Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Pss1206

   EMBED


Share

Transcript

PSS-1206 ® Best.-Nr. 27.1050 D A CH Geregeltes Steckernetzgerät Einsatzmöglichkeiten Das getaktete Steckernetzgerät PSS-1206 wird zur Gleichstromversorgung von elektrischen Kleingeräten eingesetzt. Die Ausgangsspannung ist in sechs Stufen umschaltbar (3/4,5/6/7,5/9/12 V ). Das Gerät ist gegen Kurzschluß und Überlast geschützt. Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Das Gerät ist nur für den Einsatz in Innenräumen geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Ziehen Sie das Gerät sofort aus der Steckdose, wenn, 1. sichtbare Schäden am Gerät vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, GB Regulated Power Supply Applications The clock pulse controlled power supply PSS-1206 is used for supplying small electric units with d.c. current. The output voltage can be switched in 6 steps (3/4.5/6/7.5/9/12 V ). The unit is protected against short circuit and overload. Safety Notes This unit is in accordance with the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC as well as with the directive for low voltage 73/23/EEC. The unit is supplied with highly dangerous voltage (230 V~). Do not open the cover of the unit. Inadequate handling may cause an electrical shock. Furthermore, upon opening the unit any kind of guarantee expires. Please also observe the following points: ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it from humidity and heat (admissible ambient temperature 0 – 40 °C). ● Pull the unit immediately out of the socket if, 1. it shows visible signs of damage, 2. there might be a defect due to a drop or a similar incident, 3. there are malfunctions. Have the unit in either case repaired in a technical workshop. ● Only use a dry, soft cloth for cleaning. Do not use any chemicals or water. + TIP - ➀ 3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren. ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien. ● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. Inbetriebnahme 1) Die Betriebsspannung des zu speisenden Gerätes ermitteln (siehe Bedienungsanleitung des Gerätes) und diese mit dem Schiebeschalter am Netzgerät einstellen. Beispiel: Benötigt ein Gerät vier 1,5-V-Batterien, ist eine Betriebsspannung von 4 x 1,5 V = 6 V erforderlich. 2) Aus den mitgelieferten sechs Adaptersteckern den passenden Stecker auswählen und ihn in die Adapterkupplung des Netzgerätes stecken. Dabei unbedingt auf die richtige Polarität, d. h. die Lage von Plus- und Minuspol an den Kontakten des Adaptersteckers, achten. Bei falscher Wahl der Polarität kann das angeschlossene Gerät beschädigt werden! Die für das zu speisende Gerät passende Polarität ist den Unterlagen des entsprechenden Gerätes zu entnehmen. ● If the unit is used for other purposes than originally intend- Zum Bestimmen der Polarität die Adapterkupplung immer so drehen, daß der Aufdruck „TIP“ zu sehen ist (siehe untenstehende Abbildungen): Wird der Adapterstecker so herum in die Kupplung gesteckt, daß sich das Zeichen „-“ über dem Aufdruck „TIP“ befindet, liegt am Mittelkontakt des Adapters der Minuspol (Abb. 1). Wird der Adapterstecker so herum in die Kupplung gesteckt, daß sich das Zeichen „+“ über dem Aufdruck „TIP“ befindet, liegt am Mittelkontakt des Adapters der Pluspol (Abb. 2). 3) Das Netzgerät über den Adapterstecker an das zu speisende Gerät anschließen. 4) Zuletzt das Netzgerät in eine Steckdose (230 V/ 50 Hz) stecken. Als Betriebsanzeige leuchtet das rote Kontrolllämpchen „POWER ON“. Technische Daten Eingangsspannung: . . 230 V/50 Hz/6 VA Ausgangsspannung: . umschaltbar 3/4,5/6/7,5/9/12 V , max. 1200 mA Brummspannung: . . . ≤ 45 mVss 6 Adapterstecker: . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (Außendurchmesser/Innenbohrung) Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. ed, wrongly operated or not repaired by an expert, no liability can be assumed for any probable damages. ● Shall the unit definitively be put out of operation, same has to be disposed of in a local recycling plant. 3) Connect the power supply via the adapter plug to the unit to be supplied. 4) Finally connect the power supply unit to a mains socket (230 V/ 50 Hz). The red “POWER ON” LED lights as operating light. Setting into Operation Specifications 1) Find out the operating voltage of the unit to be supplied (see instruction manual of the unit) and adjust same on the power supply by means of the sliding switch. Example: If four batteries of 1.5 V are required for the unit, an operating voltage of 6 V (4 x 1,5 V ) is necessary. 2) Select from the supplied adapter plugs the appropriate plug and put same into the adapter inline jack of the power supply. Please observe the correct polarity, i. e. the position of the positive and the negative pole at the contacts of the adapter plug. A wrong polarity may damage the unit connected! The suitable polarity for the unit to be supplied can be taken from the documents of the corresponding unit. To determine the polarity always turn the adapter inline jack so that the imprint “TIP” is visible (see figures below): If the adapter plug is put into the inline jack so that the “-” symbol is above the imprint “TIP”, the negative pole is at the center contact of the adapter (figure 1). If the adapter plug is put into the inline jack so that the “+” symbol is above the imprint “TIP”, the positive pole is at the center contact of the adapter (figure 2). Input voltage: . . . . . . 230 V/50 Hz/6 VA Output voltage: . . . . . switchable 3/4.5/6/7.5/9/12 V , max. 1200 mA Ripple voltage: . . . . . ≤ 45 mVpp 6 adapter plugs: . . . . 5.5 mm/2.1 mm, 5.0 mm/2.5 mm 4.75 mm/1.7 mm, 4.0 mm/1.7 mm 3.5 mm/1.3 mm, 2.3 mm/0.5 mm (outer diameter/inside hole) According to the manufacturer. Subject to change. + TIP - ➁ Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 01.99.01 PSS-1206 ® Best.-Nr. 27.1050 F B CH Alimentation régulée Possibilités d’utilisation L’alimentation régulée à découpage PSS-1206 permet l’alimentation en courant continu de petits appareils électriques. La tension de sortie est réglable en 6 paliers (3/4,5/6/7,5/ 9/12 V ). L’appareil est protégé contre les court-circuits et surcharges. cas, de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, ou réparé. ● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du circuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage locale. le pôle négatif est au contact médian de l’adaptateur (schéma 1). Si l’adaptateur mâle est mis dans la fiche femelle de telle sorte que le symbole “+” soit face au repère “TIP”, le pôle positif est au contact médian de l’adaptateur (schéma 2). 3) Reliez l’alimentation à l’appareil à alimenter. 4) Branchez l’alimentation à une prise murale 230 V/ 50 Hz, la lampe rouge, “POWER ON”, témoin de fonctionnement brille. Fonctionnement Conseils de sécurité La PSS-1206 répond à la norme 89/336/CEE portant sur la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE relative aux appareils à basse tension. La PSS-1206 est alimentée par une tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil, vous pourriez vous électrocuter. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants: ● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température ambiante autorisée 0 – 40 °C). ● Débranchez l’appareil immédiatement lorsque: 1. des dommages apparaissent sur l’appareil. 2. après une chute ou un cas similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil. 3. des dysfonctionnements apparaissent. Seul un technicien habilité peut effectuer les réparations. I ● Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun Alimentatore stabilizzato Possibilità d’impiego L’alimentatore stabilizzato “switch mode” PSS-1206 è previsto per apparecchi elettrici piccoli. La tensione d’uscita è regolabile a 6 livelli (3/4,5/6/7,5/9/12 V ). Lo strumento è resistente ai cortocircuiti e protetto contro il surriscaldamento. Avvisi di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Quest’apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. ● Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal calore (tempe- ratura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C). ● Staccare l’apparecchio subito dalla presa di rete se: 1. l’apparecchio presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; + TIP - ➀ 1) Recherchez la tension de fonctionnement de l’appareil à alimenter (voir notice d’utilisation de l’appareil) et réglez-la avec le sélecteur sur l’alimentation. Exemple: si un appareil nécessite 4 batteries 1,5 V, une tension de 4 x 1,5 V = 6 V est nécessaire. 2) Sélectionnez l’adaptateur nécessaire parmi les 6 livrés et insérez-le dans la fiche adaptateur femelle de l’alimentation. Veillez à respecter la polarité c’est-à-dire la position des pôles positifs et négatifs sur les contacts de l’adaptateur. En cas d’inversion de polarité, vous pouvez endommager l’appareil relié à l’alimentation! Reportez-vous à la notice d’utilisation de l’appareil à alimenter pour trouver la polarité adéquate. Pour déterminer la polarité, tournez toujours l’adaptateur femelle de telle sorte que l’inscription “TIP” soit visible (voir les figures ci-dessous): Si la fiche adaptateur mâle est insérée dans la fiche femelle de telle sorte que le symbole “-” soit face au repère “TIP”, 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Messa in funzione 1) Verificare la tensione d’esercizio dell’apparecchio da alimentare (vedere le relative istruzioni) e impostarla con il selettore dell’alimentatore. Esempio: Se un apparecchio richiede quattro pile da 1,5 V, occorre una tensione d’esercizio di 4 x 1,5 V = 6V . 2) Collegare l’alimentatore con l’apparecchio da alimentare servendosi di un adattatore, scelto fra i sei adattatori in dotazione. Rispettare assolutamente la corretta polarità (cioè la posizione del negativo e del positivo) ai contatti dell’adattatore. In caso di polarità errata, l’apparecchio collegato può subire dei danni! La polarità necessaria per l’apparecchio da alimentare può essere rilevata dalle istruzioni. Caractéristiques techniques Tension d’entrée: . . . . 230 V/50 Hz/6 VA Tension de sortie. . . . commutable 3/4,5/6/7,5/9/12 V , 1200 mA max. Tension de ronflement: ≤ 45 mVcc 6 adaptateurs: . . . . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (ø extérieur/ø intérieur) D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. Per determinare la polarità dell’adattatore, girare la femmina in modo tale che si possa leggere la stampa “TIP” (vedi le figure): Se il maschio viene inserito nella femmina in modo tale che il simbolo “-” si trova sopra la stampa “TIP”, il contatto centrale dell’adattatore è il polo negativo (fig. 1). Se il maschio viene inserito nella femmina in modo tale che sopra la stampa “TIP” si trova il simbolo “+”, il contatto centrale dell’adattatore è il polo positivo (fig. 2). 3) Collegare l’apparecchio a valle con l’alimentatore mediante l’adattatore. 4) Alla fine inserire l’alimentatore in una presa di rete (230 V/ 50 Hz). Si accende il led rosso di funzionamento “POWER ON”. Dati tecnici Tensione d’ingresso: . 230 V/50 Hz/6 VA Tensione d’uscita: . . . 3/4,5/6/7,5/9/12 V commutabili, 1200 mA max. Ripple: . . . . . . . . . . . ≤ 45 mVcc 6 Adattatori . . . . . . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (diametro esterno /interno) Dati forniti dal produttore. Con riserva di modifiche tecniche. + TIP - ➁ Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 01.99.01 PSS-1206 ® Best.-Nr. 27.1050 S Stabiliserad strömförsörjning Användning Den klock pulserande strömförsörjningen PSS-1206 används för att förse mindre elektriska enheter med likström. Utspänningen kan ställas i 6 steg (3/4,5/6/7,5/9/12 V ). Enheten är skyddad mot kortslutning och överbelastning. ● Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla. ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. ● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. Inkoppling Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. Enheten använder livsfarligt hög spänning internt (230 V~). For att undvika en elektrisk stöt, öppna aldrig enheten på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. Ge även akt på följande: ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda enheten mot fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). ● Tag omedelbart ur enheten ur elkontakten om något av följande fel uppstår: 1. Enheten har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall e. d. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad av behörig personal. FIN 1) Tag reda på behövlig spänning på enheten som skall matas från PSS-1206 (se resp enhets manual) och ställ in lämplig spänning med skjutomkopplaren på strömförsörjningen. Exempel: Om 4 st. 1,5 V batterier normalt behövs så skall spänningen ställas till 6 V (4 x 1,5 V ). 2) Välj adapterkontakt som passar till enheten som skall matas och anslut den till adapterjack på strömförsörjningen. Se till att rätt polaritet erhålls vid anslutning. Om fel polaritet kopplas in kan den anslutna enheten förstöras! Beskrivning över polariteten kan fås i manualen till inkopplad enhet. För att bestämma polaritet, vrid alltid adapterjack så att texten “TIP” är synlig (se fig. nedan): Käyttötarkoitus Kellopulssikontrolloitua virtalähdettä PSS-1206 käytetään tasavirran syöttämiseen pienille sähkölaitteille. Ulostulojännite voidaan kytkeä kuuteen eri asentoon (3/4,5/6/7,5/9/12 V ). Laite on suojattu oikosulkua ja ylikuormitusta vastaan. Turvallisuudesta Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Laite toimii vaarallisella 230 V~ jännitteellä. Älä avaa laitteen koteloa. Väärä käsittely voi aiheuttaa sähköiskun. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laitteen kotelo aukaistaan. Huomioi myös seuraavat seikat: ● Laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Irroita laite välittömästi pistorasiasta, jos: 1. laitteessa on näkyvä vaurio, 2. putoaminen tai muu vastaava seikka on saattanut vaurioittaa laitetta, 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä. Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa valtuutetussa huollossa. ● Puhdistamiseen saa käyttää vain kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. + TIP - ➀ Specifikation Inspänning: . . . . . . . . 230 V/50 Hz/6 VA Utspänning: . . . . . . . . inställbar 3/4,5/6/7,5/9/12 V . max 1200 mA Strömrippel: . . . . . . . ≤ 45 mVpp 6 adapterkontakter: . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (avser ytter/innerdiameter) Enligt tillverkaren. Rätt till ändringar förbehålls. Om adaptern ansluts så att “-” symbolen är ovanför texten “TIP”, är minuspolen på centerstiftet på adaptern (fig. 1). Om adaptern ansluts så att “+” symbolen är ovanför texten “TIP” är pluspolen på centerstiftet på adaptern (fig. 2). 3) Anslut strömförsörjningen via adapterkontakten till enheten som skall användas. ● Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun- Tasattu virtalähde 4) Anslut till sist enheten till 230 V/ 50 Hz. Den röda lysdioden “POWER ON” tänds. perin on suunniteltu, valmistaja tai maahantuoja ei vastaa mahdollisista vahingoista. ● Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. 3) Kytke virtalähde adapteriliittimellä kytkettävään laitteeseen. 4) Viimeiseksi kytke virtalähde pistorasiaan (230 V/ 50 Hz). Punainen “POWER ON” LED palaa osoittaen laitteen olevan toiminnassa. Tekniset tiedot Käyttöönotto Sisääntulojännite: . . . 230 V/50 Hz/6 VA 1) Ota selville sen laitteen käyttöjännite, jolle virtaa syötetään (katso laitteen käyttöohjeesta) ja säädä virtalähteeseen liukukytkimestä sama jännite. Esimerkki: Jos laite vaatii toimiakseen neljä 1,5 V paristoa, tarvitaan toimintaan 6 V (4 x 1,5 V ) jännite. 2) Valitse mukana toimitetuista adaptereista sopiva ja kytke se virtalähteen johtoon. Tarkista oikea napaisuus, ts. positiivisen ja negatiivisen navan sijainti adapteriplugin kontaktipinnoissa. Väärä napaisuus saattaa vahingoittaa kytkettyä laitetta! Oikea napaisuus voidaan tarkistaa laitteen dokumenteista. Voidaksesi päätellä napaisuuden, käännä adaperin johto niin, että painettu “TIP” on näkyvissä (katso alla olevasta kaaviosta): Jos adapteri liitin on asetettu johdon liittimeen siten, että “-” symboli on “TIP” painatuksen yläpuolella, negatiivinen napa sijaitsee adapterin keskikontaktissa (kuva 1) Jos adapteri liitin on asetettu johdon liittimeen siten, että “+” symboli on “TIP” painatuksen yläpuolella, positiivinen napa sijaitsee adapterin keskikontaktissa (kuva 2). Ulostulojännite: . . . . . kytkettävissä 3/4,5/6/7,5/9/12 V , maks.1200 mA Hurinajännite: . . . . . . ≤ 45 mVpp 6 adapteriliitintä: . . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (ulkohalkaisija/keskireikä) Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin. + TIP - ➁ Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 02.99.01 PSS-1206 ® Best.-Nr. 27.1050 NL B Geregelde stekkervoeding Toepassingen De geklokte stekkervoeding PSS-1206 wordt gebruikt om kleine elektrische apparatuur van gelijkstroom te voorzien. De uitgangsspanning kan op zes niveaus ingesteld worden (3/4,5/ 6/7,5/ 9/12 V ). Het toestel is beveiligd tegen kortsluiting en overbelasting. Veiligheidsvoorschriften Deze voedingseenheid is in overeenstemming met de EUrichtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. De netspanning waarmee dit toestel gevoed wordt (230 V~) is levensgevaarlijk! Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van de stekkervoeding. Let bij ingebruikname eveneens op het volgende: ● De voedingseenheid is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C) en plaatsen met een hoge vochtigheid. ● Trek onmiddellijk de stekkervoeding uit het stopcontact, wanneer: 1. de stekkervoeding zichtbaar beschadigd is, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel E Alimentador regulado Aplicaciones La fuente de alimentación conmutada PSS-1206 permite suministrar en corriente continua pequeños aparatos electrícos. El voltaje de salida puede cambiarse en 6 pasos (3/4,5/6/7,5/ 9/12 V ). La unidad es protegida contra corto circuito y carga excesiva. Notas de seguriad Este aparato responde a la norma 89/336/CEE referente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/ CEE relativa a los aparatos de baja tensión. Está alimentado por una tensión peligrosa de 230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya que en caso de una manipulación inadecuada podrá sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía. Observar los siguientes puntos: ● Este aparato está concebido solamente para una utilización en interiores. ● Proteger el aparato de la humedad y del calor (temperatura ambiente autorizada 0 – 40 °C). ● No conectarlo y desconectarlo de inmediato de red si: 1. el aparato presenta desperfectos. 2. después de una caída o un incidente parecido podría aparecer daños. DK Stabiliseret strømforsyning bijvoorbeeld gevallen is, 3. de stekkervoeding slecht functioneert. De stekkervoeding moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. ● Verwijder het stof met een droge en zachte doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Ingebruikname 1) Controleer de bedrijfsspanning van het te voeden toestel (zie gebruiksaanwijzing van het toestel) en stel deze in met behulp van de schuifschakelaar op de stekkervoeding. Voorbeeld: Indien een toestel vier batterijen van 1,5 V nodig heeft, is een bedrijfsspanning van 4 x 1,5 V = 6 V vereist. 2) Kies de juiste stekker uit de zes meegeleverde adapterstekkers en plug hem in de adapteraansluiting van de stekkervoeding. Let daarbij in elk geval op de juiste polariteit, d.w.z. de ligging van de positieve en negatieve pool aan de contacten van de adapterstekker! Een verkeerde instelling van de polariteit kan het aangesloten toestel beschadigen! De juiste polariteit voor het te voeden toestel vindt u terug in de gebruiksaanwijzingen van het betreffende toestel. 3. aparecen disfunciones. Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones. ● Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin que no sea el adecuado, no está utilizado o reparado correctamente. ● Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando, en ningún caso, productos químicos o agua. ● Una vez el aparato es retirado definitivamente del circuito de distribución, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada. Funcionamiento 1) Buscar la tensión del aparato a suministrar (véase el manual de la instrucción del aparato) y ajustarla con el selector de la fuente de alimentación. Ejemplo: si un aparato necesita 4 baterías 1,5 V, una tensión de 4 x 1,5 V = 6 V es necesario. 2) Seleccionar el adaptador dentro de los 6 suministrados y insertalo en la toma del alimentador. Por favor observar la polaridad correcta, i. e. la posición del polo positivo y negativo al adaptador. ¡Una polaridad mala, puede dañar el aparato conectado! La polaridad correspondiente al aparato a suministrar está especificada en el manual de la instrucción del aparato. Para determinar la polaridad, girar siempre el adaptador hembra de tal manera que la inscripción “TIP” sea visible (véase las figuras al dorso): ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må un- der ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt Funktioner Strømforsyningen PSS-1206, som styres af en clock-frekvens, bruges til strømforsyning af små elektriske enheder med jævnspænding. Udgangsspændingen kan vælges i seks trin (3/4,5/6/7,5/ 9/12 V ). Enheden er beskyttet mod kortslutning og overbelastning. er beregnet til, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Vigtige sikkerhedsoplysninger Idrifttagning Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Enheden strømforsynes med livsfarlig netspænding (230 V~). Undlad at åbne enhedens låg. Forkert håndtering kan medføre fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt omgivelsetemperatur 0 – 40 °C). ● Tag straks enheden ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden, 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende, 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. 1) Undersøg driftspændingen for den enhed, der skal strømforsynes (se enhedens brugervejledning), og indstil strømforsyningen til den pågældende spænding ved hjælp af skydeomskifteren. Eksempel: Hvis enheden bruger fire 1,5 V batterier, kræves der en driftspænding på 6 V (4 x 1,5 V ). 2) Vælg det passende stik blandt de medfølgende adapterstik og sæt det i strømforsyningens adapterbøsning på ledningen. Sørg for korrekt polaritet, dvs. positionen for den positive og negative pol på adapterstikkets kontakter. En forkert polaritet kan beskadige den tilsluttede enhed! Se dokumentationen for den enhed, der skal strømforsynes, for information vedrørende korrekt polaritet for denne. For at finde den korrekte polaritet skal adapterbøsningen på strømforsyningens ledning altid vendes på en sådan måde, at teksten “TIP” er synlig (se illustrationer på bagsiden): Om de polariteit te bepalen, dient u de adapteraansluiting steeds zo de draaien, dat de markering “TIP” zichtbaar is (zie figuren op de achterzijde): Indien de adapterstekker in de aansluiting geplugd wordt, zodat het teken “-” zich boven de opdruk “TIP” bevindt, is de negatieve pool verbonden met het centercontact van de adapter (fig. 1). Indien de adapterstekker in de aansluiting geplugd wordt, zodat het teken “+” zich boven de opdruk “TIP” bevindt, is de positieve pool verbonden met het centercontact van de adapter (fig. 2). 3) Sluit de stekkervoeding via de adapterstekker aan op het te voeden toestel. 4) Verbind de stekkervoeding ten slotte met het elektriciteitsnet (230 V/ 50 Hz). De rode controle-LED “POWER ON” licht op. Technische gegevens Ingangsspanning: . . . 230 V/50 Hz/6 VA Uitgangsspanning: . . instelbaar 3/4,5/6/7,5/9/12 V , max. 1200 mA Rimpelspanning: . . . . ≤ 45 mVss 6 adapterstekkers: . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (buitendiameter/binnendiameter) Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Wijzigingen voorbehouden. Si el adaptador macho está insertado en la toma hembra de tal manera que el símbolo “-” este en frente de la inscripción “TIP”, el polo negativo está al contacto del centro del adaptador (figura 1). Si el adaptador macho está insertado en la toma hembra de tal manera que el símbolo “+” este en frente de la inscripción “TIP”, el polo positivo está al contacto del centro del adaptador (figura 2). 3) Conectar la alimentación al aparato a suministrar. 4) Finalmente conectar la unidad de la alimentación eléctrica a un enchufe de (230 V/ 50 Hz). El LED rojo “POWER ON” se ilumina. Caracteristicas Tensión de entrada: . . 230 V/50 Hz/6 VA Tensión de salida: . . . conmutable 3/4,5/6/7,5/9/12 V , máximo 1200 mA Tensión de zumbido: . ≤ 45 mVcc 6 adaptadores: . . . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (diámetro exterior/diámetro interior) Según los datos facilitados por el fabricante. Sujeto a cambios técnicos. Hvis adapterstikket sættes i adapterbøsningen på en sådan måde, at symbolet “-” står over teksten “TIP”, er den negative pol på adapterens centerben (se figur 1). Hvis adapterstikket sættes i adapterbøsningen på en sådan måde, at symbolet “+” står over teksten “TIP”, er den positive pol på adapterens centerben (se figur 2). 3) Forbind den enhed, der skal strømforsynes, til strømforsyningen via adapterstikket. 4) Tilslut endelig strømforsyningen til en stikkontakt (230 V/ 50 Hz). Den røde lysdiode “POWER ON” lyser som indikation på drift. Tekniske specifikationer Indgangsspænding: . . 230 V/50 Hz/6 VA Udgangsspænding: . . kan vælges til 3/4,5/6/7,5/9/12 V , maks. 1200 mA Ripplespænding: . . . . ≤ 45 mVpp 6 adapterstik: . . . . . . 5,5 mm/2,1 mm, 5,0 mm/2,5 mm 4,75 mm/1,7 mm, 4,0 mm/1,7 mm 3,5 mm/1,3 mm, 2,3 mm/0,5 mm (udvendig diameter/indvendigt hul) Ifølge producenten. Ret til ændringer forbeholdes. Subject to technical change. Copyright © by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 02.99.01