Transcript
Replacing a Toner Cartridge ■ Remplacement de la cartouche de toner ■ Austauschen einer Tonerkartusche ■
1
2
■ Sostituzione di una cartuccia di toner ■ Sustitución de un cartucho de tóner
3
4
5
Slide out the used toner cartridge and dispose of it as normal office waste.
Insert the new toner cartridge and close the right side door.
Z740-18-01
Remove the new toner cartridge from its packaging.
Shake and remove the shipping cover.
Remove any media from the output tray and open the right side door.
Completely remove all packaging tape. Sortez la cartouche de toner neuve de son emballage.
Secouez et retirez l’enveloppe d’expédition.
Retirez complètement la bande d’emballage. Estrarre la nuova cartuccia di toner dalla confezione.
Scuotere e rimuovere l’involucro di spedizione.
Rimuovere completamente tutto il nastro di imballaggio. Nehmen Sie die neue Tonerkartusche aus der Verpackung.
Schütteln Sie die Kartusche, und entfernen Sie die Versandabdeckung.
Entfernen Sie das Verpackungsband vollständig. Extraiga el cartucho de tóner nuevo del embalaje. Quite completamente toda la cinta de embalaje.
Copyright © Tektronix, Inc.
Turn the printer off.
Agite el cartucho y retire la cubierta de envío.
Mettez l’imprimante hors tension. Retirez tous les supports du bac de sortie et ouvrez le capot côté droit.
Spegnere la stampante. Rimuovere eventuali supporti dal cassetto di uscita e aprire lo sportello laterale destro. Schalten Sie den Drucker aus. Entfernen Sie etwaige Medien aus dem Ausgabefach, und öffnen Sie die rechte Abdeckung. Apague la impresora. Retire todo el soporte de la bandeja de salida y abra la puerta lateral derecha.
075-0386-AB
Cartridge and printer labels are color-coded for easy installation. Dégagez la cartouche de toner usagée et jetez-la comme un consommable de bureau usuel.
Estrarre la cartuccia di toner consumata ed eliminarla come normale materiale di scarto di ufficio.
Ziehen Sie die verbrauchte Tonerkartusche heraus, und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Extraiga el cartucho de tóner usado y deséchelo como residuo normal de oficina.
Insérez la cartouche de toner neuve et fermez le capot côté droit. Les étiquettes des cartouches et de l’imprimante sont en couleurs pour faciliter l’installation. Inserire la nuova cartuccia di toner e chiudere lo sportello laterale destro. Le etichette della stampante e della cartuccia sono identificate da colori per semplificarne l’installazione. Setzen Sie die neue Tonerkartusche ein, und schließen Sie die rechte Abdeckung. Die Aufkleber auf der Kartusche und dem Drucker sind farbkodiert und ermöglichen so eine einfache Installation. Inserte el cartucho de tóner nuevo y cierre la puerta lateral derecha. Para facilitar la instalación, el cartucho y las etiquetas de la impresora utilizan un código de colores.
■ Replacing
a Toner Cartridge
■ Replacing
a Toner Cartridge
1
2
■
3
4
5
Slide out the used toner cartridge and dispose of it as normal office waste.
Insert the new toner cartridge and close the right side door.
Z740-18-01
Remove the new toner cartridge from its packaging.
Shake and remove the shipping cover.
Completely remove all packaging tape. Remove the new toner cartridge from its packaging.
Shake and remove the shipping cover.
Completely remove all packaging tape.
Turn the printer off. Remove any media from the output tray and open the right side door.
Completely remove all packaging tape.
Remove the new toner cartridge from its packaging.
Turn the printer off. Remove any media from the output tray and open the right side door.
Shake and remove the shipping cover.
Turn the printer off. Remove any media from the output tray and open the right side door.
Cartridge and printer labels are color-coded for easy installation. Slide out the used toner cartridge and dispose of it as normal office waste.
Insert the new toner cartridge and close the right side door. Cartridge and printer labels are color-coded for easy installation.
Slide out the used toner cartridge and dispose of it as normal office waste.
Insert the new toner cartridge and close the right side door. Cartridge and printer labels are color-coded for easy installation. Insert the new toner cartridge and close the right side door. Cartridge and printer labels are color-coded for easy installation.
Copyright © Tektronix, Inc.
■ Replacing
the Imaging Unit ■ Remplacement de l’unité imageur 1
■ Sostituzione
2
dell’unità Imaging
3
4
I
Leave the power ON. Open the front door. To unlock the unit, first turn the two blue thumbscrews counterclockwise; then turn the lower blue lever 180˚ counterclockwise. Ne coupez pas l’alimentation électrique. Ouvrez le capot avant. Pour déverrouiller l’unité, commencez par faire tourner les deux vis bleues dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis faites tourner le grand levier bleu de 180° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Lasciare accesa la stampante. Aprire lo sportello anteriore.
Using the front blue handle, pull out the unit until it catches. Lift up the blue handle on the left.
Cover the imaging unit with an empty box or place it in a dark cabinet (to protect it from light if you might reinstall the unit).
Slide the imaging unit out all the way.
When you determine that the unit is used up, discard it as normal office waste.
A l’aide de la poignée bleue avant, extrayez l’unité jusqu’à ce qu’elle se bloque. Relevez la poignée bleue gauche.
Recouvrez-la d’un carton vide ou placez-la dans une armoire sombre (pour la protéger de la lumière en prévision d’une réinstallation ultérieure).
Sortez complètement l’unité imageur.
Quand vous estimerez qu’elle est hors d’usage, jetez-la comme un consommable de bureau usuel.
Utilizzando la maniglia anteriore blu, estrarre l’unità fino a quando non si blocca. Sollevare la maniglia blu sulla sinistra.
Coprire l’unità Imaging con una scatola vuota o collocarla in un armadio scuro per proteggerla dalla luce, in caso risultasse possibile reinstallarla.
Estrarre la nuova unità Imaging dalla confezione, ma lasciare il foglio di plastica protettivo sopra l’unità fino a quando non viene installata.
Se l’unità risulta consumata, eliminarla come normale materiale di scarto di ufficio.
Estremamente sensibile alla luce!
Per sbloccare l’unità, girare le due viti blu a testa piatta in senso antiorario; quindi girare la grande leva blu di 180° in senso antiorario. Estrarre completamente l’unità Imaging. Copyright © Tektronix, Inc.
075-0558-AA
Remove the new imaging unit from the packaging, but leave the protective plastic sheet on the imaging unit until you install it. Extremely light-sensitive! Retirez l’unité imageur neuve de son emballage, mais laissez la protection en plastique sur l’unité imageur jusqu’à ce que vous soyez prêt à l’installer. Extrèmement sensible à la lumière !
■ Replacing
the Imaging Unit ■ Remplacement de l’unité imageur 5
6
■ Sostituzione
dell’unità Imaging
7
8
9
!
Pull out the used filter and dispose of it as normal office waste. Insert the new filter.
Turn the upper blue lever clockwise so that it is pointing up to the locked position (align the triangles).
Remove the protective plastic sheet. Never expose the imaging unit to sunlight. Do not expose the imaging unit to artificial light for more than 90 seconds.
Retirez le filtre usagé et jetez-le comme un consommable de bureau usuel. Insérez le filtre neuf.
Estrarre il filtro consumato ed eliminarlo come normale materiale di scarto di ufficio. Inserire il nuovo filtro.
Faites tourner le levier bleu supérieur dans le sens des aiguilles d’une montre de façon qu’il soit dirigé vers le haut en position verrouillée (triangles alignés).
Girare la leva superiore blu in senso orario in modo che punti in alto verso la posizione di blocco (i triangoli devono risultare allineati).
Enlevez la protection en plastique. N’exposez jamais l’unité imageur à la lumière naturelle. N’exposez pas l’unité imageur à la lumière artificielle pendant plus de 90 secondes.
Rimuovere il foglio di plastica protettivo. Non esporre l’unità Imaging alla luce solare. Non esporre l’unità Imaging alla luce artificiale per più di 90 secondi.
Insert the new unit into the printer, holding it by the blue handles. Release the left handle and slide the unit in until it stops.
Turn the lower blue lever clockwise 180˚ to insert the unit completely and to lock it (align the triangles).
Insérez l’unité neuve dans l’imprimante en la maintenant par ses poignées bleues. Relâchez la poignée gauche et faites glisser l’unité jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Faites tourner la poignée bleue inférieure de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre pour insérer complètement l’unité et pour la verrouiller (triangles alignés).
Turn the two blue thumbscrews clockwise to lock the unit. Close the front door.
Faites tourner les deux vis bleues dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller l’unité. Fermez le capot avant. Inserire la nuova unità nella stampante, tenendola per le maniglie blu. Sbloccare la maniglia sinistra e far scorrere l’unità fino a quando non si blocca.
Girare la leva inferiore blu in senso orario di 180° per inserire completamente l’unità nella stampante e bloccarla (i triangoli devono risultare allineati). Girare le due viti blu a testa piatta in senso orario per bloccare l’unità. Chiudere lo sportello anteriore.
■ Replacing
the Imaging Unit ■ Austauschen der Entwicklereinheit 1
■ Sustitución
2
de la unidad de imagen
3
4
I
Leave the power ON. Open the front door. To unlock the unit, first turn the two blue thumbscrews counterclockwise; then turn the lower blue lever 180˚ counterclockwise. Lassen Sie den Drucker eingeschaltet. Öffnen Sie die vordere Abdeckung. Um die Einheit zu entriegeln, drehen Sie zuerst die beiden blauen Rändelschrauben gegen den Uhrzeigersinn, dann drehen Sie den großen blauen Hebel um 180° gegen den Uhrzeigersinn. Deje la impresora encendida. Abra la puerta frontal. Para desbloquear la unidad, gire primero los dos tornillos de azules en sentido opuesto a las agujas del reloj; a continuación, gire la rueda grande de color azul 180° en sentido opuesto a las agujas del reloj. Copyright © Tektronix, Inc.
Using the front blue handle, pull out the unit until it catches. Lift up the blue handle on the left.
Cover the imaging unit with an empty box or place it in a dark cabinet (to protect it from light if you might reinstall the unit).
Slide the imaging unit out all the way.
When you determine that the unit is used up, discard it as normal office waste.
Ziehen Sie die Einheit mit Hilfe des vorderen blauen Griffs bis zum Anschlag heraus. Heben Sie den blauen Griff auf der linken Seite an.
Wenn Sie die Entwicklereinheit noch benötigen, legen Sie sie in einen dunklen Schrank, oder bedecken Sie sie mit einer leeren Schachtel, um Sie vor Licht zu schützen.
Nehmen Sie die neue Entwicklereinheit aus der Verpackung. Lassen Sie die Schutzfolie jedoch bis zur Installation auf der Einheit.
Wenn Sie feststellen, daß die Entwicklereinheit verbraucht ist, entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Die Einheit ist extrem lichtempfindlich!
Utilizando el asa frontal de color azul, extraiga la unidad hasta que se detenga. Levante el asa azul de la izquierda.
Cubra la unidad de imagen con una caja vacía o colóquela en un armario oscuro (para protegerla de la luz, si podría volver a instalarla).
Extraiga la unidad de imagen nueva del embalaje, pero déjela en la cubierta de plástico protectora hasta el momento de instalarla.
Extraiga completamente la unidad de imagen.
Si considera que la unidad está gastada, deséchela como residuo normal de oficina.
¡La unidad es sumamente sensible a la luz!
Ziehen Sie die Entwicklereinheit nun vollständig heraus.
Remove the new imaging unit from the packaging, but leave the protective plastic sheet on the imaging unit until you install it. Extremely light-sensitive!
■ Replacing
the Imaging Unit ■ Austauschen der Entwicklereinheit 5
6
■ Sustitución
de la unidad de imagen
7
8
9
!
Pull out the used filter and dispose of it as normal office waste. Insert the new filter.
Turn the upper blue lever clockwise so that it is pointing up to the locked position (align the triangles).
Remove the protective plastic sheet. Never expose the imaging unit to sunlight. Do not expose the imaging unit to artificial light for more than 90 seconds.
Ziehen Sie den verbrauchten Filter heraus, und entsorgen Sie ihn als normalen Büroabfall. Setzen Sie den neuen Filter ein.
Extraiga el filtro usado y deséchelo como residuo normal de oficina. Inserte el filtro nuevo.
Drehen Sie den oberen blauen Hebel im Uhrzeigersinn, so daß er nach oben in die verriegelte Position zeigt (die Dreiecke stehen sich gegenüber).
Gire la palanca superior azul en el sentido de las agujas del reloj de forma que apunte hacia arriba, hasta la posición de bloqueo (alinee los triángulos).
Entfernen Sie die Schutzfolie. Setzen Sie die Entwicklereinheit niemals dem Sonnenlicht aus. Setzen Sie die Entwicklereinheit nicht länger als 90 Sekunden einem Kunstlicht aus.
Retire la cubierta de plástico protectora. No exponga nunca la unidad de imagen a la luz solar. No exponga la unidad de imagen a la luz artificial durante más de 90 segundos.
Insert the new unit into the printer, holding it by the blue handles. Release the left handle and slide the unit in until it stops.
Turn the lower blue lever clockwise 180˚ to insert the unit completely and to lock it (align the triangles).
Halten Sie die neue Einheit an den blauen Griffen. Setzen Sie sie in den Drucker ein, indem Sie den linken Griff loslassen und die Einheit bis zum Anschlag in den Drucker hineinschieben.
Drehen Sie den unteren blauen Hebel um 180° im Uhrzeigersinn, um die Einheit vollständig einzuschieben und zu verriegeln (die Dreiecke stehen sich gegenüber).
Inserte la unidad nueva en la impresora, sujetándola por las asas de color azul. Suelte el asa izquierda e introduzca la unidad deslizándola hasta que se detenga.
Gire la palanca inferior azul en el sentido de las agujas del reloj 180° para insertar completamente la unidad y bloquearla (alinee los triángulos).
Turn the two blue thumbscrews clockwise to lock the unit. Close the front door.
Verriegeln Sie die Einheit, indem sie die beiden blauen Rändelschrauben im Uhrzeigersinn drehen. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Gire los dos tornillos azules en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la unidad. Cierre la puerta frontal.
■
■
■
■
1
2
3
4
I
Copyright © Tektronix, Inc.
■
■
■
■
5
6
7
8
9
!
90
Replacing the Main Charge Grid ■ Remplacement de l’unité charge primaire ■ Austauschen des Hauptladegitters ■
■ ■
Sostituzione della griglia di ricarica principale Sustitución de la rejilla de carga principal
1
2
3
Leave the power ON.
Pinch the handle of the main charge grid to remove it; dispose of it as normal office waste.
Close the front door.
Open the front door. Ne coupez pas l’alimentation électrique. Ouvrez le capot avant.
Insert the new main charge grid. Pincez la poignée de l’unité charge primaire pour la dégager, puis jetez l’unité comme un consommable de bureau usuel.
Fermez le capot avant.
Insérez l’unité charge primaire neuve. Lasciare accesa la stampante. Aprire lo sportello anteriore.
Afferrare la maniglia della griglia di ricarica principale quindi rimuovere ed eliminare la griglia come normale materiale di scarto di ufficio.
Chiudere lo sportello anteriore.
Inserire la nuova griglia di ricarica principale. Lassen Sie den Drucker eingeschaltet. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
Drücken Sie den Griff des Hauptladegitters zusammen, um es herauszunehmen. Entsorgen Sie es als normalen Büroabfall.
Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Setzen Sie das neue Hauptladegitter ein. Deje la impresora encendida. Abra la puerta frontal. Copyright © Tektronix, Inc.
Sujete el asa de la rejilla de carga principal para extraerla y deséchela como residuo normal de oficina. Inserte la nueva rejilla de carga principal. 075-0557-AA
Cierre la puerta frontal.
■
Replacing the Main Charge Grid ■
■ ■
1
2
3
Leave the power ON.
Pinch the handle of the main charge grid to remove it; dispose of it as normal office waste.
Close the front door.
Open the front door.
Copyright © Tektronix, Inc.
Insert the new main charge grid.
■ ■
Replacing the Fuser Roll Remplacement du rouleau de fuser
1
2
■
Sostituzione del rullo fusore
3
!
Leave the power ON and open the front door. Allow the fuser to cool before handling.
Laissez l’imprimante sous tension et ouvrez le capot avant. Laissez le fuser refroidir avant toute manipulation.
Lasciare accesa la stampante e aprire lo sportello anteriore. Far raffreddare il fusore prima di toccarlo.
Copyright © Tektronix, Inc.
To unlock the fuser: Turn the blue thumbscrew counterclockwise.
Pour déverrouiller le fuser : Faites tourner la vis bleue dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Per sbloccare il fusore: Girare la vite blu a testa piatta in senso antiorario.
4
5
Push out on the two tabs (follow the arrows) to release the fuser roll.
Pull the used cleaning pad out of the fuser and discard it as normal office waste.
6.8lbs. 3.1kg
Pull the fuser out until it stops. Press the blue tab on the left to release the safety catch; slide the fuser out all the way and set it on a flat surface. Extrayez le fuser jusqu'à ce qu’il se bloque. Appuyez sur l’ergot bleu gauche pour libérer le cliquet de sécurité. Dégagez complètement le fuser et posez-le sur une surface plane. Estrarre il fusore fino a quando non si blocca. Premere la linguetta blu sinistra per sbloccare il fermo di sicurezza; estrarre completamente il fusore e collocarlo su una superficie piatta. 075-0560-AA
Lift the used fuser roll out of the fuser and discard it as normal office waste. Poussez vers l’extérieur les deux attaches (suivez les flèches) pour libérer le rouleau du fuser.
Sortez le tampon de nettoyage du fuser et jetez-le comme un consommable de bureau usuel.
Soulevez le rouleau du fuser usagé hors du fuser et débarrassez-vous-en comme de n’importe quel déchet de bureau. Rilasciare il rullo fusore spingendo le due linguette verso l’esterno nella direzione indicata dalle frecce. Estrarre il rullo fusore e disporne come comune materiale di scarto di ufficio.
Estrarre il cuscinetto di pulizia usato del fusore ed eliminarlo come normale materiale di scarto di ufficio.
■ ■
Replacing the Fuser Roll Remplacement du rouleau de fuser
■
Sostituzione del rullo fusore
6
7
8
9
10
Remove the new fuser roll from its packaging.
Place the new fuser roll into the opening on the top of the fuser.
Slide the fuser into the printer.
To lock the fuser, turn the blue thumbscrew clockwise.
For proper operation, the oiled cloth on the fuser roll must be taut; do not touch it.
Place the new cleaning pad into the opening on the side of the fuser.
Press down hard on the fuser roll to snap both sides into place. Make sure that you insert the cleaning pad into the bottom of the opening.
Sortez le nouveau rouleau du fuser de son emballage.
Placez le nouveau rouleau du fuser dans l’ouverture en haut du fuseur.
Placez le nouveau tampon de nettoyage dans l’ouverture latérale du fuser.
Faites glisser le fuser dans l’imprimante.
Pour un bon fonctionnement, le chiffon huilé du rouleau du fuser Appuyez fermement sur le doit être tendu ; n’y touchez pas. rouleau du fuser pour enclencher les deux côtés en place. Estrarre il nuovo rullo fusore dal suo imballaggio. Per poter operare correttamente, il feltro lubrificato del rullo fusore deve essere ben teso; non toccarlo.
Inserire il nuovo rullo fusore nell’apertura situata nella parte superiore del fusore. Spingere il rullo fusore con decisione finché ambedue i lati non scattano in posizione.
Close the front door.
Fermez le capot avant.
Assurez-vous que vous insérez le tampon de nettoyage au bas de l’ouverture. Inserire il tampone di pulizia nell’apertura laterale del fusore. Assicurarsi di aver inserito il tampone di pulizia nello slot inferiore dell’apertura.
Verrouillez le fuser en tournant la vis bleue en sens horaire.
Inserire il fusore nella stampante.
Per bloccare il fusore, girare la vite blu in senso orario. Chiudere il coperchio anteriore destro.
■ ■
Replacing the Fuser Roll Austauschen der Fixierwalze
1
2
■
Sustitución del rodillo del fusor
3
!
Leave the power ON and open the front door. Allow the fuser to cool before handling.
Lassen Sie den Drucker eingeschaltet, und öffnen Sie die vordere Abdeckung. Lassen Sie die Fixiereinheit abkühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Deje la impresora encendida y abra la puerta frontal. Deje enfriar el fusor antes de manipularlo.
Copyright © Tektronix, Inc.
To unlock the fuser: Turn the blue thumbscrew counterclockwise.
5
Push out on the two tabs (follow the arrows) to release the fuser roll.
Pull the used cleaning pad out of the fuser and discard it as normal office waste.
6.8lbs. 3.1kg
Pull the fuser out until it stops. Press the blue tab on the left to release the safety catch; slide the fuser out all the way and set it on a flat surface.
So entriegeln Sie die Fixiereinheit:
Ziehen Sie die Fixiereinheit bis zum Anschlag heraus.
Drehen Sie die blaue Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Drücken Sie auf die blaue Lasche links, um die Verriegelungsvorrichtung zu lösen. Ziehen Sie die Fixiereinheit dann ganz heraus, und legen Sie sie auf eine flache Unterlage.
Para desbloquear el fusor:
Tire del fusor hasta que se detenga.
Gire el tornillo azul en sentido opuesto a las agujas del reloj.
4
Presione la pestaña azul de la izquierda para liberar el retén de seguridad; extraiga completamente el fusor y colóquelo sobre una superficie plana.
Lift the used fuser roll out of the fuser and discard it as normal office waste. Drücken Sie die beiden Vorsätze nach außen (in Pfeilrichtung), um die Fixierwalze zu lösen.
Ziehen Sie das gebrauchte Reinigungs-Pad aus der Fixiereinheit, und entsorgen Sie es als normalen Büroabfall.
Heben Sie die verbrauchte Fixierwalze aus der Fixiereinheit, und entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Presione las dos pestañas hacia afuera (siga las flechas) para liberar el rodillo del fusor. Levante el rodillo del fusor usado, sáquelo del fusor y deséchelo como residuo normal de oficina.
Extraiga la almohadilla de limpieza usada del fusor y deséchela como residuo normal de oficina.
■ ■
Replacing the Fuser Roll Austauschen der Fixierwalze
■
Sustitución del rodillo del fusor
6
7
8
9
10
Remove the new fuser roll from its packaging.
Place the new fuser roll into the opening on the top of the fuser.
Slide the fuser into the printer.
To lock the fuser, turn the blue thumbscrew clockwise.
For proper operation, the oiled cloth on the fuser roll must be taut; do not touch it.
Place the new cleaning pad into the opening on the side of the fuser.
Press down hard on the fuser roll to snap both sides into place. Make sure that you insert the cleaning pad into the bottom of the opening.
Nehmen Sie die neue Fixierwalze aus der Verpackung.
Setzen Sie die neue Fixierwalze in die Öffnung oben an der Fixiereinheit ein.
Setzen Sie das neue ReinigungsPad in die Öffnung an der Seite der Fixiereinheit ein.
Schieben Sie die Fixiereinheit wieder in den Drucker.
Drücken Sie die Fixierwalze fest nach unten, bis sie an beiden Seiten einrastet.
Stellen Sie sicher, daß Sie das Reinigungs-Pad an der Unterseite der Öffnung einsetzen
Coloque el nuevo rodillo sobre la abertura en la parte de arriba del fusor.
Introduzca la nueva almohadilla de limpieza en la abertura lateral del fusor.
Presione el rodillo del fusor hacia abajo con fuerza hasta que los dos lados queden encajados en su sitio.
Asegúrese de insertar la almohadilla de limpieza en la parte de abajo de la abertura.
Zur Sicherung des vorschriftsmäßigen Betriebs muß das ölige Tuch an der Fixierwalze gespannt sein; bitte nicht berühren. Retire el nuevo rodillo del fusor del embalaje. Para un funcionamiento correcto, el paño aceitado del rodillo del fusor debe estar tenso. No lo toque.
Close the front door.
Um die Sperre der Fixiereinheit zu aktivieren, drehen Sie die blaue Schraube im Uhrzeigersinn. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Deslice el fusor hacia dentro de la impresora.
Para trabar el fusor, gire el tornillo azul en el sentido de las agujas del reloj. Cierre la cubierta frontal.
■
■
■
■
1
2
3
4
!
Copyright © Tektronix, Inc.
6.8lbs. 3.1kg
5
■ ■
6
■ ■
7
8
.
.
9
10
Replacing the Fuser ■ Austauschen der Fixiereinheit 1 2 ■
Remplacement du fuser ■ Sustitución del fusor 3 ■
■
Sostituzione del fusore 4
!
6.8lbs. 3.1kg
Verify you have the correct voltage fuser. Leave the power ON and open the front door. Allow the fuser to cool before handling.
To unlock the fuser, turn the blue thrumbscrew that is above the large knob counterclockwise.
Using the blue tab on the right, pull the fuser out until the safety catch stops it. Press the blue tab on the left to release the safety catch.
Slide the fuser out all the way, holding it as shown. Dispose of it as normal office waste.
Assurez-vous que le voltage de votre fuser convient. Laissez l’imprimante sous tension et ouvrez le capot avant. Laissez le fuser refroidir avant de le manipuler.
Pour déverrouiller le fuser, faites tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la vis bleue, située au-dessus du gros bouton.
A l’aide de l’ergot bleu droit, extrayez le fuser jusqu'à ce que le cliquet de sécurité le bloque. Appuyez sur l’ergot bleu gauche pour libérer le cliquet de sécurité.
Dégagez complètement le fuser en le tenant comme indiqué. Jetez-le comme un consommable de bureau usuel.
Assicurarsi di disporre del fusore con la corretta tensione. Lasciare accesa la stampante e aprire lo sportello anteriore. Far raffreddare il fusore prima di toccarlo.
Per sbloccare il fusore, girare in senso antiorario la vite blu a testa piatta che si trova sopra la manopola grande.
Utilizzando la linguetta blu destra, estrarre il fusore fino a quando viene bloccato dal fermo di sicurezza. Premere la linguetta blu sinistra per sbloccare il fermo di sicurezza.
Estrarre completamente il fusore, tenendolo come mostrato in figura. Eliminarlo come normale materiale di scarto di ufficio.
Überprüfen Sie, ob die Fixiereinheit den richtigen Spannungs-Nennwert hat. Lassen Sie den Drucker eingeschaltet, und öffnen Sie die vordere Abdeckung. Lassen Sie die Fixiereinheit abkühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Um de Fixiereinheit zu entriegeln, drehen Sie die blaue Rändelschraube über dem großen Knopf gegen den Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie mit Hilfe der blauen Lasche auf der rechten Seite die Fixiereinheit bis zum Anschlag heraus. Drücken Sie auf die blaue Lasche links, um die Verriegelungsvorrichtung zu lösen.
Ziehen Sie die Fixiereinheit nun ganz heraus, und halten Sie sie dabei wie in der Abbildung gezeigt. Entsorgen Sie sie als normalen Büroabfall.
Verifique que tenga el fusor con el voltaje correcto. Deje la impresora encendida y abra la puerta frontal. Deje enfriar el fusor antes de manipularlo.
Para desbloquear el fusor, gire el tornillo azul que se encuentra sobre la rueda grande, en sentido opuesto a las agujas del reloj .
Utilizando la pestaña azul del lado derecho, extraiga el fusor hasta que el retén de seguridad lo detenga. Presione la pestaña azul de la izquierda para liberar el retén de seguridad.
Extraiga completamente el fusor, sujetándolo como se muestra. Deséchelo como residuo normal de oficina.
Copyright © Tektronix, Inc.
075-0556-AA
Replacing the Fuser ■ Austauschen der Fixiereinheit
Remplacement du fuser ■ Sustitución del fusor
■
■
5
6
Remove the new fuser from its packaging; keep the fuser upright.
Slide the new fuser into the printer.
■
Sostituzione del fusore
7
To lock the fuser, turn the blue thumbscrew clockwise. Close the front door.
Sortez le fuser neuf de son emballage en le maintenant à l’endroit.
Faites glisser le fuser neuf dans l’imprimante.
Pour verrouiller le fuser, faites tourner la vis bleue dans le sens des aiguilles d’une montre. Fermez le capot avant.
Estrarre il nuovo fusore dalla confezione e tenerlo in posizione verticale.
Far scorrere il nuovo fusore nella stampante.
Nehmen Sie die neue Fixiereinheit aus der Verpackung; halten Sie sie dabei gerade.
Schieben Sie die neue Fixiereinheit in den Drucker ein.
Per bloccare il fusore, girare la vite blu a testa piatta in senso orario. Chiudere lo sportello anteriore.
Um die Fixiereinheit zu verriegeln, drehen Sie die blaue Rändelschraube im Uhrzeigersinn. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
Saque el fusor nuevo del embalaje y manténgalo en posición vertical.
Introduzca el fusor nuevo en la impresora.
Para bloquear el fusor, gire el tornillo azul en el sentido de las agujas del reloj. Cierre la puerta frontal.
■
Replacing the Fuser
■
■
■
■
1
2
3
4
! Verify you have the correct voltage fuser. Leave the power ON and open the front door. Allow the fuser to cool before handling.
Copyright © Tektronix, Inc.
To unlock the fuser, turn the blue thrumbscrew that is above the large knob counterclockwise.
Using the blue tab on the right, pull the fuser out until the safety catch stops it. Press the blue tab on the left to release the safety catch.
6.8lbs. 3.1kg
Slide the fuser out all the way, holding it as shown. Dispose of it as normal office waste.
■
Replacing the Fuser
■
■
■
■
5
6
Remove the new fuser from its packaging; keep the fuser upright.
Slide the new fuser into the printer.
7
To lock the fuser, turn the blue thumbscrew clockwise. Close the front door.
Replace the Transfer Kit ■ Remplacement du kit de transfert 1 2 ■
■
Sostituzione del kit di trasferimento 3 4 a b
Leave the power ON. Open the left side door; use the blue handles to pull out the paper feeder until it stops.
Push in on the two blue tabs to unlock the cover.
Holding the transfer roller’s two blue handles, rotate the handles up. Lift out Lift the cover until it catches to stay open. the used transfer roller/waste bin.
Before disposing, lock the waste bin: ■
■
■ ■
Laissez l’imprimante sous tension. Ouvrez le capot côté gauche, puis à l’aide des poignées bleues, dégagez le magasin d’alimentation papier jusqu’à l’arrêt.
Poussez vers l’intérieur les deux ergots bleus pour déverrouiller le capot. Soulevez le capot jusqu’à ce qu’il se bloque en position ouvert.
En tenant les deux poignées bleues du rouleau de transfert, faites-les tourner vers le haut. Sortez le rouleau de transfert usagé/le bac à déchets.
Avant de le jeter, verrouillez le bac à déchets : ■
■
■
■
Lasciare accesa la stampante. Aprire lo sportello laterale sinistro; utilizzare le maniglie blu per estrarre l’alimentatore carta fino a quando non si blocca.
Esercitare una pressione sulle due linguette blu per sbloccare il coperchio. Sollevare il coperchio fino a quando non si blocca e rimane aperto.
Tenendo le due maniglie blu del rullo di trasferimento, ruotarle verso l’alto. Sollevare il contenitore scorie/rullo di trasferimento usato.
■
■
■
075-0559-AA
Enveloppez le rouleau d’un morceau de papier pour éviter de vous salir les mains. Appuyez sur le (a) rouleau pour l’enclencher dans le bac à déchets. Faites tourner les poignées vers le bas (b). Jetez le rouleau/bac à déchets comme un consommable de bureau usuel.
Prima dell’eliminazione, bloccare il contenitore scorie:
■
Copyright © Tektronix, Inc.
Place a piece of paper over the roller to protect your hands. Press down (a) on the roller so that it snaps onto the waste bin. Rotate the handles down (b). Dispose of the roller/waste bin as normal office waste.
Collocare un pezzo di carta sul rullo per proteggere le mani. Esercitare una pressione (a) sul rullo in modo da fissarlo sul contenitore scorie. Ruotare le maniglie verso il basso (b). Eliminare il contenitore scorie/rullo come normale materiale di scarto di ufficio.
Replace the Transfer Kit ■ Remplacement du kit de transfert ■
5
■
Sostituzione del kit di trasferimento
6
7
8
Holding the new transfer roller’s blue handles, place the roller into the paper feeder; rotate the handles down to seat the roller securely.
Using two hands, slide the paper feeder completely back into the printer and close the left side door.
Reset for proper operation! Reset the copy count!
b a
Remove the new roller from its packaging (a); remove the plastic cover (b).
Lower the cover and press on it until the tabs lock. Make sure that the gap between the roller and the cover is even, approximately 4 mm. Sortez le nouveau rouleau de son emballage (a) ; retirez l’emballage en plastique (b).
En tenant le nouveau rouleau de transfert par les poignées bleues, placez-le à l’intérieur du magasin d’alimentation papier, faites tourner les poignées vers le bas jusqu’à ce que le rouleau soit solidement fixé. Abaissez le capot et exercez une pression dessus jusqu’au verrouillage des ergots. Vérifiez que l’espace entre le rouleau et le capot est régulier (environ 4 mm).
Estrarre il nuovo rullo dalla confezione (a); rimuovere l’involucro di plastica (b).
Firmly press the paper feeder into the printer; otherwise, the door will not close properly.
A l’aide des deux mains, faites glisser complètement le magasin d’alimentation papier dans l’imprimante et fermez le capot côté gauche. Exercez une pression ferme sur le magasin d’alimentation papier pour le mettre en place dans l’imprimante sinon le capot ne pourra pas se fermer correctement.
Tenendo le maniglie blu del nuovo rullo di trasferimento, inserirlo nell’alimentatore carta; ruotare le maniglie verso il basso per fissare il rullo in posizione.
Con due mani, far di nuovo scorrere completamente l’alimentatore carta nella stampante e chiudere lo sportello laterale sinistro.
Adagiare il coperchio e premervi sopra fino a quando le linguette non si bloccano. Verificare che lo spazio tra il rullo e il coperchio sia uniforme, circa 4 mm.
Spingere con decisione l’alimentatore carta nella stampante, altrimenti lo sportello non si chiude in modo appropriato.
The front panel message reads: ■
■
New transfer kit? No Yes Press the button for Yes. Enter Kit Type: X Y Z Enter X, Y, or Z, found on the transfer roller label.
Réinitialisez l’imprimante pour qu’elle puisse fonctionner correctement. Réinitialisez le compteur de copies ! Le panneau avant affiche le message suivant : ■
■
Nouveau kit de transfert ? Non Oui Appuyez sur le bouton Oui. Entrer type de kit : X Y Z Entrez la lettre figurant sur l’étiquette du rouleau de transfert (X, Y ou Z).
Eseguire il ripristino per il corretto funzionamento! Azzerare il conteggio copie! Sul pannello frontale viene visualizzato il messaggio: ■
■
Nuovo kit di trasferim.? No Sì Selezionare il pulsante corrispondente a Sì. Immettere tipo kit: X Y Z Immettere la lettera X, Y o Z presente sull’etichetta del rullo di trasferimento.
Replace the Transfer Kit ■ Austauschen der Transfereinheit 1 2 ■
■
Sustitución del kit de transferencia 3 4 a b
Leave the power ON. Open the left side door; use the blue handles to pull out the paper feeder until it stops.
Push in on the two blue tabs to unlock Holding the transfer roller’s two blue the cover. handles, rotate the handles up. Lift out Lift the cover until it catches to stay open. the used transfer roller/waste bin.
Lassen Sie den Drucker eingeschaltet. Öffnen Sie die linke Abdeckung, und ziehen Sie mit Hilfe der blauen Griffe die Papierzuführung bis zum Anschlag heraus.
Drücken Sie die beiden blauen Laschen nach innen, um die obere Abdeckung zu entriegeln. Heben Sie die obere Abdeckung hoch, bis sie in der geöffneten Stellung einrastet.
Greifen Sie die Transferrolle an ihren beiden blauen Griffen, und drehen Sie diese nach oben. Heben Sie die verbrauchte Transferrolle/ Abfallkartusche heraus.
Verriegeln Sie die Abfallkartusche vor dem Entsorgen: ■ Legen Sie zum Schutz Ihrer Hände ein Blatt Papier über die Rolle. ■ Drücken Sie die Rolle herunter (a), so daß sie auf der Abfallkartusche einrastet. ■ Drehen Sie die Griffe nach unten (b). ■ Entsorgen Sie die Rolle/Abfallkartusche als normalen Büroabfall.
Deje la impresora encendida. Abra la puerta lateral izquierda; utilice las asas azules para tirar del alimentador de papel hasta que se detenga.
Presione hacia adentro las dos pestañas azules para desbloquear la cubierta. Levante la cubierta hasta que se sostenga sola.
Mientras sujeta las dos asas azules del rodillo de transferencia, gire las asas hacia arriba. Levante y extraiga el rodillo de transferencia usado y el recipiente de desechos.
Antes de desecharlo, bloquee el recipiente de desechos: ■ Coloque un trozo de papel sobre el rodillo para proteger sus manos. ■ Presione el rodillo hacia abajo (a) hasta que se inserte en el recipiente de desechos. ■ Gire las asas hacia abajo (b). ■ Deseche el rodillo y el recipiente de desechos como residuo normal de oficina.
Copyright © Tektronix, Inc.
Before disposing, lock the waste bin: Place a piece of paper over the roller to protect your hands. ■ Press down (a) on the roller so that it snaps onto the waste bin. ■ Rotate the handles down (b). ■ Dispose of the roller/waste bin as normal office waste.
■
Replace the Transfer Kit ■ Austauschen der Transfereinheit ■
5
■
Sustitución del kit de transferencia
6
7
8
Holding the new transfer roller’s blue handles, place the roller into the paper feeder; rotate the handles down to seat the roller securely.
Using two hands, slide the paper feeder completely back into the printer and close the left side door.
Reset for proper operation! Reset the copy count!
b a
Remove the new roller from its packaging (a); remove the plastic cover (b).
Lower the cover and press on it until the tabs lock. Make sure that the gap between the roller and the cover is even, approximately 4 mm. Nehmen Sie die neue Rolle aus der Verpackung (a); entfernen Sie die Plastikverpackung (b).
Halten Sie die neue Transferrolle an den blauen Griffen, und setzen Sie sie in die Papierzuführungseinheit; drehen Sie dann die Griffe nach unten, um die Rolle festzuspannen. Schließen Sie die obere Abdeckung und drücken Sie darauf, bis die Laschen einrasten. Achten Sie darauf, daß der Abstand zwischen der Rolle und der Abdeckung gleichmäßig ca. 4 mm beträgt.
Extraiga el rodillo nuevo del embalaje (a); retire la cubierta de plástico (b).
Mientras sujeta las asas azules del rodillo de transferencia, coloque el rodillo en el alimentador de papel; gire las asas hacia abajo para asentar firmemente el rodillo. Baje la cubierta y presiónela hasta que las pestañas encajen. Compruebe que el hueco entre el rodillo y la cubierta sea uniforme, de unos 4 mm.
Firmly press the paper feeder into the printer; otherwise, the door will not close properly.
Schieben Sie die Papierzuführung mit beiden Händen wieder vollständig in den Drucker ein, und schließen Sie die linke Abdeckung. Drücken Sie die Papierzuführung fest in den Drucker hinein, sonst schließt die Abdeckung nicht ordnungsgemäß.
The front panel message reads: ■
■
New transfer kit? No Yes Press the button for Yes. Enter Kit Type: X Y Z Enter X, Y, or Z, found on the transfer roller label.
Für ordnungsgemäßen Betrieb muß der Drucker zurückgesetzt werden. Setzen Sie den Kopienzähler zurück. Am vorderen Bedienfeld erscheint folgende Meldung: ■
■
Neue Transfereinheit? Nein Ja Drücken Sie auf die Taste für Ja. Kit-Typ eingeben: X Y Z Geben Sie X, Y oder Z ein. Sie finden die korrekte Angabe auf dem Aufkleber der Transferrolle.
Con las dos manos, deslice el alimentador de papel en la impresora hasta el fondo y cierre la puerta lateral izquierda.
¡Restablezca la impresora para que funcione correctamente! ¡Restablezca el contador de copias!
Coloque el alimentador de papel en la impresora presionando firmemente; si no lo hace, la puerta no cerrará correctamente.
Aparece el siguiente mensaje en el panel frontal: ■
■
¿Nuevo kit de transferencia? No Sí Pulse el botón Sí. Indique el tipo de kit: X Y Z Indique X, Y o Z (lo encontrará en la etiqueta del rodillo de transferencia).
■
■
■
■
1
2
3
4 a b
■ ■
■ ■
■ ■ ■ ■
Copyright © Tektronix, Inc.
a b
■
■
■
■
5
6
7
8
b a
■
■
a b 4 mm