Transcript
ESPAÑOL
CORRECT POSITION OF DRIVE BEARING
P
Autorisierte Andis-Kundendienststellen finden Sie auf der Website www.andis.com
N
Battery Fast Charge
Charging
J
Per trovare un centro di assistenza autorizzato Andis, visitare il sito www.Andis.com
Huile
B
F
Om een erkend Andis reparatiecentrum te vinden, gaat u naar www.andis.com
MODEL AGR®+
Aceite
Vis de fixation du mécanisme d’entraînement des têtes de coupe Tornillos de montaje del accionamiento de las hojas
T
Posición incorrecta del cojinete del accionamiento
This instructional booklet is for use with the Andis® Super AGR+®
G
C
K O
Ce livret d’instructions s’utilise avec la Super AGR+® d’Andis® Este folleto de instrucciones corresponde al modelo Andis® Super AGR+®
R
SI MODE ZE 10 L AG /1.5 mm
Diese Anleitung ist zum Gebrauch mit dem Andis® Super AGR+® vorgesehen Questo libretto di istruzioni di riferisce all’Andis Super AGR+ ®
® Battery
Deze gebruiksaanwijzing is voor de Andis® Super AGR+®
Fast Charge
Form #64896 Rev. B
ENGLISH Congratulations! You just went First Class when you bought this Andis Clipper. Careful workmanship and quality design have been the hallmarks of Andis products since 1922.
important safeguards DANGER:
user maintenance
warning: To reduce the risk of burns, fire, electric shock,
or injury to persons: 1. Close supervision is necessary when this appliance is used on, or near children or individuals with certain disabilities. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by Andis. 3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to an Andis Service Center for examination and repair. 4. Keep cord away from heated surfaces. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 7. Do not use this appliance with a damaged or broken comb or blade, as injury to the skin may occur. 8. To disconnect remove plug from outlet. 9. WARNING: During use, do not place or leave appliance where it may be (1) damaged by an animal or (2) exposed to weather. 10. Plug charger directly into receptacle - do not use an extension cord. 11. Unplug charger before plugging or unplugging appliance. 12. Use of charger not sold by Andis may result in risk of fire, electric shock, or injury to person. 13. Do not disassemble charger; take it to an Andis Authorized Service Station when repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 14. The batteries in this clipper have been designed to provide maximum trouble-free life. However, like all batteries, they will eventually wear out. Do not disassemble battery pack and attempt to replace the batteries.
To replace or change your blade set, slide the blade bracket onto the hinge of the clipper (Diagram I) and with the clipper turned “ON”, push the blade towards the clipper to lock into position.
The internal mechanism of your motor clipper has been permanently lubricated by the factory. Other than the recommended maintenance described in this manual, no other maintenance should be performed, except by Andis Company, or an Andis Authorized Repair Service Station.
care and servicing of your andis Clipper blades
Blades should be oiled before, during, and after each use. If your clipper blades leave streaks or slow down, it’s a sure sign blades need oil. Place a few drops of oil on the front and side of the cutter blades (Diagram J). Wipe excess oil off blades with a soft, dry cloth. Spray lubricants contain insufficient oil for good lubrication, but are an excellent clipper blade coolant. Always replace broken or nicked blades to prevent injury. You can clean the excess hair from your blades by using a small brush or worn out toothbrush. To clean the blades, we suggest to immerse the blades only into a shallow pan of Andis Clipper Oil, while the clipper is running. Any excess hair and dirt that has accumulated between the blades should come out. After cleaning, turn your clipper off and dry blades with a clean dry cloth and start clipping again. If upon cleaning your blades you find that the blades will still not cut, there may be a few fine pieces of hair trapped between the upper and lower blade. If this happens, you will need to snap the blade off the clipper. Proceed to slide the upper blade to one side, without loosening the tension spring or moving the upper blade completely out from under the tension spring (See Diagram K for position of blade). Wipe the surface between the blades clean with a dry cloth, then place a drop of clipper oil where the upper and lower blades meet and also in the guide slot of the tension spring (Diagram J). Now slide the upper blade to the opposite side of the lower blade and repeat this process. After completing this procedure, slide the upper blade, centering it over the lower blade. Handle or store your Andis Clipper with the blades down so excess oil will not run into the clipper case. CAUTION: Never handle your Andis Clipper while you are operating a water faucet and never hold your clipper under a water faucet or in water. There is danger of electrical shock and damage to your clipper. ANDIS COMPANY will not be responsible in case of injury due to this carelessness.
save these instructions THIS PRODUCT IS INTENDED FOR COMMERCIAL USE
READ THE FOLLOWING BEFORE CHARGING THIS CLIPPER
1. Remove the charger from the carton and plug into an AC outlet as identified on charger unit and on carton. 2. Place the Andis Model AGR+ Cordless Clipper in form fitting cavity in charger base (Diagram A). The weight of the unit will give sufficient contact. Battery pack may be charged while on clipper, or separately (Diagram B). NOTE: The battery pack is designed to allow placement in the charger one way only. Under normal conditions, a battery pack will run continuously for approximately one hour. A busy barber and beauty shop may require an additional battery pack. 3. Before initial use battery pack must be charged for a minimum of one hour. 4. The charger base has two indicator lights: Below is a description of the Sensacharge light sequences: (Diagram C) Continuous Green Light (Fast Charge) – Charger will fully charge battery pack in less than one hour. Rapid Green Blinking Light (Charging Complete) – Battery pack is fully charged. Long Green Blinking Light (“Refresh”) – Charger is draining battery pack in preparation for fast charge. Please reference the section “Use of the Refresh Feature” for an explanation. Short Green Blinking Light – a) With Continuous Red Light (Charge Standby) – Battery pack is trickle charging because it is either too hot or too cold to accept a fast charge. Fast charging will occur once battery pack temperature moderates. b) Without Red Light (Charge Preparation) – Battery pack is undergoing trickle charge, because it has been drained excessively during use. 5. The clipper can be left in the charger base for an indefinite period of time. The charger will supply only what is needed and will not damage the battery due to overcharge.
SAFETY RULES FOR CHARGER AND BATTERY PACK
1. Clipper motor switch must be in the “OFF” position for the charger to operate properly. Do not return the clipper to the charger base with the motor switch in the “ON” position. If the clipper is accidentally put on the charger base in the “ON” position, remove it promptly. Turn clipper off and return to the charger base. 2. Do not insert anything metallic into the form fitting cavity of the charger base (Diagram D). 3. Do not allow the ventilation slots on the charger base to become blocked or filled with foreign material. Avoid subjecting the charger to excessively dirty locations. If the slots become clogged with dust or hair, unplug charger and gently remove hair with a soft brush or a vacuum cleaner. 4. Do not attempt to charge any other battery other than the battery pack designed for your Andis AGR+ Clipper. 5. The battery pack contains an overload protection feature. Do not attempt to use it to power any other product other than the Andis Cordless Clipper. Do not touch the exposed metal contacts on the battery pack with any conductive material. 6. Do not store battery or charger where it is under 50°F or over 104°F, as damage may occur. 7. Do not expose the charger base or the battery pack to excessively damp conditions. 8. Avoid dropping the charger base and the battery pack. Do not attempt to use a damaged battery pack or charger. 9. Clean external parts of charger with a soft brush or damp rag. Do not use harsh abrasives, detergents, or solvents.
OPERATING INSTRUCTIONS
Please read the following instructions before using your new Andis Clipper. Give it the care that a fine precision built instrument deserves and it will give you years of service.
ATTACHING THE CLIPPER COMBS
(Not Included, Sold Separately) The clipper comb blade attachments mount easily. Just snap them on. Snap them off (Diagram T). Combs help guide hair to cutting blades and give you precise control of hair lengths. Each comb allows a different length of cut which is indicated on the combs: 1/16", 1/8", 1/4", and 3/8", 1/2", 3/4" and 1". You can always set the blades for a coarser cut by attaching any of the snap-on blade attachments made for your Andis Clipper. To use blade attachment, slip the cutter blade teeth into blade attachment. Snap the blade attachment down, they snap on and off easily. These attachments guide hair into the clipper blades and give you precise control of hair lengths. Use the following chart to find the approximate lengths of cut. Different blade angles in relation to the skin, thickness and texture of the hair will vary the cutting length.
If your clipper blades no longer cut properly (be sure to try more than one blade, since blade currently being used may be dull), it could be that your blade drive assembly needs replacement. To change the blade drive assembly: 1. Remove blade set (Diagram L). 2. Remove drive cap (Diagram M). 3. Remove blade drive mounting screws (Diagram N). 4. NOTE: Before removing blade drive assembly, note the way it is positioned (this will help you in reassembly). Remove blade drive assembly (Diagram O). 5. Drive bearing should be at its lowest position, if not, move it with your finger to lowest position (Diagrams P & Q). 6. Put on new drive assembly, align screw holes and press down (Diagram O). 7. Reassemble blade drive by replacing mounting screws, turning just until snug (Diagram M). Do not overtighten. 8. Replace drive cap (Diagram M). 9. Replace blade (Diagram R).
1. A Nickle Metal Hydride battery pack, such as the one used with the Andis Cordless Clipper, may not recharge to full capacity if several conditions exist: A. The battery pack may develop a “memory.” This condition is caused by recharging the battery pack after every brief use of the clipper. The memory effect can be eliminated or prevented by using the Refresh feature once a month. B. New battery packs, or packs that have been unused for a period of time, may not accept a full charge. This is a normal condition, and does not indicate a problem. The battery will accept a full charge after several cycles of clipper use and recharging. 2. Clean the battery pack and charger contacts once per month. The metal contacts on the rear of the battery pack (the portion inserted into the charging pocket) may be cleaned by gently rubbing with a pencil eraser until they are polished. Remove any eraser residue with a soft, dry, cotton cloth. The contacts in the charger base and the front of the battery pack may be cleaned by wiping with the dry cloth only. Unplug the charger base before attempting any cleaning operation. 3. The charger base is designed to recharge battery packs that are at, or close to, room temperature (25°C/77°F). If a battery pack is returned to the charger unusually hot or cold, the charger will not enter fast charge mode. This is normal and the battery pack can remain in the charger. Under certain conditions the charger may not fully charge a battery pack that has cooled from an unusually hot temperature. Remove the battery pack for a few seconds, and return to the charger. The charger will then enter a second fast charge mode. 4. The battery with this clipper must go through a “charge and use” cycle of 3 to 5 times before it reaches full charge capacity. The first few times you use and recharge your battery you will not receive peak battery performance. It will take 3 to 5 “charge and use” cycles for the battery to reach its peak charge. 5. Optimum charging results will be obtained if the charging unit is operated in a place where the temperature is stable. Sudden increases in temperature may result in the battery pack receiving less than a full charge. Avoid locating the charger near heat vents, radiators, or in direct sunlight. 6. Under normal room temperature conditions, there is no need to allow the charger base to cool between charging battery packs. Completely discharged battery packs may be returned to the charger base continuously for fast charge. If the room temperature is very warm however, allowing the charger to cool 5 minutes between battery packs is advisable. If the charger has become too hot internally, fast charge will be discontinued. Remove the battery pack and replace after a 5 minute cooling period, the charger will reset automatically. 7. It is normal for the charger to become warm to the touch during operation. 8. Disconnect the charger from the AC outlet if long periods of non-use are anticipated. 9. Never store batteries in a discharged condition. Recharge them immediately after they are discharged.
PROPER BATTERY DISPOSAL
Batteries may contain heavy metals such as mercury, lead, cadmium, and nickel, which can be harmful to the environment when improperly disposed of. Remove dead batteries from the unit and dispose of properly. Some communities offer recycling or collection of batteries – contact your local government for disposal practices in your area.
Use of the Refresh feature
The Refresh feature works overnight by first discharging the battery pack, and then quickly charging it. A trickle charge maintains the battery at 100% for use the next day. This allows a battery pack that has developed a “memory” to perform like new. A battery pack that receives monthly Refresh cycles will last much longer than one that does not. Andis suggests that the Refresh feature be used once per month at the end of a business day. Using the Refresh feature overnight will ensure that your work will not be interrupted while “Refresh” operates (Diagram S). 1. The charger base needs to be plugged in for the Refresh feature to work. 2. With the AGR+ clipper or AGR+ battery pack in the charger base, press the Refresh button once. The green light will blink while the battery is discharging. 3. The green light will stop blinking, and remain continuous when the battery pack is charging once again (see Sensacharge light sequences). 4. If the Refresh button has been accidentally pressed, there are two ways to stop the battery pack from being discharged. Removing the clipper from the charger, then returning it, will cancel the Refresh operation and resume fast charge. You may also unplug the charger base for several seconds to reset the charger.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS CE PRODUIT EST DESTINÉ À UN USAGE COMMERCIAL.
AVANT DE CHARGER LA TONDEUSE, LIRE CE QUI SUIT :
Description
Clipping Direction
Approx. Length of Cut
Standard Andis Blade
With hair grain Against hair grain
1/16" (1.6 mm) 1/32" (0.8 mm)
1/16" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
3/16" (4.8 mm) 3/32" (2.4 mm)
1/8" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
1/4" (6.4 mm) 1/8" (3.2 mm)
1/4" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
3/8" (9.5 mm) 1/4" (6.4 mm)
1. Sortir le chargeur de la boîte et le brancher sur une prise ~, comme indiqué sur le chargeur ou sur la boîte. 2. Placer la tondeuse sans fil modèle AGR+ d’Andis dans le logement de forme adaptée du socle du chargeur (diagramme A). Le poids de la tondeuse garantit un contact suffisant. L’accu peut être chargé sur la tondeuse ou séparément (diagramme B). REMARQUE : l’accu s’insère dans le chargeur dans un sens seulement. Dans des conditions normales, l’accu procure une autonomie d’une heure environ. Un coiffeur ou un salon très fréquenté pourra exiger des accus de rechange. 3. Avant la première utilisation, l’accu doit être chargé pendant 1 heure minimum. 4. Le socle du chargeur comporte deux voyants : les séquences des voyants Sensacharge sont décrites ci-dessous : (diagramme C) Vert, allumage continu (charge rapide) – le chargeur recharge l’accu en moins d’une heure Vert, clignotement rapide (recharge terminée) – accu chargé à fond. Vert, clignotements espacés (« rafraîchissement ») – le chargeur est en train de vider l’accu en préparation d’une recharge rapide. Pour une explication, consulter la section « Utilisation de la fonction de rafraîchissement ». Vert, clignotements rapprochés – a) Avec voyant rouge allumé en continu (attente recharge) – l’accu est en cours de recharge d’entretien car il est trop chaud ou trop froid pour accepter une charge rapide. La recharge rapide se produit une fois l’accu revenu à une température modérée. b) Voyant rouge éteint (préparation à la recharge) – l’accu subit une recharge d’entretien, car il a été trop vidé en cours d’utilisation. 5. La tondeuse peut être laissée dans le socle du chargeur pendant une période indéterminée. Le chargeur fournira uniquement ce qui est nécessaire et n’endommagera pas l’accu suite à une surcharge.
3/8" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
1/2" (12.7 mm) 3/8" (9.5 mm)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU CHARGEUR ET À L’ACCU
1/2" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
5/8" (15.9 mm) 1/2" (12.7 mm)
5/8" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
3/4" (19 mm) 5/8" (16 mm)
3/4" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
7/8" (22.2 mm) 3/4" (19.0 mm)
1" Blade Attachment
With hair grain Against hair grain
1-1/8" (28.6 mm) 1" (25.4 mm)
CLIPPING GUIDE
changing the blade DRIVE assembly
GUIDELINES FOR BATTERY PACK AND CHARGER USE The symbol on this product means that it must be recycled. Please send this product to an authorized recycling plant when it no longer serves its intended purpose.
L
Printed in U.S.A.
To remove blade set, first make sure your clipper motor is switched “OFF”. Push blade release mechanism under blade hinge (Diagram E). While holding down the blade release mechanism, push down on blade, then gently pull the blade forward (Diagram F), and slide it off the blade hinge. If your blade hinge should snap closed and is flush with the clipper, use a small standard screwdriver to pry the tongue of the hinge out (Diagram G). NOTE: Hair may accumulate in the front cavity of the housing under the blade. If this happens, you can clean out the hair by brushing out the cavity with a small brush or an old toothbrush while the blade is off the clipper (See Diagram H for location of cavity being referenced).
replacing or changing THE blade set
H
D
removing THE blade set
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using the Andis Clipper. To reduce the risk of electric shock: 1. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately. 2. Do not use while bathing or in a shower. 3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in, or drop into, water or other liquid. 4. Except when charging, always unplug this appliance after using. 5. Always unplug this appliance before cleaning, removing or assembling parts.
Charging
©2008 Andis Company, Sturtevant, WI USA 1-262-884-2600 www.andis.com
[email protected]
FRANÇAIS Félicitations ! Vous venez d’acheter une tondeuse Andis de premier choix. Les produits Andis sont synonymes de qualité depuis 1922.
MISES EN GARDE IMPORTANTES Pendant l’utilisation d’un appareil électrique, il faut toujours suivre certaines règles de sécurité ; notamment, il faut lire toutes les instructions avant d’utiliser la tondeuse Andis.
DANGER :
pour réduire le risque d’électrocution : 1. Ne pas tenter de récupérer un appareil électrique qui est tombé dans l’eau. Le débrancher immédiatement. 2. Ne pas utiliser cet appareil dans le bain ou sous la douche. 3. Ne pas déposer ni ranger l’appareil à un endroit d’où il pourrait tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne pas mettre ou laisser tomber l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. 4. Sauf en cours de recharge, toujours débrancher l’appareil après utilisation. 5. Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer, de le déplacer ou d’installer une pièce.
AVERTISSEMENT :
pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, d’électrocution et de blessure : 1. Une supervision étroite est requise lorsque des enfants ou des personnes avec certaines invalidités utilisent l’appareil ou se trouvent à proximité. 2. Utiliser cet appareil seulement pour l’usage prévu décrit dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par Andis. 3. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, un de ses agents de maintenance ou des personnes aux qualifications similaires pour éviter tout danger. Ne jamais utiliser l’appareil si son cordon ou sa fiche de branchement est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre, s’il est endommagé ou s’il est tombé dans l’eau. Le retourner à un centre de réparation Andis pour examen et réparation. 4. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes. 5. Ne jamais insérer, ni laisser tomber un objet quelconque dans une ouverture de l’appareil. 6. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur, dans un endroit où des aérosols sont employés ou encore dans un endroit où l’on administre de l’oxygène. 7. Pour éviter les blessures, ne pas utiliser des têtes ou des guides de coupe brisés ou endommagés. 8. Pour débrancher, retirer la fiche de la prise secteur. 9. AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, ne pas mettre l’appareil à un endroit où il risque d’être (1) endommagé par un animal ou (2) exposé aux intempéries. 10. Brancher le chargeur directement sur la prise – ne pas utiliser de rallonge. 11. Débrancher le chargeur avant de brancher ou de débrancher l’appareil. 12. L’utilisation d’un chargeur non vendu par Andis risque de se solder par un incendie, une électrocution ou des blessures. 13. Ne pas démonter le chargeur ; l’amener à un centre de réparation agréé par Andis quand une réparation s’impose. Un remontage incorrect risque de provoquer une électrocution ou un incendie. 14. L’accu utilisé dans cette tondeuse permet un fonctionnement irréprochable. Toutefois, comme tout accu, celui-ci finira par s’user. Ne pas démonter l’accu ni essayer de le remplacer. Le symbole qui apparaît sur ce produit signifie qu’il doit être recyclé. L’envoyer à une usine de recyclage agréée une fois qu’il aura perdu toute utilité.
1. Pour que le chargeur fonctionne correctement, l’interrupteur du moteur de la tondeuse doit être sur position Arrêt. Ne pas remettre la tondeuse dans le socle du chargeur avec l’interrupteur du moteur sur position Marche. Si la tondeuse reste accidentellement dans le socle du chargeur sur position Marche, la retirer rapidement. Mettre la tondeuse hors tension et la remettre dans le socle du chargeur. 2. Ne rien insérer de métallique dans le logement du socle du chargeur prévu à cet effet (diagramme D). 3. Ne pas laisser les fentes de ventilation du socle du chargeur base se boucher ou se remplir de corps étrangers. Éviter de soumettre le chargeur à des lieux excessivement sales. Si les fentes se bouchent avec de la poussière ou des cheveux ou des poils, débrancher le chargeur et retirer avec précaution les cheveux à l’aide d’une brosse à soies souples ou d’un aspirateur. 4. Ne pas essayer de recharger d’autres accus que ceux conçus pour la tondeuse AGR+ d’Andis. 5. L’accu comporte une protection anti-surcharge. Ne pas essayer de l’utiliser pour alimenter un autre produit que la tondeuse sans fil d’Andis. Ne pas toucher les contacts métalliques exposés de l’accu avec un matériau conducteur. 6. Ne pas stocker l’accu ou le chargeur à un endroit où il fait moins de 10 °C ou plus de 40 °C, sous peine de l’endommager. 7. Ne pas exposer le socle du chargeur ou l’accu à une humidité excessive. 8. Éviter de laisser tomber par terre le socle du chargeur et l’accu. Ne pas essayer d’utiliser un accu ou un chargeur endommagé. 9. Nettoyer les composants externes du chargeur avec un brosse à soies souples ou un chiffon humide. Ne pas utiliser d’abrasifs puissants, de détergents ou de solvants.
MODE D’EMPLOI
Lire les instructions suivantes avant d’utiliser la tondeuse Andis. Si cet appareil est traité comme un instrument de précision, il devrait donner des années de bons services.
RETRAIT DU JEU DE TÊTES DE COUPE
Avant de retirer le jeu de têtes de coupe, s’assurer que le moteur de la tondeuse est arrêté. Pousser le mécanisme de libération des têtes de coupe sous la charnière de tête de coupe (diagramme B). Tout en tenant le mécanisme de libération des têtes de coupe enfoncé, appuyer sur la tête de coupe, puis la glisser doucement vers l’avant (diagramme F) et la dégager de la charnière. Si la charnière est fermée et qu’elle affleure avec la tondeuse, utiliser un petit tournevis pour dégager la languette de la charnière (diagramme G). REMARQUE : des poils peuvent s’accumuler dans la cavité avant de la tondeuse, sous la tête de coupe. Dans ce cas, il est possible de nettoyer la cavité avec une petite brosse ou une brosse à dents usagée alors que la tête de coupe est retirée de la tondeuse (voir l’emplacement de la cavité sur le diagramme H).
REMPLACEMENT OU CHANGEMENT DE JEU DE TÊTES DE COUPE
Pour remplacer ou changer le jeu de têtes de coupe, glisser le support de tête de coupe sur la charnière de la tondeuse (diagramme I) et, avec la tondeuse en marche, pousser la tête de coupe vers la tondeuse pour la bloquer en position.
ENTRETIEN
Le mécanisme interne de la tondeuse a été lubrifié en permanence à l’usine. Hormis les procédures d’entretien décrites dans ce mode d’emploi, tout entretien doit être confié à Andis ou à un centre de réparation agréé par Andis.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE DES TÊTES DE COUPE ANDIS
Les têtes de coupe doivent être huilées avant, pendant et après chaque utilisation. Si les têtes de coupe de la tondeuse laissent des stries ou ralentissent, cela indique clairement qu’elles manquent d’huile. Déposer quelques gouttes d’huile sur l’avant et le côté des têtes de coupe (diagramme J). Essuyer l’excès d’huile avec un chiffon doux et sec. Les lubrifiants pulvérisés ne contiennent pas assez d’huile pour une lubrification correcte, mais ce sont d’excellents agents de refroidissement de têtes de coupe. Toujours remplacer les têtes de coupe brisées ou ébréchées afin de prévenir les blessures. Enlever les poils qui adhèrent aux têtes de coupe à l’aide d’une petite brosse ou d’une vieille brosse à dents. Pour nettoyer les têtes de coupe, nous suggérons de les immerger seules dans un bac peu profond contenant de l’huile pour tondeuse Andis, pendant que la tondeuse fonctionne. Cela devrait suffire pour enlever les poils et les saletés logées entre les têtes de coupe. Après le nettoyage, arrêter la tondeuse, essuyer les têtes de coupe avec un chiffon sec, puis reprendre la coupe. Si, après le nettoyage des têtes de coupe, il apparaît que celles-ci ne coupent toujours pas, il est possible que de petits cheveux ou poils soient demeurés logés entre les têtes de coupe supérieure et inférieure. Dans ce cas, il faut détacher la tête de coupe de la tondeuse. Glisser la tête de coupe supérieure sur un côté, sans desserrer le ressort de tension ni dégager la tête de coupe supérieure complètement de dessous le ressort de tension. (Pour la position de la tête de coupe, voir le diagramme K.) Passer un chiffon sec sur la surface entre les têtes de coupe, puis déposer une goutte d’huile lubrifiante au point de contact des deux têtes de coupe et également dans la fente-guide du ressort de tension (diagramme J). Glisser ensuite la tête de coupe supérieure du côté opposé de la tête de coupe inférieure et reprendre la manœuvre. Une fois la manœuvre de nettoyage terminée, centrer la tête de coupe supérieure sur la tête de coupe inférieure. Manipuler et ranger la tondeuse Andis avec les têtes de coupe vers le bas pour que l’excédent d’huile ne s’infiltre pas dans la tondeuse. ATTENTION : ne jamais manipuler la tondeuse Andis tout en réglant un robinet d’eau et ne jamais la tenir sous un filet d’eau ni la plonger dans l’eau. Risque d’électrocution et d’endommagement de la tondeuse. ANDIS COMPANY ne pourra être tenue responsable de blessures par suite de telles négligences.
REMPLACEMENT DE L’ENTRAÎNEMENT DE LA TÊTE DE COUPE
Si les têtes de coupe ne coupent plus correctement (essayer plus d’une tête de coupe, car celle qui est utilisée pourrait être émoussée), il est possible que le mécanisme d’entraînement des têtes de coupe ait besoin d’être remplacé. Pour remplacer le mécanisme d’entraînement des têtes de coupe, procéder comme suit : 1. Retirer le jeu de têtes de coupe (diagramme L). 2. Retirer le capuchon d’entraînement (diagramme M). 3. Retirer les vis de fixation du mécanisme d’entraînement des têtes de coupe (diagramme N). 4. REMARQUE : avant de retirer le mécanisme d’entraînement des têtes de coupe, noter son positionnement (pour faciliter l’installation du nouveau mécanisme). Retirer le mécanisme d’entraînement des têtes de coupe (diagramme O).
Al usar un artefacto eléctrico, siempre deben seguirse ciertas precauciones básicas, que incluyen la siguiente: Lea todas las instrucciones antes de usar la recortadora Andis.
ADVERTENCIA:
Q
Position incorrecte du roulement de l’entraînement
KEEP THIS FOR YOUR RECORDS CONSERVER CE DOCUMENT POUR VOS DOSSIERS GUARDE ESTE DOCUMENTO EN SUS ARCHIVOS DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN CONSERVARE QUESTO MANUALE BEWAAR DIT VOOR UW DOCUMENTATIE
PRECAUCIONES IMPORTANTES Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: 1. Si un artefacto se ha caído al agua, no trate de sacarlo. Desenchúfelo inmediatamente. 2. No lo utilice al bañarse en tina o bajo la regadera. 3. No coloque ni almacene el artefacto donde pueda caerse en una bañera o un lavabo, o ser halado dentro de éstos. No lo coloque ni lo deje caer en agua u otro líquido. 4. Salvo cuando lo esté cargando, siempre desenchufe este aparato del tomacorriente eléctrico inmediatamente después de usarlo. 5. Siempre desenchufe este artefacto antes de limpiar, desmontar o ensamblar las piezas.
INCORRECT POSITION OF DRIVE BEARING
OIL
¡Felicitaciones! Acaba de ascender al primer nivel al haber comprado esta recortadora de Andis. Una cuidadosa calidad de elaboración y un diseño de calidad han sido las características de los productos de Andis desde 1922.
PELIGRO:
Posición correcta del cojinete de accionamiento
BLADE DRIVE MOUNTING SCREWS
To find an Andis Authorized Service Station go to www.andis.com Pour trouver un centre de réparation agréé par Andis, allez à www.andis.com
Botón Actualizar
Position correcte du roulement de l’entraînement
OIL
OIL
Charging
Bouton de rafraîchissement
I
E
A
Battery Fast Charge
S
M
Battery
Para encontrar una estación de servicio autorizado de Andis, visite www.andis.com
REFRESH BUTTON
5. Le roulement du mécanisme d’entraînement doit se trouver à son point le plus bas ; dans le cas contraire, le déplacer avec le doigt à la position la plus basse (diagrammes P et Q). 6. Installer le nouveau mécanisme d’entraînement, aligner les trous de vis et appuyer (diagramme O). 7. Fixer le mécanisme d’entraînement en remettant les vis de fixation, en les tournant juste assez pour qu’elles serrent (diagramme M). Ne pas trop serrer. 8. Remettre le capuchon d’entraînement (diagramme M). 9. Remettre la tête de coupe (diagramme R).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ACCU ET AU CHARGEUR 1. Il est possible qu’un accu à hydrure métallique de nickel tel que celui utilisé avec la tondeuse sans fil d’Andis ne se recharge pas à fond si plusieurs conditions sont réunies : A. Il est possible que l’accu développe une « mémoire ». Ceci est dû à la recharge de l’accu après chaque utilisation brève de la tondeuse. L’effet de mémoire peut être éliminé ou empêché en utilisant une fois par mois la fonction de rafraîchissement. B. Il est possible qu’un nouvel accu ou un accu resté inutilisé pendant un certain temps n’accepte pas une pleine charge. Cela est normal et n’indique pas un problème. L’accu acceptera une pleine charge après plusieurs cycles d’utilisation et de recharge de la tondeuse. 2. Nettoyer une fois par mois les contacts de l’accu et du chargeur. Les contacts métalliques à l’arrière de l’accu (la partie insérée dans le logement du chargeur) pourront être nettoyés en frottant doucement avec une gomme jusqu’à ce qu’ils brillent. Retirer les résidus de gomme avec un chiffon en coton doux et sec. Les contacts dans le socle du chargeur et l’avant de l’accu pourront être nettoyés en passant simplement un chiffon sec. Débrancher le socle du chargeur avant d’essayer toute opération de nettoyage. 3. Le socle du chargeur a été conçu pour recharger les accus à température ambiante (25 °C/77 °F) ou quasiment. Si un accu très chaud ou très froid est remis dans le chargeur, celui-ci ne passe pas en mode de recharge rapide. Ceci est normal et l’accu peut rester dans le chargeur. Dans certaines conditions, il est possible que le chargeur ne recharge pas à fond un accu refroidi dont la température était extrêmement élevée. Retirer l’accu pendant quelques secondes et le remettre dans le chargeur. Le chargeur passe alors une seconde fois en mode de recharge rapide. 4. L’accu fourni avec cette tondeuse doit effectuer 3 à 5 cycles de « charge et utilisation » avant d’atteindre sa pleine capacité de charge. Lors de vos premières utilisations et recharges d’accu, vous ne bénéficierez pas d’une performance maximale. Il faudra compter 3 à 5 cycles de « charge et utilisation » avant que l’accu atteigne sa charge maximale. 5. Une recharge optimale sera obtenue si le chargeur fonctionne à un endroit où la température est stable. Les hausses subites de température risquent d’empêcher la recharge à fond de l’accu. Éviter de placer le chargeur près de bouches de chauffage, de radiateurs ou à la lumière directe du soleil. 6. À température ambiante normale, il est inutile de laisser le socle du chargeur refroidir entre deux recharges d’accu. Un accu entièrement vidé pourra être remis dans le socle du chargeur sans en être sorti pour une recharge rapide. Si la température ambiante est très élevée en revanche toutefois, il est conseillé de laisser refroidir le chargeur 5 minutes entre deux recharges d’accu. Si le chargeur chauffe trop à l’intérieur, la recharge s’arrêtera. Retirer l’accu et le remettre dans le chargeur après une période de refroidissement de 5 minutes ; le chargeur se réarmera automatiquement. 7. Il est normal que le chargeur chauffe en cours de fonctionnement. 8. Débrancher le chargeur de la prise secteur si de longues périodes d’inutilisation sont anticipées. 9. Ne jamais stocker un accu à l’état déchargé. Les recharger juste après leur décharge.
MISE AU REBUT DES ACCUS SELON LES RÈGLES
Il est possible que les accus contiennent des métaux lourds tels que mercure, plomb, cadmium et nickel, qui peuvent être toxiques pour l’environnement en cas de mise au rebut non conforme aux règles. Retirez l’accu de l’appareil et le mettre au rebut selon les règles. Certaines localités proposent un service de recyclage ou de ramassage des accus – contacter la mairie pour se renseigner sur les pratiques locales en la matière.
UTILISATION DE LA FONCTION DE RAFRAÎCHISSEMENT
La fonction de rafraîchissement fonctionne durant la nuit en commençant par décharger les accus, avant de les recharger rapidement. Une charge d’entretien maintiendra les accus à 100 % pour une utilisation le lendemain. Ceci permet à des accus qui ont développé une « mémoire » de fonctionner comme des neufs. Les accus qui subissent des cycles de rafraîchissement mensuels dureront bien plus longtemps que ceux qui n’en subissent pas. Andis suggère l’utilisation de la fonction de rafraîchissement une fois par mois à la fin d’un jour ouvré. L’utilisation de la fonction de rafraîchissement la nuit garantira l’absence d’interruption de fonctionnement (diagramme S). 1. Pour que la fonction de rafraîchissement soit opérationnelle, le socle du chargeur doit être branché. 2. Avec la tondeuse AGR+ ou l’accu de l’AGR+ dans le socle du chargeur, appuyer une fois sur le bouton de rafraîchissement. Le voyant vert clignote pendant la décharge de l’accu. 3. Le voyant vert cesse de clignoter et reste allumé en continu pendant que l’accu se recharge (voir les séquences d’allumage Sensacharge). 4. Si le bouton de rafraîchissement a été accidentellement activé, il existe deux manières d’empêcher la décharge de l’accu. Retirer la tondeuse du chargeur, puis l’y remettre pour annuler l’opération de rafraîchissement et reprendre la charge rapide. Le socle du chargeur peut être débranché quelques secondes pour réarmer le chargeur.
FIXATION DES GUIDES DE COUPE
(non fournis, vendus séparément) Les guides de coupe s’installent facilement. Il suffit de les enclencher en position. Les sortir en tirant (diagramme T). Ces guides dirigent les cheveux ou les poils vers les têtes de coupe et permettent de contrôler précisément leur longueur. Chaque guide de coupe donne une différente longueur de coupe, indiquée dessus : 1/16 po, 1/8 po, 1/4 po et 3/8 po, 1/2 po, 3/4 po et 1 po. Pour obtenir une coupe plus longue, installer un des guides de coupe fabriqués pour la tondeuse Andis. Pour utiliser le guide de coupe, glisser les dents des têtes de coupe dans le guide, puis enclencher le guide en place. Les guides s’installent et s’enlèvent facilement. Ces guides dirigent les cheveux vers les têtes de coupe et permettent de contrôler précisément leur longueur. Le tableau ci-dessous présente les longueurs de coupe approximatives selon le guide utilisé. L’angle de la tête de coupe par rapport à la peau, ainsi que l’épaisseur et la texture des cheveux ont une incidence sur la longueur de coupe.
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas: 1. Es necesaria una supervisión muy de cerca cuando este artefacto sea usado en o cerca de niños o personas con ciertas discapacidades. 2. Utilice este artefacto exclusivamente para su uso propuesto, tal como se describe en este manual. No utilice accesorios no recomendados por Andis. 3. Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o personas similarmente calificadas, de modo de evitar un peligro. Nunca opere este artefacto si su cable eléctrico o enchufe están dañados, si no está funcionando correctamente o si se ha dejado caer, si se ha dañado o si se ha caído en el agua. Devuelva el artefacto a un Centro de Servicio de Andis para su examen y reparación. 4. Mantenga el cable eléctrico lejos de superficies calientes. 5. Nunca deje caer el aparato ni inserte ningún objeto en ninguna de sus aberturas. 6. No lo utilice al aire libre, ni lo opere donde se estén usando productos en aerosol (nebulizados) o donde se esté administrando oxígeno. 7. No utilice este artefacto con un peine dañado o con una hoja rota, ya que se podrían ocasionar lesiones en la piel. 8. Para desconectar, retire el enchufe del tomacorriente de pared. 9. ADVERTENCIA: Durante el uso, no coloque o deje el artefacto donde (1) pueda ser dañado por un animal o (2) pueda quedar expuesto a la intemperie. 10. Enchufe el cargador directamente en el receptáculo - no utilice un cable de extensión. 11. Desenchufe el cargador antes de enchufar o desenchufar el artefacto. 12. El uso de un cargador no vendido por Andis puede ocasionar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión a las personas. 13. No desmonte el cargador; llévelo a una Estación de Servicio Autorizado de Andis cuando se requiera reparación. Un rearmado incorrecto puede ocasionar un riesgo de descarga eléctrica o incendio. 14. Las baterías de estas recortadora han sido diseñadas para proporcionar una máxima vida útil sin problemas. Sin embargo, al igual que todas las baterías, con el tiempo se agotarán. No desmonte el paquete de baterías ni intente reemplazar las baterías.
El símbolo en este producto significa que debe ser reciclado. Envíe este producto a una planta autorizada de reciclado cuando ya no cumpla con el propósito para el que fue diseñado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ESTE PRODUCTO ESTÁ DESTINADO PARA USO COMERCIAL
LEA LO SIGUIENTE ANTES DE CARGAR ESTA RECORTADORA
1. Retire el cargador de la caja y enchúfelo en un tomacorriente de CA, según se indica en la unidad cargadora y en la caja. 2. Coloque la recortadora inalámbrica Andis modelo AGR+ en la cavidad contorneada de la base del cargador (Diagrama A). El peso de la unidad permitirá un contacto suficiente. El paquete de baterías puede cargarse al estar en la recortadora, o separadamente (Diagrama B). NOTA: El paquete de baterías está diseñado para permitir la colocación en el cargador únicamente de una manera. Bajo condiciones normales, un paquete de baterías funcionará de manera continua durante aproximadamente una hora. Una peluquería y salón de belleza muy concurridos pueden requerir un paquete de baterías adicional. 3. Antes del uso inicial, el paquete de baterías deberá cargarse durante un mínimo de una hora. 4. La base del cargador tiene dos luces indicadoras: A continuación, se presenta una descripción de las secuencias de luces Sensacharge: (Diagrama C) Luz verde continua (carga rápida) – El cargador cargará la batería completamente en menos de una hora. Luz verde de parpadeo rápido (carga completa) – El paquete de baterías está completamente cargado. Luz verde de parpadeo prolongado (“Actualizar”) – El cargador está agotando un paquete de baterías como preparación para una carga rápida. Consulte la sección “Uso de la función de actualización” en la página 11 para leer una explicación de este proceso. Luz verde de parpadeo corto – a) Con una luz roja continua (carga en espera) – El paquete de baterías está realizando una carga lenta y continua porque está demasiado caliente o demasiado fría para aceptar una carga rápida. La carga rápida ocurrirá una vez que se modere la temperatura del paquete de baterías. b) Sin una luz roja (preparación para la carga) – El paquete de baterías está realizando una carga lenta y continua porque se ha drenado excesivamente durante el uso. 5. La recortadora puede dejarse en la base del cargador durante un período indefinido de tiempo. El cargador suministrará únicamente lo que se necesita y no dañará la batería debido a una sobrecarga.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR Y EL PAQUETE DE BATERÍAS
1. El interruptor del motor de la recortadora debe estar en la posición de apagado para que el cargador pueda operar correctamente. No vuelva a colocar la recortadora en la base del cargador con el interruptor del motor en la posición de encendido. Si la recortadora se coloca por error sobre la base del cargador en la posición de encendido, quítela rápidamente. Apague la recortadora y vuelva a colocarla en la base del cargador. 2. No inserte ningún objeto metálico en la cavidad contorneada de la base del cargador (Diagrama D). 3. No permita que las ranuras de ventilación en la base del cargador queden bloqueadas o llenas con material extraño. Evite colocar el cargador en lugares excesivamente sucios. Si las ranuras quedan obstruidas con polvo o pelo, desenchufe el cargador y delicadamente elimine el pelo con un cepillo suave o con una aspiradora. 4. No trate de cargar ninguna otra batería que no fuera el paquete de baterías diseñado para su recortadora Andis AGR+. 5. El paquete de baterías contiene una función de protección contra sobrecarga. No trate de usarlo para alimentar ningún otro producto que no fuera la recortadora inalámbrica de Andis. No toque los contactos metálicos expuestos en el paquete de baterías con ningún material conductor. 6. No almacene la batería o el cargador donde la temperatura sea inferior a 50°F o superior a 104°F, ya que podrían ocasionarse daños. 7. No exponga la base del cargador ni el paquete de baterías a condiciones excesivamente húmedas. 8. Evite dejar caer la base del cargador y el paquete de baterías. No trate de usar un paquete de baterías o cargador dañados. 9. Limpie las partes externas del cargador con un cepillo suave o un paño húmedo. No use abrasivos, detergentes ni solventes fuertes.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Sírvase leer las instrucciones siguientes antes de usar su nueva recortadora Andis. Si brinda el cuidado que merece este instrumento fino construido con precisión, obtendrá muchos años de servicio.
DESMONTAJE DEL JUEGO DE HOJAS
Description
Direction de coupe
Longueur de coupe approx.
Tête de coupe standard d’Andis
Dans le sens du poil À contre-poil
1,6 mm 0,8 mm
Para desmontar el juego de hojas, asegúrese primero de que el motor de la recortadora esté colocado en la posición “OFF”. Presione el mecanismo de liberación de la hoja que se encuentra debajo de la bisagra de la hoja (Diagrama E). Mientras mantiene presionado el mecanismo de liberación de la hoja, presione la hoja y luego suavemente mueva la hoja hacia adelante (Diagrama F), y deslícela para quitarla de la bisagra de la hoja. Si la bisagra de la hoja se cierra automáticamente para quedar a ras con la recortadora, use un pequeño destornillador estándar para quitar la lengüeta de la bisagra (Diagrama G). NOTA: Es posible que se acumule cabello en la cavidad frontal de la caja, debajo de la hoja. En caso de ocurrir esto, puede eliminar el cabello cepillando la cavidad con un cepillo pequeño o un cepillo de dientes usado mientras la hoja está desmontada de la recortadora (consulte el Diagrama H para ver la ubicación de la cavidad a la que se hace referencia).
Guide de coupe 1,6 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
4,8 mm 2,4 mm
REEMPLAZO O CAMBIO DEL JUEGO DE HOJAS
Guide de coupe 3,2 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
6,4 mm 3,2 mm
Guide de coupe 6,4 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
9,5 mm 6,4 mm
Guide de coupe 9,5 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
12,7 mm 9,5 mm
Guide de coupe 12,7 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
15,9 mm 12,7 mm
Guide de coupe 15,9 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
19,0 mm 16,0 mm
Guide de coupe 19 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
22,2 mm 19,0 mm
Guide de coupe 25,4 mm
Dans le sens du poil À contre-poil
28,6 mm 25,4 mm
TABLEAU DE COUPE
Para reemplazar o cambiar el juego de hojas, deslice el soporte de la hoja sobre la bisagra de la recortadora (Diagrama I) y con la recortadora encendida, empuje la hoja hacia la recortadora para bloquearla en posición.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
El mecanismo interno de su recortadora a motor ha sido lubricado de manera permanente en la fábrica. No debe realizarse ningún tipo de mantenimiento que no fuera el mantenimiento recomendado en este manual, salvo por Andis Company o por una Estación de Servicio de Reparación Autorizada de Andis.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE LAS HOJAS DE SU RECORTADORA ANDIS
Las hojas deben lubricarse antes, durante y después de cada uso. Si las hojas de su recortadora dejan manchas o si reducen su velocidad, es un indicio certero de que las mismas necesitan aceite. Coloque unas pocas gotas de aceite en la parte frontal y lateral de las hojas cortadoras (Diagrama J). Limpie el exceso de aceite de las hojas usando un paño suave seco. Los lubricantes en aerosol contienen una cantidad insuficiente de aceite para lograr una buena lubricación, pero son un excelente refrigerante para la hoja de la recortadora. Siempre reemplace las hojas rotas o melladas para evitar lesiones. Puede eliminar el cabello de sus
hojas usando un cepillo pequeño o un cepillo de dientes gastado. Para limpiar las hojas, sugerimos sumergir sólo las hojas en una bandeja poco profunda con Aceite Andis para Recortadoras, mientras la recortadora esté en funcionamiento. Debe eliminarse todo cabello o suciedad que se hubiera acumulado entre las hojas. Después de limpiar, apague la recortadora y seque las hojas con un paño seco y limpio, y comience a recortar una vez más. Si al limpiar las hojas encuentra que las mismas siguen sin cortar, es posible que hayan quedado algunos restos finos de cabello atrapados entre la hoja superior e inferior. Si esto ocurre, necesitará desmontar la hoja de la recortadora. Proceda a deslizar la hoja superior hacia un lado, sin aflojar el resorte de tensión ni mover la hoja superior completamente fuera de su posición debajo del resorte de tensión (consulte el Diagrama K para ver la posición de la hoja). Limpie la superficie entre las hojas con un paño limpio y seco, y luego coloque una gota de aceite para recortadoras en el punto de encuentro entre las hojas superior e inferior, y en la ranura de guía del resorte de tensión (Diagrama J). Ahora deslice la hoja superior al lado opuesto de la hoja inferior y repita este proceso. Después de completar este procedimiento, deslice la hoja superior, centrándola sobre la hoja inferior. Cuelgue o almacene la recortadora Andis con las hojas hacia abajo de modo que el aceite en exceso no entre en la caja de la recortadora. PRECAUCIÓN: Nunca manipule la recortadora Andis mientras esté usando un grifo de agua corriente, y nunca sujete la recortadora bajo el chorro proveniente de un grifo, ni tampoco la sumerja en agua. Existe el peligro de una descarga eléctrica y de causar daños a la recortadora. ANDIS COMPANY no será responsable en el caso de lesión debido a este descuido.
CAMBIO DEL CONJUNTO DE ACCIONAMIENTO DE LAS HOJAS
Si las hojas de la recortadora ya no cortan correctamente (pruebe con más de una hoja, ya que es posible que la hoja que está usando actualmente haya perdido el filo), podría ser necesario reemplazar el conjunto de accionamiento de la hoja. Para cambiar el conjunto de accionamiento de las hojas: 1. Desmonte el conjunto de hojas (Diagrama L). 2. Desmonte la tapa del conjunto de accionamiento (Diagrama M). 3. Desmonte los tornillos de montaje del accionamiento de las hojas (Diagrama N). 4. NOTA: Antes de desmontar el conjunto de accionamiento de las hojas, observe la manera en que esté colocado (esto le ayudará al volver a armarlo). Desmonte el conjunto de accionamiento de las hojas (Diagrama O). 5. El cojinete de accionamiento debe encontrarse en su posición más baja; de no ser así, muévalo con el dedo hasta la posición más baja (Diagramas P y Q). 6. Coloque el nuevo conjunto de accionamiento, alinee los orificios de los tornillos y presione hacia abajo (Diagrama O). 7. Vuelva a armar el accionamiento de las hojas reemplazando los tornillos de montaje, girándolos hasta que quedan apenas apretados (Diagrama M). No apriete excesivamente. 8. Reemplace la tapa del conjunto de accionamiento (Diagrama M). 9. Reemplace la hoja (Diagrama R).
PAUTAS PARA EL USO DEL PAQUETE DE BATERÍAS Y CARGADOR
1. Un paquete de baterías de hidruro metálico y níquel, tal como el utilizado con la recortadora inalámbrica de Andis, no puede recargarse a plena capacidad en caso de existir ciertas condiciones: A. El paquete de baterías puede desarrollar una “memoria”. Esta condición es consecuencia de recargar el paquete de baterías después de un breve uso de la recortadora. El efecto de memoria puede eliminarse o evitarse al utilizar la función de actualización una vez al mes. B. Los paquetes de baterías nuevos, o los paquetes que no han sido utilizados durante un cierto tiempo, tal vez no acepten una carga completa. Esta condición es normal, y no indica problema alguno. La batería aceptará una carga completa después de varios ciclos de uso y recarga de la recortadora. 2. Limpie los contactos del paquete de baterías y del cargador una vez por mes. Los contactos metálicos en la parte posterior del paquete de baterías (la porción insertada en la cavidad de carga) pueden limpiarse frotándolos delicadamente con la goma de un lápiz hasta que queden pulidos. Elimine cualquier residuo que quede de la goma utilizando un paño de algodón blando y seco. Los contactos en la base del cargador y en la parte frontal del paquete de baterías pueden limpiarse frotándolos únicamente con el paño seco. Desenchufe la base del cargador antes de intentar cualquier tipo de operación de limpieza. 3. La base del cargador está diseñada para recargar los paquetes de baterías que están a temperatura ambiente (25°C/77°F), o cercanos a dicha temperatura. Si un paquete de baterías se regresa al cargador estando inusualmente caliente o frío, el cargador no ingresará al modo de carga rápida. Esto es normal y el paquete de baterías puede permanecer colocado en el cargador. Bajo ciertas condiciones, el cargador podría no cargar completamente un paquete de baterías que se haya enfriado desde una temperatura inusualmente caliente. Retire el paquete de baterías durante algunos segundos, y luego vuelva a colocarlo en el cargador. El cargador pasará entonces a un segundo modo de carga rápida. 4. La batería de esta recortadora debe pasar por tres a cinco ciclos de “carga y uso” antes de que alcance su capacidad de carga completa. Las primeras veces que use y recargue la batería no obtendrá su rendimiento óptimo. Se necesitan de tres a cinco ciclos de “carga y uso” para que la batería alcance su carga máxima. 5. Se obtendrán resultados óptimos de carga si la unidad de carga se opera en un lugar en donde la temperatura es estable. Los aumentos repentinos en la temperatura pueden causar que el paquete de baterías reciba una carga menor a la completa. No coloque el cargador cerca de rendijas de calefacción, radiadores ni en presencia de luz solar directa. 6. Bajo condiciones normales de temperatura ambiente, no hay necesidad de permitir que se enfríe la base del cargador entre cada operación de carga de los paquetes de baterías. Los paquetes de baterías completamente descargados pueden volver a colocarse en la base del cargador de manera continua para lograr una carga rápida. Sin embargo, si la temperatura ambiente es muy calurosa, se aconseja dejar que el cargador se enfríe durante 5 minutos entre cada paquete de baterías. Si el cargador se ha calentado demasiado internamente, se anulará la capacidad de carga rápida. Retire el paquete de baterías y reemplácelo después de un período de enfriamiento de 5 minutos. El cargador se restablecerá automáticamente. 7. Es normal que el cargador quede caliente al tacto durante la operación. 8. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA si se anticipan períodos largos sin uso. 9. Nunca almacene baterías en condiciones descargadas. Recárguelas inmediatamente después de que éstas se descarguen.
ELIMINACIÓN ADECUADA DE LAS BATERÍAS
Las baterías pueden contener metales pesados como mercurio, plomo, cadmio y níquel, que pueden perjudicar el medio ambiente cuando se eliminan de manera inadecuada. Saque las baterías agotadas de la unidad y elimínelas adecuadamente. Algunas comunidades ofrecen el reciclaje o la recolección de baterías, comuníquese con el gobierno de su localidad para informarse sobre las prácticas de desecho de su área.
USO DE LA FUNCIÓN DE ACTUALIZACIÓN
La función Actualizar funciona durante toda la noche descargando primero el paquete de baterías, y luego cargándolo rápidamente. Una carga continua y lenta mantiene la batería al 100% para uso al día siguiente. Esto permite que un paquete de baterías que haya desarrollado una “memoria” funcione como nuevo. Un paquete de baterías que recibe ciclos mensuales de actualización durará mucho más que uno que no los reciba. Andis sugiere utilizar la función Actualizar una vez por mes al final de un día laboral. El uso de la función de actualización durante toda la noche asegurará que su trabajo no sea interrumpido mientras se realiza dicha función (Diagrama S). 1. La base del cargador debe estar enchufada para que funcione la operación de actualización. 2. Con la recortadora AGR+ o el paquete de baterías AGR+ en la base del cargador, pulse el botón Actualizar una vez. La luz verde parpadeará mientras la batería se esté descargando. 3. La luz verde dejará de parpadear y permanecerá encendida de manera continua mientras el paquete de baterías se esté cargando una vez más (consulte las secuencias de luces Sensacharge). 4. Si se pulsa accidentalmente el botón Actualizar, hay dos maneras de evitar que se descargue el paquete de baterías. Al retirar la recortadora del cargador y luego volver a colocarla, se cancelará la operación de actualización y se reanudará la carga rápida. También puede desenchufar la base del cargador durante varios segundos para restablecer el cargador.
CONEXIÓN DE LOS PEINES DE LA RECORTADORA
(no se incluyen, se venden por separado) Los peines accesorios para las hojas de la recortadora son fáciles de montar. Simplemente debe engancharlos. Y luego desengancharlos (Diagrama T). Los peines ayudan a guiar el cabello hacia las hojas de corte y le brindan un control preciso de las longitudes del cabello. Cada peine permite una longitud de corte diferente, lo que se indica en los peines mismos: 1/16", 1/8", 1/4", y 3/8", 1/2", 3/4" y 1". Siempre puede fijar las hojas para lograr un corte más grueso conectando cualquiera de los accesorios enganchables para las hojas fabricados para su Recortadora Andis. Para usar el accesorio para las hojas, deslice los dientes de las hojas de la recortadora en el interior del accesorio. Enganche el accesorio, presionando hacia abajo; se pueden enganchar y desenganchar con suma facilidad. Estos accesorios ayudan a guiar el cabello hacia las hojas de la recortadora y le brindan un control preciso de las longitudes del cabello. Utilice el cuadro siguiente para encontrar las longitudes aproximadas de corte. Al variar el ángulo de la hoja en relación con la piel, el grosor y la textura del cabello, variará la longitud del corte.
GUÍA DE RECORTE
Descripción
Dirección de corte
Longitud aproximada de corte
Hoja Andis estándar
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
1,6 mm 0,8 mm
Hoja accesoria de 1/16”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
4,8 mm 2,4 mm
Hoja accesoria de 1/8”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
6,4 mm 3,2 mm
Hoja accesoria de 1/4”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
9,5 mm 6,4 mm
Hoja accesoria de 3/8”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
12,7 mm 9,5 mm
Hoja accesoria de 1/2”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
15,9 mm 12,7 mm
Hoja accesoria de 5/8”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
19,0 mm 16,0 mm
Hoja accesoria de 3/4”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
22,2 mm 19,0 mm
Hoja accesoria de 1”
Hacia el grano del cabello Contra el grano del cabello
28,6 mm 25,4 mm
ITA LI A N O
CORRECT POSITION OF DRIVE BEARING
Richtige Position des Antriebslagers
OIL
Posizione corretta del cuscinetto della trasmissione
BLADE DRIVE MOUNTING SCREWS
OIL
N
J Öl Olio
INCORRECT POSITION OF DRIVE BEARING
Viti di montaggio della trasmissione delle lame Montageschroeven van aandrijfeenheid
Olie
Q
Posizione non corretta del cuscinetto della trasmissione
T
Onjuiste stand van aandrijflager
G K
SI MODE ZE 10 L AG /1.5 mm
O
Battery Fast Charge
Charging
R H
D
DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf dieser Andis-Schermaschine sind Sie nun in die erste Klasse aufgerückt. Bereits seit 1922 zeichnen sich Andis-Produkte durch sorgfältige Verarbeitung und hochwertige Konstruktion aus.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen stets einige grundlegende Sicherheitsregeln befolgt werden; u.a. müssen alle Bedienungsanleitungen vor der Inbetriebnahme der AndisSchermaschine gelesen werden.
ACHTUNG:
Beachten Sie Folgendes, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern: 1. Nicht nach einem Gerät greifen, das ins Wasser gefallen ist. Sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen. 2. Nicht während des Badens oder in der Dusche verwenden. 3. Das Gerät nicht an einem Platz ablegen oder aufbewahren, an dem es in eine Wanne oder ein Waschbecken fallen oder hineingezogen werden kann. Das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit legen oder fallen lassen. 4. Dieses Gerät immer sofort nach Gebrauch von der Steckdose trennen, außer es wird geladen. 5. Vor dem Reinigen, Entfernen oder Anbringen von Komponenten dieses Gerät immer von der Steckdose trennen.
ACHTUNG:
Zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Körperverletzungen ist Folgendes zu beachten: 1. Strenge Beaufsichtigung ist erforderlich, wenn dieses Gerät an oder in der Nähe von Kindern oder Personen mit bestimmten Behinderungen verwendet wird. 2. Das Gerät nur für die in diesem Handbuch beschriebenen Einsatzzwecke verwenden. Nur von Andis empfohlene Zubehörteile verwenden. 3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienststelle oder von einem qualifizierten Techniker ersetzt werden, um eine Gefahrensituation zu vermeiden. Dieses Gerät niemals betreiben, wenn sein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde, oder wenn es in Wasser gefallen ist. Das Gerät in solchen Fällen zur Diagnose bzw. Reparatur an eine Andis-Kundendienststelle einschicken. 4. Das Netzkabel von heißen Oberflächen fern halten. 5. Keine Fremdobjekte in Öffnungen des Geräts fallen lassen oder einführen. 6. Das Gerät nicht im Freien, nicht zusammen mit Aerosolprodukten (Sprays) und nicht an Orten verwenden, an denen Sauerstoff verabreicht wird. 7. Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten oder abgebrochenen Aufsteckkamm bzw. Scherkopf verwendet werden, da dies zu Hautverletzungen führen kann. 8. Den Stecker aus der Steckdose ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. 9. ACHTUNG: Das Gerät während des Gebrauchs nicht an einer Stelle ablegen, an der es (1) durch ein Tier beschädigt werden kann oder (2) der Witterung ausgesetzt ist. 10. Das Ladegerät direkt an eine Steckdose und nicht an ein Verlängerungskabel anschließen. 11. Vor dem Ein- und Ausstecken des Geräts das Ladegerät von der Steckdose trennen. 12. Bei Verwendung eines Ladegeräts, das nicht von Andis vertrieben wird, besteht möglicherweise die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag oder Körperverletzungen. 13. Das Ladegerät nicht auseinanderbauen; bei Reparaturbedürftigkeit zu einer autorisierten Andis-Kundendienststelle bringen bzw. an eine solche einschicken. Ein unsachgemäßes Zusammenbauen kann die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag oder Körperverletzungen verursachen. 14. Die Akkus dieser Schermaschine wurden für einen störungsfreien Betrieb mit maximaler Nutzungsdauer entwickelt. Mit der Zeit entleeren sie sich jedoch wie alle Akkus. Den Akkupack nicht auseinanderbauen und nicht versuchen, die Akkus zu ersetzen. Dieses Produkt muss entsprechend dem aufgeprägten Symbol dem Recycling zugeführt werden. Dieses Produkt sollte an einen autorisierten Recycling-Betrieb gesandt werden, wenn es seinem Zweck nicht mehr dient.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN. DIESES GERÄT IST FÜR DEN GEWERBLICHEN GEBRAUCH BESTIMMT
VOR DEM AUFLADEN DIESER SCHERMASCHINE DEN FOLGENDEN ABSCHNITT LESEN.
1. Das Ladegerät aus dem Karton nehmen und an eine Steckdose anschließen, die der auf dem Ladegerät und auf dem Karton angegebenen Spannung entspricht. 2. Die schnurlose Andis-Schermaschine des Modells AGR+ in die formgerechte Mulde der Ladegerätbasis (Abb. A) einsetzen. Das Gewicht des Geräts gewährleistet einen ausreichenden Kontakt. Der Akkupack kann separat geladen werden (Abb. B), oder während er an der Schermaschine angebracht ist. HINWEIS: Der Akkupack muss ordnungsgemäß ausgerichtet sein, damit er in das Ladegerät eingesetzt werden kann. Unter normalen Bedingungen kann ein Akkupack ca. eine Stunde lang kontinuierlich betrieben werden. Bei regem Geschäftsbetrieb ist u. U. ein zusätzlicher Akkupack erforderlich. 3. Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mindestens eine Stunde lang aufladen. 4. Die Ladegerätbasis weist zwei Anzeigeleuchten auf. Es folgt eine Beschreibung der Sensacharge-Leuchtfolgen: (Abb. C) Grün - stetig leuchtend (Schnellladung) – Ladegerät lädt den Akkupack in unter einer Stunde. Grün - schnell blinkend (Ladevorgang abgeschlossen) – Akkupack ist vollständig geladen. Grün - lang blinkend („Auffrischen“) – Ladegerät entleert Akkupack in Vorbereitung auf schnelles Laden. Eine Erläuterung ist im Abschnitt „Verwendung der Auffrisch-Funktion“ auf Seite 11 enthalten. Grün - kurz blinkend – a) bei Rot - stetig leuchtend (Ladebereitschaft) – Akkupack wird langsam geladen, da er entweder zu heiß oder zu kalt ist, um eine Schnellladung aufzunehmen. Die Schnellladung erfolgt, sobald sich die Akkupack-Temperatur gemäßigt hat.
L
b) Ohne Rot (Ladevorgang) – Akkupack wird im Rahmen einer Erhaltungsladung geladen, da er während des Gebrauchs zu sehr entladen wurde. 5. Die Schermaschine kann beliebig lange in der Ladegerätbasis gelassen werden. Das Ladegerät liefert nur die erforderliche Ladung, d. h. es ist nicht möglich, den Akkupack aufgrund einer übermäßigen Ladung zu beschädigen.
SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKUPACK
1. Der Schermaschinenmotor-Schalter muss ausgeschaltet (OFF) sein, damit das Ladegerät ordnungsgemäß funktioniert. Die Schermaschine NICHT bei eingeschaltetem (ON) Motorschalter in die Ladegerätbasis einsetzen. Sollte die Schermaschine versehentlich bei eingeschaltetem (ON) Schalter in die Ladegerätbasis eingesetzt werden, muss sie umgehend entfernt werden. Die Schermaschine ausschalten und anschließend wieder in die Ladegerätbasis einsetzen. 2. Keine Metallgegenstände in die formgerechte Mulde der Ladegerätbasis einführen (Abb. D). 3. Darauf achten, dass die Belüftungsschlitze der Ladegerätbasis nicht blockiert werden oder sich mit Fremdstoffen füllen. Das Ladegerät keinen übermäßig schmutzigen Umgebungen aussetzen. Sollten die Schlitze aufgrund von Staub- oder Haarablagerungen verstopft werden, das Ladegerät von der Steckdose trennen und die Ablagerungen mit einer weichen Bürste oder einem Staubsauger entfernen. 4. Nicht versuchen, einen anderen, nicht für Ihre Andis-Schermaschine AGR+ entwickelten Akkupack zu laden. 5. Der Akkupack ist mit einer Überlastschutzfunktion ausgestattet. Nicht versuchen, den Akkupack für ein anderes Produkt außer der schnurlosen Andis-Schermaschine zu verwenden. Darauf achten, dass die freiliegenden Metallkontakte am Akkupack nicht mit einem stromleitenden Material in Berührung kommen. 6. Den Akkupack und das Ladegerät keinen Temperaturen unter 10 °C oder über 40 °C aussetzen, da andernfalls Schäden verursacht werden können. 7. Die Ladegerätbasis oder den Akkupack keinen übermäßig feuchten Umgebungsbedingungen aussetzen. 8. Ein Fallenlassen der Ladegerätbasis und des Akkupacks vermeiden. Nicht versuchen, einen beschädigten Akkupack oder ein beschädigtes Ladegerät zu verwenden. 9. Äußere Komponenten des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen Scheuermittel, Reinigungsmittel und Lösungen verwenden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die folgende Anleitung, bevor Sie Ihre neue Andis-Schermaschine benutzen. Die Schermaschine ist ein Präzisionsinstrument, das entsprechend behandelt werden muss, um Ihnen lange Jahre gute Dienste zu leisten.
ENTFERNEN DES SCHERKOPFSATZES
Zum Entfernen des Scherkopfsatzes muss der Schermaschinenmotor zunächst ausgeschaltet (OFF) werden. Auf den Scherkopfauslösemechanismus unter dem Scherkopfgelenk drücken (Abb. E). Bei gedrückt gehaltenem Scherkopfauslösemechanismus auf den Scherkopf drücken, ihn anschließend vorsichtig nach vorne ziehen (Abb. F) und durch Schieben vom Scherkopfgelenk entfernen. Falls das Scherkopfgelenk zuschnappen sollte, sodass es bündig mit der Schermaschine abschließt, den Ansatz mit einem kleinen Standardschraubendreher aus dem Gelenk herausstemmen (Abb. G). HINWEIS: Möglicherweise sammeln sich in der vorderen Mulde am Gehäuse unter dem Scherkopf Haarpartikel an. In diesem Fall lassen sich die Haarpartikel bei abgenommenem Scherkopf mit einer kleinen Bürste oder alten Zahnbürste aus der Mulde entfernen (Position der Mulde ist Abb. H zu entnehmen).
ERSETZEN ODER AUSWECHSELN DES SCHERKOPFSATZES
Zum Auswechseln bzw. Ersetzen des Scherkopfsatzes die Scherkopfhalterung auf das Gelenk der Schermaschine schieben (Abb. I) und bei eingeschaltetem (ON) Gerät den Scherkopf zur Schermaschine hin schieben, bis er einrastet.
BENUTZERWARTUNG
Der interne Mechanismus Ihrer Schermaschine wurde werkseitig permanent geschmiert. Außer der in dieser Anleitung beschriebenen empfohlenen Wartung sollten Sie keine weiteren Wartungsarbeiten durchführen. Zusätzlich erforderliche Wartung sollte nur von der Andis Company oder einer autorisierten Kundendienststelle von Andis durchgeführt werden.
PFLEGE UND WARTUNG DER SCHERKÖPFE DER ANDISSCHERMASCHINE
Die Scherköpfe müssen vor, während und nach jedem Gebrauch geölt werden. Wenn sie Streifen hinterlassen oder sich verlangsamen, ist dies ein sicheres Zeichen dafür, dass sie Öl benötigen. Einige Tropfen Öl vorne und seitlich auf die Scherköpfe geben (Abb. J). Überschüssiges Öl mit einem weichen, trockenen Tuch abwischen. Schmiersprays enthalten nicht genug Öl für eine gute Schmierung, sind jedoch ein ausgezeichnetes ScherkopfKühlmittel. Beschädigte oder gekerbte Scherköpfe sofort austauschen, um Verletzungen zu verhindern. Überschüssige Haarpartikel lassen sich mit einer kleinen Bürste oder einer alten Zahnbürste von den Scherköpfen entfernen. Es empfiehlt sich, nur die Scherköpfe zum Reinigen in eine flache Schale mit Andis-Schermaschinenöl einzutauchen, während das Gerät eingeschaltet ist. Haarpartikel und Schmutzteile, die sich zwischen den Scherköpfen angesammelt haben, werden auf diese Weise entfernt. Nach dem Reinigen die Schermaschine ausschalten, die Scherköpfe mit einem trockenen Tuch abwischen und mit dem Scheren fortfahren. Falls die Scherköpfe nach dem Reinigen dennoch nicht ordnungsgemäß schneiden, befinden sich möglicherweise einige feine Haarpartikel zwischen dem oberen und dem unteren Scherkopf. Ist dies der Fall, muss der Scherkopf über den Ausrastmechanismus von der Schermaschine abgenommen werden. Den oberen Scherkopf auf eine Seite schieben, ohne die Spannfeder zu lösen und ohne den oberen Scherkopf vollständig aus seiner Position unter der Spannfeder zu entfernen (siehe Abb. K für Scherkopfposition). Die Fläche zwischen den Scherköpfen mit einem trockenen Tuch reinigen und einen Tropfen Schermaschinenöl auf die Kontaktstelle zwischen oberem und unterem Scherkopf und in den Führungsschlitz der Spannfeder geben (Abb. J). Den oberen Scherkopf nun auf die dem unteren Scherkopf entgegengesetzte Seite schieben und dieses Verfahren wiederholen. Anschließend den oberen Scherkopf zurückschieben, bis er über dem unteren Scherkopf zentriert ist. Beim Handhaben und Aufbewahren der Andis-Schermaschine darauf achten, dass die Scherköpfe nach unten gerichtet sind, damit überschüssiges Öl nicht in das Gehäuse eindringt. VORSICHT: Fassen Sie die Andis-Schermaschine niemals an, während Sie einen Wasserhahn auf- oder zudrehen. Halten Sie ferner die Schermaschine niemals unter einen Wasserhahn und tauchen Sie sie nie in Wasser ein. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags und der Beschädigung der Schermaschine. ANDIS COMPANY übernimmt keine Haftung im Fall einer auf Fahrlässigkeit beruhenden Verletzung.
AUSWECHSELN DER SCHERKOPFANTRIEBSEINHEIT
Wenn die Scherköpfe nicht mehr ordnungsgemäß schneiden, (testen Sie mehr als einen Scherkopf, da der verwendete Scherkopf möglicherweise stumpf ist) muss möglicherweise die Scherkopfantriebseinheit ersetzt werden. So wechseln Sie die Scherkopfantriebseinheit aus: 1. Den Scherkopfsatz abnehmen (Abb. L). 2. Die Antriebsabdeckung abnehmen (Abb. M). 3. Die Befestigungsschrauben des Scherkopfantriebs herausdrehen (Abb. N). 4. HINWEIS: Vor dem Entfernen der Scherkopfantriebseinheit ihre Ausrichtung beachten. (Dies erleichtert später den Zusammenbau.) Die Scherkopfantriebseinheit entfernen (Abb. O). 5. Das Antriebslager sollte sich in der untersten Stellung befinden. Ist dies nicht der Fall, das Lager mit dem Finger in die unterste Stellung bringen (Abb. P und Q). 6. Die neue Antriebseinheit anbringen, Schraubenlöcher ausrichten und die Einheit nach unten drücken (Abb. O). 7. Den Scherkopfantrieb wieder zusammenbauen; hierzu die Befestigungsschrauben anbringen und nur soweit eindrehen, bis sie fest sitzen (Abb. M). Nicht zu fest anziehen. 8. Die Antriebsabdeckung wieder anbringen (Abb. M). 9. Den Scherkopf wieder anbringen (Abb. R).
RICHTLINIEN FÜR DIE VERWENDUNG DES AKKUPACKS UND LADEGERÄTS
1. Ein mit der schnurlosen Andis-Schermaschine verwendeter Nickel-Metallhydrid-Akkupack lädt sich unter folgenden Bedingungen möglicherweise nicht vollständig auf: A. Der Akkupack entwickelt möglicherweise einen „Memory“-Effekt. Dieser Zustand wird durch das erneue Laden des Akkupacks nach jeder kurzzeitigen Verwendung der Schermaschine verursacht. Der Memory-Effekt kann beseitigt bzw. verhindert werden, indem einmal im Monat die Auffrisch-Funktion verwendet wird. B. Neue Akkupacks oder solche, die längere Zeit nicht verwendet wurden, nehmen
möglicherweise keine vollständige Ladung an. Dieser Zustand ist normal und weist nicht auf eine Störung hin. Der Akku nimmt eine vollständige Ladung an, nachdem er mehrere Benutzungs- und Aufladezyklen durchlaufen hat. 2. Die Akkupack- und Ladegerätkontakte einmal im Monat reinigen. Die Metallkontakte an der Akkupack-Rückseite (an dem in die Vertiefung des Ladegeräts eingeführten Bereich) können durch leichtes Abreiben mit einem Radiergummi gereinigt werden, bis sie glänzen. Radiergummirückstände mit einem weichen, trockenen Baumwolltuch entfernen. Die Kontakte in der Ladegerätbasis und an der Akkupack-Vorderseite können nur durch Abwischen mit einem trockenen Tuch gereinigt werden. Die Ladegerätbasis vor dem Reinigungsverfahren von der Steckdose trennen. 3. Sie ist zum Laden von Akkupacks konstruiert, die (in etwa) Zimmertemperatur (25 °C) aufweisen. Wenn ein außergewöhnlich heißes oder kaltes Akkupack in das Ladegerät eingesetzt wird, findet keine Schnellladung statt. Dies ist normal, und der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben. Unter bestimmten Bedingungen kann es vorkommen, dass ein von einer ungewöhnlich heißen Temperatur abgekühlter Akkupack nicht vollständig aufgeladen wird. Den Akkupack einige Sekunden lang aus dem Ladegerät entfernen und anschließend wieder einsetzen. Das Ladegerät geht dann in einen zweiten Schnelllademodus über. 4. Der Akku dieser Schermaschine muss drei bis fünf Auflade- und Benutzungszyklen durchlaufen, bevor die vollständige Ladekapazität erreicht wird. Die Spitzenleistung des Akkus wird erst nach diesen drei bis fünf Auflade- und Benutzungszyklen erreicht. 5. Ein optimales Aufladen wird erzielt, wenn das Ladegerät an einem Standort mit beständiger Temperatur betrieben wird. Ein plötzliches Ansteigen der Temperatur kann dazu führen, dass der Akkupack nicht vollständig aufgeladen wird. Das Ladegerät nicht in der Nähe von Heizungsschächten, Heizkörpern oder in direktem Sonnenlicht aufstellen. 6. Bei normaler Raumtemperatur ist es nicht erforderlich, die Ladegerätbasis zwischen Ladevorgängen abkühlen zu lassen. Vollständig entladene Akkupacks können zum schnellen Laden immer wieder in die Ladegerätbasis eingesetzt werden. Falls die Raumtemperatur jedoch sehr hoch ist, empfiehlt es sich, das Ladegerät zwischen dem Laden einzelner Akkupacks fünf Minuten lang abkühlen zu lassen. Wenn die interne Temperatur des Ladegeräts zu hoch ist, findet keine Schnellladung mehr statt. Den Akkupack entfernen und nach einer Abkühlzeit von fünf Minuten wieder einsetzen; das Ladegerät wird automatisch zurückgesetzt. 7. Das Ladegerät fühlt sich während des Betriebs warm an. Dieser Zustand ist normal. 8. Das Ladegerät von der Steckdose trennen, wenn es voraussichtlich längere Zeit nicht verwendet wird. 9. Akkus niemals im entladenen Zustand aufbewahren. Sie sollten nach dem Entladen sofort neu aufgeladen werden.
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG VON AKKUS
Akkus enthalten möglicherweise Schwermetalle wie Quecksilber, Blei, Cadmium und Nickel, die bei unsachgemäßer Entsorgung umweltschädlich sein können. Leere Akkus aus dem Gerät entfernen und ordnungsgemäß entsorgen. In vielen Gemeinden gibt es Batterie-/AkkuRecycling- bzw. Sammelstellen. Informationen über die ordnungsgemäße Entsorgung erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung.
VERWENDUNG DER AUFFRISCH-FUNKTION
Die Auffrisch-Funktion bewirkt über Nacht, dass der Akkupack zuerst entladen und anschließend schnell aufgeladen wird. Der 100%ig aufgeladene Zustand des Akkupacks wird durch langsames Laden für den Gebrauch am nächsten Tag aufrecht erhalten. Auf diese Weise funktioniert ein Akkupack, der einen Memory-Effekt entwickelte, anschließend wieder wie neu. Die Haltbarkeit eines Akkupacks wird durch monatliches Auffrischen wesentlich erhöht. Andis empfiehlt die Verwendung der Auffrisch-Funktion einmal im Monat am Ende eines Geschäftstages. Durch die Verwendung der Auffrisch-Funktion über Nacht wird sichergestellt, dass Ihr Arbeitsablauf während des Auffrischens nicht unterbrochen wird (Abb. S). 1. Die Ladegerätbasis muss an eine Steckdose angeschlossen sein, damit die AuffrischFunktion ausgeführt werden kann. 2. Wenn sich die Schermaschine AGR+ bzw. der Akkupack AGR+ in der Ladegerätbasis befindet, die Auffrisch-Taste einmal drücken. Die grüne Anzeigeleuchte blinkt, während sich der Akku entlädt. 3. Die grüne Anzeigeleuchte hört auf zu blinken und leuchtet stetig, wenn der Akkupack erneut aufgeladen wird (siehe Sensacharge-Leuchtfolgen). 4. Falls die Auffrisch-Taste versehentlich gedrückt wurde, stehen zwei Methoden zur Verfügung, um das Entladen des Akkupacks zu stoppen. Durch Herausnehmen der Schermaschine aus dem Ladegerät und anschließendes erneutes Einsetzen wird der Auffrisch-Vorgang abgebrochen und die Schnellladung fortgesetzt. Auf Wunsch kann die Ladegerätbasis einige Sekunden lang von der Steckdose getrennt werden, um das Ladegerät zurückzusetzen.
ANBRINGEN DER SCHERMASCHINEN-AUFSTECKKÄMME
(Nicht inbegriffen, separat erhältlich) Die Schermaschinen-Aufsteckkämme lassen sich mittels eines Schnappmechanismus sehr einfach anbringen und entfernen (Abb. T). Aufsteckkämme führen das Haar den Scherköpfen zu und ermöglichen die präzise Kontrolle der Haarlänge. Jeder Kamm ist für eine andere Schnittlänge vorgesehen, die jeweils auf dem Kamm angegeben ist: 1,6 mm (1/16 Zoll), 3,2 mm (1/8 Zoll), 6,4 mm (1/4 Zoll), 9,5 mm (3/8 Zoll), 12,7 mm (1/2 Zoll), 19,1 mm (3/4 Zoll) und 25,4 mm (1 Zoll). Die Scherköpfe können jederzeit für einen gröberen Schnitt eingestellt werden, indem ein beliebiger, für Ihre Andis-Schermaschine geeigneter Aufsteckkamm (mit Schnappmechanismus) angebracht wird. Hierzu die Zähne des Scherkopfs in den Aufsteckkamm schieben. Den Aufsteckkamm nach unten drücken, bis er einrastet. Er kann mittels des Schnappmechanismus mühelos angebracht und entfernt werden. Diese Kämme führen das Haar den Scherköpfen zu und ermöglichen die präzise Kontrolle der Haarlänge. In der folgenden Tabelle sind die ungefähren Schnittlängen aufgeführt. Die tatsächliche Schnittlänge hängt von den unterschiedlichen Scherkopfwinkeln im Verhältnis zur Haut, Stärke und Beschaffenheit des Haars ab.
Quando si usa un apparecchio elettrico, occorre sempre rispettare alcune precauzioni fondamentali, incluse quelle elencate sotto. Leggere tutte le istruzioni prima di usare il tagliacapelli Andis.
PERICOLO.
per ridurre il rischio di ustioni, incendio, scossa elettrica o lesioni personali, procedere come segue. 1. Esercitare la massima attenzione quando questo apparecchio viene adoperato su o in vicinanza di bambini o persone diversamente abili. 2. Usare questo apparecchio solo per lo scopo previsto, come descritto nel presente manuale. Non utilizzare accessori non raccomandati dalla Andis. 3. Se il cavo di alimentazione del caricabatterie è danneggiato, per evitare qualsiasi pericolo deve essere sostituito dal produttore, da un addetto all’assistenza tecnica o da un tecnico parimenti qualificato. Non usare mai questo apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina del caricabatterie sono danneggiati, se non funziona bene, se è caduto o è danneggiato, o se è caduto in acqua. Portare o spedire l’apparecchio a un centro di assistenza Andis per farlo esaminare e riparare 4. Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici ad alta temperatura. 5. Non lasciare mai cadere né inserire oggetti in una qualsiasi apertura. 6. Non usarlo all’aperto né in presenza di prodotti nebulizzati (spray) o dove viene somministrato ossigeno. 7. Non usare questo apparecchio con una lama o un pettine danneggiati o spezzati, poiché possono causare lesioni cutanee 8. Per disconnettere l’apparecchio dalla rete, scollegare la spina dalla presa di corrente. 9. AVVERTENZA: durante l’uso, non collocare o lasciare l’apparecchio dove possa essere (1) danneggiato da un animale o (2) esposto agli agenti atmosferici. 10. Inserire il caricabatterie direttamente nella presa elettrica - non usare prolunghe. 11. Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di collegare o scollegare l’apparecchio. 12. L’uso di un caricabatterie non venduto dalla Andis può causare incendi, scosse elettriche o lesioni personali. 13. Non smontare il caricabatterie; quando deve essere riparato portarlo a un centro di assistenza autorizzato Andis. Un assemblaggio non corretto può presentare il rischio di scossa elettrica o incendio. 14. Le batterie di questo tagliacapelli sono predisposte per offrire la massima durata senza problemi. Tuttavia, come tutte le batterie, alla fine si esauriranno. Non smontare le batterie e non provare a sostituirle. Il simbolo su questo prodotto indica che deve essere riciclato. Quando questo prodotto non serve più allo scopo cui è destinato, inviarlo a un centro di riciclaggio autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI QUESTO APPARECCHIO E DESTINATO AD USO COMMERCIALE LEGGERE QUANTO SEGUE PRIMA DI CARICARE QUESTO TAGLIACAPELLI
1. Togliere il caricabatterie dalla confezione e inserirlo in una presa in c.a. come indicato sul caricabatterie o sulla confezione. 2. Inserire il tagliacapelli senza cavo di alimentazione Andis modello AGR+ nell’apposita cavità sulla base del caricabatterie (figura A). Il peso dell’unità garantirà un contatto efficiente. Le batterie possono essere caricate sia sul tagliacapelli sia separatamente (figura B). NOTA: le batterie sono realizzate in modo da poter essere inserite nel tagliacapelli in un solo modo. In condizioni normali, una batteria permette di usare il tagliacapelli senza interruzione per un’ora circa. Un barbiere o un salone di bellezza con molto lavoro potrebbero aver bisogno di una batteria supplementare. 3. Prima dell’uso iniziale, la batteria deve essere caricata per almeno un’ora. 4. La base del caricabatteria ha due spie; segue ora una descrizione delle sequenze di accensione del sistema Sensacharge (figura C). Accensione continua della spia verde (carica rapida) - Il caricabatterie caricherà completamente la batteria in meno di un’ora. Lampeggio veloce della spia verde (carica terminata) - la batteria è completamente carica. Lampeggio lungo della spia verde ("Rinnovo") - Il caricabatterie sta scaricando la batteria in preparazione di una carica rapida. Per le spiegazioni, vedere la sezione "Uso della funzione di rinnovo" a pagina 11. Lampeggio breve della spia verde a) Con la spia rossa continuamente accesa (attesa di carica) - la batteria è sotto carica di mantenimento perché è troppo calda o troppo fredda per sopportare una carica rapida. La carica rapida inizierà non appena la temperatura della batteria diventa accettabile. b) Senza luce rossa (preparazione alla carica) - La batteria è sotto carica di mantenimento poiché si è scaricata troppo durante l’uso. 5. Il tagliacapelli può essere lasciato sulla base del caricabatterie a tempo indeterminato. Il caricabatterie eseguirà solo la carica necessaria per non danneggiare la batteria per sovraccarico.
SCHERTABELLE
SOSTITUZIONE DELLA TRASMISSIONE DELLE LAME
Se le lame del tagliacapelli non tagliano più come dovrebbero, (accertarsene provando con più di una lama perché quella usata potrebbe essere non affilata) potrebbe essere necessario sostituire la trasmissione delle lame. Per sostituire la trasmissione delle lame, procedere come segue. 1. Smontare la serie di lame (figura L) 2. Rimuovere il coperchio della trasmissione (figura M). 3. Rimuovere le viti di montaggio delle lame (figura N). 4. NOTA: prima di rimuovere la trasmissione delle lame, notare la posizione di montaggio (questo faciliterà il rimontaggio). Rimuovere la trasmissione delle lame (figura O). 5. Il cuscinetto della trasmissione deve essere nella posizione più bassa; in caso contrario spostarlo col dito in tale posizione (figure P e Q). 6. Inserire la nuova trasmissione, allineare i fori delle viti e premere (figura O). 7. Rimontare la trasmissione delle lame reinserendo le viti di montaggio e serrandole a fondo (figura M). Non serrare eccessivamente. 8. Rimettere a posto il coperchio della trasmissione (figura M). 9. Rimettere al loro posto le lame (figura R).
DIRETTIVE PER L’USO DELLE BATTERIE E DEL CARICABATTERIE
1. Una batteria al nichel idruro metallico, come quella usata nel tagliacapelli senza cavo di alimentazione Andis, può non ricaricarsi completamente in diversi casi. A. La batteria sviluppa una "memoria". Questo succede se si ricarica la batteria dopo ogni breve uso del tagliacapelli. Ề possibile eliminare o prevenite l’effetto memoria usando la funzione di rinnovo una volta la mese. B. Le batterie nuove, o quelle che non sono state usate per lungo tempo, possono non caricarsi completamente. Questo è normale, e non indica alcun problema. La batteria si caricherà completamente dopo diversi cicli di uso e ricarica del tagliacapelli. 2. Pulire i contatti della batteria e del caricabatterie una volta al mese. I contatti di metallo sulla parte posteriore della batteria (la parte inserita nella cavità di carica) si possono pulire strofinandoli delicatamente con una gomma da matita finché non sono lucidi. Togliere i residui della gomma con un panno di cotone morbido e asciutto. Ề possibile pulire i contatti sulla base del caricabatterie e sulla parte anteriore della batteria strofinandoli solo con un panno asciutto. Prima di eseguire queste operazioni, staccare la base del caricabatterie dalla presa di corrente. 3. La base del caricabatterie è predisposta per caricare batterie che hanno una temperatura vicina alla temperatura ambiente (25 °C). Se una batteria viene inserita nel caricabatterie quando è troppo calda o troppo fredda, il caricabatterie non entrerà nella modalità di carica rapida. Questo è normale, e la batteria può rimanere nel caricabatterie. In certe condizioni, il caricabatterie può non caricare completamente una batteria che si è raffreddata da una temperatura insolitamente alta. Estrarre la batteria per qualche secondo, e rimetterla nel caricabatterie. Il caricabatterie entrerà in una seconda modalità di carica rapida. 4. Prima di raggiungere la massima capacità di carica, la batteria di questo tagliacapelli deve passare attraverso 3-5 cicli di "carica e uso". Le prime volte che si usa e ricarica una batteria non si otterranno da questa le massime prestazioni. Ci vorranno da 3 a 5 cicli di "carica e uso" perché la batteria raggiunga la massima carica. 5. Si otterranno risultati di carica ottimali se si usa il caricabatterie in un luogo in cui la temperatura è stabile. Un aumento improvviso della temperatura può impedire alla batteria di raggiungere la massima carica. Non posizionare il caricabatterie vicino a bocchette di uscita di aria calda, radiatori o sotto la luce diretta del sole. 6. Alla normale temperatura ambiente, non è necessario far raffreddare la base del caricabatterie tra una ricarica e l’altra. Le batterie completamente scariche possono essere reinserite una dopo l’altra nel caricabatterie per una carica rapida. Tuttavia, se la temperatura è molto elevata, è consigliabile far raffreddare la base del caricabatterie per 5 minuti tra una carica e l’altra. Se il caricabatterie si riscalda troppo all’interno, la carica rapida sarà interrotta. Togliere le batterie e inserirle di nuovo dopo un periodo di raffreddamento di 5 minuti; il caricabatterie si ripristinerà automaticamente. 7. E normale che il caricabatterie risulti caldo al tocco durante il funzionamento. 8. Scollegare il caricabatterie dalla presa di alimentazione in c.a. se si prevede di non usarlo per lungo tempo. 9. Non riporre mai le batterie quando sono scariche. Ricaricarle immediatamente dopo che si sono scaricate.
SMALTIMENTO CORRETTO DELLE BATTERIE
Le batterie possono contenere metalli pesanti come mercurio, piombo, cadmio e nichel, che possono rappresentare un pericolo per l’ambiente se non sono adeguatamente smaltiti. Rimuovere dall’unità le batterie esaurite e smaltirle correttamente. Alcune amministrazioni locali offrono un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie; rivolgersi ad esse per le modalità di smaltimento in vigore.
USO DELLA FUNZIONE DI RINNOVO
La funzione di rinnovo lavora durante la notte, prima per scaricare la batteria, e poi per caricarla rapidamente. Una carica di mantenimento tiene carica la batteria al 100% per l’uso nel giorno seguente. In questo modo, una batteria che ha sviluppato una "memoria" riprende a funzionare come nuova. Una batteria sottoposta a cicli di rinnovo mensili durerà molto di più di una non trattata in questo modo. La Andis suggerisce di usare la funzione di rinnovo una volta al mese, al termine di una giornata di lavoro. Usando la funzione di rinnovo durante la notte si avrà la certezza di non dover interrompere il proprio lavoro per eseguire la funzione di "rinnovo" (figura S). 1. Per eseguire la funzione di rinnovo, la base del caricabatterie deve essere collegata alla presa elettrica. 2. Con il tagliacapelli AGR+ o una batteria AGR+ nella base del caricabatterie, premere una sola volta in pulsante "Refresh" (Rinnovo). La spia verde lampeggerà durante la scarica della batteria. 3. La spia verde smetterà di lampeggiare e rimarrà continuamente accesa quando la batteria si sta ricaricando (vedere le sequenze di accensione delle spie del sistema Sensacharge). 4. Se si è premuto accidentalmente il pulsante "Refresh", ci sono due modi per evitare che la batteria si scarichi. Estraendo il tagliacapelli dal caricabatterie e quindi inserendovelo di nuovo si annullerà l’operazione di rinnovo e si riprenderà la carica rapida. Per ripristinare il caricabatterie si può anche scollegare la base dalla presa elettrica per qualche secondo.
FISSAGGIO DEI PETTINI DEL TAGLIACAPELLI
(non inclusi, venduti a parte) I pettini accessori per le lame del tagliacapelli possono essere montati facilmente. Basta farli scattare in posizione. Per rimuoverli basta staccarli (figura T). Il pettine guida i capelli lungo le lame e permette di controllare con precisione la lunghezza del taglio. Ciascun pettine permette di tagliare i capelli a una lunghezza diversa, indicata sul pettine stesso da un numero: 1/16", 1/8", 1/4", and 3/8", 1/2", 3/4" e 1" (corrispondenti a 1,6 mm; 3,2 mm; 6,4 mm e 9,5 mm, 12,7 mm, 19 mm e 25 mm). È sempre possibile predisporre le lame per un taglio più "scapigliato" fissando uno degli accessori a scatto creati appositamente per il tagliacapelli Andis. Per utilizzare un accessorio della lama, inserirvi i denti della lama del tagliacapelli. Spingere in basso l’accessorio della lama; scatterà facilmente dentro e fuori. Questi accessori guidano i capelli lungo le lame e permettono di controllare con precisione la lunghezza del taglio. Consultare la tabella seguente per determinare la lunghezza approssimativa di taglio. La lunghezza effettiva di taglio dipende dall’angolo della lama con la pelle, nonché dallo spessore e dal tipo di capello.
1. Affinché il caricabatterie possa funzionare correttamente, il motore del tagliacapelli deve essere spento. Non rimettere il tagliacapelli sulla base del caricabatterie con l’interruttore del motore su “ON” (Acceso). Se si dovesse inavvertitamente poggiare il tagliacapelli sulla base del caricabatterie con l’interruttore del motore su "ON", toglierlo immediatamente. Spegnere il motore e rimettere il tagliacapelli sulla base del caricabatterie. 2. Non inserire alcun oggetto metallico nella cavità di carica del caricabatterie (figura D). 3. Non ostruire o riempire di materiale estraneo le fessure di ventilazione sulla base del caricabatterie. Non collocare il caricabatterie in punti troppo sporchi. Se le fessure vengono ostruite da polvere o capelli, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente e rimuovere delicatamente i capelli con una spazzola morbida o un aspiratore. 4. Non usare il caricabatterie con nessun’altra batteria diversa da quella progettata per il tagliacapelli Andis AGR+. 5. La batteria contiene un dispositivo di protezione dal sovraccarico. Non usarla per alimentare apparecchi diversi dal tagliacapelli senza cavo di alimentazione Andis. Non toccare i contatti metallici esposti sulla batteria con alcun materiale conduttore. 6. Non riporre la batteria o il caricabatteria a temperature inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C poiché potrebbero danneggiarsi. 7. Non esporre la base del caricabatterie o la batteria a un’umidità eccessiva. 8. Evitare di far cadere la base del caricabatterie e la batteria. Non provare a usare un caricabatterie o una batteria danneggiati. 9. Pulire l’esterno del caricabatterie con una spazzola morbida o un panno umido. Non usare abrasivi, detergenti o solventi forti.
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere le seguenti istruzioni prima di usare il tagliacapelli Andis. Avendone cura come si farebbe con un qualsiasi strumento di precisione di qualità, offrirà anni di funzionamento altamente affidabile.
Prima di rimuovere la serie di lame, accertarsi che l’interruttore del motore del tagliacapelli sia su "OFF". Premere sul meccanismo di sgancio delle lame che si trova sotto la cerniera delle lame (figura E). Mentre si tiene premuto il meccanismo di sgancio delle lame, spingere sulle lame, quindi tirarle delicatamente in avanti (figura F) e farle scorrere fuori dalla cerniera. Se la cerniera delle lame dovesse chiudersi con uno scatto sul tagliacapelli; usare un piccolo cacciavite normale per far leva sulla linguetta della cerniera ed aprirla (figura G). NOTA: residui di capelli possono accumularsi nella cavità anteriore della sede sotto le lame. In questo caso, è possibile eliminarli spazzolando la cavità con una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti quando le lame sono state estratte dal tagliacapelli (per la posizione della cavità, vedere il figura H).
Andis-Standardscherkopf
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
1,6 mm 0,8 mm
Aufsteckkamm, 1,6 mm (1/16 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
4,8 mm 2,4 mm
Aufsteckkamm, 3,2 mm (1/8 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
6,4 mm 3,2 mm
Aufsteckkamm, 6,4 mm (1/4 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
9,5 mm 6,4 mm
Aufsteckkamm, 9,5 mm (3/8 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
12,7 mm 9,5 mm
Aufsteckkamm, 12,7 mm (1/2 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
15,9 mm 12,7 mm
Aufsteckkamm, 16 mm (5/8 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
19,0 mm 16,0 mm
Il meccanismo interno del motore del tagliacapelli è stato lubrificato in modo permanente in fabbrica Oltre alla manutenzione suggerita, descritta qui sotto, non si dovrà eseguire nessun’altra operazione tranne quelle a cura della Andis Company o di un centro di assistenza autorizzato Andis.
Aufsteckkamm, 19 mm (3/4 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
22,2 mm 19,0 mm
CURA E MANUTENZIONE DELLE LAME DEL TAGLIACAPELLI ANDIS
Aufsteckkamm, 25,4 mm (1 Zoll)
In Haarrichtung Gegen Haarrichtung
28,6 mm 25,4 mm
RIMONTAGGIO O SOSTITUZIONE DELLA SERIE DI LAME
Per rimontare o sostituire la serie di lame, far scorrere la staffa delle lame sulla cerniera del tagliacapelli (figura I) e, con il motore del tagliacapelli in funzione (ON), spingere le lame nel tagliacapelli per bloccarle al loro posto.
MANUTENZIONE A CURA DELL’UTENTE
Le lame vanno oliate prima, durante e dopo ciascun uso. Se le lame lasciano strisce di capelli non tagliati o rallentano, è segno che devono essere lubrificate. Applicare alcune gocce di olio sulla parte anteriore e sui lati delle lame del tagliacapelli (figura J). Ripulire le lame dall’olio in eccesso con un panno morbido e asciutto. I lubrificanti spray non contengono olio sufficiente per una lubrificazione adeguata, ma sono eccellenti per raffreddare le lame del tagliacapelli. Sostituire sempre lame spezzate o scheggiate, per prevenire lesioni personali. Per eliminare i ritagli di capelli dalle lame, si può usare una piccola spazzola o un vecchio spazzolino da denti. Per pulire le lame, si consiglia di versare olio per tagliacapelli Andis in un recipiente poco profondo e di immergervi solo le lame, tenendo in funzione il tagliacapelli. Tutto lo sporco e i ritagli di capelli accumulatisi tra le lame dovrebbero staccarsi. Al termine della pulizia, spegnere il tagliacapelli e asciugare le lame con un panno pulito e asciutto prima di riprendere il taglio. Se dopo la pulizia, le lame continuano a non tagliare, alcuni piccoli frammenti di capelli potrebbero essere rimasti incastrati tra la lama superiore e quella inferiore. In questo caso, occorrerà far scattare le lame fuori dal tagliacapelli. Far scorrere da un lato la lama superiore senza allentare la molla oppure spingere completamente di lato la lama superiore da sotto la molla (vedere la figura K per la posizione della lama). Pulire la superficie delle lame con un panno asciutto, quindi applicare una goccia di olio per tagliacapelli sulla superficie di contatto
NEDERLANDS Gefeliciteerd! U heeft zojuist een eersteklas Andis tondeuse gekocht. Al sinds 1922 worden Andis-producten gekenmerkt door zorgvuldige afwerking en kwaliteitsontwerp.
BELANGRIJKE VOORZORGEN
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten altijd basisvoorzorgen worden genomen, zoals het lezen van alle instructies alvorens de Andis tondeuse te gebruiken.
GEVAAR:
Om het risico op elektrische schokken te verminderen: 1. Niet naar een apparaat reiken dat in het water is gevallen. Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken. 2. Niet gebruiken in het bad of onder de douche. 3. Het apparaat niet neerleggen of bewaren op een plaats waar het in een badkuip of wastafel kan vallen of worden getrokken. Niet in water of een andere vloeistof leggen of laten vallen. 4. Behalve tijdens het opladen moet het apparaat altijd onmiddellijk na gebruik van het stopcontact worden losgekoppeld. 5. Het apparaat altijd van het stopcontact loskoppelen alvorens onderdelen te reinigen, te verwijderen of te monteren.
WAARSCHUWING: Om het risico op brandwonden,
elektrische schokken of lichamelijk letsel te verminderen: 1. Nauwlettend toezicht houden wanneer dit apparaat voor of in de nabijheid van kinderen of personen met bepaalde handicaps wordt gebruikt. 2. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor het beoogde gebruik zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Geen hulpstukken gebruiken die niet door Andis zijn aanbevolen. 3. Als het elektrische snoer beschadigd is, moet het, om gevaar te vermijden, worden vervangen door de fabrikant, een erkend servicevertegenwoordiger of een dergelijk bevoegd persoon. Dit apparaat nooit gebruiken als het snoer of de stekker beschadigd is, als het niet goed werkt, als het gevallen of beschadigd is, of als het in het water is gevallen. Het apparaat naar een Andis reparatiecentrum brengen om het te laten nakijken en repareren. 4. Het snoer uit de buurt van verwarmde oppervlakken houden. 5. Nooit een voorwerp in een opening steken of laten vallen. 6. Niet buitenshuis gebruiken en niet gebruiken waar spuitbussen (aërosol) worden gebruikt of waar zuurstof wordt toegediend. 7. Dit apparaat niet gebruiken wanneer een mes of kam beschadigd of gebroken is aangezien dit huidletsel kan veroorzaken. 8. Om het apparaat los te koppelen, de stekker uit het stopcontact halen. 9. WAARSCHUWING: Het apparaat tijdens gebruik niet neerleggen of achterlaten waar het (1) door dieren kan worden beschadigd of (2) kan worden blootgesteld aan weersomstandigheden. 10. De oplader rechtstreeks op het stopcontact aansluiten - geen verlengsnoer gebruiken. 11. De stekker van de oplader uit het stopcontact halen alvorens het apparaat aan te sluiten of los te koppelen. 12. Gebruik van een oplader die niet door Andis is verkocht kan brandgevaar, elektrische schok of lichamelijk letsel veroorzaken. 13. De oplader niet uit elkaar halen, maar naar een door Andis erkend reparatiecentrum brengen wanneer reparaties nodig zijn. Wanneer de oplader niet goed in elkaar wordt gezet, kan dit brandgevaar, elektrische schok of lichamelijk letsel veroorzaken. 14. De batterijen in deze tondeuse zijn ontworpen voor een maximale levensduur en probleemloos gebruik. Zoals alle batterijen raken ze echter uiteindelijk op. De batterijset niet uit elkaar halen en niet proberen de batterijen te vervangen. Het symbool op dit product betekent dat het gerecycled moet worden. Stuur dit product naar een erkend recyclingcentrum wanneer het niet langer voor het beoogde doel kan worden gebruikt.
DEZE INSTRUCTIES BEWAREN
DIT PRODUCT IS BEDOELD VOOR COMMERCIEEL GEBRUIK HET VOLGENDE LEZEN ALVORENS DEZE TONDEUSE OP TE LADEN
1. De oplader uit de doos halen en de stekker in een wandstopcontact steken, zoals aangegeven op de oplader en op de doos. 2. De Andis Model AGR+ snoerloze tondeuse in de hiervoor bestemde opening in de oplader plaatsen (tekening A). Het gewicht van het apparaat zorgt voor voldoende contact. De batterijset kan in de tondeuse of apart worden opgeladen (tekening B). OPMERKING: De batterijset is zo ontworpen dat deze slechts op één manier in de oplader kan worden geplaatst. Onder normale omstandigheden kan een batterijset ongeveer één uur lang achter elkaar worden gebruikt. Voor een drukke kapper kan een extra batterijset nodig zijn. 3. Vóór het eerste gebruik moet de batterijset minstens één uur worden opgeladen. 4. De oplader heeft twee lichtjes. Hieronder volgt de beschrijving van de volgorde van de Sensacharge-lichtjes: (tekening C) Ononderbroken groen licht (snel opladen) – De oplader laadt de batterijset geheel op in minder dan een uur. Snel knipperend groen licht (opladen voltooid) – De batterijset is volledig opgeladen. Lang knipperend groen licht (“vernieuwen”) – De oplader ontlaadt de batterijset als voorbereiding op snel opladen. Zie het hoofdstuk “De vernieuwingsfunctie gebruiken” op pagina 11 voor uitleg. Kort knipperend groen licht – a) Met ononderbroken rood licht (stand-by voor opladen) – De batterijset ontvangt een druppellading omdat hij te warm of te koud is om snel te worden opgeladen. De batterijset wordt pas snel opgeladen als de temperatuur weer matig is. b) Zonder rood licht (voorbereiding op opladen) – De batterijset ontvangt een druppellading omdat hij tijdens gebruik te ver is ontladen. 5. De tondeuse kan voor onbepaalde tijd in de oplader blijven. De oplader laadt niet meer op dan nodig is en zal de batterij niet beschadigen door hem te veel op te laden.
De Andis tondeuse met de messen omlaag hanteren en opslaan zodat overtollige olie niet in de behuizing van de tondeuse zal vloeien. VOORZICHTIG: De Andis tondeuse nooit aanraken terwijl u een waterkraan hanteert en de tondeuse nooit onder een waterkraan of in water houden. Er bestaat gevaar van elektrische schokken en beschadiging van de tondeuse. ANDIS COMPANY is niet verantwoordelijk in geval van letsel als gevolg van deze onachtzaamheid.
VERVANGEN VAN DE AANDRIJFEENHEID VAN DE MESSEN
Als de messen van de tondeuse niet langer goed knippen (meer dan één mes proberen, want het momenteel gebruikte mes kan bot zijn), is het mogelijk dat de aandrijfeenheid van de messen moet worden vervangen. De aandrijfeenheid van de messen vervangen: 1. De messet verwijderen (tekening L). 2. De kap van de aandrijving verwijderen (tekening M). 3. De montageschroeven van de aandrijfeenheid verwijderen (tekening N). 4. OPMERKING: Voordat u de aandrijfeenheid van de messen verwijdert, moet u noteren hoe deze geplaatst is (dit helpt bij het opnieuw monteren). De aandrijfeenheid van de messen verwijderen (tekening O). 5. Het aandrijflager moet in de laagst mogelijke stand staan, zo niet, het met uw vinger in de laagste stand zetten (tekening P en Q). 6. Een nieuwe aandrijfeenheid aanbrengen, de schroefgaten op één lijn plaatsen en indrukken (tekening O). 7. De aandrijfeenheid monteren door de montageschroeven terug te plaatsen en ze vast te draaien totdat ze net vastzitten (tekening M). Niet te strak aandraaien. 8. De kap van de aandrijving terugplaatsen (tekening M). 9. Het mes terugplaatsen (tekening R).
RICHTLIJNEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE BATTERIJSET EN OPLADER
1. Een nikkelmetaalhydride batterijset, zoals degene die voor de Andis snoerloze tondeuse wordt gebruikt, zal mogelijk niet volledig kunnen worden opgeladen onder bepaalde omstandigheden: A. Het is mogelijk dat de batterijset een “geheugen” ontwikkelt. Deze omstandigheid wordt veroorzaakt doordat de batterijset, telkens nadat de tondeuse even is gebruikt, wordt opgeladen. Het geheugeneffect kan worden geëlimineerd of voorkomen door de vernieuwingsfunctie eenmaal per maand te gebruiken. B. Nieuwe batterijsets, of sets die enige tijd niet zijn gebruikt, kunnen soms niet volledig worden opgeladen. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. De batterij kan volledig worden opgeladen nadat de tondeuse enkele malen is gebruikt en opgeladen. 2. De contacten van de batterijset en oplader eenmaal per maand reinigen. De metalen contacten op de achterkant van de batterijset (het gedeelte dat in de oplader wordt gestoken) kunnen worden gereinigd door er voorzichtig met een gummetje over te wrijven totdat ze gepolijst zijn. De resten van het gummetje met een zachte, droge, katoenen doek verwijderen. De contacten in de oplader en aan de voorkant van de batterijset kunnen worden gereinigd door er alleen met de droge doek over te wrijven. Vóór het reinigen de stekker van de oplader uit het stopcontact halen. 3. De oplader is bedoeld om batterijsets op te laden die op of nabij kamertemperatuur zijn (25 °C). Als een batterijset ongewoon warm of koud in de oplader wordt geplaatst, gaat de oplader niet in de snelle oplaadmodus. Dit is normaal en de batterijset kan in de oplader blijven. Onder bepaalde omstandigheden is het mogelijk dat de oplader een batterijset die van een ongebruikelijk hoge temperatuur is afgekoeld, niet volledig oplaadt. De batterijset enkele seconden verwijderen en weer in de oplader plaatsen. De oplader gaat dan over op een tweede snelle oplaadmodus. 4. De batterij van deze tondeuse moet drie- tot vijfmaal een laad- en gebruikscyclus doorlopen voordat de volledige laadcapaciteit is bereikt. De eerste paar maal dat u de batterij gebruikt en oplaadt zal deze niet optimaal presteren. De batterij moet 3 tot 5 laad- en gebruikscycli doorlopen voordat de pieklading wordt bereikt. 5. Optimale oplaadresultaten worden bereikt als de oplader op een plaats wordt gebruikt waar de temperatuur stabiel is. Er kunnen plotselinge temperatuurverhogingen optreden in een batterijset die minder dan volledig is opgeladen. De oplader niet in de nabijheid van verwarmingsopeningen, radiatoren of in direct zonlicht plaatsen. 6. Onder normale omstandigheden bij kamertemperatuur hoeft de oplader niet af te koelen na het opladen van een batterijset. Volledig ontladen batterijsets kunnen voortdurend naar de oplader worden gebracht om snel opgeladen te worden. Als de kamertemperatuur echter zeer hoog is, wordt aangeraden om de oplader na het opladen van een batterijset 5 minuten af te laten koelen. Als het inwendige van de oplader te warm is geworden, wordt het snelle opladen afgebroken. De batterijset verwijderen en na een afkoelperiode van 5 minuten terugplaatsen; de oplader wordt automatisch gereset. 7. Het is normaal dat de oplader tijdens bedrijf warm aanvoelt. 8. De stekker van de oplader uit het wandstopcontact verwijderen als verwacht wordt dat hij lange tijd niet gebruikt zal worden. 9. Batterijen nooit ontladen opbergen. Ze moeten onmiddellijk worden opgeladen nadat ze zijn ontladen.
AFVOEREN VAN BATTERIJEN
Batterijen kunnen zware metalen zoals kwik, lood, cadmium en nikkel bevatten, die schadelijk voor het milieu kunnen zijn als ze niet op de juiste wijze worden afgevoerd. Haal de lege batterijen uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af. In sommige gemeenten worden batterijen gerecycled of verzameld – neem contact op met de plaatselijke overheid voor de afvoermethoden in uw omgeving.
DE VERNIEUWINGSFUNCTIE GEBRUIKEN
De vernieuwingsfunctie werkt ‘s nachts door de batterijset eerst te ontladen en dan snel weer op te laden. Een druppellading zorgt dat de batterij op 100% blijft wanneer hij de volgende dag wordt gebruikt. Zo kan een batterijset die een “geheugenprobleem” heeft als nieuw werken. Een batterijset die elke maand een vernieuwingscyclus ondergaat, gaat veel langer mee dan een batterijset die dat niet krijgt. Andis raadt aan de vernieuwingsfunctie eenmaal per maand aan het einde van een werkdag te gebruiken. Als u de vernieuwingsfunctie ‘s nachts gebruikt, wordt uw werk niet onderbroken terwijl de vernieuwingsfunctie werkt (tekening S). 1. De oplader moet op het stopcontact zijn aangesloten, anders werkt de vernieuwingsfunctie niet. 2. Met de AGR+ tondeuse of de AGR+ batterijset in de oplader, drukt u eenmaal op de vernieuwingsknop (“Refresh”). Het groene lichtje knippert terwijl de batterij wordt ontladen. 3. Het groene lichtje houdt op met knipperen en blijft ononderbroken branden wanneer de batterijset weer wordt opgeladen (zie de volgorde van de Sensacharge-lichtjes). 4. Als er per ongeluk op de vernieuwingsknop is gedrukt, kunt u op twee manieren voorkomen dat de batterijset wordt ontladen. Als u de tondeuse uit de oplader verwijdert en er dan weer inzet, wordt de vernieuwing geannuleerd en wordt de snelle oplading hervat. U kunt ook de stekker van de oplader enkele seconden uit het stopcontact halen om de oplader te resetten.
DE KAMMEN AAN DE TONDEUSE BEVESTIGEN
(Niet bijgeleverd, afzonderlijk verkocht) De opzetkammen van de tondeuse kunnen eenvoudig worden bevestigd. Gewoon vastklikken. Losklikken (tekening T). Door de kammen wordt het haar naar de messen geleid en zo kunt u de lengte van het haar precies regelen. Elke kam is voor een andere kniphoogte die op de kammen is aangegeven: 1/16" (1,6 mm), 1/8" (3,2 mm), 1/4" (6,4 mm), 3/8" (9,5 mm), 1/2" (12,7 mm), 3/4" (19 mm) en 1" (25,4 mm). U kunt de messen altijd op een hogere knipstand instellen door een van de opklikbare opzetstukken aan te brengen die voor de Andis tondeuse zijn vervaardigd. Om een opzetkam te gebruiken, schuift u de tanden van het mes in het opzetstuk. Klik de opzetkam omlaag, ze kunnen gemakkelijk worden op- en afgeklikt. Door deze opzetkammen wordt het haar naar de messen geleid en zo kunt u de lengte van het haar precies regelen. Aan de hand van de volgende tabel kunt u de kniplengte (bij benadering) vinden. De kniplengte varieert met de hoek tussen het mes en de huid, de dikte en de textuur van het haar.
VEILIGHEIDSREGELS VOOR OPLADER EN BATTERIJSET
MISURE DI SICUREZZA PER CARICABATTERIE E BATTERIE
RIMOZIONE DELLA SERIE DI LAME Beschreibung Schneidrichtung Ungefähre Schnittlänge
ATTENZIONE: non maneggiare il tagliacapelli Andis mentre si usa un rubinetto e non tenere il tagliacapelli sotto un rubinetto o in acqua. Pericolo di scossa elettrica e danni al tagliacapelli. La ANDIS COMPANY declina ogni responsabilità per infortuni causati da questa negligenza.
MISURE DI SICUREZZA
AVVERTENZA:
Falsche Position des Antriebslagers
C
Congratulazioni! Questo tagliacapelli Andis è un prodotto di prima classe. La qualità di fabbricazione e l’eleganza del design contraddistinguono i prodotti Andis sin dal 1922 .
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, procedere come segue. 1. Non toccare un apparecchio caduto in acqua. Scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. 2. Non usarlo durante il bagno o la doccia. 3. Non posare o riporre l’apparecchio in un luogo da cui possa cadere o essere tirato in una vasca da bagno o in un lavandino. Non immergerlo e non lasciarlo cadere in acqua o in altri liquidi. 4. Eccetto durante la carica, scollegare sempre immediatamente questo apparecchio dalla presa di corrente dopo l’uso. 5. Scollegare sempre questo apparecchio dalla presa di corrente prima di pulirne, rimuoverne o montarne parti.
Juiste stand van aandrijflager
Scherkopfantriebs-Befestigungsschrauben
Charging
F
Pulsante "Refresh" Vernieuwingsknop
OIL
Battery
B
Charging
Auffrisch-Taste
P
I
E
A
Battery Fast Charge
S
M
Battery
Fast Charge
REFRESH BUTTON
tra le lame superiore e inferiore e anche nella scanalatura di guida della molla (figura J). Ora, far scorrere la lama superiore dalla parte opposta della lama inferiore e ripetere questo procedimento. Al termine di queste operazioni, far scorrere la lama superiore centrandola su quella inferiore. Tenere o riporre il tagliacapelli Andis con le lame rivolte in basso in modo che l’olio in eccesso non scoli all’interno dell’involucro del tagliacapelli.
GUIDA ALLE LUNGHEZZE DI TAGLIO
Tipo di lama
Direzione taglio
Lunghezza appross. di taglio
Lama Andis standard
Nel verso del pelo Contropelo
1,6 mm 0,8 mm
Lama da 1/16"
Nel verso del pelo Contropelo
4,8 mm 2,4 mm
Lama da 1/8"
Nel verso del pelo Contropelo
6,4 mm 3,2 mm
Lama da 1/4"
Nel verso del pelo Contropelo
9,5 mm 6,4 mm
Lama da 3/8"
Nel verso del pelo Contropelo
12,7 mm 9,5 mm
Lama da 1/2"
Nel verso del pelo Contropelo
15,9 mm 12,7 mm
Lama da 5/8"
Nel verso del pelo Contropelo
19,0 mm 16,0 mm
Lama da 3/4"
Nel verso del pelo Contropelo
22,2 mm 19,0 mm
Lama da 1"
Nel verso del pelo Contropelo
28,6 mm 25,4 mm
1. De schakelaar van de tondeusemotor moet in de stand UIT staan, anders werkt de oplader niet goed. De tondeuse niet in de oplader plaatsen wanneer de motorschakelaar in de stand “AAN” staat. Als de tondeuse per ongeluk in de stand “AAN” in de oplader wordt gezet, het apparaat er weer snel uitnemen. De tondeuse uitschakelen en weer in de oplader terugzetten. 2. Niets van metaal in de speciale opening in de oplader plaatsen (tekening D). 3. Ervoor zorgen dat de ventilatiesleuven in de oplader niet worden geblokkeerd of met vreemd materiaal worden gevuld. De oplader niet op overmatig vuile plaatsen zetten. Als de sleuven verstopt raken met stof of haar, de stekker van de oplader uit het stopcontact halen en het haar voorzichtig met een zachte borstel of een stofzuiger verwijderen. 4. Niet proberen om een andere batterij dan de voor de Andis AGR+ tondeuse ontworpen batterijset op te laden. 5. De batterijset heeft bescherming tegen overbelasting. Niet proberen om de batterijset voor een ander product dan de Andis snoerloze tondeuse te gebruiken. De openliggende metalen contacten op de batterijset niet met geleidend materiaal aanraken. 6. De batterij en de oplader niet opslaan op een plaats onder 10 ºC of boven 40 ºC, daar ze hierdoor beschadigd kunnen worden. 7. De oplader en de batterijset niet aan overmatig vochtige omstandigheden blootstellen. 8. De oplader en de batterijset niet laten vallen. Niet proberen om een beschadigde batterijset of oplader te gebruiken. 9. De buitenkant van de oplader met een zachte borstel of vochtige doek reinigen. Geen agressieve schuur-, reinigings- of oplosmiddelen gebruiken.
GEBRUIKSAANWIJZING
De volgende instructies doorlezen alvorens de nieuwe Andis tondeuse te gebruiken. Als u dit precisie-instrument de zorg geeft die het verdient, zal het u jarenlang goede diensten bewijzen.
VERWIJDEREN VAN DE MESSEN
Om de messen te verwijderen, moet u eerst controleren of de motor van de tondeuse is uitgeschakeld. Het mechanisme voor het verwijderen van de messen onder het messcharnier duwen (tekening E). Het mechanisme voor het verwijderen van de messen ingedrukt houden, op het mes duwen en het mes vervolgens voorzichtig naar voren trekken (tekening F) en van het messcharnier schuiven. Als het messcharnier dichtklapt en gelijk met de tondeuse ligt, de tong van het scharnier met een standaard schroevendraaiertje naar buiten wrikken (tekening G). OPMERKING: Er kan zich haar ophopen in de voorste ruimte van de behuizing onder het mes. Als dit gebeurt, het haar verwijderen door de ruimte met een borsteltje of een oude tandenborstel schoon te borstelen terwijl het mes los van de tondeuse is (zie tekening H voor de plaats van de betreffende ruimte).
TERUGPLAATSEN OF VERVANGEN VAN DE MESSEN
Om de messen terug te plaatsen of te vervangen, de beugel van het mes op het scharnier van de tondeuse schuiven (tekening I) en met de tondeuse in de stand “AAN “ het mes naar de tondeuse toe duwen om het op zijn plaats te vergrendelen.
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER Het inwendige mechanisme van de motortondeuse is in de fabriek permanent gesmeerd. Behalve het in deze handleiding beschreven aanbevolen onderhoud mag er geen ander onderhoud worden uitgevoerd, behalve door Andis Company of een door Andis erkend reparatiecentrum.
ZORG EN ONDERHOUD VAN DE MESSEN VAN DE ANDIS TONDEUSE
De messen moeten steeds voor, tijdens en na gebruik worden geolied. Als de messen van de tondeuse stukken overslaan of langzamer gaan werken, betekent dit dat ze geolied moeten worden. Enkele druppels olie op de voor- en zijkant van de messen aanbrengen (tekening J). Overtollige olie met een zachte, droge doek van de messen vegen. Smeerspray bevat onvoldoende olie voor goede smering, maar is een uitstekend koelmiddel voor de tondeusemessen. Gebroken of gekerfde messen altijd vervangen om letsel te voorkomen. U kunt haar van de messen verwijderen met behulp van een borsteltje of een oude tandenborstel. Wij raden aan om de messen te reinigen door alleen de messen in een ondiepe bak met Andis tondeuseolie onder te dompelen terwijl de tondeuse in werking is. Zorg dat alleen de messen zijn ondergedompeld. Haar en vuil dat zich tussen de messen heeft opgehoopt moet zo loskomen. De tondeuse na het reinigen uitzetten en de messen met een droge doek afdrogen. U kunt de tondeuse nu opnieuw gebruiken. Als de messen na het reinigen nog steeds niet knippen, is het mogelijk dat er nog enkele kleine stukjes haar vastzitten tussen het onder- en bovenmes. Als dit het geval is, moet u het mes van de tondeuse trekken. Het bovenmes naar één kant schuiven zonder de spanveer los te maken en zonder het bovenmes geheel van onder de spanveer te verwijderen (zie tekening K voor de stand van het mes). Het oppervlak tussen de messen schoonvegen met een droge doek, en dan een druppel tondeuseolie aanbrengen op de plaats waar het onder- en bovenmes elkaar raken en ook in de geleidesleuf voor de spanveer (tekening J). Het bovenmes nu naar de andere kant van het ondermes schuiven en deze procedure herhalen. Nadat deze procedure is voltooid, het bovenmes tot midden boven het ondermes schuiven.
GIDS VOOR KNIPPEN
Kniprichting
Kniplengte (bij benadering)
Standaard Andis mes
Beschrijving
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
1,6 mm 0,8 mm
Opzetkam van 1,6 mm (1/16")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
4,8 mm 2,4 mm
Opzetkam van 3,1 mm (1/8")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
6,4 mm 3,2 mm
Opzetkam van 6,4 mm (1/4")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
9,5 mm 6,4 mm
Opzetkam van 9,5 mm (3/8")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
12,7 mm 9,5 mm
Opzetkam van 12,7 mm (1/2")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
15,9 mm 12,7 mm
Opzetkam van 15,9 mm (5/8")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
19,0 mm 16,0 mm
Opzetkam van 19 mm (3/4")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
22,2 mm 19,0 mm
Opzetkam van 25,4 mm (1")
In de groeirichting Tegen de groeirichting in
28,6 mm 25,4 mm