Transcript
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION INSTRUCTIONS OF UTILIZATION INSTRUÇÕES DE USO NOTICE D’UTILISATION
MOD. JACA
ESP
Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
Estimated client: ENG We want to thank you for having chosen one of our products. The product that you have acquired, is something of great value, that´s why you to read carefully this small manual, to receive the best efficiency of device.
POR
FR
IT
Estimado Cliente: Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
Cher client: Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et nous vous invitons à lire attentivement ce court manuel afin d’en tirer le meilleur parti
Gentilissimo cliente: Grazie per avere scelto nostri prodotti. Il prodotto che Lei ha acquisto, ha molto valore, per questo le invitiamo a legere con detaglio questo picolo manuale, per utilizare al máximo il apparecchio.
ADVERTENCIAS
GENERALES
/
GENERAL
WARNINGS
/
ADVERTENCIAS GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX /
AVVERTENZA GENERALE ESP
La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
ENG
The installation of the chimney has to be realized in conformity with the local, regulations including those that refer to national or European procedure. Our responsibility limits itself to the supply of the device. Its installation must be realized in conformity with the procedures foreseen for this type of devices, according to the detailed prescriptions in these instructions and the rules of the profession. The responsibility of the set of the installation, will relapse on the installers or in its case on the company of installing, in both cases they must be qualified and of recognized prestige.
IMPORTANTLY!!!: This product includes a boat of spray inside the chamber of combustion or oven (in his case), that it must be extracted before the putting in functioning of the same one. POR
A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação.
POR
L’installation de ce poêle à bois, doit être réalisée conformément aux réglementations locales, y compris celles qui se réfèrent aux normes nationales et européennes. Notre responsabilité est limitée à la fourniture de l'appareil. Son installation doit être effectuée conformément aux modalités prévues pour ce type d’appareil, selon les procédures détaillées dans ce manuel et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifiés et travailleront pour le compte d'entreprises agréées, qui assumeront la pleine responsabilité de l’ensemble de l’installation
IMPORTANT: Ce produit contient une boîte de pulvérisation à l'intérieur de la chambre de combustion ou un four (le cas échéant) qui doit être retiré avant la mise en service.
IT
La instalazione del camino, si debe realizare in riferimento a le regolazione locali, inclusive questi che fanno referenza alle norme nazionale e europea. La nostra responsabilità si limita al suministro del apparecchio. Sua instalazione si deve realizare in riferimento a procedimenti previsti per questo apparecchio, secondo requisiti detagliati in questa instruzione e le regole de la profesione. I installatori saranno qualificati e lavorano per aziende appropriato, che si assume tutta la responsabilità di tutta la instalazione. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Questo prodotto ha una bombola di spray nell interno della camara di combustione e forno (nell suo caso), che deve essere estratto prima della operazione dello stesso.
1. REGULACIONES / REGULATIONS / REGULAÇÕES / REGLAGES/ REGOLAZIONE ESP
Para una perfecta regulación de la combustión, la chimenea presenta varias entradas de aire a la camara. El funcionamiento es el que sigue: ENG For a perfect regulation of the combustion, the chimney presents several regulations. The functioning is the following:
POR
O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu funcionamento é o seguinte:
FR
Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées d’air au foyer.Le fonctionnement est le suivant
IT
ESP
ENG
Per una perfecta regolazione della combustione, il camino rapresenta tre regolazione. Il funzionamento é il che segue:
1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO: Situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego. 1.1 REGULATION OF PRIMARY AIR:
The primary air intake is situated beneath the stove door and controls the intake of air to the fuel via the grille and the ash pan. The primary air intake is essential for keeping the fire alight and the ash pan must be emptied regularly in order not to block it.
POR
FR
IT
ESP
ENG
POR
1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: Situa-se na parte inferior da porta, na gaveta de cinzas. Esta regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. 1.1 REGLAGE DE L’AIR PRIMAIRE: Tirette située en dessous du bac à cendres, elle permet le réglage de l’entrée d’oxygène dans le foyer. 1.1 REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA: Situato nell fondo della porta, regola il paso d’aria attraverso il cassetto cenere inserito e la griglia nella direzione al combustibile. L’aria primaria è necesaria per il proceso della combustione. Il cassetto cenere si deve vuotare con la regolarità, perche il cenere non puo difficoltare la entrata d’aria primario per la combustione. Attraverso l’aria primario anche si mantene il fuoco vivo.
1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: Situada en la parte superior del interior de la puerta entre ésta y el cristal. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal. 1.2 SECONDARY AIR INLET:
The secondary air intake is located between the cast iron door and the glass. This air flow encourages the combustion of any unburned material, increases fuel economy and helps keep the glass clean. 1.2 REGULAÇÃO DO AR SECUNDÁRIO: Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro.
1.2 ENTREE DE L’AIR SECONDAIRE: Tirette située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion du carbone non embrasé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative de la vitre.
FR
IT
1.2 ENTRATA D’ARIA SECONDARIA: Pozicionata nella parte superiore dell interno della porta tra questa e il vetro. Favorisce il carbonio incombusto puo sofrire una postcombustione, eleva il rendimento e garantire la pulizia del vetro.
2
COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS / PLACEMENT / SUBSTITUTION OF ELEMENTS /
COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS / REMPLACEMENT DES ELEMENTS /COLLOCAMENTO SUSTITUZIONE DI OGGETI
ESP
ENG
POR
2.1 DEFLECTOR La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Para su colocación procederemos como sigue: 2.1 BAFFLE. The absence of the baffle causes a strong depression with burning too quickly, excessive consumption of wood and consequent overheating. For placement proceed the following:
2.1 DEFLECTOR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento. Normalmente o deflector vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos como as imagens indicam.
FR
IT
ESP
2.1. DEFLECTEUR L'absence du déflecteur provoque une forte dépression accompagnée d’une combustion trop rapide, une consommation excessive de bois et par conséquent une surchauffe de l’appareil. Pour sa pose, procédez comme suit: 2.1 DEFLETTORE La ausenza del deflettore causa una forte depresione con una combustione troppo veloce, essesivo consumo di legno e consecuentemente surriscaldamento dell’apparecchio. Per la sua colocazione faremo lo che segue:
2.2 PARRILLA DE ASADOS La parrilla de asados es una accesorio, que incorpora de serie y que a fin de evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerlla cuando no este en uso.
2.2 BARBACUE GRILL ENG The stove includes one grill. For to instal it you must introduce it in the small tube in the left lateral. To prevent deterioration of the grill we must remove it when you not use. POR
FR
2.2 GRELHA DE ASSADOS A grelha de assados é um acessório que se incorpora de serie. Quando não estiver em utilização é aconselhado remove-la para evitar a sua deteoração. 2.2 GRILLE DE CUISSON La grille de cuisson est un accessoire de série. Pour éviter sa détérioration, il est conseillé de la retirer quand elle n’est pas utilisée.
IT
2.2 BARBECUE DI ASADO La barbecue è un accesorio, che ha una serie e che con il fine di evitare il deterioramento della stessa è un consiglio stratta quando non sia in uso.
IMPORTANTE / IMPORTANTLY / IMPORTANTE / IMPORTANT IMPORTANTE ESP
Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separacion de entorno a 5-10 cm a la pared • Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar revestidas por materal susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este último caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.
ENG
This product can be installed near the walls of the room as long as they fulfill the following requirements: • Keep a separation of 5-10 cm around the wall • Check that the wall is made entirely in brick, block termoarcilla, concrete, thin bricks ... etc and be covered by materal capable of withstanding high temperatures. Therefore, for any other type of material (plasterboard, wood, glass ceramic not ... etc) the installer should provide adequate insulation or leave a minimum safety distance to the wall of 80-100 cm. In the latter case also required the use of insulated pipe.
POR
Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que preencham os seguintes requisitos: • Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede • Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento.
FR
Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils remplissent les conditions suivantes : • Respecter une séparation d’environ 5 10 cm du mur • Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
IT
Questo prodotto puo essere instalato vicino alle pareti della stanza sempre e quando li stessi hanno i seguenti requisiti: • Rispettare una separazione tra 5-10 cm al muro. • Controllare che il muro è fatto completamenti nella fabbriche di mattoni, blocco di termoarcilla, calcestruzzo, mattoni sottili...etc e essere rivestita per materiale susceptibile di soportare alta timperatura. Pertanto, cualsiasi altro tipo di materiale (piastra di intonaco, legno, vetro non vitroceramico...etc) il instalatore deve prevere un isolamento sufficente oppure lasciare una distanza minima di secorita nell muro di 80-100 cm. In questo ultimo caso anche è obbligatorio il uso dell condotto metallico isolato termicamente.
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el de derecho de aportar modificaciones y el derecho aportar mejoras sin ningún preaviso. modificaciones y mejoras sin The information included in this manual is not binding. The company reserves the right to contribute modifications and improvements without any notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras técnicas sem aviso prévio. Les données présentées dans ce manuel ne sont pas immuables. La Société se réserve le droit d'y apporter des changements et des améliorations sans préavis.
I dati inclusive in questo manuale non sono vinculanti. La azienda si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti senza preaviso.
BRONPI CALEFACCIÓN S.L.
Ctra. Córdoba-Málaga, Km. 70 Telf. 957 50 27 50 / Fax. 957 59 17 25 Apartado de Correos 255 14900 LUCENA (Córdoba) e-mail.
[email protected] www.bronpi.com