Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Makita Lf1000 Ru. инструкция по применению. скачать

   EMBED


Share

Transcript

Flip Over Saw Instruction Manual Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung Piła obrotowa Instrukcja obsługi Комбинированная отрезная пила Инструкция по эксплуатации LF1000 4 2 3 1 1 2 6 5 7 3 4 8 10 9 11 5 6 13 12 15 14 7 2 4 8 16 18 17 19 14 9 10 20 11 18 12 24 18 22 20 25 20 21 13 27 26 23 14 28 21 15 16 3 29 30 17 31 33 32 18 33 31 32 19 20 29 4 35 34 20 4 21 37 36 7 38 38 36 7 36 22 23 36 40 39 4 41 43 10 4 42 24 25 36 10 44 5 - 6 mm 4 10 26 27 49 36 50 49 45 47 51 45 46 28 52 48 29 5 A 49 B C 49 D 45 53 45 47 36 48 30 31 54 A 55 49 B 45 54 32 33 56 59 36 57 49 58 34 6 35 61 60 61 62 62 37 36 38 65 17 64 66 14 60 63 39 40 17 20 14 41 42 7 15 A B 4 43 10 10 10 43 44-A 44-B 10 44-F 44-C 43 44-E 44-D 44 28 B 17 45 8 46 A 20 67 69 68 47 48 10 28 9 49 A B 11 50 10 10 43 10 51-A 51-B 51-C 10 43 51-E 51-D 51 9 14 71 14 H 72 14 H W W 70 53 71 73 52 54 73 74 14 75 74 73 55 56 300 mm 120 mm 130 mm 300 mm 18 130 mm 77 76 57 10 6 mm 50 mm 50 mm 9.5 mm 50 mm 8 mm 78 100 mm 19 mm 120 mm 40 mm 9.5 mm 76 460 mm 140 mm 58 59 79 60 80 61 81 80 62 82 83 84 85 63 11 59 58 86 64 65 28 66 87 67 88 36 14 68 69 88 89 90 36 12 70 12 71 92 91 94 19 93 72 73 95 96 74 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Symbole Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie. Символы Следующие объяснения показывают символы, использованием, что Вы понимаете их значение. ❏ ❏ ❏ ❏ используемые для инструмента. Убедитесь перед Read instruction manual. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Przeczytaj instrukcję obsługi. Прочитайте инструкцию по эксплуатации. ❏ To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop. ❏ Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist. ❏ Aby uniknąć zranienia odskakującymi odpadkami, po zakończeniu cięcia trzymaj głowicę piły w dole, aż do całkowitego zatrzymania się brzeszczotu. ❏ Чтобы избежать травмы от летящих обрезков, удерживайте переднюю часть пилы, обращенной вниз, после выполнения резки до тех пор, пока лезвие не остановится полностью. 13 ❏ ❏ ❏ ❏ DOUBLE INSULATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT PODWÓJNA IZOLACJA ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ ❏ ❏ ❏ ❏ Do not place hand or fingers close to the blade. Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern. Nie zbliżaj rąk i palców do brzeszczotu. Не помещайте руки или пальцы близко к лезвию. ❏ For your safety, remove chips, small pieces, etc. from the table top before operation. ❏ Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden. ❏ Dla bezpieczeństwa przed przystąpieniem do pracy usuń strużyny, małe odpady itp. z powierzchni stołu. ❏ Для Вашей безопасности удалите стружки, маленькие куски и т.д. со стола перед эксплуатацией. 14 ❏ ❏ ❏ ❏ Unplug the tool before turning it over around the axis. Ziehen Sie den Netzstecker ab, bevor Sie das Werkzeug um die Drehachse drehen. Przed obracaniem urządzenia wokół osi odłącz je od zasilania. Отсоедините инструмент от сети перед тем, как поворачивать его вокруг оси. ❏ ❏ ❏ ❏ Position hands properly when carrying. Hände zum Tragen korrekt positionieren. Podczas przenoszenia ułóż prawidłowo ręce. Правильно располагайте руки при переноске. ❏ ❏ ❏ ❏ Do not lift up the top end of the rip fence when installing or removing it. Heben Sie den Parallelanschlag beim Installieren oder Entfernen nicht an der Oberseite hoch. Nie podnoś górnego końca prowadnicy podczas jej zdejmowania lub zakładania. Не поднимайте верхний конец направляющей планки, когда она устанавливается или удаляется. ❏ Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. ❏ Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. ❏ Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. ❏ Только для стран ЕС Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом. 15 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Adjusting bolt Foot Fix plate Hex. bolt U-shaped grooves Lower blade guard A Lower blade guard B Lower blade guard C (used in the miter saw mode only) Push button Riving knife Top blade gurard (used in the table saw mode) Top surface of turn table Periphery of blade Guide fence Lower limit stopper Nut Clamping screw Handle Turn table Lever Cutting depth adjusting knob Switch in the miter saw mode Switch in the table saw mode Lock-off button Switch lever On button Off button Stopper pin Socket wrench Wrench holder Feet Hook 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Stopper Shaft lock Lifting lever Saw blade Blade case Arrow Outer flange Inner flange Spindle Ring Clamping nut Blade width Rip fence holder Guide rail Clamping screw (A) Clamping screw (B) Rip fence Line to be aligned with: Line (A) Top table Workpiece Square nut Scale Adjusting screw Top blade guard Miter gauge fence Miter gauge Groove Dust nozzle Dust bag Fastener Elbow Vise arm Vise rod Vise knob 67 Saw head locked in the fully lowered position 68 Area of lever for hand/finger to be placed on 69 Hooking parts 70 Sub fence L 71 Sub fence R 72 Pin 73 Vise (accessory) 74 Spacer block 75 Aluminum extrusion 76 Face/edge parallel 77 Wood screw 78 Guide together 79 Push stick 80 Auxiliary fence 81 Push block 82 Cross cutting 83 Mitering 84 Bevel cutting 85 Compound mitering (angles) 86 Knob 87 Tool part to be held carrying 88 Triangular rule 89 0° adjusting bolt 90 45° adjusting bolt 91 Arm 92 Bevel scale 93 Pointer 94 Limit mark 95 Brush holder cap 96 Screwdriver SPECIFICATION Model ................................................................................................................................................................... LF1000 Blade diameter .................................................................................................................................................... 260 mm Hole diameter For European countries......................................................................................................................................... 30 mm Max. Cutting capacities (H x W) with blade 260 mm in diameter in the miter saw mode Miter angle Bevel angle 0° 0° 20 mm x 210 mm 68 mm x 155 mm 45° (left) 50 mm x 150 mm Max. Cutting capacities at 90° in the table saw (bench saw mode) ...................................................................... 70 mm No load speed (min–1)............................................................................................................................................. 2,700 Table size (W x L)................................................................................................................................500 mm x 555 mm Dimensions (L x W x H1 (Note 1) / H2 (Note 2)) at miter saw mode............... 660 mm x 650 mm x 1,220 mm / 800 mm in table saw mode ...........................................................................................660 mm x 650 mm x 1,060 mm / 845 mm Net weight ................................................................................................................................................................32 kg Safety class ............................................................................................................................................................. /II (Note 1) H1: Height up to the tool head (Note 2) H2: Height up to the table 16 • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. 12. Secure work Intended use The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood. The tool can be used both in miter saw mode and in table saw mode by turning over the table around its axis. 13. Don’t overreach Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 15. Disconnect tools When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. Remove adjusting keys and wrenches SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. For safe operation: 1. Keep work area clean Cluttered areas and benches invite injuries. 2. 3. 4. Consider work area environment Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use power tools in presence of flammable liquids or gases. Guard against electric shock Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). Keep children away Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools When not in use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of children. 6. Don’t force tool It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use right tool Don’t force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not intended; for example, don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 8. Dress properly Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 9. Use safety glasses and hearing protection Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. 11. Don’t abuse cord Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. 18. Outdoor use extension cords When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. 19. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. 20. Check damaged parts Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches replaced by and authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off. 21. Warning The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operating instruction or the catalog may present a risk of personal injury. 22. Have your tool repaired by an expert This electric appliance is in accordance with the relevant safety rules. Repairing of electric appliances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the user. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB094-1 For both miter saw mode and table saw (bench saw) mode: 1. Wear eye and hearing protection. Other suitable personal protective equipment should be worn. 2. NEVER wear gloves during operation except for replacing saw blades or handling rough material before operation. 3. Keep the floor area around the tool level well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs. 17 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 18 Do not operate saw without guards and riving knife in place. Check blade guards for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guards do not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guards into the open position. Any irregular operation of the blade guards should be corrected immediately. Clean and be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) and hex bolt before or when installing the blade. Damage to these parts could result in blade breakage. Poor installation may cause vibration/ wobbling or slippage of the blade. Use only flanges specified for this tool. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Do not use saw blade which are damaged or deformed. Use only saw blades recommended by the manufacturer and which conform to EN847-1, and observe that the riving knife must not be thicker than the width of the cut by the saw blade and not thinner than the body of the blade. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive cut-off wheels may cause an injury. Select the correct saw blade for the material to be cut. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade. Do not cut metals such as nails and screws. Inspect for and remove all nails, screws and other foreign matter from the workpiece before operation. Knock out any loose knots from workpiece BEFORE beginning to cut. Don’t use the tool in the presence of flammable liquids or gases. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the work area and table top before plugging the tool and starting operation. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the tool. Keep hands and make your bystander and yourself position out of path of and not in line with saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury and never reach around saw blade. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Don't be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade. Wait until the blade attains full speed before cutting. The tool should not be used for slotting, rabbetting or grooving. 24. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running and the saw head is not in the rest position. 25. Stop operation immediately if you notice anything abnormal. 26. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings. 27. Unplug tool before changing blade, servicing or not in use. 28. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: - lead from lead-based-painted material and, - arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 29. Connect the tool to a dust collecting device when sawing. 30. Make sure that the table is securely fixed with the lever after turning it over. When using in miter saw mode: 31. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or similar materials. 32. Do not perform operation freehand when cutting workpiece in an area close to saw blade. The workpiece must be secured firmly against the turn table and guide fence during all operations. 33. Make sure that the turn table is properly secured so it will not move during operation. 34. Make sure that the arm is securely fixed when beveling. Tighten the lever clockwise to fix the arm. 35. Make sure the blade does not contact the turn table in the lowest position and is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 36. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping. When using in the table saw (bench saw) mode: 37. Do not perform any operation freehand. Freehand means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence. 38. Make sure that the turn table is fixed securely. 39. Make sure that the arm is securely fixed in the working position. Tighten the lever clockwise to fix the arm. 40. Use a push stick or a push block to avoid working with the hands and fingers close to the saw blade. 41. Make sure the blade is not contacting the riving knife or workpiece before the switch is turned on. 42. Always store the push-stick when it is not in use. 43. Pay particular attention to instructions for reducing risk of KICKBACK. KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade. KICKBACK causes the ejection of the workpiece from the tool back towards the operator. KICKBACKS CAN LEAD TO SERIOUS PERSONAL INJURY. Avoid KICKBACKS by keeping the blade sharp, by keeping the rip fence parallel to the blade, by keeping the riving knife and blade guard in place and operating properly, by not releasing the workpiece until you have pushed it all the way past the blade, and by not ripping a workpiece that is twisted or warped or does not have a straight edge to guide along the fence. 44. Avoid abrupt, fast feeding. Feed as slowly as possible when cutting hard workpieces. Do not bend or twist workpiece while feeding. If you stall or jam the blade in the workpiece, turn the tool off immediately. Unplug the tool. Then clear the jam. 45. Before turning over the tool, always make sure that the stopper pin has securely locked the tool head in the lowest position. SAVE THESE INSTRUCTIONS. INSTALLATION CAUTION: • Keep the floor area around the tool level well maintained and free of loose materials such as chips and cut-offs. Bench mounting (Fig. 1, 2 & 3) For the fully-extended feet set up as the high table When the tool cannot be set up stable, turn the adjusting nut at the foot of the tool for proper stability. Turn counterclockwise in top viewing to make the foot shorter and clockwise in top viewing to make it longer. After adjustment, make sure that the tool keep stable. Install the fix plates with its angled end pointing outwards onto three feet of the tool with hex bolts. And secure the tool to the stable and level surface using bolt holes provided in the fix plates with three bolts. For the folded feet set up as the low table When the tool is ready in the foot-folded position, secure the tool by using U-shaped grooves shown in the figure. When lowering the handle while pushing the lever to the left, the lower blade guard A rises automatically. The lower blade guard B rises as it contacts a workpiece. The lower blade guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. The top blade guard falls flat on the table surface after workpiece has passed under it. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE LOWER BLADE GUARDS, THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE LOWER BLADE GUARD, OR THE TOP BLADE GUARD except for the note below. In the interest of your personal safety, always maintain each blade guard in good condition. Any irregular operation of the guards should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of the lower blade guards. NEVER USE THE TOOL IF THE LOWER BLADE GUARD, SPRING OR THE TOP BLADE GUARD ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED except for the note below. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY. NOTE: • There are the following exceptions for removal of guards. Only when using in the table saw mode, the lower blade guard C is removed. Only when using in the miter saw mode, the top blade guard is removed. If any of these see-through blade guards becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guards carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the lower blade guard A is especially dirty and vision through the guard is impaired, proceed as follows. Raise the handle fully. Remove the saw blade (Refer to the section “Installing or removing saw blade”). Raise the lower blade guard A while pushing the lever to the left. With the lower blade guard A so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. In the same case for the top blade guard as above stated, push in the button at its front to the surface top and remove the top blade guard. After cleaning, always reinstall it securely. If any of these blade guards becomes discolored through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARDS. Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 7) FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Blade guard (Fig. 4, 5 & 6) CAUTION: • Make sure that the handle cannot be lowered without pushing the lever nearby the handle to the left. • Make sure that the lower blade guards A dose not open unless the lever near the handle is pushed at the topmost position of the handle. • Make sure that the lower blade guard C is installed before using in miter saw mode. This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 260 mm saw blade. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: CAUTION: • When making this adjustment, unplug the tool. First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn table at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn table. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Readjust slightly, if necessary. 19 CAUTION: • After installing a new blade, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the tool unplugged. This tool can be used with or without the lower limit by shifting the lower limit stopper as shown in the figure. (Fig. 8) To use the tool without the lower limit, turn the stopper end counterclockwise. Use in this position is proper to cut a wide and thin workpiece. To use the tool with the lower limit, move the stopper end clockwise. Use in this position is proper to cut a thick workpiece. Switch for the table saw mode CAUTION: • Before operation, make sure that the tool is turned on and off. To start the tool, press the ON ( I ) button. To stop it, press the OFF (O) button. Adjusting the depth of cut (Fig. 15) The depth of cut can be adjusted by turning the cutting depth adjusting knob. Turn the cutting depth adjusting knob clockwise to raise the blade or counterclockwise to lower it. Adjusting the miter angle (Fig. 9 & 10) WARNING: • Use a shallow depth setting when cutting thin materials in order to obtain a cleaner cut. Loosen the clamping screw on the guide fence by turning counterclockwise. Turn the turn table by handle. When you have moved the handle to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the clamping screw clockwise. CAUTION: • The stopper pin cannot be turned with the tool head at fully lowered position. At this time, turn the knob counterclockwise slightly and the stopper pin can be released. (Fig. 16) CAUTION: • When turning the turn table, be sure to raise the handle fully. • After changing the miter angle, always secure the turn table by tightening the clamping screw firmly. ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Adjusting the bevel angle (Fig. 11 & 12) Socket wrench storage (Fig. 17) In the miter saw mode To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. The socket wrench is stored as shown in the figure. When using the socket wrench, pull it out of the wrench holder. After using the socket wrench, return it to the wrench holder. CAUTION: • When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully. • After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise. In the table saw mode (Fig. 13) To adjust the bevel angle, loosen the lever under the table at the front of the tool counterclockwise. Move the depth adjusting knob to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. Switch action (Fig. 14) Switch for the miter saw mode CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when released. • When not using the tool, remove the lock-off button and store it in a secure place. This prevents unauthorized operation. • Do not pull the switch lever hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lock lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch lever. Release the switch lever to stop. 20 Table height two-way set up The table height can be set up in two ways, high or low table. WARNING: • Before falling down the tool backwards, always set the tool in the miter saw mode and lock the tool head in the lowest position. 1. High table set up (Fig. 18) To set up the tool with high table, proceed as follows. (1) Fall down the tool carefully BACKWARDS without fail while holding it with both hands. (2) Turn the hook in the direction of arrow in the figure to unbundle the feet. Open the table feet on one side and push the bottom bar of the feet forward fully to be locked by itself. Take the same procedure for the feet on the opposite side. Make sure that the feet at both sides are completely locked. WARNING: • Make sure that the stopper hooks are perfectly positioned in the groove of the bracket. (3) Return the tool to the upright position. 2. Low table set up (Fig. 19) The feet can be folded as shown in the figure. To fold down the tool, do as follows. (1) Fall down the tool carefully BACKWARDS without fail while holding it with both hands. (2) Pull up first the stopper at the joint of left feet toward yourself to unlock it (3) Take the same steps for the opposite feet as above. (4) Use a hook to bundle these feet. (5) Return the tool to the upright position. Installing or removing saw blade CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause an injury. Move up the handle in the fully raised position. Press the shaft lock to lock the spindle, use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. (Fig. 20) Raise the blade guard A with its lifting lever while pushing the lever nearby the handle to the left. With the blade guard A raised, remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 21) To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (lefthanded) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. NOTE: • When installing a saw blade, be sure to insert it between the blade guard B at first and then raise it so that the blade is finally placed in the blade guard B. (Fig. 22 & 23) For all countries other than European countries (Fig. 24) CAUTION: • The silver ring 25.4 mm in outer diameter is factoryinstalled onto the spindle. The black ring 25 mm in outer diameter is included as standard equipment. Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the arbor hole of the blade you intend to use is installed onto the spindle. For European countries CAUTION: • The ring 30 mm in outer diameter is factory-installed between the inner and outer flanges. Return the lower blade guard A to its original position. Lower the handle to make sure that the lower blade guards move properly. Make sure shaft lock has released spindle before making cut. Adjusting riving knife There must be a clearance of about 5 – 6 mm between the riving knife and the blade teeth when pushing riving knife toward the blade fully. Adjust the riving knife accordingly by first loosening clamping nut by hand counterclockwise and then loosening hex bolt counterclockwise with the hex socket wrench, and measuring the distance. After adjustment, securely tighten the hex bolt and then the clamping nut clockwise. Always check to see that the riving knife is secured and that the top blade guard works smoothly before cutting. (Fig. 25 & 26) The riving knife has been installed before shipment from the factory so that the blade and riving knife are in a straight line after your simple set-up. Refer to the section titled “Repositioning riving knife” for the set-up. (Fig. 27) CAUTION: • If the blade and riving knife are not aligned properly, a dangerous pinching condition may result during operation. Make sure the riving knife is positioned between both outer ends of the blade teeth when viewing from the top. You could suffer serious personal injury while using the tool without a properly aligned riving knife. If they are not aligned for any reasons, always have Makita authorized service center repair it. • When adjusting the riving knife clearance from the blade teeth, always loosen the hex bolt only after loosening the clamping nut. Installing and adjusting rip fence (Fig. 28) 1. 2. 3. Install the rip fence on the table so that the rip fence holder engages with the guide rail. Tighten the clamping screw (B) of the rip fence firmly clockwise. Loosen the clamping screw (A). Slide the rip fence and secure it so that the far end from you of the rip fence is aligned with the point at which the front edge of saw blade just appears from top surface of the workpiece. The purpose of this adjustment is to reduce risk of kick-back toward operator that cut piece from the workpiece is pinched between the saw blade and rip fence and finally pushed out toward operator. The line (A) varies by thickness of workpiece or the table level. Adjust the position of the rip fence according to the thickness of the workpiece. After adjusting the rip fence, tighten the clamping screw (A) firmly. (Fig. 29) NOTE: • There are four patterns to position the rip fence as shown in the figure. Rip fence has two slits on its sides, one slit with an elevated fringe nearby on the same side and the other without it. Use the surface of rip fence with this fringe facing the workpiece only when cutting off into a piece of a thin workpiece. • To change the rip fence pattern, remove the rip fence from the rip fence holder by loosening the clamping screw (A) and change the facing of the rip fence to the rip fence holder so that the rip fence faces the rip fence holder according to your work as shown in the figure. • Insert the square nut on the rip fence holder into the back end of either slit of the rip fence so that they fit as shown in the figure. To change from the pattern A or B to the pattern C or D, or in adverse case, remove the square nut and clamping screw (A) from the rip fence holder, then position the clamping screw (A) and square nut on the opposite position of the rip fence holder compared to the original position. Tighten the clamping screw (A) securely after inserting the square nut of the rip fence holder into the rip fence slit. Insert the square nut on the rip fence holder into the back end of either slit of the rip fence so that they fit as shown in the figures. (Fig. 30 & 31) 21 The rip fence is factory adjusted so that it is parallel to the blade surface. Make sure that it is parallel. To check to be sure that the rip fence is parallel with the blade, adjust the blade height with the cutting depth adjusting knob so that the blade appears at the topmost position from the table. Mark one of the blade teeth with a crayon. Measure the distance (A) and (B) between the rip fence and blade. Take both measurements using the tooth marked with the crayon. These two measurements should be identical. If the rip fence is not parallel with the blade, proceed as follows: (Fig. 32 & 33) (1) Turn the adjusting screw counterclockwise. (2) Shift the front edge of the rip fence slightly to right or left until it becomes parallel with the blade. (3) Tighten the adjusting screw on the rip fence firmly. CAUTION: • Be sure to adjust the rip fence so that it is parallel with the blade, or a dangerous kickback condition may occur. • Be sure to adjust the rip fence so that it does not contact the top blade guard or saw blade. (Fig. 34) • Do not relocate or carry the tool by rip fence. • Raising the installed rip fence or exerting a force on it to the right and left with your hand grabbing its top end may damage it and impair its function. Installing and adjusting miter gauge (Fig. 35) Install the miter gauge by inserting its shaft into one of two grooves in the table from the front. Miter gauge fence that is also used as rip fence can be installed on the miter gauge according to your work. Dust bag The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. (Fig. 36) When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection. (Fig. 37) If you connect a vacuum cleaner to your saw, more efficient and cleaner operations can be performed. (Fig. 38) Elbow (Fig. 39) CAUTION: • Point the discharge opening of the elbow to the direction in which the exhaust dust and chips do not fly out toward the tool and persons in work area. Attach the elbow when changing the direction of dust discharge. Securing workpiece WARNING: • It is extremely important to always secure the workpiece properly and tightly with the vise. Failure to do so can cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade until the blade has come to a complete stop. 22 Vertical vise (Fig. 40) The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence and tighten the clamping screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the clamping screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the clamping screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn table. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob. CAUTION: • The workpiece must be secured firmly against the turn table and guide fence. Setting up the tool in table saw mode CAUTION: • Before use in the table saw mode, make sure that the turn table has been secured at 0° miter angle with the clamping screw on the guide fence. • Before use in the table saw mode, make sure that the tool head has been secured with the lever. • Before use in the table saw mode, make sure that the riving knife has been secured in place properly. • Before use in the table saw mode, remove the lower blade guard C. • In table saw mode, release the lower limit stopper. The tool is shipped from the factory with the set-up in miter saw mode. Before use in table saw mode, change the set up and follow the procedure below. 1. Securing the turn table (Fig. 41) To secure the turn table, tighten the screw firmly on the guide fence at 0° miter angle. 2. Securing the tool head (Fig. 42) Secure the tool head by tightening the lever in the direction of arrow shown in the figure. 3. Releasing the lower limit stopper (Fig. 43) Make sure that the end of the lower limit stopper is at the A position in the figure. Turn the end of the lower limit stopper counterclockwise to the A position when it is positioned at the B position. 4. Repositioning the riving knife (Fig. 44) The position (Fig. 44-A) should be changed as follows. (1) Loosen the clamping nut. (Fig. 44-B) (2) Pull and pivot the riving knife to the position at the angle of 90° in the direction of arrow. (Fig. 44-C) And push in it slightly so that it become still in this position. (3) Raise the lower blade guard A fully using its lug by hand while pushing the lever nearby the handle to the left, and release the lever nearby the handle. (Fig. 44-D) (4) Push the riving knife in the direction of arrow (see Fig. 44-E) so that it is aligned with the saw blade. (5) After pushing the riving knife in the direction of arrow shown in the figure, release the lower blade guard A. (6) After aligning the riving knife, tighten the clamping nut securely (see Fig. 44-F). 5. Removing the lower blade guard C (Fig. 45) Remove the lower blade guard C from the table by loosening the clamping screw. 6. Locking the tool head at fully lowered position (Fig. 46) After setting up the riving knife in position for table saw mode, pull the stopper in the direction of arrow A and turn it to the angle of 90° in the direction of arrow B with the stopper pulled. Then lower the handle to lock the tool head. CAUTION: • When the tool head cannot be locked in the fully lowered position, turn the depth adjusting knob by several turns clockwise. (Fig. 47) • Before turning over the tool, always make sure that the stopper pin has securely locked the tool head in the lowest position. 7. Turning over the tool (Fig. 48) WARNING: • Make sure that the tool is switched off and unplugged before turning over. • When pushing down the lever, be sure to place your hand/finger away from the lever-table fitting area. Hold the middle edge of table with one hand, push the lever down with the other hand while holding the table edge firmly and pivot the table carefully to turn it over. Keep holding it until it locks. 8. Installing the top blade guard (Fig. 49) Push the push button of the top blade guard to its side surface, place it on the notch of the riving knife with the button depressed and release the button. After releasing the push button, make sure that the top blade guard is secured by trying to pull it out. CAUTION: • After installing the top blade guard, make sure that it works smoothly. Setting up the tool in miter saw mode (Fig. 50) WARNING: • Be sure to install the lower blade guard C before using the tool in miter saw mode. To change the set up from table saw mode to miter saw mode, reverse the procedure of the section titled “Setting up the tool in table saw mode”. 1. Removing the top blade guard Push the push button of the top blade guard to its side surface and then just take away the top blade guard upward with the button depressed. 2. Installing the lower blade guard C Place the lower blade guard C on the table so that it fits in the slot of the table and tightening the clamping screw firmly. 3. Turning over the tool Refer to the same titled section in the “Setting up the tool in table saw mode”. 4. Releasing the tool head from fully lowered position While holding the handle, pull the stopper pin in the direction of arrow A, turn it to the angle of 90° in the direction of arrow B with the stopper pin pulled and then raise the handle slowly. 5. Repositioning riving knife (Fig. 51) The position of riving knife (Fig. 51-A) should be changed as follows. (1) Loosen the clamping nut and hold the lower blade guard A using its lug by hand. (Fig. 51-B) (2) While holding the lower blade guard A, pull the riving knife so that it turns and pivot it to the position in the direction of arrow. (Fig. 51-C) (3) With the riving knife held in that position, return the lower blade guard A to the original position and tighten the clamping nut securely. (Fig. 51-D & E) 6. Installing or removing the sub fences R and L (Fig. 52) CAUTION: • When cutting a workpiece over 20 mm thick, make sure that the sub fences R and L are securely installed with a screw. Removal of the sub fences R and L are convenient for cutting wide and thin workpiece. When cutting a workpiece up to 20 mm thick and more than 180 mm wide, remove the sub fences R and L by removing the screw shown in the figure. When cutting a workpiece over 20 mm thick, install the sub fences R and L securely with a screw. Refer to the table below for the relation between the size of workpiece and use/unuse of sub fences R and L. (Fig. 53) Workpiece size (H x W) Use/Unuse of subfence 1 68 mm x 155 mm With sub fences 2 20 mm x 210 mm Without sub fences OPERATION CAUTION: • Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin and turning it to the angle of 90°. • Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on. CUTTING AS MITER SAW WARNING: • Make sure that the lower blade guard C is installed before using in miter saw mode. CAUTION: • Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed. • Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired. 23 1. Press cutting Secure the workpiece against guide fence and turn table. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position. 2. Miter cutting Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”. 3. Bevel cut Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece against guide fence and turn table. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position. CUTTING AS TABLE SAW (BENCH MODE) CAUTION: • Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade. • During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop. • When pressing the handle down, apply pressure parallel to the blade. If the pressure is not parallel to the blade during a cut, the angle of the blade might be shifted and the precision of the cut will be impaired. 4. Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at angle shown in the table. Push sticks, push blocks or auxiliary fence are types of “work helpers”. Use them to make safe, sure cuts without the need for the operator to contact the blade with any part of the body. Bevel angle Miter angle 45° Left and Right 0 – 45° When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations. 5. Cutting aluminum extrusion (Fig. 56) When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade. CAUTION: • Never attempt to cut thick or round aluminum extrusions. Thick aluminum extrusions may come loose during operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool. • Never cut aluminum in the table saw mode (bench mode). 24 CAUTION: • Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when there is a danger that your hands or fingers will come close to the blade. • Always hold the workpiece firmly with the table and the rip fence. Do not bend or twist it while feeding. If the workpiece is bent or twisted, dangerous kickbacks may occur. • NEVER withdraw the workpiece while the blade is running. If you must withdraw the workpiece before completing a cut, first switch the tool off while holding the workpiece firmly. Wait until the blade has come to a complete stop before withdrawing the workpiece. Failure to do so may cause dangerous kickbacks. • NEVER remove cut-off material while the blade is running. • NEVER place your hands or fingers in the path of the saw blade. • Always secure the rip fence firmly, or dangerous kickbacks may occur. • Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when cutting small or narrow workpieces, or when the ado head is hidden from view while cutting. Work helpers Push block (Fig. 57) Use a 19 mm piece of plywood. Handle should be in center of plywood piece. Fasten with glue and wood screws as shown. Small piece 9.5 mm x 8 mm x 50 mm of wood must always be glued to plywood to keep the blade from dulling if the operator cuts into push block by mistake. (Never use nails in push block.) Auxiliary fence (Fig. 58) Make auxiliary fence from 9.5 mm and 19 mm plywood pieces. Ripping CAUTION: • When ripping, remove the miter gauge from the table. • When cutting long or large workpieces, always provide adequate support behind the table. DO NOT allow a long board to move or shift on the table. This will cause the blade to bind and increase the possibility of kickback and personal injury. The support should be at the same height as the table. 1. Adjust the depth of cut a bit higher than the thickness of the workpiece. To make this adjustment, refer to the section titled “Adjusting the depth of cut”. 2. Position the rip fence to the desired width of rip and secure in place by tightening the clamping screw (A). Before ripping, make sure the two screws of the rip fence holder are secured. If it is not secured enough, retighten it. 3. Turn the tool on and gently feed the workpiece into the blade along with the rip fence. (1) When the width of rip is 150 mm and wider, carefully use one hand to feed the workpiece. Use another hand to hold the workpiece in position against the rip fence. (Fig. 59) (2) When the width of rip is 65 mm – 150 mm wide, use the push stick to feed the workpiece. (Fig. 60) (3) When the width of rip is narrower than 65 mm, the push stick cannot be used because the push stick will strike the blade guard. Use the auxiliary fence and push block. Attach the auxiliary fence to the rip fence with two “C” clamps. (Fig. 61) Feed the workpiece by hand until the end is about 25 mm from the front edge of the top table. Continue to feed using the push block on the top of the auxiliary fence until the cut is complete. (Fig. 62) Cross cutting (Fig. 63) CAUTION: • When making a crosscut, remove the rip fence from the table. • When cutting long or large workpieces, always provide adequate support to the sides of the table. The support should be at the same height as the table. • Always keep hands away from the path of blade. Miter gauge Use the miter gauge for the 4 types of cutting shown in the figure. CAUTION: • Secure the knob on the miter gauge carefully. • Avoid creep of workpiece and gauge by firm work-holding arrangement, especially when cutting at an angle. • NEVER hold or grasp the intended “cut-off” portion of the workpiece. Use of miter gauge (Fig. 64) Slide the miter gauge into the thick grooves in the table. Loosen the knob on the gauge and align to desired angle (0° to 60°). Bring stock flush up against fence and feed gently forward into the blade. Auxiliary wood facing (miter gauge) (Fig. 65) To prevent a long board from wobbling, fit the miter gauge with an auxiliary fence board. Fasten with bolts/ nuts after drilling holes, but fasteners must not protrude from the face board. Carrying tool (Fig. 66) Make sure that the tool is unplugged. For the tool just used in the miter saw mode, secure the blade at 0° bevel angle and the turn table at 0° miter angle. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by fully pushing in the stopper pin. Carry the tool by holding the tool part shown in the figure. (Fig. 67) CAUTION: • Always secure all moving portions before carrying the tool. • Before carrying the tool, always set up the tool in the miter saw mode. • Make sure that the lower blade guard C is installed on the tool. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. WARNING: • Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Adjusting the cutting angle This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following: 1. Miter angle Miter angle 0° adjusting bolts are located in four positions. Loosen four miter angle 0° adjusting bolts by turning counterclockwise from the underside of the table. (Fig. 68) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pulling and rotating the stopper pin to the angle of 90° clockwise. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, trysquare, etc. Then securely tighten the four adjusting bolts on the sub arm from the underside of the table. Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If not so, adjust the pointer position by loosening the screw securing the pointer. After adjusting it, securely tighten the screw. (Fig. 69) 2. Bevel angle (1) 0° bevel angle Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pulling and rotating the stopper pin to the angle of 90° clockwise. Loosen the lever at the rear of the tool. Turn, from the underside of the table, the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side of the sub arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right. (Fig. 70) Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn table using the triangular rule, try-square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt clockwise. (Fig. 71) Make sure that the pointer on the turn table point to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (2) 45° bevel angle Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn, from the underside of the table, the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the sub arm until the pointer points to 45°. (Fig. 72) 25 Replacing carbon brushes (Fig. 73 & 74) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. These values have been obtained according to EN61029. After use • After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like to assure maximum service life. Keep the blade guards clean according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center. • • • • • • • • • • • • • Steel & Carbide-tipped saw blades Vertical vise Socket wrench 13-3 Dust bag Triangular rule Dust cover (Lower blade guard C) Push stick Ruler assembly (Rip fence) Miter gauge Fix plate (3 pieces) Hex bolt (3 pieces) Elbow Top cover assy (Top blade guard) 26 EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC. Certificate of adequacy of the technical file with respect to 98/37/EC having been obtained from the following notified body: Intertek SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, SE164 22 Kista, Sweden Yasuhiko Kanzaki CE2004 Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Einstellschraube Fuß Sicherungslasche Sechskantschraube U-Nuten Untere Schutzhaube A Untere Schutzhaube B Untere Schutzhaube C (wird nur im Gehrungssägenmodus verwendet) Druckknopf Spaltkeil Obere Schutzhaube (wird im Tissägenmodus verwendet) Drehteller-Oberfläche Sägeblattumfang Gehrungsanschlag Untergrenzenanschlag Mutter Klemmschraube Griff Drehteller Hebel Schnitttiefen-Einstellknopf Schalter im Gehrungssägenmodus Schalter im Tischsägenmodus Einschaltsperrknopf Schalthebel Einschaltknopf Ausschaltknopf Anschlagstift Steckschlüssel Steckschlüsselhalter Füße 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Haken Anschlaghaken Spindelarretierung Hubhebel Sägeblatt Sägeblattgehäuse Pfeil Außenflansch Innenflansch Spindel Ring Knebelmutter Sägeblattbreite Parallelanschlaghalter Führungsschiene Klemmschraube (A) Klemmschraube (B) Parallelanschlag Ausrichtungslinie: Linie (A) Oberer Tisch Werkstück Vierkantmutter Skala Einstellschraube Obere Schutzhaube Gehrungsanschlagplatte Gehrungsanschlag Führungsnut Absaugstutzen Staubsack Verschluss Kniestück Schraubstockarm Schraubstockstange Schraubstockknopf 67 In Tiefstposition verriegelter Sägekopf 68 Hand-/Fingerauflage des Hebels 69 Hakenteile 70 Zusatzanschlag L 71 Zusatzanschlag R 72 Stift 73 Schraubstock (Zubehör) 74 Distanzblock 75 Aluminium-Strangpressprofil 76 Seitenfläche/Kante parallel 77 Holzschraube 78 Zusammenführen 79 Schiebestock 80 Hilfsanschlag 81 Schiebeklotz 82 Querschnitt 83 Gehrungsschnitt 84 Neigungsschnitt 85 Compound-Gehrungsschnitt (Winkel) 86 Knopf 87 Beim Tragen zu haltender Werkzeugteil 88 Einstelldreieck 89 0°-Einstellschraube 90 45°-Einstellschraube 91 Arm 92 Neigungswinkelskala 93 Zeiger 94 Verschleißgrenze 95 Bürstenhalterkappe 96 Schraubendreher TECHNISCHE DATEN Modell ................................................................................................................................................................... LF1000 Sägeblattdurchmesser......................................................................................................................................... 260 mm Bohrungsdurchmesser Für europäische Länder ........................................................................................................................................ 30 mm Max. Schnitttiefen (H × B) mit Sägeblatt von 260 mm Durchmesser im Gehrungssägenmodus Gehrungswinkel Neigungswinkel 0° 0° 20 mm × 210 mm 68 mm × 155 mm 45° (links) 50 mm × 150 mm Max. Schnitttiefen bei 90° im Tischsägen-(Banksägen)-modus ............................................................................ 70 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 2 700 Tischgröße (B × L).............................................................................................................................. 500 mm × 555 mm Abmessungen (L × B × H1 (Hinweis 1) / H2 (Hinweis 2)) im Gehrungssägenmodus .............................................................................. 660 mm × 650 mm × 1 220 mm / 800 mm im Tischsägenmodus...................................................................................... 660 mm × 650 mm × 1 060 mm / 845 mm Nettogewicht ............................................................................................................................................................ 32 kg Sicherheitsklasse..................................................................................................................................................... /II (Hinweis 1) H1: Höhe bis zum Werkzeugkopf (Hinweis 2 ) H2: Höhe bis zum Tisch 27 • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Die Maschine kann durch Drehen des Tisches um seine Achse sowohl im Gehrungs- als auch im Tischsägenmodus verwendet werden. Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden. SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 28 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, kühlschränken. Halten Sie Kinder fern! Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benützen Sie das richtige Werkzeug Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Schutzbrille und Gehörschutz tragen Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. 10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaugund-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt benutzi werden. 11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. 13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Netzstecker Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist. 18. Verlängerungskabel im Freien Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungskabel. 19. Seien Sie stets aufmerksam Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein und ausschalten läßt. 21. Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. 5. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG 13. Für Gehrungs- und Tischsägenmodus (Banksägenmodus): 1. Tragen Sie Augen- und Gehörschutz. Das Tragen anderer geeigneter Schutzausrüstung ist zu empfehlen. 2. Tragen Sie NIEMALS Handschuhe während der Arbeit, außer zum Auswechseln von Sägeblättern oder Handhaben von Rohmaterial vor der Arbeit. 3. Halten Sie den Bodenbereich um die Werkzeugebene aufgeräumt und frei von losen Teilen, wie z.B. Spänen und Sägeabfällen. 4. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen und Spaltkeil. Überprüfen Sie die Schutzhauben vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzhauben nicht ungehindert bewegen und unverzüglich schließen. Die Schutzhauben dürfen auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Funktionsstörungen der Schutzhauben müssen sofort behoben werden. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Reinigen Sie die Spindel, die Flansche (besonders die Montagefläche) und die Sechskantschraube, bevor oder während Sie das Sägeblatt montieren, und achten Sie darauf, dass diese Teile nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch führen. Schlechte Montage kann Vibrieren/Flattern oder Schlupf des Sägeblatts verursachen. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die dem Standard EN847-1 entsprechen, und achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht dicker als die Breite des vom Sägeblatt erzeugten Schnitts und nicht dünner als die Sägeblattdicke ist. Verwenden Sie immer die in dieser Anleitung empfohlenen Zubehörteile. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs, z.B. von Trennscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu schneidende Material aus. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Maximaldrehzahl ein. Schneiden Sie keine Metallgegenstände, wie z.B. Nägel oder Schrauben. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, Schrauben und sonstige Fremdkörper, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung. Schlagen Sie etwaige lose Knorren aus dem Werkstück heraus, BEVOR Sie mit dem Sägen beginnen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Säubern Sie den Arbeitsbereich und die Tischplatte sicherheitshalber von Spänen, Kleinteilen usw., bevor Sie das Werkzeug anschließen und mit der Arbeit beginnen. Die Bedienungsperson sollte in der Handhabung, Einstellung und Bedienung des Werkzeugs hinreichend geschult sein. Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern, und achten Sie darauf, dass Umstehende und Sie selbst ausreichenden Abstand vom Sägeblatt haben und nicht in seiner Fluchtlinie stehen. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit dem auslaufenden Sägeblatt. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen. Fassen Sie auch niemals um das Sägeblatt. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in ein trügerisches Sicherheitsgefühl wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen. 29 20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist. 21. Lassen Sie das Werkzeug vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können. 22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen. 23. Das Werkzeug darf nicht für Nutenfräsen, Falzfräsen oder Auskehlen verwendet werden. 24. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstücken oder anderen Teilen des Werkstücks vom Schnittbereich, während das Werkzeug läuft und das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung befindet. 25. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken. 26. Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen ändern. 27. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie das Sägeblatt wechseln und das Werkzeug warten oder stillsetzen. 28. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwiesenermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schäden an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt: - Blei in Lack mit Bleizusatz sowie - Arsen und Chrom in chemisch behandeltem Bauholz. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen herrausfiltern. 29. Schließen Sie das Werkzeug beim Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an. 30. Vergewissern Sie sich nach dem Umklappen, dass der Tisch einwandfrei mit dem Hebel fixiert ist. Beim Betrieb im Gehrungssägenmodus: 31. Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien. 32. Halten Sie Werkstücke zum Schneiden nicht mit den Händen in der Nähe des Sägeblatts. Das Werkstück muss bei allen Operationen fest an Drehteller und Gehrungsanschlag anliegend gesichert werden. 33. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt. 34. Vergewissern Sie sich, dass der Arm einwandfrei gesichert ist, wenn Sie Neigungsschnitte ausführen. Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des Arms im Uhrzeigersinn an. 30 35. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung nicht den Drehteller berührt und vor dem Einschalten des Werkzeugs nicht mit dem Werkstück in Berührung ist. 36. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt. Beim Betrieb im Tischsägenmodus (Banksägenmodus): 37. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Mit freihändig ist die Verwendung nur der Hände zum Halten oder Führen des Werkstücks anstelle eines Parallelanschlags gemeint. 38. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei fixiert ist. 39. Vergewissern Sie sich, dass der Arm einwandfrei in der Arbeitsstellung gesichert ist. Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des Arms im Uhrzeigersinn an. 40. Verwenden Sie einen Schiebestock oder -klotz, um zu vermeiden, dass Ihre Hände und Finger in die Nähe des Sägeblatts kommen. 41. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht den Spaltkeil oder das Werkstück berührt. 42. Bewahren Sie den Schiebestock stets sicher auf, wenn er nicht benutzt wird. 43. Beachten Sie besonders die Anweisungen zur Verringerung der Gefahr von RÜCKSCHLAG. RÜCKSCHLAG ist eine plötzliche Reaktion auf ein klemmendes, schleifendes oder versetztes Sägeblatt. RÜCKSCHLAG verursacht das Auswerfen des Werkstücks aus dem Werkzeug nach hinten in Richtung der Bedienungsperson. RÜCKSCHLAG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN. Vermeiden Sie RÜCKSCHLAG, indem Sie das Sägeblatt scharf halten, den Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt halten, den Spaltkeil und die Schutzhaube anbringen und in einwandfreiem Betriebszustand halten, das Werkstück nicht eher loslassen, bis es vollkommen am Sägeblatt vorbeigeschoben ist und Werkstücke, die verdreht oder verzogen sind oder keine gerade Kante zur Führung entlang dem Parallelanschlag haben, nicht längs sägen. 44. Vermeiden Sie ruckartiges oder zu schnelles Vorschieben. Schieben Sie harte Werkstücke möglichst langsam vor. Unterlassen Sie Biegen oder Verdrehen des Werkstücks während des Vorschubs. Falls das Sägeblatt im Werkstück hängen bleibt oder sich verklemmt, schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz. Befreien Sie dann das Sägeblatt. 45. Vergewissern Sie sich vor dem Umdrehen des Werkzeugs stets, dass der Werkzeugkopf durch den Anschlagstift einwandfrei in der Tiefstellung gesichert ist. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. INSTALLATION VORSICHT: • Halten Sie den Bodenbereich um die Werkzeugebene aufgeräumt und frei von losen Teilen, wie z.B. Spänen und Sägeabfällen. Werkbankmontage (Abb. 1, 2 und 3) Einrichtung als hoher Tisch mit voll ausgefahrenen Füßen Steht das Werkzeug nicht stabil, drehen Sie die Einstellschraube am Fuß des Werkzeugs, um stabilen Stand zu gewährleisten. Drehen Sie die Einstellschraube bei Draufsicht nach links, um den Fuß zu verkürzen, und nach rechts, um ihn zu verlängern. Vergewissern Sie sich nach der Einstellung, dass das Werkzeug stabil bleibt. Installieren Sie die Sicherungslaschen mit Sechskantschrauben so an drei Füßen des Werkzeugs, dass das abgewinkelte Ende nach außen zeigt. Befestigen Sie das Werkzeug mit drei Schrauben durch die Löcher der Sicherungslaschen auf einer stabilen und ebenen Fläche. Einrichtung als niedriger Tisch mit eingeklappten Füßen Klappen Sie die Füße ein, und sichern Sie das Werkzeug unter Verwendung der in der Abbildung gezeigten UNuten. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Schutzhaube (Abb. 4, 5 und 6) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich, dass der Handgriff nicht abgesenkt werden kann, ohne den Hebel in seiner Nähe nach links zu drücken. • Vergewissern Sie sich, dass sich die untere Schutzhaube A nur öffnet, wenn der Hebel am Handgriff in der Hochstellung des Handgriffs gedrückt wird. • Vergewissern Sie sich, dass die untere Schutzhaube C installiert ist, bevor Sie das Werkzeug im Gehrungssägenmodus benutzen. Wenn der Handgriff abgesenkt wird, während der Hebel nach links gedrückt wird, hebt sich die untere Schutzhaube A automatisch. Die untere Schutzhaube B hebt sich bei Berührung mit dem Werkstück. Die unteren Schutzhauben sind gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung zurückkehren, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. Die obere Schutzhaube fällt flach auf die Tischoberseite, nachdem das Werkstück unter ihr hindurchgeschoben worden ist. AUF KEINEN FALL DÜRFEN DIE UNTEREN SCHUTZHAUBEN, DIE AN DER UNTEREN SCHUTZHAUBE ANGEBRACHTE FEDER ODER DIE OBERE SCHUTZHAUBE FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN, außer in den folgenden Fällen. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhauben stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Schutzhauben müssen sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der unteren Schutzhauben. BENUTZEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS MIT BESCHÄDIGTER, DEFEKTER ODER FEHLENDER UNTERER SCHUTZHAUBE, FEDER ODER OBERER SCHUTZHAUBE, außer in den folgenden Fällen. DIES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. HINWEIS: • Die folgenden Ausnahmen für die Entfernung der Schutzhauben sind zulässig. Die untere Schutzhaube C darf nur bei Benutzung im Tischsägenmodus entfernt werden. Die obere Schutzhaube darf nur bei Benutzung im Gehrungssägenmodus entfernt werden. Wenn eine dieser transparenten Schutzhauben schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff-Schutzhaube. Falls die untere Schutzhaube A besonders stark verschmutzt und die Sicht durch die Schutzhaube behindert ist, gehen Sie folgendermaßen vor. Heben Sie den Handgriff vollständig an. Entfernen Sie das Sägeblatt (Siehe den Abschnitt „Montieren und Demontieren des Sägeblatts“). Heben Sie die untere Schutzhaube A an, während Sie den Hebel nach links drücken. In dieser Stellung der unteren Schutzhaube A kann die Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden Sie nach der Reinigung das obige Demontageverfahren umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Gehen Sie im Falle der oberen Schutzhaube wie oben beschrieben vor, indem Sie den Knopf an der Vorderseite nach oben drücken und die obere Schutzhaube entfernen. Nach der Reinigung ist die Schutzhaube wieder einwandfrei zu montieren. Sollte sich eine dieser Schutzhauben durch Alterung oder UV-Strahlung verfärben, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBEN DÜRFEN NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN. Aufrechterhalten der maximalen Schnittleistung (Abb. 7) Dieses Werkzeug wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 260 mm Durchmesser erreicht wird. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: VORSICHT: • Trennen Sie das Werkzeug vom Stromnetz, bevor Sie diese Einstellung durchführen. 31 Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Senken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenntem Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen. Im Tischsägenmodus (Abb. 13) Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel unter dem Tisch auf der Vorderseite des Werkzeugs durch Linksdrehen. Schwenken Sie den Tiefeneinstellknopf nach links, um das Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Führen Sie diese Überprüfung immer bei abgezogenem Netzstecker durch. Schalter für Gehrungssägenmodus Dieses Werkzeug kann mit oder ohne die untere Begrenzung verwendet werden, indem der Untergrenzenanschlag verstellt wird, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 8) Um das Werkzeug ohne die untere Begrenzung zu benutzen, drehen Sie den Anschlaghebel entgegen dem Uhrzeigersinn. Die Benutzung in dieser Position ist angebracht, um ein breites und dünnes Werkstück zu schneiden. Um das Werkzeug mit der unteren Begrenzung zu benutzen, drehen Sie den Anschlaghebel im Uhrzeigersinn. Die Benutzung in dieser Position ist angebracht, um ein dickes Werkstück zu schneiden. Schalterfunktion (Abb. 14) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. • Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, entfernen Sie den Einschaltsperreknopf (Schaltersicherung), und bewahren Sie ihn an einem sicheren Ort auf. Dadurch wird unbefugter Betrieb verhindert. • Betätigen Sie den Schalthebel nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperreknopf hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs den Arretierhebel nach links schieben, den Einschaltsperrknopf hineindrücken, und dann den Schalthebel betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten den Schalthebel los. Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 9 und 10) Schalter für Tischsägenmodus Lösen Sie die Klemmschraube am Gehrungsanschlag durch Linksdrehen. Drehen Sie den Drehteller mit dem Handgriff. Bewegen Sie den Handgriff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann die Klemmschraube durch Rechtsdrehung fest. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass sich das Werkzeug einwandfrei ein- und ausschalten lässt. VORSICHT: • Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen. • Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen der Klemmschraube gegen Verdrehen. Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 11 und 12) Im Gehrungssägenmodus Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdrehen. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um das Sägeblatt zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern. VORSICHT: • Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie das Sägeblatt neigen. • Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Neigungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhrzeigersinn. 32 Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Einschaltknopf ( I ). Drücken Sie zum Ausschalten den Ausschaltknopf (O). Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 15) Die Schnitttiefe kann durch Drehen des Schnitttiefen-Einstellknopfes eingestellt werden. Drehen Sie den Schnitttiefen-Einstellknopf im Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt anzuheben, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um es abzusenken. WARNUNG: • Verwenden Sie zum Schneiden dünner Materialien eine geringe Tiefeneinstellung, um einen saubereren Schnitt zu erhalten. VORSICHT: • Bei völlig abgesenktem Werkzeugkopf kann der Anschlagstift nicht gedreht werden. Drehen Sie den Knopf in diesem Fall geringfügig entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Anschlagstift freizugeben. (Abb. 16) MONTAGE Montieren und Demontieren des Sägeblatts VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage des Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steckschlüssel zum Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube zu fest oder unzureichend angezogen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen. Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 17) Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbewahrt. Ziehen Sie den Steckschlüssel zum Gebrauch aus dem Steckschlüsselhalter heraus. Setzen Sie den Steckschlüssel nach dem Gebrauch wieder in den Steckschlüsselhalter ein. Zweifache Tischhöhen-Einstellung Die Tischhöhe kann entweder hoch oder niedrig eingestellt werden. WARNUNG: • Bevor Sie das Werkzeug nach hinten umklappen, versetzen Sie es stets in den Gehrungssägenmodus, und verriegeln Sie den Werkzeugkopf in der Tiefstellung. 1. Einrichtung als hoher Tisch (Abb. 18) Um das Werkzeug mit hohem Tisch einzurichten, gehen Sie folgendermaßen vor. (1) Klappen Sie das Werkzeug vorsichtig nach HINTEN um, während Sie es mit beiden Händen halten. (2) Drehen Sie den Haken gemäß der Abbildung in Pfeilrichtung, um die Beine auszuklappen. Klappen Sie die Tischbeine auf einer Seite auf, und drücken Sie die untere Stange der Beine bis zum Anschlag nach vorne, bis sie selbsttätig einrasten. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang für die Beine der gegenüberliegenden Seite. Vergewissern Sie sich, dass die Beine auf beiden Seiten vollständig verriegelt sind. WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass die Anschlaghaken korrekt in der Nut des Halters sitzen. (3) Bringen Sie das Werkzeug wieder in die Aufrechtstellung. 2. Einrichtung als niedriger Tisch (Abb. 19) Die Beine können gemäß der Abbildung eingeklappt werden. Um das Werkzeug einzuklappen, gehen Sie folgendermaßen vor. (1) Klappen Sie das Werkzeug vorsichtig nach HINTEN um, während Sie es mit beiden Händen halten. (2) Ziehen Sie zuerst den Anschlag am Gelenk der linken Beine hoch, um ihn zu entriegeln. (3) Wiederholen Sie die obigen Schritte für die Beine der gegenüberliegenden Seite. (4) Sichern Sie die Beine mit einem Haken. (5) Bringen Sie das Werkzeug wieder in die Aufrechtstellung. Heben Sie den Handgriff auf die Hochstellung an. Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (linksgängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels. (Abb. 20) Heben Sie die Schutzhaube A mit dem Hubhebel an, während Sie den Hebel am Handgriff nach links drücken. Entfernen Sie Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt bei angehobener Schutzhaube A. (Abb. 21) Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Schutzhaube. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels fest. HINWEIS: • Führen Sie das Sägeblatt zum Installieren zunächst in die Schutzhaube B ein, und heben Sie es dann so weit an, dass es sich in der Schutzhaube B befindet. (Abb. 22 und 23) Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 24) VORSICHT: • Der silberne Ring von 25,4 mm Außendurchmesser wurde werksseitig auf die Spindel montiert. Der schwarze Ring von 25 mm Außendurchmesser wird als Standardzubehör mitgeliefert. Bevor Sie das Sägeblatt an der Spindel anbringen, sollten Sie sich stets vergewissern, dass der korrekte Ring für die Spindelbohrung des zu benutzenden Sägeblatts auf die Spindel montiert ist. Für europäische Länder VORSICHT: • Der Ring mit 30 mm Außendurchmesser wurde werksseitig zwischen Innen- und Außenflansch installiert. Bringen Sie die untere Schutzhaube A wieder in ihre Ausgangsstellung. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die unteren Schutzhauben einwandfrei bewegen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist. Einstellen des Spaltkeils Es muss ein Abstand von etwa 5 – 6 mm zwischen dem Spaltkeil und den Sägeblattzähnen vorhanden sein, wenn der Spaltkeil vollständig auf das Sägeblatt zu geschoben wird. Stellen Sie den Spaltkeil entsprechend ein, indem Sie zuerst die Knebelmutter durch Linksdrehen von Hand und dann die Sechskantschraube mit dem Steckschlüssel lösen und den Abstand messen. Ziehen Sie nach der Einstellung die Sechskantschraube und die Knebelmutter wieder fest an. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden stets, dass der Spaltkeil befestigt ist und die obere Schutzhaube sich ungehindert bewegt. (Abb. 25 und 26) 33 Der Spaltkeil ist werksseitig so eingestellt worden, dass sich Sägeblatt und Spaltkeil nach Ihrer einfachen Einrichtung auf einer geraden Linie befinden. Näheres zur Einrichtung im Abschnitt „Verstellen des Spaltkeils“. (Abb. 27) VORSICHT: • Falls Sägeblatt und Spaltkeil nicht einwandfrei fluchten, kann es während des Betriebs zu einer gefährlichen Klemmwirkung kommen. Vergewissern Sie sich, dass sich der Spaltkeil bei Draufsicht zwischen den beiden Außenkanten der Sägeblattzähne befindet. Wird das Werkzeug mit falsch ausgerichtetem Spaltkeil benutzt, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Sind die Teile aus irgendeinem Grund nicht ausgerichtet, lassen Sie unbedingt eine Reparatur von einer autorisierten Makita-Kundendienststelle durchführen. • Wenn Sie den Abstand des Spaltkeils zu den Sägeblattzähnen einstellen, lösen Sie die Sechskantschraube immer erst, nachdem Sie die Knebelmutter gelöst haben. Installieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. 28) 1. 2. 3. Befestigen Sie den Parallelanschlag so am Tisch, dass der Parallelanschlaghalter auf der Führungsschiene ruht. Ziehen Sie die Klemmschraube (B) des Parallelanschlags fest im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie die Klemmschraube (A). Verschieben Sie den Parallelanschlag und befestigen Sie ihn so, dass das von Ihnen abgewandte Ende auf den Punkt ausgerichtet ist, an dem die Vorderkante des Sägeblatts gerade auf der Oberseite des Werkstücks erscheint. Der Zweck dieser Einstellung besteht darin, die Gefahr eines Rückschlags in Richtung der Bedienungsperson zu reduzieren, bei dem das vom Werkstück abgeschnittene Stück zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag eingeklemmt und zur Bedienungsperson herausgeschleudert wird. Die Lage der Linie (A) hängt von der Dicke des Werkstücks oder der Tischhöhe ab. Stellen Sie die Position des Parallelanschlags entsprechend der Dicke des Werkstücks ein. Nachdem Sie den Parallelanschlag eingestellt haben, ziehen Sie die Klemmschraube (A) wieder fest an. (Abb. 29) HINWEIS: • Es gibt vier Muster zur Positionierung des Parallelanschlags, wie in der Abbildung gezeigt. Der Parallelanschlag besitzt zwei Schlitze in seinen Seitenflächen, einer mit erhöhtem Rand auf der gleichen Seite, und einer ohne Rand. Die mit diesem Rand versehene Fläche des Parallelanschlags sollte nur dann zum Werkstück weisen, wenn ein Stück eines dünnen Werkstücks abgeschnitten wird. • Um das Parallelanschlagmuster zu ändern, entfernen Sie den Parallelanschlag vom Halter, indem Sie die Klemmschraube (A) lösen, und ändern Sie die Ausrichtung des Parallelanschlags zum Halter, so dass je nach der anstehenden Arbeit die entsprechende Seite zum Halter weist, wie in der Abbildung gezeigt. • Führen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlaghalter in das hintere Ende des jeweiligen Schlitzes im Parallelanschlag ein, so dass sie die in der Abbildung gezeigte Position hat. 34 Um das Muster von A oder B nach C oder D oder umgekehrt zu ändern, entfernen Sie Vierkantmutter und Klemmschraube (A) vom Parallelanschlaghalter, und bringen Sie dann Klemmschraube (A) und Vierkantmutter auf der entgegengesetzten Seite der ursprünglichen Position an. Ziehen Sie die Klemmschraube (A) fest an, nachdem Sie die Vierkantmutter des Parallelanschlaghalters in den Schlitz des Parallelanschlags eingeführt haben. Führen Sie die Vierkantmutter am Parallelanschlaghalter in das hintere Ende des jeweiligen Schlitzes im Parallelanschlag ein, so dass sie die in den Abbildungen gezeigte Position hat. (Abb. 30 und 31) Der Parallelanschlag ist werksseitig so eingestellt, dass er parallel zur Sägeblattfläche liegt. Vergewissern Sie sich, dass er parallel ist. Um sicherzustellen, dass der Parallelanschlag parallel zum Sägeblatt ist, stellen Sie die Sägeblatthöhe mit dem Schnitttiefen-Einstellknopf ein, so dass das Sägeblatt am weitesten vom Tisch übersteht. Markieren Sie einen der Sägeblattzähne mit einem Buntstift. Messen Sie die Abstände (A) und (B) zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt. Verwenden Sie für beide Messungen den markierten Zahn. Diese beiden Messungen müssen identisch sein. Ist der Parallelanschlag nicht parallel zum Sägeblatt, gehen Sie wie folgt vor: (Abb. 32 und 33) (1) Drehen Sie die Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn. (2) Verschieben Sie die Vorderkante des Parallelanschlags geringfügig nach rechts oder links, bis er parallel zum Sägeblatt ist. (3) Ziehen Sie die Einstellschraube am Parallelanschlag fest an. VORSICHT: • Stellen Sie den Parallelanschlag unbedingt parallel zum Sägeblatt ein, weil sonst eine gefährliche Rückschlagsituation eintreten kann. • Stellen Sie den Parallelanschlag so ein, dass er nicht mit der oberen Schutzhaube oder dem Sägeblatt in Berührung kommt. (Abb. 34) • Transportieren oder tragen Sie das Werkzeug nicht am Parallelanschlag. • Wird der installierte Parallelanschlag mit der Hand an der Oberseite angehoben oder nach rechts und links gedrückt, kann er beschädigt und in seiner Funktion beeinträchtigt werden. Installieren und Einstellen des Gehrungsanschlags (Abb. 35) Installieren Sie den Gehrungsanschlag, indem Sie seinen Schaft von vorne in eine der beiden Führungsnuten des Tisches einführen. Je nach der anstehenden Arbeit kann eine Anschlagplatte, die auch als Parallelanschlag dient, am Gehrungsanschlag angebracht werden. Staubsack Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. (Abb. 36) Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staubpartikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen. (Abb. 37) Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer arbeiten. (Abb. 38) Kniestück (Abb. 39) VORSICHT: • Drehen Sie die Auslassöffnung des Kniestücks in die gewünschte Richtung, um zu vermeiden, dass Staub und Späne auf das Werkzeug und Personen im Arbeitsbereich herausgeschleudert werden. Bringen Sie das Kniestück an, um die Staubauswurfrichtung zu ändern. Sicherung von Werkstücken WARNUNG: • Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit dem Schraubstock ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in diesem Punkt kann zu einer Beschädigung des Werkzeugs und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. AUSSERDEM BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden. Vertikal-Schraubstock (Abb. 40) Der Vertikal-Schraubstock kann entweder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie die Schraubstockstange in die Bohrung des Gehrungsanschlags ein, und sichern Sie sie durch Anziehen der Klemmschraube. Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Klemmschraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berührung kommt, installieren Sie die Klemmschraube auf der entgegengesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern Sie sich, dass keine Werkzeugteile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, wenn der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird. Falls irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist der Schraubstock zu versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubstockknopfes. VORSICHT: • Das Werkstück muss fest an Drehteller und Gehrungsanschlag anliegend gesichert werden. Einrichten des Werkzeugs im Tischsägenmodus VORSICHT: • Bevor Sie das Werkzeug im Tischsägenmodus benutzen, vergewissern Sie sich, dass der Drehteller mit der Klemmschraube am Gehrungsanschlag im 0°-Gehrungswinkel gesichert worden ist. • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung im Tischsägenmodus, dass der Werkzeugkopf mit dem Hebel gesichert worden ist. • Vergewissern Sie sich vor der Benutzung im Tischsägenmodus, dass der Spaltkeil einwandfrei gesichert worden ist. • Entfernen Sie die untere Schutzhaube C vor der Benutzung im Tischsägenmodus. • Lösen Sie den Untergrenzenanschlag im Tischsägenmodus. Das Werkzeug wurde werksseitig für den Gehrungssägenmodus eingerichtet. Bevor Sie das Werkzeug im Tischsägenmodus benutzen, ändern Sie die Einrichtung nach dem folgenden Verfahren. 1. Sichern des Drehtellers (Abb. 41) Ziehen Sie die Schraube am Gehrungsanschlag zur Sicherung des Drehtellers im 0°-Gehrungswinkel fest an. 2. Sichern des Werkzeugkopfes (Abb. 42) Sichern Sie den Werkzeugkopf, indem Sie den Hebel gemäß der Abbildung in Pfeilrichtung anziehen. 3. Lösen des Untergrenzenanschlags (Abb. 43) Vergewissern Sie sich, dass sich der Hebel des Untergrenzenanschlags in der Position A befindet, wie in der Abbildung gezeigt. Drehen Sie den Hebel des Untergrenzenanschlags entgegen dem Uhrzeigersinn auf die Position A, wenn er sich in der Position B befindet. 4. Verstellen des Spaltkeils (Abb. 44) Die Position (Abb. 44-A) ist wie folgt zu ändern. (1) Lösen Sie die Knebelmutter. (Abb. 44-B) (2) Bringen Sie den Spaltkeil durch Ziehen und Drehen in Pfeilrichtung in die 90°-Stellung. (Abb. 44C) Und drükken Sie ihn geringfügig hinein, um ihn in dieser Position festzustellen. (3) Heben Sie die untere Schutzhaube A von Hand an ihrem Ansatz vollständig an, während Sie den Hebel am Handgriff nach links drücken, und lassen Sie den Hebel am Handgriff los. (Abb. 44-D) (4) Schieben Sie den Spaltkeil in Pfeilrichtung (siehe Abb. 44-E), so dass er mit dem Sägeblatt fluchtet. (5) Nachdem Sie den Spaltkeil gemäß der Abbildung in Pfeilrichtung geschoben haben, lösen Sie die untere Schutzhaube A. (6) Ziehen Sie die Knebelmutter nach der Ausrichtung des Spaltkeils fest an (siehe Abb. 44-F). 5. Entfernen der unteren Schutzhaube C (Abb. 45) Entfernen Sie die untere Schutzhaube C durch Lösen der Klemmschraube vom Tisch. 6. Verriegeln des Werkzeugkopfes in der Tiefstellung (Abb. 46) Nachdem Sie den Spaltkeil für den Tischsägenmodus eingerichtet haben, ziehen Sie den Anschlag in Richtung des Pfeils A, und drehen Sie ihn in gezogenem Zustand in Richtung des Pfeils B auf die 90°-Stellung. Senken Sie dann den Handgriff ab, um den Werkzeugkopf zu verriegeln. VORSICHT: • Lässt sich der Werkzeugkopf nicht in der Tiefstellung verriegeln, drehen Sie den Schnitttiefen-Einstellknopf um mehrere Umdrehungen im Uhrzeigersinn. (Abb. 47) • Vergewissern Sie sich vor dem Umdrehen des Werkzeugs stets, dass der Werkzeugkopf durch den Anschlagstift einwandfrei in der Tiefstellung gesichert ist. 7. Umklappen des Werkzeugs (Abb. 48) WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie es umdrehen. 35 • Wenn Sie den Hebel nach unten drücken, achten Sie darauf, dass Ihre Hand bzw. Ihr Finger nicht zwischen Hebel und Tisch eingeklemmt wird. Halten Sie die mittlere Tischkante mit der einen Hand, drücken Sie den Hebel mit der anderen Hand nach unten, während Sie die Tischkante festhalten, und drehen Sie den Tisch vorsichtig, um ihn zu wenden. Halten Sie ihn, bis er einrastet. 8. Installieren der oberen Schutzhaube (Abb. 49) Drücken Sie den Druckknopf der oberen Schutzhaube zur Seitenfläche, legen Sie die Schutzhaube bei gedrücktem Knopf auf die Kerbe des Spaltkeils, und lassen Sie den Knopf los. Vergewissern Sie sich nach dem Loslassen des Knopfes durch Ziehen, dass die obere Schutzhaube einwandfrei gesichert ist. VORSICHT: • Nachdem Sie die obere Schutzhaube installiert haben, vergewissern Sie sich, dass sie einwandfrei funktioniert. Einrichten des Werkzeugs im Gehrungssägenmodus (Abb. 50) WARNUNG: • Installieren Sie unbedingt die untere Schutzhaube C, bevor Sie das Werkzeug im Gehrungssägenmodus benutzen. Um das Werkzeug vom Tischsägenmodus auf den Gehrungssägenmodus umzurüsten, wenden Sie das im Abschnitt „Einrichten des Werkzeugs im Tischsägenmodus“ beschriebene Verfahren umgekehrt an. 1. Entfernen der oberen Schutzhaube Drücken Sie den Druckknopf der oberen Schutzhaube zur Seitenfläche, und nehmen Sie dann die obere Schutzhaube bei gedrücktem Knopf einfach nach oben ab. 2. Installieren der unteren Schutzhaube C Setzen Sie die untere Schutzhaube C so auf den Tisch, dass sie im Schlitz des Tisches sitzt, und ziehen Sie die Klemmschraube fest an. 3. Umklappen des Werkzeugs Nehmen Sie auf den Abschnitt „Einrichten des Werkzeugs im Tischsägenmodus“ Bezug. 4. Lösen des Werkzeugkopfes aus der Tiefstellung Halten Sie den Handgriff, ziehen Sie den Anschlagstift in Richtung des Pfeils A, drehen Sie ihn in gezogenem Zustand in Richtung des Pfeils B auf die 90°-Stellung, und heben Sie dann den Handgriff langsam an. 5. Verstellen des Spaltkeils (Abb. 51) Die Position des Spaltkeils (Abb. 51-A) ist wie folgt zu ändern. (1) Lösen Sie die Knebelmutter, und halten Sie die untere Schutzhaube A mit der Hand am Ansatz. (Abb. 51-B) (2) Während Sie die untere Schutzhaube A halten, ziehen Sie den Spaltkeil so, dass er sich drehen lässt, und schwenken Sie ihn in Pfeilrichtung auf die gezeigte Position. (Abb. 51-C) (3) Während Sie den Spaltkeil in dieser Position halten, bringen Sie die untere Schutzhaube A wieder in ihre Ausgangsstellung und ziehen die Knebelmutter fest an. (Abb. 51-D und E) 36 6. Montieren oder Demontieren der Zusatzanschläge R und L (Abb. 52) VORSICHT: • Wenn Sie ein Werkstück von mehr als 20 mm Dicke schneiden, müssen die Zusatzanschläge R und L mit Schrauben installiert werden. Um breite und dünne Werkstücke zu schneiden, lassen sich die Zusatzanschläge R und L leicht entfernen. Wenn Sie ein Werkstück bis zu 20 mm Dicke und mehr als 180 mm Breite schneiden, entfernen Sie die Zusatzanschläge R und L, indem Sie die in der Abbildung gezeigte Schraube herausdrehen. Wenn Sie ein Werkstück von mehr als 20 mm Dicke schneiden, installieren Sie die Zusatzanschläge R und L mit Schrauben. Die Beziehung zwischen der Werkstückgröße und der Benutzung/Nichtbenutzung der Zusatzanschläge R und L ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. (Abb. 53) Werkstückgröße (H × B) Benutzung/Nichtbenutzung des Hilfsanschlags 1 68 mm x 155 mm Mit Zusatzanschlägen 2 20 mm x 210 mm Ohne Zusatzanschläge BETRIEB VORSICHT: • Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen und um 90° drehen. • Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt. VERWENDUNG ALS GEHRUNGSSÄGE WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass die untere Schutzhaube C installiert ist, bevor Sie das Werkzeug im Gehrungssägenmodus benutzen. VORSICHT: • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb notwendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Sägeblattdrehzahl zu verursachen. • Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftausübung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt werden, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird. 1. Kappschnitt Legen Sie das Werkstück auf den Gehrungsanschlag und den Drehteller auf. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des Werkstücks sachte bis auf die Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben. 2. Gehrungsschnitt Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellen des Gehrungswinkels“ Bezug. 3. Neigungsschnitt Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Ziehen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Neigungswinkel einwandfrei zu sichern. Legen Sie das Werkstück auf den Gehrungsanschlag und den Drehteller auf. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff langsam auf die Tiefstellung ab, während Sie Druck parallel zum Sägeblatt ausüben. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie das Werkzeug aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben. VORSICHT: • Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Sägeblatt während eines Neigungsschnitts in Schrägrichtung senkt. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. • Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägeblatts bei noch laufendem Werkzeug kann das Werkstück vom Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Das Sägeblatt darf erst angehoben werden, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. • Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur parallel zum Sägeblatt aus. Verläuft die Druckrichtung während eines Schnitts nicht parallel zum Sägeblatt, kann sich der Winkel des Sägeblatts verändern, wodurch die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird. 4. Compoundschnitt Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle. Neigungswinkel Gehrungswinkel 45° Links und Rechts 0 – 45° Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Gehrungsschnitt “ und „Neigungsschnitt“ Bezug. 5. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen (Abb. 56) Verwenden Sie zum Einspannen von AluminiumStrangpressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum Schneiden von AluminiumStrangpressprofilen, um die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt zu verhüten. VORSICHT: • Versuchen Sie niemals, dickes oder rundes AluminiumStrangpressmaterial zu schneiden. Dicke AluminiumStrangpressprofile können sich während der Arbeit lösen, und runde Aluminium-Strangpressprofile lassen sich mit diesem Werkzeug nicht einwandfrei einspannen. • Schneiden Sie auf keinen Fall Aluminium im Tischsägenmodus (Banksägenmodus). VERWENDUNG ALS TISCHSÄGE (BANKSÄGENMODUS) VORSICHT: • Verwenden Sie stets „Arbeitshilfen“, wie z.B. Schiebestöcke und Schiebeblöcke, wenn die Gefahr besteht, dass Sie mit den Händen oder Fingern in die Nähe des Sägeblatts kommen. • Sichern Sie das Werkstück stets einwandfrei mit dem Tisch und dem Parallelanschlag. Unterlassen Sie Biegen oder Verdrehen des Werkstücks während des Vorschubs. Wird das Werkstück gebogen oder verdreht, können gefährliche Rückschläge auftreten. • Entnehmen Sie das Werkstück NIEMALS bei rotierendem Sägeblatt. Wenn Sie das Werkstück vor der Vollendung eines Schnitts entnehmen müssen, schalten Sie zuerst das Werkzeug aus, während Sie das Werkstück festhalten. Warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück entnehmen. Anderenfalls kann es zu gefährlichen Rückschlägen kommen. • Entfernen Sie abgesägtes Material NIEMALS bei rotierendem Sägeblatt. • Halten Sie NIEMALS Ihre Hände oder Finger in den Weg des Sägeblatts. • Sichern Sie den Parallelanschlag stets einwandfrei, weil es sonst zu gefährlichen Rückschlägen kommen kann. • Verwenden Sie stets „Arbeitshilfen“, wie z.B. Schiebestöcke und Schiebeklötze zum Schneiden kleiner oder schmaler Werkstücke, oder wenn der Schneidkopf während des Schnittbetriebs nicht sichtbar ist. Arbeitshilfen Schiebestöcke, Schiebeklötze oder Hilfsanschläge sind „Arbeitshilfen“. Verwenden Sie diese, um sichere, saubere Schnitte auszuführen und zu verhüten, dass Sie mit irgendeinem Körperteil das Sägeblatt berühren. Schiebeklotz (Abb. 57) Verwenden Sie ein 19 mm dickes Sperrholzstück. Der Handgriff muss in der Mitte des Sperrholzstücks liegen. Befestigen Sie ihn mit Leim und Holzschrauben, wie gezeigt. Ein kleines Holzstück von 9,5 mm × 8 mm × 50 mm muss immer an das Sperrholz angeleimt werden, um Abstumpfen des Sägeblatts zu verhüten, falls die Bedienungsperson versehentlich in den Schiebeklotz schneidet. (Niemals Nägel im Schiebeklotz verwenden.) Hilfsanschlag (Abb. 58) Fertigen Sie einen Hilfsanschlag aus 9,5 und 19 mm dicken Sperrholzstücken an. Längssägen VORSICHT: • Entfernen Sie zum Längssägen den Gehrungsanschlag vom Tisch. • Wenn Sie lange oder große Werkstücke sägen, sorgen Sie stets für angemessene Abstützung hinter dem Tisch. Achten Sie darauf, dass sich ein langes Brett NICHT auf dem Tisch bewegt oder verschiebt. Dies führt zu Klemmen des Sägeblatts und erhöht die Wahrscheinlichkeit von Rückschlägen und Verletzungen. Die Stütze sollte die gleiche Höhe wie der Tisch haben. 37 1. 2. 3. Stellen Sie die Schnitttiefe etwas größer als die Dicke des Werkstücks ein. Nehmen Sie zur Durchführung dieser Einstellung auf den Abschnitt „Einstellen der Schnitttiefe“ Bezug. Stellen Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte Längsschnittbreite ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Klemmschraube (A). Vergewissern Sie sich vor dem Längssägen, dass die zwei Schrauben am Parallelanschlaghalter angezogen sind. Falls sie locker sind, ziehen Sie sie fest. Schalten Sie das Werkzeug ein, und schieben Sie das Werkstück entlang dem Parallelanschlag sachte gegen das Sägeblatt. (1) Wenn die Längsschnittbreite 150 mm oder mehr beträgt, schieben Sie das Werkstück vorsichtig mit einer Hand vor. Halten Sie das Werkstück mit der anderen Hand gegen den Parallelanschlag gedrückt. (Abb. 59) (2) Wenn die Längsschnittbreite 65 mm – 150 mm beträgt, verwenden Sie einen Schiebestock für den Vorschub des Werkstücks. (Abb. 60) (3) Wenn die Längsschnittbreite kleiner als 65 mm ist, kann der Schiebestock nicht verwendet werden, weil er mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Verwenden Sie einen Hilfsanschlag und einen Schiebeklotz. Befestigen Sie den Hilfsanschlag mit zwei „C“-Klammern am Parallelanschlag. (Abb. 61) Schieben Sie das Werkstück von Hand vor, bis die Vorderkante etwa 25 mm von der Vorderkante des oberen Tisches entfernt ist. Schieben Sie das Werkstück mit Hilfe des Schiebeklotzes auf der Oberseite des Hilfsanschlags weiter vor, bis der Schnitt vollendet ist. (Abb. 62) Zwischenbrett (Gehrungsanschlag) (Abb. 65) Um Flattern eines langen Bretts zu verhüten, bringen Sie ein Zwischenbrett am Gehrungsanschlag an. Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben/Muttern in vorgebohrten Löchern so, dass die Befestigungsteile nicht über das Zwischenbrett überstehen. Tragen des Werkzeugs (Abb. 66) Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Wenn das Werkzeug kurz zuvor im Gehrungssägenmodus benutzt worden ist, sichern Sie das Sägeblatt im 0°-Neigungswinkel, und drehen Sie den Tisch auf den 0°-Gehrungswinkel. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift vollständig hineindrücken. Halten Sie das Werkzeug zum Tragen an dem in der Abbildung gezeigten Teil. (Abb. 67) VORSICHT: • Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie das Werkzeug tragen. • Versetzen Sie das Werkzeug vor dem Tragen immer in den Gehrungssägenmodus. • Vergewissern Sie sich, dass die untere Schutzhaube C am Werkzeug installiert ist. WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. WARNUNG: • Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen. Querschnitt (Abb. 63) Einstellen des Schnittwinkels VORSICHT: • Entfernen Sie für Querschnitte den Parallelanschlag vom Tisch. • Wenn Sie lange oder große Werkstücke sägen, sorgen Sie stets für angemessene Abstützung auf den Tischseiten. Die Stütze sollte die gleiche Höhe wie der Tisch haben. • Halten Sie stets Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. Dieses Werkzeug wurde werksseitig sorgfältig eingestellt und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihr Werkzeug einer Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Gehrungswinkel Die 0°-Gehrungswinkel-Einstellschrauben befinden sich an vier Stellen. Lösen Sie die vier 0°-Gehrungswinkel-Einstellschrauben auf der Unterseite des Tisches durch Linksdrehen. (Abb. 68) Gehrungsanschlag Verwenden Sie den Gehrungsanschlag für die in der Abbildung gezeigten 4 Schnittarten. VORSICHT: • Ziehen Sie den Knopf des Gehrungsanschlags sorgfältig an. • Vermeiden Sie Kriechen von Werkstück und Anschlag durch eine feste Werkstückeinspannung, insbesondere beim Schneiden im Winkel. • Halten oder fassen Sie NIEMALS den vorgesehenen „Abschneideteil“ des Werkstücks. Verwendung des Gehrungsanschlags (Abb. 64) Schieben Sie den Gehrungsanschlag in die breiten Führungsnuten des Tisches. Lösen Sie den Knopf am Anschlag, und stellen Sie den Anschlag auf den gewünschten Winkel (0° bis 60°) ein. Legen Sie das Material bündig an den Anschlag an, und schieben Sie es sachte in das Sägeblatt vor. 38 Senken Sie den Handgriff vollständig ab, und sichern Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen und um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die vier Einstellschrauben am Hilfsarm auf der Unterseite des Tisches fest an. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Ist das nicht der Fall, stellen Sie den Zeiger ein, indem Sie die Halteschraube des Zeigers lösen. Ziehen Sie die Schraube nach der Einstellung wieder fest an. (Abb. 69) 2. Neigungswinkel (1) 0°-Neigungswinkel Senken Sie den Handgriff vollständig ab, und sichern Sie ihn in der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen und um 90° im Uhrzeigersinn drehen. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite des Werkzeugs. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube auf der Unterseite des Tisches rechts vom Hilfsarm um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen. (Abb. 70) Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 71) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Drehteller auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stellen Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (2) 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstellung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstellschraube auf der Unterseite des Tisches links vom Hilfsarm, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 72) ZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle. • • • • • • • • • • • • • Stahl- und hartmetallbestückte Sägeblätter Vertikal-Schraubstock Steckschlüssel 13-3 Staubsack Einstelldreieck Staubabdeckung (untere Schutzhaube C) Schiebestock Linealeinheit (Parallelanschlag) Gehrungsanschlag Sicherungslasche (3 Stück) Sechskantschraube (3 Stück) Kniestück Obere Abdeckungseinheit (obere Schutzhaube) Geräusch- und Vibrationsentwicklung Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 92 dB (A) Schalleistungspegel: 105 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 73 und 74) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein. Nach der Benutzung • Wischen Sie nach der Benutzung am Werkzeug haftende Späne und Staub mit einem Tuch oder dergleichen ab, um maximale Lebensdauer zu gewährleisten. Halten Sie die Schutzhauben gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt „Schutzhaube“ sauber. Schmieren Sie die Gleitteile mit Maschinenöl, um Rostbildung zu verhüten. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH003-1 Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/ 23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN61029, EN55014, EN61000. Das Zertifikat der Angemessenheit der technischen Datei im Hinblick auf 98/37/EG ist von der folgenden bekannt gegebenen Körperschaft erhalten worden: Intertek SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, SE-164 22 Kista, Schweden Yasuhiko Kanzaki CE2004 Direktor MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 39 POLSKI Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Śruba regulacyjna Noga Płytka mocująca Śruba sześciokątna Bruzdy w kształcie litery U Dolna osłona brzeszczotu A Dolna osłona brzeszczotu B Dolna osłona brzeszczotu C (używana tylko w trybie piły ukośnicy) Naciśnij przycisk Nóż rozszczepiający Górna osłona brzeszczotu (używana tylko w trybie piły stołowej) Górna powierzchnia stołu obrotowego Brzeg brzeszczotu Osłona prowadnicy Ogranicznik dolny Nakrętka Śruba zaciskowa Uchwyt Stół obrotowy Dźwignia Pokrętło regulacji głębokości cięcia Przełącznik w trybie piły ukośnicy Przełącznik w trybie piły stołowej Przycisk blokady Dźwignia włącznika Przycisk ON Przycisk OFF Przetyczka blokady Klucz nasadkowy Uchwyt na klucz 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Nogi Haczyk Haczyk blokady Blokada wałka Podnoszenie dźwigni Brzeszczot Obudowa brzeszczotu Strzałka Kołnierz zewnętrzny Kołnierz wewnętrzny Wrzeciono Pierścień Nakrętka zaciskowa Szerokość brzeszczotu Uchwyt prowadnicy Szyna prowadnicy Śruba zaciskowa (A) Śruba zaciskowa (B) Prowadnica Linia, według której należy ustawić: Linia (A) Stół górny Przecinany przedmiot Nakrętka kwadratowa Podziałka Śruba regulacyjna Górna osłona brzeszczotu Osłona miernika kąta poziomego Miernik kąta poziomego Bruzda Dysza pyłu Torba na pył Usztywnienie Kolanko Ramię imadła Drążek imadła Pokrętło imadła 67 Głowica piły zablokowana w najniższym położeniu 68 Miejsce na dźwigni do położenia dłoni/palca 69 Zaczepy 70 Osłona drugorzędna L 71 Osłona drugorzędna R 72 Przetyczka 73 Imadło (wyposażenie) 74 Klocek dystansowy 75 Kształtownik aluminiowy 76 Powierzchnia/brzeg równoległe 77 Wkręt do drewna 78 Prowadź razem 79 Drążek do popychania 80 Osłona pomocnicza 81 Klocek do popychania 82 Cięcie poprzeczne 83 Cięcia po kątem poziomym 84 Cięcia po kątem pionowym 85 Cięcie równocześnie pod kątem poziomym i pionowym 86 Pokrętło 87 Częśc urządzenia, za którą należy trzymać podczas przenoszenia 88 Ekierka 89 Śruba regulacji kąta 0˚ 90 Śruba regulacji kąta 45˚ 91 Ramię 92 Podziałka kąta pionowego 93 Wskaźnik 94 Znak limitu 95 Pokrywa pojemnika na szczoteczki 96 Śrubokręt DANE TECHNICZNE Model ................................................................................................................................................................... LF1000 Średnica brzeszczotu.......................................................................................................................................... 260 mm Średnica otworu Dla krajów europejskich ........................................................................................................................................ 30 mm Maks. zdolność cięcia (wys. x szer.) przy użyciu brzeszczotu o średnicy 260 mm w trybie piły ukośnicy Kąt poziomy Kąt pionowy 0˚ 0˚ 20 mm x 210 mm 68 mm x 155 mm 45˚ (lewy) 50 mm x 150 mm Maks. zdolność cięcia pod kątem 90˚ w trybie piły stołowej ................................................................................ 70 mm Prędkośc bez obciążenia (min–1) ............................................................................................................................ 2 700 Rozmiar stołu (szer. x dług.) .............................................................................................................. 500 mm x 555 mm Wymiary (dług. x szer. x wys. 1 (wyjaśnienie 1) / wys. 2 (wyjaśnienie 2)) w trybie piły ukośnicy..................................................................................... 660 mm x 650 mm x 1 220 mm / 800 mm w trybie piły stołowej...................................................................................... 660 mm x 650 mm x 1 060 mm / 845 mm Waga netto ...............................................................................................................................................................32 kg Klasa bezpieczeństwa............................................................................................................................................. /II 40 (Wyjaśnienie 1) wys. 1: Wysokość do głowicy urządzenia (Wyjaśnienie 2) wys. 2: Wysokość do stołu • Ze względu na ciągle prowadzone prace badawczorozwojowe podane tu dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. • Uwaga: W różnych krajach parametry techniczne urządzenia mogą różnić się między sobą. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do dokładnego cięcia prostego i pod kątem poziomym drewna. Urządzenie można używać w trybie piły stołowej i ukośnicy, obracając stół wokół jego osi. Zasilanie Urządzenie należy podłączać tylko do źródeł zasilania o napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem zmiennym. Posiada ono podwójną izolację zgodną z Normą Europejską i dlatego może być również podłączane do gniazdek bez uziemienia. 8. 9. 10. 11. 12. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu. Dla bezpiecznego użycia: 1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe sprzyjają wypadkom. 2. Zastanów się nad warunkami pracy Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów lub gazów. 3. Chroń się przed porażeniem prądem Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami). 4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy. 5. Zachowaj nieczynne urządzenia Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchych, wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne dla dzieci. 6. Nie przeciążaj urządzenia Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane. 7. Używaj poprawnego urządzenia Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do których nie zostały przeznaczone; na przykład, nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Ubierz się odpowiednio Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę przytrzymującej długie włosy. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły. Podłącz urządzenie usuwające pył Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij się, że są one poprawnie podłączone i użyte. Uważaj na przewód sieciowy Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. Pewnie mocuj obrabiane elementy Użyj ścisków lub imadła do zamocowania obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do obsługiwania urządzenia. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od siebie Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i równowagę. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane instrukcje w celu smarowania lub wymiany elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj je do naprawy do autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem. Odłącz urządzenia Przed konserwacją urządzenia lub zmianą wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i noże, gdy nie jest ono używane. Wyjmij klucze regulacyjne Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego użyciem. Unikaj przypadkowych uruchomień Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na dworze Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do pracy na dworze. Bądź uważny Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj urządzenia, gdy jesteś zmęczony. 41 20. Sprawdzaj uszkodzone części Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne części, które są uszkodzone, muszą być uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne części, które są uszkodzone, powinny być naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone przełączniki powinny być wymienione przez autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć. 21. Ostrzeżenie Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub części dodatkowych innych niż zalecane w tej instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć ryzyko uszkodzenia ciała. 22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane tylko przez specjalistę To urządzenie jest wykonane zgodnie z odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa urządzeń elektrycznych może być wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym wypadku może ono stanowić zagrożenie dla użytkownika. DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY Z URZĄDZENIEM Dla trybu piły ukośnicy i piły stołowej: 1. Zakładaj osłonę oczu i uszu. Powinno się również zakładać inne, odpowiednie wyposażenie ochronne. 2. NIGDY nie zakładaj rękawic podczas pracy, za wyjątkiem wymiany brzeszczotu lub przenoszenia ostrych materiałów przed cięciem. 3. Utrzymuj podłogę w pobliżu urządzenia w porządku i usuwaj walające się materiały, np. wióry i zrzynki. 4. Nie uruchamiaj piły, kiedy osłony i nóż rozszczepiający nie są na swoich miejscach. Przed każdym użyciem sprawdź, czy osłony brzeszczotu zamykają się właściwie. Nie uruchamiaj piły, jeżeli osłony brzeszczotu nie poruszają się swobodnie i nie zamykają natychmiast. Nigdy nie blokuj i nie wiąż osłon brzeszczotu w położeniu otwartym. Każde nieprawidłowe działanie osłon brzeszczotu należy natychmiast skorygować. 5. Przed lub w trakcie zakładania brzeszczotu wyczyść wrzeciono, kołnierze (zwłaszcza powierzchnię do zakładania) i śrubę sześciokątną i uważaj, aby ich nie uszkodzić. Uszkodzenie tych części może doprowadzić do pęknięcia brzeszczotu. Złe założenie może spowodować drgania/chybotanie lub poślizg brzeszczotu. Używaj wyłącznie kołnierzy przeznaczonych dla niniejszego urządzenia. 6. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie, czy brzeszczot nie jest popękany lub uszkodzony. Nie używaj uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów. 42 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Używaj wyłącznie brzeszczotów zalecanych przez producenta i zgodnych z EN847-1 oraz noży rozszczepiających, które nie są grubsze od szczeliny wycinanej przez brzeszczot i nie są cieńsze od samego brzeszczotu. Zawsze używaj wyposażenia zalecanego w instrukcji obsługi. Używanie niewłaściwego wyposażenia, np. tnących tarcz ściernych, może spowodować obrażenia. Wybierz rozmiar brzeszczotu właściwy dla przecinanego materiału. Nie używaj brzeszczotów wykonanych ze stali szybkotnącej. Aby ograniczyć emisję hałasu, zawsze używaj ostrego i czystego brzeszczotu. Używaj właściwie naostrzonych brzeszczotów. Stosuj się do maksymalnej prędkości podanej na brzeszczocie. Nie przecinaj metalu, np. gwoździ i śrub. Przed przystąpieniem do pracy sprawdź przecinany przedmiot i usuń z niego wszelkie gwoździe, śruby i ciała obce. Usuń z przecinanego przedmiotu wszystkie luźne sęki PRZED rozpoczęciem cięcia. Nie używaj urządzenia w obecności palnych płynów i gazów. Dla bezpieczeństwa, przed podłączeniem urządzenia do zasilania i rozpoczęciem pracy usuń z miejsca pracy i powierzchni stołu wióry, zrzynki itp. Operator powinien być właściwie przeszkolony w zakresie obsługi, regulacji i posługiwania się urządzeniem. Ręce, operator i osoby stojące w pobliżu nie powinny znajdować się na linii brzeszczotu. Unikaj kontaktu z zatrzymującym się brzeszczotem i nie sięgaj w jego pobliże. Może on ciągle spowodować poważne obrażenia. Zachowaj przez cały czas uwagę, zwłaszcza podczas powtarzalnych, monotonnych czynności. Nie daj się zwieść fałszywemu poczuciu bezpieczeństwa. Brzeszczoty są bardzo niebezpieczne. Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy blokada wałka jest zwolniona. Przed przystąpieniem do właściwego cięcia pozwól urządzeniu popracować przez chwilę. Zwróć uwagę na drgania lub chybotanie, które mogą wskazywać na źle założony lub wyważony brzeszczot. Przed rozpoczęciem cięcia zaczekaj, aż brzeszczot osiągnie pełną prędkość. Urządzenie nie powinno być używane do wycinania szczelin, zagłębień lub bruzd. Powstrzymaj się od usuwania zrzynków i innych części przecinanego przedmiotu z obszaru cięcia, kiedy urządzenie pracuje i głowica piły nie znajduje się w położeniu spoczynkowym. Przerwij natychmiast pracę, jeżeli zauważysz cokolwiek nienormalnego. Przed przemieszczeniem przecinanego przedmiotu lub zmianą ustawień wyłącz urządzenie i zaczekaj, aż brzeszczot zatrzyma się. Odłącz urządzenie od zasilania podczas wymiany brzeszczotu, obsługi lub kiedy nie jest ono używane. 28. Niektóre pyły powstające podczas cięcia zawierają substancje, które mogą powodować raka, uszkodzenia płodu lub uszkodzenia układy rodnego. Niektóre przykłady takich substancji to: - ołów z materiałów pomalowanych farbami ołowiowymi. - arsen i chrom z chemicznie impregnowanego drewna. Niebezpieczeństwo spowodowane kontaktem z tymi substancjami zależy od tego, jak często wykonuje się dane prace. Aby ograniczyć kontakt z tymi substancjami: pracuj w dobrze wietrzonych miejscach i zakładaj zaaprobowane wyposażenie ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane specjalnie do wychwytywania mikroskopijnych cząstek. 29. Podczas cięcia podłącz urządzenie do wyciągu pyłu. 30. Po obróceniu stołu upewnij się, czy jest on pewnie zamocowany przy pomocy dźwigni. W trybie piły ukośnicy: 31. Nie używaj piły do cięcia materiałów innych niż drewno, aluminium lub podobne. 32. Podczas cięcia przedmiotów w pobliżu brzeszczotu nie przesuwaj przedmiotu rękoma. Podczas wszelkich operacji przecinany przedmiot musi być pewnie dociśnięty do stołu i osłony prowadnicy. 33. Sprawdź, czy stół obrotowy jest właściwie zamocowany, aby nie obracał się podczas pracy. 34. Podczas cięcia pod kątem pionowym sprawdź, czy ramię jest pewnie zamocowane. Aby zamocować ramię, obróć dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 35. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy brzeszczot nie styka się ze stołem obrotowym, kiedy jest w najniższym położeniu, i czy nie dotyka przecinanego przedmiotu. 36. Trzymaj uchwyt mocno. Pamiętaj, że piła porusza się nieznacznie w górę lub w dół podczas uruchamiania i zatrzymywania. W trybie piły stołowej: 37. Nie wykonuj żadnych operacji przy użyciu rąk. Używanie rąk oznacza ich używanie do podpierania lub prowadzenia przecinanego przedmiotu zamiast prowadnicy. 38. Sprawdź, czy stół obrotowy jest właściwie zamocowany. 39. Sprawdź, czy ramię jest pewnie zamocowane w pozycji do pracy. Aby zamocować ramię, obróć dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 40. Aby uniknąć pracy dłońmi lub palcami w pobliżu brzeszczotu, używaj drążka lub klocka do popychania. 41. Przed włączeniem urządzenia sprawdź, czy brzeszczot nie styka się z nożem rozszczepiającym lub przecinanym przedmiotem. 42. Zawsze, kiedy nie używasz drążka do popychania, schowaj go. 43. Zwróć szczególną uwagę na zalecenia dotyczące ograniczenia niebezpieczeństwa ODBICIA DO TYŁU. ODBICIE DO TYŁU jest nagłą reakcją na zablokowanie, zakleszczenie lub złe ustawienie brzeszczotu. ODBICIE DO TYŁU powoduje wyrzucenia przecinanego przedmiotu z urządzenia w kierunku operatora. ODBICIE DO TYŁU MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA. Unikaj ODBICIA DO TYŁU, utrzymując brzeszczot w stanie dobrego naostrzenia, trzymając prowadnicę równolegle do brzeszczotu, nóż rozszczepiający i osłonę brzeszczotu w właściwym miejscu i zapewniając ich prawidłową pracę, nie puszczając przecinanego przedmiotu zanim przejdzie on całkowicie przez brzeszczot i nie przecinając wzdłuż włókien kawałków drewna, które są skręcone lub wypaczone lub nie mają prostego brzegu, który umożliwiałby ich prowadzanie wzdłuż osłony. 44. Unikaj szybkiego, gwałtownego podawania materiału pod brzeszczot. Podczas przecinania twardych przedmiotów podawaj materiał najwolniej jak to jest możliwe. Nie zginaj i nie skręcaj przecinanych przedmiotów podczas podawania. Jeżeli brzeszczot zatrzyma się lub zablokuje w przecinanym przedmiocie, wyłącz natychmiast urządzenie. Odłącz urządzenie od zasilania. Następnie usuń przyczynę zablokowania. 45. Przed obróceniem urządzenia zawsze upewnij się, czy przetyczka blokady unieruchomiła głowicę urządzenia w najniższym położeniu. ZACHOWAJ INSTRUKCJE OBSŁUGI. INSTALACJA OSTRZEŻENIE: • Utrzymuj podłogę w pobliżu urządzenia w porządku i usuwaj walające się materiały, np. wióry i zrzynki. Ustawianie stołu warsztatowego (Rys. 1, 2 i 3) Ustawienie z podwyższonym stołem na całkowicie rozłożonych nogach Jeżeli urządzenia nie można ustawić stabilnie, obróć nakrętkę regulacyjną w nodze urządzenia, aby uzyskać właściwą stabilność. Obróć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara patrząc z góry, aby skrócić nogę, i zgodnie z ruchem wskazówek zegara patrząc z góry, aby ją wydłużyć. Po regulacji sprawdź, czy urządzenie jest stabilne. Przy pomocy śrub sześciokątnych przymocuj do trzech nóg urządzenia płytki mocujące tak, aby ich wygięte końce były zwrócone na zewnątrz. Przymocuj urządzenie do stabilnej i równej powierzchni przy użyciu trzech śrub i otworów na śruby w płytkach mocujących. Ustawienie z obniżonym stołem na złożonych nogach Kiedy urządzenie jest przygotowane ze złożonymi nogami, zamocuj urządzenie przy użyciu bruzd w kształcie litery U pokazanych na rysunku. 43 OPIS DZIAŁANIA OSTRZEŻENIE: • Przed regulacją i sprawdzaniem działania urządzenia zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i odłączone od zasilania. Osłona brzeszczotu (Rys. 4, 5 i 6) OSTRZEŻENIE: • Upewnij się, czy uchwytu nie można obniżyć bez obrócenia w lewo dźwigni znajdującej się w pobliżu uchwytu. • Upewnij się, czy dolna osłona brzeszczotu A nie otwiera się zanim dźwignia znajdująca się w pobliżu uchwytu nie zostanie naciśnięta, kiedy uchwyt znajduje się w najwyższym położeniu. • Przed korzystaniem z trybu piły ukośnicy upewnij się, czy założona jest dolna osłona brzeszczotu C. Kiedy uchwyt jest obniżany, przy jednoczesnym naciskaniu dźwigni w lewo, dolna osłona brzeszczotu A podnosi się automatycznie. Dolna osłona brzeszczotu B podnosi się po zetknięciu z przecinanym przedmiotem. Dolne osłony brzeszczotu są połączone ze sprężynami, dlatego powracają do pierwotnego położenia po zakończeniu cięcia i podniesieniu uchwytu. Górna osłona brzeszczotu opada na powierzchnię stołu po przejściu pod nią przecinanego przedmiotu. NIGDY NIE BLOKUJ ANI NIE ZDEJMUJ DOLNYCH OSŁON BRZESZCZOTU, SPRĘŻYN PRZYMOCOWANYCH DO NICH ANI GÓRNEJ OSŁONY BRZESZCZOTU, za wyjątkiem sytuacji opisanych w poniższym wyjaśnieniu. W celu zapewnienia bezpieczeństwa zawsze utrzymuj wszystkie osłony brzeszczotu w dobrym stanie. Każde nieprawidłowe działanie osłon powinno być natychmiast skorygowane. Sprawdź, czy dolne osłony brzeszczotu powracają do pierwotnego położenia na skutek działania sprężyn. NIGDY NIE UŻYWAJ URZĄDZENIA, JEŻELI DOLNE OSŁONY BRZESZCZOTU, SPRĘŻYNA LUB GÓRNA OSŁONA BRZESZCZOTU SĄ USZKODZONE, NIE DZIAŁAJĄ PRAWIDŁOWO LUB SĄ ZDJĘTE, za wyjątkiem sytuacji opisanych w poniższym wyjaśnieniu. TAKIE POSTĘPOWANIE JEST BARDZO NIEBEZPIECZNE I MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA. WYJAŚNIENIE: • Następujące wyjątki mają zastosowanie przy zdejmowaniu osłon. Dolna osłona brzeszczotu C jest zdjęta wyłącznie w trybie piły stołowej. Górna osłona brzeszczotu jest zdjęta wyłącznie w trybie piły ukośnicy. Jeżeli którakolwiek z przezroczystych osłon brzeszczotu zabrudzi się lub przywrze do niej pył w taki sposób, że nie będzie wyraźnie widać brzeszczotu, odłącz piłę od zasilania i wyczyść dokładnie osłony mokrą ścierką. Do czyszczenia plastikowych osłon nie używaj rozpuszczalników ani płynów czyszczących na bazie ropy naftowej. 44 Jeżeli dolna osłona brzeszczotu A będzie bardzo brudna i nie będzie przez nią dobrze widać, wykonaj, co następuje. Podnieś całkowicie uchwyt. Zdejmij brzeszczot (zapoznaj się z rozdziałem „Zakładanie lub zdejmowanie brzeszczotu”). Podnieś dolną osłonę brzeszczotu A, obracając dźwignię w lewo. Kiedy dolna osłona brzeszczotu A jest w tym położeniu, czyszczenie jest łatwiejsze i dokładniejsze. Po zakończeniu czyszczenia wykonaj powyższe czynności w odwrotnej kolejności i zakręć śrubę. W takim samym przypadku, jak opisany powyżej, dla górnej osłony brzeszczotu naciśnij przycisk znajdujący się w jej przedniej części i zdejmij osłonę. Po wyczyszczeniu zawsze zamocuj ją pewnie z powrotem. Jeżeli którakolwiek z osłon brzeszczotu przebarwi się na skutek starzenia lub promieni UV, zwróć się do punktu usługowego Makita po nową osłonę. NIE BLOKUJ ANI NIE ZDEJMUJ OSŁON. Zachowywanie maksymalnej zdolności cięcia (Rys. 7) Urządzenie jest ustawione fabrycznie tak, aby dawało maksymalną zdolność cięcia dla brzeszczotu 260 mm. Kiedy zakładasz nowy brzeszczot, zawsze sprawdź najniższe położenie brzeszczotu i wyreguluj je w następujący sposób, jeżeli będzie to konieczne: OSTRZEŻENIE: • Podczas wykonywania tej regulacji odłącz urządzenie od zasilania. Najpierw odłącz urządzenie od zasilania. Obniż całkowicie uchwyt. Obracaj kluczem śrubę regulacyjną, aż brzeg brzeszczotu wysunie się nieznacznie poniżej powierzchni górnej stołu obrotowego w miejscu, gdzie przednia powierzchnia osłony prowadnicy styka się z górną powierzchnią stołu obrotowego. Kiedy urządzenie jest odłączone od zasilania, obróc ręką brzeszczot, trzymając uchwyt całkowicie w dole, aby mieć pewność, że brzeszczot nie będzie stykał się z żadną częścią podstawy dolnej. Jeżeli będzie to konieczne, wykonaj ponowną, drobną regulację. OSTRZEŻENIE: • Po założeniu nowego brzeszczotu zawsze sprawdź, czy brzeszczot nie styka się z żadną częścią podstawy dolnej, kiedy uchwyt jest całkowicie obniżony. Rób to zawsze, kiedy urządzenie jest odłączone od zasilania. Urządzenie może być używane z lub bez ograniczenia dolnego dzięki przesunięciu ogranicznika dolnego w sposób pokazany na rysunku. (Rys. 8) Aby używać urządzenia bez ograniczenia dolnego, obróć koniec ogranicznika przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Takie położeniu jest właściwe przy cięciu szerokich i cienkich przedmiotów. Aby używać urządzenia z ograniczeniem dolnym, obróć koniec ogranicznika zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Takie położeniu jest właściwe przy cięciu grubych przedmiotów. Ustawianie kąta poziomego (Rys. 9 i 10) Ustawianie głębokości cięcia (Rys. 15) Odkręć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara śrubę zaciskową na osłonie prowadnicy. Obróć ręką stół obrotowy. Po przesunięciu uchwytu do położenia, w którym wskaźnik będzie pokazywał żądany kąt na podziałce kąta poziomego, zakręć mocno śrubę zaciskową zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Głębokość cięcia można regulować obracając pokrętłem regulacji głębokości cięcia. Obróć pokrętło regulacji głębokości cięcia zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby podnieść brzeszczot, lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby obniżyć brzeszczot. OSTRZEŻENIE: • Podczas obracania stołu obrotowego koniecznie podnieś całkowicie uchwyt. • Po zmianie kąta poziomego zawsze zamocuj stół obrotowy, zakręcając mocno śrubę zaciskową. UWAGA: • Używaj płytkiego cięcia do cięcia przedmiotów, aby uzyskać czystsze cięcie. Ustawianie kąta pionowego (Rys. 11 i 12) W trybie piły ukośnicy Aby ustawić kąt pionowy, odkręć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dźwignię z tyłu urządzenia. Przesuń uchwyt w lewo, aby pochylić brzeszczot, aż wskaźnik pokaże żądany kąt na podziałce kąta pionowego. Następnie zakręć mocno dźwignię, aby zablokować ramię. OSTRZEŻENIE: • Podczas pochylania brzeszczotu koniecznie podnieś całkowicie uchwyt. • Po zmianie kąta pionowego zawsze zamocuj ramię, zakręcając dźwignię zgodnie z ruchem wskazówek zegara. W trybie piły stołowej (Rys. 13) Aby ustawić kąt pionowy, odkręć przeciwnie do ruchu wskazówek zegara dźwignię znajdującą się pod stołem z przodu urządzenia. Przesuń pokrętło regulacji głębokości cięcia w lewo, aby pochylić brzeszczot, aż wskaźnik pokaże żądany kąt na podziałce kąta pionowego. Następnie zakręć mocno dźwignię, aby zablokować ramię. Działanie włącznika (Rys. 14) Włącznik w trybie piły ukośnicy OSTRZEŻENIE: • Przed podłączeniem urządzenia do zasilania zawsze sprawdź, czy dźwignia włącznika działa poprawnie i powraca do położenia „OFF” po zwolnieniu. • Kiedy urządzenie nie jest używane, wyjmij przycisk blokady i schowaj w bezpieczne miejsce. Zapobiega to używaniu przez nieuprawnione osoby. • Nie pociągaj zbyt mocno za dźwignię włącznika bez naciskania na przycisk blokady. Może to doprowadzic do złamania włącznika. Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady, zapobiegający przypadkowemu pociągnięciu za dźwignię włącznika. Aby włączyć urządzenie, przesuń dźwignię pracy ciągłej w lewo, naciśnij przycisk blokady, a następnie pociągnij za dźwignię włącznika. Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij dźwignię włącznika. Włącznik w trybie piły stołowej OSTRZEŻENIE: • Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy urządzenie można włączyć i wyłączyć. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON ( I ). Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk OFF (O). cienkich OSTRZEŻENIE: • Przetyczki blokady nie można obrócić, kiedy głowica urządzenia znajduje się w najniższym położeniu. W takim przypadku obróć lekko pokrętło przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby można było zwolnić przetyczkę blokady. (Rys. 16) SKŁADANIE OSTRZEŻENIE: • Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy nad urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i odłączone od zasilania. Przechowywanie klucza nasadkowego (Rys. 17) Klucz nasadkowy należy przechowywać w sposób pokazany na rysunku. Kiedy chcesz użyć klucza, wyjmij go z uchwytu na klucz. Po użyciu klucza, włóż go z powrotem do uchwytu. Dwa ustawienia wysokości stołu Stół może być ustawiony w dwóch położeniach: podwyższonym i obniżonym. UWAGA: • Przed położeniem urządzenia do tyłu zawsze ustaw je w trybie piły ukośnicy i zablokuj głowicę w najniższym położeniu. 1. Ustawianie stołu w położeniu podwyższonym (Rys. 18) Aby ustawić urządzenie ze stołem w położeniu podwyższonym, wykonaj, co następuje. (1) Połóż ostrożnie urządzenie DO TYŁU, podtrzymując je dwoma rękoma tak, aby się nie przewróciło. (2) Obróć haczyk w stronę strzałki na rysunku, aby odblokować nogę. Otwórz nogę stołu z jednej strony i popchnij dolny pręt nogi całkowicie do przodu, aby się zablokował. Wykonaj to samo dla nogi z drugiej strony. Upewnij się, czy nogi po obu stronach są dokładnie zablokowane. UWAGA: • Upewnij się, czy haczyki blokady są ustawione dokładnie w szczelinach klamry. (3) Podnieś urządzenie. 2. Ustawianie stołu w położeniu obniżonym Nogi można złożyć w sposób pokazany na rysunku. Aby złożyć urządzenie, wykonaj, co następuje. (1) Połóż ostrożnie urządzenie DO TYŁU, podtrzymując je dwoma rękoma tak, aby się nie przewróciło. (2) Najpierw wyciągnij ku sobie blokadę z przegubu lewej nogi, aby ją odblokować. (3) Wykonaj to samo co powyżej dla przeciwnej nogi. (4) Zablokuj złożone nogi haczykiem. (5) Podnieś urządzenie. 45 Zakładanie lub zdejmowanie brzeszczotu Ustawianie noża rozszczepiającego OSTRZEŻENIE: • Przed zakładaniem lub zdejmowaniem brzeszczotu zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania. • Do zakładania i zdejmowania brzeszczotu używaj wyłącznie dołączonego klucza nasadkowego Makita. Niestosowanie się do tego zalecenia może spowodować zbyt silne lub zbyt słabe dokręcenie śruby sześciokątnej. Może to doprowadzić do obrażeń. Kiedy nóż rozszczepiający zostanie popchnięty do końca w kierunku brzeszczotu, pomiędzy nożem rozszczepiającym a zębami brzeszczotu musi być 5 – 6 mm wolnej przestrzeni. Ustaw odpowiednio nóż rozszczepiający, odkręcając najpierw ręką, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara nakrętkę zaciskową, a następnie śrubę sześciokątną sześciokątnym kluczem nasadkowym i mierząc odległość. Po ustawianiu zakręć mocno, zgodnie z ruchem wskazówek zegara śrubę sześciokątną, a następnie nakrętkę zaciskową. Przed przystąpieniem do cięcia zawsze sprawdź, czy nóż rozszczepiający jest dobrze zamocowany i górna osłona brzeszczotu przesuwa się swobodnie. (Rys. 25 i 26) Nóż rozszczepiający został założony fabrycznie tak, że po podstawowym ustawieniu urządzenia nóż i brzeszczot znajdują się na jednej linii. Z regulacją zapoznaj się w rozdziale „Zmiana ustawienia noża rozszczepiającego”. (Rys. 27) Ustaw uchwyt w najwyższym położeniu. Naciśnij blokadę wałka, aby go zablokowac i odkręć kluczem nasadkowym, zgodnie z ruchem wskazówek zegara śrubę sześciokątną. (Rys. 20) Podnieś osłonę brzeszczotu A przy pomocy jej dźwigni do podnoszenia, naciskając jednocześnie w lewo dźwignię znajdującą się w pobliżu uchwytu. Kiedy osłona brzeszczotu A będzie podniesiona, zdejmij śrubę sześciokątną, kołnierz zewnętrzny i brzeszczot. (Rys. 21) Aby założyć brzeszczot, nałóż go starannie na wrzeciono, tak aby strzałka na powierzchni brzeszczotu pokazywała ten sam kierunek co strzałka na obudowie brzeszczotu. Załóż kołnierz zewnętrzny i śrubę sześciokątną, a następnie zakręć mocno śrubę sześciokątną (lewoskrętną) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, naciskając jednocześnie blokadę wałka. WYJAŚNIENIE: • Podczas zakładania brzeszczotu koniecznie włóż go najpierw pomiędzy osłonę brzeszczotu B, a następnie podnieś tak, aby brzeszczot znalazł się w końcu w osłonie brzeszczotu B. (Rys. 22 i 23) Dla wszystkich krajów pozaeuropejskich (Rys. 24) OSTRZEŻENIE: • Srebrny pierścień o średnicy zewnętrznej 25,4 mm jest fabrycznie założony na wrzeciono. Czarny pierścień o średnicy zewnętrznej 25 mm jest dołączony jako wyposażenie standardowe. Przed założeniem brzeszczotu na wrzeciono zawsze sprawdź, czy na wrzecionie znajduje się pierścień odpowiadający otworowi do zamocowania brzeszczotu, który ma być użyty. Dla krajów europejskich OSTRZEŻENIE: • Pierścień o średnicy zewnętrznej 30 mm jest fabrycznie założony pomiędzy kołnierzem wewnętrznym i zewnętrznym. Ustaw z powrotem dolną osłonę brzeszczotu A w pierwotnym położeniu. Obniż uchwyt, aby upewnić się, czy dolne osłony brzeszczotu poruszają się prawidłowo. Przed przystąpieniem do cięcia upewnij się, czy blokada wałka zwolniła wrzeciono. 46 OSTRZEŻENIE: • Jeżeli nóż rozszczepiający i brzeszczot nie będą prawidłowo ustawione, podczas pracy może dojść do niebezpiecznego zakleszczenia. Upewnij się, czy podczas patrzenia z góry nóż rozszczepiający jest ustawiony pomiędzy oboma zewnętrznymi końcami zębów brzeszczotu. W przypadku używania urządzenia z nieprawidłowo ustawionym nożem rozszczepiającym może dojść do poważnych obrażeń. Jeżeli nóż i brzeszczot nie są prawidłowo ustawione, zawsze powierzaj naprawę autoryzowanemu punktowi usług Makita. • Podczas regulacji odstępu noża rozszczepiającego od zębów brzeszczotu zawsze odkręcaj śrubę sześciokątną po odkręceniu nakrętki zaciskowej. Zakładanie lub ustawianie prowadnicy (Rys. 28) 1. 2. 3. Załóż prowadnicę na stół tak, aby prowadnica weszła w szynę prowadnicy. Zakręć mocno, zgodne z ruchem wskazówek zegara śrubę zaciskową (B) prowadnicy. Odkręć śrubę zaciskową (A). Przesuń prowadnicę i zamocuj ją tak, aby bardziej odległy od ciebie koniec był ustawiony naprzeciwko punktu, w którym przedni brzeg brzeszczotu wychyla się z górnej powierzchni przecinanego przedmiotu. Celem tej regulacji jest ograniczenie niebezpieczeństwa odbicia do tyłu w stronę operatora, kiedy odcięty fragment zablokuje się pomiędzy brzeszczotem a prowadnicą, a następnie zostanie odrzucony w stronę operatora. Linia (A) różni się o grubość przecinanego przedmiotu lub poziom stołu. Ustaw położenie prowadnicy zgodnie z grubością przecinanego przedmiotu. Po ustawieniu prowadnicy zakręć mocno śrubę zaciskową (A). (Rys. 29) WYJAŚNIENIE: • Istnieją cztery możliwe sposoby ustawiania prowadnicy, pokazane na rysunku. Prowadnica ma po bokach dwie szczeliny, jedną z podniesionym brzegiem w pobliżu po tej samej stronie i drugą bez podniesionego brzegu. Używaj powierzchni prowadnicy z brzegiem zwróconym w kierunku przecinanego przedmiotu tylko w przypadku cięcia cienkich przedmiotów. • Aby zmienić ustawienie prowadnicy, wyjmij prowadnicę z jej uchwytu, odkręcając śrubę zaciskową (A) i zmień ustawienie powierzchni prowadnicy zwróconej w stronę uchwytu prowadnicy na odpowiednią do wykonywanej pracy, w sposób pokazany na rysunku. • Włóż nakrętkę kwadratową uchwytu prowadnicy z tyłu obu szczelin prowadnicy tak, aby były one ustawione w sposób pokazany na rysunku. Aby zmienić ustawianie z A lub B na C lub D lub odwrotnie, wyjmij nakrętkę kwadratową i śrubę zaciskową (A) z uchwytu prowadnicy, a następnie włóż nakrętkę kwadratową i śrubę zaciskową (A) z przeciwnej strony uchwytu osłony przesuwnej. Zakręć mocno śrubę zaciskową (A) po włożeniu nakrętki kwadratowej uchwytu osłony przesuwnej do szczeliny w osłonie przesuwnej. Włóż nakrętkę kwadratową uchwytu prowadnicy z tyłu obu szczelin osłony przesuwnej tak, aby były one ustawione w sposób pokazany na rysunku. (Rys. 30 i 31) Prowadnica jest ustawiona fabrycznie równolegle do powierzchni brzeszczotu. Sprawdź, czy jest ona równoległa. Aby sprawdzić, czy prowadnica jest równoległa do brzeszczotu, ustaw wysokość brzeszczotu przy użyciu pokrętła regulacji głębokości cięcia tak, aby brzeszczot był widoczny na samej górze od stołu. Zaznacz kredką świecową jeden z zębów brzeszczotu. Zmierz odległości (A) i (B) pomiędzy prowadnicą a brzeszczotem. Oba pomiary wykonaj dla zęba zaznaczonego kredką. Oba pomiary powinny być identyczne. Jeżeli prowadnica nie będzie równoległa do brzeszczotu, wykonaj co następuje: (Rys. 32 i 33) (1) Obróć śrubę regulacyjną wskazówek zegara. zgodnie z ruchem (2) Przesuń nieco przedni brzeg prowadnicy w prawo lub w lewo, aż osłona będzie równoległa do brzeszczotu. (3) Zakręć mocno śrubę regulacyjną prowadnicy. OSTRZEŻENIE: • Koniecznie ustaw prowadnicę tak, aby była ona równoległa z brzeszczotem, w przeciwnym razie może dojść do niebezpiecznego odbicia do tyłu. • Koniecznie ustaw prowadnicę tak, aby nie stykała się ona z górną osłoną brzeszczotu lub brzeszczotem. (Rys. 34) • Nie przestawiaj ani nie przenoś urządzenia trzymając z prowadnicę. • Podnoszenia założonej prowadnicy lub wywieranie na nią siły w prawą lub lewą stronę, trzymając jednocześnie jej górny koniec ręką może doprowadzić do uszkodzenia lub nieprawidłowego działania prowadnicy. Zakładanie lub ustawianie miernika kąta poziomego (Rys. 35) Załóż miernik kąta poziomego, wkładając jego trzon od przodu do jednej z dwóch szczelin w stole. Osłona miernika kąta poziomego, która służy również jako prowadnica, może być założona na miernik kąta poziomego w zależności od wykonywanej pracy. Torba na pył Używanie torby na pył zapewnia czystą pracę i łatwe zbieranie pyłu. Aby założyć torbę na pył, załóż ją na dyszę pyłu. (Rys. 36) Kiedy torba na pył wypełni się w przybliżeniu w połowie, zdejmij ją z urządzenia i wyciągnij usztywnienie. Wyczyść torbę z jej zawartości, klepiąc ją lekko, aby usunąć cząstki przylegające do wewnętrznej powierzchni, które mogą utrudniać dalsze zbieranie pyłu. (Rys. 37) Jeżeli podłączysz do piły odkurzacz, będziesz mógł wykonywać czystszą i efektywniejszą pracę. (Rys. 38) Kolanko (Rys. 39) OSTRZEŻENIE: • Skieruj otwór wydechowy kolanka tak, aby wydmuchiwany pył i wióry nie wylatywały w kierunku urządzenia i znajdujących się w miejscu pracy osób. Jeżeli zmieniasz kierunek wydmuchiwania pyłu, załóż kolanko. Mocowanie przecinanego przedmiotu UWAGA: • Właściwe i mocne zamocowanie przecinanego przedmiotu w imadle jest zawsze bardzo ważne. Niestosowanie się do tego zalecenia może doprowadzic do uszkodzenia urządzenia i zniszczenia przecinanego przedmiotu. MOŻE RÓWNIEŻ DOJŚĆ DO OBRAŻEŃ. Ponadto, po cięciu NIE podnoś brzeszczotu, zanim nie zatrzyma się on całkowicie. Imadło pionowe (Rys. 40) Imadło pionowe można założyć w dwóch położeniach po lewej lub prawej stronie osłony prowadnicy. Włóż drążek imadła do otworu w osłonie prowadnicy i zakręć śrubę zaciskową, aby zamocować drążek imadła. Ustaw ramię imadła w zależności od grubości i kształtu przecinanego przedmiotu i zamocuj je, zakręcając śrubę zaciskową. Jeżeli śruba mocująca ramię imadła będzie stykała się z osłoną prowadnicy, załóż śrubę zaciskową po drugiej stronie ramienia imadła. Upewnij się, czy żadna część urządzenia nie dotyka imadła, kiedy uchwyt jest obniżany do najniższego położenia. Jeżeli jakaś część urządzenia dotyka imadła, zmień położenie imadła. Dociśnij na płasko przecinany przedmiot do osłony prowadnicy i stołu obrotowego. Ustaw przecinany przedmiot w odpowiedni do cięcia sposób i zamocuj go pewnie zakręcając pokrętło imadła. OSTRZEŻENIE: • Przecinany przedmiot musi opierać się pewnie o stół obrotowy i osłonę prowadnicy. Ustawianie urządzenia w trybie piły stołowej OSTRZEŻENIE: • Przed użyciem trybu piły stołowej upewnij się, czy stół obrotowy jest zablokowany na kącie poziomym 0˚ przy pomocy śruby zaciskowej na osłonie prowadnicy. • Przed użyciem trybu piły stołowej upewnij się, czy urządzenie zostało zablokowane przy pomocy dźwigni. • Przed użyciem trybu piły stołowej upewnij się, czy nóż rozszczepiający został zamocowany na swoim miejscu. • Przed użyciem trybu piły stołowej zdejmij dolną osłonę brzeszczotu C. • W trybie piły stołowej zwolnij ogranicznik dolny. 47 Urządzenie dostarczone z fabryki jest ustawione w trybie piły ukośnicy. Przed użyciem w trybie piły stołowej zmień ustawiania i wykonaj poniższe czynności. 1. Zamocowanie stołu obrotowego (Rys. 41) Aby zamocować stół obrotowy, zakręć mocno śrubę na osłonie prowadnicy na kącie poziomym 0˚. 2. Blokowanie głowicy urządzenia (Rys. 42) Zablokuj głowicę urządzenia zakręcając dźwignię w kierunku pokazanym strzałką na rysunku. 3. Zwalnianie ogranicznika dolnego (Rys. 43) Upewnij się, czy koniec ogranicznika dolnego znajduje się w położeniu A pokazanym na rysunku. Obróć koniec ogranicznika dolnego przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, do położenia A, jeżeli znajduje się on w położeniu B. 4. Zmiana ustawienia noża rozszczepiającego (Rys. 44) Położenie (Rys. 44-A) powinno zmieniać się w następujący sposób. (1) Odkręć nakrętkę zaciskową. (Rys. 44-B) (2) Wyciągnij i ustaw nóż rozszczepiający pod kątem 90˚ w kierunku strzałki, tak jak pokazano na rysunku. (Rys. 44-C) Naciśnij go lekko, aby zablokował się w tym położeniu. (3) Podnieś całkowicie dolną osłonę brzeszczotu A ręką, używając jej ucha, naciskając jednocześnie znajdującą się w pobliżu uchwytu dźwignię w lewo i zwolnij dźwignię w pobliżu uchwytu. (Rys. 44-D) (4) Naciśnij nóż rozszczepiający w kierunku strzałki (Rys. 44-E), aby znalazł się on naprzeciwko brzeszczotu. (5) Po popchnięciu noża rozszczepiającego w kierunku strzałki pokazanej na rysunku zwolnij dolną osłonę brzeszczotu A. (6) Po ustawieniu noża rozszczepiającego zakręć mocno nakrętkę zaciskową (Rys. 44-F). 5. Zdejmowanie dolnej osłony brzeszczotu C (Rys. 45) Zdejmij dolną osłonę brzeszczotu C ze stołu, odkręcając śrubę zaciskową. 6. Blokowanie głowicy urządzenia w najniższym położeniu (Rys. 46) Po ustawieniu noża rozszczepiającego w położeniu właściwym dla trybu piły stołowej, wyciągnij blokadę w kierunku strzałki A i obróć o kąt 90˚ w kierunku strzałki B, trzymając wyciągnięty stoper. Następnie obniż uchwyt, aby zablokować głowicę urządzenia. OSTRZEŻENIE: • Jeżeli nie można zablokować głowicy urządzenia w najniższym położeniu, obróć kilka razy pokrętło regulacji głębokości cięcia zgodnie z ruchem wskazówek zegara. (Rys. 47) • Przed obróceniem urządzenia zawsze upewnij się, czy przetyczka blokady unieruchomiła głowicę urządzenia w najniższym położeniu. 48 7. Obracanie urządzenia (Rys. 48) UWAGA: • Przed obracaniem upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania. • Podczas naciskania w dół na dźwignię koniecznie połóż dłoń/palec z dala od miejsca, gdzie dźwignia wchodzi w stół. Chwyć jedną ręką środkowy brzeg stołu, przesuń dźwignię w dół drugą ręką, trzymając jednocześnie mocno za brzeg stołu, i obróć powoli stół, aby go odwrócić. Trzymaj go, aż się zablokuje. 8. Zakładanie górnej osłony brzeszczotu (Rys. 49) Przesuń przycisk górnej osłony brzeszczotu w stronę jej powierzchni bocznej, ustaw ją nad nacięciem noża rozszczepiającego, ciągle naciskając przycisk i zwolnij przycisk. Po zwolnieniu przycisku upewnij się, czy górna osłona brzeszczotu jest zamocowana, próbując ją wyciągnąć. OSTRZEŻENIE: • Po założeniu górnej osłony brzeszczotu upewnij się, czy porusza się ona bez oporów. Ustawianie urządzenia w trybie piły ukośnicy (Rys. 50) UWAGA: • Przed użyciem urządzenia w trybie piły ukośnicy koniecznie załóż dolną osłonę brzeszczotu C. Aby zmienić ustawienie z trybu piły stołowej na tryb piły ukośnicy, wykonaj w odwrotnej kolejności czynności z rozdziału „Ustawianie urządzenia w trybie piły stołowej”. 1. Zdejmowanie górnej osłony brzeszczotu Przesuń przycisk górnej osłony brzeszczotu w stronę jej powierzchni bocznej i podnieś górną osłonę brzeszczotu, ciągle naciskając przycisk. 2. Zakładanie dolnej osłony brzeszczotu C Załóż dolną osłonę brzeszczotu C na stół tak, aby weszła do szczeliny stołu i zakręć mocno śrubę zaciskową. 3. Obracanie urządzenia Zapoznaj się z tak samo zatytułowanym podrozdziałem w rozdziale „Ustawianie urządzenia w trybie piły stołowej”. 4. Zwalnianie głowicy urządzenia z najniższego położenia Trzymając uchwyt, wyciągnij przetyczkę blokady w kierunku strzałki A, obróć ją o kąt 90˚ w kierunku strzałki B, trzymając ciągle wyciągniętą przetyczkę blokady, a następnie podnieś powoli uchwyt. 5. Zmiana ustawienia noża rozszczepiającego (Rys. 51) Położenie noża rozszczepiającego (Rys. 51-A) należy zmieniać w następujący sposób. (1) Odkręć nakrętką zaciskową i chwyć ręką dolną osłonę brzeszczotu A za jej ucho. (Rys. 51-B) (2) Trzymając dolną osłonę brzeszczotu A, pociągnij nóż rozszczepiający, aby obrócił się i ustaw go w położeniu pokazanym strzałką. (Rys. 51-C) (3) Trzymając nóż rozszczepiający na swoim miejscu, ustaw dolną osłonę brzeszczotu z powrotem w pierwotnym położeniu i zakręć mocno nakrętkę zaciskową. (Rys. 51-D i E) 6. Zakładanie lub zdejmowanie osłon drugorzędnych R i L (Rys. 52) OSTRZEŻENIE: • W przypadku cięcia przedmiotów o grubości ponad 20 mm koniecznie przykręć śrubą osłony drugorzędne R i L. Zdjęcie osłon drugorzędnych R i L ułatwia przecinanie szerokich i cienkich przedmiotów. W przypadku cięcia przedmiotów o grubości do 20 mm i szerokości ponad 180 mm zdejmij osłony drugorzędne R i L, usuwając śrubę pokazaną na rysunku. W przypadku cięcia przedmiotów o grubości ponad 20 mm przykręć śrubą osłony drugorzędne R i L. Zapoznaj się z poniższą tabelą, która podaje dla jak dużych przecinanych przedmiotów należy używać osłony drugorzędne R i L. (Rys. 53) Rozmiar przecinanego przedmiotu (wys. x szer.) Uzywanie/nieuzywanie oslony drugorzednej 1 68 mm x 155 mm Z oslonami drugorzednymi 2 20 mm x 210 mm Bez oslon drugorzednych POSTĘPOWANIE OSTRZEŻENIE: • Przed użyciem koniecznie zwolnij uchwyt z najniższego położenia, wyciągając przetyczkę blokady i obracając ją o 90˚. • Przed włączeniem urządzenia upewnij się, czy brzeszczot nie dotyka przecinanego przedmiotu itp. CIĘCIE W TRYBIE PIŁY UKOŚNICY UWAGA: • Przed korzystaniem z trybu piły ukośnicy upewnij się, czy założona jest dolna osłona brzeszczotu C. OSTRZEŻENIE: • Podczas cięcia nie naciskaj zbyt silnie na uchwyt. Zbyt duży nacisk może spowodować przeciążenie silnika i obniżyć wydajność cięcia. Naciskaj na uchwyt tylko z taką siłą, jaka jest potrzebna do płynnego cięcia bez wyraźnego zmniejszenia prędkości brzeszczotu. • Naciśnij lekko na uchwyt boczny i wykonaj cięcie. Jeżeli uchwyt będzie naciskany bardzo silnie w dół lub wywierana będzie siła poprzeczna, brzeszczot może zacząć drgać i pozostawić nacięcie w przecinanym przedmiocie, a dokładność cięcia może pogorszyć się. 1. Cięcie z dociskaniem Dociśnij przecinany przedmiot do osłony prowadnicy i stołu obrotowego. Włącz urządzenie tak, aby brzeszczot nie dotykał przecinanego przedmiotu i zaczekaj, aż osiągnie on pełną prędkość, przed jego obniżeniem. Następnie powoli obniż uchwyt do najniższego położenia, aby przeciąć przedmiot. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i ZACZEKAJ, AŻ BRZESZCZOT ZATRZYMA SIĘ CAŁKOWICIE, przed całkowitym podniesieniem go. 2. Cięcie pod kątem poziomym Zapoznaj się z wcześniejszym rozdziałem „Ustawianie kąta poziomego”. 3. Cięcie pod kątem pionowym Odkręć dźwignię i pochyl brzeszczot, aby ustawić kąt pionowy (zapoznaj się z wcześniejszym rozdziałem „Ustawianie kąta pionowego”). Koniecznie zakręć z powrotem mocno dźwignię, aby zablokować urządzenie pod żądanym kątem pionowym. Dociśnij przecinany przedmiot do osłony prowadnicy i stołu obrotowego. Włącz urządzenie tak, aby brzeszczot nie dotykał przecinanego przedmiotu i zaczekaj, aż osiągnie on pełną prędkość. Następnie powoli obniż uchwyt do najniższego położenia, naciskając równolegle do brzeszczotu. Po zakończeniu cięcia wyłącz urządzenie i ZACZEKAJ, AŻ BRZESZCZOT ZATRZYMA SIĘ CAŁKOWICIE, przed całkowitym podniesieniem go. OSTRZEŻENIE: • Podczas cięcia pod kątem pionowym zwracaj zawsze uwagę, aby brzeszczot przesuwał się pod żądanym kątem. Trzymaj ręce z dala od toru brzeszczotu. • Podczas cięcia pod kątem pionowym może zdarzyć się, że odcięty kawałek materiału zatrzyma się na powierzchni brzeszczotu. Jeżeli brzeszczot zostanie podniesiony, kiedy będzie się stale obracał, odcięty kawałek może zostać pochwycony przez brzeszczot i odrzucony, co może być niebezpieczne. Brzeszczot należy podnosić WYŁĄCZNIE po jego całkowitym zatrzymaniu. • Podczas obniżania brzeszczotu naciskaj równolegle do brzeszczotu. Jeżeli podczas cięcia nacisk nie będzie równoległy do brzeszczotu, kąt cięcia może ulec zmianie i dokładność cięcia może być gorsza. 4. Cięcie równocześnie pod kątem poziomym i pionowym Cięcie równocześnie pod kątem poziomym i pionowym oznacza jednoczesne wykonywanie tych dwóch rodzajów cięć. Cięcie równocześnie pod kątem poziomym i pionowym można wykonywać pod kątami podanymi w tabeli. Kąt pionowy Kąt poziomy 45˚ Lewy i prawy 0 – 45˚ Podczas wykonywania cięcia równocześnie pod kątem poziomym i pionowym zapoznaj się wyjaśnieniami w rozdziałach „Cięcie z dociskaniem”, „Cięcie pod kątem poziomym” i „Cięcie pod kątem pionowym”. 5. Cięcie kształtowników aluminiowych (Rys. 56) Do mocowania kształtowników aluminiowych użyj klocków dystansowych lub materiałów odpadowych w sposób pokazany na rysunku, aby zapobiec zdeformowaniu aluminium. Podczas cięcia kształtowników aluminiowych używaj smaru do cięcia, aby zapobiegać gromadzeniu się wiórów aluminiowych na brzeszczocie. OSTRZEŻENIE: • Nigdy nie próbuj ciąć grubych lub okrągłych kształtowników aluminiowych. Grube kształtowniki aluminiowe mogą poluzować się podczas cięcia, a okrągłych nie można zamocować pewnie w urządzeniu. • Nigdy nie tnij aluminium w trybie piły stołowej. 49 CIĘCIE W TRYBIE PIŁY STOŁOWEJ Rozszczepianie OSTRZEŻENIE: • Zawsze korzystaj z urządzeń pomocniczych, np. drążków i klocków do popychania, kiedy występuje niebezpieczeństwo, że dłonie lub palce znajdą się w pobliżu brzeszczotu. • Zawsze dociskaj pewnie przecinany przedmiot do stołu i prowadnicy. Nie zginaj ani nie skręcaj go podczas podawania pod brzeszczot. Jeżeli przecinany przedmiot zostanie zgięty lub skręcony, może dojśéć do niebezpiecznego odbicia do tyłu. • NIGDY nie wycofuj przecinanego przedmiotu, kiedy brzeszczot obraca się. Jeżeli musisz wycofać przecinany przedmiot przed zakończeniem cięcia, najpierw wyłącz urządzenie, trzymając mocno przecinany przedmiot. Przed wycofaniem przecinanego przedmiotu zaczekaj, aż brzeszczot zatrzyma się całkowicie. Niestosowanie się do tego zalecenia może spowodować niebezpieczne odbicie do tyłu. • NIGDY nie usuwaj odciętego materiału, kiedy brzeszczot porusza się. • NIGDY nie ustawiaj dłoni ani palców na drodze brzeszczotu. • Zawsze pewnie mocuj prowadnicę, w przeciwnym razie może dojść do niebezpiecznego odbicia do tyłu. • Podczas cięcia małych lub wąskich przedmiotów lub kiedy nie widać głowicy zawsze korzystaj z urządzeń pomocniczych, np. drążków i klocków do popychania. OSTRZEŻENIE: • Podczas rozszczepiania zdejmij miernik kąta poziomego ze stołu. • Podczas cięcia długich lub dużych przedmiotów zawsze podeprzyj je odpowiednio poza stołem. NIE pozwalaj, aby długie deski poruszały się lub przesuwały na stole. Może to spowodować zakleszczenie się brzeszczotu i zwiększyć niebezpieczeństwo odbicia do tyłu i obrażeń. Podparcie powinno być tej samej wysokości co stół. 1. Ustaw głębokość cięcia na nieco większą niż grubość przecinanego przedmiotu. Aby wykonać to ustawianie, zapoznaj się z rozdziałem „Ustawianie głębokości cięcia”. 2. Ustaw prowadnicę na żądaną szerokość rozszczepiania i zamocuj w tym położeniu zakręcając śrubę zaciskową (A). Przed rozszczepianiem upewnij się, czy dwie śruby w uchwycie prowadnicy są zakręcone. Jeżeli nie są one wystarczająco dokręcone, dokręć je. 3. Włącz urządzenie i powoli wprowadź przecinany przedmiot pod brzeszczot wzdłuż prowadnicy. Urządzenia pomocnicze Urządzeniami pomocniczymi mogą być drążki i klocki do popychania i osłona pomocnicza. Korzystaj z nich, aby uzyskać bezpieczne, pewne cięcie bez niebezpieczeństwa zetknięcia się jakiejkolwiek części ciała operatora z brzeszczotem. Klocek do popychania (Rys. 57) Użyj kawałka sklejki o grubości 19 mm. Uchwyt powinien znajdować się w środku kawałka sklejki. Przymocuj przy pomocy kleju i wkrętów do drewna w pokazany sposób. Mały kawałek drewna o wymiarach 9,5 mm x 8 mm x 50 mm musi być zawsze przyklejony do sklejki, aby zapobiec stępieniu się ostrza, jeżeli klocek do popychania zostanie przypadkowo przecięty. (Nigdy nie używaj gwoździ w klocku do popychania.) Osłona pomocnicza (Rys. 58) Wykonaj osłonę pomocniczą z kawałków sklejki o wymiarach 9,5 mm i 19 mm (1) Kiedy szerokość rozszczepiania wynosi ponad 150 mm, podawaj ostrożnie przecinany przedmiot jedną ręką. Użyj drugiej ręki do dociskania przecinanego przedmiotu do prowadnicy. (Rys. 59) (2) Kiedy szerokość rozszczepiania wynosi 65 mm – 150 mm, do podawania przecinanego przedmiotu używaj drążka do popychania. (Rys. 60) (3) Kiedy szerokość rozszczepiania wynosi mniej niż 65 mm, nie można używać drążka do popychania, ponieważ uderzałby on o osłonę brzeszczotu. Użyj osłony pomocniczej i klocka do popychania. Załóż osłonę pomocniczą na prowadnicę przy pomocy dwóch zacisków klamrowych „C”. (Rys. 61) Podawaj przecinany przedmiot ręką, aż jego koniec znajdzie się około 25 mm od przedniego brzegu stołu górnego. Podawaj dalej przy pomocy drążka do popychania, przesuwając go po górze osłony pomocniczej, aż do zakończenia cięcia. (Rys. 62) Cięcie poprzeczne (Rys. 63) OSTRZEŻENIE: • Podczas wykonywania cięć poprzecznych zdejmij prowadnicę ze stołu. • Podczas cięcia długich lub dużych przedmiotów zawsze podeprzyj je odpowiednio po obu stronach stołu. Podparcie powinno być tej samej wysokości co stół. • Zawsze trzymaj ręce z dala od toru brzeszczotu. Miernik kąta poziomego Dla 4 rodzajów cięcia pokazanych na rysunku używaj miernika kąta poziomego. OSTRZEŻENIE: • Zakręć mocno pokrętło miernika kąta poziomego. • Unikaj ślizgania się przecinanych przedmiotów, zapewniając ich pewne zamocowanie, zwłaszcza podczas cięcia pod kątem. • NIGDY nie trzymaj ani nie chwytaj części, która ma być odcięta. 50 Korzystanie z miernika kąta poziomego (Rys. 64) Wsuń miernik kąta poziomego w grube szczeliny w stole. Odkręć pokrętło na mierniku i ustaw miernik na żądany kąt (0˚ do 60˚). Dociśnij przecinany materiał płasko do osłony i wsuń powoli pod brzeszczot. Pomocnicza osłona drewniana (miernik kąta poziomego) (Rys. 65) Aby zapobiec chybotaniu się długich desek, przymocuj do miernika kąta poziomego pomocniczą osłonę drewnianą. Przymocuj ją przy użyciu śrub/nakrętek w wywierconych otworach, ale tak, aby były one całkowicie schowane. Przenoszenie urządzenia (Rys. 66) Upewnij się, czy urządzenie jest odłączone od zasilania. Jeżeli urządzenie było poprzednio używane jako piła ukośnica, zablokuj brzeszczot pod kątem pionowym 0˚ i stół obrotowy pod kątem poziomym 0˚. Obniż całkowicie uchwyt i zablokuj go w położeniu obniżonym, wciskając do końca przetyczkę blokady. Przenoś urządzenie, trzymając je za część pokazaną na rysunku. (Rys. 67) OSTRZEŻENIE: • Przed przenoszeniem urządzenia zawsze zablokuj wszystkie ruchome części. • Przed przenoszeniem urządzenia zawsze ustaw je w tryb piły ukośnicy. • Upewnij się, czy dolna osłona brzeszczotu C jest założona na urządzenie. KONSERWACJA OSTRZEŻENIE: • Przed oględzinami i konserwacją zawsze upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania. UWAGA: • W celu zapewnienia dobrej i bezpiecznej pracy zawsze upewnij się, czy brzeszczot jest ostry i czysty. Ustawianie kąta cięcia Urządzenie jest fabrycznie dokładnie ustawione i wyregulowane, ale niedelikatne obchodzenie się z nim może mieć wpływ na ustawienie. Jeżeli urządzenie nie jest prawidłowo ustawione, wykonaj, co następuje: 1. Kąt poziomy Śruby ustawiania kąta poziomego 0˚ znajdują się w czterech miejscach. Odkręć cztery śruby ustawiania kąta poziomego 0˚, obracając je przeciwnie do ruchu wskazówek zegara pod spodem stołu. (Rys. 68) Obniż całkowicie uchwyt i zablokuj go w położeniu obniżonym, wyciągając i obracając przetyczkę blokady o 90˚ zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Ustaw boczną powierzchnię brzeszczotu prostopadle z osłoną prowadnicy przy pomocy ekierki, trójkąta itp. Następnie zakręć mocno cztery śruby regulacyjne na ramieniu drugorzędnym pod spodem stołu. Upewnij się, czy wskaźnik pokazuje 0˚ na podziałce kąta poziomego. Jeżeli tak nie będzie, wyreguluj położenie wskaźnika, odkręcając mocującą go śrubę. Po wyregulowaniu zakręć mocno śrubę. (Rys. 69) 2. Kąt pionowy (1) Kąt pionowy 0˚ Obniż całkowicie uchwyt i zablokuj go w położeniu obniżonym, wyciągając i obracając przetyczkę blokady o 90˚ zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Odkręć dźwignię z tyłu urządzenia. Obróć pod stołem śrubę regulacyjną kąta pionowego 0˚ po lewej stronie ramienia drugorzędnego o dwa lub trzy obroty przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby pochylić brzeszczot w prawo. (Rys. 70) Ustaw starannie powierzchnię boczną brzeszczotu prostopadle z powierzchnią górną stołu obrotowego przy pomocy ekierki, trójkąta itp., obracając śrubę regulacyjną kąta pionowego 0˚ zgodnie z ruchem wskazówek zegara. (Rys. 71) Upewnij się, czy wskaźnik na stole obrotowym pokazuje 0˚ na podziałce kąta pionowego na ramieniu. Jeżeli nie będzie on pokazywał 0˚, odkręć śrubę mocującą wskaźnik i ustaw go tak, aby pokazywał na 0˚. (2) Kąt pionowy 45˚ Ustawiaj kąt pionowy 45˚ dopiero po ustawieniu kąta pionowego 0˚. Aby ustawić kąt pionowy 45˚, odkręć dźwignię i pochyl brzeszczot całkowicie w lewo. Upewnij się, czy wskaźnik na ramieniu pokazuje 45˚ na podziałce kąta pionowego na ramieniu. Jeżeli wskaźnik nie będzie pokazywał 45˚, obracaj pod stołem śrubę regulacyjną kąta pionowego 45˚ na lewym boku ramienia drugorzędnego, aż wskaźnik pokaże 45˚. (Rys. 72) Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 73 i 74) Wyjmuj i sprawdzaj szczoteczki węglowe regularnie. Wymieniaj je, kiedy zużyją się do znaku limitu. Trzymaj szczoteczki węglowe w czystości i gotowe do przesuwania w ich pojemnikach. Obie szczoteczki węglowe powinny być wymieniane równocześnie. Używaj wyłącznie jednakowych szczoteczek. Za pomocą śrubokręta ściągnij nasadki z uchwytów szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź nowe i załóż ponownie nasadki na uchwyty szczotek. Po zakończeniu pracy • Po skończeniu pracy wytrzyj szmatą itp. wióry i pył przylegające do urządzenia, aby zapewnić jego maksymalną żywotność. Utrzymuj osłony brzeszczotu w czystości, zgodnie z zaleceniami podanymi we wcześniejszym rozdziale „Osłona brzeszczotu”. Smaruj przesuwne części olejem maszynowym, aby uniknąć korozji. Aby zapewnić BEZPIECZNĄ i NIEZAWODNĄ pracę urządzenia, naprawy oraz wszelkie pozostałe konserwacje i regulacje powinny być wykonywane w autoryzowanych punktach usługowych Makita, zawsze przy użyciu części zamiennych Makita. 51 WYPOSAŻENIE OSTRZEŻENIE: • Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub nakładek może spowodować niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który podano. Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia, zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita. • • • • • • • • • • • • • Brzeszczoty stalowe i z zębami pokrytymi węglikiem Imadło pionowe Klucz nasadkowy 13-3 Torba na pył Ekierka Pokrywa przeciwpyłowa (dolna osłona brzeszczotu C) Drążek do popychania Zespół przykładnicy (prowadnica) Miernik kąta poziomego Płytka mocująca (3 szt.) Śruba sześciokątna (3 szt.) Kolanko Zespół pokrywy górnej (górna osłona brzeszczotu) Szumy i drgania Typowe A-ważone poziomy szumów poziom ciśnienia dźwięku: 92 dB (A). poziom dźwięku w trakcie pracy: 105 dB (A). – Noś ochraniacze uszu. – Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2. Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN61029. CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCII Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi standardami standardowych dokumentów: EN61029, EN55014, EN61000, zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i 98/37/EC. Zaświadczenie o zgodności opisu technicznego z 98/37/ EC uzyskano od następującej instytucji zgłoszeniowej: Intertek SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, SE-164 22 Kista, Szwecja Yasuhiko Kanzaki CE 2004 Dyrektor MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 52 РУССКИЙ ЯЗЫК Объяснения общего плана 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Регулировочный болт Ножка Фиксирующая пластина Шестигранный болт U-образные пазы Нижний защитный щиток лезвия А Нижний защитный щиток лезвия В Нижний защитный щиток лезвия C (используется только в режиме торцовочной пилы) Нажимная кнопка Расщепляющий нож Верхний защитный щиток лезвия (используется только в режиме настольной пилы) Верхняя поверхность поворотного стола Периферийная часть лезвия Направляющая планка Стопор нижнего ограничителя Гайка Зажимной винт Ручка Поворотный стол Рычаг Ручка регулировки глубины резки Переключение в режим торцовочной пилы Переключение в режим настольной пилы Кнопка фиксации Рычаг переключения Кнопка ON Кнопка OFF Стопорный штырь 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 Торцевой гаечный ключ Держатель гаечного ключа Ножка Крюк Ограничительный крюк Фиксатор вала Поднимающий рычаг Лезвие пилы Кожух лезвия Стрелка Внешний фланец Внутренний фланец Шпиндель Кольцо Зажимная гайка Ширина лезвия Держатель направляющей планки Направляющая Зажимной винт (А) Зажимной винт (В) Направляющая планка Линия, с которой необходимо совместить: Линия (A) Верхний стол Рабочее изделие Квадратная гайка Шкала Регулировочный винт Верхний защитный щиток лезвия Планка торцовочного регулятора Торцовочный регулятор Паз Насадка для пыли Мешок для пыли Застежка Патрубок Плечо тисков 65 Стержень тисков 66 Регулятор тисков 67 Головка пилы, закрепленная в крайнем нижнем положении 68 Область рычага для расположения руки/пальца 69 Зацепляющие части 70 Дополнительная планка L (Л) 71 Дополнительная планка R (П) 72 Стержень 73 Тиски (принадлежность) 74 Разделительный блок 75 Алюминиевый профиль 76 Параллельно поверхности/ кромке 77 Шуруп 78 Приклейте 79 Толкающая палка 80 Вспомогательная планка 81 Толкающий блок 82 Поперечная резка 83 Торцовочная резка 84 Наклонная резка 85 Составная торцовочная резка (под углами) 86 Ручка 87 Части инструмента, удерживаемые при переноске 88 Треугольная линейка 89 Регулировочный болт 0° 90 Регулировочный болт 45° 91 Кронштейн 92 Шкала наклона 93 Указатель 94 Ограничительная метка 95 Колпачок держателя щеток 96 Отвертка ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель................................................................................................................................................................. LF1000 Диаметр лезвия .................................................................................................................................................. 260 мм Диаметр отверстия Для европейских стран ........................................................................................................................................ 30 мм Макс. режущая способность (Г x Ш) с лезвием диаметром 260 мм в режиме торцовочной пилы Угол резки Угол наклона 0° 0° 20 мм x 210 мм 68 мм x 155 мм 45° (влево) 50 мм x 150 мм Макс. режущая способность под углом 90° в режиме настольной пилы (режим пильного станка) ............. 70 мм Скорость в незагруженном состоянии (мин–1) .................................................................................................... 2700 Размер стола (Ш x Д)...........................................................................................................................500 мм x 555 мм Размеры (Д x Ш x Г1 (Примечание 1) / Г2 (Примечание 2)) в режиме торцовочной пилы ..............................................................................660 мм x 650 мм x 1220 мм / 800 мм в режиме настольной пилы ...............................................................................660 мм x 650 мм x 1060 мм / 845 мм 53 Вес нетто ................................................................................................................................................................ 32 кг Класс безопасности .............................................................................................................................................. /II (Примечание 1) Г1: Высота до резцовой головки (Примечание 2) Г2: Высота до стола • Вследстие нашей продолжающейся программы поиска и разработок технические характеристики могут быть изменены без уведомления. • Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны. 4. Предназначенное использование Инструмент предназначен для выполнения аккуратной прямой резки и резки под углом в дереве. Инструмент может использоваться как в режиме торцовочной пилы, так и в режиме настольной пилы, при помощи поворота стола вокруг его оси. 5. Источник питания Инструмент должен быть подсоединен к источнику питания с напряжением, аналогичным указанному в табличке номиналов, и может функционировать только от однофазного источника питания переменного тока. Он снабжен двойной изоляцией в соответствии с Европейским Стандартом и может, следовательно, использоваться с гнездами без провода заземления. 7. 6. 8. ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ Предостережение! При использовании электрических инструментов следует всегда соблюдать основные меры безопасности для уменьшения опасности пожара, поражения электрическим током и персональных травм, включая следующие. Прочитайте эти инструкции перед тем, как пытаться управлять этим изделием, и сохраните эти инструкции. Для безопасного функционирования: 1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте Захламленные места и подставки могут привести к травмам. 2. Учитывайте рабочую окружающую среду Не подвергайте инструменты с электроприводом воздействию дождя. Не используйте инструменты с электроприводом в сырых или влажных местах. Поддерживайте хорошее освещение на рабочем месте. Не используйте инструменты с электроприводом в присутствии возгораемых жидкостей или газов. 3. Предохраняйтесь от поражения электрическим током Предотвращайте контакт тела с заземленными поверхностями (например, трубами, радиаторами, батареями, холодильниками). 54 9. 10. 11. 12. 13. Держитесь подальше от детей Не позволяйте посетителям прикасаться к инструменту или шнуру-удлинителю. Все посетители должны находиться подальше от рабочей области. Правильно храните неработающие инструменты Если инструменты не используются, они должны храниться в сухом, высоком или закрытом месте, вне достижения детей. Не прилагайте усилие к инструменту Он будет выполнять работу лучше и безопаснее при скорости, для которой он предназначен. Используйте правильный инструмент Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким инструментам или присоединениям для выполнения работы инструмента тяжелого назначения. Не используйте инструменты для непредназначенных целей; например, не используйте дисковую пилу для резки веток или корней деревьев. Одевайтесь правильно Не одевайте свисающую одежду или украшения. Они могут попасть в движущиеся части. При работе на улице рекомендуется одевать резиновые перчатки и нескользящую обувь. Одевайте предохранительный головной убор для убирания длинных волос. Используйте защитные очки и предохранительные приборы для слуха. Если работа по резке является пыльной, используйте также маску для лица или пылезащитную маску Подсоедините пылевсасывающее оборудование Если имеются подсоединения устройств для всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что они подсоединены и используются правильно. Не прилагайте усилие к шнуру Никогда не носите инструмент за шнур и не дергайте за него для отсоединения его из розетки. Держите шнур подальше от жарких мест, масла и острых краев. Закрепите рабочее изделие Используйте зажимы или тиски для крепления рабочего изделия. Это является более безопасным, чем использование Вашей руки, и при этом освобождаются две руки для управления инструментом. Не заходите слишком далеко Сохраняйте правильную стойку и баланс все время. 14. Осторожно обращайтесь с инструментами Держите инструменты острыми и чистыми для более лучшей и безопасной работы. Следуйте инструкциям для смазки и смены принадлежностей. Периодически проверяйте шнуры инструмента, и, если они повреждены, обращайтесь относительно ремонта в уполномоченный центр по техобслуживанию. Периодически проверяйте шнуры-удлинители и заменяйте, если они повреждены. Держите ручки сухими чистыми и свободными от масла или смазки. 15. Отсоединяйте инструменты Если не используются, перед техобслуживанием, и при смене принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и резаки. 16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные ключи Сформируйте привычку проверять, что регулировочные ключи и гаечные ключи убраны с инструмента перед его включением. 17. Избегайте случайных запусков Не носите подсоединенный к сети инструмент с пальцем, находящемся на переключателе. Перед подсоединением инструмента к сети убедитесь, что переключатель находится в положении “выкл”. 18. Шнуры-удлинители для использования на улице Когда инструмент используется на улице, используйте только шнуры-удлинители, предназначенные для использования на улице с указанием этого. 19. Будьте бдительны Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте разумный подход. Не управляйте инструментом, если Вы устали. 20. Проверяйте поврежденные части Перед дальнейшим использованием инструмента, предохранитель или другая часть должны быть тщательно проверены для определения того, что они будут функционировать правильно и выполнять предназначенную функцию. Проверьте на предмет совмещения движущихся частей, соединения движущихся частей, поломки частей, монтажа и других условий, которые могут повлиять не их функционирование. Предохранитель или другая часть должны быть правильно отремонтированы или заменены в уполномоченном центре по техобслуживанию, если только не указано другое в этой инструкции по эксплуатации. Дефектные переключатели должны быть заменены в уполномоченном центре по техобслуживанию. Не используйте инструмент, если невозможно его включение и выключение с помощью переключателя. 21. Предостережение Использование любой другой принадлежности или присоединения, отличного от рекомендуемого в этой инструкции по эксплуатации или каталоге, может привести к опасности персональной травмы. 22. Используйте для ремонта услуги специалиста Это электрическое оборудование соответствует относящимся к нему правилам безопасности. Ремонт электрического оборудования может проводиться только специалистами, в противном случае, он может вызвать существенную опасность для пользователя. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА Как для режима торцовочной пилы, так и для режима настольной пилы (пильного станка): 1. Используйте защиту для глаз и органов слуха. Также должно использоваться другое подходящее индивидуальное защитное оборудование. 2. НИКОГДА не одевауйте во время эксплуатации перчатки за исключением случаев замены лезвия пилы или обращения с грубым материалом перед эксплуатацией. 3. Содержите поверхность пола вокруг инструмента в хорошем состоянии и свободной от падающего материала, например, стружек и отрезков. 4. Не эксплуатируйте пилу без прикрепленных защитных щитков и расщепляющего ножа. Перед каждым использованием проверяйте правильное закрытие защитных щитков лезвия. Не эксплуатируйте пилу, если защитные щитки лезвия не движутся свободно и не закрываются быстро. Никогда не закрепляйте и не привязывайте защитные щитки лезвия в открытом положении. Любое неправильное функционирование защитных щитков лезвия следует немедленно исправить. 5. Сохраняйте чистыми и будьте внимательны, чтобы не повредить шпиндель, фланцы (особенно установочную поверхность) или шестигранный болт до установки или во время установки лезвия. Повреждение этих деталей может привести к поломке лезвия. Плохая установка может вызвать вибрацию/ биение или проскальзывание лезвия. Используйте только фланцы, предназначенные для этого инструмента. 6. Тщательно проверяйте лезвие перед началом эксплуатации на предмет наличия трещин или повреждений. Не используйте поврежденное или деформированное лезвие пилы. 7. Используйте только рекомендованные производителем лезвия пилы, которые удовлетворяют стандарту EN847-1, и следите, чтобы расщепляющий нож был не шире, чем ширина распила лезвием пилы и не тоньше, чем тело лезвия. 8. Всегда используйте принадлежности, рекомендованные в этом руководстве. Использование неподходящих принадлежностей, например, абразивных отрезных дисков, может привести к травме. 9. Выберите правильное лезвие пилы для материала, подлежащего резке. 55 10. Не используйте лезвия пилы, изготовленные из инструментальной быстрорежущей стали. 11. Чтобы уменьшить производимый шум, следует всегда быть уверенным, что лезвие острое и чистое. 12. Используйте правильно заточенные лезвия пилы. Соблюдайте максимальную скорость, указанную на лезвии пилы. 13. Не режьте металл, например, гвозди и винты. Перед эксплуатацией проверьте и удалите из рабочего изделия все гвозди, винты и другие посторонние предметы. 14. Выбейте все твердые выпадающие сучки из рабочего изделия ПЕРЕД началом резки. 15. Не используйте инструмент в присутствии огнеопасных жидкостей или газов. 16. Для Вашей безопасности удалите стружки, маленькие куски и т. д. с рабочего места и поверхности стола перед подсоединением инструмента и началом эксплуатации. 17. Оператор должен иметь достаточную подготовку в использовании, регулировке и управлении инструментом. 18. Держите руки и сохраняйте позицию наблюдателей и Вашу позицию вне пути и не на линии лезвия пилы. Избегайте контакта с любым движущимся по инерции лезвием. Оно все еще может привести к серьезной травме, а также никогда не находитесь в радиусе действия лезвия пилы. 19. Все время будьте внимательны, в особенности во время повторяющихся монотонных операций. Не полагайтесь на обманчивое чувство безопасности. Лезвия являются чрезвычайно опасными. 20. Убедитесь в том, что фиксатор вала высвобожден перед включением инструмента. 21. Перед использованием инструмента на действительном рабочем изделии дайте ему немного поработать. Понаблюдайте за вибрацией и колебаниями, которые могут указывать на плохую установку или плохо сбалансированное лезвие. 22. Перед резкой подождите, пока лезвие не наберет полную скорость. 23. Инструмент не должен использоваться для прорезания канавок, фальцевания или шпунтования. 24. Избегайте удаления любых обрезков или других частей рабочего изделия из зоны резки до тех пор, пока инструмент движется и головка пилы не находится в положении покоя. 25. Немедленно остановите эксплуатацию, если Вы заметите что-нибудь необычное. 26. Выключите инструмент и подождите, пока лезвие пилы не остановится перед тем, как передвигать рабочее изделие или изменять установки. 27. Отсоедините инструмент от сети перед заменой лезвия, техобслуживанием, или когда инструмент не используется. 56 28. Некоторые типы пыли, получающиеся при работе, содержат химические вещества, которые могут вызывать раковые заболевания, врожденные дефекты или другие повреждения репродуктивных функций. Например, такие химические вещества включают: - свинец из красок, содержащих свинец, и - мышьяк и хром из химически обработанных пиломатериалов. Ваш риск от таких воздействий различается в зависимости от того, как часто Вы выполняете работу такого типа. Чтобы уменьшить воздействие этих химических веществ на Вас: работайте в хорошо вентилируемых помещениях и работайте с предназначенным оборудованием, обеспечивающим безопасность работ, таким как пылезащитные маски, специально разработанные для фильтрации микроскопических частиц. 29. При распиливании присоедините инструмент к пылесобирающему устройству. 30. Убедитесь с том, что стол надежно зафиксирован с помощью рычага после его поворота. При использовании в режиме торцовочной пилы: 31. Не используйте пилу для резки материалов, отличных от дерева, алюминия или подобных материалов. 32. Не выполняйте операции свободной рукой при резке рабочего изделия в области, близкой к лезвию пилы. Во время всех операций рабочее изделие должно быть надежно зафиксировано на поворотном столе и направляющей планке. 33. Убедитесь в том, что поворотный стол правильно закреплен так, что он не будет передвигаться во время работы. 34. Убедитесь в том, что кронштейн надежно зафиксирован во время наклонной резки. Завинтите рычаг по часовой стрелке, чтобы зафиксировать кронштейн. 35. Перед тем, как включать инструмент, убедитесь в том, что лезвие в самом нижнем положении не контактирует с поворотным столом и не контактирует с рабочим изделием. 36. Крепко удерживайте ручку. Знайте, что пила немного двигается вверх или вниз во время запуска и остановки. При использовании в режиме настольной пилы (пильного станка): 37. Не выполняйте никакие операции свободной рукой. Свободной рукой означает использование Ваших рук для поддержки или направления рабочего изделия вместо направляющей планки. 38. Убедитесь в том, что поворотный стол надежно зафиксирован. 39. Убедитесь в том, что кронштейн надежно зафиксирован в рабочем положении. Завинтите рычаг по часовой стрелке, чтобы зафиксировать кронштейн. 40. Используйте толкающую палку или толкающий блок, чтобы избежать работы с руками и пальцами, расположенными близко к лезвию пилы. 41. Убедитесь в том, что лезвие не контактирует с расщепляющим ножом и рабочим изделием перед тем, как включать инструмент. 42. Всегда сохраняйте толкающую палку, когда она не используется. 43. Обратите особое внимание на инструкции по предотвращению риска ОТДАЧИ. ОТДАЧА – это внезапная реакция на защемленное, зажатое или не коаксиальное лезвие пилы. ОТДАЧА вызывает отброс рабочего изделия от инструмента назад по направлению к оператору. ОТДАЧА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ. Чтобы избежать ОТДАЧИ: сохраняйте лезвия острыми; сохраняйте направляющую планку параллельной лезвию; сохраняйте расщепляющий нож и защитный щиток лезвия прикрепленными и правильно функционирующими; не высвобождайте рабочее изделие до тех пор, пока Вы не протолкнули его полностью через лезвие, и не распиливайте рабочее изделие, которое перекручено, покороблено или не имеет прямых кромок, чтобы перемещать вдоль планки. 44. Избегайте резкой, быстрой подачи. Подавайте как можно медленнее при резке твердых рабочих изделий. Не сгибайте и не перекручивайте рабочее изделие во время подачи. Если лезвие застряло или зажалось в рабочем изделии, немедленно выключите инструмент. Отсоедините инструмент от сети. Затем устраните зажим. 45. Перед тем, как повернуть инструмент, следует убедиться, что стопорный штырь надежно зафиксировал головку инструмента в cамом нижнем положении. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ. УСТАНОВКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Сохраняйте поверхность пола вокруг инструмента в хорошем состоянии и свободной от падающего материала, например, стружек и обрезков. Установка на верстак (Рис. 1, 2 и 3) Установка с полностью выдвинутыми ножками в качестве высокого стола Если инструмент не может быть установлен устойчиво, поверните регулировочную гайку на ножке инструмента для обеспечения надлежащей устойчивости. Поверните против часовой стрелки, если смотреть сверху, чтобы сделать ножку короче, и по часовой стрелке, если смотреть сверху, чтобы сделать ножку длиннее. После регулировки убедитесь в том, что инструмент сохраняет устойчивость. Установите с помощью шестигранных болтов фиксирующие пластины на три ножки инструмента так, чтобы концы уголков были направлены наружу. И прикрепите инструмент с помощью трех болтов к устойчивой и горизонтальной поверхности, используя отверстия для болтов, которые имеются в фиксирующих пластинах. Установка со сложенными ножками в качестве низкого стола Когда инструмент подготовлен в положении со сложенными ножками, зафиксируйте инструмент, используя U-образные пазы, показанные на рисунке. ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Следует всегда быть уверенным, что инструмент выключен и отсоединен от сети перед настройкой или проверкой функционирования инструмента. Защитный щиток лезвия (Рис. 4, 5 и 6) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Убедитесь в том что, ручка не может быть опущена без нажатия рычага, расположенного вблизи ручки слева. • Убедитесь в том что, нижний защитный щиток лезвия А не может быть открыт, если только рычаг, расположенный около ручки, не нажат в самое верхнее положение ручки. • Перед тем, как использовать режим торцовочной пилы, убедитесь в том что, установлен нижний защитный щиток лезвия С. Когда опускается ручка при нажатии рычага влево, нижний защитный щиток лезвия А поднимается автоматически. Нижний защитный щиток лезвия В поднимается, когда он контактирует с рабочим изделием. Нижние защитные щитки лезвия оснащены пружиной, так что они возвращаются в первоначальное состояние при окончании резки и поднятии ручки. Верхний защитный щиток лезвия ровно падает на поверхность стола после того, как рабочее изделие пройдет под ним. НИКОГДА НЕ ПОВРЕЖДАЙТЕ И НЕ УДАЛЯЙТЕ НИЖНИЕ ЗАЩИТНЫЕ ЩИТКИ ЛЕЗВИЯ, ПРУЖИНУ, КОТОРАЯ ПРИСОЕДИНЕНА К НИЖНЕМУ ЗАЩИТНОМУ ЩИТКУ ЛЕЗВИЯ, ИЛИ ВЕРХНИЙ ЗАЩИТНЫЙ ЩИТОК ЛЕЗВИЯ за исключением случаев, описанных ниже. В интересах Вашей личной безопасности всегда сохраняйте каждый защитный щиток лезвия в хорошем состоянии. Любое неправильное функционирование защитных щитков следует немедленно скорректировать. Выполните проверку, чтобы убедиться, что пружина возвращает нижний защитный щиток лезвия в нужное состояние. НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ИНСТРУМЕНТ, ЕСЛИ НИЖНИЙ ЗАЩИТНЫЙ ЩИТОК ЛЕЗВИЯ, ПРУЖИНА ИЛИ ВЕРХНИЙ ЗАЩИТНЫЙ ЩИТОК ЛЕЗВИЯ ПОВРЕЖДЕНЫ, НЕИСПРАВНЫ ИЛИ УДАЛЕНЫ за исключением случаев, описанных ниже. ЭТО ОЧЕНЬ ОПАСНО И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ. 57 ПРИМЕЧАНИЕ: • Существуют следующие исключения для удаления защитных щитков. Нижний защитный щиток лезвия С удаляется только при использовании в режиме настольной пилы. Верхний защитный щиток лезвия удаляется только при использовании в режиме торцовочной пилы. Если какой-либо прозрачный защитный щиток лезвия загрязнился, либо на него прилипла пыль от пилы таким образом, что лезвие не различается легко, отсоедините пилу от сети питания и тщательно почистите защитные щитки с помощью влажной ткани. Не используйте растворители или любые другие очистители на основе бензина для пластмассового щитка. Если нижний защитный щиток лезвия А сильно загрязнился и через него ничего не видно, выполните следующие действия. Полностью поднимите ручку. Удалите лезвие пилы (Обращайтесь к разделу “Установка или удаление лезвия пилы”). Поднимите нижний защитный щиток лезвия А, нажимая рычаг влево. С нижним защитным щитком лезвия А в этом положении возможно выполнение более полной и эффективной чистки. По окончании чистки выполните процедуру, обратную вышеописанной, и закрепите болт. Для верхнего защитного щитка лезвия в таком же случае, как описано выше, нажмите кнопку на его передней поверхности до упора и удалите верхний защитный щиток лезвия. После чистки всегда устанавливайте защитный щиток обратно. Если какой-либо из этих защитных щитков лезвия обесцветится со временем или под действием ультрафиолетовых лучей, обратитесь в центр по техобслуживанию Makita за новым защитным щитком. НЕ ПОВРЕЖДАЙТЕ И НЕ УДАЛЯЙТЕ ЗАЩИТНЫЕ ЩИТКИ. Поддержание максимальной режущей способности (Рис. 7) Этот инструмент подрегулирован на заводе для обеспечения максимальной режущей способности для лезвия пилы 260 мм. При установке нового лезвия всегда проверяйте позицию нижнего предела лезвия и, если необходимо, подрегулируйте ее следующим образом: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При выполнении этой регулировки отсоедините инструмент от сети. Сначала отсоедините инструмент от сети. Полностью опустите ручку. Используйте гаечный ключ, чтобы повернуть регулировочный болт до тех пор, пока периферийная часть лезвия не будет слегка выступать ниже верхней поверхности поворотного стола в точке, где лицевая сторона направляющей планки соединяется с верхней поверхностью поворотного стола. С отсоединенным инструментом поверните лезвие рукой, удерживая ручку в крайнем нижнем положении, чтобы убедиться, что лезвие не контактирует ни с какой частью нижней основы. Если необходимо, немного подрегулируйте. 58 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • После установки нового лезвия обязательно убедитесь, что лезвие не контактирует ни с какой частью нижней основы при полностью опущенной ручке. Всегда выполняйте это с отсоединенным от сети инструментом. Этот инструмент может использоваться с нижним ограничителем или без него с помощью сдвига стопора нижнего ограничителя, как показано на рисунке. (Рис. 8) Чтобы использовать инструмент без нижнего ограничителя, поверните конец ограничителя против часовой стрелки. Использование в этом положении является подходящим для резки широких и тонких рабочих изделий. Чтобы использовать инструмент с нижним ограничителем, переместите конец ограничителя по часовой стрелке. Использование в этом положении является подходящим для резки толстых рабочих изделий. Регулировка угла резки (Рис. 9 и 10) Отвинтите зажимной винт на направляющей планке, поворачивая его против часовой стрелки. Поверните руками поворотный стол. Когда Вы передвинули ручку в положение, в котором указатель указывает нужный угол на шкале отрезки, надежно завинтите зажимной винт по часовой стрелке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При повороте поворотного стола следует полностью поднять ручку. • После изменения угла отрезки всегда фиксируйте поворотный стол, надежно завинчивая зажимной винт. Регулировка угла наклона (Рис. 11 и 12) В режиме торцовочной пилы Для регулировки угла наклона отвинтите рычаг на задней панели инструмента против часовой стрелки. Нажмите ручку влево, чтобы наклонить лезвие пилы до тех пор, пока указатель не будет указывать на нужный угол на наклонной шкале. Затем завинтите рычаг по часовой стрелке, чтобы закрепить кронштейн. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При наклоне лезвия пилы следует полностью поднять ручку. • После изменения угла наклона всегда фиксируйте кронштейн, завинчивая рычаг по часовой стрелке. В режиме настольной пилы (Рис. 13) Для регулировки угла наклона отвинтите рычаг под столом в передней части инструмента против часовой стрелки. Переместите ручку регулировки глубины резки влево, чтобы наклонить лезвие пилы до тех пор, пока указатель не будет указывать на нужный угол на наклонной шкале. Затем завинтите рычаг по часовой стрелке, чтобы закрепить кронштейн. Операция переключения (Рис. 14) СБОРКА Переключение в режим торцовочной пилы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Следует всегда быть уверенным, что инструмент выключен и отключен от сети перед проведением любых работ с инструментом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед подсоединением инструмента всегда проверяйте, чтобы видеть, что рычаг переключения действует правильно и возвращается в положение “OFF” (выкл.) после высвобождения. • Когда инструмент не используется, удалите кнопку фиксации и храните ее в надежном месте. Это предотвратит эксплуатацию без разрешения. • Не нажимайте сильно рычаг переключения без нажатия на кнопку фиксации. Это может привести к повреждению переключателя. Место для хранения торцевого гаечного ключа (Рис. 17) Торцевой гаечный ключ хранится, как показано на рисунке. При использовании торцевого гаечного ключа вытащите его из держателя гаечного ключа. После использования торцевого гаечного ключа поместите его обратно в держатель гаечного ключа. Установка высоты стола двумя способами Для предотвращения случайного нажатия рычаг переключения предусмотрена кнопка фиксации. Для запуска инструмента нажмите рычаг влево, нажмите рычаг фиксации, а затем нажмите рычаг переключения. Для остановки высвободите рычаг переключения. Переключение в режим настольной пилы Высота стола может быть установлена двумя способами – для высокого или низкого стола. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед эксплуатацией убедитесь в том, инструмент включается и выключается. 1. Установка высокого стола (Рис. 18) Чтобы установить инструмент с высоким столом, выполните следующее. (1) Аккуратно опрокиньте инструмент НАЗАД без падения, удерживая его двумя руками. (2) Поверните крюк в направлении стрелки на рисунке, чтобы высвободить ножки. Откройте ножки стола на одной стороне и нажмите на нижнюю планку ножек полностью вперед, чтобы она сама зафиксировалась. Выполните те же самые действия для ножек на противоположной стороне. Убедитесь в том, что ножки на обеих сторонах полностью зафиксированы. что Для запуска инструмента нажмите кнопку ON ( I ). Для его остановки нажмите кнопку OFF (O). Регулировка глубины резки (Рис. 15) Глубина резки может быть подрегулирована с помощью поворота ручки регулировки глубины резки. Поверните ручку регулировки глубины резки по часовой стрелке, чтобы поднять лезвие или против часовой стрелки, чтобы опустить его. ВНИМАНИЕ: • Чтобы обеспечить чистую небольшую глубину резки материалов. резку, используйте при резке тонких ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Стопорный штырь нельзя повернуть, если резцовая головка находится в крайнем нижнем положении. В это время слегка поверните ручку против часовой стрелки, и стопорный штырь может быть высвобожден. (Рис. 16) ВНИМАНИЕ: • Перед тем, как опрокинуть инструмент назад, всегда устанавливайте инструмент в режим торцовочной пилы и фиксируйте резцовую головку в крайнем нижнем положении. ВНИМАНИЕ: • Убедитесь в том, что крюки стопоров правильно расположены в пазах держателя. (3) Возвратите инструмент в верхнее положение. 2. Установка низкого стола Ножки могут быть сложены, как показано на рисунке. Чтобы сложить инструмент, выполните следующее. (1) Аккуратно опрокиньте инструмент НАЗАД без падения, удерживая его двумя руками. (2) Сначала потяните стопор в соединении левых ножек, чтобы высвободить его. (3) Выполните те же самые действия, которые приведены выше, для противоположных ножек. (4) Используйте крюк, чтобы скрепить эти ножки. (5) Возвратите инструмент в верхнее положение. Установка или удаление лезвия пилы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Будьте всегда уверены, что инструмент выключен и отключен от сети перед установкой или удалением лезвия. • Используйте только прилагаемый торцевой гаечный ключ Makita для установки или удаления лезвия. Невыполнение этого требования может привести к слишком сильному или слишком слабому затягиванию шестигранного болта. Это может привести к травме. 59 Передвиньте ручку в самое верхнее положение. Нажмите фиксатор вала, чтобы зафиксировать шпиндель, используйте торцевой гаечный ключ, чтобы отвинтить шестигранный болт по часовой стрелке. (Рис. 20) Поднимите защитный щиток лезвия А с поднимающим рычагом, нажимая рычаг, расположенный вблизи ручки слева. При поднятом защитном щитке лезвия A удалите шестигранный болт, внешний фланец и лезвие. (Рис. 21) Чтобы установить лезвие, аккуратно установите его на шпиндель, убедившись, что направление стрелки на поверхности лезвия совпадает с направлением стрелки на кожухе лезвия. Установите внешний фланец и шестигранный болт, а затем используйте торцевой гаечный ключ, чтобы надежно завинтить шестигранный болт (с левой резьбой) против часовой стрелки, нажимая на фиксатор вала. ПРИМЕЧАНИЕ: • При установке лезвия пилы следует сначала вставить его между защитным щитком лезвия В, а затем поднять его так, что в конечном счете лезвие расположилось в защитном щитке лезвия В. (Рис. 22 и 23) Для всех стран, кроме европейских стран (Рис. 24) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Серебряное кольцо с внешним диаметром 25,4 мм установлено изготовителем на шпиндель. Черное кольцо с внешним диаметром 25 мм входит в стандартное оборудование. Перед монтажом лезвия на шпиндель всегда убеждайтесь, что на шпиндель установлено правильное кольцо для установочного отверстия лезвия, которое Вы хотите использовать. Для европейских стран ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Кольцо с внешним диаметром 30 мм установлено изготовителем между внешним и внутренним фланцами. Верните нижний защитный щиток лезвия А на его первоначальное место. Опустите рукоятку, чтобы убедиться, что нижние защитные щитки лезвия движутся правильно. Перед выполнением резки убедитесь в том, что фиксатор вала высвободил шпиндель. Регулировка расщепляющего ножа При проталкивании расщепляющего ножа полностью в лезвие должен быть зазор примерно 5 – 6 мм между расщепляющим ножом и зубьями пилы. Подрегулируйте соответствующим образом расщепляющий нож, сначала отвинтив рукой зажимную гайку против часовой стрелки, а затем отвинтив шестигранный болт против часовой стрелки с помощью шестигранного торцевого гаечного ключа, и измерив дистанцию. После регулировки надежно завинтите шестигранный болт, а затем зажимную гайку по часовой стрелке. Перед выполнением резки всегда проверяйте, чтобы видеть, что расщепляющий нож закреплен, и что верхний защитный щиток лезвия работает плавно. (Рис. 25 и 26) 60 Расщепляющий нож был установлен перед отправкой с завода так, что лезвие и расщепляющий нож находятся на одной линии после выполнения Вами простой установки. Обращайтесь к разделу, озаглавленному “Изменение положения расщепляющего ножа”, относительно установки. (Рис. 27) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Если лезвие и расщепляющий нож выровнены неправильно, во время эксплуатации могут возникнуть условия для опасного защемления. Убедитесь, что расщепляющий нож расположен между обоими внешними концами зубьев лезвия, если смотреть сверху. Вы можете получить серьезную травму во время использования инструмента с неправильно выровненным расщепляющим ножом. Если они не выровнены по какой-либо причине, всегда обращайтесь в уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для их ремонта. • При регулировке зазора расщепляющего ножа от зубьев лезвия, всегда отвинчивайте шестигранный болт только после того, как будет отвинчена зажимная гайка. Установка и регулировка направляющей планки (Рис. 28) 1. 2. 3. Установите направляющую планку на стол так, чтобы держатель направляющей планки совместился с направляющей. Надежно завинтите зажимной винт (В) направляющей планки по часовой стрелке. Отвинтите зажимной винт (А). Продвиньте направляющую планку и закрепите ее так, что дальний от Вас конец направляющей планки будет на уровне точки, в которой передний край лезвия пилы только немного выступает из-за верхней поверхности рабочего изделия. Целью этой регулировки является уменьшение риска отдачи в направлении выполняющего резку оператора, возникающей из-за защемления рабочего изделия между лезвием пилы и направляющей планкой, и последующего отскока в направлении оператора. Линия (A) отличается в зависимости от толщины рабочего изделия или уровня стола. Подрегулируйте положение направляющей планки в соответствии с толщиной рабочего изделия. После регулировки направляющей планки надежно завинтите зажимной винт (А). (Рис. 29) ПРИМЕЧАНИЕ: • Существует четыре конфигурации расположения направляющей планки, как показано на рисунке. Направляющая планка имеет два прореза на ее сторонах, один прорез с выступающей гранью около той же стороны и другой без грани. Используйте поверхность направляющей планки с этой гранью, обращенной к рабочему изделию только при резке на куски тонкого рабочего изделия. • Чтобы изменить конфигурацию направляющей планки, удалите направляющую планку из держателя направляющей планки, ослабив зажимной винт (А), и измените лицевую поверхность направляющей планки на поверхность держателя направляющей планки так, чтобы направляющая планка была обращена на держатель направляющей планки в соответствии с Вашей работой, как показано на рисунке. • Вставьте квадратную гайку в держатель направляющей планки на заднем конце любого прореза направляющей планки так, что они будут совмещены, как показано на рисунке. • Поднятие установленной направляющей планки или приложение к ней силы справа или слева с помощью захвата Вашей рукой ее верхнего конца может вызвать ее повреждение и нарушить ее функционирование. Чтобы поменять конфигурацию А или В на конфигурацию C или D, или наоборот, удалите квадратную гайку, шайбу и зажимной винт (А) из держателя направляющей планки, затем поместите зажимной винт (А) и квадратную гайку на противоположную позицию держателя направляющей планки по сравнению с первоначальной позицией. Надежно завинтите зажимной винт (A) после установки квадратной гайки держателя направляющей планки в прорез направляющей планки. Вставьте квадратную гайку в держатель направляющей планки на заднем конце любого прореза направляющей планки так, чтобы они были совмещены, как показано на рисунках. (Рис. 30 и 31) Мешок для пыли Направляющая планка отрегулирована на заводе так, что она расположена параллельно поверхности лезвия. Убедитесь в том, что она расположена параллельно. Чтобы проверить, действительно ли направляющая планка параллельна лезвию, подрегулируйте высоту лезвия с помощью ручки регулировки глубины резки так, чтобы лезвие появлялось в самом верхнем положении над столом. Пометьте один зуб лезвия мелком. Измерьте расстояние (А) и (В) между направляющей планкой и лезвием. Выполните оба измерения, используя зуб, отмеченный мелком. Эти два измерения должны быть одинаковыми. Если направляющая планка не параллельна лезвию, выполните следующее: (Рис. 32 и 33) (1) Поверните два регулировочных винта против часовой стрелки. (2) Передвигайте передний конец направляющей планки немного вправо или влево до тех пор, пока она не станет параллельной лезвию. Установка и регулировка торцовочного регулятора (Рис. 35) Установите торцовочный регулятор, вставив его вал спереди в один из двух пазов на столе. Планка торцовочного регулятора, которая также используется как направляющая планка, может быть установлена на торцовочный регулятор в соответствии с Вашей работой. Использование мешка для пыли делает операции по резке более чистыми и облегчает собирание пыли. Для прикрепления мешка для пыли вставьте его в насадку для пыли. (Рис. 36) Когда мешок для пыли заполнен приблизительно наполовину, удалите мешок для пыли из инструмента и вытащите застежку. Опорожните содержимое мешка для пыли, слегка похлопывая его, так чтобы удалить частицы, прилипшие к внутренним сторонам, которые могут препятствовать дальнейшему собиранию пыли. (Рис. 37) Если Вы подсоедините пылесос к Вашей пиле, то могут быть выполнены более эффективные и чистые операции. (Рис. 38) Патрубок (Рис. 39) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Расположите выпускное отверстие патрубка в направлении, в котором выбрасываемые пыль и стружки не вылетают в направлении инструмента и лиц, находящихся в рабочей области. Прикрепите патрубок при изменении направления выброса пыли. Фиксация рабочего изделия ВНИМАНИЕ: • Очень важно всегда правильно и надежно фиксировать рабочее изделие в тисках. Невыполнение этого требования может привести к повреждению инструмента и/или поломке рабочего изделия. ЭТО МОЖЕТ ТАКЖЕ ПРИВЕСТИ К ТРАВМЕ. Также после операции резки НЕ поднимайте лезвие до того, как оно полностью остановится. (3) Надежно завинтите регулировочный винт на направляющей планке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Обязательно подрегулируйте направляющую планку так, чтобы она была расположена параллельно лезвию, или могут возникнуть условия опасной отдачи. • Обязательно подрегулируйте направляющую планку так, чтобы она не контактировала с верхним защитным щитком лезвия или лезвием пилы. (Рис. 34) • Не перемещайте и не переносите инструмент, используя направляющую планку. 61 Вертикальные тиски (Рис. 40) Вертикальные тиски могут быть установлены в двух положениях, как на левой, так и на правой стороне направляющей планки. Вставьте анкер тисков в отверстие в направляющей планке и завинтите зажимной винт для фиксации анкера тисков. Расположите плечо тисков в соответствии с толщиной и формой рабочего изделия и зафиксируйте плечо тисков, завинтив зажимной винт. Если винт для фиксации плеча тисков контактирует с направляющей планкой, установите зажимной винт на обратной стороне плеча тисков. Убедитесь в том, что никакая часть инструмента не контактирует с тисками, когда ручка опускается полностью. Если какая-то часть контактирует с тисками, измените положение тисков. Прижмите рабочее изделие плоско к направляющей планке и поворотному столу. Расположите рабочее изделие в нужной позиции резки и надежно зафиксируйте его, завинтив регулятор тисков. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Рабочее изделие должно быть надежно зафиксировано на поворотном столе и направляющей планке. Установка инструмента в режим настольной пилы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед использованием в режиме настольной пилы убедитесь, что поворотный стол зафиксирован под углом резки 0° с помощью зажимной винта на направляющей планке. • Перед использованием в режиме настольной пилы убедитесь, что резцовая головка зафиксирована рычагом. • Перед использованием в режиме настольной пилы убедитесь, что расщепляющий нож правильно зафиксирован на месте. • Перед использованием в режиме настольной пилы удалите нижний защитный щиток лезвия C. • В режиме настольной пилы высвободите стопор нижнего ограничителя. Инструмент поставляется с завода установленным в режим торцовочной пилы. Перед использованием в режиме настольной пилы измените установку и следуйте описанной ниже процедуре. 1. Закрепление поворотного стола (Рис. 41) Для закрепления поворотного стола надежно завинтите винт на направляющей планке под углом резки 0°. 2. Закрепление резцовой головки (Рис. 42) Закрепите резцовую головку, завинтив рычаг в направлении стрелки, как показано на рисунке. 3. Высвобождение стопора нижнего ограничителя (Рис. 43) Убедитесь, что конец стопора нижнего ограничителя находится в положении A на рисунке. Поверните конец стопора нижнего ограничителя против часовой стрелки в положение A, если он находится в положении B. 4. Изменение положения расщепляющего ножа (Рис. 44) Положение (Рис. 44-A) может быть изменено следующим образом. (1) Отвинтите зажимную гайку. (Рис. 44-B) 62 (2) Потяните и проверните расщепляющий нож в положение под углом 90° в направлении стрелки, как показано на рисунках. (Рис. 44C) И слегка нажмите его так, чтобы он оказался прямо в этом положении. (3) Полностью поднимите рукой нижний защитный щиток лезвия А, используя его выступ, нажимая рычаг, расположенный вблизи ручки слева, и высвободите рычаг, расположенный вблизи ручки. (Рис. 44-D) (4) Нажмите расщепляющий нож в направлении стрелки (см Рис. 44-E) так, чтобы он находился на одной линии с лезвием пилы. (5) После нажатия расщепляющего ножа в направлении стрелки, показанной на рисунке, высвободите нижний защитный щиток лезвия A. (6) После выравнивания расщепляющего ножа надежно завинтите зажимную гайку (см Рис. 44-F) 5. Удаление нижнего защитного щитка лезвия C (Рис. 45) Удалите нижний защитный щиток лезвия C со стола, ослабив зажимной винт. 6. Закрепление резцовой головки в крайнем нижнем положении (Рис. 46) После установки расщепляющего ножа в положении режима настольной пилы, потяните ограничитель в направлении стрелки A и поверните его на угол 90° в направлении стрелки B с нажатым стопором. Затем опустите ручку, чтобы закрепить резцовую головку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Когда резцовая головка не может быть закреплена в крайнем нижнем положении, несколько раз поверните ручку регулировки глубины по часовой стрелке. (Рис. 47) • Перед тем, как повернуть инструмент следует убедиться, что стопорный штырь надежно зафиксировал головку инструмента в самом нижнем положении. 7. Поворот инструмента (Рис. 48) ВНИМАНИЕ: • Перед поворотом убедитесь в том, что инструмент выключен и отсоединен от сети. • При нажатии на рычаг убедитесь, что Вы располагаете Вашу руку/палец вне области монтажа рычага-стола. Держите средний край стола одной рукой, нажимайте рычаг вниз другой рукой, надежно удерживая край стола, и аккуратно прокручивайте стол, чтобы повернуть его. Удерживайте до тех пор, пока он не зафиксируется. 8. Установка верхнего защитного щитка лезвия (Рис. 49) Нажмите нажимную кнопку верхнего защитного щитка лезвия на его боковой поверхности, установите его на вырез расщепляющего ножа при нажатой кнопкой и высвободите кнопку. После высвобождения нажимной кнопки всегда убеждайтесь, что верхний защитный щиток лезвия надежно установлен, попытавшись вытянуть его. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • После установки верхнего защитного щитка лезвия убедитесь, что он работает плавно. Установка инструмента в режим торцовочной пилы (Рис. 50) ВНИМАНИЕ: • Перед использованием инструмента в режиме торцовочной пилы убедитесь, что установлен нижний защитный щиток лезвия С. Чтобы изменить установку с режима настольной пилы на режим торцовочной пилы, выполните в обратном порядке процедуру раздела, озаглавленного “Установка инструмента в режим настольной пилы”. 1. Удаление верхнего защитного щитка лезвия Нажмите нажимную кнопку на верхнем защитном щитке лезвия на его боковой поверхности, а затем просто вытащите верхний защитный щиток лезвия вверх при нажатой кнопке. 2. Установка нижнего защитного щитка лезвия C Расположите нижний защитный щиток лезвия C на стол так, чтобы он вошел с прорезь на столе, и надежно завинтите зажимной винт. 3. Поворот инструмента Обращайтесь к секции с таким же заголовком в разделе “Установка инструмента в режим настольной пилы”. 4. Высвобождение резцовой головки из крайнего нижнего положения Удерживая ручку, потяните стопорный штырь в направлении стрелки A, поверните его на угол 90° в направлении стрелки B при вытянутом стопорном штыре, а затем медленно поднимите ручку. 5. Изменение положения расщепляющего ножа (Рис. 51) Положение расщепляющего ножа (Рис. 51-A) может быть изменено следующим образом. (1) Отвинтите зажимную гайку и удерживайте рукой нижний защитный щиток лезвия A, используя его выступ. (Рис. 51-B) (2) Удерживая нижний защитный щиток лезвия A, потяните расщепляющий нож так, чтобы он повернулся, и прокручивайте его в полжение в направлении стрелки. (Рис. 51- C) (3) При расщепляющем ноже, удерживаемом в этом положении, верните нижний защитный щиток лезвия A в его первоначальное положение и надежно завинтите зажимную гайку. (Рис. 51- D и E) 6. Установка или удаление дополнительных щитков R (П) и L (Л) (Рис. 52) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При выполнении резки рабочего изделия толщиной свыше 20 мм убедитесь, что дополнительные щитки R (П) и L (Л) надежно установлены с помощью винта. Удаление дополнительных щитков R (П) и L (Л) удобно при выполнении резки широких и тонких рабочих изделий. При выполнении резки рабочего изделия толщиной до 20 мм и длиной свыше 180 мм удалите дополнительные щитки R (П) и L (Л), удалив винт, показанный на рисунке. При выполнении резки рабочего изделия толщиной свыше 20 мм надежно установите дополнительные щитки R (П) и L (Л) с помощью винта. Обращайтесь к приведенной ниже таблице относительно зависимости между размером рабочего изделия и использованием/не использованием дополнительных щитков R (П) и L (Л). (Рис. 53) Размер рабочего изделия (Г x Ш) Использование/не использование дополнительного щитка 1 68 мм x 155 мм С дополнительным щитком 2 20 мм x 210 мм Без дополнительного щитка ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед использованием убедитесь, что Вы высвободили ручку из нижнего положения, вытянув стопорный штырь и повернув его на угол 90°. • Убедитесь в том, что лезвие не контактирует с рабочим изделием и т.п. перед тем, как включать инструмент. РЕЗКА В РЕЖИМЕ ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛЫ ВНИМАНИЕ: • Перед тем, как использовать режим торцовочной пилы, убедитесь в том что, установлен нижний защитный щиток лезвия С. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Не прикладывайте во время резки чрезмерное давление к ручке. Слишком большое усилие может привести к перегрузке двигателя и/или уменьшению эффективности резки. Нажимайте на ручку вниз только с такой силой, какая необходима для ровной резки, и без значительного уменьшения скорости вращения лезвия. • Несильно нажимайте на ручку для выполнения резки. Если ручка нажата сильно или если приложено боковое давление, лезвие будет вибрировать и оставлять отметки (след пилы) на рабочем изделии, и точность резки ухудшится. 1. Нажимная резка Зафиксируйте рабочее изделие относительно направляющей планки и поворотного стола. Включите инструмент так, чтобы лезвие не соприкасалось с рабочим изделием, и подождите перед опусканием, пока лезвие не наберет полную скорость. Затем несильно опустите ручку в самое нижнее положение для резки рабочего изделия. Когда резка завершена, выключите инструмент и ПОДОЖДИТЕ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЛЕЗВИЕ НЕ ОСТАНОВИТСЯ ПОЛНОСТЬЮ перед возвратом лезвия в полностью поднятое положение. 2. Резка под углом Обращайтесь к приведенному выше разделу “Регулировка угла резки”. 63 3. Наклонная резка Отвинтите рычаг и наклоните лезвие пилы для установки угла наклона (Обращайтесь к приведенному выше разделу “Регулировка угла наклона”). Следует повторно крепко завинтить рычаг для надежной фиксации выбранного угла резки. Зафиксируйте рабочее изделие относительно направляющей планки и поворотного стола. Включите инструмент так, чтобы лезвие не соприкасалось с рабочим изделием, и подождите, пока лезвие не наберет полную скорость. Затем несильно опустите ручку в самое нижнее положение, прикладывая силу параллельно лезвию. Когда резка завершена, выключите инструмент и ПОДОЖДИТЕ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ЛЕЗВИЕ НЕ ОСТАНОВИТСЯ ПОЛНОСТЬЮ перед возвратом лезвия в полностью поднятое положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Следует всегда быть уверенным, что лезвие будет двигаться вниз в направлении наклона при выполнении наклонной резки. Держите руки подальше от пути лезвия пилы. • Во время наклонной резки могут быть созданы условия, когда отрезанный кусок будет сложен на сторону лезвия. Если лезвие поднимается при еще вращающемся лезвии, этот кусок может быть захвачен лезвием, приведя к разбрасыванию фрагментов вокруг, что представляет опасность. Поднимайте лезвие ТОЛЬКО после того, как оно полностью остановится. • При нажатии на ручку вниз прилагайте давление параллельно лезвию. Если давление прилагается не параллельно лезвию во время резки, угол лезвия может быть сдвинут и точность резки ухудшится. 4. Составная резка Составная резка является процессом, при котором угол наклона выбирается в то же самое время, когда рабочее изделие прорезается под углом. Выполнение составной резки возможно под углами, показанными в нижеприведенной таблице. Угол наклона Угол резки 45° Влево и Вправо 0 – 45° При выполнении составной резки обращайтесь к объяснениям в разделах “Нажимная резка”, “Резка под углом” и “Наклонная резка”. 5. Резка алюминиевого профиля (Рис. 56) При фиксации алюминиевых профилей используйте разделительные блоки или обрезанные куски, как показано на рисунке, для предотвращения деформации алюминия. Используйте смазку для металлорежущих инструментов при резке алюминиевого профиля для предотвращения наслоения алюминиевого материала на лезвии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Никогда не пытайтесь резать толстые или круглые алюминиевые профили. Толстые алюминиевые профили могут выпасть во время эксплуатации, а круглые алюминиевые профили невозможно надежно зафиксировать с помощью этого инструмента. 64 • Никогда не выполняйте резку алюминия в режиме настольной пилы (пильного станка). РЕЗКА В РЕЖИМЕ НАСТОЛЬНОЙ ПИЛЫ (РЕЖИМ ПИЛЬНОГО СТАНКА) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Всегда используйте “рабочие помощники” такие, как толкающие палки и толкающие блоки, когда существует опасность того, что Ваши руки или пальцы будут близко к лезвию. • Всегда надежно удерживайте рабочее изделие с помощью стола и направляющей планки. Не сгибайте и не перекручивайте его во время подачи. Если рабочее изделие согнуто или перекручено, может произойти опасная отдача. • НИКОГДА не вытаскивайте рабочее изделие, пока лезвие движется. Если Вам нужно вытащить рабочее изделие перед завершением резки, сначала выключите инструмент, крепко удерживая рабочее изделие. Перед вытаскиванием рабочего изделия подождите до тех пор, пока лезвие полностью не остановится. Невыполнение этого требования может вызвать опасную отдачу. • НИКОГДА не удаляйте отрезанный материал, пока лезвие движется. • НИКОГДА не помещайте Ваши руки или пальцы на пути лезвия пилы. • Всегда надежно закрепляйте направляющую планку, или может произойти опасная отдача. • Всегда используйте “рабочие помощники” такие, как толкающие палки и толкающие блоки, когда выполняется резка небольших или узких рабочих изделий, или когда во время резки резцовая головка исчезает из вида. Рабочие помощники Толкающие палки, толкающие блоки или вспомогательная планка являются видами “рабочих помощников”. Используйте их, чтобы производить безопасную надежную резку без необходимости для оператора контактировать с лезвием любой частью тела. Толкающий блок (Рис. 57) Используйте 19 мм кусок фанеры. Ручка должна быть в центре куска фанеры. Закрепите, как показано, с помощью клея и шурупов. Небольшой кусок дерева 9,5 мм x 8 мм x 50 мм должен быть обязательно приклеен к фанере, чтобы предотвратить затупление лезвия, если оператор по ошибке режет в толкающем блоке. (Никогда не используйте гвозди в толкающем блоке.) Вспомогательная планка (Рис. 58) Сделайте вспомогательную планку из 9,5 мм и 19 мм кусков фанеры. Продольный распил ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При выполнении продольного распила удалите со стола торцовочный регулятор. • При резке длинных или больших рабочих изделий всегда обеспечивайте соответствующую поддержку позади стола. НЕ позволяйте длинной доске перемещаться или сдвигаться на столе. Это приведет к тому, что лезвие зажмется, и увеличится вероятность отдачи и травмы. Поддержка должна быть на такой же высоте, как и высота стола. 1. 2. 3. Подрегулируйте глубину резки немного выше, чем толщина рабочего изделия. Для выполнения такой регулировки обращайтесь к разделу, озаглавленному “Регулировка глубины резки”. Расположите направляющую планку на нужной ширине направляющей и зафиксируйте ее на месте, завинтив зажимной винт (A). Перед распилкой убедитесь, что два винта на держателе направляющей планки зафиксированы. Если они недостаточно надежно зафиксированы, затяните их еще раз. Включите инструмент и слегка подайте рабочее изделие на лезвие вместе с направляющей планкой. (1) Когда ширина направляющей составляет 150 мм или больше, осторожно используйте одну руку для подачи рабочего изделия. Используйте другую руку для удерживания рабочего изделия в положении напротив направляющей планки. (Рис. 59) (2) Когда ширина направляющей составляет 65 мм – 150 мм, используйте толкающую палку для подачи рабочего изделия. (Рис. 60) (3) Когда ширина распила уже, чем 65 мм, толкающая палка не может использоваться, так как толкающая палка будет ударять по защитному щитку лезвия. Используйте вспомогательную планку и толкающий блок. Прикрепите вспомогательную планку на направляющую планку с помощью двух зажимов “C”. (Рис. 61) Подавайте рабочее изделие рукой до тех пор, пока конец не будет приблизительно в 25 мм от переднего края верха стола. Продолжайте подавать, используя толкающий блок на верху вспомогательной планки до тех пор, пока резка не будет завершена. (Рис. 62) Поперечная резка (Рис. 63) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • При выполнении поперечной резки удалите со стола направляющую планку. • При резке длинных или больших рабочих изделий всегда обеспечивайте соответствующую поддержку по бокам стола. Поддержка должна быть на такой же высоте, как и высота стола. • Держите руки подальше от пути лезвия. Торцовочный регулятор Используйте торцовочный регулятор для 4 типов резки, показанные на рисунке. Использование торцовочного регулятора (Рис. 64) Вставьте торцовочный регулятор в толстые пазы на столе. Отвинтите ручку на регуляторе и выровняйте под нужным углом (от 0° до 60°). Установите доску вровень с направляющей и несильно подавайте непосредственно на лезвие. Дополнительное деревянное покрытие (торцевой регулятор) (Рис. 65) Для предотвращения биения длинной доски совместите торцевой регулятор с дополнительным деревянным покрытием. Закрепите с помощью болтов/гаек после просверливания отверстий, но крепежные средства не должны выступать из поверхности доски. Переноска инструмента (Рис. 66) Убедитесь в том, что инструмент отсоединен от сети. Для инструмента, использовавшегося только что в режиме торцовочной пилы, зафиксируйте лезвие под углом наклона 0° и поверните стол на угол резки 0°. Опустите полностью ручку и зафиксируйте ее в нижнем положении, полностью нажав на стопорный штырь. Переносите инструмент, удерживая со стороны инструмента, как показано на рисунке. (Рис. 67) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед переноской инструмента всегда закрепляйте все движущиеся части. • Перед переноской инструмента всегда устанавливайте инструмент в режим торцовочной пилы. • Убедитесь в том что, нижний защитный щиток лезвия С установлен на инструменте. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Следует всегда быть уверенным, что инструмент выключен и отключен от сети перед выполнением проверки или техническим обслуживанием. ВНИМАНИЕ: • С целью наилучшей и безопасной эксплуатации всегда следует убеждаться, что лезвие является острым и чистым. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Надежно закрепите ручку на торцовочном регуляторе. • Избегайте сползания рабочего изделия и закрепляйте с помощью устойчивых приспособлений для фиксации заготовок, особенно при выполнении резки под углом. • НИКОГДА не удерживайте или захватывайте предназначенную “отрезную” часть рабочего изделия. 65 Регулировка угла отрезки Замена угольных щеток (Рис. 73 и 74) Инструмент тщательно подрегулирован и отцентрирован на заводе, но грубое обращение может повлиять на центровку. Если Ваш инструмент отцентрирован не правильно, выполните следующее: 1. Угол резки Регулировочные болты угла резки 0° расположены в четырех положениях. Ослабьте четыре регулировочных болта угла резки 0°, поворачивая против часовой стрелки снизу стола. (Рис. 68) Регулярно доставайте и проверяйте угольные щетки. Замените, когда они износятся до ограничительной метки. Сохраняйте угольные щетки чистыми и свободно скользящими в держателях. Обе угольные щетки следует заменить одновременно. Используйте только одинаковые угольные щетки. Используйте отвертку для удаления крышек держателей щеток. Вытащите изношенные угольные щетки, вставьте новые и зафиксируйте крышки держателей щеток. Опустите полностью ручку и зафиксируйте ее в нижнем положении, нажав и поворачивая стопорный штырь на угол 90° по часовой стрелке. Придайте прямой угол стороне лезвия и лицевой поверхности направляющей планки, используя треугольную линейку, плотничный угольник и т.д. Затем надежно завинтите четыре регулировочных болта на вспомогательном кронштейне в направлении снизу стола. Убедитесь в том, что указатель показывает на 0° на шкале отрезки. Если это не так, подрегулируйте положение указателя, ослабив винт, фиксирующий указатель. После его регулировки надежно завинтите винт. (Рис. 69) 2. Угол наклона (1) Угол наклона 0° Опустите полностью ручку и зафиксируйте ее в нижнем положении, нажав и поворачивая стопорный штырь на угол 90° по часовой стрелке. Ослабьте рычаг на задней части инструмента. Поверните, с нижней стороны стола, регулировочный болт угла наклона 0° с правой стороны вспомогательного кронштейна на два или три оборота против часовой стрелки, чтобы наклонить лезвие вправо. (Рис. 70) Аккуратно совместите под прямым углом сторону лезвия с верхней поверхностью поворотного стола, используя треугольную линейку, плотничий угольник и т.д., поворачивая регулировочный болт угла наклона 0° по часовой стрелке. (Рис. 71) Убедитесь в том, что указатель на поворотного стола указывает 0° на наклонной шкале на кронштейне. Если он не указывает на 0°, отвинтите винт, который закрепляет указатель, и подрегулируйте указатель так, чтобы он указывал на 0°. • После использования протрите все стружки и пыль, прилипшие к инструменту, с помощью ткани или подобного предмета для обеспечения максимального срока службы. Поддерживайте защитные щитки лезвия чистыми в соответствии с указаниями в приведенном ранее разделе, озаглавленном “Защитный щиток лезвия”. Для предотвращения коррозии смазывайте скользящие части машинным маслом. (2) Угол наклона 45° Подрегулируйте угол наклона 45° только после выполнения регулировки угла наклона 0°. Для регулировки угла наклона 45° влево отвинтите рычаг и наклоните лезвие полностью влево. Убедитесь в том, что указатель на кронштейне указывает 45° на наклонной шкале на кронштейне. Если указатель не указывает 45°, поворачивайте, снизу стола, регулировочный болт угла наклона 45° на левой стороне вспомогательного кронштейна до тех пор, пока указатель не укажет 45°. (Рис. 72) 66 После использования Для БЕЗОПАСНОЙ и НАДЕЖНОЙ эксплуатации изделия ремонт, любое другое обслуживание или регулировка должны проводиться в уполномоченных центрах по техобслуживанию Makita, всегда используя запасные части Makita. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Эти принадлежности или приспособления рекомендуются для использования с Вашим инструментом Makita, указанном в руководстве. Использование любых других принадлежностей или приспособлений может вызвать риск причинения травмы. Используйте принадлежности или приспособления только для указанных целей. Если Вам необходима какая-либо помощь относительно дальнейших подробностей об этих принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный центр по техобслуживанию Makita. • Лезвия пилы стальные с твердосплавной пластиной • Вертикальные тиски • Торцевой ключ 13-3 • Мешок для пыли • Треугольная линейка • Пылезащитный чехол (Нижний защитный щиток лезвия C) • Толкающая палка • Сборка линейки (Направляющая планка) • Торцовочный регулятор • Фиксирующая пластина (3 шт.) • Шестигранный болт (3 шт.) • Патрубок • Блок верхней крышки (Верхний защитный щиток лезвия) Шум и вибрация Типичные А-взвешенные уровни шума составляют уровень звукового давления 92 дБ (А). уровень звуковой мощности 105 дБ (А). – Надевайте защиту для слуха. – Типичное взвешенное значение квадратного корня ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2. ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Мы заявляем под свою собственную ответственность, что этот продукт находится в соответствии со следующими стандартами документов по стандартизации: EN61029, EN55014, EN61000, согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/336/EEC и 98/37/EC. Сертификат соответствия технических данных относительно Директивы 98/37/EC был получен от следующей регистрационной организации: Intertek SEMKO AB, Torshamnsgatan 43, Box 1103, SE164 22 Kista, Sweden Ясухико Канзаки CE 2004 Директор MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 67 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884597C207