Transcript
TEOLLISET KUIVAUSRUMMUT
13kg 13/13kg
KÄYTTÖOHJE LAITTEEN ASENTAMISEEN, HUOLTOON JA KORJAAMISEEN 531465 F Publication date: 20 Jan 2011
KONEEN KÄYTTÖOHJE 1. SISÄLTÖ 1. SISÄLTÖ ....................................................................................................................... 1 2. VAROITUKSET JA VAROITUSKYLTIT...................................................................... 2 2.1. SYMBOLIT LAITETTA VARTEN.............................................................................................................3 2.2. KUIVAUSOHJEET ..................................................................................................................................3 2.3. KONEEN VIRHEELLINEN KÄYTTÖ.......................................................................................................3 2.4. HUOLTO-, SÄÄTÖ- JA TURVAOHJEET ................................................................................................4
3. VERSION OHJAUSPANEELIN SYMBOLIT ................................................................. 5 3.1. VERSIO „FULL CONTROL“ ....................................................................................................................5 3.2. VERSIO „EASY CONTROL“ ...................................................................................................................5
4. KÄYTTÖOHJEET.......................................................................................................... 6 4.1. KÄYNNISTYS..........................................................................................................................................6 4.2. VIRRANSYÖTÖN PÄÄLLE KYTKEMINEN ............................................................................................6 4.3. KUIVAUSPROSESSIN KÄYNNISTÄMINEN ..........................................................................................6 4.4. KUIVAUKSEN LOPETTAMINEN ............................................................................................................8 4.5. KONEEN HÄTÄPYSÄYTYS....................................................................................................................8 4.6. MENETTELY VIRHEILMOITUSTEN YHTEYDESSÄ .............................................................................8 4.7. MENETTELY SÄHKÖKATKOKSEN YHTEYDESSÄ..............................................................................9 4.8. KAASUN TAI HÖYRYN TULON KESKEYTYMINEN .............................................................................9 4.9. KAASULÄMMITYKSEN RESETOIMINEN..............................................................................................9
5. VIRHEILMOITUSTEN SELITYKSET........................................................................... 10 5.1. KOSTEUDEN KONTROLLOINTI - ONGELMIEN SELVITTÄMINEN ...................................................20
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
1
2. VAROITUKSET JA VAROITUSKYLTIT TULIPALON, SÄHKÖISKUN JA VAKAVIEN HENKILÖ- TAI MATERIAALISTEN VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI LUE SEURAAVAT OHJEET JA NOUDATA NIITÄ:
– Tämä käyttöohje on käännös alkuperäisestä englanninkielisestä ohjeesta. Ilman alkuperäistä versiota eivät nämä ohjeet ole täydelliset. – Ennen asentamista, käyttämistä ja huoltoa teidän täytyy lukea huolellisesti kaikki asiaankuuluvat ohjeet: ”Käyttöohje laitteen asentamiseen, huoltoon ja korjaamiseen”, ”Ohjelmoinnin käyttöohje” ja ”Varaosaluettelo”. Ohjelmoinnin käyttöohje ja varaosaluettolo eivät tule vakiona laitteen mukana. Teidän täytyy tilata nämä laitetoimittajalta tai valmistajalta. – Toimikaa käyttöohjeitten antamien ohjeiden mukaisesti ja säilyttäkää ne sopivalla paikalla laitteen lähellä uutta käyttöä varten. – Lapset eivät saa käyttää tätä konetta. Varmista ennen koneen virran päälle „ON“ kytkemistä, ettei koneessa tai sen ympärillä ole ihmisiä tai eläimiä. Älä käytä konetta josta puuttuu osia, jossa on vahingoittuneita osia tai jonka suojakannet ovat auki. Älä käsittele tarpeettomasti koneen hallintalaitteita. – Älkää käyttäkö laitetta viallisten tai puuttuvien osien kanssa. Älkää myöskään käyttäkö sitä suojakansien ollessa auki tai jos sitä ei ole asennettu tai huollettu käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. – Älkää manipuloiko koneen ohjauslaitteita. – Koneen OPL versio (ilman kolikkoautomaattia) on tarkoitettu koulutetulle henkilökunnalle. – Älä säilytä koneen ympäristössä mitään herkästi syttyviä aineita. Pidä koneen ulkopinta puhtaana pölystä ja herkästi syttyvistä aineista ja puhdista kerran päivässä suodattimesta siihen kertynyt pöly. – ÄLÄ SUIHKUTA TAI SÄILYTÄ aerosoliaineita tämän koneen lähellä. – Määrätyt pesuloissa käytetyt kemikaalit sisältävät klooria (jotkut kuivapesuaineet, aerosolit, valkaisuaineet). Liekissä hajaantuessaan nämä aineet voivet nopeasti syövyttää ja tuhota tämän koneen.
– Koneen sähköliittimissä on jännite myös koneen pääkatkaisijan ollessa pois päältä. – Älkää koskeko kuivausrumpua kun se pyörii. – Älkää poistako koneessa olevia varoitusmerkkejä. Noudattakaa kilpien ja merkkien neuvoja, jotta vältytte henkilövahingoilta. – Noudata aina kuivattavan vaatteen valmistajan antamia ohjeita. – ÄLÄ KOSKETA kuivausrumpua sen pyöriessä. – Kuivaajan venttiili on ohjattava ulkoilmaan eikä kuivaajan ympärillä saa olla mitään nukkaa, sillä kuivauskoneesta lähtee tulenarkaa nukkaa.
– – – –
Kone tuottaa ekvivalentisen jatkuvan melun arvon, johon tasa ylittää 70 dB(A). Käyttäkää kuivaajaa vain vedessä pestyjen materiaalien kuivaamiseen. Vain koulutuksen omaava huoltomies voi tehdä huoltotöitä laitteelle. Noudattakaa kaikkia annettuja turvallisuus varokeinoja ja lakeja. Tässä käyttöohjeessa olevat neuvot ja varoitukset eivät voi sisältää kaikkia mahdollisia vaaratilanteita. Nämä ohjeet tulee ymmärtää yleismaallisesti. Varovaisuus ja säntillisyys ovat asioita joita laitteen rakenteet eivät voi korvata. Nämä asiat ovat henkilön vastuulla joka asentaa, käyttää tai varmistaa laitteen huollon. Käyttäjän vastuulla on myös se että kun konetta huolletaan tarvittavia varotoimia noudatetaan. – Valmistaja pidättää oikeuden tehdä muutoksia käyttöohjeeseen ilman ennakkovaroituksia. – Ottakaa välittömästi yhteyttä jälleenmyyjäänne, huoltomieheen tai valmistajaan jos ilmenee ongelmia tai vikoja. Mahdollisen räjähdys-, syttymis- tai syöpymisvaaran aiheuttavien höyryjen kehittymisen välttämiseksi ÄLÄ KUIVAA seuraavia materiaaleja: – Materiaaleja, joiden puhdistamiseen tai liottamiseen on käytetty bensiiniä, kuivapuhdistukseen tarkoitettuja liuottimia tai muita herkästi syttyviä/räjähtäviä aineita tai joissa on näiden aineiden jättämiä tahroja. – Muoveja tai materiaaleja, jotka sisältävät vaahtokumia tai muita vastaavanlaisia kumiaineita. – Materiaaleja, joissa on herkästi syttyvien aineiden kuten ruokaöljyjen, koneöljyn, kemiallisten aineiden tai ohentimien jättämiä jälkiä. – Materiaaleja, jotka sisältävät vahaa tai puhdistuskemikaaleja. – Lasikuituja sisältäviä verhoja (ellei tuoteohjeessa ole mainittu sen olevan mahdollista). KAASULÄMMITYKSELLÄ VARUSTETTUA VERSIOTA VARTEN – Jos huomaat koneesta vuotavan kaasua, sulje kaasun päähana, tuuleta, älä kytke päälle mitään sähkölaitetta, älä tupakoi, älä sytytä avotulta ja kutsu paikalle huoltomies. – Älä muuta alipainekatkaisimen, turvatermostaatin, pääilmanimun tai muiden tehtaalla asetettujen laitteiden asetuksia äläkä poista niitä toiminnasta. HÖYRYLÄMMITYKSELLÄ VARUSTETTUA VERSIOTA VARTEN – Jos huomaat koneesta vuotavan höyryä, sulje höyryn päähana ja kutsu paikalle huoltomies. 2
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
! VAROITUS! JOS LAITETTA KÄYTETÄÄN KOLIKKOJEN TAI POLETTIEN AVULLA TAI MUUTEN ITSEPALVELUSSA, TULEE OMISTAJAN VARMISTAA ETTÄ LAITTEELLE ON KÄYTÖSSÄ HÄTÄKATKAISIN. TÄMÄ HÄTÄKATKAISIN TULEE SIJOITTAA SELLAISEEN PAIKKAAN ETTÄ SE OLISI KÄYTTÄJÄLLE HELPOSTI JA TURVALLISESTI KÄYTETTÄVISSÄ. TÄMÄ HÄTÄKATKAISIN VARMISTAA ETTÄ LAITTEEN PÄÄVIRTAPIIRI SAMMUU.
! VAROITUS! TÄMÄN LAITTEEN VARAOSAT TULEVAT OLLA ALKUPERÄISIÄ TAI VASTAAVANLAISIA OSIA. VARMISTAKAA HUOLLON JÄLKEEN ETTÄ KAIKKI PANEELIT JA SUOJAT OVAT NIIDEN ALKUPERÄISILLÄ PAIKOILLA. TÄLLÄ TAVALLA ESTÄTTE SÄHKÖISKUJEN, VAMMOJEN, TULIPALON SEKÄ OMAISUUDEN VIOITTUMISEN VAARAN.
2.1. SYMBOLIT LAITETTA VARTEN Pyykinkuivauskoneessa on seuraavat varoituskyltit: Varoitus, vaarallinen sähköjännite, sähkölaite. Irrota kone sähköverkosta ennen koneen käsittelyä. Vaikka pääkatkaisija on pois päältä („OFF“), on koneen sähköliittimissä jatkuvasti jännite. Varoitus, korkea lämpötila Suodattimen kilpi 531406
Älä kosketa pintaa koneen lämmittyä. Vaara, lukekaa ja noudattakaa kirjallisia ohjeita.
Pääkatkaisin
2.2. KUIVAUSOHJEET Kone on tarkoitettu vain suoran pyykin (vuodevaatteet, pöytäliinat, pyyhkeet, astiapyyhkeet, nenäliinat ja muu suora pyykki) sekä pellavasta, villasta, puuvillasta, silkistä ja polyakryyli- ja polyesterikuiduista valmistettujen vaatteiden kuivaamiseen. Tarkista ennen kuivausta, sopivatko vaatteet ja muu pyykki niiden valmistajien mukaan pyykinkuivauskoneessa kuivattavaksi. Koneen valmistaja ei ole vastuussa väärän kuivausmenettelyn aiheuttamasta materiaalin vahingoittumisesta. Konetta ei ole tarkoitettu muovi-, lasikuitu- tai vaahtokumiosia sisältävän pyykin kuivaamiseen. Poista ennen kuivauksen aloittamista pyykistä vieraat esineet kuten naulat, neulat, ruuvit jne., jotka voisivat vahingoittaa pyykkiä ja konetta. Pyykin on oltava kunnolla huuhdeltua ja lingottua. Optimaalisen kuivaustuloksen saavuttamiseksi pitäisi pyykin jäämäkosteuden ennen kuivausta olla 50% - 70%. Koneen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi on pölysuodatin puhdistettava vähintään kerran päivässä. Pysäytä kone ennen suodattimen puhdistusta. Avaa alapaneelin kansi. Avaa kaksiosaisen pyykinkuivauskoneen 13/13kg molemmat suodattimien katteet. Irrota pölysuodatin ja puhdista se. Puhdista samalla koko pölysuodatinta ympäröivä tila. Tässä tilassa oleva pöly likaa pölysuodattimen nopeasti ja laskee kuivaustehoa. Asenna puhdistettu suodatin takaisin ja sulje kansi. Lopeta kuivaussykli aina pyykin jäähdytyksellä. Poista pyykki koneesta heti kuivaussyklin päätyttyä.
2.3. KONEEN VIRHEELLINEN KÄYTTÖ ! VAROITUS ! TÄMÄ PYYKINKUIVAUSKONE ON TARKOITETTU LAITOSKÄYTTÖÖN. SITÄ EI OLE TARKOITETTU KÄYTETTÄVÄKSI KOTITALOUKSISSA. MITÄ TAHANSA YLLÄMAINITUSTA POIKKEAVAA, ILMAN VALMISTAJAN KIRJALLISTA HYVÄKSYNTÄÄ TAPAHTUVAA KÄYTTÖÄ PIDETÄÄN KONEEN VIRHEELLISENÄ KÄYTTÖNÄ.
– Älä laita koneeseen suurempaa pyykkimäärää kuin mille se on suunniteltu. – Älä unohda pölysuodattimen säännöllistä puhdistusta. – Älä pysäytä konetta ennen kuivaus- ja jäähdytyssyklin loppumista erityistapauksia lukuunottamatta. – Älä kuivaa synteettisiä materiaaleja korkeassa lämpötilassa. – Älä jätä pyykkiä koneeseen kuivaussyklin loputtua. 531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
3
2.4. HUOLTO-, SÄÄTÖ- JA TURVAOHJEET Seuraavia ohjeita ei ole tässä „Koneen käyttöohjeessa“. Nämä ohjeet löydät koneen mukana toimitettavasta „Asennus- ja huolto-ohjeesta“. Viitteet „Asennus- ja huolto-ohjeeseen“, normin EN ISO 10472-1(-4) mukaisesti: 1. Käyttöohjeiden hakutiedot 2. Koneen käyttöalan laajuus ja rajoitukset 3. Huolto ja säätö 4. Tuuletus 5. Suojakatteet 6. Viat, puhdistus, huolto 7. Lämpöriskit 8. Imutuuletus 9. Käsittely, asennus
4
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
3. VERSION OHJAUSPANEELIN SYMBOLIT 3.1. VERSIO „FULL CONTROL“ OHJAUSPAINIKKEET START - Ohjelman käynnistys - Keskeytyneen ohjelman jatkaminen - Ohjelman eteneminen askel askeleelta STOP - Ohjelman keskeytys - Ohjelman lopetus OHJELMAN VALINTA - Ohjelman numeron valinta HUOLTOTIEDOT - koneen tilojen ja syklien kokonaismäärän näyttö
SUUNNANVAIHTO - Suunnanvaihdon käyttö toiminnassa/ pois toiminnasta
JÄÄHDYTYSAIKA - Jäähdytysajan asetus KOSTEUSASTE - Jäämäkosteuden asetus
OHJELMAPAINIKKEET NUOLI YLÖSPÄIN - Luettelon seuraavan kohdan valinta - Arvon suurentaminen NUOLI ALASPÄIN - Luettelon edellisen kohdan valinta - Arvon pienentäminen NUOLI VASEMMALLE - Valikon edellisen kohdan valinta
NUOLI YLÖSPÄIN - Suurentaa arvoa NUOLI ALASPÄIN - Pienentää arvoa
KUIVAUSAIKA - Kuivausajan asetus
NUOLI OIKEALLE - Valikon seuraavan kohdan valinta ENTER - Valikon seuraavan kohdan valinta - Uuden arvon tai luettelon kohdan vahvistus ja siirtyminen valikon seuraavaan kohtaan
KUIVAUSLÄMPÖ - Lämpötilan asetus
3.2. VERSIO „EASY CONTROL“ OHJAUSPAINIKKEET START - Ohjelman käynnistys - Keskeytyneen ohjelman jatkaminen - Ohjelman siirtäminen seuraavaan jaksoon KORKEAN LÄMPÖTILAN OHJELMA - Korkean lämpötilan ohjelman valintapainike
ALHAISEN LÄMPÖTILAN OHJELMA - Alhaisen lämpötilan ohjelman valintapainike HÄLYTYKSEN ILMAISIN - Hälytyksen tapahtuessa vilkkuu punainen valo
KESKILÄMPÖTILAN OHJELMA - Keskilämpötilan ohjelman valintapainike
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
5
4. KÄYTTÖOHJEET 4.1. KÄYNNISTYS Varmista ennen ensimmäistä käynnistystä, että kone on oikein asennettu - kts. „Asennus- ja huolto-ohje“. Tarkista pölysuodatin ja koneen muut osat „Asennus- ja huolto-ohjeen“ mukaisesti.
4.2. VIRRANSYÖTÖN PÄÄLLE KYTKEMINEN Siirrä koneen takapaneelissa oleva virran pääkytkin asentoon „ON“. Jos kone on varustettu hätäpysäytyspainikkeella, käännä sitä kevyesti oikealle. Näytön valaistus syttyy. Muutaman sekunnin kuluttua näyttö sammuu - koskee vain versiota „Easy control“. Kone jää valmiustilaan.
4.3. KUIVAUSPROSESSIN KÄYNNISTÄMINEN 4.3.1. KUIVAUSOHJELMAT 1. Korkea lämpötila (versio „EASY CONTROL“) 1. Jäähdytys (versio „FULL CONTROL“) 2. Keskilämpötila (versio „EASY CONTROL“) 2. Alhainen lämpötila(versio „FULL CONTROL“) 3. Alhainen lämpötila
(versio „EASY CONTROL“)
4. Keskilämpötila 5. Keskilämpötila 6. Keskilämpötila 7. Korkea lämpötila 8. Korkea lämpötila 9. Korkea lämpötila
(versio „FULL CONTROL“)
(versio „FULL CONTROL“)
(versio „FULL CONTROL“) (versio „FULL CONTROL“) (versio „FULL CONTROL“) (versio „FULL CONTROL“) (versio „FULL CONTROL“)
10. Korkea lämpötila (versio „FULL CONTROL“)
11. Korkea lämpötila (versio „FULL CONTROL“)
12. - 20. Kuivaus
(versio „FULL CONTROL“)
70°C 20 min 55°C 30°C 40°C 35°C 40°C 45°C 50°C 60°C 65°C 70°C 70°C - 9kg (20lb), 11kg (24lb), 13kg (27lb), 13/13kg (27/27lb), 16kg (35lb) 70°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) ainoastaan höyrylämmitys 75°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) ainoastaan kaasukäyttöisille 80°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) ainoastaan sähköinen lämmitys 70°C - 9kg (20lb), 11kg (24lb), 13kg (27lb), 13/13kg (27/27lb), 16kg (35lb) 70°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) ainoastaan höyrylämmitys 82°C - 24kg (53lb), 35kg (77lb) ainoastaan kaasu- ja sähkölämmitys 45°C
4.3.2. VERSIO „FULL CONTROL“ 1. Avaa täyttöluukku, täytä kuivausrumpu pyykillä ja sulje ovi huolellisesti. 2. Valitse haluamasi Ohjelma. Älä valitse korkeampaa lämpötilaa kuin pyykin kuivaukselle sallittu maksimilämpötila. (Tarkemmat tiedot esivalittavista lämpötiloista ja kuivausajoista - kts. Ohjelmointiohje Full Control). Näyttöön tulee ohjelman numero.Kuivauksen käsin asetusta varten paina toistuvasti painiketta Ohjelma kunnes ohitat ohjelman 20. Aseta eri parametrit painikkeilla Kuivausaika, Kuivauslämpö, Jäähdytysaika, Kosteusaste. Aseta haluamasi arvo painikkeilla Nuoli ylöspäin tai Nuoli alaspäin. Vahvista asetettu arvo painikkeella Enter. 3. Paina Start. 4. Valitse Suunnanvaihto tai Ilman suunnanvaihtoa. Tämä valinta ei ole pakollinen. 6
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Ei koske versiota ilman suunnanvaihtoa. 5. Jos haluat lisätä pyykkiä kuivausrumpuun tai poistaa pyykkiä kuivaussyklin aikana, menettele seuraavasti: a. Pysäytä kuivausrumpu avaamalla täyttöluukku. b. Lisää pyykkiä kuivausrumpuun tai poista pyykkiä. c. Käynnistä kone uudestaan: 1. Sulje täyttöluukku. 2. Paina Start. 6. Kuivaussykli on lopussa, kun näyttöön tulee ilmoitus „!POISTA PYYKKI!“. 7. Poista pyykki heti syklin loputtua. HUOMAUTUS: HALUTESSASI KESKEYTTÄÄ OHJELMAN PAINA YHDEN KERRAN PAINIKETTA STOP. HALUTESSASI LOPETTAA OHJELMAN PAINA KAKSI KERTAA PAINIKETTA STOP. Painike Stop:
4.3.3. VERSIO „EASY CONTROL“ 1. Avaa täyttöluukku ja laita pyykki kuivausrumpuun. Sulje täyttöluukku kun pyykki on rummussa. 2. Kuivausohjelman valinta : Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia : Valitse ohjelma lämpötilan painikkeella. Älä valitse korkeampaa lämpötilaa kuin pyykin kuivaukselle sallittu maksimilämpötila. (Tarkemmat tiedot esivalittavista lämpötiloista ja kuivausajoista - kts. Ohjelmointiohje Easy Control). Näyttöön tulee ohjelman numero. Versio - Easy Control kolikkoautomaatilla : Valitse ohjelma lämpötilan painikkeella. Älä valitse korkeampaa lämpötilaa kuin pyykin kuivaukselle sallittu maksimilämpötila. Laita automaattiin kolikko. Näyttöön tulee maksettu aika. Lisää automaattiin kolikoita, kunnes näytössä on haluamasi aika. 3. Kuivausohjelman käynnistäminen : Start painikkeen LED diodi vilkkuu. Paina painiketta START. 4. Kuivausohjelman muutos : Kuivausohjelmaa voidaan muuttaa koneen toiminnan aikana. Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia : Valitse toinen ohjelma vastaavaa lämpötilan painiketta painamalla. Ohjelma nostaa tai laskee kuivauslämpötilaa. Kuivausaika ei muutu. Versio - Easy Control kolikkoautomaatilla : Valitse toinen ohjelma vastaavaa lämpötilan painiketta painamalla. Ohjelma nostaa tai laskee kuivauslämpötilaa. Ohjelma laskee jäljellä olevan rahamäärän. Kuivausaika muuttuu sen mukaan. 5. Kuivauslämpötilan nostaminen : Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia : Paina aktiivista lämpötilan painiketta. Pisteen vilkkuminen näytössä loppuu. Paina taas painiketta lämpötilan nostamiseksi. Versio - Easy Control kolikkoautomaatilla : Lämpötilan nostaminen ei ole mahdollista. 6. Kuivausohjelman siirto eteenpäin : Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia : Paina painiketta START koneen toiminnan aikana. Ohjelma siirtyy seuraavaan vaiheeseen. Versio - Easy Control kolikkoautomaatilla : Ohjelman siirto ei ole mahdollista. 7. Ohjelman päättyminen :
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
7
Näytössä oleva aika saavuttaa nollan „0“. Kun näytössä on „0“, on kuivaussykli lopussa ja täyttöluukku voidaan avata. Poista pyykki kuivausrummusta heti kuivauksen päätyttyä välttääksesi pyykin palamisriskin. HUOMAUTUKSIA : 1. Pyykin lisääminen koneeseen ja poistaminen koneesta kuivauksen aikana : Pysäytä kone avaamalla täyttöluukku. Lisää pyykkiä koneeseen tai poista pyykki koneesta. Ole varovainen, pyykki voi olla hyvin kuumaa. Sulje täyttöluukku. Paina painiketta START. 2. Kuivauksen lopettaminen : Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia : Siirrä kuivausohjelma painikkeella START seuraavaan vaiheeseen. Toista tämä kunnes ohjelma on lopussa. Versio - Easy Control kolikkoautomaatilla : Kuivausohjelmaa ei voi keskeyttää koneen toiminnan aikana. TÄRKEÄÄ: KAIKKIIN MANUAALISESTI HALLITTAVIIN RUMPUKUIVAUSKONEISIIN ON ASENNETTU TEHTAALLA ETUPANEELIIN SIJOITETTU HÄTÄPYSÄYTYSPAINIKE (EI KOSKE KOLIKKOAUTOMAATTIVERSIOTA). Hätäpysäytyspainike:
4.4. KUIVAUKSEN LOPETTAMINEN Kuivaussyklin päätyttyä on kone valmis seuraavaan sykliin. Halutessasi katkaista koneesta virran paina hätäpysäytyspainiketta (ei koske kolikkoautomaatilla varustettua versiota Easy Control). Koneen virransyötön kokonaan katkaisemiseksi on käännettävä koneen takapaneelissa oleva virran pääkytkin asentoon „OFF“. !
VAROITUS! KUIVAUKSEN KESKEYTYS JA KUIVAUSSYKLIN LOPUSSA OLEVAN JÄÄHDYTYSVAIHEEN POIS JÄTTÄMINEN EI OLE SUOSITELTAVAA.
4.5. KONEEN HÄTÄPYSÄYTYS Versio - Full Control ja Easy Control ilman kolikkoautomaattia: Vaaran uhatessa voidaan kone pysäyttää painamalla hätäpysäytyspainiketta, kts. luku 4.3. Hätäpysäytyspainike on koneen ylemmässä etupaneelissa. Versio - Easy Control kolikkoautomaatilla: Koneessa ei ole hätäpysäytyspainiketta. Pesulan omistajan on varmistettava koneet kauempaa hallittavalla hätäpysäytysmahdollisuudella. ! VAROITUS! POISTA PYYKKI KUIVAUSRUMMUSTA HETI KONEEN PYSÄYTYKSEN SYYN POISTAMISEN JÄLKEEN. PALOVAARA!
4.6. MENETTELY VIRHEILMOITUSTEN YHTEYDESSÄ Versio Full Control: Virheilmoitukset tulevat koneen näyttöön muodossa Er: ja virheen numero (001 – 999). Joissakin tapauksissa soi lisäksi ohjelmointilaitteen summeri. Joissakin tapauksissa kuivausrumpu jatkaa pyörimistä, mutta ilman lämmitystä. Kone jäähtyy rummun pyöriessä ja pysähtyy heti saavutettuaan turvallisen lämpötilan. Koneen pysähtymisen jälkeen voidaan virheilmoitus poistaa avaamalla ja sulkemalla täyttöluukku tai painamalla ja vapauttamalla koneen hätäpysäytyspainike. Mutta jos häiriötila jatkuu, tulee ilmoitus näyttöön uudelleen. Tarkempia tietoja virheilmoituksista - kts. „Ohjelmointiohje“. Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia ja kolikkoautomaatilla: Häiriötapauksessa syttyy hälyttimen LED diodi. Näytössä oleva numero ilmoittaa kyseessä olevan virheen. Joissakin tapauksissa kuivausrumpu jatkaa pyörimistä, mutta ilman lämmitystä. Kone jäähtyy rummun pyöriessä ja pysähtyy heti saavutettuaan turvallisen lämpötilan. Tarkemmat tiedot virheilmoituksista - kts. „Ohjelmointiohje“.
8
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
4.7. MENETTELY SÄHKÖKATKOKSEN YHTEYDESSÄ Versio - Full Control: Sähkökatkon ja sen jälkeisen virran palautumisen jälkeen jää kone valmiustilaan. Näytössä oleva laskuri laskee alaspäin. Saavutettuaan arvon „0“ jää kone odottamaan seuraavia käskyjä. Sulje täyttöluukku, jos se on auki. Näytössä on ohjelman numero. Paina painiketta START ohjelman jatkamiseksi, tai painiketta stop kuivaussyklin lopettamiseksi. Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia ja kolikkoautomaatilla: Sähkökatkon ja sen jälkeisen virran palautumisen jälkeen jää kone valmiustilaan. Näytössä oleva laskuri laskee alaspäin. Saavutettuaan arvon „0“ jää kone odottamaan seuraavia käskyjä. Sulje täyttöluukku, jos se on auki. Näytössä on ohjelman numero ja START painikkeen LED diodi vilkkuu. Paina painiketta START ohjelman jatkamiseksi. ! VAROITUS! POISTA PYYKKI KUIVAUSRUMMUSTA. KORKEILLA KUIVAUSLÄMPÖTILOILLA UHKAA PALOVAARA!
4.8. KAASUN TAI HÖYRYN TULON KESKEYTYMINEN Versio - Full Control: Kaasun toimituskatkon aikana näkyy näytössä sytytyksen virheilmoitus „LÄMMITYSVIRHE“ tai ellei ohjelmoitua lämpötilaa ole saavutettu „EI LÄMMITÄ“. Kuivausrumpu jatkaa pyörimistä, mutta ilman lämmitystä. Kone pysähtyy saavutettuaan turvallisen lämpötilan. Virheilmoitus voidaan purkaa - kts. luku 4.6. Kun kaasun toimitus jatkuu, voidaan kone taas käynnistää. Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia ja kolikkoautomaatilla : Kaasun toimituskatkon aikana näkyy näytössä virheilmoituksen numero 22, 23 tai 24. Kuivausrumpu jatkaa pyörimistä, mutta ilman lämmitystä. Kone pysähtyy saavutettuaan turvallisen lämpötilan. Tarkemmat tiedot virheilmoituksista - kts. „Ohjelmointiohje“. ! VAROITUS! POISTA PYYKKI KUIVAUSRUMMUSTA. KORKEILLA KUIVAUSLÄMPÖTILOILLA UHKAA PALOVAARA!
4.9. KAASULÄMMITYKSEN RESETOIMINEN Koneen käynnistämisen jälkeen suorittaa koneen elektroninen järjestelmä kolme yritystä kaasun sytyttämiseksi. Ellei kaasu syty tämän ajan kuluessa, estää sytytyksen ohjaus turvallisuussyistä sytytyksen eikä venttiili aukea, ennenkuin ohjaus on resetoitu. Näyttöön tulee: Versio - Full Control: „SYTYTYKSEN KAASU RESET/STOP“. Tarkista kaasun tuloputki ja varmista, että kaasun tulon käsiventtiili on auki. Painiketta „START“ painamalla elektroninen sytytysjärjestelmä resetoituu ja kone toistaa sytytyssyklin. Todennäköisesti on tarpeen suorittaa useampi yritys ilman saamiseksi pois kaasuputkistosta. Jos virheilmoitus tulee jatkuvasti uudestaan, lopeta koneen käyttö ja käänny koneen valmistajan tai myyjän puoleen. Painettaessa painiketta „STOP“ kone pysähtyy ja näyttöön tulee sytytyshäiriöstä ilmoittava virheilmoitus. Virheilmoituksen poistaminen kts. luku 4.6. Versio - Easy Control ilman kolikkoautomaattia ja kolikkoautomaatilla: „22“. Tarkista kaasun tuloputki ja varmista, että kaasun käsin hallittava sulkuventtiili on auki. Kytke koneesta virta pois ja taas päälle hätäpysäytyspainikkeella (koskee vain versiota Easy Control ilman kolikkoautomaattia) tai pääkytkimellä. Koneen sytytysyksikkö asettuu uudestaan (resetoituu). On todennäköisesti tehtävä useampi yritys ilman poistamiseksi kaasuputkistosta. Jos virheilmoitus ei häviä, poista kone käytöstä ja ota yhteys koneen valmistajaan tai myyjään.
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
9
5. VIRHEILMOITUSTEN SELITYKSET Jokaiseen virheilmoitukseen liittyy menettely häiriön poistamiseksi. TÄRKEÄÄ! KONEESEEN PUUTTUMINEN ON SALLITTUA VAIN ASIANTUNTEVALLE HUOLTOMIEHELLE, JOLLA ON RIITTÄVÄT TEKNISET TIEDOT „EASY CONTROL“ OHJELMOINTIYKSIKÖLLÄ VARUSTETUISTA PYYKINKUIVAUSKONEISTA.
HÄIRIÖ 1: LÄMPÖTERMOSTAATTI 1 Virheilmoitus 1 tulee näyttöön ohjelmointiyksikön huomatessa, että lämmittimeen sijoitetun turvatermostaatin NC kontakti (NC lämpökontakti) on irtikytkeytynyt. (Virheilmoitus 1 voi tulla vain kuivaussyklin aikana). Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava lämmitysjärjestelmä ja ilmanpoisto. MENETTELY: 1. Tarkista ilmanpoistojärjestelmä. 2. Tarkista lämpöanturi. 3. Tarkista lämmitysjärjestelmä. 4. Tarkista lämmityksen kontaktori (venttiili). 5. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 6. Jos turvatermostaatti ei kytkeydy takaisin 15 minuutin kuluessa. 7. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele. 8. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Korjaa ilmanpoistojärjestelmää, ellei ilman virtaus ole riittävä. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos lämmitysjärjestelmä on vahingoittunut, on se korjattava tai vaihdettava. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Turvatermostaatti on todennäköisesti vahingoittunut ja se on vaihdettava. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 2: LÄMPÖTERMOSTAATTI 2 Virhe 2 tulee näyttöön, kun ohjelmoija huomaa että turvatermostaatti lämmityslaitteessa on menettänyt NC yhteyden. (Virheilmoitus 2 voi tulla vain kuivaussyklin aikana). Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava lämmitysjärjestelmä ja ilmanpoisto. MENETTELY: 1. Tarkista ilmanpoistojärjestelmä. 2. Tarkista lämpöanturi. 3. Tarkista lämmitysjärjestelmä. 4. Tarkista lämmityksen kontaktori (venttiili). 5. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 6. Jos turvatermostaatti ei kytkeydy takaisin 15 minuutin kuluessa. 7. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele. 8. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Korjaa ilmanpoistojärjestelmää, ellei ilman virtaus ole riittävä. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos lämmitysjärjestelmä on vahingoittunut, on se korjattava tai vaihdettava. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Turvatermostaatti on todennäköisesti vahingoittunut ja se on vaihdettava. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 5 : MOOTTORIN LÄMPÖSUOJA Virheilmoitus 5 tulee näyttöön moottorin ylivirtalämpösuojan rajan ylittyessä. Kontakti kytkeytyy hetken päästä automaattisesti uudelleen (lämpökontakti tarkistetaan vain moottorin ulostuloreleen ollessa päällä). (Virheilmoitus 5 voi tulla yhdellä moottorilla varustetuissa koneissa) (NC lämpökontakti). Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava moottorivetojärjestelmä.
10
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
MENETTELY: 1.Tarkista, onko moottorin lämpösuoja irtikytkeytynyt.
2.Tarkista, ettei ilman virtaus tai rummun tai puhaltimen pyöriminen ole estynyt. 3.Jos moottorin lämpösuoja ei kytkeydy takaisin 15 minuutin kuluessa. 4.Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5.Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Lämpösuojan ollessa irtikytkeytynyt kytkeytyy se automaattisesti uudelleen 15 minuutin kuluessa. Jos moottori on viallinen, voi lämpösuoja irtikytkeytyä uudelleen konetta käynnistettäessä. Jos kyseessä on vain lämpöongelma eikä moottori ole viallinen: ylikuormitussuoja ei aktivoidu uudelleen. Korjaa mekaaninen ongelma. Moottorin lämpösuoja on todennäköisesti vahingoittunut. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 6 : PUHALTIMEN MOOTTORIN LÄMPÖSUOJA Virheilmoitus 6 tulee näyttöön puhaltimen moottorin ylivirtalämpösuojan rajan ylittyessä. Kontakti kytkeytyy hetken päästä automaattisesti uudelleen (lämpökontakti tarkistetaan vain moottorin ulostuloreleen ollessa päällä). (Virheilmoitus 6 voi tulla vain 2 moottorilla varustetuissa koneissa) (NC lämpökontakti). Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava moottorivetojärjestelmä. MENETTELY: 1. Tarkista, onko moottorin lämpösuoja irtikytkeytynyt.
2. Tarkista, ettei ilman virtaus tai rummun tai puhaltimen pyöriminen ole estynyt. 3. Jos moottorin lämpösuoja ei kytkeydy takaisin 15 minuutin kuluessa. 4. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Lämpösuojan ollessa irtikytkeytynyt kytkeytyy se automaattisesti uudelleen 15 minuutin kuluessa. Jos moottori on viallinen, voi lämpösuoja irtikytkeytyä uudelleen konetta käynnistettäessä. Jos kyseessä on vain lämpöongelma eikä moottori ole viallinen: ylikuormitussuoja ei aktivoidu uudelleen. Korjaa mekaaninen ongelma. Moottorin lämpösuoja on todennäköisesti vahingoittunut. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 7: KUIVAUSRUMMUN MOOTTORIN LÄMPÖSUOJA Virheilmoitus 7 tulee näyttöön moottorin ylivirtalämpösuojan rajan ylittyessä. Kontakti kytkeytyy hetken päästä automaattisesti uudelleen (lämpökontakti tarkistetaan vain moottorin ulostuloreleen ollessa päällä). (Virheilmoitus 7 voi tulla vain 2 moottorilla varustetuissa koneissa) (NC lämpökontakti). Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava moottorivetojärjestelmä. MENETTELY: 1. Tarkista, onko moottorin lämpösuoja irtikytkeytynyt.
2. Tarkista, ettei ilman virtaus tai rummun tai puhaltimen pyöriminen ole estynyt. 3. Jos moottorin lämpösuoja ei kytkeydy takaisin 15 minuutin kuluessa. 4. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa 531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Lämpösuojan ollessa irtikytkeytynyt kytkeytyy se automaattisesti uudelleen 15 minuutin kuluessa. Jos moottori on viallinen, voi lämpösuoja irtikytkeytyä uudelleen konetta käynnistettäessä. Jos kyseessä on vain lämpöongelma eikä moottori ole viallinen: ylikuormitussuoja ei aktivoidu uudelleen. Korjaa mekaaninen ongelma. Moottorin lämpösuoja on todennäköisesti vahingoittunut. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy KONEEN KÄYTTŐOHJE
11
näkyvän tilan mukaan.
vaihdettava.
HÄIRIÖ 8: ILMAN VIRTAUKSEN ALIPAINELÄPPÄ AUKI KÄYNNISTYKSESSÄ Virheilmoitus 8 tulee näyttöön, jos puhaltimen käynnistyessä ei ilma ala virrata riittävästi. Tämä turvatoiminto estää lämmityksen päälle kytkeytymisen siinä tapauksessa, että puhallin ei toimi tai jos ilman virtaus on estynyt. (Virheilmoitus 8 tulee näyttöön vain käynnistyksessä). (EI MITÄÄN kontaktia). Alipaineläpän toiminta on tärkeää turvallisuuden kannalta, siksi mikään ei saa estää sen toimintaa. Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava kone. HUOM.!!! UUDEN KONEEN ASENNUKSEN YHTEYDESSÄ ON VARMISTETTAVA, ETTÄ ILMANPOISTOPUTKEN KOKO VASTAA KYSEISEN KONEEN ILMAN VIRTAUSTA. NOUDATA ASENNUS- JA HUOLTOOHJEESSA ANNETTUJA OHJEITA. !
MENETTELY: 1. Tarkista, toimiiko puhallin.
2. Tarkista, onko ilman virtaus riittävä. Tarkista, onko kone suljettu. (Pölysuodattimen luukun ja muiden paneelien on oltava kunnolla kiinni). 3. Tarkista, toimivatko ilman virtauksen kytkin, metallilevy ja valvontajärjestelmä. 4. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Jos puhallin ei toimi, korjaa tai vaihda puhallin, hihna, moottorin ohjausjärjestelmä tai puhaltimen virtajohdon liitos tai piiri. Normaalisti puhallin käynnistyy heti painettaessa painiketta START. Tuuletusventtiili täytyy olla pois päältä koko kuivausjakson ajan. Jos kone ei ole suljettu, vuotaa ilma ulos eikä ilman virtaus riitä sitä valvovan kytkimen kytkemiseen. Varmista, ettei ilma vuoda koneesta. Esimerkki : sulje pölysuodattimen luukku kunnolla. Jos ilman virtauksen valvontajärjestelmä tai kytkin ei toimi, on ne korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 9: ILMAN VIRTAUKSEN ALIPAINELÄPPÄ AUKI KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN Virheilmoitus 9 tulee näyttöön, jos ilma ei puhaltimen pyöriessä virtaa riittävästi. Tämä turvatoiminto aikaansaa lämmityksen kytkeytymisen pois päältä siinä tapauksessa, että puhaltimen toiminnassa on häiriö tai jos ilman virtaus on estynyt. (Virheilmoitus 9 tulee näyttöön vain käynnistyksen jälkeen). (EI MITÄÄN kontaktia). Alipaineläpän toiminta on tärkeää turvallisuuden kannalta, siksi mikään ei saa estää sen toimintaa. Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava kone. MENETTELY: 1.Tarkista, toimiiko puhallin.
2.Tarkista, onko ilman virtaus riittävä. Tarkista, onko kone suljettu. (Pölysuodattimen luukun ja muiden paneelien on oltava kunnolla kiinni). 3.Tarkista, toimivatko ilman virtauksen kytkin, metallilevy ja valvontajärjestelmä. 4.Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5.Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan. 12
Jos puhallin ei toimi, korjaa tai vaihda puhallin, hihna, moottorin ohjausjärjestelmä tai puhaltimen virtajohdon liitos tai piiri. Normaalisti puhallin käynnistyy heti painettaessa painiketta START. Tuuletusventtiili täytyy olla pois päältä koko kuivausjakson ajan. Jos kone ei ole suljettu, vuotaa ilma ulos eikä ilman virtaus riitä sitä valvovan kytkimen kytkemiseen. Varmista, ettei ilma vuoda koneesta. Esimerkki : sulje pölysuodattimen luukku kunnolla. Jos ilman virtauksen valvontajärjestelmä tai kytkin ei toimi, on ne korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
HÄIRIÖ 10: ILMAN VIRTAUKSEN ALIPAINELÄPPÄ KIINNI Virheilmoitus 10 tulee näyttöön käynnistettäessä kuivaussykli. Ennen puhaltimen käynnistymistä on alipaineläpän avauduttava. Jos ilman virtauksen valvontajärjestelmä ei ole kunnossa ja kytkin sulkeutuu, seuraa tämä virheilmoitus. (Virheilmoitus 10 tulee näyttöön vain koneen ollessa pysähdyksissä). (EI MITÄÄN kontaktia). Alipaineläpän toiminta on tärkeää turvallisuuden kannalta, siksi mikään ei saa estää sen toimintaa. Ennen koneen uutta käynnistystä on asiantuntevan ja kokeneen huoltomiehen tarkistettava kone. MENETTELY: 1. Tarkista, toimiiko ilman virtauksen valvontajärjestelmä. 2. Tarkista, käynnistyykö puhallin heti painettaessa painiketta Start. 3. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 4. Tarkista, pysähtyykö puhallin kuivaussyklin lopussa. 5. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Jos ilman virtauksen valvontajärjestelmä tai kytkin ei toimi, on ne korjattava tai vaihdettava. Tarkista puhaltimen kontaktori, liitännät ja ohjaussignaali. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos kontaktori ei toimi kunnolla, on se vaihdettava. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 11: JÄÄHDYTYSHÄIRIÖ Virheilmoitus 11 tulee näyttöön, jos lämpötila ei laske jäähdytysvaiheen aikana. (Lämpötila ei ole laskenut 15 minuutissa alle 50°c) Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1. Tarkista, onko lämmitysjärjestelmä pois päältä.
2. Tarkista lämpöanturin toiminta. 3. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele.
Ellei ole ohjelmoitu lämpötilan laskutoimintoa jäähdytysvaiheelle, on lämmitysjärjestelmä kytkettävä pois päältä. Tarkista puhaltimen kontaktori (venttiili), liitännät ja ohjaussignaali. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 12: LÄMMITYKSEN UUSI KÄYNNISTYS EI TOIMI Virheilmoitus 12 tulee näyttöön lämmitysvaiheen aikana, jos lämmitys ei käynnisty uudestaan lämpötilan ohjauksen mukaan saavutettaessa lämpötilan alin arvo. Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1.Tarkista, onko kyseessä sähkökatkos tai kaasun tai höyryn tulon keskeytyminen. 2.Tarkista lämmitysjärjestelmän toiminta. 3.Tarkista lämmityksen kontaktori (venttiili). 4.Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5.Tarkista lämpöanturin toiminta. 6.Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele.
Koneen lämmitys ei toimi, jos lämmitysjärjestelmä ei saa tarvitsemaansa käyttövoimaa. Yritä estää katkokset käyttövoiman toimituksessa. Jos lämmitysjärjestelmä ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 13: LÄMMITYSHÄIRIÖ Virheilmoitus 13 tulee näyttöön, jos lämmitysjärjestelmä ei toimi konetta käynnistettäessä. (Lämpötila ei ole noussut 5°c 30 minuutin kuluttua jakson aloittamisesta.) Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. 531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
13
MENETTELY: 1. Tarkista, onko kyseessä sähkökatkos tai kaasun tai höyryn tulon keskeytyminen.
Koneen lämmitys ei toimi, jos lämmitysjärjestelmä ei saa tarvitsemaansa käyttövoimaa. Yritä estää katkokset käyttövoiman toimituksessa. Jos lämmitysjärjestelmä ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
2. Tarkista lämmitysjärjestelmän toiminta. 3. Tarkista lämmityksen kontaktori (venttiili). 4. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 5. Tarkista lämpöanturin toiminta. 6. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele.
HÄIRIÖ 15: KORKEA LÄMPÖTILA Virheilmoitus 15 tulee näyttöön, jos aktuaali lämpötila ylittää 15°C verran asetetun kuivauslämmön. Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1. Tarkista ilmanpoistojärjestelmä. 2. Tarkista lämpöanturi. 3. Tarkista lämmitysjärjestelmä. 4. Tarkista lämmityksen kontaktori (venttiili). 5. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 6. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele. 7. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
HÄIRIÖ 16: KOLIKON 1 ESTO
Korjaa ilmanpoistojärjestelmää, ellei ilman virtaus ole riittävä. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos lämmitysjärjestelmä on vahingoittunut, on se korjattava tai vaihdettava. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
EI KOSKE VERSIOTA FULL CONTROL
Virheilmoitus 16 tulee näyttöön jos kolikkoautomaatin 1 sisääntulo estyy yli 5 sekunniksi. Valinta EP = ON. Virheilmoitus 16 tulee näyttöön, jos täyttöluukun avaamisen jälkeen ohjelman loppuessa kestää ulkoinen käynnistyssignaali yli 10 sekuntia. MENETTELY: 1. Tarkista kolikkoautomaatin 1 toiminta. 2. Tarkista, ovatko johtimet ehjät.
HÄIRIÖ 17: KOLIKON 2 ESTO
Jos kolikkoautomaatin mikrokontakti tai optoelementti ei toimi 100% tarkkuudella, on kolikkoautomaatti vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet.
EI KOSKE VERSIOTA FULL CONTROL
Virheilmoitus 17 tulee näyttöön jos kolikkoautomaatin 2 sisääntulo estyy yli 5 sekunniksi. MENETTELY: 1. Tarkista kolikkoautomaatin 2 toiminta. 2. Tarkista, ovatko johtimet ehjät.
Jos kolikkoautomaatin mikrokontakti tai optoelementti ei toimi 100% tarkkuudella, on kolikkoautomaatti vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet.
HÄIRIÖ 18 : KORKEA LÄMPÖTILA Virhe 18 tulee näyttöön, kun lämmityksen lämpötila nousee korkeammaksi kuin turvalämpötila 85°C, kun kone odottaa käynnistämistä (ei ole käynnissä). Näytöllä on “Hot” ja ilman lämpötila indikaattorina sille että kone on virhetilassa. Tutkikaa turvatermostaatteja ST1 ja ST2. Turvatermostaattien tulisi sammuttaa lämmittyysjärjestelmän ja suojata korkeilta lämpötiloilta. 14
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. ! VAROITUS!!! JOS VIRHE 18 ON ESILLÄ, SILLOIN ON PALAMISVAARA JA TEIDÄN TÄYTYY VÄHENTÄÄ LÄMPÖTILAA.
MENETTELY: 1. Tarkista ilmanpoistojärjestelmä. 2. Tarkista lämpöanturi. 3. Tarkista lämmitysjärjestelmä. 4. Tarkista lämmityksen kontaktori (venttiili). 5. Tarkista, ovatko johtimet ehjät. 6. Tutkikaa turvatermostaatteja ST1 ja ST2. 7. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele. 8. Tarkista sisääntulosignaali huoltovalikossa näkyvän tilan mukaan.
Korjaa ilmanpoistojärjestelmää, ellei ilman virtaus ole riittävä. Vaihda lämpöanturi, ellei se mittaa oikein. Jos lämmitysjärjestelmä on vahingoittunut, on se korjattava tai vaihdettava. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, on se korjattava tai vaihdettava. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Turvatermostaattien tulisi katkaista järjestelmä, ennen kuin virhe 18 ilmenee. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava. Jos sisääntulo ei enää toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 19 : VIALLINEN LÄMPÖANTURI 1 Virheilmoitus 19 tulee näyttöön lämpöanturin vahingoittuessa. Virheilmoitus tulee vain kun kone on pysähdyksissä eikä mikään ohjelma ole menossa. Virheilmoitus voidaan poistaa vain kytkemällä sähkövirta pois päältä ja uudestaan päälle. Jos häiriö jatkuu vielä koneen uudestaan käynnistämisen jälkeenkin: virheilmoitus 19 tulee uudestaan näyttöön. Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1. Tarkista, onko lämpöanturi liitetty ohjelmointiyksikköön. 2. Tarkista lämpöanturi. 3. Mittaa anturin resistenssi. 4. Tarkista, onko maadoitus liittimen keskiasennossa. 5. Jos häiriö jatkuu.
Liitin täytyy liittää ohjelmointiyksikön levyn liittimeen T. Jos lämpöanturi on vahingoittunut: se on vaihdettava. Lämpöanturi on vaihdettava ellei resistenssi ole kunnossa. Jos maadoitus ei ole keskiasennossa: aseta maadoitus liittimen T keskiasentoon. Vaihda ohjelmointiyksikön levy. Varmista, että ongelma johtuu ohjelmointiyksikön levystä eikä viallisesta lämpöanturista.
HÄIRIÖ 20: VIALLINEN LÄMPÖANTURI 2 Virheilmoitus 20 tulee näyttöön lämpöanturin vahingoittuessa. Virheilmoitus tulee vain kun kone on pysähdyksissä eikä mikään ohjelma ole menossa. Virheilmoitus voidaan poistaa vain kytkemällä sähkövirta pois päältä ja uudestaan päälle. Jos häiriö jatkuu vielä koneen uudestaan käynnistämisen jälkeenkin: virheilmoitus 20 tulee uudestaan näyttöön. Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät.
MENETTELY: 1. Tarkista, onko lämpöanturi liitetty ohjelmointiyksikköön. 2. Tarkista lämpöanturi. 3. Mittaa anturin resistenssi. 4. Tarkista, onko maadoitus liittimen 531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Liitin täytyy liittää ohjelmointiyksikön levyn liittimeen T. Jos lämpöanturi on vahingoittunut: se on vaihdettava. Lämpöanturi on vaihdettava ellei resistenssi ole kunnossa. Jos maadoitus ei ole keskiasennossa: aseta KONEEN KÄYTTŐOHJE
15
keskiasennossa. 5. Jos häiriö jatkuu.
maadoitus liittimen T keskiasentoon. Vaihda ohjelmointiyksikön levy. Varmista, että ongelma johtuu ohjelmointiyksikön levystä eikä viallisesta lämpöanturista.
HÄIRIÖ 22: SYTYTYSHÄIRIÖ KÄYNNISTYKSESSÄ VAIN KAASULÄMMITYS Virheilmoitus 22 tulee näyttöön, jos lämmitysjärjestelmä ei onnistu sytyttämään liekkiä käynnistyksen yhteydessä. Jos ongelma jatkuu vielä sytytinyksikön kolmannen resetoitumisen jälkeen, tulee näyttöön virheilmoitus 22. Kuivaajan ohjelmoija yrittää 9 kertaa käynnistää kaasulämmityksen. Kaasun käynnistysjärjestelmä kiinnittää kontaktori KA3:n (sisääntulo 4 HIGH) ja siten kuivaajan ohjelmoija tietää että kaasun sytyttäminen epäonnistui. Sen jälkeen kuivaajan ohjelmoija uudelleen asettaa sytytysjärjestelmän siten, että kaasunsytytys nollataan (Kontaktori KA2) Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1. Tarkista kaasun virtaus. 2. Tarkista lämmitysjärjestelmä. 3. 4. 5. 6. 7.
Tarkista kaasun sytytysjärjestelmä. Tarkista lämmityksen kontaktorit. Tutkikaa kontaktori KA3 (Virhe sytytyksessä). Tarkista, ovatko johtimet ehjät. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele. 8. Tarkista sytytyshäiriön sähköinen sisääntulo ohjelmointiyksikön levyssä.
Lämmitys ei voi toimia ilman kaasua. Kaasun virtauksen ja paineen on oltava kunnossa. Jos lämmitysjärjestelmä on vahingoittunut, on se korjattava tai vaihdettava. Vaihda kaasun sytytysjärjestelmä ellei se toimi. Vaihda lämmityksen kontaktori ellei se toimi. Jos kontaktori KA3 ei toimi, vaihtakaa se. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
HÄIRIÖ 23: SYTYTYSHÄIRIÖ KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN (KUIVAUSSYKLIN AIKANA) VAIN KAASULÄMMITYS Virheilmoitus 23 tulee näyttöön, jos lämmitysjärjestelmän sytytyksessä ilmenee häiriö. Kone yrittää sytyttää kaasulämmitysjärjestelmän uudelleen (kuivaussyklin aikana). Jos häiriö jatkuu kolmen automaattisen sytytysyrityksen jälkeen, on käyttäjän vahvistettava sytytinyksikön uusi resetointi. Jos lämmitysjärjestelmän aktivointi ei onnistu restartin jälkeen, tulee näyttöön virheilmoitus 23. Kuivaajan ohjelmoija yrittää 9 kertaa käynnistää kaasulämmityksen. Kaasun käynnistysjärjestelmä kiinnittää kontaktori KA3:n (sisääntulo 4 HIGH) ja siten kuivaajan ohjelmoija tietää että kaasun sytyttäminen epäonnistui. Sen jälkeen kuivaajan ohjelmoija uudelleen asettaa sytytysjärjestelmän siten, että kaasunsytytys nollataan (Kontaktori KA2). Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1. Tarkista kaasun virtaus. 2. Tarkista lämmitysjärjestelmä. 3. 4. 5. 6. 7.
Tarkista kaasun sytytysjärjestelmä. Tarkista lämmityksen kontaktorit. Tutkikaa kontaktori KA3 (Virhe sytytyksessä). Tarkista, ovatko johtimet ehjät. Tarkista lämmitysjärjestelmää ohjaava ulostulorele. 8. Tarkista sytytyksen sisääntulohäiriön sähköinen sisääntulo ohjelmointiyksikön 16
Lämmitys ei voi toimia ilman kaasua. Kaasun virtauksen ja paineen on oltava kunnossa. Jos lämmitysjärjestelmä on vahingoittunut, on se korjattava tai vaihdettava. Vaihda kaasun sytytysjärjestelmä ellei se toimi. Vaihda lämmityksen kontaktori ellei se toimi. Jos kontaktori KA3 ei toimi, vaihtakaa se. Korjaa mahdollisesti vioittuneet johtimet. Jos ulostulorele ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
levyssä.
HÄIRIÖ 24: SYTYTYSHÄIRIÖ
VAIN KAASULÄMMITYS
Virhe 24 tulee näyttöön 3 yrityksen jälkeen, kun sytytysjärjestelmän uudelleen asettaminen ei onnistu. Syy: Sisääntulon signaalivirhe sytytyksessä (syöttö 4) ja tämä siitä huolimatta että kuivaajan ohjelmoija yritti 3 kertaa palauttaa kaasunsytytysjärjestelmää alkutilaan (kontaktori KA2). Tämä katsotaan erittäin vakavaksi laitteistovirheeksi. Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät. MENETTELY: 1. Tarkista kaasun sytytysjärjestelmä. 2. Tarkista liitokset. 3. Tutkikaa kontaktori KA3 (Virhe sytytyksessä). 4. Tarkista sytytyksen sähköinen sisääntulo ohjelmointiyksikön levyssä.
HÄIRIÖ 25: KOSTEUSSENSORIA EI OLE
Jos kaasun sytytysjärjestelmä on vahingoittunut, on se vaihdettava. Jos liitokset eivät ole kunnossa, korjaa ne. Jos kontaktori KA3 ei toimi, vaihtakaa se. Jos sisääntulo ei toimi, on ohjelmointiyksikön levy vaihdettava.
AINOASTAAN KOSTEUSSENSORI
Vikailmoitus 25 tapahtuu, kun kuivaajan ohjelmoija ei saa kosteustensorilta minkäänlaista analogista signaalia. Esimerkki: liitin ei ole yhteydessä kuivaajan ohjelmoijan kanssa. (t-valikossa voitte laittaa päälle/ottaa pois päältä kosteuden kontrollointi toiminnon) (Huomio: Kosteussensori tarvitsee 1 minuutin sähkövirran käynnistämisen jälkeen vakiinnuttaakseen analogisen ulosantosignaalin) Vikailmoitus 25 voi tapahtua, jos kone on käynnissä ilman pyykkiä. Tätä ei katsota järjestelmän viaksi. Varmistakaa kuivaajan oikea toiminta laittamalla sinne normaalimäärä märkää pyykkiä. HUOMIO!!! ! KOSTEUDEN KONTROLLOINTI JÄRJESTELMÄÄ EI OLE SOVELLETETTU SIIHEN ETTÄ KONETTA KÄYTETÄÄN ILMAN PYYKKIÄ TAI ETTÄ KONEESEEN LAITETAAN VAIN ERITTÄIN VÄHÄN PYYKKIÄ. JÄRJESTELMÄ TOIMII NORMAALIIN TAPAAN VAIN KUN VETTÄ HÖYRYSTYY TARPEEKSI JOKA MAHDOLLISTAA ILMANKOSTEUDEN MITTAAMISEN SENSORILLA. TOIMINTATAPA: 1. Tarkistakaa että kosteussensori on kytketty kuivaajan ohjelmoijaan. 2. Tarkistakaa kytkentä. 3. Tarkistakaa kosteussensorin syöttövolttimäärä. 4. Tarkistakaa kosteussensori ja vahvistin. 5. Tarkistakaa analoginen syöttösignaali. (Syöttöjä on mahdollista kontrolloida huoltovalikossa).
Jos kosteussensori ei ole kytkettynä kuivaajan ohjelmoijaan, kytkekää ne yhteen. Jos kytkentä ei ole kunnossa, tehkää korjaustöitä. Jos syöttövolttimäärä ei ole kunnossa tai jos syöttövolttia ei ole, vaihtakaa kuivaajan ohjelmoija. Jos kosteussensori tai vahvistin on rikki, vaihtakaa ne. Jos A3:n arvo analogisessa syöttövalikossa = “0” silloin analoginen syöttösignaali on kokonaan kadoksissa. Jos syöttölevy on epäkunnossa, vaihtakaa se. (Tarkistakaa ensin kuitenkin edellä mainitut kohdat)
HÄIRIÖ 26: KOSTEUSSENSORIN KANTTA EI OLE AINOASTAAN KOSTEUSSENSORI Vikailmoitus 26 tapahtuu kun nukkakansi puuttuu kosteussensorista. Sitten ilmavirran ansiosta, sensori mittaa liian korkeita arvoja jotka ovat normaali toimintojen rajojen ulkopuolella. (“t“-valikossa voitte laittaa päälle/ottaa pois päältä kosteuden kontrollointi toiminnon) (Huomio: Kosteussensori tarvitsee 1 minuutin sähkövirran käynnistämisen jälkeen vakiinnuttaakseen analogisen ulosantosignaalin) TOIMINTATAPA: 1. Tarkistakaa että sensoriin on kiinnitettynä nukkakansi. 2. Tarkistakaa kytkentä.
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Jos kansi puuttuu tai jos se on rikki, kiinnittäkää uusi kosteussensoriin uusi nukkakansi. Jos kytkentä ei ole kunnossa, tehkää korjaustöitä.
KONEEN KÄYTTŐOHJE
17
3. 4. 5.
Tarkistakaa kosteussensorin syöttövolttimäärä Tarkistakaa kosteussensori ja vahvistin. Tarkistakaa analoginen syöttösignaali. (Syöttöjä on mahdollista kontrolloida huoltovalikossa).
Jos syöttövolttimäärä ei ole kunnossa tai jos syöttövolttia ei ole, vaihtakaa kuivaajan ohjelmoija. Jos kosteussensori tai vahvistin on rikki, vaihtakaa ne. Jos A3:n arvo analogisessa syöttövalikossa = “800” silloin analoginen syöttösignaali on mittarajojen ulkopuolella. Jos syöttölevy on epäkunnossa, vaihtakaa se. (Tarkistakaa ensin kuitenkin edellä mainitut kohdat)
! VAROITUS!!! JOS KUIVAAJA ON VARUSTETTU ILMAN KOSTEUSSENSORILLA, SILLOIN SE TOIMII OIKEIN VAIN KUN ILMAN KOSTEUSSENSORIIN ON KIINNITETTY SUOJAAVA KANSI.
HÄIRIÖ 27: KOSTEUS EI VÄHENE Vikailmoitus 27 tapahtuu, kun kosteusarvo ei laske 60 minuutin kuivausjakson aikana. (Enimmäisaika kuivaamiseen kosteuden kontrolloinnin kanssa on asetettu 60 minuuttiin) MENETTELY: 1. Tarkista kosteusanturin toiminta. 2. Tarkista kosteusanturin toiminta. 3. Tarkista kosteusanturin toiminta. 4. Tarkista lämmitys-kuivausjärjestelmän toiminta. 5. Tarkista, toimiiko analoginen sisääntulo ja anturin virransyöttö ohjelmointiyksikön levyssä.
Tarkista, estääkö pöly anturin kunnollisen toiminnan. Korjaa mahdollisesti vioittuneet liitokset. Vaihda anturi ellei se toimi ollenkaan. (Kosteusarvon täytyy muuttua anturiin puhallettaessa) (poista ensin suodattimen kansi). Jos ilman virtaus tai lämmityksen teho ei ole riittävä, ei pyykki rummussa kuivu. Korjaa ongelma. Vaihda ohjelmointiyksikön levy ellei sen sisääntulo toimi kunnolla.
HÄIRIÖ 28: PÖLYSUODATIN Virheilmoitus 28 tulee näyttöön, jos pölysuodattimen luukkua ei ole avattu 40 syklin aikana. Pölysuodattimen luukun syklilaskuri voidaan tarkistaa käyttötilassa - huoltovalikko. (Erityistoiminnon painike). MENETTELY: 1. Pölysuodatin on puhdistettava joka päivä.
2. Tarkista, resetoituuko pölysuodattimen luukun syklilaskuri avattaessa pölysuodattimen luukku. 3. Tarkista, resetoituuko pölysuodattimen luukun syklilaskuri avattaessa pölysuodattimen luukku. 4. Tarkista, resetoituuko pölysuodattimen luukun syklilaskuri avattaessa pölysuodattimen luukku.
Jos pölysuodatinta ei ole puhdistettu 40 syklin aikana, avaa pölysuodattimen luukku ja puhdista suodatin. Sulje luukku. Pölysuodattimen laskuri resetoituu. Vaihda pölysuodattimen luukun kytkin, jos se on viallinen (normaali suljettu kontakti). Korjaa mahdollisesti vioittuneet liitokset.
Vaihda ohjelmointiyksikön levy ellei sen sisääntulo toimi kunnolla.
HÄIRIÖ 30: ULKOISEN MAKSUSYSTEEMIN VIALLINEN RELE Vikailmoitus 30 tapahtuu jos ulkoisen maksusysteemin rele on suljettuna pitempään kuin pisimmän kuivausajan kesto(60 minuuttia). Koskee vain valinnan “EP = RL3“ asetusta. Kuivaaja on käynnissä niin kauan kun ulkoisen maksusysteemin rele on kiinni. Koska kuivaaja ei voi olla käynnissä pitempään kuin on pisin sallittu kuivausaika, sen täytyy kuitenkin pysähtyä turvallisuussyistä. 1.
18
Tarkistakaa että valitsitte oikeat asetukset koneeseen.
Valitkaa oikeat asetukset
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
2.
Tarkistakaa ulkoinen maksusysteemi.
3.
Tarkistakaa kytkentä.
4.
Tarkistakaa sähkönsyöttö sähköiselle kortille.
Jos ulkoinen maksusysteemi on viallinen, korjatkaa se. Jos kytkentä ei ole kunnossa, tehkää korjaustöitä. Jos syöttö sähköiselle kortille ei edelleenkään toimi, vaihtakaa sähköinen kortti.
HÄIRIÖ 35: VÄÄRÄ SOFTWARE VERSIO Asennettaessa uusi software, joka ei ole yhteensopiva entisen software version kanssa, software huomaa tämän. Koneen ohjelmointiyksikön konfiguraatio on asetettava uudelleen. Kts. luku 4. ! HUOM.!!! ASETETTAESSA OHJELMOINTIYKSIKKÖÖN VALMISTAJAN LÄHTÖASETUKSET POISTUVAT KAIKKI KÄYTTÄJÄN OMAT ASETUKSET.
Ohjelmointiyksikön uuden initialisoinnin jälkeen voidaan virheilmoitus 35 poistaa vain kytkemällä virransyöttö pois päältä ja sitten uudestaan päälle.
HÄIRIÖ 36: LIIAN KORKEA LÄMPÖTILA Vikailmoitus 36 tapahtuu, kun lauhdutus lämpötila jakson lopussa on edelleen enemmän kuin 78°C. Jos lämpötila jakson lopussa on edelleen enemmän kuin 78°C, jatkaa kuivaaja lauhdutusjaksoilla 60 minuutin ajan (tai kunnes lämpötila laskee alle 65°C, tai niin kauan kunnes ovea ei avata). Jos näiden 60 minuutin jälkeen lämpötila on edelleen enemmän kuin 70°C, tapahtuu vikailmoitus 36 Näytöllä lukee “Hot“ ja ilman lämpötila indikaattorina siitä että kone on virhetilassa. TOIMINTATAPA: 1. Tarkistakaa ilmanvirtaus järjestelmä. 2. 3.
Tarkistakaa lämpötilansensori. Tarkistakaa lämmitysjärjestelmä.
4.
Tarkistakaa lämmityksen kontaktori (venttiili). Tarkistakaa kytkentä. Tarkistakaa lähtörele, joka ohjaa lämmitysjärjestelmää. Tarkistakaa syöttösignaali huoltovalikossa.
5. 6. 7.
Jos ilmanvirtausta ei ole tarpeeksi, korjatkaa ilman poisto järjestelmä. Jos lämpötilansensori ei näytä oikein, vaihtakaa se. Jos lämmitysjärjestelmä on rikki, korjatkaa tai vaihtakaa se. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, korjatkaa tai vaihtakaa se. Jos kytkentä ei ole kunnossa, tehkää korjaustöitä. Jos lähtörele ei toimi, vaihtakaa ohjelmoijan levy. Jos syöttö ei toimi, vaihtakaa ohjelmoijan levy.
HÄIRIÖ 37: TURVALAITE – LIIAN KUUMA Vikailmoitus 37 tapahtuu, kun lämpötila nousee yli turvalämpötilan 85°C silloin kun kone on käynnissä. (()T24 & T35, AINOASTAAN SÄHKÖINEN LÄMMITYS: 100 °C). Jos kuivaajan lämpötila on enemmän kuin 85°C(() 100°C, kuivaaja jatkaa lauhdutusjaksoja 30 minuutin ajan (tai niin kauan kuin lämpötila ei laske alle 65°C, tai niin kauan kuin ovea ei avata). Näytöllä lukee “Hot“ indikaattorina siitä että kone on virhetilassa. Tarkistakaa turvatermostaatit ST1 ja ST2. Turvatermostaattien tulisi sammuttaa lämmitysjärjestelmän ja suojata korkeilta lämpötiloilta. Ennen kuin kone otetaan uudelleen käyttöön, täytyy koulutetun ja kokeneen teknikon tarkistaa lämmitys ja ilman poistojärjestelmät ! VAROITUS!!! JOS VIRHE 37 TULEE NÄKYVIIN, SILLOIN ON PALAMISVAARA JA TEIDÄN TÄYTYY VÄHENTÄÄ LÄMPÖTILAA.
TOIMINTATAPA: 1. Tarkistakaa ilmanvirtaus järjestelmä. 2. Tarkistakaa lämpötilansensori. 531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Jos ilmanvirtausta ei ole tarpeeksi, korjatkaa ilman poisto järjestelmä. Jos lämpötilansensori ei näytä oikein, vaihtakaa se. KONEEN KÄYTTŐOHJE
19
3. Tarkistakaa lämmitysjärjestelmä. 4. Tarkistakaa lämmityksen kontaktori (venttiili). 5. Tarkistakaa kytkentä. 6. Tarkistakaa turvatermostaatit ST1 ja ST2. 7. Tarkistakaa lähtörele, joka ohjaa lämmitysjärjestelmää. 8. Tarkistakaa syöttösignaali huoltovalikosta.
Jos lämmitysjärjestelmä on rikki, korjatkaa tai vaihtakaa se. Jos lämmityksen kontaktori (venttiili) ei toimi, korjatkaa tai vaihtakaa se. Jos kytkentä ei ole kunnossa, tehkää korjaustöitä. Turvatermostaattien tulisi katkaista järjestelmä, ennen kuin virhe 37 ilmenee. Jos lähtörele ei toimi, vaihtakaa ohjelmoijan levy. Jos syöttö ei toimi, vaihtakaa ohjelmoijan levy.
HÄIRIÖ 38: NUKKAFILTTERIN OVEN KATKAISIJA Virhe 38 tapahtuu, kun nukkafiltterin oven katkaisija lähtee irti jakson kuluessa. Normaalissa käytössä ei ole odotettavissa, että nukkafiltterin ovi aukeaa kuivauksen aikana. TOIMINTAPA: 1. Tarkistakaa että nukkafiltterin ovi on kunnolla kiinni. 2. Tarkistakaa että nukkafiltterin oven kytkin on kiinni. 3. Tarkistakaa kytkentä. 4. Tarkistakaa syöttösignaali huoltovalikossa
Jos nukkafiltterin ovi ei ole kunnolla kiinni, sulkekaa se kunnolla. Jotta nukkafiltterin ovi olisi kiinni, tulee kytkimen ja oven olla yhdessä. Jos kytkin on rikki, vaihtakaa se. Jos kytkentä ei ole kunnossa, tehkää korjaustöitä. Jos syöttö ei toimi, vaihtakaa ohjelmoijan levy.
HÄIRIÖ 41: HUOLTAMISEN AIKA Vikailmoitus pakollisesta korjauksesta on indikaattori siitä että tarvitaan korjauksia. Katsokaa ohjekirjasta asentamiseen ja huoltoon tarvittavat huoltotoimenpiteet. Virheilmoitus 41 on ainoastaan informatiivinen ja konetta voidaan edelleen käyttää. Tästä vikailmoituksesta pääsee eroon nollaamalla tietokonejakso.
Kääntäkää katkaisija avaimella ohjelmatilaan. Painakaa näppäintä “Keski” –lämpötila. Näytöllä on esillä:
tietokonejakso (ainoastaan muutaman sekunnin).
Kun tietokone on näytöllä, painakaa 3 kertaa näppäintä “Keski-” lämpötila
Tietokone on nyt uudelleen asetettu arvoon 0 ja virhe 41 “Huoltamisen aika“ on myös nollattu.
HÄIRIÖ 95: VARO-JÄRJESTELMÄ Kun varo-järjestelmä aktivoituu, vikailmoitus on silloin 95. Jos tämä tapahtuu, hakekaa tekniikan asiantuntijan apua.
HÄIRIÖ 99: MUISTIN JA OHJELMAN VIKA Vikalistassa, vika 99 tarkoittaa muistivikoja (150-165) ja ohjelmavikoja (170-199).
HÄIRIÖ 150 – 165: MUISTIN VIRHEET Jos näyttöön tulee muistin virhe, on kyseessä häiriö eeprom muistissa. Yritä ottaa ohjelmat uudestaan käyttöön. Tarkista mahdolliset „sähköhäiriölähteet“.
HÄIRIÖ 170 – 199: SOFTWAREN VIRHEET Softwaren virheet eivät saa tulla näyttöön. Ota yhteys valmistajaan jos näyttöön tulee virheilmoitus softwaren virheestä. ! HUOMIO!!! JOS KUIVAUSJAKSON LOPUSSA LÄMPÖTILA ON >74°C JA <79°C JATKUU LAUHDUTUSJAKSO 3 MINUUTTIA. TÄMÄN LAUHDUTUSAJAN NÄYTÖLLÄ ON 0 MINUUTTIIA.
5.1. KOSTEUDEN KONTROLLOINTI - ONGELMIEN SELVITTÄMINEN 20
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
Pyykinkuivauksen aikana on mahdollista seurata kosteussensorin analogisia arvoja. Tarkkaileminen voi olla hyödyllistä diagnostisista syistä. Kun pyykinkuivaus on käynnissä on avainkatkaisin ohjelmointitilassa: Painakaa nappulaa “Korkea” lämpötila (High Temperature) ja kosteussensorin analogiset arvot ovat näkyvillä 2 sekunnin ajan. !
HUOMIO!!! KOSTEUDEN KONTROLLOINTI JÄRJESTELMÄÄ EI OLE SOVELLETETTU SIIHEN ETTÄ KONETTA KÄYTETÄÄN ILMAN PYYKKIÄ TAI ETTÄ KONEESEEN LAITETAAN VAIN ERITTÄIN VÄHÄN PYYKKIÄ. JÄRJESTELMÄ TOIMII NORMAALIIN TAPAAN VAIN KUN VETTÄ HÖYRYSTYY TARPEEKSI JOKA MAHDOLLISTAA ILMANKOSTEUDEN MITTAAMISEN SENSORILLA. Kosteussensori ongelmien selvittäminen: NUKKAFILTTERIN KANNEN KONTROLLOINTI Jos kosteuden kontrollointi ei toimi on mahdollista että nukkafiltterin kansi puuttuu. Nukkafiltterin kansi on valkoinen suoja, jota ei saa ottaa pois sensorista. Nukkafiltterin kansi mahdollistaa ilmankierron. OVEN SULKEMISEN KONTROLLOINTI Jos kuivaajan ovi ei ole kokonaan suljettu, huoneilma pääsee kuivaajaan Tämä aiheuttaa väärän mittaustuloksen ilmankosteuden suhteen. Varmistakaa, että kuivaaja olisi käynnissä vain kuin ovi on kiinni. (Jos ovi on auki enemmän kuin 10 mm, kuivausohjelmaa ei ole mahdollista käynnistää.) LÄMMITYKSEN JA ILMANVIRTAUKSEN KONTROLLOINTI Ilmankosteuden mittaus toimii vain, kun pyykistä höyrystyy tarpeeksi vettä. Höyrystyminen tapahtuu vain kun ilma ja epäsuorasti myös pyykki ovat tarpeeksi lämmitetyt. Siinä tapauksessa että kuivaajan täytyy olla päällä pienemmällä energian kulutuksella, silloin myös ilmanvirtaus täytyy olla sopivasti pienemmällä, jotta höyrystyminen voisi edelleen tapahtua. Esimerkki: Talossa ei ole tarpeeksi sähkövirtaa käytössä. Kuivaaja toimii vain 50% teholla sen normaalista energian kulutuksesta. Ilmanvirtaus täytyy olla myös pienempi, jotta höyrystyminen kuivaajan sisällä olisi riittävä optimaaliseen kosteuden kontrollointiin. KUIVAUKSEN LOPPULÄMPÖTILAN KONTROLLOINTI Normaalissa kuivausprosessissa ilman lämpötila saavuttaa ohjelmoidun loppuarvon, kun pyykki on kuivaa. Oikean kuivausprosessin vuoksi: ennen kuin kosteuden kontrolli lopettaa kuivausprosessin, täytyy kuivaajan saavuttaa ohjelmoitu lämpöarvo. Jos näin ei käy silloin kuivausprosessin aikana ei tapahtunut tarpeeksi höyrystymistä, energian säästöstä johtuen. Ilmankosteuden mittaus ei ole tästä johtuen tarpeeksi hyvä optimaaliseen kosteuden kontrollointiin. PYYKKI TÄYTYY OLLA ERITELTYÄ Jos kuivaajassa on erityyppistä pyykkiä, ei ole mahdollista että pyykistä tulisi tasapuolisesti kuivaa. Suosittelemme pyykin erittelyä ja aina samanlaisten pyykkien kuivaamista yhdessä. * puuvilla * synteettiset materiaalit Erilaisten materiaalien kuivaaminen yhdessä ei anna kosteuden kontrolloinnin yhteydessä hyviä lopputuloksia. OHUET - PAKSUT MATERIAALIT Paksuille materiaaleille esim. farkuille on tarpeen pitempi kuivausaika. Kuivausohjelma pysähtyy kun materiaali on suurimmalta osalta kuiva mutta taskujen sisäpuolet voivat olla vielä kosteita. Ohuiden materiaalien kanssa voi tapahtua niin että pyykki jää hieman kosteaksi niistä paikoista joista materiaali on ommeltu. Materiaali kuivaa yön aikana. Kosteuden kontrollointi pysäyttää kuivaajan, kun pyykki on kuivaa ilmankosteuteen perustuvien mittausten mukaan. 531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
KONEEN KÄYTTŐOHJE
21
KUIVAUSRUMMUN OIKEAOPPINEN TÄYTTÖ Jotkin materiaalit tarvitsevat enemmän tilaa rummussa kuin toiset. On tärkeää valita oikean suuruinen kuivaaja, jotta saadaan hyvä ilmankierto. Jos rummussa on enemmän pyykkiä, se estää ilman virtausta ja pyykistä ei tule tasaisen kuivaa.
22
KONEEN KÄYTTŐOHJE
531465_F_PUB_DATE_20.1.2011
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL 1. TABLE OF CONTENTS 1. TABLE OF CONTENTS ................................................................................................ 1 2. WARNING AND LABELS ............................................................................................. 3 2.1. PERSONAL SAFETY RULES .................................................................................................................3 2.2. MACHINE SYMBOLS ..............................................................................................................................4 2.3. IMPORTANT INFORMATION BEFORE INSTALLATION.......................................................................4
3. TECHNICAL INFORMATION ........................................................................................ 6 3.1. TUMBLER DRYER USE..........................................................................................................................6 3.2. MACHINE DESIGN..................................................................................................................................6 3.3. NAME PLATE ..........................................................................................................................................7 3.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS .............................................................................................................7 3.5. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13kg (27lb)......................................................9 3.6. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13/13kg (27/27lb) ..............................................10
4. INSTALLATION........................................................................................................... 12 4.1. MANIPULATION AND UNPACKING.....................................................................................................12 4.2. WORKSTATION REQUIREMENTS ......................................................................................................13 4.3. MACHINE POSITIONING ON THE FLOOR..........................................................................................14 4.4. ELECTRICAL CONNECTION ...............................................................................................................15 4.5. GAS CONNECTION FOR GAS HEATING............................................................................................20 4.6. CONVERSION TO ANOTHER GAS .....................................................................................................23 4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION TO ANOTHER GAS.....................................................................23 4.6.1.1. CATEGORY OF APPLIANCE (SEE APPENDIX 530762) FOR YOUR COUNTRY CORRESPONDS / DOES NOT CORRESPOND WITH CATEGORY AND COUNTRY MENTIONED ON THE NAME PLATE...............................................................................................................23 4.6.1.2. COUNTRY WITH APPLIANCE CATEGORY IS NOT MENTIONED IN APPENDIX 530762 ........23 4.6.2. PROCEDURE FOR THE GAS CONVERSION ..............................................................................24 4.7. STEAM CONNECTION FOR STEAM HEATING ..................................................................................25 4.8. EVACUATION SYSTEM........................................................................................................................25 4.8.1. FRESH AIR .....................................................................................................................................25 4.8.2. EXHAUST DUCT ............................................................................................................................26 4.8.3. MANIFOLD VENTING.....................................................................................................................27 4.8.4. OPTIMAL FLOW RATE ADJUSTMENT .........................................................................................28 4.9. PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE...........................................................................................29
5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS ...................................................................... 31 5.1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE.................................................................................31 5.2. DAILY.....................................................................................................................................................31 5.3. MONTHLY OR AFTER 200 WORKING HOURS ..................................................................................31 5.4. EVERY 3 MONTHS OR AFTER 500 WORKING HOURS ....................................................................31 5.5. EVERY 6 MONTHS OR AFTER 3000 WORKING HOURS ..................................................................32 5.6. UNDERPRESSURE CLUTCH...............................................................................................................32 5.7. DOOR SWITCH .....................................................................................................................................32 5.8. BELTS TIGHTENING ............................................................................................................................33
6. TROUBLE SHOOTING AIDS ...................................................................................... 34 6.1. DISPLAY DOES NOT LIGHT AFTER START OF MACHINE...............................................................34 6.2. TEXT ON DISPLAY IS DIFFICULT TO READ ......................................................................................34 531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
1
6.3. MACHINE DOES NOT START.............................................................................................................. 34 6.4. MACHINE BEHAVES DIFFERENTLY THAN EXPECTED ................................................................... 34 6.5. MACHINE DOES NOT HEAT UP TO THE HIGHEST TEMPERATURE.............................................. 34 6.6. MODE OF WAITING OCCURS AND THE COUNTER COUNTS OFF................................................. 34 6.7. ERROR MESSAGE „UNLOAD“ AND „DOOR IS OPEN“...................................................................... 34 6.8. ERROR MESSAGE „DOOR FILTER“ ................................................................................................... 34 6.9. WARNING „LINT FILTER“..................................................................................................................... 34 6.10. MACHINE DRUM DOES NOT ROTATE.............................................................................................35 6.11. MACHINE DOES NOT REVERSE (ONLY MACHINES WITH REVERSE) ........................................ 35 6.12. UNDERPRESSURE CLUTCH DOES NOT REACT WHEN THE MACHINE IS STARTED (ERROR E8)... 35 6.13. UNDERPRESSURE CLUTCH IS OPENING IN COURSE OF DRYING (ERROR E9) ...................... 35
7. RECOMMENDED SPARE PARTS ..............................................................................36 8. REMOVING DRYER FROM SERVICE ........................................................................37 8.1. DISCONNECTING THE MACHINE....................................................................................................... 37 8.2. MACHINE DISPOSAL ........................................................................................................................... 37 8.2.1. POSSIBILITY OF THE MACHINE LIQUIDATION BY THE SPECIALIZED COMPANY........................... 37 8.2.2. POSSIBILITY OF THE MACHINE DISPOSAL BY OWN POTENTIAL .......................................... 37
2
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
2. WARNING AND LABELS TO MINIMIZE THE RISK OF FIRE, INJURY BY ELECTRIC SHOCK OR SERIOUS INJURIES TO PEOPLE OR PROPERTY DAMAGE, PLEASE READ AND FOLLOW THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
2.1. PERSONAL SAFETY RULES – This English version is the original version. Without this version, the instructions are incomplete. – This instruction is not complete without „User's“, „Programming“, and „Spare parts manual“. – Before installation, operation and maintenance of the machine read carefully the complete instructions, i.e. this „Installation, maintenance and user's manual“, „Programming manual“ and „Spare parts manual“. The Programming manual and Spare parts manual are not delivered with a machine by default. You shall ask the supplier / manufacturer to obtain Programming manual and Spare parts manual. – If any problems or failures occur, which you do not understand, immediately contact your dealer, serviceman or manufacturer. – Do not bypass the instructions stated in manuals, and warnings on the labels. – Follow all basic and valid safety instructions and laws. – The machine is in line with standard EN 602204-1 Safety of mechanical machinery - Electrical devices of machines. – Do not install the dryer, where it will be exposed to water and/or weather. – The machine must be connected to the power, ground, ventilation, and gas supply according to the installation manual, in compliance with the local standards done by qualified technicians with proper authorisation. The valid standards for connecting to the local power network (TT / TN / IT) must be followed. – Any changes concerning the installation, which are not described in Installation and maintenance manual, must be approved by the supplier or manufacturer. Otherwise, the supplier and manufacturer are not responsible for potential injuries to operators or for any damages. – Operation of the machine with malfunctions, missing parts or open covers is not allowed. – Interventions into the machine functions are not allowed, and the manufacturer refuses any responsibility in such cases. – Do not tamper with the machine's control. – Do not allow children to play on, around or in the dryer. – Do not store or spray flammable materials around the machine. – Keep the top of the machine clean, without the presence of flammable materials. – Keep the area around the exhaust opening and its surrounding area free from lint, dust, and lint. – Regularly check the proper function of ground, ventilation of the machine, and emergency stop. – The emergency stop device is omitted on machines design for coin, token, external payment system or similar operation for use in self-service situation. The owner-installer-user must provide a remotelocated emergency stop device that is connected to each machine. – Do not repair or adjust the belt drives when the machine is in operation, turn off the main switch. – The instructions and warnings described in installation manual do not include all conditions and situations, which may occur during the installation of your dryer. They must be generally understood. Caution and care are factors, which are not included in the design of this dryer and all persons who install, operate or maintain the machine must be qualified and familiar with the operating instructions. – Do not dry articles that have been previously cleaned in, washed in, soaked in, or spotted with gasoline, dry cleaning solvents, or other flammable or explosive substances as they give off vapours that could ignite or explode. – Do not reach into the drum if the drum is revolving. – Always clean the lint filter daily. – The interior of the drum and the exhaust duct should be cleaned periodically by qualified service personnel. – To reduce the risk of fire, do not dry plastic or articles containing foam rubber, similarly textured rubberlike materials or wax. Do not put clothes having traces of any flammable substances such as machine oil, thinner, flammable chemicals, etc. – Do not use fabric softeners or products to eliminate static electricity unless recommended by their manufacturer. – Do not put articles soiled with vegetable or cooking oil in the dryer, as these oils may not be removed during washing. Due to the remaining oil, the fabric may catch on fire by itself. – Do not dry fibreglass curtains and draperies unless the label says it is possible. – Always follow the fabric care instructions supplied with by the garment manufacturer. – Always follow the manufacturer's instructions on packages of laundry and cleaning aids. – Solvent vapours from dry-cleaning machines create acids when drawn through the heater of the drying unit. These acids are corrosive to the tumbler as well as to the laundry load being dried. Be sure that make-up inlet air is free of solvent vapours. – Be careful when using chemical cleaned laundry with chemical vapour and evaporated gas, which should lead to toxical and rust danger. It is necessary to take maximal care to prevent such situation. – Use the dryer only for its intended purpose, drying water-washed fabrics. – Do never stop the machine before the complete cool down cycle is completed 531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
3
– Remove laundry immediately after the dryer stops. – Always disconnect the electrical power before servicing. – The dryer will not operate with the loading door open. Do not bypass the door safety switch to permit the dryer to operate with the door opened. – The dryer will stop tumbling when the door is opened. Do not use the dryer if it does not stop rotating when the door is opened. Put the dryer out of service and call the service person. – The dryer will not operate with lint screen panel open. Do not bypass front panel safety switch to permit the dryer to operate with the front panel open. FOR GAS HEATED MODELS – Turn off the main Gas supply when discovering a gas leak from the machine or if you smell gas. Ventilate the premises, do not turn on any electrical devices, do not touch any electrical switch, do not smoke, do not use open flame and call the maintenance. – Do not eliminate nor change settings of the pressure regulator, airflow switch, safety door switch, exhaust flap, and all factory pre-set devices unless the installation and/or maintenance require so. For such interventions strictly follow instructions stated in the chapters „Installation“ and „Maintenance and adjustment“. – Ensure minimal air vent of room recommended by manufacturer. FOR STEAM HEATED MODELS – Turn off the main steam supply when discovering that steam is leaking from the machine, and call the maintenance. FOR ALL MODELS PLACE THE MACHINE IN A WELL VENTILATED ROOM. RESPECT THE CORRECT FILLING RATIO ACCORDING THE TYPE OF LINEN. DO NEVER OVERLOAD THE MACHINE. INSTALLATION AND REPAIR CAN ONLY BE DONE BY A TECHNICIAN WITH MANUFACTURER'S CONSENT. IF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL ARE NOT MET, THE WARRANTEE MAY BE CANCELED. ! WARNING! FAILURE TO INSTALL, MAINTAIN, AND /OR OPERATE THIS MACHINE ACCORDING TO THE MANUFACTURER'S INSTRUCTIONS MAY RESULT IN CONDITIONS WHICH CAN PRODUCE SERIOUS INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
2.2. MACHINE SYMBOLS See - User's manual.
2.3. IMPORTANT INFORMATION BEFORE INSTALLATION PRE-INSTALLATION INSPECTION Upon delivery, visually inspect crate and parts for any visible shipping damage. If the crate, cover is damaged or signs of possible damage are evident, have the carrier note the condition on the shipping papers before the shipping receipt is signed, or advise the carrier of the condition as soon as it is discovered.
FOR TRANSPORTATION AND STORAGE IN CASE OF TRANSPORTATION AND STORAGE, WATCH COMPONENTS PROTRUDING FROM THE CONTOUR LINE OF MACHINE (DOOR LOCKS, CONTROLS, ETC.), TO AVOID INJURIES. !
WARNING! NEVER PUSH, PULL OR APPLY PRESSURE ON COMPONENTS WHICH PROTRUDE FROM THE MACHINE CONTOURS (CONTROLLERS, DOOR LOCKS, CENTRAL STOP BUTTONS, MAIN SWITCH, ETC.). MAKE SURE THAT THESE COMPONENTS ARE PROPERLY SECURED TO ELIMINATE THEIR DAMAGE DURING THE INSTALLATION AND HANDLING THE DRYER. – In case of the machine transportation by the customer, follow the manufacturer's instructions for transportation, handling and storage of the product. In case of transportation of machine by the customer the manufacturer is not responsible for possible damage of the machine in course of transportation. – In case of storage the machine in a free area, it must be protected against mechanical damage, water, and weather condition factors. – The ambient temperature of transportation and storage must be between -25°C to +55°C. Relative humidity must be among 30% to 80% without condensation. – If it is convenient, leave the machine in its transport package or at least on its wooden transport skids until it is decided to install the dryer on the base in a room. A manner of handling the dryer is described in chapter „4.1. MANIPULATION AND UNPACKING“. 4
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
MATERIAL REQUIRED (OBTAIN LOCALLY) ALL MODELS: One fused disconnect switch or circuit breaker. GAS MODELS: One gas shut-off valve for gas service line to each dryer. STEAM MODELS: Three steam shut-off valves (one for service line to be connected upstream of solenoid steam valve, two for each condense return line). Two flexible steam hoses for connecting steam coils. Two steam traps for steam coil outlet to condense return line. Two vacuum breakers for condense return lines. Two check valves for each return line.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
5
3. TECHNICAL INFORMATION 3.1. TUMBLER DRYER USE Machines are designed for drying of linen in laundries (e.g. bedroom linen, cloths, towels, dish towels, handkerchiefs and other linen). ! WARNING! THE MACHINE IS NOT DESIGNED FOR DRYING OF LINEN WHICH HAVE BEEN PREVIOUSLY CLEANED IN, WASHED IN, SOAKED IN, OR SPOTTED WITH GASOLINE, DRY CLEANING SOLVENTS, OR OTHER FLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES AS THEY GIVE OFF VAPORS THAT COULD IGNITE OR EXPLODE. IN ORDER TO REDUCE RISK OF FIRE DO NOT DRY LINEN, WHICH CONTAIN PLASTICS OR ARTICLES CONTAINING FOAM RUBBER OR SIMILARLY TEXTURED RUBBER LIKE MATERIALS. THE MACHINE IS NOT DESIGNED FOR DRYING OF LINEN, WHICH CONTAINS ARTICLES SOILED WITH VEGETABLE, OR COOKING OIL SINCE DUE TO THE REMAINING OIL, THE FABRIC MAY CATCH ON FIRE BY ITSELF. TO REDUCE THE RISK OF FIRE DO NOT PUT CLOTHES, WHICH HAVE TRACES OF ANY FLAMMABLE SUBSTANCES SUCH AS MACHINE OIL, FLAMMABLE CHEMICALS, THINNER, ETC. OR ANYTHING CONTAINING WAX OR CHEMICALS SUCH AS IN MOPS AND CLEANING CLOTHS.
3.2. MACHINE DESIGN This manual is common for standard tumbler dryer (hereafter dryer) with the drum volume 285 l and for double dryer with the drum volume 285 l / 285 l. The load volume at filling ration approximately 1:22. Higher filling ration such as 1:25 is recommended for better drying conditions. Machines are operated manually by push buttons on keyboard (hereafter just OPL) or with a coin meter for self serve laundries. Laundries are operated by qualified operating staff. Machines are heated by electricity (E), steam (S) or gas (G). The temperature and time of drying can be set by means of the keyboard.
GAS EXECUTION OF THE MACHINES: The machines category, country of destination, types of gas and gas pressures for which is the machine approved are specified in the appendix 530762.
6
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
3.3. NAME PLATE The nameplate is located on the rear side of the machine (see fig.3.5., 3.6., pos.8).
3.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS CAPACITY:
13kg (27lb)
13/13kg (27/27lb)
DIMENSIONS PACKING DIMENSIONS: Width Depth Height MACHINE DIMENSIONS (1) Width Depth Height DRUM DIMENSIONS: Diameter Depth Drum capacity Door opening
880 mm / 34,64“ 1325 mm / 52,16“ 1160 mm / 45,66“
880 mm / 34,64“ 1325 mm / 52,16“ 2120 mm / 83,46“
795 mm / 31,29“ 1240 mm / 48,81“ 1075 mm / 42,32“
795 mm / 31,29“ 1240 mm / 48,81“ 2030 mm / 79,92“
760 mm / 29,9“ 630 mm / 24,8“ 285 l 600 mm / 23,6“
2 x 760 mm / 29,9“ 2 x 630 mm / 24,8“ 2 x 285 l 2 x 600 mm / 23,6“
WEIGHT WEIGHT: net gross
185 kg / 408 lb 200 kg / 441 lb
370 kg / 816 lb 385 kg / 849 lb
ELECTRICAL DATA (MORE DETAILED INFORMATION, SEE TAB.4.4.) MOTOR POWERS: Drive motor (kW) Fan motor (kW) ELECTRICAL SYSTEM OF THE MACHINE:
0,25 0,75
2 x 0,25 2 x 0,75
3x380-415V 50Hz 3x220-240V 50Hz
Electrical heating Gas heating
3x380-415V+N 50Hz 3x380-415V 50Hz 3x220-240V 50Hz 1x220-240V 50Hz 3x380-415V 50Hz 3x220-240V 50Hz 1x220-240V 50Hz
Steam heating -
CONSUMPTION Optimal air flow quantity (m3/h):
See chapter 4.8.
Equivalent resistance of exhaust duct (Pa):
See chapter 4.8.
Exhaust piping diameter (mm)
See chapter 4.8. Tab.3.4.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
7
CAPACITY:
13kg (27lb)
13/13kg (27/27lb)
HEATING Type of heating:
Electrical (E) Gas(G) Steam (S) - applicable for 13/13kg (27/27lb)
ELECTRICAL MODELS (E) Heating element (kW):
18 kW
2 x 18 kW
Noise level (2) LAeq drying sequence
<70
55
GAS MODELS (G) Gas connection: Gas heating output: Noise level (2) LAeq drying sequence
G3/4“
2 x G3/4“
19,5 kW
2 x 19,5 kW
<70
55
STEAM MODELS (S) Steam pressure (bar):
-
3 - 6 bar / 7 - 10 bar
Steam output (kW)): (Steam output is flexible depending on steam pressure):
-
2 x19,5 kW - 27 kW
Steam plumbing (in)
-
2 x G3/4“
Condense drain (in)
-
2 x G3/4“
<70
55
Noise level (2) LAeq drying sequence
WORKING CONDITIONS Ambient temperature Average ambient temperature in 24 hrs Relative humidity Height above sea level Execution of internal protection (1) maximum (2) ISO 3744
8
from + 5°C to + 40°C to + 35°C 30% 90% without condensation up to 1000 m IP 43
Tab.3.4. continuation dimensions including protruding parts
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
3.5. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13kg (27lb)
ellipse - circuit corresponds to circle Ø 200 mm
GAS HEATING
ELECTRICAL HEATING
1
Fig.3.5. Dimensions and components of the machine
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
9
3.6. DIMENSIONS, COMPONENTS AND CONNECTIONS, 13/13kg (27/27lb)
ellipse - circuit corresponds to circle Ø 200mm GAS HEATING
ELECTRICAL HEATING
STEAM HEATING
Fig.3.6. Dimensions and components of the machine
10
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Legend 1. Programmer 2. Lock of the control panel 3. Emergency stop button (not applicable for version with coin meter) 4. Lint screen cover 5. Door lock microswitch 6. Lint cover microswitch 7. Lint screen 8. Name plate 9. Main switch 10. Main power supply 11. Heating chamber 12. Gas valve (G models only) 13. Pressure regulator (G models only) 14. Gas supply (G models only) 15. Airflow switch 16. Suction 17. Exhaust piping 18. Coin meter (version with coin meter) 19. Coin box (version with coin meter) 20. Steam supply, applicable for 13/13kg (27/27lb) 21. Condense drain, applicable for 13/13kg (27/27lb) 22. Serial number of the machine
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
11
4. INSTALLATION ! WARNING! TO ACHIEVE A FAILURE-FREE OPERATION, THE DRYER MUST BE CORRECTLY BUILT IN ACCORDING TO THIS INSTALLATION MANUAL. ANY CHANGES IN THE INSTALLATION NOT DESCRIBED IN THIS INSTALLATION MANUAL MUST BE APPROVED BY THE SUPPLIER OR MANUFACTURER OF THE DRYER.
TYPE OF THE MACHINE Before you start the installation, check the type of your dryer and electrical connection according to the name plate placed on the rear side of the machine (see fig.3.5., 3.6., pos.8).
FOR MACHINES WITH GAS HEATING ! WARNING! BEFORE INSTALLATION OF THE APPLIANCE MAKE SURE THAT LOCAL CONDITIONS OF GAS SUPPLY, PROPERTIES OF GAS, ITS OVERPRESSURE AND SETTING OF THE APPLIANCE ARE COMPATIBLE. ! WARNING! FOR UPPER AND LOWER PART OF DOUBLE DRYER 13/13kg (27/27lb) IT IS NECESSARY TO USE THE SAME CATEGORY OF GAS, PRESSURE AND TYPE OF GAS.
Check the following information on the name plate: country of destination, pressure and kind of gas, (See appendix 530762).
FOR MACHINES WITH STEAM HEATING ! WARNING! BEFORE MACHINE INSTALLATION MAKE SURE, THAT THE STEAM PRESSURE IS IN ACCORDANCE WITH THE VALUE MENTIONED ON THE NAME PLATE AND DOES NOT EXCEED MAXIMUM PERMITTED STEAM PRESSURE IN ANY CASE.
4.1. MANIPULATION AND UNPACKING DURING TRANSPORT ! WARNING! FORKS OF HIGH LIFTING TRUCK MUST HAVE SUFFICIENT LENGTH (SEE FIG.4.1).
Use a lift truck or a manual skid cart for handling with the machine in transporting package. – The ambient temperature of transportation and storage must be between -25°C and +55°C. The machine is not designed to be placed in an environment where it can come into contact with splashing or spraying water. Do not store the machine where it can be subject to environmental conditions (rain, wind) or extreme humidity. When moisture condensates on the machine due to a sudden temperature change, water must not run over the walls and covers of the machine nor to cover the floor under and around it.
Fig.4.1. Minimum length „X“ of lift truck forks DRYER CAPACITY
13kg (27lb) 13/13kg (27/27lb)
X [mm]
1400 Tab.4.1.
12
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
HANDLING DURING INSTALLATION All activities can be done only by a worker, which knows all information about the machine. Machine is delivered to the customer on a wooden palette and protected with polyethylene film. The machine is attached to the skid by means of three bolts (M10). To remove the machines to its final location follow these precautions: – All passages and spaces the machine has to be transported through at installation should be reasonably dimensioned to meet the height and width of the machine including the package. – Make sure that the filling door is secured to avoid its opening during the handling. – Lift the machine up by lift truck together with a transport skid to which the machine has been attached.
UNPACKING – After unpacking, check if the machine has not been damaged and if all the accessories are included according to your order. The accessories and the manuals are located inside the drum. – Before the machine locating to its place, remove the packaging. Machine positioning, see chapter „4.3. MACHINE POSITIONING ON THE FLOOR“.
4.2. WORKSTATION REQUIREMENTS WORKING CONDITIONS OF THE MACHINE See chapter „3.4. TECHNICAL SPECIFICATION“. The machine is not designed to be placed in an environment where it can come into contact with splashing or spraying water. Do not install the machine where it can be subject to environmental conditions (rain, wind) or extreme humidity. When moisture condensates on the machine due to a sudden temperature change, water must not run over the walls and covers of the machine nor to cover the floor under and around it. The manufacturer is not responsible for machine corrosion caused by non-fulfilment of determined air ventilation in the room (i.e.: vapours, invasive chemical elements or dry cleaning process).
REQUIRED ROOM DIMENSIONS The machine dimensions are stated in chapter „3.4. TECHNICAL SPECIFICATION“. Leave at least 0,6m / 1,9ft (0,9m / 3 ft recommended) of a space between the dryer rear and the wall for the maintenance access. Between the lateral sides of each machine leave a minimum space of 0,02m / 0,07ft. A minimum 0,5m / 1,6ft of free space must be above the machine for maintenance access. Be aware that there may be local codes and safety precautions, which the installation must be complied with. To reduce the risk of serious injury in Laundromats, install lockable door(s) to prevent public access to rear of dryers. ! WARNING! KEEP DRYER AREA CLEAR AND FREE FROM GASOLINE, COMBUSTIBLE MATERIALS, AND OTHER FLAMMABLE VAPOURS AND LIQUIDS. ! WARNING! DO NOT BLOCK THE AIRFLOW ON THE REAR OF THE DRYER. DOING SO WOULD PREVENT ADEQUATE AIR SUPPLY TO THE COMBUSTION CHAMBER OF THE DRYER. ! WARNING! DO NOT BLOCK THE EXHAUST AIRFLOW AT THE REAR OF THE DRYER.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
13
Fig.4.2. Required room dimensions Minimum dimension
A
B
C
D*) 0,1m2
13kg (27lb) 600 mm
20 mm
500 mm 0,19m2
13/13kg (27/27lb)
Tab.4.2. *) Minimum opening area needed for make-up air for 1 dryer. If it is not feasible to provide the required opening, forced air access must be arranged in appropriate amount (see chapter 4.8.).
4.3. MACHINE POSITIONING ON THE FLOOR The dryer must be installed on a level floor capable of supporting 450 kg/m². Floor covering materials such as carpeting must be removed. To assure compliance, consult local building code requirements.
POSITION AND LEVEL THE MACHINE Unscrew the three shipping bolts (one at each corner). Pull the dryer out of the skid on two canned lengthwise timbers such way, that a pair of front and rear levelling legs can be mounted on the dryer bottom. Mount the levelling legs including safety nut. The dryer can be slightly tilted forward or backwards for easy mounting. Use the lift truck for locating the dryer to its position. Place the dryer on two canned lengthwise timbers again. Remove timbers out of the dryer initially by lifting/tilting one side of the machine and then by the other side of the machine. Place the machine on the floor. Adjust the levelling legs so as the dryer was in horizontal position and as close to floor as possible. Check the correct positioning with a water level placed on a machine top. The dryer must not sway. LOCK LEVELLING LEGS WITH SAFETY NUTS INSTALLED IN ADVANCE. ! WARNING! KEEP DRYER AS CLOSE TO FLOOR AS POSSIBLE. DRYER MUST REST FIRMLY ON FLOOR SO WEIGHT OF DRYER IS EVENLY DISTRIBUTED.
14
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
4.4. ELECTRICAL CONNECTION ! WARNING! THE MACHINE MUST BE CONNECTED TO THE POWER, GROUND, VENTILATION AND GAS SUPPLY ACCORDING TO THE INSTALLATION MANUAL, IN COMPLIANCE WITH THE VALID LOCAL STANDARDS DONE BY QUALIFIED TECHNICIANS WITH PROPER AUTHORIZATION. THE VALID STANDARDS FOR CONNECTING TO THE LOCAL POWER NETWORK (TT / TN / IT...) MUST BE FOLLOWED. THE DRYER IS INTENDED TO BE PERMANENTLY CONNECTED TO THE ELECTRICAL SUPPLY.
CONNECTION TO ELECTRICAL NETWORK The machines have been designed for connecting to the electrical network according to the specifications of your order. Before connection check if the electrical values stated on the serial plate of the machine correspond to your electrical network. If not do not connect the machine, please contact your dealer. If the machine is not equipped with a supply disconnecting device, like a main switch then a supply disconnecting device need to be provided in the installation for all electrical supplies connected to the machine, in accordance with EN 60204-1 standard, point 5.3. This device shall disconnect the electrical equipment of the machine from the supply when required e.g. maintenance.
EMERGENCY STOP DEVICE The machines are equipped with an emergency stop device in accordance with ISO13850 - category 0 stop function. Nevertheless, the emergency stop device is omitted on machines design for coin, token, external payment system or similar operation for use in self-service situation. The owner-installer-user must provide remote-located emergency stop device(s). This emergency stop device(s) needs to stop each machine in accordance with ISO13850 - category 0. There are made provisions in the wiring harness, were immediate removal of power to the actuators can be accomplished. See the electrical schematic of the machine for correct connection of the device. 1. Phase conductors 2. Protection conductor 3. Power supply breaker 4. Machine 5. Laundry switchboard 6. Main switch = supply terminal board
Fig.4.4 A. 3-phase machine connection to electrical network
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
15
CONNECTION OF MACHINE WITH A LAUNDRY ROOM EARTH LEAKAGE TRIP In order to increase the safety of operators and service men during work and maintenance on the machine, producer recommend to mount an earth leakage trip in the laundry room switchboard, with an equipped current 30 mA. Main contacts of the earth leakage trip must correspond to the stated power supply. The earth leakage trip connection and machine connection to such a network is shown on fig.4.4.B. 1. Phase conductors 2. Protection conductor 3. Power supply protection 4. Machine 5. Laundry switchboard 6. Main switch = supply terminal board 7. Earth leakage trip (see tab.4.4.A.)
Fig.4.4.B. 3-phase machine connection to electrical network with an earth leakage trip ! WARNING! IF IN THE PLACE OF INSTALLATION THE STANDARD EN 60519 OBSERVANCE IS REQUIRED, THE MACHINE MUST BE CONNECTED VIA AN EARTH LEAKAGE TRIP.
IMPORTANT! CHECK THE SENSE OF IMPELLER MOTOR REVOLUTIONS. The motor must revolve in indicated direction. See the arrow above the motor. Should the motor turn in opposite direction the machine will not work properly. The impeller can not create the required airflow in such a case. In case of wrong motor revolutions replace the phases L1-L2. 16
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
IMPORTANT! MACHINES WITH GAS HEATING: CHECK IF PHASE - L AND NEUTRAL CONDUCTOR - N WERE NOT SWITCHED OVER. IN CASE IT WAS SWITCHED OVER THE SPARK AUTOMATICS WILL NOT WORK!
SUPPLY CABLE AND PROTECTION Use a cable or cord with copper conductors to connect the machine to the electrical network. Supply cable cross section depends on the dryer's type of heating and total power consumption. Protection of the cable against a short circuit or over load must be done with fuses or breakers in the laundry room switchboard. Recommended cross sections of supply cables and fuse values for their guarding for various types of machines are stated in tab.4.4.
CABLE PREPARATION ! WARNING! THE PROTECTIVE CONDUCTOR MUST BE LONGER SO THAT WHEN THE CABLE IS PULLED OUT ACCIDENTALLY, THIS CONDUCTOR IS DISCONNECTED AS THE LAST ONE!
When using the cable (hard copper conductors), strip the individual cores in such a way to avoid the protrusion of a stripped part from the terminal when the conductor is connected into the device (fig.4.4.C.,pos.8 - dimension X). When using a cord (stranded copper conductors) the individual cores can be stripped in a similar way as in the case of a cable, or moulded tubes (7) can be used. In this case use tubes with an insulated neck to avoid any contact to a part under current after the conductor connection.
Fig.4.4.C. Supply cable preparation 1. Green-yellow protection conductor 2. Black-phase conductor 3. Brown-phase conductor (3 phase execution) 4. Blue-neutral conductor (single phase execution) 5. Black-phase conductor (3 phase execution) 6. Blue-neutral conductor (3 phase gas heating execution)
7. The neck of the moulded tube must be insulated to avoid any contact to a part under current (conductor) when the main switch is disconnected 8. The stripped length of the conductors must not protrude from the main switch terminal (supply switchboard)
SUPPLY CABLE ATTACHMENT The cable can be attached to the machine in two ways: – From a cable channel (from below) – From a cable grate (from above) – If the cable is attached from above it is recommended to ensure the cable sagging in front of the entry into the cable bushing (see fig. 4.4.D). In this way any running condensed water into the bushing and/or machine can be avoided – Connection of the machine with aid of a plug for connection to power supply plug-in distribution network is also possible.
MECHANICAL CABLE SECURING When the cable is threaded through the bushing (fig.4.4.D.,pos.2), tighten the sealing nut of the bushing. In this way the rubber ring in the bushing is pressed, thus securing the cable mechanically and against the water. Provided that this mechanical sealing is insufficient, use the securing clamp (3).
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
17
CONNECTION POINT The supply cable is connected to the main switch of the machine (1). The phase terminals are identified by U, V, W or L(L1) and A(L2). Connect the protection conductor directly to the protection terminal located on the internal side of the left stand of the machine. The terminal is identified by PE. 1. Main switch 2. Cable bushing 3. Securing clamp 4. External protective terminal 5. Internal protective terminal Fig.4.4.D. Main power supply connection
LAUNDRY ROOM PROTECTIVE MACHINE CONNECTION For safety reasons it is necessary to connect the machine to the laundry protection system. The external protective terminal of the machine (M6) located on the rear part of the machine bottom (fig.4.4.E.,pos.4) serves for this purpose and it is marked with an earthing mark. The protection conductor enabling this connection is not part of the delivery with the machine. The protection conductor cross section must at least correspond to the figures described in tab.4.4.A. However, for protection purposes, with a supply cable cross section below 2,5 mm2 we recommend to select a larger conductor cross-section at least 4 mm2. The protective connection and earthing of machines prevents unfavourable effects of static electricity which may adversely affect the machine operation.
Fig.4.4.E. Protective machine connection 1. Machine (rear view) 2. Room protective connection 3. Machine external protective terminal
4. Protective conductor – machine connection 5. Earthing mark
IF THE MACHINE PROTECTIVE CONNECTION IS NOT ALLOWED BY YOUR NATIONAL (LOCAL) STANDARDS, YOU MUST EARTH THE MACHINES ACCORDING TO YOUR VALID STANDARDS.
18
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Tab.4.4.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
19
4.5. GAS CONNECTION FOR GAS HEATING ! WARNING! BEFORE INSTALLATION, CHECK THAT THE LOCAL DISTRIBUTION CONDITIONS, QUALITY OF GAS AND PRESSURE AND THE ADJUSTMENT, ARE COMPARABLE. IT IS OBLIGATORY, THAT THE GAS INSTALLATION AND ITS LATER REPAIRS MUST BE DONE BY AN AUTHORIZED ORGANIZATION. ALL USED INSTALLATION MATERIAL (PRESSURE REDUCING VALVE, HAND OPERATED VALVE, ETC.) MUST COMPLY WITH THE STANDARDS VALID IN THE COUNTRY WHERE THE MACHINE IS BEING USED.
FOR THE MACHINE OF CAPACITY 13/13kg (27/27lb) IT IS NECESSARY TO MULTIPLY THE GAS CONSUMPTION 2 TIMES. The dryers are designed to use the following gas, which is indicated on the nameplate (see fig.3.5., 3.6., pos.8). It is not allowed to use other kinds of gas. For each type of machine and corresponding gas corresponding nozzle and gas pressure must be used. The scheme showing these parameters is a part of tab.4.5.A., 4.5.B, and appendix 530762. Generally it is not allowed to install gas machines in cellars (basements) as well as in rooms, which cannot be ventilated properly (see chapter 4.2.). It is necessary to consult it with the gas supplier. The machine has to be installed in compliance with the appropriate country's standards. To increase gas appliance safety, it is necessary to install a gas escape detector near the machine. IT IS OBLIGATORY TO PLACE IN ROOM AN EASILY ACCESSIBLE AND EASILY VISIBLE POWDER FIRE EXTINGUISHER OF 12-KILOGRAMS AT LEAST. The installing company must carry out the machine connection to the gas source. Leading for the gas connection is located on the backside of the each dryer. The dimensions of this connection can be seen on fig.3.5., 3.6. ! WARNING! NEVER CHANGE THE USED PRESSURES, TYPE OF NOZZLES, NOZZLE'S DIAMETERS OR THE TYPE OF GAS BY YOURSELF. YOU COULD CAUSE SERIOUS DAMAGES. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY IN SUCH CASES.
ONLY FOR MACHINE WITH GAS VALVE WITHOUT PRESSURE REGULATOR For ensuring these correct pressures, install an outer pressure reduction valve near each machine, which adapts the pressure in the pipe to an operating pressure. The machine is not provided with this valve. It is important to keep equal pressure at all dryer gas connections. FOR ALL MACHINES Install upstream of each dryer a manually operated gas shut-off valve on an easily accessible place, so that the guiding length from the valve to the machine connecting is less than 2 m. Install a dirt and water vapour pipe trap per each dryer gas supply.
1. Gas line to dryer controls 2. Plug 3. Gas supply piping system 4. Gas „T“ fitting 5. Gas pipe cap 6. Dirt and water vapour trap 7. Shut-off valve
152 mm (6 in.) MINIMUM GAS PIPE
Fig.4.5. Dirt and vapour pipe trap installation Install a pressure gauge between the pressure reduction valve and the manual valve to verify the used gas or a valve with a pressure gauge and a protecting push button for subtracting. The conduit between the manual valve and the machine must be solid with sufficient gas flow needed for each machine and must always be provided with leak proof sealing material which is resistant against used gases. ! WARNING! IT IS NECESSARY TO VERIFY AIR-TIGHTNESS ON ALREADY EXECUTED JOINTS. DO NOT START THE MACHINE IF THE SUPPLIED GAS OR USED PRESSURE DOES NOT COMPLY WITH THE TECHNICAL DATA ON THE MACHINE NAME PLATE. TO ENSURE GAS EXHAUST AIR OUT, VERIFY THE TURNING DIRECTION OF THE VENTILATOR.
20
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Data are shown in appendix: code 530762 Tab.4.5.A Instruction - Dryers - Gas - Nozzles 531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
21
Data are shown in appendix: code 530762 Tab.4.5.B Instruction - Dryers - Gas - Nozzles
22
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
4.6. CONVERSION TO ANOTHER GAS ! WARNING! GAS INSTALLATIONS AND THEIR POSSIBLE REPAIRS MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED COMPANY. ALL USED INSTALLATION MATERIAL / E.G. REDUCTION VALVE, MANUAL VALVE / AND THE EXECUTED GAS INSTALLATION MUST CORRESPOND TO THE VALID REGULATIONS IN THE COUNTRY WHERE THE MACHINE OPERATES. BEFORE DOING ANY CONVERSION CLOSE THE SHUT OFF VALVE, DO NOT SMOKE OR HAVING OTHER ELECTRICAL APPLIANCES WORKING. PROVIDE AS MUCH AS POSSIBLE AERATION OF THE ROOM. ANY OTHER GAS CLASSIFICATIONS, TYPES, GAS PRESSURE OR DIFFERENT GAS COMBINATIONS NOT MENTIONED IN APPENDIX 530762 ARE NOT ALLOWED AND THE MANUFACTURER REFUSES ALL THE RESPONSIBILITY IN SUCH CASES.
– Check with the gas supplier which type of gas is supplied and under which pressure. Check the gas pressure in front of the machine. – Check if the gas type and pressure match with the data mentioned on the name plate. – Gas appliances are approved (CE approval), see information on the name plate. – If the data are identical, there is no need to execute any action. If not, proceed according to one of the following options:
4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION TO ANOTHER GAS 4.6.1.1. YOUR REQUIRED CATEGORY OF APPLIANCE (SEE APPENDIX 530762) FOR YOUR COUNTRY CORRESPONDS / DOES NOT CORRESPOND WITH CATEGORY AND COUNTRY MENTIONED ON THE NAME PLATE (FOR USE IN EU COUNTRIES GOVERNED BY THE GAS APPLIANCE DIRECTIVE) To make this change you will need a right nozzle, a covering plug and a label for the gas conversion: 1. Find out a right nozzle: – See appendix 530762. According to capacity and power of dryer, country of destination, your requested category and gas find out which nozzle diameter and which nozzle pressure you need to use. 2. Find out a necessity to use a covering plug: – See appendix 530762. According to capacity and power of dryer, country of destination, your requested category and gas find out if a pressure regulator is allowed. If not, you have to remove the pressure regulator in the gas valve and replace it by a covering plug. 3. Find out a right label for conversion: – See appendix 530762. According to the language of the country in which the machine is installed, find out a needed code label. Language of the label has to correspond to a spoken language in the country of destination. Using non-corrosive liquid for testing the conduit, check if the conduit is in order and leakproof after every adjustment. Check the pressure with all other gas appliances running. Stick a new label for the gas conversion in the relevant language next to the name plate and fill it in according to appendix 530762. (the values mentioned in line for your requested country of destination, category, gas and pressure gas). ! WARNING! CROSS OUT ITEMS ON THE NAME PLATE RELATED TO CATEGORY, TYPE OF GAS, GAS PRESSURE AND GAS CONSUMPTION!
4.6.1.2. COUNTRY WITH APPLIANCE CATEGORY IS NOT MENTIONED IN APPENDIX 530762 (NOT FOR USE IN EU COUNTRIES GOVERNED BY THE GAS APPLIANCE DIRECTIVE) To make this change you will need right nozzle and label for the gas conversion: 1. Find out a right nozzle: – See appendix 530762. According to capacity, power of dryer and gas, find out which nozzle diameter and which nozzle pressure you need to use. 2. Find out a right label for conversion: – See appendix 530762. According to the language of the country in which the machine is installed, find out a needed code label. If the language corresponding to the country of destination is not mentioned, use a label with English text. Using non-corrosive liquid for testing the conduit, check if the conduit is in order and leakproof after every adjustment. Check the pressure with all other gas appliances running. Stick a label for the gas conversion in the relevant language next to the name plate and fill it in according to appendix 530762 (the values mentioned in the line for your requested gas and gas pressure).
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
23
! WARNING! CROSS OUT ITEMS ON THE NAME PLATE RELATED TO CATEGORY, TYPE OF GAS, GAS PRESSURE AND GAS CONSUMPTION!
In case of any ambiguity contact your dealer, service technician or the manufacturer.
4.6.2. PROCEDURE FOR THE GAS CONVERSION (ALWAYS USE ONLY THOSE ITEMS WHICH RESULT FROM OPTIONS MENTIONED IN CHAPTER 4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION TO ANOTHER GAS) Bellow you will find procedure for version with replacement of regulator, nozzle, setting of pressure on the nozzle: 1. Turn off the main switch, close inlet shut off valve, (fig.4.5., pos.7) 2. Remove rear upper cover from the machine. 3. Replacement of nozzle: – Disconnect inlet pipeline from the machine. – Unscrew the bolts fixing the gas valve to the holder (fig.4.6.2., pos.3). – Remove the valve out of machine. Replace the nozzle (fig.4.6.2., pos.5). Size of nozzle according to appendix 530762. – Install the valve back. Connect gas inlet pipeline. 4. Replacement of the gas regulator, or possibly covering plug (plug code: 102019 - in case of requirement of appendix 530762. – Unscrew the regulator from the gas valve (fig.4.6.2., pos.7) or covering plug (fig.4.6.2., pos.10) and install the plug (or regulator - part of the machine supply). – When the plug is installed, the inlet gas pressure and nozzle must correspond with the value mentioned in appendix 530762 for the given type of gas. – When the gas regulator is installed, set required pressure on the nozzle with the machine running, using manometer (fig.4.6.2., pos.8 and 9) according to appendix 530762. ! WARNING! AFTER ANY INTERVENTION INTO THE GAS PIPELINE OF THE MACHINE, NEVER FORGET TO EXECUTE LEAKPROOF TESTING. NEVER USE OPEN FIRE FOR LEAKPROOF TESTING.
5. Install the rear upper cover back. 6. Turn on the main switch, open inlet shut off valve. 7. Start the machine and let it run one whole cycle. 8. Stick the label for conversion, fill it in, adapt the name plate, see chapter 4.6.1. OPTIONS FOR CONVERSION TO ANOTHER GAS.
1. Gas valve 2. Gas supply pipe line 3. Gas valve holder 4. Sheet metal with opening 5. Injector 6. Screw joint of injector 7. Pressure regulator 8. Required pressure as specified in appendix 530762 9. Manometer 10. Cover in case of non-regulated execution
Fig.4.6.2. Gas shut off valve
INFLUENCE OF HEIGHT To ensure complete combustion at higher height, the power is decreased by 5% per each 500m above sea level. Injector (nozzle) has to be adapted according to this decreased power starting from above 1000m above sea level. Consult the problem with manufacturer in such a case.
24
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
4.7. STEAM CONNECTION FOR STEAM HEATING The dryer with a steam heating is equipped with two pipe connections for connecting the steam supply and steam return lines. For the position of connections see fig. 3.5., 3.6. Only the person with relevant authorization can carry out the installation of the steam supply. For the scheme of the steam supply and condensate return see fig.4.7. The value of inlet steam pressure must correspond to the range stated in chapter „3.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS“. Any other pressure values may cause an improper or insufficient function of a dryer. ! WARNING! BY EXCEEDING THE MAXIMUM PRESSURE ONE CAN BE SERIOUSLY WOUNDED OR EVEN KILLED! WHEN CONNECTING STEAM PIPE LINE, FOLLOW THE DIRECTIONS AND BE VERY CAREFUL TO AVOID DAMAGE OF THE MACHINE (STEAM EXCHANGER)! ! WARNING! BEFORE EVERY STEAM VALVE IT IS NECESSARY TO INSERT THE FILTER WITH PERMEABILITY UP TO 300 MICROMETERS. POSSIBLE DIRT BIGGER THAN 300 MICROMETERS MIGHT DAMAGE THE STEAM VALVE AND CAUSE ITS LEAKAGE. Connect the steam installation according to the scheme to pertinent connection points on the rear side of the machine.
Fig.4.7. Scheme of steam lines 1. Dryer 7. Check valve 2. Steam supply inlet 8. Trap with built-in strainer 3. Steam outlet 9. Vacuum breaker 4. Flexible hose for connecting the dryer to supply 10. Condensate return line from steam supply line and return lines 11. Steam return line 5. Solenoid valve (part of delivery) 12. Steam supply line 6. Filter (part of delivery) 13. Manual steam shut-off valve Sizes and types of steam fittings are sized by designer of the room (laundry).
4.8. EVACUATION SYSTEM 4.8.1. FRESH AIR For maximum efficiency and the shortest possible drying time, it is important to ensure that fresh air is able to enter the room from the outside in the same volume as that blown out of the room. The area of the required opening is shown in tab.4.2. To avoid draught in the room it is recommended to place the air inlet behind the dryer. Note that gratings/slatted covers often block half of the total fresh area. Remember to take this into account.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
25
! WARNING! DO NOT OBSTRUCT THE FLOW OF COMBUSTION AND VENTILATION AIR! CONSULT AN ARCHITECT TO DETERMINE EXHAUST AND AIR SUPPLY POSITION ACCORDING THE LOCAL VALID STANDARD CODES.
4.8.2. EXHAUST DUCT ! WARNING! THE DIAMETER OF EXHAUST DUCT MUST NOT BE SMALLER THAN AN OUTLET OF THE DRYER AT ANY CASE.
The dryer produces combustible lint and in case of gas heating toxic gas. To reduce a risk of fire and health problems, the dryer must be exhausted to the outdoors by means of exhaust duct. Exhaust piping of the machine is on the upper part of dryer, see fig.3.5., 3.6., pos.17. The manufacturer recommends exhausting each dryer individually to the outdoors. The design of the flue system shall be such that any condensate formed when operating the appliance from cold shall either be retained and subsequently re-evaporated or discharged. If possible, do not install dryers and gas fired hot water heaters or the other gravity vented appliances in the same room. In the spot, where exhaust duct goes through combustible wall or sealing, it is necessary to make an opening 10cm bigger than the duct and place the exhaust duct in the middle of the opening. Gap between combustible wall and duct must be sealed with non-combustible material. The exhaust duct must be smooth on the inside (low air resistance). Do not use sharply curved elbows of 90° for outlet piping. Use galvanized sheet metal plates for ventilation system. Before installation of a new dryer verify that the existing duct to be connected to the dryer is thoroughly cleaned. If not, do so.
Fig.4.8.2.A. Pipe connections Maximum back static pressure - resistance of exhaust system is shown in tab.4.8.2.
Dryer type
13kg (27lb) E/G/S 13/13kg (27/27lb) E/G/S
p Maximum back static pressure - resistance of exhaust system [Pa] 320 320
Tab.4.8.2. Leave distance of 1m at least between the roof and the exhaust duct overfall (see fig.4.8.2.B., dimension L min). Exhausting air should not point to wall, ceiling or other part of the building. The exhaust must be protected against wind, rain and foreign objects.
26
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
L min. 1,1 m / 3,5 ft
ACCEPTABLE
WIND
WIND
OR
UNACCEPTABLE
WIND
WIND
Fig.4.8.2.B. Individual exhaust duct THE FIGURES AND DISTANCES ABOVE ARE FOR REFERENCE ONLY. LOCAL BUILDING CODES CONCERNING AIR SUPPLY AND OUTLET OF FURNACES IN BUILDINGS SHOULD BE RESPECTED AND CONSULTED WITH AN ARCHITECT.
4.8.3. MANIFOLD VENTING Even thought an individual exhausting for each dryer to the outdoors is preferred a common manifold venting can be used. In this case the minimum diameter of ventilation piping must comply with tab.4.8.3. If a combination of dryers with different outlet diameter is used, see to it that speed is constant over the complete exhaust. You will gain such a condition by increasing the area of the common duct with the area of duct of each additional dryer. Dryer type
Number of dryers
Diameter (mm)
13kg (27lb)
1 2 3 4 5 6 7
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7
150 200 283 346 400 447 490
Tab.4.8.3. Manifold venting minimum diameter
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
27
Fig.4.8.3. Manifold venting for range of dryers Manifold venting system requires provisions for lint removal and duct cleaning. Never connect the dryer duct at a 90° angle to the common manifold venting system otherwise the increase of back pressure is caused resulting in low performance. Improperly sized or assembled exhaust ventilation system causes excess of back pressure which results in slower drying, lint accumulation in the duct and increased risk of fire. Place the dryers according their required flow rate so that the pipe diameter increases according to this flow rate.
4.8.4. OPTIMAL FLOW RATE ADJUSTMENT ! WARNING! RISK OF INJURY BY ELECTRIC SHOCK! TECHNICAL INTERVENTION ON THE DRYER IS ONLY FOR QUALIFIED TECHNICIANS WITH SUFFICIENT TECHNICAL KNOWLEDGE OF THE MACHINE.
1. Remove the rear cover. Flow rate adjustment is carried out by measuring the static pressure at the point of the underpressure clutch. Opening for static pressure measurement is covered by a tape, see fig.4.8.4. 2. During measuring use a program without heating and without linen in the drum. 3. Pressure is decreased or increased by opening or closing the restrictor, see fig. 4.8.4. 4. The optimal air flow is reached when measured static pressure corresponds to the values in tab 4.8.4. 5. Mount the rear cover back on the machine.
28
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
Fig.4.8.4. QOPT Optimal air flow quantity [m3/h] 13kg (27lb) E/G/S 550 13/13kg (27/27lb) E/G/S 1050 Tab.4.8.4. Air flow specification Dryer type
p Static pressure [Pa]* - 75 -75 / -75
* Do not confuse static pressure mentioned in tab.4.8.4 with back static pressure of the exhaust system in tab.4.8.2.
4.9. PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE YOU MUST DO: 1. Remove the cabinet protective foil. 2. Remove the rear cover and check accessible bolts, nuts, screws, and fittings for tightness. 3. Remove protective transport tape which secure position of underpressure clutch on the rear part of device. 4. Check the protective connection (earthing) - „PE“ or „PEN“. 5. Connect the dryer to a vent collector system or exhaust it individually (preferred connection). 6. Wipe out the drum using a non inflammable cleaning detergent. Load the drum with a full load of clean rags and run to remove oil or dirt from drum without heating.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
29
Fig.4.9. Inner drum cleaning 7. Check the flow rate adjustment, see chapter 4.8. 8. Connect the dryer to a gas or steam supply (gas and steam models only). See chapters: „4.5. GAS CONNECTION FOR GAS HEATING“ or „4.7. STEAM CONNECTION FOR STEAM HEATING“. 9. By adjusting the pressure regulator set proper pressure value matching to a nozzle pressure (gas models only). 10. Carefully read the „User's manual“ before machine start and fully follow the instructions stated in it. ! WARNING! BEFORE STARTING THE MACHINE, CHECK WHETHER MACHINE INSTALLATION (SUPPLY OF MEDIA, EVACUATION OF BURNT GAS, MACHINE LAYOUT, SUFFICIENTLY VENTILATED ROOMS ETC.) WAS CARRIED OUT ACCORDING TO THIS INSTALLATION MANUAL AND IN ACCORDANCE WITH THE RULES SPECIFIC FOR THE RESPECTIVE COUNTRY.
11. Turn on electrical supply to dryer. 12. Open the supply valve for gas or steam heated dryer. ! WARNING! CHECK ALL PIPE CONNECTIONS, INTERNAL AND EXTERNAL FOR GAS LEAKS. DO NOT OPERATE THE MACHINE WHEN ANY LEAKAGE IS DETECTED. CHECK THE GAS CONNECTION REGULARLY FOR LEAKAGE.
13. After performing the previous steps TURN THE DRYER ON. For detailed instructions see „User's manual“. Perform following checks during dryer run. Restart the dryer between each steps (if necessary): – Open the drum door. The drum should stop rotating within several seconds after the door is opened approximately 20 mm. – Check a proper function of main switch and emergency stop button. – Check a proper function of the airflow switch. Open the front cover of the dust filter and secure the safety switch. Turn the machine on by pushing the START button. The timer should declare error of the under-pressure switch. After testing of under-pressure switch function remove securing label from dust filter safety switch. Return the front cover to its original place. – The airflow switch operation may be affected by shipping tape still in place, lack of make-up air, or an obstruction in the exhaust duct. These should be checked and the required corrective action taken before attempting to adjust the airflow switch. For adjusting the airflow switch see chapter „5.6. UNDERPRESSURE CLUTCH“. ! WARNING! THE DRYER MUST NOT BE OPERATED IF THE AIRFLOW SWITCH DOES NOT OPERATE PROPERLY OTHERWISE AN EXPLOSIVE GAS MIXTURE CAN BE COLLECTED IN THE DRYER.
14. Check the proper function of ignition system (gas models only). The electronic ignition system will attempt to light the gas by sparking three times. If gas does not ignite within this period, the ignition control will go into a safety lockout and the valve will no longer open until the control is reset. It may be necessary to retry several times to bleed air from the gas lines. For reset press the button START. – If lockout condition persists, check that the manual gas shut-off valve is in the „ON“ position and that the gas service is properly connected. If condition still persists, put the dryer out of service. – Purge air in gas service line (gas models only) by operating the dryer in the drying mode. 15. Mount the rear covers back on the machine. ! WARNING! WHEN WORKING WITH FLAMMABLE PRODUCT, DO NOT USE OPEN FLAME, VENTILATE, DO NOT SMOKE AND DO NOT EAT. If the dryer does not meet any of the requirements mentioned above, put the dryer out of service.
30
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS 5.1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE ! WARNING! KEEP INSTRUCTIONS MENTIONED BELLOW IN CHAPTER „5. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT“. ! WARNING! ONLY WELL-TRAINED PERSON CAN EXECUTE MACHINE MAINTENANCE. BEFORE MAKING ANY MANIPULATION WITH THE MACHINE'S MECHANISM, MAKE SURE:
1. that the main machine switch is switched off 2. that the section switch of electric distributor in laundry is off and mechanically blocked 3. that some of the components are not in motion due to delayed action 4. that the machine is completely cooled-down 5. there is a sign hung on the machine or electrical box: „DEVICE UNDER REPAIR!“ and all other operators or workers are informed about it.
5.2. DAILY ! WARNING! DUE TO THE DANGER OF SERIOUS INJURY DO NOT OPEN THE LINT SCREEN COVER DURING MACHINE OPERATION. OPEN THE LOADING DOOR AND WAIT UNTIL THE DRYER COMPLETELY STOPS BEFORE LINT SCREEN CLEANING.
1. Open the lint screen cover. Take away the dust lint screen. 2. Remove all dust in the dust chamber. Gently clean the lint screen with the brush from the sediment dust. The dust left in this area would be sucked back on the lint screen which would worsen the air circulation. 3. Should be the lint screen torn remove it immediately. Torn lint screen will allow the dust to reach the pipe line which would worsen air circulation. 4. The lint screen must cover the panel hole. Possible gaps between the frame and the filter would allow the dust to get into the pipe line. 5. Position the lint screen back and secure it. The machine must not be operated without lint screen.
5.3. MONTHLY OR AFTER 200 WORKING HOURS LUBRICATION ! WARNING! IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
Motor and shaft bearings, sealed and self lubricated. They do not require additional lubrication. Disassemble the exhaust pipe line from the machine exhaust and remove the dust. Should there be bigger amount of dust, dismantle further pipe line parts and clean them. Remove dust from all openings in rear panels of the machine. If the openings are clogged with bigger amount of dust, remove the rear panels and clean the whole rear space of the machine from dust.
5.4. EVERY 3 MONTHS OR AFTER 500 WORKING HOURS DUST REMOVAL ! WARNING! IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
1. Remove dust and other articles from the air impeller as well as from the motor cooling fans. The motors are cooled by air and accumulation of dust on the cooling fans would cause motor overheating. The motor protection will switch of the machine in such a case. 2. Gas models. Check heating chamber, nozzle, heater and remove dust sediments. 3. It is necessary to check the exhaust pipe lines regularly and to remove possible dust sediments which obstruct air circulation. 4. It is necessary to check the dryer surroundings to find out possible air flow obstacles. 5. Remove the front panel and clean the dust sediments. 6. Remove the cover below the drying drum. Clean the inner space with vacuum cleaner.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
31
BELTS TIGHTENING Check the belts tension. If necessary, tighten them according to relevant instructions, (see chapter 5.8).
UNDERPRESSURE CLUTCH CONTROL Check the underpressure clutch functionality. In case of improper function adjust the underpressure clutch position.
5.5. EVERY 6 MONTHS OR AFTER 3000 WORKING HOURS OVERALL INSPECTION ! WARNING! IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
1. Clean the machine properly from the dust and any articles according to chapters mentioned above. 2. Check the bolts, nuts, gas pipeline and electrical connections. Tighten them in case of need. 3. Check the gas pipe line leaks with soap dilution. The leaks might occur due to the machine vibrations. NEVER USE OPEN FLAME FOR GAS LEAKS DETECTION! 4. It is necessary to inspect electrical and grounding connections. Tighten them in case of need. 5. Inspect all safety switches (door, lint screen panel and air switch) functionality. Adjust the position in case of need. 6. Check the flow rate adjustment, see chapter 4.8.
5.6. UNDERPRESSURE CLUTCH UNDERPRESSURE CLUTCH OF AIR CIRCULATION The proper underpressure clutch function is set up in the factory. IMPORTANT! DURING THE MACHINE OPERATION THE UNDERPRESSURE CLUTCH DISK MUST REMAIN CLOSED TO THE REAR SIDE OF DRYER. IT MEANS THAT THERE IS INSUFFICIENT AIR FLOW THROUGH THE DRYER IF IT OPENS DURING THE MACHINE SERVICE. IF THE UNDERPRESSURE CLUTCH OPENS AND CLOSES OR REMAINS OPEN DURING THE MACHINE OPERATION, THE MACHINE CONTROL LOGIC WILL STOP THE HEATING AUTOMATICALLY AND COOL THE MACHINE DOWN TO 50°C AND STOP THE MACHINE AFTER IT REACHES THIS TEMPERATURE. ERROR MESSAGE OCCURS ON THE DISPLAY. REMARK! The underpressure clutch function can be influenced by dust sediments on the lint screen or by insufficient air flow caused by external air blocking on the machine inlet of by obstacles in exhaust pipe lines. Make sure that there is no such obstacle before changing the underpressure clutch setting. ! WARNING! THE SWITCH OF UNDERPRESSURE CLUTCH MUST NOT BE BYPASSED! THE MACHINE MUST NOT BE OPERATED IF THE SWITCH DOES NOT FUNCTION PROPERLY!
5.7. DOOR SWITCH The door switch is set up in the factory. The machine drum will stop during opening of the door at approximately 20 mm. If there is a need to set up the position, follow the below procedure: 1. Disassemble the door hinges. Remove the door. 2. Remove the front panel. 3. Hang the door on the side wall. Close slowly the door and inspect the micro switch action. To set up the microswitch position release slightly the fixing bolts. Tilt the micro switch body until it switches on/off properly. 4. Disassemble the door. 5. Assemble the front panel and fix the door to its original position.
32
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
5.8. BELTS TIGHTENING ! WARNING! IN ORDER TO REDUCE DANGER OF SERIOUS OR DEAD INJURIES DISCONNECT CURRENT SUPPLY IN THE MACHINE BEFORE EXECUTION OF THE FOLLOWING ACTIVITIES.
To tighten the belts follow the below procedure: 1. Remove the back covers. 2. Release securing bolts on the middle pulley holding plate. Release the nuts on the tightening bolt. 3. Shift the middle holding plate by the tightening bolt at the side of the drive. Tighten the belts. 4. Fix the position by fixation bolts. Secure the tightening bolts by nuts. 5. Tighten securing bolts on the middle pulley holding plate.
FORCE OF BELT TIGHT CORRECTLY 13kg (27lb), 13/13kg (27/27lb)
drum / tensioning tensioning / motor
370 - 335N 223 - 210N
Tab.5.8. Belt tightening
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
33
6. TROUBLE SHOOTING AIDS 6.1. DISPLAY DOES NOT LIGHT AFTER START OF MACHINE – Check external link of power supply. Switch on the main switch. Deactivate the button of emergency switch (Central stop). Check the machine electrical fuses. – Check, if the voltage is in accordance with the machine type. Voltage must not exceed +/- 10% of nominal value. (In case of discrepancy, it is possible to switch the voltage input over to transformer primary.)
6.2. TEXT ON DISPLAY IS DIFFICULT TO READ – Switch over an option button „Programming / Operational mode“ to programming mode. Set the display brightness on required value in the menu for configuration (Programming manual, chapter 4.2.).
6.3. MACHINE DOES NOT START Program menu is not displayed. – Switch over an option button „Programming / Operational mode“ to operational position.
6.4. MACHINE BEHAVES DIFFERENTLY THAN EXPECTED The reason could be that the machine type was selected incorrectly, e.g. 16 kg gas heating instead of 13 kg electrical heating. – Switch over an option button „Programming / Operational mode“ to programming mode. Check the type of machine and type of heating or further settings in configuration menu (Programming manual, chapter 4.2.).
6.5. MACHINE DOES NOT HEAT UP TO THE HIGHEST TEMPERATURE The machine is equipped with powerful ventilator with high capacity. If the venting pipeline is executed incorrectly (chapter 4.9., paragraph 7), then flow of air through the machine could be higher than it's determined for individual machine types. In this case the heating elements are cooled down too intensively and temperature of air on the machine input does not reach required level. – Check if installation of venting pipeline is executed correctly. Check the flow rate adjustment, see chapter 4.8.
6.6. MODE OF WAITING OCCURS AND THE COUNTER COUNTS OFF This is a situation when the power supply was interrupted or it is safety sequence of the machine. – Wait until the counter reaches the value 0. Do not switch power supply off and on again because the counter would reset.
6.7. ERROR MESSAGE „UNLOAD“ AND „DOOR IS OPEN“ If the door is closed and there is a message on display „Door is open“ or the door is open and there is a message on display „Unload“. It is probably a defect on the door microswitch. – Check function of the door microswitch. Push pointer of the door microswitch using a screwdriver. If the message „Door is open“ disappears, it is necessary to adjust the microswitch position (chapter 5.7.). If the microswitch does not react, it is necessary to replace it. Procedure for the following adjustment is the same.
6.8. ERROR MESSAGE „DOOR FILTER“ – Check, if the door of lint filter is closed correctly. Pushing the microswitch button check if the microswitch is functional. If so, adjust the microswitch box to the correct position. (It is necessary to remove the frontal panel). If the microswitch is not functional, replace it.
6.9. WARNING „LINT FILTER“ For the machine correct function it is necessary to clean the lint filter every day. The machine is equipped with the cycle counter, after 15 cycles an error message „Lint filter“ is displayed. If the lint filter is not cleaned even after the following 40 cycles, the machine is disabled. Operator must open the panel of lint filter and clean the filter. – Stop the machine. Open the lint filter panel. Clean the filter. Close the panel of lint filter. Press the button „Service“. Pressing the right arrow, skip the service message and check if the counter of cycles for cleaning the lint filter was reset. In case of the counter failure proceed according to Programming manual, Failure 28.
34
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
6.10. MACHINE DRUM DOES NOT ROTATE – Check if the belts are not damaged and if they are tight properly. (chapter 5.8.). Check the motor voltage. Check the motor function. Possibly thermal protection of the motor was damaged.
6.11. MACHINE DOES NOT REVERSE (ONLY MACHINES WITH REVERSE) – Check if reverse is ON (button „Reverse cycle“).
6.12. UNDERPRESSURE CLUTCH DOES NOT REACT WHEN THE MACHINE IS STARTED (ERROR E8) The machine controls a correct function of underpressure clutch. After the machine is started, the flap must brace. Cause of malfunction is probably insufficient airflow through the machine, incorrect adjustment of underpressure clutch, damage of microswitch of underpressure clutch. – Remove the machine back cover. Check if ventilator motor rotates. If not, check whether motor installation is correct or whether there is some failure. (You can check the state of motor in service menu). – Check whether the ventilator motor rotates in correct direction (see label „Direction of rotation“ above motor). If not, then individual phases of supply are connected incorrectly. Repair the machine connection according to electrical schema enclosed. – Check whether there is false suction of air. The drum door and the lint filter door must be closed properly. – Check the filter whether there is any dust and whether there is dust on the rotating wheel of ventilator. Clean if needed. – Check whether there is any obstruction in output pipeline and whether the maximal allowed static pressure in pipeline is kept. Clean it in case of need or take preventive action to reduce pressure loss in the pipeline. – Check the function of microswitch of under-pressure flap. Lift up the coil of under-pressure flap. Microswitch must disconnect in upper position. If it does not work, replace it. If it is functional, adjust tilting of microswitch in such a way so that the coil would brace in lower position and unbrace at moment, when you press under-pressure flap to rear face of the machine.
6.13. UNDERPRESSURE CLUTCH IS OPENING IN COURSE OF DRYING (ERROR E9) Cause of malfunction is probably insufficient airflow through the machine, incorrect adjustment of underpressure clutch, damage of microswitch of underpressure clutch or linen load bigger than the machine capacity. – Check the load of linen - it may exceed the limit recommended for the machine. – Check, whether there is false suction of air. The drum door and the lint filter door must be closed properly. – Check whether there are any obstructions behind the machine, which could impede suction of fresh air into the machine. – Check the filter whether there is any dust and whether there is dust on the rotating wheel of ventilator. Clean if needed. – Check whether there is no obstruction in output pipeline and whether the maximal allowed static pressure in pipeline is kept. Clean it in case of need or take preventive action to reduce pressure loss in the pipeline.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
35
7. RECOMMENDED SPARE PARTS – – – – – – – – – – – – –
steam valve steam valve coil gas valve nozzle gas heater heating element thermostat microswitch V-belts contactor fuses door gasket ventilator
Find more detailed information and order codes in the spare parts catalogue for individual machines at your dealer.
36
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
8. REMOVING DRYER FROM SERVICE 8.1. DISCONNECTING THE MACHINE 1. Switch off the external electric power inlet to the machine. 2. Turn off the main switch on the machine. 3. Shut the external steam or gas inlet to the machine. 4. Make sure that the external electric power, steam or gas inlets are shut off. Disconnect all electric power, steam or gas inlets. 5. Insulate the external electric power inlet conductors. 6. Equip the machine with a sign „OUT OF SERVICE“. 7. During transportation follow the instructions stated in chapters: „2.3. IMPORTANT INFORMATION BEFORE INSTALLATION“, paragraph „For transportation and storage“, „4.1. MANIPULATION AND UNPACKING“. In case the machine will never be used again, secure it so that injury of persons, damage to health, property, and nature is avoided. Make sure enclosing of persons or animals inside the machine cannot occur, injury of persons by moving or sharp parts of the machine, possibly operating fills, (e.g. remove the door, secure the drum against turning, … and similar.) BE CAREFUL, FALLING DOOR AND GLASS CAN CAUSE INJURIES!
8.2. MACHINE DISPOSAL ! WARNING! TAKE ALL NECESSARY ACTION AND PRECAUTIONS WHEN DOING DISASSEMBLY OF THE MACHINE TO AVOID INJURIES BY GLASS OR SHARP METAL EDGES.
8.2.1. POSSIBILITY OF THE MACHINE LIQUIDATION BY THE SPECIALIZED COMPANY Information concerning the WEEE-directive (Waste Electrical and Electronic Equipment, for European Union member states only): – For the production of the machine that you have purchased, natural resources are being reclaimed and used. The machine can contain substances which are dangerous for health and environment. – When you dispose of your machine, to avoid spreading of these substances in our environment and to reduce the pressure on our natural resources, we encourage you to use the collection, reuse and recycle system of your region or country. These systems reuse or recycle most of the components. – The symbol „crossed out bin on wheels ( )“ invites you to make use of these systems. – If you wish more information concerning the systems for collection, reuse or recycling of disposed machines, you can take contact with the competent administration of your region or country (waste management). – You can also take contact with us for more information concerning the environmental performances of our products. – Please, consider that the WEEE directive is generally only valid for household machines. In some countries professional machines are added, in others not. Therefore the symbol ( ) may not be present. – Info for dealers: Due to the diversity of the national legislations, manufacturer can not take all the measures to be in accordance with all national legislations of each member state. We expect that each dealer who imports our appliances into a member state (and puts it on the market) takes the necessary steps to be in rule with the national legislation (as the directive requires).
8.2.2. POSSIBILITY OF THE MACHINE DISPOSAL BY OWN POTENTIAL It is necessary to sort out the parts for metal, non-metal, glass, plastics etc, and bring them to recycle places. The sorted out materials has to be classified in waste groups. These groups can be found on www.euwas.org Offer the sorted waste to the company which is competent for further treatment.
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
37
NOTES:
38
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
531465_F_PUB_DATE_20_JAN_2011.DOC
TÄRKEÄÄ ! KONEEN TYYPPI: OHJELMOINTI: – –
EASY CONTROL (EC) OHJELMOINTI FULL CONTROL (FC) OHJELMOINTI
ASENNUSPÄIVÄ: ASENNUKSEN SUORITTI: SARJANUMERO: SÄHKÖTIETOJEN ERITTELY: JÄNNITE .........V........ VAIHETTA ......... Hz HUOMAUTUS: TÄMÄ LEHTI ON ESITETTÄVÄ ASIANMUKAISESTI TÄYTETTYNÄ AINA OTETTAESSA YHTEYTTÄ MYYJÄÄN KONEEN TURVALLISUUTEEN TAI VARAOSIIN LIITTYVISSÄ ASIOISSA. SÄILYTÄ OHJE MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
MYYJÄ: