD[FÈTUXP[SBOJFOJBOBTLVUFL [OJT[D[FOJBOBS[ÁE[JB%PLBEFHP[BEBOJB OBMFZEPCSB½PEQPXJFEOJFOBS[ÁE[JF 8TLB[ÊXLB +FFMJXUSZCJFQSBDZDJHFKOBTUQJ QS[FDJFOJFMVCQS[FHS[BOJFVS[E[FOJB QSÁELPw½PCSPUPXB[PTUBOJF[SFEVLPXBOB BVUPNBUZD[OJF BVS[E[FOJFXZTUBSD[BKDP TJÁPDIPE[J
0TPOÁUBSD[ZQS[FLSÁDJ½EPPEQPXJFEOJFK QP[ZDKJJQS[ZLSÁDJ½wSVCÁ
;BCF[QJFD[BKDBPTPOBUBSD[Z /JFCF[QJFD[FÈTUXP ;BCF[QJFD[BKDFKPTPOZUBSD[ZOJFXPMOJ OJHEZEFNPOUPXB½ ;BCF[QJFD[BKDPTPOÁUBSD[ZNPOB QS[FTUBXJ½CF[VZDJBOBS[ÁE[JXTLPLBDI SP[NJFT[D[POZDIOB DPVNPMJXJBKFK EPQBTPXBOJFPEQPXJFEOJPEPXZLPOZXBOFK QSBDZ
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3 0TUSPOJF /JFCF[QJFD[FÈTUXP[SBOJFOJB QSPT[Á[BPZ½ SÁLBXJDFPDISPOOF 8ZK½XUZD[LÁ[HOJB[ELBTJFDJPXFHP
/BDJTO½CMPLBEÁXS[FDJPOBJQS[ZUS[ZNB½ XDJwOJÁU
;BCF[QJFD[BKDPTPOÁUBSD[ZQS[FLSÁDJ½ XLJFSVOLVQS[FDJXOZN OJXTLB[VKF TUS[BLBOBLPSQVTJFOBQÁEV
BEP PEQPXJFEOJFKQP[ZDKJ
/BLSÁULÁNPDVKDPELSÁDJ½[XS[FDJPOB LMVD[FNTQFDKBMOZNQPQS[F[PCSÊU X LJFSVOLVQS[FDJXOZNEPSVDIV XTLB[ÊXFL[FHBSBJ[EK½ /BPZ½UBSD[ÁT[MJGJFSTL [XSBDBKD VXBHÁOBQSBXJEPXFVPFOJF
.PDPXBOJFMVCXZNJBOBOBS[ÁE[JB T[MJGJFSTLJFHP 8ZK½XUZD[LÁ[HOJB[ELBTJFDJPXFHP ;VS[E[FOJB[EK½VDIXZUQSPXBE[DZ QPQS[F[XZLSÁDFOJFXLJFSVOLV QS[FDJXOZNEPSVDIVXTLB[ÊXFL[FHBSB /BLSÁULÁNPDVKD B QS[ZLSÁDJ½OB XS[FDJPOPLPOJFS[FNEPHÊSZ /BDJTO½CMPLBEÁXS[FDJPOB J QS[ZUS[ZNB½XDJwOJÁU /BLSÁULÁNPDVKD B EPLSÁDJ½LMVD[FN TQFDKBMOZN 8UZD[LÁXPZ½EPHOJB[ELBTJFDJPXFHP 1PLSZXÁOBVDIXZDJFQSPXBE[DZN QS[FLSÁDJ½PEP[BUS[BwOJÁDJB .BNZUFSB[EPEZTQP[ZDKJLMVD[TQFDKBMOZ
4[MJGJFSLÁLUPXXD[Z½XZD[OJLJFN TVXBLPXZN CF[CMPLBEZ QSBDB DIXJMPXB JQP[PTUXJ½XD[POPLPP TFLVOE4QSBXE[J½ D[ZT[MJGJFSLBKFTU XZXBPOBJOJFXZTUÁQVKESHBOJB 8ZD[Z½T[MJGJFSLÁ
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
8TLB[ÊXLJEMBVZULPXOJLB 8TLB[ÊXLB 1PXZD[FOJVVS[E[FOJBOBS[ÁE[JF T[MJGJFSTLJFPCSBDBTJÁKFT[D[FLSÊULDIXJMÁ
4[MJGPXBOJF[HSVCOF /JFCF[QJFD[FÈTUXP 5BSD[EPDJÁDJBOJFXPMOPOJHEZTUPTPXB½EP T[MJGPXBOJB[HSVCOFHP q
,UQS[ZTUBXJFOJBX[BLSFTJFq HXBSBOUVKFTLVUFD[OPw½[EFKNPXBOJB NBUFSJBV
q
4[MJGJFSLÁLUPXQSPXBE[J½QPPCSBCJBOFK QPXJFS[DIOJUBNJ[QPXSPUFNUZMLP [ MFLLJN SÊXOPNJFSOZNOBDJTLJFN %[JÁLJ UFNVPCSBCJBOZNBUFSJBOJFCÁE[JF TJÁOBHS[FXBJOJFQPXTUBOBEOF QS[FCBSXJFOJB BQP[BUZNOJFUXPS[TJÁ XZPCJFOJB
1S[FDJOBOJF q
1SPT[ÁOJFOBDJTLB½T[MJGJFSLJ OJF [BLBOUPXB½ BOJOJFXZLPOZXB½SVDIÊX PTDZMBDZKOZDI
q
1SÁELPw½QPTVXVEPQBTPXB½EP PCSBCJBOFHPNBUFSJBVJNUXBSET[Z NBUFSJB UZNXPMOJFK
8ZD[FSQVKDFJOGPSNBDKFPXZSPCBDIOBT[FK GJSNZNPOBV[ZTLB½OBTUSPOJFJOUFSOFUPXFK XXXGMFYUPPMTDPN
1S[FHME LPOTFSXBDKB J QJFMÁHOBDKB /JFCF[QJFD[FÈTUXP 1S[FEQS[ZTUQJFOJFNEPKBLJDILPMXJFLQSBD QS[ZT[MJGJFSDFOBMFZXZK½XUZD[LÁ [ HOJB[ELBTJFDJPXFHP
$[ZT[D[FOJF /JFCF[QJFD[FÈTUXP 8TLSBKOZDIQS[ZQBELBDIQS[ZPCSÊCDF NFUBMJNPFPTBE[B½TJÁXFXOUS[PCVEPXZ QZNFUBMJD[OZ[EPMOZEPQS[FXPE[FOJBQSEV FMFLUSZD[OFHP 8QZXBUPVKFNOJFOBJ[PMBDKÁPDISPOO VS[E[FOJB 1SPT[ÁQPED[B½T[MJGJFSLÁQPQS[F[ XZD[OJLPDISPOOZ CF[QJFD[OJLQSE XZD[BKDZNBLTZNBMOJFN" 6S[E[FOJFJPUXPSZXFOUZMBDZKOFOBMFZ D[ZwDJ½SFHVMBSOJF$[ÁTUPw½D[ZT[D[FOJB [BMFOBKFTUPESPE[BKVPCSBCJBOFHPNBUFSJBV J EVHPwDJD[BTVPCSBCJBOJB 8OÁUS[FPCVEPXZJTJMOJLOBMFZSFHVMBSOJF QS[FENVDIJXB½TVDIZN TQSÁPOZN QPXJFUS[FN
q
4[MJGJFSLBLUPXBNVTJ[BXT[FQSBDPXB½ QS[FDJXCJFOJF QBUS[SZTVOFL 8QS[FDJXOZNQS[ZQBELV[BHSBB OJFCF[QJFD[FÈTUXP QPOJFXBUBSD[BUODB NPFOJFLPOUSPMPXBOJFXZTLPD[Z½ [ OBDJÁDJB
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
4[D[PULJXÁHMPXF 4[MJGJFSLBLUPXBXZQPTBPOBKFTUXT[D[PULJ XÁHMPXF 1PPTJHOJÁDJVHSBOJDZ[VZDJBT[D[PUFL XÁHMPXZDIT[MJGJFSLBLUPXBXZD[BTJÁ BVUPNBUZD[OJF 8TLB[ÊXLB ;VZUFT[D[PULJXÁHMPXFXZNJFOJ½OB PSZHJOBMOFT[D[PULJEPQVT[D[POFQS[F[ QSPEVDFOUBVS[E[FOJB8QS[ZQBELV [BTUPTPXBOJBPCDZDIGBCSZLBUÊXXZHBTBK QSBXBEPSPT[D[FÈ[UZUVVHXBSBODKJ VE[JFMPOFKQS[F[QSPEVDFOUB 1PQS[F[UZMOFPUXPSZXFOUZMBDZKOFNPFCZ½ XJEPD[OZQPNJFÈQPXTUBKDZOBT[D[PULBDI XÁHMPXZDIXD[BTJFQSBDZVS[E[FOJB 8QS[ZQBELVXZTUQJFOJBTJMOFHPQPNJFOJB OBMFZOBUZDINJBTUXZD[Z½T[MJGJFSLÁ 1SPT[Á PEEB½T[MJGJFSLÁEPQS[FHMEVXQVOLDJF TFSXJTPXZNBVUPSZ[PXBOZNQS[F[QSPEVDFOUB
/BQÁE 8TLB[ÊXLB jSVC[OBKEVKDZDITJÁOBLPSQVTJF VS[E[FOJB OJFXPMOPPELSÁDB½XPLSFTJF HXBSBODKJ8QS[ZQBELVOJFQS[FTUS[FHBOJB UFHP[BMFDFOJBXZHBTBKQSBXBEPSPT[D[FÈ [ UZUVVHXBSBODKJVE[JFMPOFKQS[F[ QSPEVDFOUB
$[ÁwDJ[BNJFOOFJXZQPTBFOJF EPEBULPXF $[Áw½[BNJFOOB XZQPTBFOJF
/S LBUBMPHPXZ
0TPOBUBSD[ZNN
;BCF[QJFD[BKDBPTPOBUBSD[Z NN
6DIXZU4PGU7JC
,POJFS[NPDVKDZ LMVD[
,POJFS[NPDVKDZ LMVD[
/BLSÁULBNPDVKDB
/BLSÁULBT[ZCLPNPDVKDB 'JY5FD
/BLSÁULBT[ZCLPNPDVKDB 4%4$MJD
4LS[ZOLBNFUBMPXB
*OOFD[ÁwDJXZQPTBFOJB BT[D[FHÊMOJF OBS[ÁE[JBT[MJGJFSTLJFQPEBOFTXLBUBMPHV XZEBOZNQS[F[QSPEVDFOUB
/BQSBXZ /BQSBXZVS[E[FOJB[MFDB½EPXZLPOBOJB XZD[OJFXQVOLDJFTFSXJTPXZN BVUPSZ[PXBOZNQS[F[QSPEVDFOUB
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
8TLB[ÊXLJEPUZD[DFVTVXBOJB PQBLPXBOJBJ[VZUFHP VS[E[FOJB /JFCF[QJFD[FÈTUXP 8ZTVPOFVS[E[FOJBVD[ZOJ½OJF[EBUOZNJ EPVZDJBQPQS[F[VTVOJÁDJFFMFLUSZD[OFHP QS[FXPEV[BTJMBKDFHP %PUZD[ZUZMLPQBÈTUX6& /JFXZS[VDBKFMFLUSPOBS[ÁE[JXSB[ [ PEQBEBNJ[HPTQPEBSTUXB EPNPXFHP ;HPEOJF[&VSPQFKTL%ZSFLUZX 8&XTQSBXJF[VZUFHPTQS[ÁUVFMFLUSP UFDIOJD[OFHPJFMFLUSPOJD[OFHPPSB[ EPTUPTPXBOJFNKFKEPQSBXBLSBKPXFHP [VZUF FMFLUSPOBS[ÁE[JBOBMFZQPTFHSFHPXB½ J [VUZMJ[PXB½XTQPTÊCQS[ZKB[OZEMB wSPEPXJTLB 8TLB[ÊXLB *OGPSNBDKFPTQPTPCJFVTVOJÁDJB[VZUFHP VS[E[FOJBNPOBV[ZTLB½XQVOLDJF [BLVQV
%FLMBSBDKB[HPEOPwDJ 0wXJBED[BNZOBXBTOPEQPXJFE[JBMOPw½ F QSPEVLUPEQPXJBEBOJFKXZNJFOJPOZNOPSNPN JEPLVNFOUPNOPSNBUZXOZN &/ &/ &/[HPEOJF [QPTUBOPXJFOJBNJSP[QPS[E[FÈ &8( &8( &(
3ÓIMF
4FWFSJO
'-&9&MFLUSPXFSL[FVHF(NC) #BIOIPGTUSBTTF %4UFJOIFJN.VSS
(XBSBODKB 1S[Z[BLVQJFOPXFHPVS[E[FOJBGJSNB'-&9 VE[JFMBMBUBHXBSBODKJQSPEVDFOUB QPD[ZOBKDPEEBUZOBCZDJBQS[F[VZULPXOJLB (XBSBODKPCKÁUFTXBEZVS[E[FOJB XZOJLBKDF[CÁEÊXNBUFSJBPXZDIJMVC QSPEVLDZKOZDI PSB[OJFTQFOJFOJB [BQFXOJPOZDIXBwDJXPwDJ8 QS[ZQBELV XZTUQJFOJBSPT[D[FOJBHXBSBODZKOFHPOBMFZ EPD[Z½PSZHJOBMOZEPXÊETQS[FEBZ[EBU [BLVQV/BQSBXZNPFEPLPOB½XZD[OJF XBST[UBUMVCTFSXJTQPTJBEBKDZBVUPSZ[BDKÁ GJSNZ'-&91SBXP EPSPT[D[FÈHXBSBODZKOZDI QS[ZTVHVKFUZMLPX QS[ZQBELVVZDJB VS[E[FOJB[HPEOJF[KFHPQS[F[OBD[FOJFN (XBSBODKBOJFPCFKNVKFX T[D[FHÊMOPwDJ D[ÁwDJ[VZXBMOZDI VTUFSFLTQPXPEPXBOZDI OJFXBwDJXPCTVHJ VZULPXBOJFN D[ÁwDJPXPMVCDBLPXJDJF[EFNPOUPXBOZDI VS[E[FÈ KBLSÊXOJFT[LÊETQPXPEPXBOZDI QS[FDJFOJFNVS[E[FOJB VZDJFN OJFEPQVT[D[POZDI VT[LPE[POZDI MVC OJFXBwDJXJF[BTUPTPXBOZDIOBS[ÁE[J T[LÊE TQPXPEPXBOZDIQS[F[NBT[ZOÁOB OBS[ÁE[JBDIMVCNBUFSJBMFPCSBCJBOZN T[LÊE TQPXPEPXBOZDIQS[F[VZDJFTJZ PSB[ OBTUÁQTUXOJFXBwDJXZDIMVCOJFXZTUBSD[B KDZDIQS[FHMEÊXJLPOTFSXBDKJXZLPOZ XBOZDIQS[F[VZULPXOJLBMVCPTPCZUS[FDJF VT[LPE[FÈTQPXPEPXBOZDIE[JBBOJBNJ [FXOÁUS[OZNJMVCDJBBNJPCDZNJ KBL OQ QJBTFL LBNJFOJF T[LÊETQPXPEPXBOZDI OJFQS[FTUS[FHBOJFNOJOJFKT[FKJOTUSVLDKJ VZULPXBOJBJPCTVHJ KBL OQQPED[FOJF EP xSÊEBQSEVPOJFXBwDJXZNOBQJÁDJV MVC SPE[BKVQSEV/BS[ÁE[JBJ XZQPTBFOJF EPEBULPXFPCKÁUFTHXBSBODKUZMLPXUFEZ KFFMJ[BTUPTPXBOF[PTUBZ[ NBT[ZO EMB LUÊSFK UBLJFVZDJFKFTUQS[FXJE[JBOFMVC EPQVT[D[POF
4[MJGJFSLBLUPXB-'3 -'373 -'3
8ZD[FOJF[PEQPXJFE[JBMOPwDJ 1SPEVDFOUOJFPEQPXJBEB[BT[LPEZJTUSBDPOF [ZTLJTQPXPEPXBOFQS[FSXXE[JBBMOPwDJ HPTQPEBSD[FK[BLBEV LUÊSFKQS[ZD[ZOCZ OBT[XZSÊCMVCOJFNPMJXPw½KFHP [BTUPTPXBOJB 1SPEVDFOUJKFHPQS[FETUBXJDJFMOJF PEQPXJBEBK[BT[LPEZTQPXPEPXBOF OJFXBwDJXZNVZDJFNVS[E[FOJBMVCQPXTUBF QS[ZVZDJVVS[E[FOJBXQPXJ[BOJV [ XZSPCBNJJOOZDIQSPEVDFOUÊX
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
5BSUBMPN
7JHZ¸[BU
)BT[O¸MUT[JNCÊMVNPL .ÒT[BLJBEBUPL "[FMTÌQJMMBOU¸TSB "[OCJ[UPOT¸HBÀSEFLÀCFO )BT[O¸MBUJÑUNVUBUÊ ,BSCBOUBSU¸TÀT¸QPM¸T SUBMNBUMBOÄU¸TJUVEOJWBMÊL $&NFHGFMFMÌTÀH (BSBODJB
7FT[ÀMZFTIFMZ[FUFLSFIÄWKBGFMBGJHZFMNFU "[ JUUFOJNFHKFHZ[ÀTFLGJHZFMNFOLÄWÓM IBHZ¸TBTÑMZPTTÀSÓMÀTFLFUWBHZBOZBHJ L¸SPLBUPLP[IBU .FHKFHZ[ÀT )BT[O¸MBUJUJQQFLFUBE ÀTGPOUPTUVEOJWBMÊLSB IÄWKBGFMBGJHZFMNFU
4[JNCÊMVNPLBLÀT[ÓMÀLFO ³[FNIFMZF[ÀTFMÌUUPMWBTTB FM B LF[FMÀTJÑUNVUBUÊU
)BT[O¸MUT[JNCÊMVNPL
)PSEKPOWÀEÌT[FNÓWFHFU 7FT[ÀMZ )VMMBEÀLLF[FMÀTJVUBTÄU¸T B IBT[O¸MULÀT[ÓMÀLIF[ M¸TEBPMEBMU
,Í[WFUMFOÓMGFOZFHFUÌWFT[ÀMZUKFMFOU "[ JUUFOJNFHKFHZ[ÀTFLGJHZFMNFOLÄWÓM IBHZ¸TBIBM¸MPTWBHZTÑMZPTTÀSÓMÀTFLFU PLP[IBU
.ÒT[BLJBEBUPL Készülék típusa
.FHSFOEFMÀTJT[¸N ,ÍT[ÍSÒT[FST[¸NØNBY ,ÍT[ÍSÒT[FST[¸N WBTUBHT¸HB #FGPHÊGVSBU ,FSÓMFUJTFCFTTÀHNBY 0STʸUNÀSÌ 'PSEVMBUT[¸N
NN
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
L 3410FR
NN NN NT
q
.48
5FMKFTÄUNÀOZGFMWÀUFM
GPSE QFSD 8
5FMKFTÄUNÀOZMFBE¸T
8
4ÑMZ L¸CFMOÀMLÓM
7ÀEFMNJPT[U¸MZ
LH
132
L3410VR
**
.48 q 7 7
7 7
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
"[FMTÌQJMMBOU¸TSB
,BQDTPMÊHPNC BCFÀTBLJLBQDTPM¸TIP[ 3FUFT[FMIFU̸MM¸TUBSUÊTÓ[FNIF[
0STÊSFUFT[FMÀT B[PSTÊSÍH[ÄUÀTÀIF[T[FST[¸NPL DTFSÀKÀOÀM
0STÊNFOFUFTQFSFNNFM B T[PSÄUÊBOZB C T[PSÄUÊQFSFN
)BKU¸TGFK MFWFHÌLJMÀQÌWFMÀTBGPSH¸TJS¸OZOZJM¸WBM
5ÄQVTU¸CMB
7ÀEÌTBQLB B CJ[UPOT¸HJWÀEÌTBQLB T[FST[¸NOÀMLÓMCF¸MMÄUIBUÊ SFUFT[FMÀTJIFMZSFPO C NNFTWÀEÌTBQLB DTBLB[-UÄQVTO¸M
NÀUFSFTI¸MÊ[BUJL¸CFMI¸MÊ[BUJ EVHBTT[BM
MMÄUÊLFSÀLBGPSEVMBUT[¸N FMÌW¸MBT[U¸T¸IP[ DTBLB[-73UÄQVTO¸M
4PGU7JCLÀ[JGPHBOUZÑUBSUÊLVMDDTBM "GPHBOUZÑNJOEBCBM NJOEBKPCCPMEBMSB GFMT[FSFMIFUÌ"LÍT[ÍSÒT[FST[¸N DTFSÀKÀIF[BCPSÄU¸TUGFMIBKUBOJ
133
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
"[OCJ[UPOT¸HBÀSEFLÀCFO
3F[HÀT ,JFHZFOTÑMZP[PUUFGGFLUÄWÀSUÀLBHZPSTVM¸TO¸M B[&/T[FSJOUNT
7FT[ÀMZ .JFMÌUUIBT[O¸MO¸F[UBTBSPLLÍT[ÍSÒU PMWBTTBFMBLÍWFULF[ÌLFU
3FOEFMUFUÀTT[FSÒIBT[O¸MBU
– –
–
JQBSJBMLBMNB[¸TB[JQBSCBOÀTBLÀ[NÒWFT JQBSCBO
–
GÀNFLÀTLÍWFLLÍT[ÍSÓMÀTFÀTW¸H¸TB T[¸SB[LÍT[ÍSÓMÀTOÀM
–
LPSM¸UP[PUUBOGFMÓMFUFLQPMÄSP[¸TB DTBL GPSEVMBUT[¸NFMÌW¸MBT[U¸TTBMÀTNFHGFMFMÌ T[FST[¸NNBMFMM¸UPUULÀT[ÓMÀLFLOÀM
–
PMZBOLÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLLBMÀT UBSUP[ÀLPLLBMFMM¸UPUUBMLBMNB[¸TPLIP[ BNFMZFLFCCFOB[ÑUNVUBUÊCBONFHWBOOBL BEWB WBHZBNFMZFLFUBHZ¸SUÊKBKBWBTPM UPW¸CC¸NTLFSÓMFUJTFCFTTÀHJH
–
F[UBLF[FMÀTJÑUNVUBUÊU B[FMFLUSPNPTT[FST[¸NPLLF[FMÀTÀSF WPOBULP[ÊbMUBM¸OPTCJ[UPOT¸HJ UVEOJWBMÊLoSÀT[UBNFMMÀLFMUGÓ[FUCFO JSBUT[¸N
BIBT[O¸MBUIFMZÀOBCBMFTFUWÀEFMFNSF WPOBULP[ÊT[BC¸MZPLBUÀTFMÌÄS¸TPLBU
&[BTBSPLLÍT[ÍSÒBUFDIOJLBNBJ¸MM¸T¸OBL ÀTB[FMJTNFSUCJ[UPOT¸HUFDIOJLBJ T[BC¸MZPLOBLNFHGFMFMÌFOLÀT[ÓMU&OOFL FMMFOÀSFBIBT[O¸MBUBTPS¸OBIBT[O¸MÊKBWBHZ N¸TT[FNÀMZFLUFTUÀUÀTÀMFUÀUGFOZFHFUÌ JMMFUWFBHÀQFUÀTN¸TBOZBHJKBWBLBUL¸SPTÄUÊ WFT[ÀMZFLMÀQIFUOFLGFM"TBSPLLÍT[ÍSÒU DTBL q q
BSFOEFMUFUÀTÀOFLNFHGFMFMÌFOÀT CJ[UPOT¸HUFDIOJLBJT[FNQPOUCÊM LJGPH¸TUBMBO¸MMBQPU¸CBOT[BCBE IBT[O¸MOJ
/FNT[BCBEIBT[O¸MOJQÀME¸VMM¸ODNBSÊ U¸SDT¸LBU GÒSÀT[MBQPLBU
#J[UPOT¸HJUVEOJWBMÊL 7FT[ÀMZ
"CJ[UPOT¸H¸UDTÍLLFOUÌ[BWBSPLBUB[POOBM FMLFMMI¸SÄUBOJ
;BK 7JHZ¸[BU EC " IBOHOZPN¸TGÍMÍUUIBMM¸TWÀEÌULFMM IPSEBOJ "[&/T[FSJOUNÀSWF
)BOHOZPN¸T-Q"
E# "
)BOHUFMKFTÄUNÀOZ-8"
E# "
134
&[BTBSPLLÍT[ÍSÒB[BM¸CCJDÀMPLSBLÀT[ÓMU
n "IBT[O¸MBUBLPST[FNÀMZFT WÀEÌGFMT[FSFMÀTULFMMIPSEBOJ WÀEÌT[FNÓWFHFU MÀH[ÀTWÀEÌNBT[LPU IBMM¸TWÀEÌU WÀEÌLFT[UZÒU TUBCJMM¸CCFMJU 4[ÓLTÀHFTFUÀOLÍUÀOZUIPSEBOJ n "NVOL¸LO¸MBTBSPLLÍT[ÍSÒUNJOEBLÀU LÀ[[FMLFMMWF[FUOJ"LÀ[JGPHBOUZÑOBL GFMT[FSFMWFLFMMMFOOJF n "TBSPLLÍT[ÍSÒUOFNT[BCBETBUVCB CFGPHOJ n "I¸MÊ[BUJL¸CFMU NJOEJHBTBSPLLÍT[ÍSÒ NÍHÍUULFMMFMWF[FUOJ n 'PHKBCFBNVOLBEBSBCPU IBBTBK¸U TÑMZ¸O¸MGPHWBOFNGFLÓEOFTUBCJMBO
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ n $TBLPMZBOLÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLBUT[BCBE IBT[O¸MOJ BNFMZFLNFHFOHFEFUU GPSEVMBUT[¸NBMFHBM¸CCBLLPSB NJOU B TBSPLLÍT[ÍSÒOÀWMFHFTGPSEVMBUT[¸NB n "LÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLNÀSFUFJUGJHZFMFNCF LFMMWFOOJ"MZVL¸UNÀSÌOFLJMMFT[LFEOJFLFMM B NFOFUFTQFSFNIF[ "EBQUFSFLFUÀT SFEVL¸MÊLÍ[EBSBCPLBUOFNT[BCBE IBT[O¸MOJ n "LÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLBUBHZ¸SUÊ ÑUNVUBU¸TBJT[FSJOULFMMU¸SPMOJÀTLF[FMOJ n )BT[O¸MBUFMÌUUFMMFOÌSJ[OJLFMM IPHZ B GFMT[FSFMUT[FST[¸NPLBHZ¸SUÊÑUNVUBU¸TBJ T[FSJOUMFUUFLFSÍH[ÄUWF n )BT[O¸MBUFMÌUUNFHLFMMWJ[TH¸MOJ B LÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLIFMZFTGFMT[FSFMÀTÀU ÀTSÍH[ÄUÀTÀU"LÀT[ÓMÀLFUUFSIFMÀTOÀMLÓM N¸TPEQFSDSFCFLBQDTPMOJ
n n
n
n n n n
"QSÊCBNFOFUFUB[POOBMNFHLFMMT[BLÄUBOJ IBKFMFOUÌTSF[HÀTFLMÀQOFLGFM WBHZFHZÀC L¸SPL¸MMBQÄUIBUÊLNFH"HÀQFU GFMÓMWJ[TH¸MOJ ÀTBIJCBPL¸ULJEFSÄUFOJ "LF[FLFUBGPSHÊLÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLUÊM U¸WPMLFMMUBSUBOJ $TBLBDÀMOBLNFHGFMFMÌ LÍT[ÍSÒT[FST[¸NPLBUT[BCBEIBT[O¸MOJ " W¸HÊU¸SDT¸LBUTPIBTFNT[BCBE PMEBMJS¸OZÑOZPN¸TOBLLJUFOOJ WBHZ OBHZPMÊLÍT[ÍSÓMÀTIF[IBT[O¸MOJ 5JMPTPMZBONVOLBEBSBCPLBUW¸HOJ BNFMZFL ¸UNÀSÌKFOBHZPCCBTBSPLLÍT[ÍSÒ NBYJN¸MJTW¸H¸TJNÀMZTÀHÀOÀM "TBSPLLÍT[ÍSÒUDTBLCFLBQDTPMU ¸MMBQPU¸CBOT[BCBEBNVOLBEBSBCIP[WJOOJ "TBSPLLÍT[ÍSÒUOFNT[BCBEPMZBO NÀSUÀLCFONFHUFSIFMOJ IPHZMF¸MMKPO "TBSPLLÍT[ÍSÒUBMFUÀUFMFFMÌUULJLFMM LBQDTPMOJ ÀTNFHLFMMW¸SOJ BNÄHMF¸MM 4[FNÀMZFLFUÀTÀHIFUÌU¸SHZBLBUWÀEFOJ LFMMBT[¸MMÊT[JLS¸LUÊM(POEPTLPEOJLFMM B WÀEÌTBQLB NFHGFMFMÌCF¸MMÄU¸T¸SÊM
n 5JMPTB[PMZBOBOZBHPLNFHNVOL¸M¸TB BNFMZFLOÀMFHÀT[TÀHFUL¸SPTÄUÊBOZBHPL T[BCBEVMOBLGFM QMB[CFT[U n 4PIBTFNT[BCBEPMZBOLÍOOZÒGÀNFLFU LÍT[ÍSÓMOJWBHZW¸HOJ BNFMZFL NBHOÀ[JVNUBSUBMNBNFHIBMBEKBBPU 5Ò[WFT[ÀMZ n "[PLBUBTBSPLLÍT[ÍSÒLFU BNFMZFLFU B T[BCBECBOIBT[O¸M WBHZBNFMZFL T[ÀMTÌTÀHFTGÀNQPSPLOBLWBOOBLLJUÀWF IJCB¸SBNWÀEÌLBQDTPMÊO LJPMEʸSBNNBY N" LFSFT[UÓMLFMMDTBUMBLP[UBUOJ n $TBLLÓMTÌUFSÓMFUFLIF[FOHFEÀMZF[FUU IPTT[BCCÄUÊL¸CFMFLFUT[BCBEIBT[O¸MOJ n "TBSPLLÍT[ÍSÒNFHKFMÍMÀTÀIF[DTBL SBHBT[UIBUÊU¸CM¸UT[BCBEIBT[O¸MOJ 5JMPT MZVLBLBUGÑSOJBI¸[¸CB "OZBHJL¸SPL n "I¸MÊ[BUJGFT[ÓMUTÀHOFLÀTBUÄQVTU¸CM¸O NFHBEPUUGFT[ÓMUTÀHOFLNFHLFMMFHZF[OJF n "[PSTÊSFUFT[FMÀTU DTBL¸MMÊ LÍT[ÍSÒT[FST[¸NFTFUÀOT[BCBE NFHOZPNOJ
135
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
)BT[O¸MBUJÑUNVUBUÊ 7FT[ÀMZ "TBSPLLÍT[ÍSÒOWÀH[FUUNJOEFOGÀMFNVOLB FMÌUUBI¸MÊ[BUJDTBUMBLP[ÊK¸ULJLFMMIÑ[OJ
³[FNCFIFMZF[ÀTFMÌUU $TPNBHPMKBLJBTBSPLLÍT[ÍSÒU ÀTFMMFOÌSJ[[F B T[¸MMÄUN¸OZUFMKFTTÀHÀUÀTBT[¸MMÄU¸TJL¸SPLBU
#FÀTLJLBQDTPM¸T 3ÍWJEJEFKÒÓ[FNSFUFT[FMÀTOÀMLÓM
q
"LJLBQDTPM¸TIP[OZPNKBNFH B LBQDTPMÊHPNC I¸UTÊWÀHÀU IPHZ LJPMEKBBSFUFT[FMÀTU .FHKFHZ[ÀT
SBNLJNBSBE¸TVU¸OBCFLBQDTPMULÀT[ÓMÀL OFNJOEVMÑKSB
'PSEVMBUT[¸NFMÌW¸MBT[U¸TB DTBLB[- 73UÄQVTO¸M
q
5PMKBFMÌSFBLBQDTPMÊHPNCPU
ÀTUBSUTB NFH
q
"LJLBQDTPM¸TIP[FOHFEKFFM B LBQDTPMÊHPNCPU
5BSUÊTÓ[FNSFUFT[FMÀTTFM
"[Ó[FNJGPSEVMBUT[¸NCF¸MMÄU¸T¸IP[¸MMÄUTB B[ ¸MMÄUÊLFSFLFU BLÄW¸OUÀSUÀLSF 7JHZ¸[BU 4ÀSÓMÀTWFT[ÀMZBT[FST[¸NUÍOLSFNFOFUFMF NJBUU$TBLBNVOL¸IP[NFHGFMFMÌ T[FST[¸NPUIBT[O¸MKPO .FHKFHZ[ÀT
q
5PMKBFMÌSFBLBQDTPMÊHPNCPU
ÀTB[ FMÓMTÌWÀHÀUNFHOZPNWBSFUFT[FMKFCF
136
'PMZBNBUPTÓ[FNCFO UÑMUFSIFMÀTWBHZ UÑMIFWÓMÀTFTFUÀOBLÀT[ÓMÀLBEEJHDTÍLLFOUJ BVUPNBUJLVTBOBGPSEVMBUT[¸N¸U BNÄH FMFHFOEÌNÀSUÀLCFOOFNIÒMMF
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
NNFTWÀEÌTBQLB DTBLB[- ÍTUÄQVTO¸M
7FT[ÀMZ
7JHZ¸[BU 4ÀSÓMÀTWFT[ÀMZ)PSEKPOWÀEÌLFT[UZÒU )Ñ[[BLJBI¸MÊ[BUJEVHBT[U
/BHZPM¸TJÀTW¸H¸TJNVOL¸LIP[NJOEJH IBT[O¸MOJLFMMBWÀEÌTBQL¸U )Ñ[[BLJBI¸MÊ[BUJEVHBT[U )FMZF[[FGFMBWÀEÌTBQL¸UBCFT[PSÄUÊ HZÒSÒWFMFHZÓUUBT[PSÄUÊQFSFNSFÑHZ IPHZ BHZÒSÒOMÀWÌCÓUZLÍLBQFSFNFO MÀWÌ IPSOZPLCBJMMFT[LFEKFOFL
'PSEÄUTBFMBCJ[UPOT¸HJTBQL¸UBOZÄMMBM KFM[FUUGPSH¸TJS¸OOZBMFMMFOUÀUFTJS¸OZCBO B IBKU¸TGFKFO BT[ÓLTÀHFTIFMZ[FUCF
,ÍT[ÍSÒT[FST[¸NSÍH[ÄUÀTFWBHZ DTFSÀKF )Ñ[[BLJBI¸MÊ[BUJEVHBT[U 7FHZFMFBLÀ[JGPHBOUZÑU B[ÊSBNVUBUÊ K¸S¸T¸WBMFMMFOUÀUFTJS¸OZCBOGPSHBUWB 'PSEÄUTBBWÀEÌTBQL¸UBLÄW¸OUIFMZ[FUCF ÀTIÑ[[BT[PSPTSBBDTBWBSPLLBM
#J[UPOT¸HJWÀEÌTBQLB 7FT[ÀMZ "CJ[UPOT¸HJWÀEÌTBQL¸UTPIBTFNT[BCBE B TBSPLLÍT[ÍSÒSÌMMFT[FSFMOJ "NJOEFOLPSJGFMBEBUIP[WBMÊJHB[ÄU¸T ÀSEFLÀCFOBCJ[UPOT¸HJWÀEÌTBQLBT[FST[¸N OÀMLÓM¸MMÄUIBUÊ ÀTIFMZSFSFUFT[FMIFUÌ PO
'PSEÄUTBFMLBMBLÀ[JGPHBOUZÑOMÀWÌ GFEFMFU IPHZSFUFT[FMÌEKÍO &LLPST[BCBEE¸W¸MJLBUBSUÊLVMDT
137
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
.VOL¸LSBWPOBULP[Ê NFHKFHZ[ÀTFL .FHKFHZ[ÀT "TBSPLLÍT[ÍSÒBLJLBQDTPM¸T¸ULÍWFUÌFO SÍWJEJEFJHNÀHGPSPH
/BHZPMÊLÍT[ÍSÓMÀT 7FT[ÀMZ
/ZPNKBNFH ÀTUBSUTBNFHOZPNWB B[ PSTÊSFUFT[FMÀTU "UBSUÊLVMDDTBMGPSHBTTBFMB[ÊSBNVUBUÊ K¸S¸T¸WBMFMMFOLF[ÌJS¸OZCBOBT[PSÄUÊ BOZ¸U ÀTWFHZFMF
)FMZF[[FCFBNFHGFMFMÌIFMZ[FUCF B LÍT[ÍSÒU¸SDT¸U
7¸HÊU¸SDT¸LBUTPIBTFNT[BCBEOBHZPMÊ LÍT[ÍSÓMÀTIF[IBT[O¸MOJ q
5BSUTBqT[ÍHCFOBMFHKPCC MFW¸MBT[U¸TIP[
q
.ÀSTÀLFMUOZPN¸TTBMNP[HBTTBJEFPEB B TBSPLLÍT[ÍSÒU¤HZBNVOLBEBSBCOFN GPSSÊTPEJL¸U ÀTOFNLFMFULF[OFL FMT[ÄOF[ÌEÀTFLSBKUB UPW¸CC¸OFN LÀQ[ÌEOFLCBS¸[E¸L
7¸HÊLÍT[ÍSÓMÀT
$TBWBSKBGFMBT[PSÄUÊBOZ¸U B BLÍUÀTTFM GFMGFMÀB[PSTÊSB /ZPNKBNFH ÀTUBSUTBNFHOZPNWB B[ PSTÊSFUFT[FMÀTU )Ñ[[BT[PSPTSBBT[PSÄUÊBOZ¸U B B UBSUÊLVMDDTBM $TBUMBLP[UBTTBBI¸MÊ[BUJEVHBT[UBI¸MÊ[BUJ BMK[BUCB "LBQDTPMÊHPNCCBM LBQDTPMKBCF B TBSPLLÍT[ÍSÒU SFUFT[FMÀTOÀMLÓM
ÀT NÒLÍEUFTTFLCN¸TPEQFSDJH &MMFOÌSJ[[FBLJFHZFOTÑMZP[BUMBOT¸H¸UÀT B SF[HÀTFJU ,BQDTPMKBLJBTBSPLLÍT[ÍSÒU
138
q
/FOZPNKB OFGPSEÄUTBFM ÀTOFSF[FHUFTTF
q
"TBSPLLÍT[ÍSÒOFLNJOEJHFMMFOJS¸OZCBO LFMMGPSPHOJB M¸TEB[¸CS¸U &MMFOLF[ÌFTFUCFOGFOO¸MMBCBS¸[E¸CÊM WBMÊ FMMFOÌSJ[IFUFUMFOLJVHS¸TWFT[ÀMZF
q
"NFHNVOL¸MBOEÊBOZBHOBLNFHGFMFMÌFO W¸MBTT[BNFHB[FMÌUPM¸TUNJOÀM LFNÀOZFCC BOO¸MMBTTBCCMFHZFO
"HZ¸SUÊNÒUFSNÀLFJSÌMBXXXGMFYUPPMTDPN DÄNFOUBM¸MUPW¸CCJUVEOJWBMÊLBU
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
,BSCBOUBSU¸TÀT¸QPM¸T
)BKU¸T
7FT[ÀMZ "TBSPLLÍT[ÍSÒOWÀH[FUUNJOEFOGÀMFNVOLB FMÌUUBI¸MÊ[BUJDTBUMBLP[ÊK¸ULJLFMMIÑ[OJ
"IBKU¸TGFKFO MÀWÌDTBWBSPLBUBHBSBODJB JEÌUBSUBNBBMBUUOFDTBWBSKBLJ&OOFL GJHZFMNFOLÄWÓMIBHZ¸TBFTFUÀONFHT[ÒOOFL BHZ¸SUÊDÀHHBSBODJ¸MJTLÍUFMF[FUUTÀHFJ
.FHKFHZ[ÀT
5JT[UÄU¸T 7FT[ÀMZ 'ÀNFLNFHNVOL¸M¸TBLPST[ÀMTÌTÀHFT BMLBMNB[¸TPLO¸M¸SBNWF[FUÌQPSSBLÊEIBU MF BI¸[CFMTÌUFSÀCFO &NJBUUDTÍLLFOBWÀEÌT[JHFUFMÀT IBUÀLPOZT¸HB "HÀQFUIJCB¸SBNWÀEÌLBQDTPMÊO LJPMEÊ ¸SBNN" LFSFT[UÓMÓ[FNFMUFTTF 3FOET[FSFTJEÌLÍ[ÍOLÀOUUJT[UÄUTBNFH B LÀT[ÓMÀLFUÀTBT[FMMÌ[ÌSÀTFLFU " HZBLPSJT¸HBNFHNVOL¸MBOEÊBOZBHUÊMÀT B IBT[O¸MBUJEÌUBSUBN¸UÊMGÓHH "I¸[CFMTÌUFSÀUÀTBNPUPSUT[¸SB[TÒSÄUFUU MFWFHÌWFMSFOET[FSFTFO¸ULFMMGÑKOJ
4[ÀOLFGÀL "TBSPLLÍT[ÍSÒMFLBQDTPMÊT[ÀOOFMWBO GFMT[FSFMWF "MFLBQDTPMÊT[ÀOLPQ¸TIBU¸S¸OBLFMÀSÀTFLPS B TBSPLLÍT[ÍSÒBVUPNBUJLVTBOLJLBQDTPM .FHKFHZ[ÀT $TFSÀIF[DTBLBHZ¸SUÊNÒFSFEFUJ BMLBUSÀT[FJUIBT[O¸MKB*EFHFOHZ¸SUN¸OZPL IBT[O¸MBUBFTFUÀONFHT[ÒOOFLBHZ¸SUÊDÀH HBSBODJ¸MJTLÍUFMF[FUUTÀHFJ
+BWÄU¸TPL +BWÄU¸TPLBULJ[¸SÊMBHBHZ¸SUÊDÀH¸MUBM GFMIBUBMNB[PUUÓHZGÀMT[PMH¸MBUJNÒIFMZ WÀHF[IFU
1ÊUBMLBUSÀT[FLÀTUBSUP[ÀLPL 1ÊUBMLBUSÀT[UBSUP[ÀL
.FHSFOE T[¸N
7ÀEÌTBQLB NN
#J[UPOT¸HJWÀEÌTBQLB NN
4PGU7JCLÀ[JGPHBOUZÑ
4[PSÄUÊQFSFN 48
4[PSÄUÊQFSFN 48
4[PSÄUÊBOZB
'JY5FDHZPSTT[PSÄUÊBOZB
4%4$MJDHZPSTT[PSÄUÊBOZB
'ÀNCÌSÍOE
5PW¸CCJUBSUP[ÀLPLBU GÌLÀOULÍT[ÍSÒT [FST[¸NPLBU BHZ¸SUÊDÀHLBUBMÊHVTBJCBOUBM¸M
"I¸UTÊT[FMMÌ[ÌOZÄM¸TPLPOLFSFT[UÓMIBT[O¸MBU LÍ[CFONFHGJHZFMIFUÌBT[ÀOUÒ[ )BFSÌTBT[ÀOUÒ[ BLLPSBTBSPLLÍT[ÍSÒUB[POOBM LJLFMMLBQDTPMOJ"EKB¸UBTBSPLLÍT[ÍSÒUFHZ B HZ¸SUÊDÀH¸MUBMGFMIBUBMNB[PUUÓHZGÀMT[PMH¸MBUJ NÒIFMZOFL
139
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
SUBMNBUMBOÄU¸TJUVEOJWBMÊL 7FT[ÀMZ "LJT[PMH¸MULÀT[ÓMÀLFLFUBI¸MÊ[BUJL¸CFM FMU¸WPMÄU¸T¸WBMIBT[O¸MIBUBUMBOPLL¸LFMMUFOOJ $TBL&6PST[¸HPLT[¸N¸SB "[FMFLUSPNPTLÀ[JT[FST[¸NPLBU OF EPCKBBI¸[UBSU¸TJT[FNÀUCF "IBT[O¸MUWJMMBNPTÀTFMFLUSPOJLBJ LÀT[ÓMÀLFLSÌMT[ÊMÊ&,JS¸OZFMWÀT BOOBLBOFN[FUJKPHCBWBMʸUÓMUFUÀTFT[FSJOUB[ FMIBT[O¸MUFMFLUSPNPTLÀ[JT[FST[¸NPLBULÓMÍO LFMMHZÒKUFOJ ÀTLÍSOZF[FUCBS¸UNÊEPOÑKSBLFMM IBT[OPTÄUBOJ .FHKFHZ[ÀT "[¸SUBMNBUMBOÄU¸TJMFIFUÌTÀHFLSÌM U¸KÀLP[ÊEKPOBT[BLLFSFTLFEÌOÀM
$&NFHGFMFMÌTÀH &HZFEÓMJGFMFMÌTTÀHÓOLBMBQK¸OLJKFMFOUKÓL IPHZF[BUFSNÀLNFHGFMFMBLÍWFULF[Ì T[BCW¸OZPLOBLWBHZBOPSNBUÄW EPLVNFOUVNPLOBL &/ &/ &/ B&(, &(,ÀT &,JS¸OZWPOBMBLNFHIBU¸SP[¸TBJ T[FSJOU
3ÓIMF
4FWFSJO
'-&9&MFLUSPXFSL[FVHF(NC) #BIOIPGTUSBTTF %4UFJOIFJN.VSS
140
(BSBODJB ±KHÀQW¸T¸SM¸TBLPSB'-&9ÀWHBSBODJ¸UOZÑKU BNFMZBHÀQOFLBWÀHGFMIBT[O¸MÊSÀT[ÀSF UÍSUÀOÌFMBE¸TJE¸UVN¸WBMLF[EÌEJL"HBSBODJB DTBLB[PMZBOIJ¸OZPTT¸HPLSBUFSKFELJ BNFMZFL BOZBHWBHZHZ¸SU¸TJIJC¸LSB WBMBNJOU B CJ[UPTÄUPUUUVMBKEPOT¸HPLOFNUFMKFTÓMÀTÀSF WF[FUIFUÌLWJTT[B"HBSBODJBÀSWÀOZFTÄUÀTÀIF[ NFMMÀLFMOJLFMMB[FMBE¸TJE¸UVNPUUBSUBMNB[Ê FSFEFUJW¸T¸SM¸TJCJ[POZMBUPU(BSBODJ¸MJT KBWÄU¸TPLBULJ[¸SÊMBHB'-&9¸MUBMGFMIBUBMNB[PUU NÒIFMZFLWBHZT[FSWJ[¸MMPN¸TPLWÀHF[IFUOFL (BSBODJ¸MJTJHÀOZDTBLSFOEFMUFUÀTT[FSÒ IBT[O¸MBUFTFUÀOÀSWÀOZFTÄUIFUÌ"HBSBODJB IBU¸MZBBMÊMLÓMÍOÍTLÀQQFOLJWBO[¸SWBB[ Ó[FNFMÀTTFMLBQDTPMBUPTLPQ¸T B T[BLT[FSÒUMFOIBT[O¸MBU BSÀT[CFOWBHZ UFMKFTFOT[ÀUT[FSFMUHÀQFL WBMBNJOUBHÀQ UÑMUFSIFMÀTFNJBUUJL¸SPL OFNFOHFEÀMZF[FUU IJC¸TWBHZIFMZUFMFOÓMBMLBMNB[PUU CFUÀUT[FST[¸NPL B[PMZBOL¸SPL BNFMZFLFU B HÀQBCFUÀUT[FST[¸NPO JMMFUWF B NVOLBEBSBCPOPLP[ B[FSÌT[BLPMU BMLBMNB[¸T B[PMZBOLÍWFULF[NÀOZFTL¸SPL BNFMZFLB[ÓHZGÀMWBHZN¸TT[FNÀMZFL¸MUBM T[BLT[FSÒUMFOÓMWBHZFMÀHUFMFOÓMFMWÀH[FUU LBSCBOUBSU¸TSBWF[FUIFUÌLWJTT[B JEFHFO IBU¸TPLWBHZJEFHFOUFTUFL QÀME¸VMIPNPL WBHZLÍWFL¸MUBMPLP[PUUL¸SPL UPW¸CC¸ B LF[FMÀTJÑUNVUBUÊGJHZFMNFOLÄWÓMIBHZ¸TB NJBUUJL¸SPL NJOUQÀME¸VMIFMZUFMFOI¸MÊ[BUJ GFT[ÓMUTÀHIF[WBHZ¸SBNUÄQVTIP[WBMÊ DTBUMBLP[UBU¸T#FUÀUT[FST[¸NPLLBM JMMFUWF UBSUP[ÀLPLLBMLBQDTPMBUCBODTBLBCCBOB[ FTFUCFOÀSWÀOZFTÄUIFUÌLHBSBODJ¸MJTJHÀOZFL IBF[FLFUPMZBOHÀQFLLFMFHZÓUUIBT[O¸MKB BNFMZFLFUJMZFOBMLBMNB[¸TSBUFSWF[UFLWBHZ FOHFEÀMZF[UFL
-'3 -'373 -'3TBSPLLÍT[ÍSÒ
'FMFMÍTTÀHLJ[¸S¸TB "HZ¸SUÊDÀHÀTBLÀQWJTFMÍJOFNGFMFMOFLB[ PMZBOL¸SPLÀSUWBHZB[Ó[MFUNFOFU NFHT[BLBE¸TBNJBUUFMNBSBEUOZFSFTÀHÀSU BNFMZFLFUBUFSNÀLWBHZBUFSNÀLOFN NFHFOHFEFUUIBT[O¸MBUBPLP[PUU "HZ¸SUÊDÀHÀTBLÀQWJTFMÍJOFNGFMFMOFLB[ PMZBOL¸SPLÀSU BNFMZFLT[BLT[FSÓUMFO IBT[O¸MBUNJBUUWBHZN¸THZ¸SUÊDÀHFL HZ¸SUN¸OZBJWBMÍTT[FGÓHHÀTCFOLFMFULF[UFL
141
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
0CTBI
1P[PS
1PVsJUÀTZNCPMZ 5FDIOJDLÀÑEBKF /BQSWOÄQPIMFE 1SP7BuJCF[QF¿OPTU /¸WPELQPVsJUÄ ±ESsCBBPuFUÏPW¸OÄ 1PLZOZQSPMJLWJEBDJ $&QSPIM¸uFOÄPTIPEÃ ;¸SVLB
0[OB¿VKFOÃKBLPVNPsOPVOFCF[QF¿OPV TJUVBDJ1ÏJOFEPESsFOÄVQP[PSOÃOÄISP[Ä QPSBOÃOÄOFCPWÃDOÀuLPEZ 6QP[PSOÃOÄ 0[OB¿VKFBQMJLB¿OÄUJQZBEÐMFsJUÀJOGPSNBDF
4ZNCPMZOBO¸ÏBEÄ 1ÏFEVWFEFOÄNEPQSPWP[V TJ QÏF¿UÃUFO¸WPELPCTMV[F /PTUFPDISBOVP¿Ä
1PVsJUÀTZNCPMZ
1PLZOQSPMJLWJEBDJWZTMPVsJMÀIP O¸ÏBEÄ WJ[ TUSBOB
/FCF[QF¿Ä 0[OB¿VKFCF[QSPTUÏFEOÃISP[ÄDÄOFCF[QF¿Ä 1ÏJOFEPESsFOÄVQP[PSOÃOÄISP[ÄVTNSDFOÄ OFCPOFKUÃsuÄQPSBOÃOÄ
5FDIOJDLÀÑEBKF 5ZQO¸ÏBEÄ
- -
0CKFEOBDÄ¿ÄTMP .BYCSPVTJDÄIPO¸TUSPKF NN 5MPVufLBCSPVTJDÄIP O¸TUSPKF NN ±MPsO¸EÄSB NN .BYJN¸MOÄPCWPEPW¸SZDIMPTU NT 1SÐNÃSWÏFUFOB 0U¸¿LZ PUNJO 1ÏÄLPO 8 7ÔLPO
8
)NPUOPTU CF[LBCFMV
5ÏÄEBPDISBOZ
LH
142
-'3 -'3
-'3
-73
q
.48
**
.48 q 7 7
7 7
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
/BQSWOÄQPIMFE
,PMÀCLPWÔWZQÄOB¿ ,[BQOVUÄBWZQOVUÄ 4F[BTLBLPWBDÄQPMPIPVQSPUSWBMÔ QSPWP[
7ÏFUFOPTF[¸WJUPWPVQÏÄSVCPV B 6QÄOBDÄNBUJDF C 6QÄOBDÄQÏÄSVCB
0DISBOOÔLSZU B #F[QF¿OPTUOÄPDISBOOÔLSZU 1ÏFTUBWJUFMOÔCF[QPVsJUÄO¸ÏBEÄ QPNPDÄ [BS¸sFLOB C 0DISBOOÔLSZUNN QPV[F-
"SFUBDFWÏFUFOB ,[OFIZCOÃOÄWÏFUFOBQÏJWÔNÃOÃ O¸TUSPKF
)OBDÄIMBWB 4WÔTUVQFNW[EVDIVBuJQLPVTNÃSV PU¸¿FOÄ
5ZQPWÔuUÄUFL
4ÄfPWÔLBCFM NTFTÄfPWPV [¸TUS¿LPV
/BTUBWPWBDÄLPMF¿LPQSPQÏFEWPMCV PU¸¿FL QPV[F-73
4PGU7JCSVLPKFfTJOUFHSPWBOÔN LMÄ¿FN 3VLPKFfKFNPOUPWBUFMO¸[QSBWBB[MFWB , WÔNÃOÃCSPVTJDÄIPO¸TUSPKF PEuSPVCVKUFLSZU 143
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
1SP7BuJCF[QF¿OPTU
7JCSBDF ;NÃÏFO¸FGFLUJWOÄIPEOPUB[SZDIMFOÄQPEMF &/ NT
/FCF[QF¿Ä 1ÏFEQPVsJUÄNÑIMPWÀCSVTLZTJQÏF¿UÃUF
4UBOPWFOÀQPVsJUÄ
– –
5BUPÑIMPW¸CSVTLBKFVS¿FO¸
–
QÏFEMPsFOÔO¸WPELPCTMV[F n7uFPCFDOÀCF[QF¿OPTUOÄQPLZOZo L [BDI¸[FOÄTFMFLUSJDLÔNO¸ÏBEÄN W QÏJMPsFOÀNTFuJUV ¿ÄT QVCMJLBDF
QSBWJEMBBQÏFEQJTZL[BCS¸OÃOÄÑSB[ÐN QMBUOÀQSPNÄTUPOBTB[FOÄBKFEOFKUF QPEMFOJDI
5BUPÑIMPW¸CSVTLBKFLPOTUSVPW¸OBQPEMF TPV¿BTOÀIPTUBWVUFDIOJLZBV[O¸WBOÔDI CF[QF¿OPTUOÃUFDIOJDLÔDIQSBWJEFM1ÏJKFKÄN QPVsÄW¸OÄNÐsFQÏFTUPEPKÄULPISPsFOÄsJWPUB VsJWBUFMFOFCPUÏFUÄPTPCZ FWFOUQPuLP[FOÄ O¸ÏBEÄOFCPKJOÔDIWÃDOÔDIIPEOPU 1PVsÄWFKUFÑIMPWPVCSVTLVQPV[F q q
QSPTUBOPWFOÀQPVsJUÄ WCF[WBEOÀNCF[QF¿OPTUOÃUFDIOJDLÀN TUBWV
0LBNsJUÃPETUSBÉUFQPSVDIZPNF[VKÄDÄ CF[QF¿OPTU
)MV¿OPTU 1P[PS 1ÏJBLVTUJDLÀNUMBLVWÃUuÄNOFsE# " OPTUFPDISBOVTMVDIV ;NÃÏFOPQPEMF&/
"LVTUJDLÔUMBL-Q"
E# "
"LVTUJDLÔWÔLPO-8"
E# "
–
QSPsJWOPTUFOTLÀOBTB[FOÄWQSÐNZTMV B ÏFNFTMF
–
LCSPVuFOÄBÏF[¸OÄLPWVBLBNFOF CSPVuFOÄN[BTVDIB
–
PNF[FOÃLMFuUÃOÄQPWSDIÐ QPV[FQSP O¸ÏBEÄTQÏFEWPMCPVPU¸¿FLBPEQPWÄEBKÄDÄN O¸TUSPKFN
–
LOBTB[FOÄTCSPVTJDÄNO¸TUSPKFN B QÏÄTMVuFOTUWÄN LUFSÀKFWUPNUPO¸WPEV VWFEFOPOFCPWÔSPCDFNEPQPSV¿FOPBKF TDIW¸MFOPQSPPCWPEPWPVSZDIMPTUNT
/FQÏÄQVTUOÀKTPVOBQÏÏFUÃ[PWÀGSÀ[PWBDÄ LPUPV¿F QJMPWÀMJTUZ
#F[QF¿OPTUOÄQPLZOZ /FCF[QF¿Ä n 1ÏJQPVsJUÄOPTUFPTPCOÄPDISBOOÀWZCBWFOÄ 0DISBOOÀCSÔMF PDISBOOPVEÔDIBDÄ NBTLV PDISBOVTMVDIV PDISBOOÀ SVLBWJDF QFWOPVPCVW +FMJUPOVUOÀ OPTUFUBLÀ[¸TUÃSV n 1ÏJQS¸DJWFÆUFÑIMPWPVCSVTLVPCÃNB SVLBNB.VTÄCÔUOBNPOUPW¸OBSVLPKFf n /FVQÄOFKUFÑIMPWPVCSVTLVEPTWÃS¸LV n 7FÆUFTÄfPWÔLBCFM WsEZTNÃSFNEP[BEV PEÑIMPWÀCSVTLZ n 0CSPCFLVQOÃUF QPLVEQSPTUÏFEOJDUWÄN TWÀWMBTUOÄINPUOPTUJTQPMFIMJWÃOFMFsÄ n 1PVsÄWFKUFQPV[FCSPVTJDÄO¸TUSPKF KFKJDIs QÏÄQVTUOÀPU¸¿LZKTPVOFKNÀOÃUBLWFMLÀ KBLPKNFOPWJUÀPU¸¿LZÑIMPWÀCSVTLZ
144
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR n %PESsVKUFSP[NÃSZCSPVTJDÄDIO¸TUSPKÐ 1SÐNÃSPUWPSVNVTÄMÄDPWBUL[¸WJUPWÀQÏÄSVCà /FQPVsÄWFKUFs¸EOÀBEBQUÀSZOFCP SFEVL¿OÄUWBSPWLZ n 6MPsUFBNBOJQVMVKUFTCSVTOÔNJO¸TUSPKJ QPEMFQPLZOÐWÔSPCDF n 1ÏFEQPVsJUÄN[LPOUSPMVKUF [EBKTPV OBNPOUPWBOÀO¸TUSPKFVQOVUZQPEMFQPLZOÐ WÔSPCDF n 1ÏFEQPVsJUÄN[LPOUSPMVKUFTQS¸WOÀ OBNPOUPW¸OÄBVQOVUÄCSVTOÔDIO¸TUSPKÐ ;BQOÃUFOF[BUÄsFOÀOBÏBEÄOBTFLVOE ;LVuFCOÄDIPEPLBNsJUÃQÏFSVuUF EPKEFMJ LF[OB¿OÔNWJCSBDÄNOFCPCVEPVMJ[KJuUÃOB KJO¸QPuLP[FOÄ;LPOUSPMVKUFO¸ÏBEÄ BCZTUF TUBOPWJMJQÏÄ¿JOV n /FTBIFKUFOBSPUVKÄDÄCSVTOÀO¸TUSPKF
n ±IMPWÀCSVTLZ LUFSÀTFQPVsÄWBKÄWFOLV OFCPKTPVWZTUBWFOZFYUSÀNOÄNVLPWPWÀNV QSBDIV QÏJQPKVKUFQÏFTDIS¸OJ¿WZCBWPWBOÔ DIZCPWÔNQSPVEFN NBYJN¸MOÄWZCBWPWBDÄ QSPVEN" n 1PVsÄWFKUFQPV[FQSPEMVsPWBDÄLBCFMZ TDIW¸MFOÀQSPWFOLPWOÄPCMBTU n ,P[OB¿FOÄÑIMPWÀCSVTLZQPVsÄWFKUFQPV[F MFQJDÄuUÄULZ/FWSUFKUFEPUÃMFTBCSVTLZ s¸EOÀEÄSZ 7ÃDOÀuLPEZ n 4ÄfPWÀOBQÃUÄBOBQÃfPWÀÑEBKFOBUZQPWÀN uUÄLV NVTÄCÔUTIPEOÀ n "SFUBDJWÏFUFOB TUJTLOÃUFQPV[FQÏJ [BTUBWFOÀNCSVTOÀNO¸TUSPKJ
n 1PVsÄWFKUFCSVTOÀO¸TUSPKFQPV[FLF TUBOPWFOÀNVÑ¿FMV/FWZTUBWVKUF SP[CSVuPWBDÄLPUPV¿FOJLEZCP¿OÄNVUMBLV OFCPKFOFQPVsÄWFKUFLISVCPWBDÄNV CSPVuFOÄ n /FÏF[FKUFs¸EOÀPCSPCLZ KFKJDIsQSÐNÃSKF WÃUuÄOFsNBYJN¸MOÄIMPVCLBÏF[VÑIMPWÀ CSVTLZ n 7FÆUFÑIMPWPVCSVTLVQPV[F[BQOVUPVQSPUJ PCSPCLV n /F[BUÃsVKUFÑIMPWPVCSVTLVUBLTJMOÃ BCZ TF[BTUBWJMB n 1ÏFEPEMPsFOÄNÑIMPWPVCSVTLVWZQOÃUF B OFDIFKUFKJEPCÃIOPVU n $ISBÉUFPTPCZBIPÏMBWÀQÏFENÃUZQÏFE MFUÄDÄNJKJTLSBNJ4FÏJÆUFTQS¸WOÃPDISBOOÔ LSZU n /FPQSBDPW¸WFKUFs¸EOÀNBUFSJ¸MZ [F LUFSÔDITFVWPMÉVKÄM¸ULZPISPsVKÄDÄ [ESBWÄ OBQÏB[CFTU n /JLEZOFCSVTUFOFCPOFÏF[FKUFMFILÀLPWZ KFKJDIsPCTBIIPÏ¿ÄLVKFWÃUuÄOFs /FCF[QF¿ÄQPs¸SV
145
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
/¸WPELQPVsJUÄ /FCF[QF¿Ä 1ÏFEWFuLFSÔNJQSBDFNJOBÑIMPWÀCSVTDF WZU¸IOÃUFTÄfPWPV[¸TUS¿LV
1ÏFEVWFEFOÄNEPQSPWP[V 7ZCBMUFÑIMPWPVCSVTLV [LPOUSPMVKUFKJOB LPNQMFUOPTUEPE¸WLZBUSBOTQPSUOÄQPuLP[FOÄ
;BQOVUÄBWZQOVUÄ ,S¸ULPEPCÔQSPWP[CF[[BTLP¿FOÄ
q
,WZQOVUÄLPMÀCLPWÔWZQÄOB¿ TUJTLOVUÄN OB[BEOÄLPOFDPECMPLVKUF 6QP[PSOÃOÄ
1PWÔQBELVFMFLUSJDLÀIPQSPVEVTF[BQOVUÀ O¸ÏBEÄ[OPWVOFSP[CÃIOF
1ÏFWPMCBPU¸¿FL QPV[F-73
q
1PTVÉUFLPMÀCLPWÔWZQÄOB¿ TNÃSFN EPQÏFEVBQFWOÃKFKESsUF
q
,WZQOVUÄLPMÀCLPWÔWZQÄOB¿ VWPMOÃUF
5SWBMÔQSPWP[TF[BTLP¿FOÄN
,OBTUBWFOÄQSBDPWOÄDIPU¸¿FLOBTUBWUF OBTUBWPWBDÄLPMF¿LP OBQPsBEPWBOPV IPEOPUV 1P[PS /FCF[QF¿ÄQPSBOÃOÄQSPTUÏFEOJDUWÄN[OJ¿FOÄ O¸TUSPKF1PVsJKUFO¸TUSPKPEQPWÄEBKÄDÄ QSBDPWOÄNVÑLPMV
q
1PTVÉUFLPMÀCLPWÔWZQÄOB¿ TNÃSFN EPQÏFEVBTUJTLOVUÄNOBQÏFEOÄLPOFDKFK [BTLP¿FOÄN[BKJTUÃUF
146
6QP[PSOÃOÄ 1ÏJQÏFUÄsFOÄOFCPQÏFIϸUÄWUSWBMÀNQSPWP[V TOJsVKFO¸ÏBEÄBVUPNBUJDLZPU¸¿LZ BsKF EPTUBUF¿OÃWZDIMB[FOP
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
0DISBOOÔLSZUNN QPV[F-
/FCF[QF¿Ä 1ÏJISVCPWBDÄDIBSP[CSVuPWBDÄDIQSBDÄDI OJLEZOFQSBDVKUFCF[PDISBOOÀIPLSZUV
1P[PS /FCF[QF¿ÄQPSBOÃOÄ/PTUFPDISBOOÀ SVLBWJDF 7ZU¸IOÃUFTÄfPWPV[¸TUS¿LV
7ZU¸IOÃUFTÄfPWPV[¸TUS¿LV /BTBÆUFPDISBOOÔLSZUVQÄOBDÄN QSTUFODFNOBVQÄOBDÄQÏÄSVCV WMPsUFQÏJUPN WB¿LVOBVQÄOBDÄNQSTUFODJEPES¸sLZOB QÏÄSVCÃ
0U¸¿FKUFCF[QF¿OPTUOÄNPDISBOOÔN LSZUFNQSPUJuJQDFTNÃSVPU¸¿FOÄOBIOBDÄ IMBWÃ
BsEPQPsBEPWBOBOÀQP[JDF
6QFWOÃOÄOFCPWÔNÃOBCSVTOÀIP O¸TUSPKF 7ZU¸IOÃUFTÄfPWPV[¸TUS¿LV /BUP¿UFPDISBOOÔLSZUEPQPsBEPWBOÀ QP[JDFBQFWOÃKFKQÏJuSPVCVKUF
0ENPOUVKUFSVLPKFf [O¸ÏBEÄPU¸¿FOÄN QSPUJTNÃSVPU¸¿FOÄIPEJOPWÔDISV¿J¿FL
#F[QF¿OPTUOÄPDISBOOÔLSZU /FCF[QF¿Ä ; ÑIMPWÀCSVTLZOJLEZOFEFNPOUVKUF CF[QF¿OPTUOPDISBOOÔLSZU ,QÏJ[QÐTPCFOÄOBQSBDPWOÄÑLPMKF CF[QF¿OPTUOÄPDISBOOÔLSZUQÏFTUBWJUFMOÔCF[ QPVsJUÄO¸ÏBEÄQPNPDÄ[BS¸sFLOB
0U¸¿FKUFLSZUFNOBSVLPKFUJP Bs [BTLP¿Ä *OUFHSPWBOÔLMÄ¿KFVWPMOÃO
147
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
1SBDPWOÄQPLZOZ 6QP[PSOÃOÄ 1PWZQOVUÄCSPVTJDÄO¸TUSPKKFuUÃLS¸ULPVEPCV EPCÄI¸
)SVCPWBDÄCSPVuFOÄ /FCF[QF¿Ä /JLEZOFQPVsÄWFKUFSP[CSVuPWBDÄLPUPV¿F L ISVCPWBDÄNVCSPVuFOÄ 4UJTLOÃUFBSFUBDJWÏFUFOBBESsUF KJ TUJTLOVUPV 1PNPDÄJOUFHSPWBOÀIPLMÄ¿FPEuSPVCVKUF QSPUJTNÃSVPU¸¿FOÄIPEJOPWÔDISV¿J¿FL VQÄOBDÄNBUJDJ[WÏFUFOBBTVOEFKUFKJ 7MPsUFTQS¸WOPVTUSBOPVCSVTOÔLPUPV¿
q
±IFMOBTUBWFOÄqQSPOFKMFQuÄÑCÃS NBUFSJ¸MV
q
4NÄSOÔNQÏÄUMBLFNQPIZCVKUFÑIMPWPV CSPVTLPVTFNBUBN5ÄNOFCVEFPCSPCFL QÏÄMJuIPSLÔBOFEPKEFLKFIP[BCBSWFOÄ LSPNÃUPIPOFW[OJLOPVs¸EOÀSÔIZ
3P[CSVuPW¸OÄ q
/FUMB¿UF OFWZDIZMVKUF OFLNJUFKUF
q
;BTUS¿UFTÄfPWPV[¸TUS¿LVEP[¸TVWLZ
±IMPW¸CSVTLBNVTÄTU¸MFQSBDPWBUQSPUJ TNÃSVQPTVWV WJ[PCS¸[FL +JOBLW[OJL¸OFCF[QF¿ÄOFLPOUSPMPWBOÀIP WZTLP¿FOÄ[ES¸sLZ
q
;BQOÃUFLPMÀCLPWÔNWZQÄOB¿FN ÑIMPWPV CSVTLV CF[[BTLP¿FOÄ BOFDIFKUFÑIMPWPV CSVTLVDDBTFLVOECÃsFU;LPOUSPMVKUF OFWZW¸sFOPTUBWJCSBDF
1ÏJ[QÐTPCFOÄQPTVWVPQSBDPW¸WBOÀNV NBUFSJ¸MV¿ÄNKFUWSEuÄ UÄNQPNBMFKJ
%BMuÄJOGPSNBDFPQSPEVLUFDIWÔSPCDFOB XXXGMFYUPPMTDPN
/BuSPVCVKUFVQÄOBDÄNBUJDÄ B O¸LSVsLFN TNÃSFNOBIPSVOBWÏFUFOP 4UJTLOÃUFBSFUBDJWÏFUFOBBESsUF KJ TUJTLOVUPV 1PNPDÄJOUFHSPWBOÀIPLMÄ¿FQFWOÃ VU¸IOÃUFVQÄOBDÄNBUJDJ B
7ZQOÃUFÑIMPWPVCSVTLV
148
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
±ESsCBBPuFUÏPW¸OÄ
1ÏFWPEPWLB
/FCF[QF¿Ä 1ÏFEWFuLFSÔNJQSBDFNJOBÑIMPWÀCSVTDF WZU¸IOÃUFTÄfPWPV[¸TUS¿LV
#ÃIFN[¸SV¿OÄEPCZOFQPWPMVKUFuSPVCZOB QÏFWPEPWÀIMBWÃ 1ÏJOFEPESsFOÄ[BOJLOPV [¸SV¿OÄ[¸WB[LZWÔSPCDF
JTUÃOÄ
0QSBWZ
6QP[PSOÃOÄ
/FCF[QF¿Ä 1ÏJPQSBDPW¸OÄLPWÐTFNÐsFQÏJFYUSÀNOÄN OBTB[FOÄWFWOJUÏOÄNQSPTUPSVUÃMFTBCSVTLZ VTB[PWBUWPEJWÔQSBDI 4OÄsFOÄPDISBOOÀJ[PMBDF 1SPWP[VKUFO¸ÏBEÄQÏFTDIS¸OJ¿WZCBWPWBOÔ DIZCPWÔNQSPVEFN WZCBWPWBDÄQSPVE N"
0QSBWZOFDIFKUFWÔISBEOÃQSPW¸EÃU QSPTUÏFEOJDUWÄNOÃLUFSÀTFSWJTOÄEÄMOZ BVUPSJ[PWBOÀWÔSPCDFN
/¸ISBEOÄEÄMZBQÏÄTMVuFOTUWÄ /¸ISBEOÄEÄMZQÏÄTMVuFOTUWÄ
0CKFE ¿ÄT
/¸ÏBEÄBWÃUSBDÄTUÃSCJOZQSBWJEFMOÿJTUÃUF FUOPTU¿JTUÃOÄKF[¸WJTM¸OBPQSBDPW¸WBOÀN NBUFSJ¸MVBEPCÃQPVsÄW¸OÄ
0DISBOOÔLSZUNN
7OJUÏOÄQSPTUPSUÃMFTBCSVTLZTNPUPSFN QSBWJEFMOÃWZGPVLFKUFTVDIÔNTUMB¿FOÔN W[EVDIFN
4PGU7JCSVLPKFf
6IMÄLPWÀLBSU¸¿LZ
#F[QF¿OPTUOÄPDISBOOÔLSZUNN
6QÄOBDÄQÏÄSVCB48 PUWPSLMÄ¿F 6QÄOBDÄQÏÄSVCB48 PUWPSLMÄ¿F
±IMPW¸CSVTLBKFWZCBWFO¸WZQÄOBDÄNJVIMÄLZ
6QÄOBDÄNBUJDF
1PEPTBsFOÄNF[FPQPUÏFCFOÄWZQÄOBDÄDIVIMÄLÐ TFÑIMPW¸CSVTLBBVUPNBUJDLZWZQOF
'JY5FDSZDIMPVQÄOBDÄNBUJDF
4%4$MJQSZDIMPVQÄOBDÄNBUJDF
,PWPWÔLVGÏÄL
6QP[PSOÃOÄ ,WÔNÃOÃQPVsÄWFKUFQPV[FPSJHJO¸MOÄEÄMZ WÔSPCDF1ÏJQPVsJUÄDJ[ÄDIWÔSPCLÐ[BOJLOPV [¸SV¿OÄ[¸WB[LZWÔSPCDF
%BMuÄQÏÄTMVuFOTUWÄ [FKNÀOBCSVTOÀO¸TUSPKF TJ QÏFWF[NÃUF[LBUBMPHVWÔSPCDF
1ÏFT[BEOÄWTUVQOÄPUWPSZW[EVDIVM[FCÃIFN QPVsJUÄQP[PSPWBUPQBMPW¸OÄVIMÄLÐ 1ÏJTJMOÀNPQBMPW¸OÄVIMÄLÐÑIMPWPVCSVTLV PLBNsJUÃWZQOÃUF1ÏFEFKUFÑIMPWPVCSVTLVEP OÃLUFSÀTFSWJTOÄEÄMOZ BVUPSJ[PWBOÀWÔSPCDFN
149
Úhlová bruska L3309-115/125/FR, L3410FR/VR, L 3325 FR
1PLZOZQSPMJLWJEBDJ
;¸SVLB
/FCF[QF¿Ä 0ETUSBOÃOÄNTÄfPWÀIPLBCFMVV¿JÉUF WZTMPVsJMÀO¸ÏBEÄOFQPVsJUFMOÔN +FOQSPTU¸UZ&6 &MFLUSJDLÀO¸ÏBEÄOFWZIB[VKUF EP LPNVO¸MOÄIPPEQBEV 1PEMFFWSPQTLÀTNÃSOJDF&( P OBLM¸E¸OÄTQPVsJUÔNJFMFLUSJDLÔNJ B FMFLUSPOJDLÔNJ[BÏÄ[FOÄNJBPEQPWÄEBKÄDÄDI VTUBOPWFOÄQS¸WOÄDIQÏFEQJTÐKFEOPUMJWÔDI [FNÄ TFQPVsJU¸FMFLUSJDL¸O¸ÏBEÄNVTÄTCÄSBU PEEÃMFOÃPEPTUBUOÄIPPEQBEVBQPESPCJU FLPMPHJDLZuFUSOÀNVSFDZLMPW¸OÄ 6QP[PSOÃOÄ 0NPsOPTUFDIMJLWJEBDFWZTMPVsJMÀIPO¸ÏBEÄ TFJOGPSNVKUFVTQFDJBMJ[PWBOÀIPQSPEFKDF
$&QSPIM¸uFOÄPTIPEÃ 1SPIMBuVKFNFOBWMBTUOÄ[PEQPWÃEOPTU sFUFOUP WÔSPCFLTPVIMBTÄTO¸TMFEVKÄDÄNJOPSNBNJOFCP OPSNBUJWOÄNJEPLVNFOUZ &/ &/ &/ QPEMF VTUBOPWFOÄTNÃSOJD&8( &8( &(
3ÓIMF
4FWFSJO
'-&9&MFLUSPXFSL[FVHF(NC) #BIOIPGTUSBTTF %4UFJOIFJN.VSS
1ÏJLPVQJOPWÀIPO¸ÏBEÄQPTLZUVKFGB'-&9 SPLZ[¸SVLVWÔSPCDF [B¿ÄOBKÄDÄQSPEFKOÄN EBUFNO¸ÏBEÄOBLPOF¿OÀIPTQPUÏFCJUFMF ;¸SVLBTFW[UBIVKFQPV[FOBOFEPTUBULZ [QÐTPCFOÀDIZCBNJNBUFSJ¸MVBOFCPOB WÔSPCOÄDIZCZBSPWOÃsOBOFTQMOÃOÄ [BSV¿FOÔDIWMBTUOPTUÄ1ÏJVQMBUÉPW¸OÄO¸SPLV OB[¸SVLVQÏJMPsUFPSJHJO¸MOÄQSPEFKOÄEPLMBE T EBUFNQSPEFKF;¸SV¿OÄPQSBWZTNÃKÄCÔU QSPW¸EÃOZWÔISBEOÃEÄMOBNJOFCPTFSWJTOÄNJ TUÏFEJTLZ BVUPSJ[PWBOÔNJGJSNPV'-&9 /¸SPL OB[¸SVLVKFPQS¸WOÃOÔQPV[FQÏJ TUBOPWFOÀNQPVsJUÄ;F[¸SVLZKTPVWZMPV¿FOB [FKNÀOBPQPUÏFCFOÄQPENÄOÃO¸QSPWP[FN OFPECPSOÀQPVsJUÄ ¿¸TUF¿OÃOFCPLPNQMFUOà EFNPOUPWBOÀO¸ÏBEÄBSPWOÃsuLPEZW[OJLMÀ QÏFUÄsFOÄNO¸ÏBEÄ QPVsÄW¸OÄNOFTDIW¸MFOÔDI WBEOÔDIOFCPOFTQS¸WOÃQPVsÄWBOÔDI WMPsFOÔDIO¸TUSPKÐhLPEZ [QÐTPCFOÀ QSPTUÏFEOJDUWÄNO¸ÏBEÄOBWMPsFOÀNO¸TUSPKJ FWFOUPCSPCLV QPVsJUÄO¸TJMÄ O¸TMFEOÀuLPEZ LUFSÀCZMZ[QÐTPCFOÀOFTQS¸WOPVOFCP OFEPTUBUF¿OPVÑESsCPV[FTUSBOZ[¸LB[OÄLB OFCPUÏFUÄPTPCZ QPuLP[FOÄQSPTUÏFEOJDUWÄN DJ[ÄIPWMJWVOFCPDJ[ÄNJUÃMFTZ OBQÏ QÄTLFN OFCPLBNFOZBSPWOÃsuLPEZW[OJLMÀWMJWFN OFEPESsPW¸OÄO¸WPEVLPCTMV[F OBQÏ QÏJQPKFOÄNOBOFTQS¸WOÀTÄfPWÀOBQÃUÄ OFCPESVIQSPVEV/¸SPLZOB[¸SVLVQSP WMPsFOÀO¸TUSPKF FWFOUEÄMZQÏÄTMVuFOTUWÄM[F VQMBUÉPWBUQPV[FUFIEZ KFTUMJsFCZMZQPVsÄWBOÀ TO¸ÏBEÄN VLUFSÀIPTFUBLPWÀQPVsJUÄ QÏFEQPLM¸E¸OFCPKFTDIW¸MFOP
7ZMPV¿FOÄPEQPWÃEOPTUJ 7ÔSPCDFBKFIP[¸TUVQDFOFSV¿Ä[BuLPEZBVuMÔ [JTLWMJWFNQÏFSVuFOÄPCDIPEOÄ¿JOOPTUJ LUFS¸ CZMB[QÐTPCFO¸WÔSPCLFNOFCPFWFOUV¸MOÃ OFNPsOPTUÄKFIPQPVsJUÄ 7ÔSPCDFBKFIP[¸TUVQDFOFSV¿Ä[BuLPEZ LUFSÀ CZMZ[QÐTPCFOZOFPECPSOÔNQPVsJUÄNOFCPWF TQPKJUPTUJTWÔSPCLZKJOÔDIWÔSPCDÐ
150
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
0CTBI
1P[PS
1PVsJUÀTZNCPMZ 5FDIOJDLÀÑEBKF /BQSWÔQPIBE 1SF7BuVCF[QF¿OPTf /¸WPEOBQPVsJUJF ±ESsCBBPuFUSPWBOJF 1PLZOZQSFMJLWJE¸DJV $&QSFIM¸TFOJFP[IPEF ;¸SVLB
0[OB¿VKFOFKBLÑNPsOÑOFCF[QF¿OÑTJUV¸DJV 1SJOFEPESsBOÄVQP[PSOFOJBISP[ÄQPSBOFOJF BMFCPWFDOÀuLPEZ 6QP[PSOFOJF 0[OB¿VKFBQMJLB¿OÀUJQZBEËMFsJUÀ JOGPSN¸DJF
4ZNCPMZOBO¸SBEÄ 1SFEVWFEFOÄNEPQSFW¸E[LZTJ QSF¿ÄUBKUFO¸WPEOBPCTMVIV
1PVsJUÀTZNCPMZ
/PTUFPDISBOVP¿Ä 1PLZOQSFMJLWJE¸DJVWZTMÑsJMÀIP O¸SBEJB QP[SJ TUSBOB
/FCF[QF¿FOTUWP 0[OB¿VKFCF[QSPTUSFEOFISP[JBDF OFCF[QF¿FOTUWP1SJOFEPESsBOÄVQP[PSOFOJB ISP[ÄVTNSUFOJFBMFCPOBKfBsuJFQPSBOFOJB
5FDIOJDLÀÑEBKF 5ZQO¸SBEJB
0CKFEO¸WBDJF¿ÄTMP .BYCSÑTJBDFIPO¸TUSPKB )SÑCLBCSÑTJBDFIPO¸TUSPKB ±MPsOÔPUWPS .BYJN¸MOBPCWPEPW¸ SÔDIMPTf 1SJFNFSWSFUFOB 0U¸¿LZ 1SÄLPO
- -
NN NN NN NT PUNJO 8
7ÔLPO
8
)NPUOPTf CF[L¸CMB
5SJFEBPDISBOZ
LH
-'3 -'3
-'3
-73
q
.48
.48 q 7 7
7 7
**
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
/BQSWÔQPIBE
,PMJFTLPWÔWZQÄOB¿ /B[BQOVUJFBWZQOVUJF 4P[BTLBLPWBDPVQPMPIPVQSFUSWBMÑ QSFW¸E[LV
7SFUFOPTP[¸WJUPWPVQSÄSVCPV B 6QÄOBDJBNBUJDB C 6QÄOBDJBQSÄSVCB
0DISBOOÔLSZU B #F[QF¿OPTUOÔPDISBOOÔLSZU 1SFTUBWJUFOÔCF[QPVsJUJBO¸SBEJB QPNPDPV[BS¸sPLOB C 0DISBOOÔLSZUNN JCB-
4PGU7JCSVLPW»fTJOUFHSPWBOÔN LÑ¿PN 3VLPW»fTBNPOUVKF[QSBWFKBK[BWFK TUSBOZ/BWÔNFOVCSÑTJBDFIPO¸TUSPKB PETLSVULVKUFLSZU
"SFU¸DJBWSFUFOB /B[OFIZCOFOJFWSFUFOBQSJWÔNFOF O¸TUSPKB
)OBDJBIMBWB 4WÔTUVQPNW[EVDIVBuÄQLPVTNFSV PU¸¿BOJB
5ZQPWÔuUÄUPL
4JFfPWÔL¸CFM NTPTJFfPWPV [¸TUS¿LPV
/BTUBWPWBDJFLPMJFTLPOBQSFEWPCV PU¸¿PL JCB-73
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
1SF7BuVCF[QF¿OPTf
7JCS¸DJB /BNFSBO¸FGFLUÄWOBIPEOPUB[SÔDIMFOJBQPEB &/NT
/FCF[QF¿FOTUWP 1SFEQPVsJUÄNVIMPWFKCSÑTLZTJQSF¿ÄUBKUF
4UBOPWFOÀQPVsJUJF
– –
5¸UPVIMPW¸CSÑTLBKFVS¿FO¸
–
QSFEMPsFOÔO¸WPEOBPCTMVIV n7uFPCFDOÀCF[QF¿OPTUOÀQPLZOZoOB [BPCDI¸E[BOJFTFMFLUSJDLÔNO¸SBEÄN W QSJMPsFOPN[PuJUF ¿ÄTQVCMJL¸DJF
QSBWJEMBBQSFEQJTZOB[BCS¸OFOJF ÑSB[PN QMBUOÀQSPNJFTUPOBTBEFOJB B KFEOBKUFQPEBOJDI
5¸UPVIMPW¸CSÑTLBKFLPOuUSVPWBO¸QPEB TÑ¿BTOÀIPTUBWVUFDIOJLZBV[O¸WBOÔDI CF[QF¿OPTUOFUFDIOJDLÔDIQSBWJEJFM1SJ QPVsÄWBOÄNËsFOBQSJFLUPNVEËKTf L PISP[FOJVsJWPUBQPVsÄWBUFBBMFCPUSFUFK PTPCZ FWFOUQPuLPEFOJVO¸SBEJBBMFCP JOÔDIWFDOÔDIIPEOËU1PVsÄWBKUFVIMPWÑ CSÑTLVMFO q q
QSFTUBOPWFOÀQPVsJUJF WCF[DIZCOPNCF[QF¿OPTUOF UFDIOJDLPNTUBWF
–
OBsJWOPTUFOTLÀOBTBEFOJFWQSJFNZTMF B SFNFTMOÄDUWF
–
OBCSÑTFOJFBSF[BOJFLPWVBLBNFÉB CSÑTFOÄN[BTVDIB
–
PCNFE[FOFOBMFuUFOJFQPWSDIPWÔDIQMËDI MFOO¸SBEJFTQSFEWPCPVPU¸¿PL B [PEQPWFEBKÑDJNO¸TUSPKPN
–
OBOBTBEFOJFTCSÑTJBDJNO¸TUSPKPN B QSÄTMVuFOTUWPN LUPSÀTÑVWFEFOÀWUPNUP O¸WPEFOBPCTMVIVBMFCPWÔSPCDPN EPQPSV¿FOÀBTÑTDIW¸MFOÀQSFPCWPEPWÑ SÔDIMPTfNT
/FQSÄQVTUOÀTÑOBQSSFfB[PWÀGSÀ[PWBDJFLPUÑ¿F QÄMPWÀMJTUZ
#F[QF¿OPTUOÀQPLZOZ /FCF[QF¿FOTUWP n 1SJQPVsJUÄOPTUFPTPCOÀPDISBOOÀ WZCBWFOJF 0DISBOOÀPLVMJBSF PDISBOOÑEÔDIBDJV NBTLV PDISBOVTMVDIV PDISBOOÀ SVLBWJDF QFWOÀUPQ¸OLZ "LKFUPQPUSFCOÀ OPTUFUJFs[¸TUFSV
0LBNsJUFPETUS¸ÉUFQPSVDIZ LUPSÀ PCNFE[VKÑCF[QF¿OPTf
)MV¿OPTf 1P[PS 1SJBLVTUJDLPNUMBLVW»¿uÄNBLPE# " QPVsÄWBKUFPDISBOVTMVDIV
n 1SJQS¸DJWFÆUFVIMPWÑCSÑTLVPCJEWPNJ SVLBNJ3VLPW»f NVTÄCZfOBNPOUPWBO¸
/BNFSBOÀQPEB&/
n /FVQÄOBKUFVIMPWÑCSÑTLVEP[WFS¸LB
"LVTUJDLÔUMBL-Q"
E# "
"LVTUJDLÔWÔLPO-8"
E# "
n 7FÆUFTJFfPWÔL¸CFM WsEZTNFSPN EP[BEVPEVIMPWFKCSÑTLZ n "LPCSPCPLWQMZWPNTWPKFKWMBTUOFK INPUOPTUJTQPBIMJWPOFMFsÄ VQOJUFIP n 1PVsÄWBKUFMFOCSÑTJBDFO¸TUSPKF VLUPSÔDI TÑQSÄQVTUOÀPU¸¿LZOBKNFOFKSPWOBLP WZTPLÀBLPNFOPWJUÀPU¸¿LZVIMPWFKCSÑTLZ
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3 n %PESsJBWBKUFSP[NFSZCSÑTJBDJDIO¸TUSPKPW 1SJFNFSPUWPSVNVTÄMÄDPWBfTP[¸WJUPWPV QSÄSVCPV /FQPVsÄWBKUFsJBEOFBEBQUÀSZ BMFCPSFEVL¿OÀUWBSPWLZ n 6MPsUFCSÑTOFO¸TUSPKFBNBOJQVMVKUFTOJNJ QPEBQPLZOPWWÔSPCDV n 1SFEQPVsJUÄNTLPOUSPMVKUF ¿J TÑ OBNPOUPWBOÀO¸TUSPKFVQOVUÀQPEB QPLZOPWWÔSPCDV n 1SFEQPVsJUÄNTLPOUSPMVKUFTQS¸WOF OBNPOUPWBOJFBVQOVUJFCSÑTOZDI O¸TUSPKPW;BQOJUFOF[BfBsFOÀOBSBEJFOB TFLÑOE 4LÑuPCOÔDIPEPLBNsJUFQSFSVuUF BL EËKEFLV[OB¿OÔNWJCS¸DJ¸NBMFCP BL TB [JTUJBJOÀQPuLPEFOJB4LPOUSPMVKUF O¸SBEJF BCZTUFTUBOPWJMJQSÄ¿JOV n /FTJBIBKUFOBSPUVKÑDFCSÑTJBDFO¸TUSPKF n 1PVsÄWBKUFCSÑTJBDFO¸TUSPKFMFOQSF TUBOPWFOÔÑ¿FM/FWZTUBWVKUFSP[CSVTPWBDJF LPUÑ¿FOJLEZCP¿OÀNVUMBLVBMFCPJDI OFQPVsÄWBKUFLISVCPWBDJFNVCSÑTFOJV n /FSFsUFsJBEOFPCSPCLZ VLUPSÔDIKF QSJFNFSW»¿uÄBLPNBYJN¸MOBI¼CLBSF[V VIMPWFKCSÑTLZ n 7FÆUFVIMPWÑCSÑTLVMFO[BQOVUÑQSPUJ PCSPCLV n /F[BfBsVKUFVIMPWÑCSÑTLVUBLTJMOF BCZTB [BTUBWJMB n 1SFEPEMPsFOÄNVIMPWÑCSÑTLVWZQOJUF B OFDIBKUFKVEPCFIOÑf n $IS¸ÉUFPTPCZBIPSBWÀQSFENFUZQSFE PEMJFUBWBKÑDJNJJTLSBNJ/BTUBWUFTQS¸WOF PDISBOOÔLSZU n /FPQSBDPW¸WBKUFsJBEOFNBUFSJ¸MZ [ LUPSÔDITBVWPÉVKÑM¸ULZuLPEMJWÀ[ESBWJV OBQSB[CFTU n /JLEZOFCSÑTUFBMFCPOFSFsUFBILÀLPWZ V LUPSÔDIKFPCTBIIPS¿ÄLVWZuuÄBLP /FCF[QF¿FOTUWPQPsJBSV
n 6IMPWÀCSÑTLZ LUPSÀTBQPVsÄWBKÑWPOLV BMFCPTÑWZTUBWFOÀFYUSÀNOFNVLPWPWÀNV QSBDIV QSJQPKVKUFDF[DIS¸OJ¿WZCBWPWBOÔ DIZCPWÔNQSÑEPN NBYJN¸MOZWZCBWPWBDÄ QSÑEN" n 1PVsÄWBKUFMFOQSFEMsPWBDJFL¸CMFTDIW¸MFOÀ QSFWFOLPWOÀPCMBTUJ n /BP[OB¿FOJFVIMPWFKCSÑTLZQPVsÄWBKUFJCB MFQJBDFuUÄULZ/FW·UBKUFEPUFMFTBCSÑTLZ sJBEOFEJFSZ 7FDOÀuLPEZ n 4JFfPWÀOBQ»UJFBOBQ»fPWÀÑEBKFOB UZQPWPNuUÄULV NVTJBCZf[IPEOÀ n "SFU¸DJVWSFUFOB TUM¸¿BKUFMFOQSJ [BTUBWFOPNCSÑTJBDPNO¸TUSPKJ
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
/¸WPEOBQPVsJUJF /FCF[QF¿FOTUWP 1SFEWuFULÔNJQS¸DBNJOBVIMPWFKCSÑTLF WZUJBIOJUFTJFfPWÑ[¸TUS¿LV
1SFEVWFEFOÄNEPQSFW¸E[LZ 7ZCBUFVIMPWÑCSÑTLV TLPOUSPMVKUF LPNQMFUOPTfEPE¸WLZBUSBOTQPSUOÀ QPuLPEFOJB
;BQOVUJFBWZQOVUJF ,S¸ULPEPC¸QSFW¸E[LBCF[[BTLP¿FOJB
q
/BWZQOVUJFLPMJFTLPWÔWZQÄOB¿ TUMB¿FOÄNOB[BEOÔLPOFDPECMPLVKUF 6QP[PSOFOJF
1PWÔQBELVFMFLUSJDLÀIPQSÑEVTB[BQOVUÀ O¸SBEJF[OPWVOFSP[CFIOF
1SFEWPCBPU¸¿PL JCB- 73
q
1PTVÉUFLPMJFTLPWÔWZQÄOB¿ TNFSPN EPQSFEVBQFWOFIPESsUF
q
/BWZQOVUJFLPMJFTLPWÔWZQÄOB¿ VWPOJUF
5SWBM¸QSFW¸E[LBTP[BTLP¿FOÄN
/BOBTUBWFOJFQSBDPWOÔDIPU¸¿PLOBTUBWUF OBTUBWPWBDJFLPMJFTLP OBQPsBEPWBOÑ IPEOPUV 1P[PS /FCF[QF¿FOTUWPQPSBOFOJBWQMZWPN[OJ¿FOJB O¸TUSPKB1PVsJUFO¸TUSPK[PEQPWFEBKÑDJ QSBDPWOFKÑMPIF 6QP[PSOFOJF
q
1PTVÉUFLPMJFTLPWÔWZQÄOB¿ TNFSPN EPQSFEVBTUMB¿FOÄNOBQSFEOÔLPOJFDIP [BTLP¿FOÄN[BJTUJUF
1SJQSFsBsFOJVBMFCPQSFISJBUJVWUSWBMFK QSFW¸E[LF[OJsVKFO¸SBEJFBVUPNBUJDLZ PU¸¿LZ BsLÔNOJFKFEPTUBUP¿OFWZDIMBEFOÀ
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
0DISBOOÔLSZUNN JCB-
7ZUJBIOJUFTJFfPWÑ[¸TUS¿LV
/FCF[QF¿FOTUWP 1SJISVCPWBDÄDIBSP[CSVTPWBDÄDIQS¸DBDI OJLEZOFQSBDVKUFCF[PDISBOOÀIPLSZUV 7ZUJBIOJUFTJFfPWÑ[¸TUS¿LV /BTBÆUFPDISBOOÔLSZUVQÄOBDÄN QSTUFODPNOBVQÄOBDJVQSÄSVCV WMPsUF QSJUPNWB¿LVOBVQÄOBDPNQSTUFODJEP ES¸sLZOBQSÄSVCF 0U¸¿BKUFCF[QF¿OPTUOÔNPDISBOOÔN LSZUPNQSPUJuÄQLFTNFSVPU¸¿BOJBOB IOBDFKIMBWF
BsEPQPsBEPWBOFK QPMPIZ
6QFWOFOJFBMFCPWÔNFOB CSÑTJBDFIPO¸TUSPKB 7ZUJBIOJUFTJFfPWÑ[¸TUS¿LV 0ENPOUVKUFSVLPW»f [O¸SBEJBPU¸¿BOÄN QSPUJTNFSVPU¸¿BOJBIPEJOPWÔDISV¿J¿JFL
/BUP¿UFPDISBOOÔLSZUEPQPsBEPWBOFK QPMPIZBQFWOFIPQSJTLSVULVKUF
#F[QF¿OPTUOÔPDISBOOÔLSZU /FCF[QF¿FOTUWP ;VIMPWFKCSÑTLZOJLEZOFEFNPOUVKUF CF[QF¿OPTUOÔPDISBOOÔLSZU 1SFQSJTQËTPCFOJFOBQSBDPWOÑÑMPIVKFNPsOÀ CF[QF¿OPTUOÔPDISBOOÔLSZUQSFTUBWJfCF[ QPVsJUJBO¸SBEJBQPNPDPV[BS¸sPLOB 1P[PS /FCF[QF¿FOTUWPQPSBOFOJB/PTUFPDISBOOÀ SVLBWJDF
0U¸¿BKUFLSZUPNOBSVLPW»UJP Bs [BTLP¿Ä *OUFHSPWBOÔLÑ¿KFVWPOFOÔ
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
1SBDPWOÀQPLZOZ 6QP[PSOFOJF 1PWZQOVUÄCSÑTJBDJO¸TUSPKFuUFQPLS¸ULZ¿BT EPCJFIB
)SVCPWBDJFCSÑTFOJF /FCF[QF¿FOTUWP /JLEZOFQPVsÄWBKUFSP[CSVTPWBDJFLPUÑ¿FOB ISVCPWBDJFCSÑTFOJF 4UMB¿UFBSFU¸DJVWSFUFOBBESsUFKVTUMB¿FOÑ 1PNPDPVJOUFHSPWBOÀIPLÑ¿B PETLSVULVKUFQSPUJTNFSVPU¸¿BOJB IPEJOPWÔDISV¿J¿JFLVQÄOBDJVNBUJDV [ WSFUFOBBWZCFSUFKV 7MPsUFTQS¸WOPVTUSBOPVCSÑTOZLPUÑ¿
q
6IPMOBTUBWFOJBQSFOBKMFQuJF VCFSBOJFNBUFSJ¸MV
q
4NJFSOÔNQSÄUMBLPNQPIZCVKUFVIMPWPV CSÑTLPVTFNBUBN5ÔNOFCVEFPCSPCFL QSÄMJuIPSÑDJBOFEPKEFLKFIP[BGBSCFOJV PLSFNUPIPOFW[OJLOÑsJBEOFSZIZ
3P[CSVTPWBOJF q
/FUMB¿UF OFWZDIZVKUF OFLNJUBKUF
q
6IMPW¸CSÑTLBNVTÄTU¸MFQSBDPWBfQSPUJ TNFSVQPTVWV QP[SJPCS¸[PL *OBLW[OJL¸OFCF[QF¿FOTUWP OFLPOUSPMPWBOÀIPWZTLP¿FOJB[ES¸sLZ
q
1SJTQËTPCFOJFQPTVWVPQSBDPW¸WBOÀNV NBUFSJ¸MV¿ÄNKFUWSEuÄ UÔNQPNBMuJF
/BTLSVULVKUFVQÄOBDJVNBUJDJV B O¸LSVsLPNTNFSPNOBIPSOBWSFUFOP 4UMB¿UFBSFU¸DJVWSFUFOB BESsUFKV TUMB¿FOÑ 1PNPDPVJOUFHSPWBOÀIPLÑ¿BQFWOF VUJBIOJUFVQÄOBDJVNBUJDV B ;BTUS¿UFTJFfPWÑ[¸TUS¿LVEP[¸TVWLZ ;BQOJUFLPMJFTLPWÔNWZQÄOB¿PN VIMPWÑ CSÑTLV CF[[BTLP¿FOJB BOFDIBKUFVIMPWÑ CSÑTLVDDBTFLÑOEWDIPEF4LPOUSPMVKUF OFWZW¸sFOPTfBWJCS¸DJF
¦BMuJFJOGPSN¸DJFPQSPEVLUPDIWÔSPCDVOB XXXGMFYUPPMTDPN
7ZQOJUFVIMPWÑCSÑTLV
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
±ESsCBBPuFUSPWBOJF
1SFWPEPWLB
/FCF[QF¿FOTUWP 1SFEWuFULÔNJQS¸DBNJOBVIMPWFKCSÑTLF WZUJBIOJUFTJFfPWÑ[¸TUS¿LV
1P¿BT[¸SV¿OFKEPCZOFVWPÉVKUFTLSVULZOB QSFWPEPWFKIMBWF 1SJOFEPESsBOÄ[BOJLOÑ [¸SV¿OÀ[¸W»[LZWÔSPCDV
JTUFOJF
0QSBWZ
6QP[PSOFOJF
/FCF[QF¿FOTUWP 1SJPQSBDPWBOÄLPWPWTBNËsFQSJFYUSÀNOPN OBTBEFOÄWPWOÑUPSOPNQSJFTUPSFUFMFTB CSÑTLZVTBE[PWBfWPEJWÔQSBDI ;OÄsFOJFPDISBOOFKJ[PM¸DJF 1SFW¸E[LVKUFO¸SBEJFDF[DIS¸OJ¿WZCBWPWBOÔ DIZCPWÔNQSÑEPN WZCBWPWBDÄQSÑEN" /¸SBEJFBWFUSBDJFuUSCJOZQSBWJEFMOF¿JTUJUF BTUPTf¿JTUFOJBKF[¸WJTM¸OBPQSBDPW¸WBOPN NBUFSJ¸MJBEPCFQPVsÄWBOJB 7OÑUPSOÔQSJFTUPSUFMFTBCSÑTLZTNPUPSPN QSBWJEFMOFWZGÑLBKUFTVDIÔNTUMB¿FOÔN W[EVDIPN
6IMÄLPWÀLFGZ 6IMPW¸CSÑTLBKFWZCBWFO¸WZQÄOBDÄNJVIMÄLNJ 1PEPTJBIOVUÄNFE[FPQPUSFCFOJBWZQÄOBDÄDI VIMÄLPWTBVIMPW¸CSÑTLBBVUPNBUJDLZWZQOF 6QP[PSOFOJF 1SJWÔNFOFQPVsÄWBKUFMFOPSJHJO¸MOFEJFMZ WÔSPCDV1SJQPVsJUÄDVE[ÄDIWÔSPCLPW[BOJLOÑ [¸SV¿OÀ[¸W»[LZWÔSPCDV $F[[BEOÀWTUVQOÀPUWPSZW[EVDIVKFNPsOÀ QP¿BTQPVsÄWBOJBQP[PSPWBfPQBPWBOJFVIMÄLPW 1SJTJMOPNPQBPWBOÄVIMÄLPWVIMPWÑCSÑTLV PLBNsJUFWZQOJUF0EPW[EBKUFVIMPWÑCSÑTLVEP OJFLUPSFKTFSWJTOFKEJFMOF BVUPSJ[PWBOFK WÔSPCDPN
0QSBWZOFDIBKUFWZLPO¸WBfWÔISBEOF QSPTUSFEOÄDUWPNOJFLUPSFKTFSWJTOFKEJFMOF BVUPSJ[PWBOFKWÔSPCDPN
/¸ISBEOÀEJFMZBQSÄTMVuFOTUWP /¸ISBEOÀEJFMZQSÄTMVuFOTUWP 0CKFE ¿ÄT 0DISBOOÔLSZUNN
#F[QF¿OPTUOÔPDISBOOÔLSZU NN
4PGU7JCSVLPW»f
6QÄOBDJBQSÄSVCB48 PUWPS LÑ¿B
6QÄOBDJBQSÄSVCB48 PUWPS LÑ¿B
6QÄOBDJBNBUJDB
'JY5FDSÔDIMPVQÄOBDJBNBUJDB
4%4$MJQSÔDIMPVQÄOBDJBNBUJDB
,PWPWÔLVGSÄL
¦BMuJFQSÄTMVuFOTUWP OBKN»CSÑTJBDFO¸TUSPKF TJQSFCFSUF[LBUBMÊHVWÔSPCDV
6IMPW¸CSÑTLB-'3 -'373 -'3
1PLZOZQSFMJLWJE¸DJV /FCF[QF¿FOTUWP 0ETUS¸OFOÄNTJFfPWÀIPL¸CMBVSPCUF EPTMÑsFOÀO¸SBEJFOFQPVsJUFOÔN -FOQSFuU¸UZ&± &MFLUSJDLÀO¸SBEJFOFWZIBE[VKUF EP LPNVO¸MOFIPPEQBEV 1PEBFVSÊQTLFKTNFSOJDF&( P OBLMBEBOÄTQPVsJUÔNJFMFLUSJDLÔNJ B FMFLUSPOJDLÔNJ[BSJBEFOJBNJ B [PEQPWFEBKÑDJDIVTUBOPWFOÄQS¸WOZDI QSFEQJTPWKFEOPUMJWÔDILSBKÄOTBQPVsJUÀ FMFLUSJDLÀO¸SBEJFNVTÄ[CJFSBfPEEFMFOF PE PTUBUOÀIPPEQBEVBQPESPCJfFLPMPHJDLZ uFUSOFKSFDZLM¸DJJ 6QP[PSOFOJF 0NPsOPTUJBDIMJLWJE¸DJFEPTMÑsFOÀIP O¸SBEJBTBJOGPSNVKUFVuQFDJBMJ[PWBOÀIP PCDIPEOÄLB
$&QSFIM¸TFOJFP[IPEF 1SFIMBTVKFNFOBWMBTUOÑ[PEQPWFEOPTf sF UFOUPWÔSPCPLTÑIMBTÄTOBTMFEVKÑDJNJOPSNBNJ BMFCPOPSNBUJWOÔNJEPLVNFOUNJ &/ &/ &/QPEB VTUBOPWFOÄTNFSOÄD &8( &8( &(
3ÓIMF
4FWFSJO
'-&9&MFLUSPXFSL[FVHF(NC) #BIOIPGTUSBTTF %4UFJOIFJN.VSS
;¸SVLB 1SJLÑQFOPWÀIPO¸SBEJBQPTLZUVKFGJSNB'-&9 SPLZ[¸SVLVWÔSPCDV LUPS¸[B¿ÄOBE¸UVNPN QSFEBKBOBLPOF¿OÀIPTQPUSFCJUFB;¸SVLBTB W[fBIVKFMFOOBOFEPTUBULZTQËTPCFOÀDIZCBNJ NBUFSJ¸MVBMFCPOBWÔSPCOÀDIZCZ BLPBKOB OFTQMOFOJF[BSV¿FOÔDIWMBTUOPTUÄ 1SJ VQMBUÉPWBOÄO¸SPLVOB[¸SVLVQSJMPsUF PSJHJO¸MOZQSFEBKOÔEPLMBETE¸UVNPNQSFEBKB ;¸SV¿OÀPQSBWZTNÑWZLPO¸WBfWÔISBEOFEJFMOF BMFCPTFSWJTOÀTUSFEJTL¸ BVUPSJ[PWBOÀGJSNPV '-&9/¸SPLOB[¸SVLVKFPQS¸WOFOÔMFOQSJ TUBOPWFOPNQPVsJUÄ;P[¸SVLZTÑWZMÑ¿FOÀ OBKN»PQPUSFCFOJBQPENJFOFOÀQSFW¸E[LPV OFPECPSOÀQPVsJUJF ¿JBTUP¿OFBMFCP LPNQMFUOFEFNPOUPWBOÀO¸SBEJF BLPBKuLPEZ W[OJLOVUÀQSFfBsFOÄNO¸SBEJB QPVsÄWBOÄN OFTDIW¸MFOÔDI DIZCOÔDIBMFCPOFTQS¸WOF QPVsÄWBOÔDIWMPsFOÔDIO¸TUSPKPWhLPEZ TQËTPCFOÀQSPTUSFEOÄDUWPNO¸SBEJBOB WMPsFOPNO¸TUSPKJFWFOUPCSPCLV QPVsJUJF O¸TJMJB O¸TMFEOÀuLPEZ LUPSÀCPMJTQËTPCFOÀ OFTQS¸WOPVBMFCPOFEPTUBUF¿OPVÑESsCPV[P TUSBOZ[¸LB[OÄLBBMFCPUSFUFKPTPCZ QPuLPEFOJBQSPTUSFEOÄDUWPNDVE[JFIPWQMZWV BMFCPDVE[ÄNJUFMFTBNJ OBQSQJFTLPNBMFCP LBNFÉNJ BLPBKuLPEZW[OJLOVUÀWQMZWPN OFEPESsJBWBOJBO¸WPEVOBPCTMVIV OBQS QSJQPKFOÄNOBOFTQS¸WOFTJFfPWÀOBQ»UJFBMFCP ESVIQSÑEV/¸SPLZOB[¸SVLVQSFWMPsFOÀ O¸TUSPKF FWFOUEJFMZQSÄTMVuFOTUWBKFNPsOÀ VQMBUÉPWBUJCBWUFEZ BLCPMJQPVsÄWBOÀ T O¸SBEÄN VLUPSÀIPTBUBLÀQPVsJUJF QSFEQPLM¸EBBMFCPKFTDIW¸MFOÀ
7ZMÑ¿FOJF[PEQPWFEOPTUJ 7ÔSPCDBBKFIP[¸TUVQDBOFSV¿JB[BuLPEZBVuMÔ [JTLWQMZWPNQSFSVuFOJBPCDIPEOFK¿JOOPTUJ LUPS¸CPMBTQËTPCFO¸WÔSPCLPNBMFCP FWFOUV¸MOFOFNPsOPTsPVKFIPQPVsJUJB 7ÔSPCDBBKFIP[¸TUVQDBOFSV¿JB[BuLPEZ LUPSÀCPMJTQËTPCFOÀOFPECPSOÔNQPVsJUÄN BMFCPWTQPKJUPTUJTWÔSPCLBNJJOÔDIWÔSPCDPW
1XUNOLKYLMD/)5/)595/)5
Sisukord
Ettevaatust!
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . Hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . CE-vastavus . . . . . . . . . . . . . . . . . Müügigarantii . . . . . . . . . . . . . . . .
160 160 161 162 164 167 168 168 168
Tähistab ohtlikku olukorda. Juhise eiramine võib põhjustada vigastusi või tekitada materiaalset kahju. Märkus Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet kasutajale.
6ÚPEROLGVHDGPHO (QQHNDVXWXVHOHYÓWWXOXJHGD NDVXWXVMXKHQGLW .DQGDVLOPDNDLWVHW
Kasutatud sümbolid
9LLWHLGYDQDVHDGPH NÓUYDOGDPLVHNRKWD YDDWD OHKHNÚOJH
Oht! Tähistab otsest ähvardavat ohtu. Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt või tekitada raskeid vigastusi.
Tehnilised andmed Seadmetüüp Tellimisnumber
L3309-115
L3309-125
L3309FR L3325FR
296.708
299.235
296.805
Max lihvketta Ø
mm
115
Lihvketta pakus
mm
1–6
Kinnitusava
mm
22,23
Max ringkiirus
m/s
L3410VR
296.007
296.260
125
80
Spindli läbimõõt Pöörded
L 3410FR
M14/SW14
M14/SW17
p/min
10000
10000
11000
11000
2900–11000
Võimsustarve
W
710
710
1010
1400 1300 (110V)
1400 1300 (110V)
Väljundvõimsus
W
480
480
610
880 800 (110V)
880 800 (110V)
Kaal (ilma toitejuhtmeta)
kg
Kaitseklass
160
1,9
2,2 II /
1XUNOLKYLMDL 3309-115/125/FR, L 3410 FR/VR, L 3325 FR
Ülevaade
1
Lüliti Sisse- ja väljalülitamiseks. Pideva tööreþiimi positsiooniga.
5
Spindli lukustus Spindli lukustamiseks tööriista vahetamisel.
2
Keermestatud äärikuga spindel a kinnitusmutter b kinnitusäärik
6
Ajamimehhanismi pea Õhuavaga ja pöörlemissuuna noolega.
3
Kaitsekate a ohutuse kaitsekate UHJXOHHULWDYLOPDWÔÔULLVWDDELWD DVHQGLW b 115 mm kaitsekate DLQXOWPXGHOLO/
7
Andmesilt
8
Võrgupistikuga toitejuhe (4,0 m)
9
Pöörete reguleerimisratas (ainult mudelil L3410VR)
4
SoftVib käepide koos peatusvõtmega Käepide on mõlemale poolele paigaldatav. Lihvketta vahetamiseks pöörata kate peale.
161
1XUNOLKYLMD/)5/)595/)5
Teie ohutuse heaks
Vibratsioon Kaalutud kiirenduse efektiivväärtus EN 50144 järgi: <5 m/s2
Oht! Enne nurklihvija kasutamist lugeda läbi järgmised dokumendid ning pidada neist kinni:
Sihipärane kasutamine
– –
– –
–
käesolev kasutusjuhend, lisatud broðüür “Üldised ohutusjuhised” elektritööriistadega käsitsemisel (vihikud nr 315.915/04.04), töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite ärahoidmise eeskirjad.
Käesolev nurklihvija on valmistatud tänapäeva tehnika taseme ja ohutustehnika eeskirjade järgi. Sellest hoolimata võib käsitsemisel tekkida olukord, mis võib ohustab seadmega töötaja või kolmanda isiku elu ja tervist, kahjustada seadet ennast või tekitada muud varalist kahju. Nurklihvijat kasutada ainult – –
Käesolev nurklihvija on ette nähtud kasutamiseks
–
tööstuses ja käsitöönduses, metalli ja kivi lõikamiseks ning lihvimiseks kuivlihvimisel, osaliselt pealispindade poleerimiseks (ainult seadmetega, millel on pöörete eelvalik ning koos vastavate tööriistadega),
–
lihvketaste ja tarvikutega, mis on ära märgitud käesolevas kasutusjuhendis või tootja poolt soovitatud, ning ette nähtud ringkiirusele 80 m/s. Kettfreesketaste ja saeketaste kasutamine ei ole lubatud.
Ohutusjuhised
sihipäraselt, tehniliselt töökorras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti kõrvaldada.
Müra Ettevaatust! Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda kuulmiskaitset. Mõõdetud EN 50144 järgi: :
Helirõhk LpA
dB(A)
84
Helivõimsus LWA
dB(A)
97
Oht! n Töötamisel kanda individuaalseid kaitsevahendeid: kaitseprille, hingamisteede kaitset, kuulmiskaitset, kaitsekindaid, kinniseid jalatseid. Vajadusel kanda ka põlle! n Töötamisel juhtida nurklihvijat mõlema käega. Käepide (4) peab olema paigaldatud! n Nurklihvijat ei tohi kinnitada kruustangide vahele. n Võrgukaablit (8) hoida alati nurklihvijast tagapool. n Toorik kinnitada rakisesse, kui see ei püsi oma raskuse jõul kindlalt paigal. n Kasutada ainult lihvkettaid, mille lubatud pöörded on vähemalt nii suured kui nurklihvija nimipöörded.
162
1XUNOLKYLMDL 3309-115/125/FR, L 3410 FR/VR, L 3325 FR n Järgida lihvketta mõõte. Augu läbimõõt peab sobima keermestatud äärikuga (2). Mitte kasutada adapterit või siirdeotsakut. n Lihvimisseadmeid hoiustada ja käsitseda tootjafirma juhiste kohaselt. n Enne kasutamist kontrollida, et paigaldatud tarvikud on tootjafirma juhiste järgi kinnitatud. n Enne kasutamist kontrollida, et lihvimistarvikud on õigesti paigaldatud ja kinnitatud. Lülitada seade 30 sekundiks ilma koormuseta sisse! Katkestada proovikäivitus kohe, kui tarvik vibreerib tugevalt või ilmnevad muud puudused. Põhjuse kindlakstegemiseks kontrollida masin üle.
n Nurklihvijaga välitingimustes või tugeva metallitolmu käes töötamisel, kasutada seadme ühendamiseks rikkevoolu kaitselülitit (maksimaalne rakendusvool 30 mA). n Kasutada ainult välitingimuste jaoks ettenähtud pikendusjuhet. n Nurklihvija märgistamiseks kasutada ainult kleebiseid. Korpusesse auke mitte puurida. Materiaalne kahju! n Andmeplaadile (7) märgitud pinge peab vastama kohalikule võrgupingele. n Spindli lukustust (5) vajutada ainult seiskunud masinal.
n Pöörlevast lihvkettast hoida käed eemal. n Lihvkettaid kasutada ainult ettenähtud otstarbeks. Lõikeketta küljele ei tohi kunagi suruda ega kasutada seda abrasiivkettana. n Ei tohi lõigata materjali, mille läbimõõt on suurem kui nurklihvija maksimaalne lõikesügavus. n Enne vastu toorikut asetamist peab nurklihvija olema sisse lülitatud. n Nurklihvijat ei tohi nii koormata, et see jääb seisma. n Enne käest ära panekut lülitada nurklihvija välja ja oodata, kuni see seiskub. n Kaitsta isikuid ja süttivat materjali sädemete eest. Panna kaitsekate (3) õigesti peale. n Mitte töödelda materjali, mis eraldab tervistkahjustavad ained (nt asbesti). n Kunagi ei tohi lihvida ega lõigata kergmetalle, mille magneesiumi sisaldus on suurem kui 80%. Tuleoht!
163
1XUNOLKYLMD/)5/)595/)5
Kasutusjuhend Oht! Enne igasuguseid töid nurklihvija juures tõmmata võrgupistik pistikupesast välja.
Enne kasutuselevõttu Võtta nurklihvija pakendist välja ja kontrollida, et komplekt on täielik ning transportimisel ei ole tekkinud mingeid kahjustusi.
Sisse- ja väljalülitamine Lukustuseta lühireþiim:
–
väljalülitamiseks vajutada lüliti (1) avamiseks tagaotsale. Märkus
Pärast voolukatkestust ei käivitu sisselülitatud seade uuesti.
Pöörete eelvalik (ainult mudelil L3410VR)
–
lükata lüliti (1) ette ja hoida kinni,
–
väljalülitamiseks lasta lüliti (1) lahti.
Lukustusega püsireþiim:
Pöörete seadmiseks valida reguleerimisrattaga (9) soovitud arvväärtus. Ettevaatust! Tööriista purunemisel tekib vigastusoht. Kasutada töö iseloomule sobivat tööriista. Märkus
–
lükata lüliti (1) ette ning lukustada vajutusega esiotsale.
164
Ülekoormuse või ülekuumenemise korral püsireþiimil töötades alandab seade automaatselt pöördeid, kuni seade jahtub piisavalt maha.
1XUNOLKYLMDL 3309-115/125/FR, L 3410 FR/VR, L 3325 FR
Kaitsekate 115 m (ainult mudelil L3309-115) Oht! Abrasiiv- ja lõikeketastega töötamisel peab kaitsekate olema alati peal.
Ettevaatust! Vigastusoht! Kanda kaitsekindaid. 1. Tõmmata võrgupistik välja.
1. Tõmmata võrgupistik välja. 2. Asetada kinnitusrõngaga kaitsekate kinnitusäärikule, pannes kinnitusrõnga nuki ääriku soonde.
2. Keerata ohutuse kaitsekate ajamimehhanismi pea (6) peale märgitud pöörlemissuuna noolele vastupidises suunas vajalikku asendisse.
Lihvketta kinnitamine või vahetamine 3. Pöörata kaitsekate soovitud asendisse ja keerata kinni.
Ohutuse kaitsekate
1. Tõmmata võrgupistik välja. 2. Keerata käepide (4) vastupäeva seadme küljest maha.
Oht! Ohutuse kaitsekatet ei tohi kunagi nurklihvijalt ära monteerida. Ohutuse kaitsekatet saab ilma tööriistata seada 360° 24 erinevasse asendisse, vastavalt töö iseloomule. 3. Keerata katet käepideme juures 180°, kuni see fikseerub. Peatusvõti tuleb nähtavale.
165
1XUNOLKYLMD/)5/)595/)5
Tööjuhendid Märkus Pärast väljalülitamist pöörleb lihvketas veel natukene aega.
Abrasiivlihvimine
4. Vajutada spindli lukustusele ja hoida seda allavajutatud asendis (1.). 5. Keerata kinnitusmutter peatusvõtmega spindli küljest laht ja võtta maha (2.). 6. Lihvketas asetada õigesti sisse.
Oht! Lõikekettaid ei tohi kunagi kasutada abrasiivketastena. – Kõige efektiivsema töötulemuse annab 20 – 40° töönurk. –
Liigutada nurklihvijat mõõduka survega edasi-tagasi. Nii ei lähe toorik kuumaks, ei muuda värvi ega teki vagusid.
Lõikamine –
Mitte vajutada, võngelda ega ajada servi maha.
–
Nurklihvija peab pöörlema alati vastassuunas, vaata joonist. Vastasel juhul võib tekkida kontrollimatu soonest väljajooks.
10.Panna pistik pistikupessa.
–
11. Lülitada nurklihvija lülitiga (1) sisse (ilma lukustamata) ja lasta nurklihvijal u 30 sekundit käia. Kontrollida disbalansi ja vibratsioonide suhtes.
Etteannet kohandada töödeldava materjaliga: mida tugevam materjal, seda aeglasemalt.
Muud informatsiooni tootja toodete kohta leiate aadressil www.flex-tools.com.
7. Keerata kinnitusmutter (2a), tugiääris ülevalpool, spindlile. 8. Vajutada spindli lukustusele (5) ja hoida seda allavajutatud asendis. 9. Keerata kinnitusmutter (2a) peatusvõtmega kinni.
12.Lülitada nurklihvija välja.
166
1XUNOLKYLMDL 3309-115/125/FR, L 3410 FR/VR, L 3325 FR
Hooldus ja korrashoid
Ajamimehhanism Märkus!
Oht! Enne igasuguseid töid nurklihvija juures tõmmata võrgupistik pistikupesast välja.
Puhastamine Oht! Metallide töötlemisel või ekstreemsetel tingimustel võib korpuse sisepinnale koguneda elektrit juhtiv tolm. See vähendab kaitseisolatsiooni toimet! Kasutada masinat rikkevoolu kaitselülitiga (rakendusvool 30 mA). Seadet ja ventilatsioonipilusid puhastada regulaarselt. Sagedus sõltub töödeldavast materjalist ja kasutuse kestusest. Korpuse sisepindasid, milles asub mootor, puhastada regulaarselt kuiva suruõhuga.
Süsiharjad Nurklihvija on varustatud väljalülituvate süsiharjadega. Väljalülituvate süsiharjade kulumispiiri saavutamisel lülitatakse nurklihvija automaatselt välja. Märkus! Kasutada ainult originaalvaruosasid. Võõrfirmade varuosade kasutamisel kaotab tootja garantii oma kehtivuse.
Ajamimehhanismi pea (6) juures olevaid kruvisid ei tohi garantiiaja jooksul lahti teha. Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja garantii oma kehtivuse.
Remonttööd Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt autoriseeritud klienditeeninduses.
Varuosad ja tarvikud Varuosa/tarvik
Tellimis-nr
Kaitsekate 115 m
265.853
Ohutuse kaitsekate 125 mm
294.438
SoftVib käepide
316.857
Kinnitusäärik SW14
191.612
Kinnitusäärik SW17
191.604
Kinnitusmutter
100.080
FixTec kiirkinnitusmutter
313.459
SDS-Clic kiirkinnitusmutter
253.049
Metallkohver
303.224
Muud lisatarvikud, eriti aga lihvkettad, on tootja kataloogides.
Tagumiste õhu sissevooluavade kaudu näeb töö ajal tekkivaid sädemeid. Kui sädemeid tekib väga palju, lülitada nurklihvija kohe välja. Viia seade tootja poolt autoriseeritud klienditeenindusse.
167
1XUNOLKYLMD/)5/)595/)5
Jäätmekäitlus Oht! Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha see nii kasutuskõlbmatuks. µNVQHV(/OLLNPHVULLNLGHOH UJHN¾LGHOJHNDVXWXVNÓOEPDWXNV PXXWXQXGHOHNWULOLVLWÔÔULLVWXNRRV ROPHM¾¾WPHWHJD 9DVWDYDOW(XURRSD3DUODPHQGLMDQÓXNRJX GLUHNWLLYLOH(µHOHNWULMD HOHNWURRQLNDVHDGPHWHM¾¾WPHWHNRKWD QLQJ GLUHNWLLYLQÓXHWHNRKDOGDPLVHOH OLLNPHVULLNLGHVWXOHENDVXWXVNÓOEPDWXNV PXXWXQXGHOHNWULOLVHGWÔÔULLVWDGNRJXGD HUDOGLMDNHVNNRQQDV¾¾VWOLNXOW NRUGXVNDVXWDGDYÓLULQJOXVVHYÓWWD 0¾UNXV 9DQDGHVHDGPHWHM¾¾WPHN¾LWOXVHNRKWD NÚVLJHLQIRUPDWVLRRQLPÚÚMDOW
CE-vastavus Kinnitame ainuvastutavalt, et käesolev toode vastab järgnevas nimetatud normidele ja normatiivdokumentidele: EN 50144, EN 55014, EN 61000 vastavalt direktiivide 73/23/EMÜ, 89/336/EMÜ, 98/37/EÜ nõuetele.
04 Rühle Severin FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
168
Müügigarantii Firma FLEX tagab uue seadme ostmisel 2-aastase garantii, mis algab müügikuupäevast lõpptarbijale. Garantii kehtib ainult puuduste kohta, mis on seotud materjali ja/või tootmisvigadega või kui toode ei vasta lubatud omadustele. Garantiinõude reguleerimiseks tuleb seadmele lisada originaalostukviitung, millele on märgitud ostukuupäev. Garantiiremonti tohivad teostada ainult firma FLEX poolt autoriseeritud töökojad või teeninduspunktid. Garantiinõude aluseks on seadme sihipärane kasutamine. Garantii ei kehti kuluvate osade, oskamatu käsitsemise, tavalise kulumise, osaliselt või täielikult demonteeritud masinate ega kahju kohta, mis on tekkinud masina ülekoormuse, mitteheakskiidetud, defektsete või valesti kasutatud tarvikute kasutamise tagajärjel. Kahju, mis on tekkinud masina läbi tarvikule või toorikule, jõu rakendamise, jätkukahjuna kliendi või kolmanda isiku asjakohatu või mittepiisava hoolduse tagajärjel, võõra jõu või võõrkehade, nt liiva ja kivide ning kasutusjuhendist mittekinnipidamise, nt vale võrgupinge või vooluliigiga ühendamise tõttu, ei kuulu garantii korras hüvitamisele. Garantii kehtib tööriistade ja tarvikute kohta ainult siis, kui neid kasutatakse masinatega, mille jaoks need olid ette nähtud või lubatud.
Vastutuse välistamine Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja töö katkemisest tingitud tulukaotuse eest, mille põhjustab toode või olukord, mis ei võimalda toodet kasutada. Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju eest, mille põhjustab toote asjakohatu kasutamine või toote kasutamine koos teiste tootjate toodetega.
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
7XULQ\V
$WVDUJLDL
1DXGRMDPLVLPEROLDL 7HFKQLQLDLGXRPHQ\V %HQGUDVºUDQNLRYDL]GDV -ÙVÖVDXJXPXL 1XURG\PDLGLUEDQWVX ÍOLIXRNOLX 7HFKQLQLVDSWDUQDYLPDVLUSULHÜLÙUD 1XURG\PDLXWLOL]XRWL &(DWLWLNLPRGHNODUDFLMD *DUDQWLMD
1XURGRSRWHQFLDOLDLSDYRMLQJ¹VLWXDFLM¹ 1HVLODLNDQWQXURG\PÖJUHVLDVXVLÜHLGLPR DUEDPDWHULDOLQLÖQXRVWROLÖSDYRMXV 1XURG\PDV 1XURGRSDWDULPXVNDLSGLUEWLºUDQNLXLU VYDUEL¹LQIRUPDFLM¹
6LPEROLDLDQWºUDQNLR 3ULHÍHNVSORDWDYLP¹ SHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPR LQVWUXNFLM¹
1DXGRMDPLVLPEROLDL
8ÜVLGÇNLWHDSVDXJLQLXV DNLQLXV
3DYRMXV 1XURGREHWDUSLÍNDLJUHVLDQWºSDYRMÖ 1HVLODLNDQWQXURG\PÖJUHVLDÜÙWLVDUED VXQNÙVVXÜDORMLPDL
1XRURGDGÇOVHQRSULHWDLVR LÍPHWLPRÜLÙUÇNLWHSVO
7HFKQLQLDLGXRPHQ\V UDQNLRWLSDV
/
/
/ )5
/ )5
/ 95
/ )5
8ÜVDN\PR1U 'LGÜLDXVLDVGLVNRVNHUVPXR PP ¨OLIXRNOLRGLVNDL PP 'LVNRNLDXU\PÇVVNHUVPXR PP 'LGÜLDXVLDVLÍRULQÇVGLVNR PV GDOLHVOLQLMLQLVJUHLWLV 9HOHQRVNHUVPXR 6XNLPRVLJUHLWLV DSV PLQ ,PDPDJDOLD : $WLGXRGDPDJDOLD
:
0DVÇEHNDEHOLR ,]ROLDFLMRVNODVÇ
NJ
n
06:
06: n 9 9
9 9
,,
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
%HQGUDVºUDQNLRYDL]GDV
-XQJLNOLV UDQNººMXQJWLLULÍMXQJWL 6XILNVDYLPRSR]LFLMDLOJDODLNLRGDUER UHÜLPXL
9HOHQDVVXWYLUWLQLPRIODQÍX D WYLUWLQLPRYHUÜOÇ E WYLUWLQLPRIODQÍDV
$SVDXJLQLVJDXEWDV D VDXJXVDSVDXJLQLVJDXEWDV 5HJXOLXRMDPDVEHºUDQNLR ILNVDYLPRSDGÇW\VLNL E DSVDXJLQLVPPJDXEWDV WLN/
6RIW9LEUDQNHQDVXDWUDPLQLX UDNWX 5DQNHQDJDOLEÙWLVXPRQWXRWDLU NDLUÇMHLUGHÍLQÇMHSXVÇMH.HLÃLDQW GLVN¹XÜGHQJLP¹QXVXNLWH
9HOHQRILNVDWRULXV 6NLUWDVVXVWDEG\WLYHOHQ¹NHLÃLDQW GLVN¹
3DYDURVJDOYXWÇ VXYHQWLOLDFLQLDLVSO\ÍLDLVLUVXNLPRVL NU\SWLHVURG\NOH
UDQNLRVN\GHOLV
7LQNORNDEHOLVPLOJLRVX ÍDNXWH
6XNLPRVLJUHLÃLRUHJXOLDYLPR UDWXNDV WLN/95
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
-ÙVÖVDXJXPXL
1DXGRMLPDVSDJDOSDVNLUWº ¨LVNDPSLQLVÍOLIXRNOLVVNLUWDV –
3ULHÍQDXGRGDPLHVLNDPSLQLXÍOLIXRNOLX SHUVNDLW\NLWHLUYÇOLDXODLN\NLWÇV
SURIHVLRQDOLDLQDXGRWLSUDPRQÇMHLU DPDWXRVH
–
– –
VDXVDLÍOLIXRWLEHLSMDXWLPHWDO¹LU DNPHQº
–
LÍGDOLHVSROLUXRWLSDYLUÍLÖWLNWDLV ºUDQNLDLVNXULÖVXNLPRVLJUHLWLV UHJXOLXRMDPDVQDXGRMDQWDWLWLQNDPXV SULHGXV
–
QDXGRWLWLNVXWDLVSULHGDLVLU UHLNPHQLPLVNXULHQXURG\WLÍLRMH LQVWUXNFLMRMHDUEDUHNRPHQGXRMDPL JDPLQWRMRLUNXULÖGLGÜLDXVLDV OHLGÜLDPDVLÍRULQÇVGDOLHVOLQLMLQLVJUHLWLV QHPDÜHVQLVQHJXPV
3DYRMXV
–
ÍLRVLQVWUXNFLMRV l%HQGUÖMÖVDXJRVWDLV\NOLÖlHVDQÃLÖ SULGHGDPRMHNQ\JHOÇMH QDXGRMDQWLV HOHNWULQLDLVºUDQNLDLV VSDXGLQLR1U QDXGRMLPRYLHWRMHJDOLRMDQÃLÖWDLV\NOLÖ VLHNLDQWLÍYHQJWLQHODLPLQJÖDWVLWLNLPÖ
¨LVNDPSLQLVÍOLIXRNOLVDWLWLQNDÍLXRODLNLQº WHFKQLNRVO\JºLUVXNRQVWUXRWDVODLNDQWLV SDWYLUWLQWÖVDXJRVWDLV\NOLÖ7DÃLDXMXR QDXGRMDQWLVJDOLNLOWLSDYRMXVMXR GLUEDQÃLRMRDUSDÍDOLQLRDVPHQVJ\Y\EHLDU VYHLNDWDLWDLSSDWJDOLEÙWLVXJDGLQWDV ºUDQNLVDUDWVLUDVWLNLWLPDWHULDOLQLDL QXRVWROLDL¨OLIXRNOºJDOLPDQDXGRWL n WLNSDJDOSDVNLUWº n WLNWDGDMHLVDXJRVSRÜLÙULXMREÙNOÇ QHSULHNDLÍWLQJD *HGLPXVWXULQÃLXVºWDNRVGDUERVDXJDL QHGHOVLDQWSDÍDOLQNLWH
7ULXNÍPDV
1HOHLVWLQDGLUEWLQDXGRMDQWSY]IUH]DYLPRDU SMRYLPRGLVNXV
6DXJRVQXURG\PDL 3DYRMXV n 'LUEGDPLQDXGRNLWÇVDVPHQLQÇPLV DSVDXJRVSULHPRQÇPLV DSVDXJLQLDLVDNLQLDLVUHVSLUDWRULXPL NODXVRVDSVDXJDDSVDXJLQÇPLV SLUÍWLQÇPLVSDWLNLPDDYDO\QH -HLUHLNLDGÇYÇNLWHSULMXRVWÁ n 'LUEGDPLÍOLIXRNOºODLN\NLWHDELHP UDQNRPLV5DQNHQD WXULEÙWL VXPRQWXRWD
$WVDUJLDL -HLWULXNÍPRVOÇJLVGLGHVQLVQHJX G%$ EÙWLQDQDXGRWLVNODXVRV DSVDXJD
n 1HOHLVWLQDÍOLIXRNOººYHUÜWL VSDXVWXYXRVH
,ÍPDWXRWDSDJDO(1
7ULXNÍPRVOÇJLV/S$
G%$
7ULXNÍPRJDOLD/:$
G%$
n 7LQNORNDEHOº YLVXRPHWQXYHVNLWH DWJDOQXRÍOLIXRNOLR n -HLGHWDOÇQHVLODLNRSDWLNLPDLVDYR VYRULRMÇJDM¹UHLNLDºWYLUWLQWL YHUÜWXYXRVH
9LEUDFLMRV 5HGXNXRWDVHIHNW\YXVYLEUDFLMÖSDJUHLWLV SDJDO(1PV
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5 n 1DXGRNLWHWLNWRNLXVÍOLIDYLPRDU SMRYLPRGLVNXVNXULÖOHLVWLQDVVXNLPRVL JUHLWLVEHQWMDXQHPDÜHVQLVQHJX NDPSLQLRÍOLIXRNOLRYDUGLQLVVXNLPRVL JUHLWLV n $WNUHLSNLWHGÇPHVººGLVNRPDWPHQLV .LDXU\PÇVVNHUVPXRWXULDWLWLNWLWYLUWLQLPR IODQÍR VNHUVPHQº1HQDXGRNLWHMRNLÖ DGDSWHULÖDUWDUSLQLÖGHWDOLÖ n ¨OLIDYLPRºUDQNLXVVDQGÇOLXRNLWHLU QDXGRNLWHSDJDOJDPLQWRMÖQXURG\PXV n 3ULHÍGLUEGDPLSDVLWLNULQNLWHDUºUDQNLV VXPRQWXRWDVDUEDSULWYLUWLQWDVSDJDO JDPLQWRMRQXURG\PXV n UDQNºEDQG\PXLºMXQNLWHÃLDL VHNXQGÜLÖWXÍÃL¹MDYHLND %DQG\P¹WXRMSDWQXWUDXNLWHMHLºUDQNLV ODEDLYLEUXRMDDUEDSDVWHEÇWLNLWL QHVNODQGXPDL3DWLNULQNLWHºUDQNº LU QXVWDW\NLWHSULHÜDVWº n 5DQNDVODLN\NLWHDWRNLDXQXR EHVLVXNDQÃLRGLVNR n 'LVNXVQDXGRNLWHWLNSDJDOSDVNLUWº 3MRYLPRGLVNRQLHNXRPHWQHVSDXVNLWH LÍÍRQRLUQLHNXRPHWMXRQHÍOLIXRNLWH n 1LHNXRPHWQHSMDXNLWHGHWDOLÖNXULÖ VWRULVGLGHVQLVQHJXGLGÜLDXVLDV NDPSLQLRÍOLIXRNOLRSMRYLPRJ\OLV n ¨OLIXRNOºDUWLQNLWHSULHGHWDOÇVWLN ºMXQJW¹ n 1LHNXRPHWQHDSNUDXNLWHÍOLIXRNOLRWLHN NDGGLVNDVVXVWRWÖ n 3ULHÍSDGÇGDPLNDPSLQºÍOLIXRNOºMº LÍMXQNLWHLUSDODXNLWHNROVXVWRV n 6DXJRNLWÇVNDGNLELUNÍÃLÖSOXRÍWDV QHEÙWÖQXNUHLSWDVºGHJLDVPHGÜLDJDV DUSDÍDOLQLXVDVPHQLV7HLVLQJDL XÜGÇNLWHDSVDXJLQºJDXEW¹
n 1LHNXRPHWQHSMDXNLWHLUQHÍOLIXRNLWH PHGÜLDJÖNXULDVDSGRURMDQWLÍVLVNLULD VYHLNDWDLNHQNVPLQJRVPHGÜLDJRV SY]DVEHVWDV n 1LHNXRPHWQHSMDXNLWHLUQHÍOLIXRNLWH O\GLQLÖNXULXRVHPDJQLR\UDGDXJLDX QHJX*DLVURSDYRMXV n -HLGLUEDWHODXNHDUEDSMDXVWRWHGLGHOLR VNHUVPHQVPHWDORVWU\SXVNDPSLQº ÍOLIXRNOºMXQNLWHSHUDSVDXJLQºQXRWÇNLR VURYÇVMXQJLNOºVXYHLNLPRVURYÇQH GLGHVQÇQHJXP$ n 1DXGRNLWHWLNQDXGRMLPXLODXNHVNLUWXV SDLOJLQLPRNDEHOLXV n .DPSLQºÍOLIXRNOºÜHQNOLQNLWHWLN OLSGXNDLV1HOHLVWLQDNRUSXVHJUÁÜWL NLDXU\PLÖ 6XJDGLQLPRSDYRMXV n 7LQNORºWDPSDWXULDWLWLNWLºWDPS¹ QXURG\W¹ºUDQNLRVN\GHO\MH n 9HOHQRILNVDWRULÖ VSDXVNLWHWLN ºUDQNLXLQHVLVXNDQW
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
1XURG\PDLGLUEDQW VX ÍOLIXRNOLX
MXQJLPDVLOJDODLNLRGDUERUHÜLPXLVX ILNVDYLPX
3DYRMXV 3ULHÍEHWNRNLXVNDPSLQLRÍOLIXRNOLR WHFKQLQLRDSWDUQDYLPRGDUEXVLÍWUDXNLWH NLÍWXN¹LÍHOHNWURVWLQNOROL]GR
3ULHÍSLUP¹QDXGRMLP¹ .DPSLQºÍOLIXRNOºLÍSDNXRNLWHSDWLNULQNLWH DUºUDQNLRNRPSOHNWDV\UDSLOQDVDUºUDQNLV QHSDÜHLVWDVWUDQVSRUWXRMDQW
MXQJLPDVLULÍMXQJLPDV
n -XQJLNOº SDVWXPNLWHºSULHNºLU XÜILNVXRNLWHWRMHSDGÇW\MH SDVSDXVGDPLMRSULHNLQÁGDOº
MXQJLPDVWUXPSDODLNLRGDUERUHÜLPXLEH ILNVDYLPR
n -XQJLNOº SDVWXPNLWHºSULHNºLU ODLN\NLWHWRMHSDGÇW\MH n 1RUÇGDPLLÍMXQJWLMXQJLNOº DWOHLVNLWH
n 1RUÇGDPLLÍMXQJWLºUDQNºDWSDODLGXRNLWH MXQJLNOº SDVSDXVGDPLMRXÜSDNDOLQÁ GDOº 1XURG\PDV 'LQJXVHOVURYHLºMXQJWDVºUDQNLV QHEHYHLNLD
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
6XNLPRVLJUHLÃLRUHJXOLDYLPDV WLN/95
1RUÇGDPLSDULQNWLVXNLPRVLJUHLWºUHJXOLD YLPRUDWXN¹ SDVXNLWHºUHLNLDP¹SDGÇWº $WVDUJLDL 6XVLÜHLGLPRSDYRMXVVXWUÙNXVGLVNXL 1DXGRNLWHUHLNPHQLVLUSULHGXVVNLUWXV DWOLHNDPDPGDUEXL 1XURG\PDV (VDQWSHUGLGHOLDPDSNURYLPXLDUED SHUNDLWLPXLLOJDODLNLRGDUERUHÜLPH SULHWDLVDVDXWRPDWLÍNDLVXPDÜLQDVXNLPRVL JUHLWºNROºUDQNLVDWYÇVWD
$SVDXJLQLVJDXEWDVPP WLN/ 3DYRMXV 1LHNXRPHWQHÍOLIXRNLWHLUQHSMDXNLWHEH DSVDXJLQLRJDXEWR ,ÍWUDXNLWHNLÍWXN¹LÍWLQNOROL]GR $SVDXJLQºJDXEW¹VXºYHUÜLPRÜLHGX XÜGÇNLWHDQWIODQÍRWDLSNDG LÍVLNLÍLPDVDQWºYHUÜLPRÜLHGRºHLWÖº JULRYHOºIODQÍH
$SVDXJLQºJDXEW¹SDVXNLWHºUHLNLDP¹ SDGÇWºLUXÜILNVXRNLWHºYHUÜGDPL VUDLJW¹
6DXJXVDSVDXJLQLVJDXEWDV 3DYRMXV 6DXJDXVDSVDXJLQLRJDXEWRQLHNXRPHW QHQXLPLQÇNLWHQXRNDPSLQLRÍOLIXRNOLR 3ULWDLNDQWDWOLHNDPDPGDUEXLVDXJÖ DSVDXJLQºJDXEW¹JDOLPDSDVXNWL ILNVXRMDQWLRVHSDGÇW\VH $WVDUJLDL 3DYRMXVVXVLÜHLVWL8ÜVLPDXNLWH DSVDXJLQHVSLUÍWLQHV
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5 ,ÍWUDXNLWHNLÍWXN¹LÍWLQNOROL]GR
6DXJÖDSVDXJLQºJDXEW¹VXNLWHLNL UHLNLDPRVSDGÇWLHVSULHÍLQJDNU\SWLPL QHJXDQWSDYDURVJDOYXWÇV HVDQÃLRV VWUÇOÇVQXURGRPDGLVNRVXNLPRVL NU\SWLV
3DVSDXVNLWHYHOHQRILNVDWRULÖLU ODLN\NLWHMºÍLRMHSDGÇW\MHURG\NOÇ
¨OLIDYLPRGLVNRWYLUWLQLPDVDUED SDNHLWLPDV
VWDW\NLWHGLVN¹ºMDPVNLUW¹YLHW¹
7YLUWLQLPRUDNWXDWVXNLWHWYLUWLQLPR YHUÜOÁVXNGDPLSULHÍODLNURGÜLR URG\NOÁLUM¹QXLPNLWH
,ÍWUDXNLWHNLÍWXN¹LÍWLQNOROL]GR 1XLPNLWHQXRºUDQNLRUDQNHQ¹ VXNGDPLM¹SULHÍODLNURGÜLRURG\NOÁ
$QWYHOHQRXÜVXNLWHWYLUWLQLPRYHUÜOÁ D LÍNLOL¹MDSXVHºYLUÍÖ 3DVSDXVNLWHYHOHQRILNVDWRULÖ LU ODLN\NLWHMºÍLRMHSDGÇW\MH 8ÜGHQJLP¹HVDQWºDQWUDQNHQRV SDVXNLWHNROMLVXÜVLILNVXRV 7YLUWLQLPRUDNWDVODLVYDV
7YLUWLQLPRYHUÜOÁD ºYHUÜNLWH WYLUWLQLPRUDNWX NLÍNLWHNDEHOLRNLÍWXN¹ºWLQNOROL]G¹ MXQNLWHÍOLIXRNOºMXQJLNOLX WUXPSDODLNLDPGDUERUHÜLPXLEH ILNVDFLMRV LUOHLVNLWHMDPSDVLVXNWLDSLH VWXÍÃL¹MDYHLND3DWLNULQNLWHDUQÇUD GLVEDODQVRDUEDYLEUDFLMÖ ,ÍMXQNLWHÍOLIXRNOº
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
1XURG\PDLGLUEWLÍOLIXRNOLX 1XURG\PDV 3RLÍMXQJLPRGLVNDVGDUNXUºODLN¹VXNDVL
¨OLIDYLPDV 3DYRMXV 1LHNXRPHWQHÍOLIXRNLWHSMRYLPRGLVNX n ¨OLIDYLPDVEXVQDÍHVQLVMHLGLVNDVVX ÍOLIXRMDPXSDYLUÍLXPLVXGDU\Vn NDPS¹ n 9HGÜLRNLWHÍOLIXRNOººYDLULRPLVNU\SWLPLV OHQJYDLVSDXVGDPL7XRPHWÍOLIXRMDPD GHWDOÇSHUQHO\JQHºNDLVWDLUDQW SDYLUÍLDXVQHDWVLUDQGDQXVLVSDOYLQLPÖ EHWRQHOLHNDQHO\JXPÖ
3MRYLPDV n 1HVSDXVNLWHQHNUHLSNLWHLUQHMXGLQNLWH GLVNRSLUP\QEHLDWJDO
7HFKQLQLVDSWDUQDYLPDVLU SULHÜLÙUD 3DYRMXV 3ULHÍEHWNRNLXVNDPSLQLRÍOLIXRNOLR WHFKQLQLRDSWDUQDYLPRGDUEXVLÍWUDXNLWH NLÍWXN¹LÍHOHNWURVWLQNOROL]GR
9DO\PDV 3DYRMXV $SGLUEDQWPHWDOXVHNVWUHPDOLDLVDWYHMDLV YLGLQÇVHNRUSXVRHUWPÇVHJDOLVXVLNDXSWL ODLGÜLRVGXONÇV 7DLWXULQHLJLDPRVºWDNRVDSVDXJLQHL L]ROLDFLMDL UDQNºMXQNLWHSHUDSVDXJLQºQXRWÇNLR VURYÇVMXQJLNOºVXYHLNLPRVURYÇQH GLGHVQÇQHJXP$ 5HJXOLDULDLYDO\NLWHºUDQNºLUYHQWLOLDFLQLXV SO\ÍLXV.DLSGDÜQDLWDLUHLNLDGDU\WL SULNODXVRQXRDSGLUEDPRVPHGÜLDJRVLU QDXGRMLPRWUXNPÇV 9LGLQÁNRUSXVRHUWPÁUHJXOLDULDL SUDSÙVNLWHVDXVXVXVSDXVWXRUX
$QJOLQLDLÍHSHWÇOLDL ¨OLIXRNO\MH\UDÍHSHWÇOLDLVXLÍMXQJLPR ºWDLVX ¨OLIXRNOLVDXWRPDWLÍNDLLÍVLMXQJLDNDLMDPH HVDQW\VDQJOLQLDLÍHSHWÇOLDLVXVLGÇYL n ¨OLIXRNOºYLVXRPHWYHVNLWHSULHÍGLVNR MXGÇMLPRNU\SWº .LWDLSGLVNDVJDOLLÍÍRNWLLͺSMRYRV n 3RVWÙPLRJUHLWLVSULNODXVRQXR SMDXQDPRVPHGÜLDJRVNLHWXPRNXR NLHWHVQÇPHGÜLDJDWXROÇÃLDXUHLNLD YHVWLGLVN¹ 'DXJLDXLQIRUPDFLMRVDSLHJDPLQWRMR SURGXNFLM¹UDVLWHLQWHUQHWHDGUHVX ZZZIOH[WRROVFRP
1XURG\PDV 3DNHLWLPXLQDXGRNLWHWLNRULJLQDOLDV JDPLQWRMRWLHNLDPDVGDOLV7XRDWYHMXMHL QDXGRMDPLNLWÖILUPÖJDPLQLDLJDPLQWRMR JDUDQWLQLDLºVLSDUHLJRMLPDLQHJDOLRMD 3URYHQWLOLDFLQLXVSO\ÍLXVGDUERPHWXJDOL PDW\WLVÍHSHÃLÖNLELUNÍÃLDYLPDV (VDQWODEDLVWLSULDPNLELUNÍÃLDYLPXL QHGHOVLDQWLÍMXQNLWHÍOLIXRNOº3ULVWDW\NLWHMºº JDPLQWRMRºJDOLRWDVGLUEWXYHV
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
1XURG\PDLXWLOL]XRWL
3DYDUD 1XURG\PDV 1HDWVXNLQÇNLWHSDYDURVJDOYXWÇV VUDLJWÖJDUDQWLQLXODLNRWDUSLX-HL QHVLODLN\VLWHÍLRUHLNDODYLPRJDPLQWRMR JDUDQWLQLDLºVLSDUHLJRMLPDLQHJDOLRV
5HPRQWDV 5HPRQWXRWLÍOLIXRNOºDWLGXRNLWHWLNº JDPLQWRMRºJDOLRWDVGLUEWXYHV
$WVDUJLQÇVGDO\VSULHGDLLU UHLNPHQ\V
3DYRMXV 3DÍDOLQNLWHVXVLGÇYÇMXVLÖºUDQNLÖWLQNOR NDEHOºNDGMÖQHEÙWÖJDOLPDQDXGRWL 7LNWDL(6YDOVW\EÁPV 1HLÍPHVNLWHHOHNWURVºUHQJLPÖ L EXLWLQLXVÍLXNÍO\QXV 3DJDO(6'LUHNW\Y¹(*GÁO QDXGRWÖºUHQJLPÖHOHNWURVºUHQJLPÖLUMÖ ºWUDXNLPRºYDOVW\ELQLXVºVWDW\PXVQDXGRWXV ºUHQJLPXVEÙWLQDVXULQJWLDWVNLUDLLU QXJDEHQWLDQWULQLÖÜDOLDYÖSHUGLUELPXL DSOLQNDLQHNHQNVPLQJXEXGÙ
$WVDUJLQÇGDOLVSULHGDV
8ÜV1U
$SVDXJLQLVJDXEWDVPP
6DXJXVDSVDXJLQLVJDXEWDV PP
1XURG\PDV $SLHXWLOL]DYLPRJDOLP\EHVSDVLWHLUDXNLWH SDUGDYÇMR
5DQNHQD6RIW9LE
&(DWLWLNLPRGHNODUDFLMD
7YLUWLQLPRIODQÍDV6:
7YLUWLQLPRIODQÍDV6:
7YLUWLQLPRYHUÜOÇ
)L[7HFJUHLWRWYLUWLQLPRYHUÜOÇ
6'6&OLFJUHLWRWYLUWLQLPR YHUÜOÇ
0HWDOLQLVODJDPLQÇOLV
.LWÖSULHGÖ\SDÃGLVNÖGXRPHQLVUDVLWH JDPLQWRMRNDWDORJH
$WVDNLQJDLSDUHLÍNLDPHNDGÍLVJDPLQ\V DWLWLQNDVWDQGDUWXVLUQRUPDW\YLQLXV GRNXPHQWXV (1(1(1SDJDO VWDQGDUWÖ(:*(:* (*DSLEUÇÜWLV
5ÚKOH
6HYHULQ
)/(;(OHNWURZHUN]HXJH*PE+ %DKQKRIVWUDVVH '6WHLQKHLP0XUU
.DPSLQLVÍOLIXRNOLV/)5/)595/)5
*DUDQWLMD 1DXMLHPVQXSLUNWLHPVºUDQNLDPV)/(; VXWHLNLDPHWÖJDPLQWRMRJDUDQWLM¹ VNDLÃLXRMDQWQXRGDWRVNDGDMººVLJLMR JDOXWLQLVYDUWRWRMDV*DUDQWLQLDL ºVLSDUHLJRMLPDLJDOLRMDWLNGHIHNWÖ DWVLUDGXVLÖGÇOPHGÜLDJÖLUJDP\ERV GHIHNWÖDWYHMXDUEDMHLJDPLQLRVDY\EÇV QHDWLWLQNDGHNODUXRMDPÖ3DUHLÍNLDQW JDUDQWLQHVSUHWHQ]LMDVUHLNLDSULGÇWL SLUNLPRÃHNºVXQXURG\WDSLUNLPRGDWD *DUDQWLQLVUHPRQWDVDWOLHNDPDVWLN)/(; ºJDOLRWRVHGLUEWXYÇVHDUDSWDUQDYLPR ºPRQÇVH*DUDQWLQLDLºVLSDUHLJRMLPDLJDOLRMD WLNWXRDWYHMXMHLºUDQNLVEXYRQDXGRMDPDV SDJDOSDVNLUWº*DUDQWLMDQHJDOLRMD QDWÙUDODXVVXVLGÇYÇMLPRDWYHMXMHLºUDQNLV EXYRQDXGRMDPDVQHSDJDOSDVNLUWºMHL ºUDQNLVYLVLÍNDLDUGDOLQDLLÍDUG\WDVDUED VXJHGRGÇOWRNDGEXYRSHUNUDXWDVMHL EXYRQDXGRMDPLMDPQHVNLUWLVXJHGÁDU QHWHLVLQJDLQDXGRMDPLSULHGDLMHLÜDOD NOLHQWDPVDUWUHWLHVLHPVDVPHQLPV DWVLUDGRGÇOºUDQNLRSRYHLNLRSULHGXLDU GHWDOHLQDXGRMDQWMÇJ¹GÇOQDXGRMLPRQH SDJDOSDVNLUWºDUQHSDNDQNDPRWHFKQLQLR DSWDUQDYLPRMHL\UDSDÜHLGLPÖGÇOLÍRULQLR DUVYHWLPNÙQLÖSRYHLNLRSY]VPÇOLRDU DNPHQÇOLÖGÇOWRNDGQHEXYRODLNRPDVL LQVWUXNFLMRVQXURG\PÖSY]ºUDQNLVEXYR MXQJLDPDVºQHWRVºWDPSRVDUQHWRVVURYÇV UÙÍLHVWLQNO¹*DUDQWLQLDLºVLSDUHLJRMLPDL SULHGDPVLUUHLNPHQLPVJDOLRMDWLNWDGDMHL MLHEXYRQDXGRMDPLVXºUDQNLXVXNXULXRMLH VNLUWLDUEDOHLGÜLDPLQDXGRWL
$WVDNRP\EÇVSDÍDOLQLPDV *DPLQWRMDVLUMRDWVWRYDLQHDWVDNRXÜ QXRVWROLXVLUQHJDXW¹SHOQ¹GÇOGDUELQÇV YHLNORVQXWUDXNLPRNXUºVXNÇOǺUDQNLVDUED QHWLQNDPDVºUDQNLRQDXGRMLPDV *DPLQWRMDVLUMRDWVWRYDLQHDWVDNRXÜ QXRVWROLXVMHLJXºUDQNLVEXYRQDXGRMDPDV QHSDJDOSDVNLUWºDUEDNDUWXVXNLWÖ JDPLQWRMÖJDPLQLDLV
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
6DWXUV
8]PDQËEX
,]PDQWRWLHVLPEROL 7HKQLVN¼LQIRUP¼FLMD ¦VVDSVNDWV -ÙVXGURÍËEDL /LHWRÍDQDVQRWHLNXPL 7HKQLVN¼DSNRSHXQNRSÍDQD 1RU¼GËMXPLSDUOLNYLGÂÍDQX &(DWELOVWËED *DUDQWLMD
$S]ËPÂLHVSÂMDPXEËVWDPXVLWX¼FLMX ¨Ë QRU¼GËMXPDQHLHYÂURÍDQDVJDGËMXP¼ GUDXGWUDXPDVYDLPDWHUL¼OL]DXGÂMXPL 1RU¼GËMXPV $S]ËPÂL]PDQWRÍDQDVLHWHLNXPXVXQ VYDUËJXLQIRUP¼FLMX
6LPEROLX]LQVWUXPHQWD 3LUPVHNVSOXDW¼FLMDVL]ODVLHW OLHWRÍDQDVSDP¼FËEX
,]PDQWRWLHVLPEROL
1ÂV¼MLHWDFXDL]VDUJX
%ËVWDPL
1RU¼GËMXPVSDUYHF¼VLHN¼UWDV OLNYLGÂÍDQXVN OSS
$S]ËPÂWLHÍXGUDXGRÍXEËVWDPËEX ¨Ë QRU¼GËMXPDQHLHYÂURÍDQDVJDGËMXP¼ GUDXGQ¼YHYDLÌRWLVPDJDVWUDXPDV
7HKQLVN¼LQIRUP¼FLMD ,HUËFHVPRGHOLV
/
/
/ )5
/ )5
/ 95
/ )5
3DVÙWËMXPDQXPXUV 0DNVVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWD ø
PP
6OËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWD PP ELH]XPV 6WLSULQ¼MXPDXUEXPV PP 0DNVLP¼ODLVDSORFHV¼WUXPV PV 'DUEY¼USVWDVGLDPHWUV $SJULH]LHQXVNDLWV DSJU PLQ 3DWÂUÂMDP¼MDXGD : /LHWGHUËJ¼MDXGD
:
6YDUVEH]NDEHÌD $L]VDUG]ËEDVNODVH
NJ
n
06:
06: n 9 9 9 9
,,
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
¦VVDSVNDWV
6OÂG]LV ,HVOÂJÍDQDLXQL]VOÂJÍDQDL $ULOJVWRÍDVHNVSOXDW¼FLMDVILNVÂÍDQX 'DUEY¼USVWDDUYËWÏDWORNX D 6DYLOFÂMX]JULH]QLV E 6DYLOFÂMDWORNV $L]VDUJDSYDONV D 'URÍËEDVDL]VDUJDSYDONV %H]LQVWUXPHQWDQRUHJXOÂMDPV DUILNVÂMXPLHP GLDSD]RQ¼ E $L]VDUJDSYDONVPP WLNDL/ 6RIW9LEURNWXULVDUDSWXUHV DWVOÂJX 5RNWXUDPRQWÂÍDQDLHVSÂMDPDODEDM¼ XQNUHLVDM¼SXVÂ1RPDLQRW VOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWXQRVHJXPV M¼X]JULHÜ
'DUEY¼USVWDVDUHWÂÍDQD 'DUEY¼USVWDVDSVW¼GLQ¼ÍDQDL QRPDLQRWLQVWUXPHQWXV 3¼UYDGDJDOYD $UJDLVDL]SOÙGLXQJULHÍDQ¼VYLU]LHQD EXOWLÏX )LUPDVSO¼NVQËWH PWËNODNDEHOLVDUWËNOD NRQWDNWGDNÍX $SJULH]LHQXVNDLWD LHSULHNÍL]YÂOHVQRVW¼GËÍDQDV GLVNV WLNDL/95
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
-ÙVXGURÍËEDL
9LEU¼FLMD 3D¼WULQ¼MXPDL]PÂUËW¼HIHNWËY¼YÂUWËED YDGRWLHVSÂF(1VDVW¼GDPV
%ËVWDPL 3LUPVOHÏÉVOËSPDÍËQDVL]PDQWRÍDQDV L]ODVLHWXQUËNRMLHWLHVVDVNDϼDU
,]PDQWRÍDQDVMRPD
– –
–
L]PDQWRÍDQDLUÙSQLHFËE¼XQ DPDWQLHFËE¼
–
PHW¼ODXQDNPHQVVOËSÂÍDQDLXQ JULHÍDQDLDUVDXVRVOËSÂÍDQX
–
LHUREHÜRWLYLUVPXSXOÂÍDQDLWLNDL LHUËFÂPDUDSJULH]LHQXVNDLWD LHSULHNÍL]YÂOLXQDUDWELOVWRÍX LQVWUXPHQWX
–
GDUEDPDUVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWXXQ DSUËNRMXPXNDVQRU¼GËWVÍDM¼ SDP¼FËE¼YDLLHWHLFLVUDÜRW¼MVXQNDPLU GRWDPVDSORFHV¼WUXPDDWÌDXMD
–
ÍROLHWRÍDQDVSDP¼FËEX SLHYLHQRW¼VEURÍÙUDVk9LVS¼UÂMLHP GURÍËEDVWHKQLNDVQRU¼GËMXPLHPl GDUE¼DUHOHNWURLQVWUXPHQWLHP $SUDNVWX1U GDUEDLHFLUNQËSDUHG]ÂWDMLHPQHODLPHV JDGËMXPXDL]VDUG]ËEDVQRWHLNXPLHPXQ LQVWUXNFLM¼P
¨ËOHÏÉVOËSPDÍËQDLUUDÜRWDYDGRWLHVSÂF WHKQLNDVOËPHÏDXQDW]ËWLHPGURÍËEDV WHKQLNDVQRWHLNXPLHP1HVNDWRWLHVX]WR W¼VL]PDQWRW¼MDPYDLWUHÍDM¼PSHUVRQ¼P HNVSOXDWÂÍDQDVODLN¼YDUUDVWLHVG]ËYËEDL EËVWDPDVVLWX¼FLMDVN¼DUËPDÍËQDV ERM¼MXPLYDLFLWLPDWHUL¼OL]DXGÂMXPL /HÏÉVOËSPDÍËQXGUËNVWL]PDQWRWWLNDL n VDVNDϼDUQRU¼GËMXPRVSDUHG]ÂWDMLHP OLHWRÍDQDVQRWHLNXPLHP n QHYDLQRMDP¼VW¼YRNOËDWELOVWRÍL GURÍËEDVWHKQLNDVQRWHLNXPLHP 'URÍËEXLHWHNPÂMRÍLWUDXFÂMXPL QHNDYÂMRWLHVM¼QRYÂUÍ
7URNVQLV 8]PDQËEX
¨ËOHÏÉVOËSPDÍËQDSDUHG]ÂWD
1HWLHNSLHÌDXWLSLHPÉÂGHVIUÂ]HVGLVNL ]¼ÈULSDV
'URÍËEDVWHKQLNDVQRWHLNXPL %ËVWDPL n 6WU¼G¼MRWQÂV¼MLHWSHUVRQËJRV DL]VDUJSLHGHUXPXV DL]VDUJEULOOHVUHVSLUDWRUXG]LUGHV DL]VDUJXDL]VDUJFLPGXVVWLQJUXV DSDYXV -DQHSLHFLHÍDPVQÂV¼MLHWDUË SULHNÍDXWX
6NDÏDVVSLHGLHQDPS¼UVQLHG]RWG%$ M¼QÂV¼VNDÏDVDL]VDUJX
n 6WU¼G¼MRWYLU]LHWOHÏÉVOËSPDÍËQXDU DE¼PURN¼P5RNWXULP M¼EÙW SLHPRQWÂWDP
0ÂUËMXPLYDGRWLHVSÂF(1
n /HÏÉVOËSPDÍËQXQHGUËNVWLHVSLHVW VNUÙYVSËOÂV
6NDÏDVVSLHGLHQV/S$
G%$
6NDÏDVMDXGD/:$
G%$
n 7ËNODNDEHOLP YLHQPÂUM¼DWURGDVDL] OHÏÉVOËSPDÍËQDV
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5 n 6DJDWDYLM¼LHVSËOÂWLNDLWDLJDGËMXP¼MD VDYDSDÍVYDUDGÂÌW¼VVWDELOLW¼WHLU QHGURÍD
n 3LUPVQROLNÍDQDVL]VOÂG]LHW OHÏÉVOËSPDÍËQXXQÌDXMLHWYHLNW L]VNUÂMLHQX
n ,]PDQWRMLHWWLNDLW¼GXVVOËSÂÍDQDV LQVWUXPHQWXVNXUXSLHÌDXMDPDLV DSJULH]LHQXVNDLWVLUYLVPD]WLNDXJVWV N¼OHÏÉVOËSPDÍËQDVQRPLQ¼ODLV DSJULH]LHQXVNDLWV
n 1RGURÍLQLHWSHUVRQXXQSULHNÍPHWX DL]VDUG]ËEXSUHWG]LUNVWHÌRÍDQX3DUHL]L QRUHJXOÂMLHWDL]VDUJDSYDONX
n ,HYÂURMLHWVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWX L]PÂUXV&DXUXPDGLDPHWUDPM¼EÙW VDVNDÏRWDPDUYËWÏDWORNX 1HGUËNVW L]PDQWRWO¼JRÍDQDVLHUËFHVYDL VDYLHQRW¼MHOHPHQWXV n 8]JODE¼MLHWXQOLHWRMLHWVOËSÂÍDQDV LQVWUXPHQWXVYDGRWLHVSÂFUDÜRW¼MD QRU¼GËMXPLHP n 3LUPVOLHWRÍDQDVS¼UEDXGLHWYDL SLHPRQWÂWLHLQVWUXPHQWLLUSLHVWLSULQ¼WL YDGRWLHVSÂFUDÜRW¼MDQRU¼GËMXPLHP n 3LUPVOLHWRÍDQDVS¼UEDXGLHWYDL VOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWLLUSDUHL]L SLHPRQWÂWLXQSLHVWLSULQ¼WL,HVOÂG]LHW LHUËFLX]VHNXQGÂPEH]VORG]HV 1HNDYÂMRWLHVS¼UWUDXFLHWL]PÂÈLQ¼MXPD SDODLGLOLHODVYLEU¼FLMDVYDLFLWXERM¼MXPX NRQVWDWÂͼQDVJDGËMXP¼&ÂORÏD NRQVWDWÂÍDQDLS¼UEDXGLHWPDÍËQX n 1HSLHVNDULHWLHVURWÂMRÍLHPVOËSÂÍDQDV LQVWUXPHQWLHP n ,]PDQWRMLHWVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWXV WLNDLSDUHG]ÂWDMDPPÂUÉLP1HNDG QHSDNÌDXMLHWJULH]ÂMGLVNXVVSLHGLHQDP QRPDODVXQQHL]PDQWRMLHWWRV UXSMVOËSÂÍDQDL n 1HJULH]LHWVDJDWXYHVNXUXGLDPHWUVLU OLHO¼NVSDUPDNVLP¼OROHÏÉVOËSPDÍËQDV JULH]XPDG]LÌXPX n 3UHWVDJDWDYLGUËNVWYLU]ËWWLNDLLHVOÂJWX OHÏÉVOËSPDÍËQX n 1HNDGQHQRVORJRMLHWOHÏÉVOËSPDÍËQXWLN VWLSULODLW¼DSVW¼WRV
n 1HDSVWU¼G¼MLHWPDWHUL¼OXVQRNXULHP YDUL]GDOËWLHVYHVHOËEDLEËVWDPDVYLHODV SLHPD]EHVWV n 1HNDGQHJULH]LHWXQQHVOËSÂMLHWYLHJORV PHW¼OXVNXUXPDJQLMDVDVW¼YVLUOLHO¼NV SDU8JXQVEËVWDPËED n /HÏÉVOËSPDÍËQDVNXUDVWLHNL]PDQWRWDV ]HPNODMDVGHEHVVYDLHNVWUÂPRV PHW¼ODSXWHNÌRVM¼SLHVOÂG]SLH QRSOÙGHVVWU¼YDVDL]VDUJVOÂGÜD QRVWU¼GHVVWU¼YDPDNVLP¼OLP$ n ,]PDQWRMLHWWLNDL¼UGDUELHPSDUHG]ÂWXV SDJDULQ¼MXPDNDEHÌXV n /HÏÉVOËSPDÍËQDVDS]ËPÂMXPLHP L]PDQWRMLHWOËPHWLÉHWHV1HXUELHW FDXUXPXVNRUSXV¼ 0DWHUL¼OLH]DXGÂMXPL n 7ËNODVSULHJXPDPM¼VDVNDQDU VSULHJXPDGDWLHPX]ILUPDVSO¼NVQËWHV n 'DUEY¼USVWDVDUHWLHUL QRVSLHGLHW WLNDLWDGNDGVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWV DWURGDVPLHUDVW¼YRNOË
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
/LHWRÍDQDVQRWHLNXPL %ËVWDPL 3LUPVYLVXOHÏÉVOËSPDÍËQDVDSNRSHVGDUEX X]V¼NÍDQDVDWYLHQRMLHWWËNODNRQWDNWGDNÍX
3LUPVHNVSOXDW¼FLMDV ,]SDNRMLHWOHÏÉVOËSPDÍËQXS¼UEDXGLHW SLHJ¼GHVNRPSOHNWDVDWXUXXQ WUDQVSRUWÂÍDQDVODLN¼JÙWRVERM¼MXPXV
,HVOÂJÍDQDXQL]VOÂJÍDQD ¦VODLFËJ¼GDUEDUHÜËPVEH]LHILNVÂÍDQ¼V
n /DLL]VOÂJWXVOÂG]L DWEORÉÂMLHW QRVSLHÜRWW¼SDNDÌÂMRJDOX 1RU¼GËMXPV 3ÂFVWU¼YDVSDGHYHVS¼UWUDXNÍDQDV LHVOÂJW¼VLHUËFHVGDUEËEDWLHNS¼UWUDXNWD
$SJULH]LHQXVNDLWD LHSULHNÍL]YÂOH WLNDL/95
n 1REËGLHWVOÂG]L X]SULHNÍXXQVWLQJUL WXULHW n /DLL]VOÂJWXVOÂG]L DWODLGLHW ,OJVWRÍVGDUEDUHÜËPVDULHILNVÂÍDQRV 'DUEDDSJULH]LHQXVNDLWDQRVW¼GËÍDQDL SDJULH]WLHWLHVWDWËÍDQDVGLVNX X] QHSLHFLHÍDPRYÂUWËEX 8]PDQËEX ,QVWUXPHQWDVDODXÍDQDVJDGËMXP¼ LHVSÂMDPDVWUDXPDV,]PDQWRMLHW YHLFDPDMDPGDUEDPSLHPÂURWX LQVWUXPHQWX n 1REËGLHWVOÂG]L X]SULHNÍXXQ QRVSLHÜRWW¼SULHNÍJDOXLHILNVÂMLHW
1RU¼GËMXPV ,OJVWRÍLHNVSOXDWÂMRWS¼UVORG]HVYDL S¼UNDUVHVJDGËMXP¼LHUËFHDXWRP¼WLVNL VDPD]LQDDSJULH]LHQXVNDLWXOËG] SLHWLHNDPDVDWG]HVHVVDVQLHJÍDQDL
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
$L]VDUJDSYDONVPP WLNDL/ %ËVWDPL 9HLFRWUDXSMRÍDQXXQJULHÍDQXQHNDG QHVWU¼G¼MLHWEH]DL]VDUJDSYDOND
8]PDQËEX 7UDXPXEËVWDPËED1ÂV¼MLHW DL]VDUJFLPGXV $WYLHQRMLHWNRQWDNWGDNÍX
$WYLHQRMLHWNRQWDNWGDNÍX 8]VSLHGLHWDL]VDUJDSYDONXDU VDVSLHGÂMJUHG]HQXX]VDYLOFÂMDWORND LHYDGRWVDVSLHGÂMJUHG]HQDWDSXDWORND ULHY¼
*ULH]LHWGURÍËEDVDL]VDUJDSYDONX SUHWÂMLJULHÍDQ¼VYLU]LHQDEXOWLÏDLX] S¼UYDGDJDOYDV OËG] QHSLHFLHÍDPDMDLSR]LFLMDL
6OËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWD SLHVWLSULQ¼ÍDQDYDLQRPDLÏD $WYLHQRMLHWNRQWDNWGDNÍX 3DJULH]LHWDL]VDUJDSYDONX QHSLHFLHÍDPDM¼SR]LFLM¼XQVWLQJUL SLHVNUÙYÂMLHW
1RÏHPLHWQRLHUËFHVURNWXUL JULHÜRW WRSUHWÂMLSXONVWHÏDU¼GËW¼MXYLU]LHQDP
'URÍËEDVDL]VDUJDSYDONV %ËVWDPL 1HNDGQHQRPRQWÂMLHWGURÍËEDV DL]VDUJDSYDONXQROHÏÉVOËSPDÍËQDV /DLSLHPÂURWRVGDUEDX]GHYXPDP GURÍËEDVDL]VDUJDSYDONXEH]LQVWUXPHQWD SDOËG]ËEDVYDUQRUHJXOÂWILNVÂMXPRV GLDSD]RQ¼
3DJULH]LHWSDUURNWXUDQRVHJX OËG]WDVLHILNVÂMDV $SWXUHVDWVOÂJDLUEUËYD
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
'DUEDQRU¼GËMXPL 1RU¼GËMXPV 3ÂFL]VOÂJÍDQDVVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWV ËVXODLNXWXUSLQDJULH]WLHV
5XSMVOËSÂÍDQD %ËVWDPL 1HNDGQHL]PDQWRMLHWJULH]ÂMGLVNXV UXSMVOËSÂÍDQDL 1RVSLHGLHWGDUEY¼USVWDVDUHWLHULXQ WXULHWQRVSLHVWX *ULHÜRWDSWXUHVDWVOÂJXSUHWÂML SXONVWHÏDU¼GËW¼MXYLU]LHQDP QRVNUÙYÂMLHWQRGDUEY¼USVWDV VDYLOFÂMX]JULH]QLXQQRÏHPLHW ,HYLHWRMLHWVOËSULSXSDUHL]¼VW¼YRNOË
n nQRVW¼GËÍDQDVOHÏÉËWLHNUHDOL]ÂWD YLVODE¼N¼QRÏHPÍDQD n $UPÂUHQXVSLHGLHQXNXVWLQLHW OHÏÉVOËSPDÍËQXWXUSXQDWSDNDÌ7¼G¼ YHLG¼VDJDWXYHS¼U¼NQHVDNDUVWXQ QHURGDVNU¼VXL]PDLÏDVWXUNO¼WQDY ULHYX
*ULHÍDQDDUVOËSULSX n 1HVSLHGLHWQHVDÍÉLHELHWQHVY¼UVWLHW
8]VNUÙYÂMLHWX]GDUEY¼USVWDV VDYLOFÂMX]JULH]QLD DUDSFLOQLX] DXJÍX 1RVSLHGLHWGDUEY¼USVWDVDUHWLHUL XQ WXULHWQRVSLHVWX $UDSWXUHVDWVOÂJXVWLQJULSLHYHOFLHW VDYLOFÂMX]JULH]QLD ,HVSUDXGLHWNRQWDNWGDNÍX NRQWDNWOLJ]G¼ ,HVOÂG]LHWOHÏÉVOËSPDÍËQXDUVOÂG]L EH]LHILNVÂÍDQ¼V XQÌDXMLHW OHÏÉVOËSPDÍËQDLDSPVHNXQGHV GDUERWLHV9HLFLHWQHOËG]VYDURWËEDVXQ YLEU¼FLMDVS¼UEDXGL ,]VOÂG]LHWOHÏÉVOËSPDÍËQX
n $UOHÏÉVOËSPDÍËQXYLHQPÂUM¼VWU¼G¼ SUHWÂM¼NXVWËE¼VNDWWÂOX 3UHWÂM¼JDGËMXP¼LHVSÂMDPD QHNRQWUROÂWDVL]OHNÍDQDVQRULHYDV EËVWDPËED n 3LHO¼JRMLHWSDGHYLDSVWU¼G¼MDPDP PDWHUL¼ODPMRFLHW¼NVPDWHUL¼OVMR OÂQ¼NDSDGHYH 3DSLOGLQIRUP¼FLMXSDUUDÜRW¼MD L]VWU¼G¼MXPLHPYDUVDÏHPW]HP ZZZIOH[WRROVFRP
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
7HKQLVN¼DSNRSHXQNRSÍDQD
3¼UYDGV
%ËVWDPL 3LUPVYLVXOHÏÉVOËSPDÍËQDVDSNRSHVGDUEX X]V¼NÍDQDVDWYLHQRMLHWWËNODNRQWDNWGDNÍX
*DUDQWLMDVWHUPLÏDODLN¼QHDWODLGLHW S¼UYDGDJDOYDV VNUÙYHV 1HLHYÂURÍDQDVJDGËMXP¼WLHNG]ÂVWL UDÜRW¼MDJDUDQWLMDVSLHQ¼NXPL
1RU¼GËMXPV
7ËUËÍDQD %ËVWDPL $SVWU¼G¼MRWPHW¼OXVHNVWUÂPRV L]PDQWRÍDQDVJDGËMXPRVNRUSXVD LHNÍSXVÂYDUVDNU¼WLHVHOHNWURYDGËWVSÂMËJL SXWHNÌL 5RGDVDL]VDUJL]RO¼FLMDVERM¼MXPL 'DUELQLHWPDÍËQXDUQRSOÙGHVVWU¼YDV DL]VDUJVOÂG]LQRVWU¼GHVVWU¼YDP$ 5HJXO¼ULWËULHWLHUËFLXQYHQWLO¼FLMDV VSUDXJDV7ËUËÍDQDVELHÜXPVDWNDU¼MDVQR DSVWU¼G¼MDP¼PDWHUL¼ODXQQROLHWRÍDQDV LOJXPD .RUSXVDLHNÍSXVLNRS¼DUPRWRUXUHJXO¼UL M¼L]SÙÍDUVDXVXVDVSLHVWRJDLVX
2JÌVXNDV /HÏÉVOËSPDÍËQDLUDSUËNRWDDUDWVOÂJÍDQ¼V RJOÂP 3ÂFDWVOÂJÍDQ¼VRJÌXQRGLOXPDUREHÜDV VDVQLHJÍDQDVOHÏÉVOËSPDÍËQDDXWRP¼WLVNL DWVOÂG]DV 1RU¼GËMXPV 1RPDLÏDLL]PDQWRMLHWWLNDLUDÜRW¼MD RULÈLQ¼OGHWDÌDV,]PDQWRMRWFLWXV UDÜRMXPXVWLHNG]ÂVWLUDÜRW¼MDJDUDQWLMDV SLHQ¼NXPL &DXUSDNDÌÂM¼PYHQWLODWRUDVSUDXJ¼P GDUEDODLN¼YDUQRYÂURWRJÌXJXQL -DRJÌXJXQVLUS¼U¼NVSÂFËJDWDG OHÏÉVOËSPDÍËQXQHNDYÂMRWLHVL]VOÂG]LHW 1RGRGLHWOHÏÉVOËSPDÍËQXUHPRQW¼UDÜRW¼MD DXWRUL]ÂW¼NOLHQWXVHUYLVDGDUEQËF¼
5HPRQWGDUEL 5HPRQWGDUEXVM¼YHLFWLNDLUDÜRW¼MD DXWRUL]ÂW¼NOLHQWXVHUYLVDGDUEQËF¼
5H]HUYHVGDÌDVXQDSUËNRMXPV 5H]HUYHVGDÌDDSUËNRMXPV
3DVÙW 1U
$L]VDUJDSYDONVPP
'URÍËEDVDL]VDUJDSYDONVPP 6RIW9LEURNWXULV
6DYLOFÂMDWORNV6:
6DYLOFÂMDWORNV6:
6DYLOFÂMX]JULH]QLV
)L[7HF¼WUVDYLOFÂMX]JULH]QLV
6'6&OLF¼WUVDYLOFÂMX]JULH]QLV 0HW¼ODNRIHULV
,QIRUP¼FLMDSDUS¼UÂMRDSUËNRMXPXËSDÍL SDUVOËSÂÍDQDVLQVWUXPHQWLHPWLHNVQLHJWD UDÜRW¼MDNDWDORJRV
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
1RU¼GËMXPLSDUOLNYLGÂÍDQX %ËVWDPL 1RGURÍLQLHWQROLHWRWRLHUËÃXQHOLHWRMDPËEX OLNYLGÂMRWWRWËNODNDEHOL 7LNDL(6YDOVWËP 1HL]PHWLHWHOHNWURLHN¼UWDVVDG]ËYHV DWNULWXPRV 6DVNDϼDU(LURSDV'LUHNWËYX(* SDUOLHWRWDM¼PHOHNWURLHN¼UW¼P HOHNWURQLNDVLHN¼UW¼PXQW¼VLHNÌDXÍDQX YDOVWVOLNXPGRÍDQ¼OLHWRW¼VHOHNWURLHN¼UWDV LUM¼VDY¼FDWVHYLÍÉLXQM¼QRJ¼G¼RWUUHL]ÂMDL S¼UVWU¼GHLYLGHLGUDXG]ËJ¼YHLG¼ 1RU¼GËMXPV 3DUQROLHWRWRLHUËÃXOLNYLGÂÍDQDVLHVSÂM¼P LQIRUP¼FLMXYDUVDÏHPWVSHFLDOL]ÂWDM¼ YHLNDO¼
&(DWELOVWËED 0ÂVSD]LÏRMDPDUSLOQXDWELOGËEXNDÍLV L]VWU¼G¼MXPVDWELOVWVHNRMRÍDM¼PQRUP¼P YDLQRUPDWËYDMLHPGRNXPHQWLHP (1(1(1 YDGRWLHVSÂF((6((6 (6GLUHNWËYXQRWHLNXPLHP
5ÚKOH
6HYHULQ
)/(;(OHNWURZHUN]HXJH*PE+ %DKQKRIVWUDVVH '6WHLQKHLP0XUU
*DUDQWLMD ,HJ¼G¼MRWLHVMDXQXPDÍËQX)/(;GRG-XPV JDGXUDÜRW¼MDJDUDQWLMXNXUDV¼NDVDU PDÍËQDVS¼UGRÍDQDVGDWXPXJDOD SDWÂUÂW¼MDP*DUDQWLMDDWWLHFDVWLNDLX] ERM¼MXPLHPNXULDWWLHFDVX]PDWHUL¼ODXQ YDLUDÜRÍDQDVGHIHNWLHPN¼DUËX] JDUDQWÂWRËSDÍËEXQHL]SLOGL*DUDQWLMDV SUDVËEXQRGURÍLQ¼ÍDQDLQHSLHFLHÍDPD S¼UGRÍDQDVÃHNDRULÈLQ¼ODSLHYLHQRÍDQDDU S¼UGRÍDQDVGDWXPDQRU¼GL*DUDQWLMDV UHPRQWGDUEXVGUËNVWL]SLOGËWWLNDL)/(; DXWRUL]ÂWDM¼VGDUEQËF¼VYDLVHUYLVD VWDFLM¼V*DUDQWLMDVSUDVËEDVSDVW¼YWLNDL WDGMDHNVSOXDW¼FLMDLUQRWLNXVLDWELOVWRÍL QRWHLNXPLHP¦SDÍLQRJDUDQWLMDVWLHN L]VOÂJWVHNVSOXDW¼FLMDVUH]XOW¼W¼UDGLHV QRGLOXPVQHSUDVPËJDSLHOLHWRÍDQDGDÌÂML YDLSLOQËJLGHPRQWÂWDPDÍËQDN¼DUË PDÍËQDVS¼UVORG]HVGÂÌUDGXÍLHVERM¼MXPL QHDWÌDXWXERM¼WXYDLQHSDUHL]X SLHOLHWRMDPRLQVWUXPHQWXL]PDQWRÍDQD *DUDQWLMDVSUDVËE¼VQHLHWLOSVWSLHOLHWRMDPR LQVWUXPHQWXMHEVDJDWDYMXERM¼MXPLNXUL UDGXÍLHVPDÍËQDVSLHOLHWRÍDQDVJDGËMXP¼ VSÂNDSLHOLHWRMXPVERM¼MXPLNXUXV L]UDLVËMVNOLHQWVYDLWUHͼVSHUVRQDV QHSUDVPËJLYDLQHSLHWLHNDPLYHLFRW PDÍËQDVDSNRSLERM¼MXPLNXULUDGXÍLHV VYHÍDVLHWHNPHVYDLVYHÍÉHUPHÏXSLHP VPLOÍXYDLDNPHÏXLHGDUEËEDVUH]XOW¼W¼N¼ DUËERM¼MXPLOLHWRÍDQDVSDP¼FËEDV QHLHYÂURÍDQDVJDGËMXP¼SLHP SLHVOÂJÍDQDSLHQHSDUHL]DWËNODVSULHJXPD YDLVU¼YDVYHLGD*DUDQWLMDVSUDVËEDV DWWLHFËE¼X]SLHOLHWRMDPLHPLQVWUXPHQWLHP MHEDSUËNRMXPXYDUDSPLHULQ¼WWLNDLWDGMD WLHWLNDL]PDQWRWLPDÍËQ¼VDUNXU¼PÍDGD L]PDQWRÍDQDLUSDUHG]ÂWDYDLDWÌDXWD
/HÏÉVOËSPDÍËQD/)5/)595/)5
$WELOGËEDVL]VOÂJÍDQD 5DÜRW¼MVXQYLÏDS¼UVW¼YLVQDYDWELOGËJLSDU ]DXGÂMXPLHPXQSHÌÏDV]XGXPLHP X]ÏÂPXPDGDUEËEDVS¼UWUDXNÍDQDV JDGËMXP¼NXUÍWLNDL]UDLVËWVUDÜRMXPDYDL UDÜRMXPDQHLHVSÂMDP¼VL]PDQWRÍDQDVGÂÌ 5DÜRW¼MVXQYLÏDS¼UVW¼YLVQDYDWELOGËJLSDU ]DXGÂMXPLHPNXULUDGXÍLHVLHUËFHV QHSUDVPËJDVL]PDQWRÍDQDVGÂÌYDLWLND L]UDLVËWLFLWXUDÜRW¼MXL]VWU¼G¼MXPX SLHOLHWRÍDQDVUH]XOW¼W¼
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
&RHS¦DÏH ²FæR}H¥HFÏëR¥ H[ÏÚHF§ÏHD¥H .RæH§¥ RcRS ¬îDÞH cHRæDFRFÏ ²FS§åÏæRߧFæDDåÏÏ H[RcF¦ÏëDÏHÏ[R à§DDÏæRÏÏDåÏÏ &RRëHFëÏHRSD&( ¢DSDÏ
²FæR}H¥HFÏìR¥
2FRSR¦R ÂRFÏîRRcRDÚDHîRR¦RF} îRϧRîHÏRæDFR FÏDåÏÏ +Hî¥æRHÏHRcRDÚHR
RD§Ï RcSDR§DDÏR¦HæRîHÚ}D FRcR HHF¥HæRîSH¦HÏÏÏ DHSÏD}¥ ÛHSc à§DDÏH fRßÏD
RRî§RæSÏîRF SH§RHDåÏÏæRæSDîÏ}R æSÏHHÏ¡ÏîD¦DÏÖRSDåÏ
&ÏìR¥DDÞϧH fHSHîîRR î ߧFæDDåÏ¡æSRÚÏH ÏFS§åÏ¡
2æDFRF} ÂRFÏîRRcRDÚDHHæRFSHF îHR
SR¦D¡Û¡RæDFRF}+Hî¥ æRHÏHRcRDÚHR
RD§ÏRcSDR §DDÏR¦HæRîHÚ}DFRcR ¦H¥HHHF¥HæRîSH¦HÏÏÏ D¦HFHS}
+DH}HDÛÏ¥HRÚ§Ï à§DDÏæRÏÏDåÏÏ RF¦ÏîÞÏ[FîR FSR§ ßH§SRæSÏcRSRîFRSÏH DFSDÏåH ).
H[ÏÚHF§ÏHD¥H ÏæDÞϧÏ
+RHSD§DD 0D§FÞÏÖRëD}R
R §S
D RÛÏDÞÏÖR ëD}R
R§S
D fRFDRÚRHRëHSFÏH 0D§FR§S¦D F§RSRF} FH§ ¬ÏDHSÞæÏH ½ÏFRRcRSRRë Rc Ï fRSHcHD î RÛRF} ÂÖÖH§ÏëD î RÛRF} îHFcHFHHëR
R §
ÞSD .DFFDÛÏ¥
/ /
/)5 /)5
/)5
/95
q
06:
06: q î î î î
,,
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
.RæH§¥ RcRS
bDDFÏS¥ 쥧¡ÚDH} 맡ÚHÏÏ륧¡ÚHÏ ÏFSHD FÖϧFÏSRëD¥æRR¦HÏH HæSHS¥ëR SDcR¥
ÁæÏH}FSH}cRì¥ÖDåH D «D¦ÏD
D §D E «D¦ÏR ÖDHå
«DÛÏ¥ §R¦[ D «DÛÏ¥ §R¦[ æRë¥ÞHÏcHRæDFRFÏSDcR¥ æRëRSDÚÏëDHFD£cH æRRÛÏÏFSHDÏHH ÖϧFÏSRëD¥[ æRR¦HÏ E «DÛÏ¥ §R¦[ R}§R/
3§R§D6RIW9LEFRFRæRS¥ §¡ÚR R¦HSDFæRD
D}FFHëD Ï FæSDëDDH¥ÞÏÖRëD} R
R§S
D§S¥Þ§S§R§Ï FHHR§SÏ}
¹Ï§FDRSÞæÏH cR§ÏSRë§ÏÞæÏHæSÏ DHHÞÏÖRëD}R
R§S
D
fSÏìRD
RRì§D FRëHSFÏHë¥[RDëR[D ÏFSH§R §D¥ëD¡ÛH DæSDëHÏHëSDÛHÏëÏ
DH
¹ÏSHDDcÏÚ§D
&HHìR ÞSÏR F FHHìR ÞHæFH}R ìϧR
3Ú§DFDRì§ÏÚÏFDRcRSRRì R}§R/95
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
¬èDÞH cHRæDFRFÏ 2æDFRF} fHSHDÚDRÏFæR}RîDÏÞÏÖR îD}R DÞϧÏFÏHH¥
R D§RDÏFSHDRcDH}R æSRÚÏHÏæRFæD HîFRRîHFîÏÏ F §DDÏÏæSÏîHH¥Ï – –
–
îDR ÏFS§åÏÏæRߧFæD DåÏÏ îÏH¡ÛH Fî§RæH§HæRFDî§Ï DÞϧÏcSRÞ¡SHl2cÛÏH§DDÏ æRH[ϧHcHRæDFRFÏæSÏ RcSDÛHÏÏFßH§SÏÚHF§Ï ÏFSHRz1R R§HDåÏÏ îæSDîÏD[ÏæSHæÏFDÏ[æR æSHRîSDÛHÏ¡HFÚDFR
R FÚDH Fî¡ÛÏ[DHFH ߧFæDDåÏÏßH§SRÏFSHD
¬DDÞÏÖRîD}DDÞϧD F SH
ÏSH¥
RD§RD ÞÏÖRîD}R
RÏFSHD F§RFSÏSRîDDîFRRîHFîÏÏ F FRîSHH¥SRîHSDîÏÏ H[ϧÏÏRcÛHæSÏD¥ÏæSDîÏDÏ æRH[ϧHcHRæDFRFÏ+RHFRS DßRæSÏHHߧFæDDåÏÏH ÏF§¡ÚHDRæDFRF}¦ÏÏÏåD §RRSRHæR}HFDÞϧR ÏÏ ÏåDæSÏFFî¡ÛH
RæSÏßR D D§¦HæRR§DDÞϧÏÏÏ îRϧRîHÏH§D§R
RÏcRS
R
R DHSÏD}R
RÛHScDÁÏÖRîD}¡ DÞϧR¦RÏFæR}RîD} q q
R}§RæRDDÚHÏ¡Ï îcHæSHÚRFRFRÏÏ RîHÚD¡ÛHSHcRîDÏH[Ï§Ï cHRæDFRFÏ
+HÏFæSDîRFÏFϦD¡ÛÏH cHRæDFRF}SDcR¥FDÞϧR FHHHHHRFSD}
3DcRÚÏHÞ¥ 2FRSR¦R fSÏD§FÏÚHF§R D
S§HFî¥ÞHc $ FHHæR}RîD}FæSÏFæRFRc HÏÏDÛÏ¥RS
DRîF[D ²HSHÏæSRëRÏÏF}ëFRRëHFëÏÏ FSHcRëDÏÏRSDÏëR R§H DåÏÏ(1
$§FÏÚHF§D D
S§D/S$
c$
$§FÏÚHF§D RÛRF}/:$
c$
èÏcSDåÏ ÂÖÖH§ÏëRHDÚHÏHF§RSHÏ FR
DFRSHcRëDÏRSDÏëR R§HDåÏÏ(1FH§
²FæR}RìDÏHæRDDÚHÏ¡ ¬DDÞÏÖRëD}DDÞϧD F SH
ÏSH¥
RD§RD ÏFSHDæSHDDÚHD –
æSR¥ÞHR
RÏFæR}RëDÏ DæSRÏëRFëHÏSHHFH¥[ DFHSF§Ï[
–
ÞÏÖRëDÏÏSH§ÏHDD Ï §DHRRF[R ÞÏÖRë§Ï
–
æRÏSRë§ÏæRëHS[RFH F R
SDÏÚHÏHR}§R ßH§SRÏFSHRëFSH
ÏSRë §R ÚÏFDRcRSRRëÏFRRëHF ë¡ÛÏÏÞÏÖRëD}¥Ï§S
DÏ
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5 –
ÏFæR}RëDÏë§RæH§HFR ÞÏÖRëD}¥Ï§S
DÏÏæSRÚÏÏ æSÏDH¦RFÏæSÏëHH¥Ï ëDR ÏFS§åÏÏæRߧFæD DåÏÏÏÏSH§RHH¥Ï Ï
RRëÏHHDÞϧϧRRS¥H RæÛH¥ÏFæR}RëDÏæSÏ R§S¦R F§RSRFÏFH§
+HRæF§DHFÏFæR}RëD}DæSÏHS åHæRÖSHHS¥H§S
ÏÏÏæÏ}¥H æRRD
à§DDÏæRH[ϧH cHRæDFRFÏ 2æDFRF} n fSÏSDcRHFDÞϧR HRc[RÏR æR}RëD}FD§ÏÏÏÏëÏD} ¥ÏFSHFëDÏDÛÏ¥§D§ DÛÏ¥HRÚ§ÏSHFæÏSDRS æSÏFæRFRcHÏDÛÏ¥RS
DRë F[DDÛÏ¥HæHSÚD§ÏæSRÚD Rcë} (FÏHRc[RÏRRDHëD H D§¦HÏÖDS§ n fSÏë¥æRHÏÏSDcRHS¦ÏH ÞÏÖRëD}¡DÞϧRcHÏÏ S§DÏ.DÞϧHRcDH}R R¦Dc¥}æSϧSHæHDS§R§D n +H}D¦ÏD}ÞÏÖRëD}¡ DÞϧëÏF§Ï n îFH
DRëRÏHFHHëR ÞS ÞÏÖRëD}R DÞϧÏDD n (FÏFRcFëH¥ ëHFRcSDcD¥ ëDHR D
RRë§ÏHRFDRÚH R
RÚRc¥RDR
DH¦D} HæRëϦRRHHFHHD¦D} ë ÏF§Ï n 0R¦RæR}RëD}FR}§RÞÏÖR ëD}¥Ï§S
DÏRæÛH¥Ï § ÏFæR}RëDÏ¡DF§RSRFÏ ëSDÛHϧRRSD§D§ÏÏ SDëDRÏD}R F§RSRFÏ ëSDÛHÏëÏ
DHÞÏÖRëD}R DÞϧÏ
n ²FæR} HÞÏÖRëD}¥H§S
Ï æR[RÛÏ[SDHSRë¬ÏDHS RëHSFϧS
DR¦HæR[RÏ} § ÏDHSSH}cRëR
RÖDåD +H}æR}RëD}FϧD§ÏÏ æHSH[RϧDÏ n ÁÏÖRëD}¥HÏFSH¥ FHHÏFæR}RëD}Ï[SDÏ} R}§RFR
DFR§DDÏÏ[ Ï
RRëÏH n fHSHÏFæR}RëDÏHDÞÏ§Ï cHÏHF}ÚRFDRëH¥H ÏFSH¥D§SHæH¥FR
DFR §DDÏÏ
RRëÏH n fHSHÏFæR}RëDÏHDÞÏ§Ï æSRëHS}HæSDëÏ}RÏ FDRëH¥ÏD§SHæH¥ ÞÏÖRëD}¥HÏFSH¥ ÚÏHDÞϧÏD H H æRSDcRD}D[RRFR[R ë HÚHÏHFH§ (FÏæRëÏDF}FÏÞ§RFÏ}D ëÏcSDåÏÏÏc¥ÏRcDS¦H¥ §D§ÏHÏcRÏ¥HHÏFæSDëRFÏ R æSRc¥ æF§FHH HHHRæSHSëD}fSRëHS}H DÞϧÚRc¥ë¥ëÏ}æSÏÚÏ HæRDR§ n +HæRRFÏHS§ÏcϧR § ëSDÛD¡ÛÏFÞÏÖRëD}¥ ÏFSHD n ²FæR} HÞÏÖRëD}¥H§S
Ï R}§RæRDDÚHÏ¡+DRSH¥H ÞÏÖRëD}¥H§S
ÏϧR
DH} æRDëD}cR§Rë¡D
S§ÏÏ ÏFæR}RëD}Ï[RcÏSRÚR
R ÞÏÖRëDÏ n +ϧR
DHSDSHD HD
RRë§Ï ÏDHS§RRS¥[cR}ÞHD§FÏ D}R
cÏ¥SHDÏÞÏÖR ëD}R DÞÏ§Ï n fRRFÏH§D
RRë§HR}§R 맡ÚH¡ÞÏÖRëD}¡ DÞϧ
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5 n +ϧR
DHæRDëD HDÞÏÖR ëD}¡DÞϧD§¡D
S§ ÚRc¥RDRFDDëÏëDDF} n fHSHH§D§RR¦Ï}DÞϧ ë RSRHHFHH륧¡ÚÏ} Ï æRR¦D}æR§DÞÏÖRëD}¥ ÏFSHRFDRëÏF n &HÏHDHÚRc¥D¡H Ï ëRFæDH¡ÛÏHFæSHH¥H æRæDDÏRHD¡ÛÏHRDÞÏ§Ï ÏF§S¥¬ßR
RDÛÏ¥ §R¦[ FHHFDDëÏëD} ë æSDëÏ}RHæRR¦HÏH n +H}ÞÏÖRëD}ÏÏSDSHD} D§ÏHDHSÏD¥æSÏRcSDcR§H §RRS¥[RcSD¡FëHÛHFëD ëSH¥HRSRë}ÚHRëH§D DæSÏHSDFcHF n +ϧR
DHæSRëRÏHÞÏÖRë§ÏÏ SH§H
§Ï[HDRëFRHS¦DÛÏ[ cRHHD
HÏÏ fR¦DSRRæDFRF} n ÁÏÖRëD}¥HDÞϧÏFSH
Ï SH¥
RD§RDÏFSHD §RRS¥HÏFæR}¡FæRR§S¥ ¥HcRÏÏæRëHS
D¡F ëRH FëϡߧFSHD}R cR}ÞR
R§RÏÚHFëDHDÏÚHF§R æ¥ÏFHHæR§¡ÚD}§FHHëR SRH§HÚHSHDëRDÏÚHF§Ï æSHR[SDÏH}¥ 륧¡ÚDH} H Fë¡ÛÏ æSÏæRëHÏÏR§D HÚ§ÏR§FSDcD¥ëDÏD§FÏ $ n &HHæR}RëD}FR}§R ÏÏH}¥ÏFHHë¥Ï ÞSDÏRæÛH¥Ï æSÏHHÏæRR§S¥¥HcR n ¬DS§ÏSRë§ÏÞÏÖRëD}R DÞϧÏR¦RÏFæR}RëD} R}§RD§H §Ï+H} æSRFëHSÏëD}ë§RSæFHDÞÏ§Ï Ï§D§Ï[RëHSFÏ
0DHSÏD}¥ ÛHSc n +DæS¦HÏHëFHÏÏDÚHÏH DæS¦HÏæSÏëHHRH ë ÖÏSHR DcÏÚ§HDÞÏ§Ï RcDH}RR¦¥FRëæDD} n ¹Ï§FDRSÞæÏH R¦R D¦ÏD}R}§RæRFHæRR RFDRë§ÏÞÏÖRëD}R
R ÏFSHD
²FS§åÏæR ߧFæDDåÏÏ 2æDFRF} fHSHDÚDR¡c¥[SDcRæR RcF¦ÏîDÏ¡ÞÏÖRîD}R DÞÏ§Ï îFH
DÏîH§D HîϧÏSRH§Ï
fHSHììRRìߧFæDDåÏ¡ 3DFæD§ HÞÏÖRëD}¡DÞϧ F SH
ÏSH¥D§RRÏFS HDæSRëHS}HHHDRFFëÏH SDFæRS¥[æRëSH¦HÏ ÏæSR§R SRÏS HæRFDë§D§RæH§RF}
觡ÚHÏHÏ쥧¡ÚHÏH .SD§RëSHH¥ SH¦ÏSDcR¥cH ÖϧFDåÏÏ륧¡ÚDH
q
fHSHëÏ}HcDDFÏS¥ 륧¡ÚDH} ëæHSHÏHS¦ÏH H
RëßRæRR¦HÏÏ
q
¬ë¥§¡ÚHÏDÞϧÏRæFÏH 륧¡ÚDH}
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5 fSRR¦ÏH}¥ SH¦ÏSDcR¥ F ÖϧFDåÏH 륧¡ÚDH
àFDRì§DÚÏFDRcRSRRì R}§R/95
q
¬FDRë§ÏSDcRÚH F§RSRFÏ ëSDÛHÏæHSHëHÏHFDRëRÚ¡ SÚ§ DHRc[RÏRHîDDÚHÏH ÚÏFDRcRSRRëëÏ
DH
fHSHëÏ}H륧¡ÚDH} ëæHSHÏDÖϧFÏS HH
RëßR æRR¦HÏÏD¦DëDH
RæHSHÏ §RHå
2FRSR¦R +HÏF§¡ÚHDRæDFRF}SDîÏSRîDÏ îSH}DHSDSÞHÏÞÏÖRîD} R
RÏFSHDfRßRîFH
D ÏFæR} HÏFSHæR[RÛÏ î¥æRHϧR§SHR
RSDcRÚH
R DDÏ q
¬ë¥§¡ÚHÏDÞÏ§Ï SDcR§ÏS HcDDFÏS¥ 륧¡ÚDH} æHD¦DÏ D H
RDÏ §RHå à§DDÏH
fRFHR§¡ÚHÏßH§SRßHS
ÏÏ î§¡ÚHDDÞϧDHDÚÏDHFRîD SDcRD}
à§DDÏH fSÏæHSH
S§HÏÏæHSH
SHîHîRîSH HæSHS¥îR SDcR¥DÞϧD DîRDÏÚHF§ÏFϦDHÚÏFRRcRSRRî RH[æRSæR§DRDHRF¥HR SDcRÚH HæHSDS¥
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
«DÛÏ¥ §R¦[ R}§R/ 2æDFRF} fSÏRcÏS§HÏSHDÏÏϧR
DH SDcRD HcHDÛÏR
R§R¦[D ²ëH§ÏHëϧÏSRH§Ï +DFDÏHDÛÏ¥ §R¦[ D¦Ï¥§R}åRDD¦ÏR ÖDHåæSÏßRë¥FæD D¦ÏR§R}åHR¦HëR Ï ë æDÖDåD
«DÛÏ¥ §R¦[ æRì¥ÞHÏcHRæDFRFÏ SDcR¥ 2æDFRF} ÂRDÛÏ¥ §R¦[ϧR
DH} FÏD}FR ÞÏÖRîD}R DÞÏ§Ï «DÛÏ¥ §R¦[R¦RcH ÏFSHDæRëRSDÚÏëD}D£ Ï ÖϧFÏSRëD}ëæRR¦HÏ[ ÚR æRëRHFRRëHFë¡ÛÏ RcSDRæR
RRëÏ}DÞϧ § ë¥æRHÏ¡§R§SHR
RDDÏ 2FRSR¦R +HÏF§¡ÚHDRæDFRF}SDîÏSR îDÏ+DH}HDÛÏ¥HæHSÚD§Ï ²ëH§ÏHëϧÏSRH§Ï
fRëHSÏHDÛÏ¥ §R¦[ ë HRc[RÏRHæRR¦HÏH Ï DÏHH
R
fRëHSÏHDÛÏ¥ §R¦[ æRë¥ÞD¡ÛÏ cHRæDFRF}SDcR¥ ëDæSDëHÏÏæSRÏëRæRR¦R DæSDëHÏ¡ëSDÛHÏëÏ
DH §DDRFSH§R DæSÏëRR
RRë§H ÏFDRëÏHH
R ë HRc[RÏRHæRR¦HÏH
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
àFDRì§DÏÏDHD ÞÏÖRìD}R
RÏFSHD ²ëH§ÏHëϧÏSRH§Ï îSDÛDS§R§ æSRÏëÚDFRëR FSH§ÏR§SÏHHHRDÞϧÏ
fSϧSH§ÞæÏH¡D¦Ï¡
D §D cSϧRëëHS[ +D¦ÏHDÖϧFDRSÞæÏH ÏHRæF§D HH
R
fRëHSÏHÏH¡Û¡FDS§R§H §S¥Þ§D£RÖϧFDåÏÏ HæHS}FRæRS¥ §¡ÚR§S¥
«DÏHD¦Ï¡
D §D F æRRÛ}¡FRæRSR
R§¡ÚD îFDë}HëϧëSRH§ ÚÏHÞÏÖRëD}¡DÞϧ F æRRÛ}¡cDDFÏSR
R 륧¡ÚDH cHÖϧFDåÏÏ æRR¦HÏ ÏD HH æRSDcRD} ë HÚHÏHæSÏHSRFH§D [RRFR[RfSRFHÏHÚRc¥ ÞÏÖRëD}¥ §S
ëSDÛDFcH cÏHÏ ÏëÏcSDåÏÏ î¥§¡ÚÏHÞÏÖRëD}¡DÞϧ
+D¦ÏHDÖϧFDRSÞæÏH Ï HRæF§D HH
R &æRRÛ}¡FRæRSR
R§¡ÚD R§SÏHRÞæÏHD¦Ï¡
D §ëSDÛDHHæSRÏëÚDFRëR FSH§ÏÏDHFÏÏH îR¦ÏHëDÞϧÞÏÖRëD}¥ §S
FHDHÚRc¥RD æSDëÏ}RHæRR¦HÏH
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
fSÏåÏæH FìÏ à§DDÏH fRFH¡ÚHÏDÞÏ§Ï ÞÏÖRîD}¥ ÏFSHHÛH H§RRSRHîSHæSRR¦DH îSDÛD}F
2SHDÏHÞÏÖRìD}¥ §S
R q
+HD¦ÏD HFÏ}RDÏFS HHæHSH§DÞÏëD HH
RÏH FRDëD HëÏcSDåÏ¡
q
ÁÏÖRëD}DDÞϧDR¦D ëFH
DSDcRD}ëSH¦ÏH ëFSHÚR
RëSDÛHϧD§ ÏRcSD¦HRDSÏF§H ²DÚHHÏF§¡ÚHDRæDFRF} H§RSRÏSHR
Rë¥F§D§ÏëDÏ DÞϧÏÏcRSR¥
q
&§RSRF}æRDÚÏR¦D æRcÏSD}FëDëÏFÏRFÏR RcSDcD¥ëDHR
RDHSÏDD ÚH ¦HFÚHDHSÏDH HHHHR¦DæRDëD}F DÞϧDëæHSH
2cÏSRÚRHÞÏÖRìDÏH 2æDFRF} +ϧR
DHÏFæR} HRcÏS§Ï RSH¥HÞÏÖRîD}¥H§S
Ï q
¬ÚÞH
RFHDDHSÏDD FDRëÏHÞÏÖRëD}¥ §S
æR
Rq£
q
&H
§ÏD¦ÏRæHSHHÛD H ÞÏÖRëD}¡DÞϧDF¡D îSH}DHD
RRë§DHFDH FÏÞ§R
RSÚH ÏHHåëHH ÏHÏF§SRHR
RH RcSD¡FcRSR¥
¬D}H Þ¡ÏÖRSDåÏ¡RæSR§åÏÏ Ï
RRëÏHî¥D HHDH
RFD H æRDSHFZZZIOH[WRROVFRP
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
H[RcF¦ÏìDÏHÏ[R 2æDFRF} fHSHDÚDR¡c¥[SDcRæR RcF¦ÏîDÏ¡ÞÏÖRîD}R DÞÏ§Ï îFH
DÏîH§D HîϧÏSRH§Ï
½ÏF§D 2æDFRF} .R
DæSÏRcSDcR§HHDRî RcSDHFߧFSHD}RcR}ÞRH §RÏÚHFîRæ¥ÏßDæSRîRÛDæ¥} R¦HæSRϧ}îS}§RSæFD ÞÏÖRîD}R DÞÏ§Ï ½RæSÏîRϧ[ÞHÏ¡DÛÏR ÏRåÏÏ fRßRDÞϧFHHæR§¡ÚD} § FHÏÚHSHDîRDÏÚHF§Ï æSHR[SDÏH}¥ ¡ÚDH} H Fî¡ÛÏ æSÏæRîHÏÏR§D HÚ§ÏR§FSDcD¥îDÏ$ 3H
SRæSRëRÏHÚÏF§DÞÏ§Ï Ï HHëHÏåÏR¥[RëHSFÏ .D§ ÚDFRßRFHHë¥æR} DëÏFÏRRcSDcD¥ëDHR
RDHSÏDD ÏæSRR¦ÏH}RFÏÏFæR}RëDÏ DÞÏ§Ï ¬ëÏ
DH}DÞϧÏÏHH§RSæFÏSÏ FHHæSRëD}F[ÏF¦D¥ ëR[R
à
R}¥HÛH§Ï ÁÏÖRëD}DDÞϧDFSH
Ï SH¥
RD§RDÏFSHD RFDÛHD륧¡ÚD¡ÛÏÏ
R}¥Ï ÛH§DÏ fRRFϦHÏÏ
SDÏå¥ÏRFD
R}¥[ÛHR§ÞÏÖRëD}DDÞϧD DëRDÏÚHF§Ï륧¡ÚDHF
à§DDÏH ¬HÖH§¥HHDÏFHHDH} R}§RDDæÚDFÏæSRÏîRÏ¥H ÖÏSR Ï
RRîÏHHDÞÏ§Ï fSÏ ÏFæR}RîDÏÏDæÚDFH æSRÏîRFîDS
Ï[ÖÏS DÏSHFæSDîRæR}RîDH D
DSDÏ RHRcF¦ÏîDÏH ½HSHDÏHRëHSFÏDcRSD ëR[DR¦RDc¡D}§D§ëR ëSHߧFæDDåÏÏDÞϧÏ
RS
R}¥HÛH§Ï fSÏFÏÞ§RFÏ}R
RSHÏÏ
R}¥[ ÛHR§ÞÏÖRëD}¡DÞϧFHH HHHR륧¡ÚÏ}«DHDÞϧ FHFD}ëFHSëÏF¡DFHSF§¡ ÏH¡Û¡SDSHÞHÏHÏ
RRëÏHD SHRH
RÏHÏ
3H§RS à§DDÏH êHÚHÏHîFH
R
DSDÏ R
RFSR§D Ï æSÏîRR
RRî§Ï H} SÚÏîD}îÏ¥fSÏHî¥æRHÏÏ ßR
RFRîÏDÏSHFæSDîR æR}RîDHD
DSDÏ RH RcF¦ÏîDÏH
3HR 3HRÞÏÖRëD}R DÞϧÏR¦R æRSÚD}R}§RFæHåÏDÏFD FHSëÏFR DFHSF§R ÏH¡ÛH SDSHÞHÏHÏ
RRëÏHDSHR H
R ÏHÏ
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
«DæÚDFÏÏæSÏDH¦RFÏ «DæÚDFÏfSÏDH¦RFÏ 1R D§DD «DÛÏ¥ §R¦[
«DÛÏ¥ §R¦[æRë¥ÞD¡ÛÏ cHRæDFRF}SDcR¥ 3§R§D6RIW9LE
«D¦ÏR ÖDHåæR§¡Ú 1R «D¦ÏR ÖDHåæR§¡Ú 1R «D¦ÏD
D §D
b¥FSRD¦ÏD
D §D )L[7HF
b¥FSRD¦ÏD
D §D6'6 &OLF ²FSHD}¥ Ûϧ HDÏÚHF§Ï
fSRÚÏHæSÏDH¦RFÏRFRcHR ÞÏÖRëD}¥HÏFSH¥î¥ D HHë§DDR
D[Ï
RRëÏH
à§DDÏæRÏÏDåÏÏ 2æDFRF} 2SDcRDîÞÏHFîR FSR§ßH§SR ÏFSH¥FHHî¥îRÏ}Ï æRSHcHÏæHRSHDÏ FHHîR
RÞSD R}§RFSD(& +H륧ϥëD HßH§SRæSÏcRS¥ ëHFHFRc¥Ú¥\FRSR îFRRëHFëÏÏFHëSRæH F§R ÏSH§ÏëR (*RcÏÏDåÏÏ FDS¥[ßH§SÏÚHF§Ï[ÏßH§SR¥[ æSÏcRSRëÏëFRRëHFëÏÏFHF¥Ï D§RDÏßH§SRæSÏcRS¥c¥ëÞÏH ë ߧFæDDåÏÏR¦¥ÏÏRë¥ ëDFRH}RcHRæDF¥ R§S¦D¡ÛH FSH¥FæRFRcR à§DDÏH ²ÖRSDåÏ¡RîRR¦RF[ ÏÏDåÏÏRF¦ÏîÞÏ[FîR FSR§ ÏFSHRîê¥FR¦HHæRÚÏ} SDcRϧRîFæHåÏDÏÏSRîD¥[ D
DÏRî
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
&RRìHFìÏHRSD&( 0¥DëHFRëFH RëHFëHRF}¡ ÚRDRHÏHÏHÏ
RRëHR ë FRRëHFëÏÏFSHcRëDÏÏ FH¡ÛÏ[FDDSRëÏÏ RSDÏëR R§HDåÏÏ (1(1(1 FR
DFRRæSHHHϬÏSH§Ïë (:*(:*(*
5ãKOH
6HYHULQ
)/(;(OHNWURZHUN]HXJH*PE+ %DKQKRIVWUDVVH '6WHLQKHLP0XUU
¢DSDÏ fSÏæSÏRcSHHÏÏRëR DÞÏ§Ï ÖÏSD)/(;RcHFæSRëRÏ}
DSDÏ RHRcF¦ÏëDÏHÏHÏ ë HÚHÏH
RDFÚÏDFR æSRD¦ÏÏFSHD§RHÚR æRSHcÏH¡î
DSDÏ RH RcF¦ÏëDÏHë[RÏR}§R FSDHÏHHÏFæSDëRFH ëRϧÞÏ[ ëSH}DHÏFæR}RëDÏ H§DÚHFëHR
RDHSÏDDÏÏÏ æR
SHÞRFÏÏ
RRëHϲHÏH æRH¦Ï
DSDÏ RRcF¦ÏëDÏ¡ D§¦HHFÏÏ
RRëÏH}Hë¥æRÏ FëRÏ[RcHÛDÏ §DFD¡ÛÏ[F
DSDÏSRëD¥[FëR FëÏHÏ ¬ RFÛHFëHÏæSDëDD
DSDÏ RHRcF¦ÏëDÏHîD FHHæSÏëÏ}æRÏ¥
DSDÏ ¥ DRFDR æSRD¦Ï ÏHÏ¢DSDÏ ¥ SHRÏHÏ SDSHÞDHFæSRëRÏ}R}§R SHR¥DFHSF§ÏÏÏFHSëÏF¥
F¦cDÏH¡ÛÏSDSHÞHÏHÖÏS¥ )/(;DSHRHHÏHÏ fSDëRD
DSDÏ RHRcF¦ÏëDÏH FR[SDHFR}§RæSÏÏFæR}RëDÏÏ ÏHÏæRDDÚHÏ¡¢DSDÏ R RcF¦ÏëDÏ¡HæRH¦DÏHÏ ë¥ÞHÞÏHÏFSRëSH}DH RSD}R
RÏRFDëæSRåHFFH ߧFæDDåÏÏæRëSH¦H¥HÏD H§ëDÏÖÏåÏSRëDR
RRcSDÛHÏ ÚDFÏÚRÏÏæRRF}¡SDRcSD¥H DÞϧÏDD§¦HÏHÏ æRëSH¦H¥HëSH}DHSDcR¥ æSÏ æRë¥ÞHR D
S§HÏÏ ÏFæR}RëDÏHRæÛH¥[ § æSÏHHÏ¡HÖH§¥[ÏÏ HæSDëÏ}RÏFæR}H¥[ ÞÏÖRëD}¥[ÏFSHRë +HÏFæSDëRFÏëRϧÞÏHëSH}DH ëRH FëÏDÞϧÏDëFDëR ÏFSHÏÏD
RRë§ÏD æSÏHHÏFÏ¥H§ëDÏÖÏåÏSR ëDR
RÏFæR}RëDÏDÞϧÏÏÏ HRFDRÚR
R[RDDH FRFRSR¥ D§DÚϧDÏÏSH}H
RÏåDæRëSH¦ HÏëSH}DHæRFRSRÏ[ ëRH FëÏ ÏÏæRæDDÏëDÞϧ DæSÏHSæHF§DÏϧDH DD§¦H æRëSH¦HÏÏDHFRc¡HÏ §DDÏ æSÏëHH¥[ëÏFS§åÏÏæR ߧFæDDåÏÏDæSÏHSæR§¡ÚHÏH DÞϧϧFHÏFS
ÏDæS¦HÏH ÏÏëÏRR§DÚHßR§DDR ë ÖÏSHR DcÏÚ§HfSDëRD
DSDÏ RHRcF¦ÏëDÏHëFDë¥[ ÏFSHRëÏÏæSÏDH¦RFH R¦Hc¥}RFÛHFëHRÏÞ} ë FÚDHHFÏRÏÏFæR}RëDÏF} ë §RæH§HFDÞϧDÏ æSHFRSH¥ÏÏRæÛH¥Ï ÏFæR}RëDÏFßÏÏÏFSHDÏ
ÁÏÖRëD}DDÞϧD/)5/)595/)5
²F§¡ÚHÏHRìHFìHRFÏ ²
RRëÏH}ÏH
RæSHFDëÏH} H HFRëHFëHRFÏD DHSÏD}¥ ÛHScÏæRHS¡ æSÏc¥}ëRϧÞÏHëSH}DH æSHS¥DÏæSR¥ÞHR HH}RFÏRcFRëHR
R ÏFæR}H¥ÏFSHRÏÏ HëRR¦RF}¡ÏFæR}RëDÏ ÏFSHD ²
RRÏH}ÏH
RæSHFDëÏH} H HFRëHFëHRFÏD DHSÏD}¥ ÛHSc§RRS¥ ëRϧ ë SH}DHÏFæR}RëDÏ ÏFSHDHæRDDÚHÏ¡ÏÏ æSÏ ÏFæR}RëDÏÏÏFSHDëHFH FæSR§åÏH S
Ï[ÖÏS
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstraße 15 D-71711 Steinheim/Murr Telefon: 07144 828-0 Fax: 07144 25899 www.flex-tools.com
Сетевые фильтры и удлинители
Лестницы и стремянки
Цифровые измерительные инструменты
Шлифовальные расходные материалы
Миксеры строительные
Переносные светильники
Стойки для крепления электроинструментов
Рулетки, уровни, угломеры
Наборы ручных инструментов