Transcript
Nurmi Neo
Gebrauchsanweisung������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Instructions for use�������������������������������������������������������������������������������������������������� 27
Inhalt
Gebrauchsanweisung für Nurmi Neo Inhalt
Seite
1 Allgemeine Informationen..................................................................................................4 1.1 Vorwort.....................................................................................................................4 1.2 Verwendungszweck.................................................................................................4 1.3 Haftung....................................................................................................................5 1.4 Warenzeichen...........................................................................................................5 1.5 CE-Konformität........................................................................................................5 1.6 Service.....................................................................................................................5 2 Sicherheitshinweise...........................................................................................................6 2.1 Bedeutung der Symbolik..........................................................................................6 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise..............................................................................6 2.3 Warn- und Typenschilder..........................................................................................9 3 Auspacken und Aufstellen...............................................................................................10 4 Verstell- und Anpassmöglichkeiten..................................................................................13 4.1 Haltebügelhöhe und Haltebügeltiefe (alle Versionen)........................................... 13 4.2 Haltebügel standard.............................................................................................. 13 4.3 Haltebügel mit Universalgriffen............................................................................. 13 4.4 Haltebügel mini (nur zu Modell Gr. 1).................................................................... 14 4.5 Haltebügel extra hoch mit Unterarmschalen........................................................ 14 4.6 Rücklaufsperre.......................................................................................................15 4.7 Falten zum Transport.............................................................................................16 5 Zubehör............................................................................................................................17 5.1 Ablagekorb............................................................................................................. 17 5.2 Fahr- und Feststellbremse..................................................................................... 17 5.3 Gesäßpelotte und kombinierte Gesäß- und Beckenpelotte..................................18 5.4 Kippsicherung........................................................................................................19 5.5 Lenkstopp..............................................................................................................19 5.6 Schleifbremse........................................................................................................20 5.7 Sitzbank.................................................................................................................20 5.8 Sling Seat..............................................................................................................20 6 Pflegehinweise.................................................................................................................24 7 Wiedereinsatz / Entsorgung............................................................................................25 7.1 Hinweise zum Wiedereinsatz..................................................................................25 7.2 Hinweise zur Entsorgung.......................................................................................25 8 Technische Daten.............................................................................................................26 Nurmi Neo
Ottobock | 3
Allgemeine Informationen
1 Allgemeine Informationen Information Datum der letzten Aktualisierung: 2014-07-01 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Information • Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei beim Customer Care Center (CCC) unter
[email protected] oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite) anfordern. • Die PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden. • Bei weiteren Fragen zur Gebrauchsanweisung wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal, das Ihnen das Produkt übergeben hat.
1.1 Vorwort Sie haben sich für den Nurmi Neo Ergonomic Walker entschieden und bekommen hiermit ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus. Damit Sie recht lange viel Freude mit diesem Produkt haben und es Ihnen hilft, den Alltag zu erleichtern, überreichen wir Ihnen dieses Handbuch. Es zeigt Ihnen die korrekte und einfache Bedienung und - wenn auch in geringem Maße - die erforderliche Pflege und Wartung. Um Beschädigungen aufgrund von Bedienungsfehlern zu vermeiden und eine optimale Nutzung zu ermöglichen, lesen Sie bitte sorgfältig die nachfolgenden Anleitungen bzw. Hinweise. Ergeben sich darüber hinaus Fragen oder Probleme, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Wir wünschen Ihnen eine problemlose Nutzung und hoffen, dass unsere Produkte Ihren Erwartungen entsprechen. Technische Änderungen zu der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Ausführung behalten wir uns vor.
1.2 Verwendungszweck Ergonomic Walker Nurmi Neo ist ein sogenannter “posterior walker”. Das bedeutet, die Nutzungsrichtung ist nicht wie bei sog. Rollatoren ein Schieben vor dem Körper, sondern der Nurmi Neo wird hinter dem Körper bewegt. Das sichert eine optimale Bewegungsfreiheit der Beine nach vorne. (Quelle: Hilfsmittelkatalog u. Hilfsmittelverzeichnis der Krankenkassen, BRD)
Der Nurmi Neo Ergonomic Walker dient gehbehinderten Kindern und Jugendlichen zum Ausgleich der verminderten Belastbarkeit oder Leistungsfähigkeit der unteren Extremitäten mittels Kraft- bzw. Abstützungseinsatzes durch die oberen Extremitäten. Hauptziel ist das Erlernen des Bewegungsablaufes des Gehens und damit die Erweiterung des vorher eingeschränkten Aktionsradius, sowie das Gehtraining bei Krankheitszuständen oder Verletzungen mit Störung des Bewegungsapparates und gleichzeitiger Koordinations-/Gleichgewichtsstörung. Die Konstruktion fördert die aktive Körperaufrichtung während des Stehens und Gehens und stellt sich dadurch gegenüber traditionellen Laufhilfen als eine Laufkonzeption für natürliche Be-
4 | Ottobock
Nurmi Neo
Allgemeine Informationen
wegungsabläufe dar und kann dem Benutzer Stehen, Gleichgewichtssinn und Gehen wesentlich einfacher vermitteln.
1.3 Haftung Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu pflegen. Für Schäden, die durch Bauteile und Ersatzteile verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Hersteller selbst durchzuführen.
1.4 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der jeweiligen Eigentümer.
Alle hier bezeichneten Marken, Handelsnamen oder Firmennamen können eingetragene Marken sein und unterliegen den Rechten der jeweiligen Eigentümer. Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Begleitdokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist.
1.5 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
1.6 Service Service und Reparaturen am Nurmi Neo Ergonomic Walker dürfen nur vom Ottobock-Fachhandel durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Problemen an den Fachhändler, der Ihnen den Nurmi Neo Ergonomic Walker angepasst hat. Bei Reparaturen erhalten Sie dort ausschließlich Original Ottobock Ersatzteile. Zur Reparatur und Wartung werden folgende Werkzeuge benötigt:
• Innensechskantschlüssel der Größen 3 mm, 4 mm, 5 mm und 6 mm.
• Schraubenschlüssel der Größen: 10 mm, 13 mm, 17 mm und 19 mm. Ihr authorisierter Ottobock-Fachhandel:
Nurmi Neo
Ottobock | 5
Sicherheitshinweise
2 Sicherheitshinweise 2.1 Bedeutung der Symbolik WARNUNG VORSICHT HINWEIS
Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
Warnungen vor möglichen technischen Schäden.
Information
Hinweise zur Bedienung. Hinweise für das Service-Personal.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Information Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanweisung! Machen Sie sich vor dem Gebrauch zuerst mit Handhabung und Funktion des Produktes vertraut und üben Sie zunächst den Umgang. Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch können nicht alle möglicherweise eintretenden Bedingungen und unvorhersehbaren Situationen abgedeckt werden.
WARNUNG Erstickungsgefahr. Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.
VORSICHT Gefahren durch Nichtüberprüfung der Funktionsfähigkeit. Im Interesse der Sicherheit ihres Kindes ist die Funktionsfähigkeit des Therapiegerätes grundsätzlich vor jedem Einsatz zu überprüfen.
VORSICHT Sturzgefahr. Nurmi Neo ist ein Therapiegerät und darf nur unter Aufsicht betrieben werden. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Gefahr beim Fahren/Abstellen VORSICHT Verletzungsgefahr durch unzulässigen Gebrauch. Das Produkt darf nur auf ebenem und festem Untergrund verwendet werden.
VORSICHT Kippgefahr durch unzulässigen Gebrauch. Der Haltebügel darf nicht als Sitzfläche benutzt werden.
VORSICHT Kippgefahr durch Schwerpunktverlagerungen. Achten Sie darauf, dass Ihr Kind sich beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Therapiegerät liegen) nicht zu weit aus dem Walker lehnt.
6 | Ottobock
Nurmi Neo
Sicherheitshinweise
VORSICHT Kippgefahr durch Überladung. Das Anhängen von schweren Taschen o. ä. kann die Stabilität negativ beeinflussen. Beachten Sie die maximale Belastbarkeit je Modell (siehe Kap. Technische Daten).
VORSICHT Klemmgefahr. Halten Sie den Nurmi Neo während des Faltvorganges nur an den beschriebenen Teilen fest, insbesondere am Faltmechanismus.
VORSICHT Klemmgefahr. Wird das Sitzbrett nicht vorschriftsmäßig arretiert, besteht Klemmgefahr für die Finger zwischen Sitzbrett und Rahmen.
Gefahr durch Montage-/Einstellfehler VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsch montierten Haltebügel. Die höchste Einstellmöglichkeit des Haltebügels ist durch eine Auszugsbegrenzung vorgegeben. Es dürfen keine Einstellungen über diesen Bereich hinaus erfolgen.
VORSICHT Kippgefahr beim ungebremsten Fahren gegen Hindernisse. Vermeiden Sie ein ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufe, Bordsteinkante).
VORSICHT Kippgefahr nach Höhenverstellung des Haltebügels. Die Haltebügeltiefe muß nach jeder Höhenverstellung des Haltebügels kontrolliert und ggf. korrigiert werden, da eine Kippgefahr nach vorn bestehen kann.
VORSICHT Kippgefahr durch falsche Einstellung der Griffe/Unterarmschalen. Eine Einstellung der verstellbaren Griffe/Unterarmschalen nach außen über den Haltebügel hinaus ist nicht zulässig.
VORSICHT Verletzungsgefahr durch Herabrutschen des Haltebügels. Das Feststellen des Haltebügels muss immer – auch nach Einrasten der Stativfedern in maximaler Auszugshöhe – durch das Schließen des Exzenterhebels erfolgen.
Information Alle Stellhebel werden handfest ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen angezogen.
Information Achten Sie nach allen Einstellungen darauf, Schrauben und Muttern wieder fest anzuziehen.
Nurmi Neo
Ottobock | 7
Sicherheitshinweise
Gefahr durch unsachgemäßen Zustand der Bereifung VORSICHT Sturzgefahr durch abgenutzte Bereifung. Längerer Gebrauch führt zu einer Abnutzung der Bereifung und in der Folge zu einem Nachlassen der Bremswirkung mit der Gefahr des Wegrollens. Die Funktionstauglichkeit der Bremsen muss regelmäßig kontrolliert und ggf. korrigiert werden. Abgenutzte oder beschädigte Räder müssen ausgetauscht werden.
Gefahr durch Feuer/Hitze VORSICHT Verbrennungsgefahr beim Umgang mit Feuer. Die Sitzhose könnte sich entzünden. Jegliche Zündquellen, insbesondere brennende Zigaretten, sollten grundsätzlich ferngehalten werden.
Warnungen vor Schäden am Nurmi Neo VORSICHT Sturzgefahr durch Überladung. Bei einer Überladung der Sitzeinheit über die vorgeschriebene Zuladung hinaus könnten Verbindungselemente brechen und in der Folge zum Sturz Ihres Kindes führen. Die maximale Belastbarkeit der Sitzeinheit/des Sling Seat (Zuladung) beträgt 25 kg (Größe 1), 40 kg (Größe 2), 55 kg (Größe 3).
HINWEIS Beschädigung durch aufliegende Gegenstände. Werden Hilfsmittel im zusammengefalteten Zustand transportiert, kann das Gewicht aufliegender Gegenstände zu Deformationen und in der Folge zu Problemen beim Auffalten führen. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf ein zusammengefaltetes Rehagerät.
HINWEIS Schäden durch Überladung. Die Ablagetasche darf mit max. 5 kg beladen werden.
HINWEIS Schäden durch falsche Verpackung. Bitte nutzen Sie beim Versand des Produktes nur die Originalverpackung.
8 | Ottobock
Nurmi Neo
Sicherheitshinweise
2.3 Warn- und Typenschilder Label / Etikett
Bedeutung A Typenbezeichnung B Artikelnummer des Herstellers C Maximale Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“) D Herstellerangabe / Adresse / Herstellerland E Seriennummer F Herstellungsdatum G European Article Number / International Article Number H Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen. I CE-Kennzeichen – Produktsicherheit in Überein stimmung mit den EU-Richtlinien
A
C
Nurmi Neo
B
D
E
Warnungen vor möglichen Verletzungsgefahren: A Keine steilen Neigungen befahren. Rehabilitationsgerät nicht auf steilen Neigungen abstellen. B Rehabilitationsgerät nur auf ebenem und festem Untergrund verwenden. C Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen. D Rehabilitationsgerät nur unter Aufsicht betreiben. Kinder nie unbeaufsichtigt lassen. E Rehabilitationsgerät ist für die Innenbereichsnutzung vorgesehen.
Ottobock | 9
Auspacken und Aufstellen
3 Auspacken und Aufstellen In der Originalverpackung finden Sie folgende Komponenten vor: • Grundrahmen gefaltet • Haltebügel
• Zubehör je nach Bestellung (z.T. vormontiert) Für den Aufbau des Nurmi Neo Ergonomic Walkers gehen Sie bitte folgendermaßen vor:
• Entfernen Sie bitte zuerst vorsichtig die Transportsicherungen und Verpackungen und legen Sie die Teile auf dem Boden ab (Abb. 1).
• Fassen Sie den Grundrahmen hinter den Vorderrädern (Abb. 2) und falten Sie den Grundrahmen wie abgebildet auf.
1
2
• Drehen Sie nach dem Auffalten die Sterngriffe (Abb. 3) auf beiden Seiten fest.
• Falten Sie den Haltebügel auf (Abb. 4) und stecken Sie danach den Haltebügel in den aufgefalteten Grundrahmen (Abb. 5).
• Drücken Sie die Stativfedern (Auszugsbegrenzung) beim Einschieben des Haltebügels nach innen. Führen Sie den Haltebügel soweit in den Rahmen ein, bis die Auszugsbegrenzungen links und rechts einrasten (Abb. 6).
3
10 | Ottobock
4
Nurmi Neo
Auspacken und Aufstellen
5
6
VORSICHT Verletzungsgefahr durch falsch montierten Haltebügel. Die höchste Einstellmöglichkeit des Haltebügels ist durch eine Auszugsbegrenzung vorgegeben. Es dürfen keine Einstellungen über diesen Bereich hinaus erfolgen.
VORSICHT Kippgefahr durch falsche Einstellung der Haltebügeltiefe. Die Haltebügeltiefe muss immer in einem definierten Maß hinter dem Lenkstopgehäuse liegen. Beachten Sie die nachfolgende Erklärung.
• Verschieben Sie den Haltebügel in die gewünschte Höhe und schließen Sie den Excenterhebel (Abb. 7) auf beiden Seiten des Grundrahmens.
• Die Schließkraft des Excenterhebels kann durch Verstellen der Rändelmutter, (Abb. 8) bei geöffnetem Hebel, eingestellt werden. Der Excenterhebel muss sich anschließend unter hoher Handkraft fest schließen lassen. • Nach dem Schließen ist der feste Sitz des Haltebügels zu kontrollieren. Ein Einrutschen des Haltebügels darf bei Normbelastung nicht erfolgen! Andernfalls muss die Schließkraft des Excenterhebels durch Rechtsdrehen der Rändelmutter (Abb. 8) bei geöffnetem Hebel weiter erhöht werden.
7
Nurmi Neo
8
Ottobock | 11
Auspacken und Aufstellen
VORSICHT Verletzungsgefahr durch Herabrutschen des Haltebügels. Das Feststellen des Haltebügels muss immer – auch nach Einrasten der Stativfedern in maximaler Auszugshöhe – durch das Schließen des Exzenterhebels erfolgen.
• Stellen Sie zuletzt die Haltebügeltiefe auf beiden Seiten gleichmäßig ein und ziehen Sie die Klemmschrauben (Abb. 9) auf beiden Seiten fest an.
Die Haltebügeltiefe muss so eingestellt sein, dass die Vorderkante der Griffe auf dem Haltebügel um das Maß A hinter den Lenkstoppgehäusen liegt. Bei Verwendung von Unterarmschalen muss die Vorderkante der Schalen um das Maß A hinter den Lenkstoppgehäusen liegen. minimales Abstandsmaß A bei Verwendung von.... ...Haltebügel standard... ...Haltebügel mit Universalgriffen... ...Haltebügel mini... ...Haltebügel extra hoch mit Unterarmschalen...
bei Nurmi Neo Gr. 1 11 cm 11 cm 11 cm 18 cm
bei Nurmi Neo Gr. 2 15 cm 15 cm 15 cm 20 cm
bei Nurmi Neo Gr. 3 19 cm 19 cm 19 cm 22 cm
Stellen Sie zur Prüfung (Abb. 10) den Nurmi Neo am besten mit den Lenkstoppgehäusen gegen eine glatte Tür und messen Sie den Abstand vom Türblatt zum Griffende bzw. zur Unterarmschale. Die Lenkstoppgehäuse müssen dabei komplett auf den Vorderrahmen aufgeschoben und die Lenkräder schräg eingeschlagen sein. A
9
10
VORSICHT Kippgefahr nach Höhenverstellung des Haltebügels. Die Haltebügeltiefe muß nach jeder Höhenverstellung des Haltebügels kontrolliert und ggf. korrigiert werden, da eine Kippgefahr nach vorn bestehen kann.
12 | Ottobock
Nurmi Neo
Verstell- und Anpassmöglichkeiten
4 Verstell- und Anpassmöglichkeiten 4.1 Haltebügelhöhe und Haltebügeltiefe (alle Versionen)
Der Haltebügel kann stufenlos in der Höhe (Abb. 11 und 12) und in der Tiefe verstellt werden (siehe unter “Auspacken und Aufstellen”).
4.2 Haltebügel standard Hier abgebildet (Abb. 11 und 12)
11
12
4.3 Haltebügel mit Universalgriffen Nach Lösen der Verschraubungen können die beiden Griffe (Abb. 13) verdreht und damit der Griffabstand und die Griffhöhe verstellt werden (siehe Technische Daten). Die Griffe dürfen jedoch nur innerhalb des hier abgebildeten Bereichs (Abb. 14) verstellt werden. Ziehen Sie die Verschraubungen nach dem Einstellen wieder fest an.
13
14
VORSICHT Kippgefahr durch falsche Einstellung der Griffe. Eine Einstellung der verstellbaren Griffe nach außen über den Haltebügel hinaus ist nicht zulässig.
Nurmi Neo
Ottobock | 13
Verstell- und Anpassmöglichkeiten
4.4 Haltebügel mini (nur zu Modell Gr. 1)
Mit den Mini-Haltegriffen (Abb. 15) können besonders niedrige Griffhöhen und geringe Griffabstände eingestellt werden. Die Einstellung wird wie unter Universalgriffe beschrieben vorgenommen. VORSICHT Kippgefahr durch falsche Einstellung der Griffe. Ein Schwenken der Griffe nach oben ist nicht zulässig.
4.5 Haltebügel extra hoch mit Unterarmschalen Die Unterarmschalen mit Vertikalhandgriffen wurden als Lösung für Anwender entwickelt, die sich nicht mit ausgestreckten Armen, sondern sicherer auf den Unterarmen abstützen können.
Die Höheneinstellung der Unterarmschalen und Vertikalgriffe erfolgt zusammen mit dem Haltebügel. Der Griff (Abb. 17, Pos. A) kann nach Öffnen der Verschraubung (Abb. 17, Pos. B) im Winkel und in der Tiefe verstellt werden. Die Unterarmschale kann nach Entfernen des abnehmbaren Polsters (Abb. 16, Pos. A) und Lösen der Verschraubung (Abb. 16, Pos. B) ebenfalls in der Tiefe verschoben werden. Der Abstand zwischen Unterarmschale und Griff sollte so eingestellt werden, dass es zu keinen Druckstellen oder Krampfhaltungen kommt.
Der Abstand zwischen den beiden Unterarmschalen kann nach Öffnen der Klemmung (Abb. 17, Pos. C) stufenlos verstellt werden (siehe Technische Daten). Die Griffe/Unterarmschalen dürfen jedoch nur innerhalb des hier abgebildeten Bereichs (Abb. 18) verstellt werden. Eine abduzierte Einstellung der Armschalen ist auch möglich. Ziehen Sie die Verschraubungen nach dem Einstellen wieder fest an.
A B 15
14 | Ottobock
16
Nurmi Neo
Verstell- und Anpassmöglichkeiten
C
B
A
17
18
VORSICHT Kippgefahr durch falsche Einstellung der Griffe/Unterarmschalen. Eine Einstellung der verstellbaren Griffe/Unterarmschalen nach außen über den Haltebügel hinaus ist nicht zulässig.
4.6 Rücklaufsperre VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fehlfunktion der Rücklaufsperre. Die Funktionstauglichkeit der Rücklaufsperren sollte regelmäßig kontrolliert und ggf. korrigiert werden. Abgenutzte oder beschädigte Räder müssen ausgetauscht werden.
Da sich Kinder instinktiv immer nach hinten fallen lassen wollen, ist der Nurmi Neo mit Rücklaufsperren (Abb. 19) ausgestattet und bildet so eine optimale Stütze. Durch Eindrücken und Hochschwenken der Sperren (Abb. 20) kann die Rücklaufsperre auch ausgeschaltet werden. Der Walker kann somit nach vorne und hinten frei bewegt werden.
19
Nurmi Neo
20
Ottobock | 15
Verstell- und Anpassmöglichkeiten
4.7 Falten zum Transport Lösen Sie vor dem Falten bitte die Sternschrauben (Abb. 21) auf beiden Seiten des Vorderrahmens soweit, dass Sie die Falthebel durch nach außen drücken von den Faltsicherungen lösen können.
Fassen Sie den Walker an den Haltegriffen und heben Sie ihn an oder kippen Sie den Walker über die Hinterräder. Der Vorderrahmen faltet sich ein (Abb. 22). Durch Anziehen der Sternschrauben kann der gefaltete Walker gegen unbeabsichtigtes Auffalten gesichert werden. Ein besonders kleines Faltmaß erreichen Sie, wenn Sie den Haltebügel abnehmen und einfalten. Gehen Sie dabei in umgekehrter Reihenfolge wie unter "Auspacken und Aufstellen" beschrieben vor.
21
22
VORSICHT Klemmgefahr. Halten Sie den Nurmi Neo während des Faltvorganges nur an den beschriebenen Teilen fest, insbesondere am Faltmechanismus.
16 | Ottobock
Nurmi Neo
Zubehör
5 Zubehör Alle Zubehörteile sind durch Fachpersonal zu installieren, sofern sie nicht schon vom Hersteller installiert wurden.
5.1 Ablagekorb Außer zum praktischen Gebrauch, lässt sich ein Korb u.a. auch therapeutisch als Ansporn zum Einsammeln von Gegenständen einsetzen.
Der Korb (Abb. 23) wird am Haltebügel befestigt und ist über einen Schnellverschluss abnehmbar. Je nach Einsatz von Zubehör, z.B. einer Gesäßpelotte, kann der Korb zentrisch oder seitlich versetzt angebaut werden. Am Haltebügel muss eine Verdrehsicherung (Abb. 24) für den Schnellverschluss angenietet werden.
23
24
5.2 Fahr- und Feststellbremse VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fehlfunktion der Bremse. Die Funktionstauglichkeit der Feststellbremse sollte regelmäßig kontrolliert und ggf. korrigiert werden. Abgenutzte oder beschädigte Räder müssen ausgetauscht werden.
Die Feststellbremse ermöglicht dem Patienten zum einen ein dosiertes Bremsen, zum anderen ein sicheres Abstellen des Nurmi Neo ohne wegrollen. Zum Feststellen der Bremsen den Bremsgriff (Abb. 25) ganz durchziehen und die Halteklaue im Griff mit dem Zeigefinger einrasten. Zum Lösen der Feststellbremse den Bremsgriff leicht anziehen, damit die Halteklaue öffnet. Sollte das Bremsverhalten nicht mehr ausreichend sein, so können Sie mit der Stellschraube (Abb. 26) den jeweiligen Bremszug nachstellen.
Nurmi Neo
Ottobock | 17
Zubehör
25
26
5.3 Gesäßpelotte und kombinierte Gesäß- und Beckenpelotte Durch die Gesäßpelotte (Abb. 27) und die kombinierte Gesäß- und Beckenpelotte (Abb. 28) kann der Benutzer optimal im Haltebügelbereich positioniert werden. Da viele Benutzer dazu neigen, sich nach hinten abzustützen, kann mit diesen Pelotten der Benutzer wieder in den vorderen Bereich des Haltebügels und damit in Aufrichtung gebracht werden. Das Polster der Gesäßpelotte ist ca. 30 cm breit und leicht schalenförmig. Es kann im Winkel verstellt werden. Die Beckenpelotten (Abb. 28, Pos. D) der kombinierten Gesäß- und Beckenpelotte können in der Breite und im Winkel verstellt werden. Das Mittelpolster (Abb. 28, Pos. E) kann abgenommen werden, um besonders schmale Einstellungen realisieren zu können. Die Gesäßpelotten können in drei Dimensionen verstellt werden:
• Tiefenverstellung über Verschraubung an der Klemmstützenaufnahme (Abb. 27 + 28, Pos. A) • Höhenverstellung durch Verdrehen der Klemmstützenaufnahme (Abb. 27 + 28, Pos. B) und der Pelotten (Abb. 27 + 28, Pos. C) • Winkelverstellung der Pelotten nach Öffnen der Klemmung (Abb. 27 + 28, Pos. C)
D
C
E
A C
B 27
18 | Ottobock
B
A
28
Nurmi Neo
Zubehör
5.4 Kippsicherung Die Kippsicherung erhöht die Kippsicherheit nach hinten und wird für jede Modellgröße passend angeboten. Die Kippsicherungsbügel werden in die vorhandenen Kippsicherungshalter (Abb. 29) gesteckt und mit Stativfedern gegen Verdrehen gesichert. Die Kippsicherungsbügel (Abb. 30) können nach oben weggeschwenkt werden.
29
30
5.5 Lenkstopp Der Lenkstopp eignet sich besonders für die Anfangsphase der Therapie mit Nurmi NeoModellen, da eine erhöhte Wendigkeit auch eine höhere Koordinationsfähigkeit des Benutzers voraussetzt. Hier kann mit dem Lenkstopp je nach Bedarf ein starres oder lenkbares Modell eingerichtet werden. Zum Arretieren der Vorderradgabeln ziehen Sie das Lenkstoppgehäuse nach vorne, außen, bis der Fang des Gehäuses die Hutmutter umschließt (Abb. 31). Zum Öffnen des Lenkstopps das Lenkgehäuse bis zur Freigabe der Hutmutter, entgegen der Fahrtrichtung, schieben. Der Geradeauslauf kann, wenn nötig, nachjustiert werden. Hierzu die Verschraubung nur soweit lockern, dass die Schraube im Langloch verschiebbar ist. Jetzt den Lenkstopp schließen, das Vorderrad auf Geradeauslauf ausrichten und die Schraube mit einem Maulschlüssel (Schlüsselweite 10 mm) leicht anziehen. Den Lenkstopp öffnen, das Rad nach außen drehen (Abb. 32) und die Verschraubung mit zwei Maulschlüsseln fest anziehen. Eine Nachrüstung mit einem Lenkstopp kann nur durch den Fachhandel vorgenommen werden.
31
Nurmi Neo
32
Ottobock | 19
Zubehör
5.6 Schleifbremse VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fehlfunktion der Bremse. Die Funktionstauglichkeit der Schleifbremse sollte regelmäßig kontrolliert und ggf. korrigiert werden. Abgenutzte oder beschädigte Räder müssen ausgetauscht werden.
Die Funktion der Schleifbremse dient zur dosierten Verlangsamung des Abrollvorganges. Durch Hinein- oder Herausdrehen des innenliegenden Gewindestiftes (Abb. 33) kann der Druck der Schleifbremsen auf die Radnabe und damit die Abrollgeschwindigkeit der Räder verändert werden.
5.7 Sitzbank VORSICHT Sturzgefahr durch Überladung. Die maximale Belastbarkeit der Sitzeinheit (Zuladung) beträgt 25 kg (Größe 1), 40 kg (Größe 2), 55 kg (Größe 3).
Die Sitzbank (Abb. 34) versteht sich nicht als bequemes Mobiliar, sondern als einfacher und praktischer Notsitz, der dem Anwender die Möglichkeit gibt, sich während der Nutzung des Nurmi Neo auch einmal auszuruhen. Die Sitzbank steht während des Gehens aufrecht und wird zur Nutzung einfach heruntergeklappt.
33
34
5.8 Sling Seat VORSICHT Sturzgefahr durch Überladung. Die maximale Belastbarkeit des Sling Seat (Zuladung) beträgt 25 kg (Größe 1), 40 kg (Größe 2), 55 kg (Größe 3).
Die Sitzhose Sling Seat (Abb. 35: angehängt ; Abb. 36: Draufsicht) dient der effektiven Unterstützung des Anwenders beim Lauftraining. Kinder können so jederzeit eine Gehpause einlegen und sind bei plötzlicher Ermüdung/Unsicherheit vor Stürzen geschützt.
20 | Ottobock
Nurmi Neo
Zubehör
A
A
B A 35
36
Der Sling Seat wird mit vier in der Länge verstellbaren Haltegurten (Abb. 35, Pos. A/B) am Nurmi Neo befestigt. Mit Hilfe der Kunststoffschnallen lässt sich die Sitzhose sehr leicht von den Haltegurten lösen. Die hinteren Haltegurte verfügen dazu über 3F-Sicherheitsschnallen, die mit zwei Händen zu öffnen sind (Abb. 35, Pos. A). Bei den vorderen Haltegurten kommen 2F-Standardschnallen zum Einsatz (Abb. 35, Pos. B). Bei Verwendung der Versionen Haltebügel mit Universalgriffen / Mini-Haltegriffe / Haltegriffe mit Unterarmschale gehen Sie zur Montage des Sling Seat wie folgt vor: Information Achten Sie darauf, dass alle Haltegurte ohne Verdrehungen befestigt werden und die gummierte Innenseite der Schlaufen rutschhemmend auf dem Metall liegt.
• Demontieren Sie zuerst die Haltegriffe (Abb. 37) und den Haltebügel (Abb. 38).
37
38
• Streifen Sie anschließend die Schlaufen der hinteren Haltegurte mit innen liegender Gummierung über den Haltebügel (Abb. 39) und befestigen Sie nun wieder den Haltebügel und die Haltegriffe.
• Schieben Sie jetzt die Schlaufen der vorderen Haltegurte über die Haltegriffe (Abb. 40) und schließen Sie die Klettverschlüsse der Sitzhose (Abb. 36, Pos. A).
Nurmi Neo
Ottobock | 21
Zubehör
39
40
Für die Höhenausrichtung der Hose mit Hilfe der Gurtstraffer gilt: Ihr Kind soll bei straffen Gurten mit beiden Fußsohlen fest und sicher auf dem Boden stehen. Gehen Sie wie folgt vor: • Messen Sie zuerst die Beinlänge Ihres Kindes.
• Zur Höheneinstellung nutzen Sie bitte die Gurtstraffer an den vier Haltegurten. Fädeln Sie dafür jeweils das freie Gurtende aus dem Gurtstraffer und bewegen Sie den Gurt durch die Umlenkung der 2F-Standardschnallen/3F-Sicherheitsschnallen bis zur richtigen Höhe (Abb. 40). Anschließend fixieren Sie diese Höhe durch Wiedereinfädelung in den Gurtstraffer. Korrigieren Sie bei Bedarf. Zur Anwendung des Sling Seat beachten Sie bitte Folgendes:
• Stellen Sie Ihr Kind über den geöffneten Sling Seat und schließen Sie die Hose mit Hilfe der seitlichen Klettverschlüsse (Abb. 36, Position A) straff. • Korrigieren Sie die Höheneinstellung bei Bedarf mit den Gurtstraffern.
• Um ein plötzliches Öffnen des Sling Seat zu verhindern, schließen Sie bitte immer die beiden Gurtklemmen im Rückenbereich (Abb. 41). VORSICHT Sturzgefahr durch plötzliches Öffnen der Gurtklemmen. Vergessen Sie bei der täglichen Verwendung des Sling Seat niemals das Schließen der beiden Gurtklemmen im Rückenbereich.
Information Im vorderen Hosenbereich können Sie die Sitzhöhe sehr flexibel mit insgesamt vier Gurtstraffern einstellen.
Bei Verwendung der Standard-Haltebügel (Abb. 11/12) ergibt sich für die Montage der hinteren Haltegurte eine signifikante Abweichung:
• Da die Haltegriffe nicht abschraubbar sind, müssen Sie die Befestigungsschlaufen des hinteren Haltegurtes (Abb. 42, Pos. A) öffnen, um diese um die Querstange des Haltebügels legen zu können. Information Führen Sie die folgenden Arbeitsschritte zuerst nur an einem Gurt durch – so haben Sie jederzeit ein zusammengebautes Montagemuster vor Augen. 22 | Ottobock
Nurmi Neo
Zubehör
• Fädeln Sie dazu das freie Gurtende des Haltegurtes (Abb. 42, Pos. A) erst aus dem Gurtstraffer (Abb. 42, Pos. B) und danach aus der 3F-Sicherheitsschnalle (Abb. 42, Pos. C).
• Ziehen Sie den Gurtstraffer vom Gurt und öffnen Sie die Befestigungsschlaufe endgültig. Legen Sie das freie Gurtende um die Querstange des Haltebügels und schließen die Befestigungsschlaufe wieder.
• Im Folgenden bauen Sie in umgekehrter Reihenfolge den Haltegurt wieder zusammen. C
A
41
Nurmi Neo
B
42
Ottobock | 23
Pflegehinweise
6 Pflegehinweise HINWEIS Beschädigung durch unzulässige Reinigungsmittel. Alle Rahmen-, Kunstleder- und Kunststoffteile nur mit im Haushalt üblichen Reinigungsmitteln säubern. Beachten Sie die nachfolgenden Pflegehinweise.
Ihr Nurmi Neo ist mit der CE-Kennzeichnung versehen. Hiermit stellt der Hersteller sicher, dass dieses Medizinprodukt insgesamt die Anforderungen der EU Richtlinie 93/42/EWG erfüllt. Grundsätzlich ist vor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit der Laufhilfe zu überprüfen. Die in der folgenden Auflistung beschriebenen Prüfungen sind in den angegebenen Abständen vom Anwender durchzuführen. Prüftätigkeit vor Gebrauch
täglich
Fester Sitz des Haltebügels
X
Funktionsprüfung der Rücklaufsperre
X
Prüfung der Schraubverbindungen
wöchentlich
monatlich
X
Sichtprüfung der Verschleißteile wie Räder und Lager
X
Verschmutzung an Lagern
X
Falls Sie Mängel feststellen, so kontaktieren Sie Ihren authorisierten Fachhändler, um diese zu beheben. Wir empfehlen weiterhin eine regelmäßige Wartung alle zwölf Monate durch Ihren authorisierten Fachhändler. • Alle Rahmen- und Kunststoffteile nur mit milden Reinigungsmitteln säubern. • Keine Benutzung im Salzwasser.
• Vermeiden Sie nach Möglichkeit, dass Sand oder sonstige Schmutzpartikel die Lagerung der Räder angreifen können.
• Der Sling Seat kann bei 30°C gewaschen werden – in der Waschmaschine jedoch nur im Waschsack oder im Kopfkissenbezug. Meist reicht das Abwischen mit einem feuchten Tuch.
24 | Ottobock
Nurmi Neo
Wiedereinsatz / Entsorgung
7 Wiedereinsatz / Entsorgung 7.1 Hinweise zum Wiedereinsatz VORSICHT Gefahr durch unsachgemäße Anwendung. Sitzpolster, die direkt mit der Haut in Berührung kommen, können bei Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person funktionale bzw. hygienische Risiken verursachen. Sie sind bei einem Wiedereinsatz auszutauschen.
Das Produkt ist zum Wiedereinsatz geeignet.
Produkte im Wiedereinsatz unterliegen – ähnlich wie gebrauchte Maschinen oder Fahrzeuge – einer besonderen Belastung. Die Merkmale und Leistungen dürfen sich nicht derart ändern, dass die Sicherheit der Patienten und ggf. Dritter während der Lebensdauer gefährdet wird. Aufgrund der Marktbeobachtung und dem Stand der Technik hat der Hersteller den Einsatz des Produktes unter Einhaltung des bestimmungsgemäßen Gebrauchs und unter Einbeziehung der Service- und Wartungsvorgaben auf 4 Jahre kalkuliert. Zeiten der Einlagerung beim Fachhändler oder Kostenträger gehören nicht dazu. Dabei ist deutlich hervorzuheben, dass das Produkt bei entsprechender Pflege und Wartung weit über diesen definierten Zeitraum hinaus zuverlässig ist.
Für den Wiedereinsatz ist das betreffende Produkt zunächst gründlich zu reinigen und zu desinfizieren. Anschließend ist das Produkt von einem autorisierten Fachmann auf Zustand, Verschleiß und Beschädigungen zu überprüfen. Sämtliche verschlissenen und beschädigten Teile sowie für den Anwender unpassende/ungeeignete Komponenten sind auszutauschen. Ein Serviceplan, Detailinformationen und Angaben zu den benötigten Werkzeugen sind der Serviceanleitung zu entnehmen.
7.2 Hinweise zur Entsorgung Im Entsorgungsfall sind alle Komponenten des Produkts gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umweltschutzbedingungen zu entsorgen.
Nurmi Neo
Ottobock | 25
Technische Daten
8 Technische Daten Maße (cm) und Gewichte (kg)
Größe 1
Größe 2
Größe 3
Modelle
HR24160000
HR24260000
HR24360000
Schiebegriffhöhe: Haltebügel Standard
45 – 57
58 – 72
64 – 85
Schiebegriffhöhe: Haltebügel mit Universalgriffen
38 – 57
51 – 72
57 – 85
Griffabstand: Haltebügel Standard
41
Griffabstand: Haltebügel mit Universalgriffen
27 – 41
Griffabstand: Haltebügel Mini
20 – 41
Schiebegriffhöhe: Haltebügel Mini Griffdurchmesser
Höhe der Unterarmschalen vom Boden Abstand der Unterarmschalen (Mitte)
Schalenbreite x Schalenlänge (Innen) Gesamtbreite
Gesamtlänge (mit Kippschutz +10 cm) Faltmaße (L x B x H)
Raddurchmesser vorn
Raddurchmesser hinten Zuladung Gewicht
Sitzhöhe
Wendedurchmesser (ohne Zubehör) EN 11199
26 | Ottobock
46
51
32 – 46
37 – 51
3
3
3
25 – 41
30 – 46
35 – 51
31 – 48
53 – 75 7 x 16 63 65
65 x 63 x 24 15 15 25
5,5 30 86
68 – 91 7 x 21 68 76
76 x 68 x 24 15 20 40 6
45 99
71 – 95 7 x 21 72 83
85 x 72 x 24 15 20 55
6,5 48
106
Nurmi Neo
Table of contents
Instructions for use for Nurmi Neo Table of contents
Page
1 General information.........................................................................................................28 1.1 Preface...................................................................................................................28 1.2 Intended use..........................................................................................................28 1.3 Liability...................................................................................................................29 1.4 Trademarks............................................................................................................29 1.5 CE Conformity........................................................................................................29 1.6 Service...................................................................................................................29 2 Safety instructions...........................................................................................................30 2.1 Explanation of symbols..........................................................................................30 2.2 General safety instructions....................................................................................30 2.3 Warning symbols and type plates..........................................................................32 3 Unpacking and setup.......................................................................................................33 4 Adjustment and adaptation possibilities.........................................................................36 4.1 Height and Depth of the Grip Bar (all versions).....................................................36 4.2 Standard grip bar...................................................................................................36 4.3 Grip bar with universal grips..................................................................................36 4.4 Mini grip bar (only available for model size 1).......................................................37 4.5 Grip bar, extra high, with channel forearm supports............................................37 4.6 Reverse-roll lock ...................................................................................................38 4.7 Folding for transport..............................................................................................39 5 Accessories......................................................................................................................40 5.1 Storage basket.......................................................................................................40 5.2 Driving brake and wheel lock................................................................................40 5.3 Gluteal support and combined gluteal and pelvic supports................................. 41 5.4 Anti-tipper..............................................................................................................42 5.5 Caster swivel lock..................................................................................................42 5.6 Friction brake.........................................................................................................43 5.7 Bench.....................................................................................................................43 5.8 Sling seat...............................................................................................................43 6 Care instructions..............................................................................................................47 7 Re-use / disposal.............................................................................................................48 7.1 Information on re-use.............................................................................................48 7.2 Information on disposal.........................................................................................48 8 Technical data..................................................................................................................49 Nurmi Neo
Ottobock | 27
General information
1 General information Information Date of the last update: 2014-07-01 • Please read this document carefully. • Follow the safety instructions.
Information • You can request this document as a PDF file from the Customer Care Center (CCC) at
[email protected] or from the manufacturer’s service department (see inside back cover or back page for addresses). • It is possible to increase the display size of the PDF document. • For further questions about the instructions for use, please contact the authorised personnel who issued the product to you.
1.1 Preface The Nurmi Neo Ergonomic Walker you have selected is a high-quality product from our company. This manual is intended to help you enjoy long, reliable service from this product as an invaluable aid in everyday life. It shows you how to use the product correctly, and briefly introduces you to the required care and maintenance. Please read carefully the following tips and instructions to get the most out of the product and to avoid any damage that might be caused by using it incorrectly. If you have any questions or problems, please contact your specialist dealer. We hope that you experience trouble-free use of this product and that it meets your expectations. We reserve the right to make technical changes to the design described in these instructions for use.
1.2 Intended use The Nurmi Neo Ergonomic Walker is a posterior walker. This means that the Nurmi Neo is not pushed in front of the user’s body, as is the case with anterior walkers. Instead, it is moved behind the body. This ensures optimum forward mobility. (Source: Catalogue of appliances and list of appliances of the health insurance companies, FRG)
The Nurmi Neo Ergonomic Walker helps children or adolescents use the strength and support of their upper extremities to assist their compromised lower extremities while walking. The walker is used to aid the child in learning the sequence of movements involved in walking and thus increase their range of action. It is also used for walking training in the case of diseases or injuries that involve both a disturbance in the locomotor system and imbalance/ asynergia. The walker is designed to promote an active upright posture while standing and walking. As a result, it offers a walking concept for natural movements that differs from conventional walking aids. The Numi Neo is therefore much better suited to help the user learn to stand and walk and to develop his/her sense of balance.
28 | Ottobock
Nurmi Neo
General information
1.3 Liability The manufacturer’s warranty applies only if the product has been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recommends that the product be used and maintained according to the instructions for use. The manufacturer is not responsible for damages caused by components and spare parts not approved by the manufacturer. Repairs must be carried out exclusively by authorized dealers or by the manufacturer.
1.4 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the provisions of the respective applicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions.
All brands, trade names or company names may be registered trademarks and are subject to the rights of the respective owners.
Should trademarks in this accompanying document fail to be explicitly identified as such, this does not justify the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights.
1.5 CE Conformity This product meets the requirements of the 93/42/EWG guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
1.6 Service Service and repairs on the Nurmi Neo Ergonomic Walker may only be carried out by Ottobock specialist dealers. Should any problems arise, please contact the supplier of your Nurmi Neo Ergonomic Walker. Any necessary repairs will be made exclusively with authentic Ottobock spare parts there. The following tools are required for repair and maintenance: Allen wrenches, sizes: 3 mm, 4 mm, 5 mm, and 6 mm Wrenches, sizes: 10 mm, 13 mm, 17 mm, and 19 mm Your authorised Ottobock dealer:
Nurmi Neo
Ottobock | 29
Safety instructions
2 Safety instructions 2.1 Explanation of symbols WARNING CAUTION NOTICE
Warnings regarding possible risks of severe accident or injury.
Warnings regarding possible risks of accident or injury.
Warnings regarding possible technical damage.
INFORMATION
Information regarding operation. Information for service personnel.
2.2 General safety instructions INFORMATION Please read the Instructions for Use first! Before using the product, you should become familiar with the handling, function and use of the product. You are responsible for the safety of your child. You may compromise the safety of your child if you do not observe these instructions. However, it is impossible to protect against and avoid all unforeseeable circumstances and situations.
WARNING Danger of suffocation. Make sure to keep packaging material away from children.
CAUTION Danger as a result of failure to perform functional testing. In the interest of your child‘s safety, the correct function of the mobility base with seating shell is to be checked before every use.
CAUTION Risk of falling. Nurmi Neo is a therapeutic appliance and may be used under supervision only. Never leave your child unattended.
Danger while driving/parking CAUTION Risk of accident as a result of improper use. The product may be used only on solid level ground.
CAUTION Risk of tipping as a result of improper use. The grip bar may never be used as a seat surface.
CAUTION Risk of tipping due to centre of gravity shifting. When your child reaches for objects in front, to the side or behind the walker, make sure that he or she does not lean out of it too far.
CAUTION Risk of tipping caused by overload. Attaching heavy bags or other weight can adversely affect stability. Observe the maximum load for each model (refer to Technical Data).
CAUTION Risk of pinching. While folding the Nurmi Neo, do not hold on to other parts than the ones described, especially the folding mechanism. 30 | Ottobock
Nurmi Neo
Safety instructions
CAUTION Risk of pinching. If the seat board is not properly locked in place, the fingers may be pinched between the seat board and frame.
Danger as a result of incorrect assembly or settings CAUTION Risk of injury as a result of incorrectly mounted grip bar. The maximum height setting of the grip bar is predetermined by an extension limit. Adjustments beyond this range are not permitted.
CAUTION Risk of tipping when driving against obstacles without braking. Do not drive into obstacles (including steps, curbs) without braking.
CAUTION Risk of tipping after height adjustment of the grip bar. After any height adjustment of the grip bar, the grip bar depth must be checked and corrected, if necessary. Otherwise the walker may tip over forwards.
CAUTION Risk of tipping as a result of incorrect adjustment of grips/forearm supports. Setting the adjustable grips/forearm supports outwards beyond the grip bar is not permitted.
CAUTION Risk of injury as a result of the grip bar sliding off. The grip bar must always be locked by closing the eccentric lever, even with engaged tripod springs in the maximum height position.
Information All adjusting levers are fastened finger-tight without using tools.
Information Make sure to firmly retighten all screws and nuts after making adjustments.
Danger as a result of improper condition of the tyres CAUTION Risk of falling as a result of worn-out tyres. Longer use leads to wear out of the tyres which results in reduced braking effect and danger of rolling away. Regularly check brakes for proper function and correct if necessary. Worn-out or damaged wheels must be replaced.
Danger caused by fire/heat CAUTION Risk of burns when near to fire. The sling seat may catch fire. Keep the walker away from all sources of ignition, especially lit cigarettes.
Nurmi Neo
Ottobock | 31
Safety instructions
Warnings regarding damage to the walker CAUTION Risk of falling caused by overload. In case the seating unit is overloaded above the specified load capacity, the connection elements may break and, as a result, lead to the falling of your child. The maximum load capacity (payload) of the seating unit/Sling Seat is 25 kg (size 1), 40 kg (size 2), 55 kg (size 3).
NOTICE Damage caused by incorrect packaging. Only use original packaging for shipment of the product.
NOTICE Damage caused by objects lying upon the appliance. If appliances are transported in the folded state, the weight of objects lying upon the appliance can cause deformations and result in problems when unfolding the appliance. Never put heavy objects on a folded rehabilitation device.
NOTICE Damage caused by incorrect packaging. Only use original packaging for shipment of the product.
2.3 Warning symbols and type plates Label / Nameplate
Explanation A Type designation B Manufacturer’s article number C Maximum load capacity (see Section „Technical Data“) D Manufacturer / address / country of manufacture E Serial number F Manufacturing date G European Article Number / International Article Number H Read the Instructions for Use prior to using the product. I CE marking – product safety in conformity with the EU Directives
A
C
32 | Ottobock
B
D
E
Warnings regarding possible risks of injury: A Avoid driving on steep inclines. Avoid parking the rehab device on steep inclines. B The rehab device may be used only on solid level ground. C Read the Instructions for Use prior to using the product. D Use the rehab device only under supervision. Never leave the child unattended. E The rehab device is inteded for the indoor use.
Nurmi Neo
Unpacking and setup
3 Unpacking and setup In the original package you will find the following components: • Base frame, folded • Grip bar
• Accessories as ordered (partially pre-assembled) To set up the Nurmi Neo Ergonomic Walker, proceed as follows:
• First, carefully remove the transport locks and the packaging and put the components on the floor (Fig. 1). • Take hold of the base frame behind the front wheels (Fig. 2) and unfold the base frame as shown in the photo.
1
2
• Once the frame has been unfolded, tighten the star grips (Fig. 3) on both sides.
• Unfold the grip bar (Fig. 4) and insert the grip bar into the unfolded base frame (Fig. 5).
• Press down the tripod spring buttons (extension limit) while pushing in the grip bar. Insert the grip bar into the frame until the extension limits on the left and right side have engaged (Fig. 6).
3
Nurmi Neo
4
Ottobock | 33
Unpacking and setup
5
6
CAUTION Risk of injury as a result of incorrectly mounted grip bar. The maximum height setting of the grip bar is predetermined by an extension limit. Adjustments beyond this range are not permitted.
CAUTION Risk of tipping as a result of incorrect adjustment of grip bar depth. The grip bar depth must always be within the defined range behind the swivel lock housing. Please observe the following instructions.
• Adjust the grip bar to the desired height and close the eccentric lever (Fig. 7) on both sides of the base frame.
• With the eccentric lever in the open position, the clamping force of the lever can be adjusted by turning the knurled nut (Fig. 8). When correctly adjusted, you must be able to snugly tighten the eccentric lever with a great amount of manual force.
• After closing the eccentric levers, test the firm seat of the grip bar. It must not be possible to push in the grip bar with standard load. Otherwise, with the eccentric lever in the open position, the clamping force of the lever must be increased by turning the knurled nut clockwise (Fig. 8).
7
34 | Ottobock
8
Nurmi Neo
Unpacking and setup
CAUTION Risk of injury as a result the grip bar sliding off. The grip bar must always be locked by closing the eccentric lever, even with engaged tripod springs in the maximum height position.
• Finally, adjust the depth of the grip bar evenly on both sides and tighten the clamping screws (Fig. 9) on both sides.
The depth of the grip bar must be set so that the anterior edge of the grips on the grip bar lies behind the caster swivel lock housings by the length of A. When using channel forearm supports, the anterior edge of the supports must lie behind the caster swivel lock housings by the length of A. Minimal length of A when using.... ...standard grip bar... ...grip bar with universal grips... ...mini grip bar... ...grip bar, extra high, with channel forearm supports...
With NurmiNeo, size 1 11 cm 11 cm 11 cm 18 cm
With NurmiNeo, size 2 15 cm 15 cm 15 cm 20 cm
With NurmiNeo, size 3 19 cm 19 cm 19 cm 22 cm
It is best to check this (Fig. 10) by placing the caster swivel lock housings of the Nurmi Neo against a smooth door and measuring the space from the door's surface to the grip or forearm support.
For this check, the entire caster swivel lock housings must be slid onto the front frame and the casters turned to the side. A
9
10
CAUTION Risk of tipping after height adjustment of the grip bar. After any height adjustment of the grip bar, the grip bar depth must be checked and corrected, if necessary. Otherwise the walker may tip over forwards
Nurmi Neo
Ottobock | 35
Adjustment and adaptation possibilities
4 Adjustment and adaptation possibilities 4.1 Height and Depth of the Grip Bar (all versions)
The height and depth of the grip bar (Fig. 11 and 12) can be adjusted (refer to "Unpacking and Setup").
4.2 Standard grip bar Shown here (Fig. 11 and 12)
11
12
4.3 Grip bar with universal grips After loosening the screw connections, you can rotate both grips (Fig. 13), thereby adjusting the distance between the grips as well as the grip height (refer to Technical Data). However, the grips may only be adjusted within the range shown here (Fig. 14). After adjustment, snugly retighten the screw connections.
13
14
CAUTION Risk of tipping as a result of incorrect adjustment of grips. Setting the adjustable grips outwards beyond the grip bar is not permitted.
36 | Ottobock
Nurmi Neo
Adjustment and adaptation possibilities
4.4 Mini grip bar (only available for model size 1)
Mini hand grips (Fig. 15) make especially low grip heights and short distances between the grips possible. Adjust the grips as described under Universal Grips. Swinging the grips upwards is not permitted. CAUTION Risk of tipping as a result of incorrect adjustment of grips. Swinging the grips upwards is not permitted.
4.5 Grip bar, extra high, with channel forearm supports The channel forearm supports with vertical hand grips have been designed for users who are unable to support themselves on their extended arms and who feel safer using their forearms for support.
Height adjustment of the channel forearm supports and the vertical grips is realised along with the height adjustment of the grip bar. After opening the screw connection (Fig. 17, item B), the angle and depth of the grip (Fig. 17, item A) can be adjusted. The depth of the channel forearm support can also be changed after removing the detachable pad (Fig. 16, item A) and loosening the screw connection (Fig. 16, item B). The distance between the forearm support and grip should be adjusted so as to avoid pressure points and cramped postures. After opening the clamp connection (Fig. 17, item C), the space between the two channel forearm supports can be adjusted (refer to Technical Data). However, the grips/forearm supports may only be adjusted within the range shown here (Fig. 18). An abducted setting of the arm supports is also possible. After adjustment, snugly retighten the screw connections.
A B 15
Nurmi Neo
16
Ottobock | 37
Adjustment and adaptation possibilities
C
B
A
17
18
CAUTION Risk of tipping as a result of incorrect adjustment of grips/forearm supports. Setting the adjustable grips/forearm supports outwards beyond the grip bar is not permitted.
4.6 Reverse-roll lock CAUTION Risk of injury caused by malfunction of the reverse-roll lock. Regularly check the reverse-roll lock for proper function and correct if necessary. Worn-out or damaged wheels must be replaced.
Children instinctively tend to fall backwards. For this reason, the Nurmi Neo is equipped with reverse-roll locks (Fig. 19) and thus provides optimum support. If you want to make the reverse-roll lock inoperative, press and flip up the locks (Fig. 20). This makes it possible to freely move the walker forward and backward.
19
38 | Ottobock
20
Nurmi Neo
Adjustment and adaptation possibilities
4.7 Folding for transport Before folding, loosen the star grips (Fig. 21) on both sides of the front frame until you can loosen the folding levers from the folding guards by pushing outwards. Take hold of the walker's hand grips and lift the walker or tip it over the rear wheels. The anterior frame will fold in (Fig. 22). Tighten the star grips to secure the folded walker against unintended unfolding.
You will achieve an especially small folding size if you detach and fold the grip bar. To do this, proceed as described under “Unpacking and Setup” but in the reverse order.
21
22
CAUTION Risk of pinching. While folding the Nurmi Neo, do not hold on to other parts than the ones described, especially the folding mechanism.
Nurmi Neo
Ottobock | 39
Accessories
5 Accessories Any accessory not installed by the manufacturer must be installed by a qualified technician.
5.1 Storage basket Apart from practical use, the storage basket can be used for therapeutic purposes, e.g. to provide a stimulus for the patient to collect things. The basket (Fig. 23) is attached to the grip bar and can be removed by means of a quick-release lock. Depending on the accessories being used (gluteal support, for example), the basket can be attached in the centre or laterally shifted. A lock against rotation (Fig. 24) of the quick-release lock must be attached to the grip bar.
23
24
5.2 Driving brake and wheel lock CAUTION Risk of injury due to brake failure. Regularly check the wheel lock for proper function and correct if necessary. Worn-out or damaged wheels must be replaced.
The wheel lock allows the patient to both control braking and to park the Nurmi Neo safely. To lock the brakes, pull the brake handle (Fig. 25) completely and engage the retaining claw with your index finger. To release the wheel lock, pull the brake handle slightly so that the retaining claw will open. If the braking function is insufficient, readjust the respective brake cable with the adjustment screw (Fig. 26).
40 | Ottobock
Nurmi Neo
Accessories
25
26
5.3 Gluteal support and combined gluteal and pelvic supports The gluteal support (Fig. 27) as well as the combined gluteal and pelvic supports (Fig. 28) make it possible for the user to position him- or herself optimally in the grip bar area. Since many users tend to support themselves to the rear, these supports bring the user once again into the anterior area of the grip bar and thereby into an upright position. The pad of the gluteal support is approx. 30 cm wide and slightly shaped like a shell. The angle can be adjusted. The width and angle of the pelvic supports (Fig. 28, item D) of the combined gluteal and pelvic supports can also be adjusted. The centre pad (Fig. 28, item E) can be removed if especially narrow settings are required or desired. The gluteal supports can be adjusted in three dimensions:
• The screw connection (Fig. 27 + 28, item A) on the clamp attachment allows an adjustment in depth. • The height can be adjusted by turning the clamp attachment (Fig. 27 + 28, item B) and the supports (Fig. 27 + 28, item C).
• The angle of the supports can be adjusted after opening the clamp (Fig. 27 + 28, item C).
D
C
E
A C
B 27
Nurmi Neo
B
A
28
Ottobock | 41
Accessories
5.4 Anti-tipper The anti-tipper increases stability against tipping backward and is offered for every model size.
The anti-tipper bows are inserted into the anti-tipper holders (Fig. 29) and secured with tripod springs against turning. The anti-tipper bows (Fig. 30) can be swung upwards.
29
30
5.5 Caster swivel lock The caster swivel lock is especially suited for the initial phase of therapy with Nurmi Neo models, since greater manoeuvrability also requires increased coordination ability on the part of the user. The caster swivel lock can be used to fix the swivelling front wheels. To lock the front wheel forks, pull the swivel lock housing to the front until the housing encloses the cap nut (Fig. 31). To open the caster swivel lock, slide the swivel lock housing away from the wheel until the cap nut is free. If necessary, the setting for straight-forward motion can be re-adjusted. To do this, loosen the screw until the screw can be shifted in the slotted hole. Now close the swivel lock, set the front wheel so that it is positioned for straight-forward motion and slightly tighten the screw using a 10 mm open-end wrench. Open the swivel lock, turn the wheel to the outside (Fig. 32) and firmly tighten the screw with two open-end wrenches. Retrofitting with a caster swivel lock can only be carried out by the specialist dealer.
31
42 | Ottobock
32
Nurmi Neo
Accessories
5.6 Friction brake CAUTION Risk of injury due to brake failure. Regularly check the the friction brake for proper function and correct if necessary. Worn-out or damaged wheels must be replaced.
The friction brake can be used to control deceleration. The pressure of the friction brakes on the hub and thus the rolling speed of the tyres can be varied by loosening or tightening the interior set screws (Fig. 33).
5.7 Bench CAUTION Risk of falling caused by overload. The maximum load capacity (payload) of the seating unit is 25 kg (size 1), 40 kg (size 2), 55 kg (size 3).
The bench (Fig. 34) is not designed to be a comfortable piece of furniture but a simple and practicable auxiliary seat which enables the user to rest every now and then while using the Nurmi Neo. The seat is located in the upright position while walking and simply folded down for use.
33
34
5.8 Sling seat CAUTION Risk of falling caused by overload. The maximum load capacity (payload) of the Sling Seat is 25 kg (size 1), 40 kg (size 2), 55 kg (size 3).
The Sling Seat (Fig. 35: Attached to the Nurmi neo; Fig. 36: Top view) serves to effectively support the user during gait training. Children can rest at any time and are protected against falls in case of sudden fatigue or insecurity.
Nurmi Neo
Ottobock | 43
Accessories
A
A
B A 35
36
The Sling Seat is attached to the Nurmi Neo with four length adjustable straps (Fig. 35, items A/B). Plastic buckles allow to easily detach the Sling Seat from the straps. The rear straps have safety buckles which are to be opened with both hands (Fig. 35, item A). The front straps feature standard buckles (Fig. 35, item B). When using the grip bar with universal grips/mini hand grips/hand grips with channel forearm supports, proceed as follows to mount the Sling Seat: Information Make sure to attach the straps without becoming twisted and that the rubber-coated inner side of the loops rest on the metal to prevent slipping.
• First disassemble the hand grips (Fig. 37) and the grip bar (Fig. 38).
37
38
• Then slip the loop of the rear straps with the rubber coating on the inner side over the grip bar (Fig. 39) and reattach the grip bar and the hand grips. • Next, slip the loops of the front straps over the hand grips (Fig. 40) and close the hook and loop closures of the Sling Seat (Fig. 36, item A).
44 | Ottobock
Nurmi Neo
Accessories
39
40
To adjust the height of the Sling Seat using the strap tighteners, please observe the following: With taut straps, your child should stand firmly and safely with both soles on the ground. Proceed as follows: • First measure the leg length of your child.
• Use the strap tighteners on the four straps to adjust the height. Thread the free strap ends out of the strap tighteners and move the straps through the standard buckles / safety buckles to the appropriate height (Fig. 40). Fix the strap at this height by threading it back through the strap tightener. Correct, if necessary.
• To use the Sling Seat, please observe the following:
• Place your child over the opened Sling Seat and tightly close it using the lateral hook and loop closures (Fig. 36, item A). • If necessary, correct the height adjustment using the strap tighteners.
• To prevent sudden opening of the Sling Seat, please always close the two strap clamps on the back (Fig. 41). CAUTION Risk of falling as a result of sudden opening of the strap clamps. Never forget to close the two strap clamps on the back of the Sling Seat.
Information In the front, the height of the Sling Seat can be very flexibly adjusted using four strap tighteners.
When using a standard grip bar (Fig. 11/12), there is a significant difference to be observed for mounting the rear straps:
• Since the hand grips are not detachable, you must open the attachment loops of the rear straps (Fig. 42, item A) to be able to lay them around the cross section of the grip bar. Information Do the following steps on only one strap first. In this way, you always have a fully mounted strap as an example.
Nurmi Neo
Ottobock | 45
Accessories
• Thread the free strap end (Fig. 42, item A) out of the strap tightener (Fig. 42, item B) and then out of the safety buckle (Fig. 42, item C). • Pull the strap tightener off the strap and completely open the attachment strap. Lay the free strap end around the cross section of the grip bar and close the attachment loop.
• Finally, reassemble the strap in reverse order.
C
A
41
46 | Ottobock
B
42
Nurmi Neo
Care instructions
6 Care instructions NOTICE Damage caused by improper cleaning agents. Clean all frame components, artificial leather and plastic parts using only standard household cleaning agents. Please observe the following instructions for care.
Your Nurmi Neo has been provided with the CE sign. The manufacturer herewith guarantees that this medical product as a whole conforms to the requirements of the European Directive for Medical Products 93/42/EEC. The correct function of the walking aid must be checked before every use. The following table lists functions which the user must check at the indicated intervals. To be checked before use
daily
Firm seat of the grip bar
X
Function test of the reverse-roll lock
X
Screw connections
weekly
monthly
X
Visual examination of wearing parts, for example wheels and bearings
X
Dirt on bearings
X
Should any defects become apparent, please contact your authorised dealer to eliminate them. We also recommend that you have the product serviced every twelve months by your authorised dealer. • Clean all frame components and plastic parts using mild detergents only. • Do not use in salt water.
• Keep sand or other particles from damaging the wheel bearings.
• The Sling Seat can be washed at 30°C. If washed in a washing machine, put it in a laundry bag or a pillow case. In most cases, wiping with a damp cloth is sufficient.
Nurmi Neo
Ottobock | 47
Re-use / disposal
7 Re-use / disposal 7.1 Information on re-use CAUTION Risk due to improper use. Seat paddings which come into direct contact with the skin may cause functional or hygienic risks for another patient using one and the same product. They must be replaced for re-use.
The product is suitable for re-use.
Similar to second-hand machines or cars, products that are being re-used are subject to increased strain. Features and functions must not change in a way that could endanger patients or other persons within the product’s life cycle.
Based on market observations and the current state of technology, the manufacturer has calculated that the product can be used for a period of 4 years, provided that it is used properly and that the service and maintenance instructions are observed. Periods during which the product is stored at the dealer or with the third party payer are not included in this period. It should be clearly pointed out, however, that the product is reliable far beyond this defined period of time, provided that it is cared for and maintained appropriately. In cases of re-use, the corresponding product must first be thoroughly cleaned and disinfected. Subsequently, the product must be examined by an authorized specialist to check the condition, wear, and possible damages. Any worn and damaged components as well as components which do not fit or are not suitable for the user must be replaced.
The service manual includes a service schedule, detailed information, and a list of the required tools.
7.2 Information on disposal If a product is to be disposed of, all components of the product must be disposed of properly in accordance with the applicable environmental protection regulations in the respective country.
48 | Ottobock
Nurmi Neo
Technical data
8 Technical data Dimensions (cm) and weights (kg)
Size 1
Size 2
Size 3
Models
HR24160000
HR24260000
HR24360000
Distance between grips: Standard grip bar
41
46
51
Grip height: Standard grip bar
Grip height: Grip bar with universal grips
45 – 57
38 – 57
Distance between grips: Grip bar with universal 27 – 41 grips Grip height: Mini grip bar
31 – 48
Grip diameter
3
Distance between grips: Mini grip bar
20 – 41
Height of the channel forearm supports from 53 – 75 the floor Measurement from mid forearm support to mid 25 – 41 forearm support
58 – 72 51 – 72
32 – 46
64 – 85 57 – 85 37 – 51
3
3
30 – 46
35 – 51
68 – 91
71 – 95
Support width x support length (inside)
7 x 16
7 x 21
7 x 21
Overall length (with anti-tipper +10 cm)
65
76
83
Overall width
Folding size (L x W x H) Front wheel diameter Rear wheel diameter Load capacity Weight
Seat height
Turning diameter (without accessories) EN 11199
Nurmi Neo
63
65 x 63 x 24 15 15
25
5,5 30 86
68
76 x 68 x 24 15
20
40 6
45 99
72
85 x 72 x 24 15
20
55
6,5 48
106
Ottobock | 49
50 | Ottobock
Nurmi Neo
Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Max-Näder-Str. 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-3433 · F +49 5527 848-1460
[email protected] · www.ottobock.de Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria T +43 1 5269548 · F +43 1 5267985
[email protected] · www.ottobock.at Otto Bock Adria Sarajevo D.O.O. Omladinskih radnih brigada 5 71000 Sarajevo · Bosnia-Herzegovina T +387 33 766200 · F +387 33 766201
[email protected] · www.ottobockadria.com.ba Otto Bock Bulgaria Ltd. 41 Tzar Boris III‘ Blvd. · 1612 Sofia · Bulgaria T +359 2 80 57 980 · F +359 2 80 57 982
[email protected] · www.ottobock.bg Otto Bock Suisse AG Pilatusstrasse 2 · CH-6036 Dierikon T +41 41 455 61 71 · F +41 41 455 61 70
[email protected] · www.ottobock.ch Otto Bock ČR s.r.o. Protetická 460 · 33008 Zruč-Senec · Czech Republic T +420 377825044 · F +420 377825036
[email protected] · www.ottobock.cz Otto Bock Iberica S.A. C/Majada, 1 · 28760 Tres Cantos (Madrid) · Spain T +34 91 8063000 · F +34 91 8060415
[email protected] · www.ottobock.es Otto Bock France SNC 4 rue de la Réunion - CS 90011 91978 Courtaboeuf Cedex · France T +33 1 69188830 · F +33 1 69071802
[email protected] · www.ottobock.fr Otto Bock Healthcare plc 32, Parsonage Road · Englefield Green Egham, Surrey TW20 0LD · United Kingdom T +44 1784 744900 · F +44 1784 744901
[email protected] · www.ottobock.co.uk Otto Bock Hungária Kft. Tatai út 74. · 1135 Budapest · Hungary T +36 1 4511020 · F +36 1 4511021
[email protected] · www.ottobock.hu Otto Bock Adria d.o.o. Dr. Franje Tuđmana 14 ·10431 Sveta Nedelja · Croatia T +385 1 3361 544 · F +385 1 3365 986
[email protected] · www.ottobock.hr
OOO Otto Bock Service p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Building 7, 69 km MKAD 143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon Russian Federation T +7 495 564 8360 · F +7 495 564 8363
[email protected] · www.ottobock.ru
Otto Bock HealthCare Two Carlson Parkway North, Suite 100 Minneapolis, MN 55447 · USA T +1 763 553 9464 · F +1 763 519 6153
[email protected] www.ottobockus.com
Otto Bock Scandinavia AB Koppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · Sweden T +46 11 280600 · F +46 11 312005
[email protected] · www.ottobock.se
Asia/Pacific
Otto Bock Slovakia s.r.o. Röntgenova 26 · 851 01 Bratislava 5 · Slovak Republic T +421 2 32 78 20 70 · F +421 2 32 78 20 89
[email protected] · www.ottobock.sk Otto Bock Sava d.o.o. Industrijska bb · 34000 Kragujevac · Republika Srbija T +381 34 351 671 · F +381 34 351 671
[email protected] · www.ottobock.rs Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd. Şti. Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum Sokak Meriç Sitesi B Block No: 6/1 34387 Mecidiyeköy-İstanbul · Turkey T +90 212 3565040 · F +90 212 3566688
[email protected] · www.ottobock.com.tr
Africa Otto Bock Algérie E.U.R.L. 32, rue Ahcène Outaleb - Coopérative les Mimosas Mackle-Ben Aknoun · Alger · DZ Algérie T +213 21 913863 · F +213 21 913863
[email protected] · www.ottobock.fr Otto Bock Egypt S.A.E. 28 Soliman Abaza St. Mohandessein - Giza · Egypt T +202 330 24 390 · F +202 330 24 380
[email protected] · www.ottobock.com.eg Otto Bock South Africa (Pty) Ltd Building 3 Thornhill Office Park · 94 Bekker Road Midrand · Johannesburg · South Africa T +27 11 312 1255
[email protected] www.ottobock.co.za
Americas
Otto Bock Italia Srl Us Via Filippo Turati 5/7 · 40054 Budrio (BO) · Italy T +39 051 692-4711 · F +39 051 692-4720
[email protected] · www.ottobock.it
Otto Bock Argentina S.A. Av. Belgrano 1477 · CP 1093 Ciudad Autônoma de Buenos Aires · Argentina T +54 11 5032-8201 / 5032-8202
[email protected] www.ottobock.com.ar
Otto Bock Benelux B.V. Ekkersrijt 1412 · 5692 AK Son en Breugel · The Netherlands T +31 499 474585 · F +31 499 476250
[email protected] · www.ottobock.nl
Otto Bock do Brasil Tecnica Ortopédica Ltda Alameda Maria Tereza 4036 - Bairro Dois Córregos 13278-181 · Valinhos-São Paulo · Brasil T +55 19 3729 3500 · F +55 19 3269 6061
[email protected] · www.ottobock.com.br
Industria Ortopédica Otto Bock Unip. Lda. Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq. 1050-161 Lisboa · Portugal T +351 21 3535587 · F +351 21 3535590
[email protected]
Otto Bock HealthCare Canada 5470 Harvester Road Burlington, Ontario, L7L 5N5, Canada T +1 289 288-4848 · F +1 289 288-4837
[email protected] · www.ottobock.ca
Otto Bock Polska Sp. z o. o. Ulica Koralowa 3 · 61-029 Poznań · Poland T +48 61 6538250 · F +48 61 6538031
[email protected] · www.ottobock.pl
Otto Bock HealthCare Andina Ltda. Calle 138 No 53-38 · Bogotá · Colombia T +57 1 8619988 · F +57 1 8619977
[email protected] · www.ottobock.com.co
Otto Bock Romania srl Şos de Centura Chitila - Mogoşoia Nr. 3 077405 Chitila, Jud. Ilfov · Romania T +40 21 4363110 · F +40 21 4363023
[email protected] · www.ottobock.ro
Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. Prolongación Calle 18 No. 178-A Col. San Pedro de los Pinos C.P. 01180 México, D.F. · Mexico T +52 55 5575 0290 · F +52 55 5575 0234
[email protected] · www.ottobock.com.mx
Otto Bock Australia Pty. Ltd. Suite 1.01, Century Corporate Centre 62 Norwest Boulevarde Baulkham Hills NSW 2153 · Australia T +61 2 8818 2800 · F +61 2 8814 4500
[email protected] · www.ottobock.com.au Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co., Ltd. B12E, Universal Business Park 10 Jiuxianqiao Road, Chao Yang District Beijing, 100015, P.R. China T +8610 8598 6880 · F +8610 8598 0040
[email protected] www.ottobock.com.cn Otto Bock Asia Pacific Ltd. Unit 1004, 10/F, Greenfield Tower, Concordia Plaza 1 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong · China T +852 2598 9772 · F +852 2598 7886
[email protected] · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare India Pvt. Ltd. 20th Floor, Express Towers Nariman Point, Mumbai 400 021 · India T +91 22 2274 5500 / 5501 / 5502
[email protected] · www.ottobock.in Otto Bock Japan K. K. Yokogawa Building 8F, 4-4-44 Shibaura Minato-ku, Tokyo, 108-0023 · Japan T +81 3 3798-2111 · F +81 3 3798-2112
[email protected] · www.ottobock.co.jp Otto Bock Korea HealthCare Inc. 4F Agaworld Building · 1357-74, Seocho-dong Seocho-ku, 137-070 Seoul · Korea T +82 2 577-3831 · F +82 2 577-3828
[email protected] · www.ottobockkorea.com Otto Bock South East Asia Co., Ltd. 1741 Phaholyothin Road Kwaeng Chatuchark · Khet Chatuchark Bangkok 10900 · Thailand T +66 2 930 3030 · F +66 2 930 3311
[email protected] · www.ottobock.co.th
Other countries Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-1590 · F +49 5527 848-1676
[email protected] · www.ottobock.com
Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany www�ottobock�com
Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�
© Ottobock · 647G224=D/GB-12-1407
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: