Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

R F N E

   EMBED


Share

Transcript

Fr en IT Notice originale - Original instructions - Libretto originale - Instrukcja oryginalna PL NOTICE D’UTILISATION / OPERATING INSTRUCTIONS / ISTRUZIONI D’USO / INSTRUkCjA ObSłUGI CONSIGNES DE SECURITE Pour votre sécurité et votre confort d’utilisation, la lecture complète de ce manuel est obligatoire. SAFETY INSTRUCTIONS For your safety and ease of use, this manual must be read in its entirety. consegne dI sIcurezza Leggere attentamente le istruzioni d’uso. Familiarizzarsi con il funzionamento e i comandi prima di iniziare il lavoro. zaLecenIa BezPIeczeŃsTWa Przeczytać instrukcję obsługi. Zapoznać się z działaniem i sterowaniem wykaszarką do krzewów przed jej użyciem. K500110032_F 05/2014 madame, monsieur, Vous venez de faire l’acquisition d’un broyeur et nous vous remercions de votre confiance. Ce manuel a été rédigé pour vous familiariser avec votre nouvelle machine, vous permettre de l’utiliser dans les meilleures conditions et d’effectuer son entretien. Soucieux de vous faire profiter au maximum des évolutions technologiques, des nouveaux équipements ou matériaux et de notre expérience, les modèles sont régulièrement améliorés ; c’est pourquoi les caractéristiques et les renseignements contenus dans ce manuel peuvent être modifiés sans avis préalable et sans obligation de mise à jour. Les illustrations de ce manuel montrent le modèle le plus représentatif pour le sujet traité. En cas de problème ou encore pour toute question relative à la machine, adressez-vous à un revendeur agréé. Conservez ce manuel à portée de main pour le consulter à tout moment et assurez-vous, qu’en cas de revente, il accompagne bien la machine. aucune reproduction, même partielle, de la présente publication, ne peut se faire sans autorisation écrite préalable. TaBLe des MaTIÈres I. CONSIGNES DE SÉCURITÉ II. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ III. IDENTIFICaTION DE La maChINE IV. INFORmaTIONS TEChNIQUES V. PRÉPaRaTION DE VOTRE maChINE VI. UTILISaTION DU bROyEUR VII. TRaNSPORT VIII. ChaNGER LE COUTEaU (à faire effectuer par votre réparateur agréé) IX. aNOmaLIES DE FONCTIONNEmENT X. ENTRETIEN XI. NETTOyaGE 2 - FR 3 - FR 4 - FR 4 - FR 6 - FR 11 - FR 13 - FR 13 - FR 14 - FR 14 - FR 14 - FR Le catalogue pièces de rechanges ci-joint (en option), est destiné uniquement aux réparateurs agréés 1 - FR Fr InTroducTIon I / consIgnes de sÉcurITÉ attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes : signale une forte possibilité de blessures corporelles graves, voir un danger mortel si les instructions ne sont pas suivies. PrÉcauTIon : Signale une possibilité de blessures corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies. noTe : Fournit des informations utiles. Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations. En cas de problème, ou pour toutes questions concernant la machine, veuillez vous adresser à un concessionnaire agréé. aTTenTIon : La machine est conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. avant d’utiliser votre machine, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. a défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé. Formation / Informations - Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la machine. Savoir arrêter le moteur rapidement. - La machine doit toujours être utilisée suivant les recommandations indiquées dans la notice d’instruction. - Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents ou des phénomènes dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens. Il est de sa responsabilité d’évaluer les risques potentiels liés au broyage à effectuer. - Ne jamais laisser les enfants, ou des personnes non familières avec ces instructions, utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent fixer un âge minimal pour l’utilisateur. - Ne pas utiliser la machine après avoir absorbé des médicaments ou des substances, réputées comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. - Pour utiliser la machine, portez des équipements de protections appropriés, en particulier des chaussures de sécurité, des pantalons longs, des lunettes protectrices, des gants et des protections auditives. Eviter de porter des vêtements amples ou contenant des cordes ou des liens pendants - Faire attention au risque minime de décharge électrique dû à la bougie. - Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir le broyage des végétaux. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Préparation - Inspecter minutieusement les végétaux à broyer et éliminer tous les objets qui pourraient être dangereux (pierres, fils, verre, objets en métal…). - avant de démarrer la machine, vérifier que toutes les vis, écrous, boulons et autres dispositifs de fixation sont correctement fixés et que les protecteurs et écrans sont en place. Remplacer les étiquettes endommagées ou illisibles; - maintenir les câbles électriques d’arrêt moteur en bon état de façon à garantir l’arrêt moteur. (au niveau des contacteurs situés vers la trappe et la goulotte). - Vérifier l’absence de fuite de liquide (essence, huile…) - Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de tierces personnes distance 5 m . - Faire fonctionner la machine dans un espace ouvert (par exemple non proche d'une paroi ou de tout autre objet fixe) sur une surface dure et plane - Ne pas faire fonctionner la machine sur une surface pavée ou sur une surface en gravier, où le matériau éjecté est susceptible de provoquer des blessures. Attention danger l’essence est hautement inflammable - Stocker le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet. Faire le plein à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant cette opération. - Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’essence ou ajouter de l’essence pendant que le moteur tourne ou tant qu’il est chaud. - Si de l’essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de démarrer le moteur mais éloigner la machine de cette zone et éviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées. - Entreposer la machine dans un endroit sec. Ne jamais entreposer la machine dans un local ou les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. - Remettre correctement en place les bouchons du réservoir d’essence. - Limiter la quantité d’essence dans le réservoir pour minimiser les éclaboussures. - Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit confiné où les vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. - Le monoxyde de carbone peut être mortel. assurer une bonne ventilation. - Si le réservoir de carburant est vidangé, il convient de le faire à I'extérieur. Utilisation - Ne pas travailler en pente (risque de basculement). - Lors du démarrage du moteur l’opérateur ne doit pas soulever la machine. - Démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant le visage et le corps a distance de l’ouverture de la goulotte d’alimentation et d’éjection. - arrêter le moteur quand la machine est sans surveillance. - Ne pas laisser les mains ou toute autre partie du corps ou d'un vêtement à I'intérieur de la chambre d'alimentation, de la goulotte d'éjection ou à proximité d'une partie mobile ; - Garder en permanence l'équilibre et un pas sûr. Ne pas trop s'avancer. Lors de l'introduction de matériaux dans la machine, ne jamais se tenir à un niveau plus élevé que celui du socle de la machine ; - Lorsque la machine fonctionne, toujours se tenir en dehors de la zone d'éjection ; - Lors de I'introduction du matériau dans la machine, vérifier soigneusement que des pièces de métal, des pierres, des bouteilles, des boites de conserve ou autres corps étrangers ne sont pas introduits - En cas de : - bruit anormal - vibration anormale, - choc avec un objet étranger, - détérioration du câble d’arrêt moteur, arrêter le moteur immédiatement laisser la machine refroidir, débrancher le fil de bougie, inspecter la machine et faire effectuer les réparations nécessaires par un réparateur agréé avant toute nouvelle utilisation. - En cas de blocage de l’élément de coupe (voir § VI-e) - Ne pas laisser le matériau traité s'accumuler dans la zone d'éjection ; cela peut empêcher une bonne évacuation du matériau et provoquer un retour du matériau dans I'ouverture de prise d'alimentation ; - Si la machine s'engorge, arrêter la source de puissance et débrancher la bougie avant d'enlever les débris. Garder la source de puissance exempte de débris et autres dépôts afin d'éviter tout dommage pour la source de puissance ou un incendie éventuel. Se souvenir que faire fonctionner le mécanisme de démarrage sur les machines à moteur à combustion interne engendrera encore la mise en mouvement de I'organe de coupe. - maintenir tous les protecteurs et déflecteurs en place et en bon état de fonctionnement - Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. - L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés peuvent rendre la machine dangereuse, et occasionner des dommages sur votre machine qui ne seront pas couverts par votre garantie. Ne pas transporter cette machine tant que la source de puissance est en marche. - arrêter la source de puissance et débrancher la bougie chaque fois qu'on quitte la zone de travail - Ne pas pencher la machine lorsque le moteur fonctionne. Maintenance / stockage - arrêter le moteur et débrancher la bougie avant toute opération de nettoyage, de vérification, de changement d’outil(s), de réglage ou d’entretien de la machine. - arrêter le moteur, débrancher la bougie et utiliser des gants épais pour changer l(es) outil(s). - Lors de I'entretien de I'organe de coupe, être conscient que, même si la source de puissance ne démarrera pas grâce au caractère verrouillant du protecteur,l'organe de coupe peut encore être mis en mouvement par le mécanisme de démarrage. - maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions d’utilisation sûres. - Entreposer la machine dans un endroit où les vapeurs de carburant ne peuvent pas entrer en contact avec une flamme nue ou une étincelle. Pour un stockage prolongé, vidanger le carburant (à l’extérieur lors de la dernière utilisation avant hivernage laissez tourner le moteur jusqu’à ce qu’il se coupe faute de carburant). Laisser toujours refroidir la machine avant de I'entreposer - Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silencieux, et la zone de stockage de l’essence dégagés de végétaux, d’excès de graisse, ou de toute autre matière susceptible de s’enflammer. - Faire remplacer les silencieux d’échappement défectueux par un réparateur agréé. - Ne pas réparer les pièces usagées. Faire remplacer les pièces usagées par des pièces d’origine par un réparateur agréé. - Pour votre sécurité ne pas modifier les caractéristiques de votre machine. Ne pas modifier les réglages de régulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survitesse. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de performances. Déplacement, manutention, transport - Il est interdit d’utiliser cet appareil pour transporter des personnes. - Toute action sur la machine hors du travail doit s’effectuer moteur arrêté. - Ne jamais transporter la machine moteur en marche. - manutention : ne pas soulever la machine seul (voir § V-2-g). Le poids de la machine est indiqué sur la plaque constructeur et à la fin de ce manuel. - avant de transporter la machine attendre l’arrêt complet de l’outil de coupe. - Le chargement et le déchargement de la machine dans une remorque doivent s’effectuer à l’aide d’une rampe de chargement adaptée. - arrimer correctement la machine pour un transport en toute sécurité. - Le transport doit s’effectuer moteur arrêté et bougie débranchée à l’aide d’une remorque. N’utiliser aucun autre moyen de transport. - Cette machine n’est pas prévue pour être remorquée. 2 - FR Votre broyeur doit être utilisé avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes. Leur signification est donnée ci-dessous. Ces étiquettes sont considérées comme partie intégrante de la machine. Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire pour la remplacer. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité. 1 2 danger ! Risques de projection. maintenir une distance de sécurité danger ! Lames en rotation. Garder les mains et les pieds à distance des ouvertures lorsque la machine fonctionne. 1 - Porter une protection auditive et oculaire 2 - Porter des gants de protection 1 1 2 2 3 1 - Déconnecter la bougie avant tout entretien de réparation 2 - Lire le manuel d’utilisation attention ne jamais utiliser le broyeur sans déflecteur. Commande de gaz 1 - Rapide 2 - Lent 3 - Stop Niveau de puissance acoustique 3 - FR attendre l’arrêt complet de tous les composants de la machine avant de la toucher. Fr II / ÉTIQueTTes de sÉcurITÉ III / IdenTIFIcaTIon de La MacHIne F e c a B g H d F a - Puissance nominale B - masse en Kilogrammes c - Numéro de série d - année de fabrication e - Type de broyeur F - Nom et adresse du constructeur g - marquage de conformité CE H - Vitesse nominale moteur IV / InForMaTIons TecHnIQues B&s 550 sÉrIes Poids MITsuBIsHI gT 400 44 Kg 44 Kg Puissance nette* Pour régime moteur 3 KW 3600 tr/min 2,9 KW 3600 tr/min Puissance nominale 2,3 KW 2,6 KW régime moteur nominal 3150 tr/min 3400 tr/min niveau de puissance acoustique garantie 100 db (a) 100 db (a) 83,1 db (a) 83,1 db (a) Incertitude de mesure ± 1 db (a) ± 1 db (a) niveau de puissance acoustique mesurée 93,3 db (a) 93,3 db (a) ± 1 db (a) ± 1 db (a) (selon directive 2000/14/CE) niveau de pression acoustique au poste de l’opérateur (selon norme EN 13683 : 2007) (selon directive 2000/14/CE, 2005/88/EC) Incertitude de mesure * La puissance du moteur indiquée dans ce document est une puissance nette obtenue par l'essai d'un moteur de série selon la norme SaE J 1349 à une vitesse de rotation donnée. La puissance d'un autre moteur de production peut être différente de cette valeur indiquée. La puissance réelle d'un moteur installé sur une machine dépendra de différents facteurs comme la vitesse de rotation, les conditions de température, d’humidité, de pression atmosphérique, de maintenance et autres. 4 - FR 6 7 Fr 2 8 1 1 - Poignée de transport 2 - Carter de coupe 3 3 - Trappe de débourrage 4 - Levier verrouillage trappe de débourrage 5 - Roue de transport 4 5 6 - Goulotte 7 - bavette 8 - Déflecteur 9 - boîtier de filtre à air 10 - bougie d’allumage 11 - Silencieux d’échappement 12 - bouchon du réservoir d’essence 11 13 - Corde de lanceur à retour automatique 12 14 - Levier des gaz 9 10 15 - Jauge de niveau d’huile 15 14 13 5 - FR V / PrÉParaTIon de VoTre MacHIne (effectuer par votre réparateur agréé) Déballer la machine. attention, sortis du carton, certains éléments doivent être assemblés : attention toutes les opérations ci-après doivent être réalisées moteur arrêté. 1) contenu de l’emballage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 rep désignation Qté 1 Ensemble carter de coupe moteur 1 2 Ensemble goulotte 1 3 Tube pied gauche broyeur 1 4 Tube pied droit broyeur 1 5 Tube de liaison 1 6 Roues 2 7 axe de roue 1 8 Entretoise roue 2 9 Support axe de roue droit repère R 1 10 Support axe de roue gauche repère L 1 11 Rondelle plate Ø 12 4 12 Rondelle starlock Ø 12 2 13 Rondelle contact m8 4 14 Vis hm 8 x 60 4 15 Vis hm 8 x 40 z emb cr 7 16 Ecrou h m8 z emb cr 10 6 - FR Fr 2) Mise en place des pieds et de la goulotte (aTTenTIon  pour faciliter le montage des pieds approcher toutes les vis puis les bloquer une fois la machine totalement assemblée.) a) Sortir l’ensemble carter de coupe moteur du carton (attention 2 personnes) b) assemblage du tube pied gauche et du support axe de roue gauche (attention au sens et à ne pas inverser les pièces) rep désignation Qté 3 Tube pied gauche broyeur 1 10 Support axe de roue gauche repère L 1 15 Vis hm 8 x 40 z emb cr 2 16 Ecrou h m8 z emb cr 2 3 15 15 16 10 16 repère L en bas 7 - FR c) assemblage du tube pied droit et du support axe de roue droit (attention au sens et à ne pas inverser les pièces) rep désignation Qté 4 Tube pied droit broyeur 1 9 Support axe de roue droit repère R 1 15 Vis hm 8 x 40 z emb cr 2 16 Ecrou h m8 z emb cr 2 4 9 15 16 16 15 repère r en bas d) assembler le tube de liaison et l’axe de roue: rep désignation Qté 5 Tube de liaison 1 7 axe de roue 1 13 Rondelle contact m8 4 14 Vis hm 8 x 60 4 16 Ecrou h m8 z emb cr 4 16 7 16 5 14 13 8 - FR rep désignation Qté 6 Roues 2 8 Entretoise roue 2 11 Rondelle plate Ø 12 4 12 Rondelle starlock Ø 12 2 12 8 6 8 11 11 6 11 12 11 f) assembler le carter de coupe avec les pieds (attention 2 personnes) rep désignation Qté 1 Ensemble carter de coupe moteur 1 15 Vis hm 8 x 40 z emb cr 3 1 15 15 15 9 - FR Fr e) monter les roues sur l’axe : g) monter la goulotte : assurez vous que les 4 écrous m8 se trouvent dans les gorges des vis imperdables. Passer la bride de la goulotte par-dessus ces écrous puis laisser la descendre en appui sur les vis et resserrer les écrous. 3) Plein en essence b&S 550 SERIES : 1,7 L mITSU. GT 400 : 2,5 L 4) Plein en huile attention ! Une étiquette sans huile vous indique que vous devez remplir le réservoir d’huile. Dans tous les cas, vérifier le niveau. b&S 550 SERIES : 0,6 L - mITSU. GT 400 : 0,6 L 10 - FR VI / uTILIsaTIon du BroYeur Fr a) démarrage moteur b&S 550 SERIES 1 2 3 4 mITSU. GT 400 b) utilisation - attendre que le moteur ait atteint sa vitesse maximale. - Ne travailler qu’a plein régime. - Introduisez les végétaux par la goulotte plastique, en vous tenant à la droite de celle-ci pour éviter un éventuel retour de ceux-ci. - Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone d’éjection. Matériaux pouvant être broyés : Fleurs coupées, chutes de haie, branches jusqu'à un diamètre maximal de 35 mm. Il est strictement interdit d’introduire du verre des pierres du métal du plastique dans le broyeur. Vous devez donc contrôler que les végétaux à broyer ne contiennent aucun corps étranger. Si par mégarde un corps étranger venait à être introduit arrêter immédiatement le broyeur débrancher le fil de bougie inspecter la machine et faite effectuer si nécessaire les réparations par un réparateur agréé. - !!aTTenTIon !! Ne travaillez jamais sans le déflecteur du conduit d’éjection (risque de projection et possibilité d’entrer en contact avec l’organe de coupe). - Veillez toujours à laisser le temps au broyeur d’éjecter les végétaux avant d’en introduire de nouveaux. (Risques de bourrages voir § VI-e) - Si nécessaire retirer légèrement la branche (afin qu’elle ne soit plus en contact avec le rotor) pour laisser le temps au broyeur d’atteindre à nouveau son plein régime. - Si le broyeur a tendance à avaler la branche et à s’étouffer, retenez-la légèrement. c) conseils - Eviter de broyer des végétaux humides (risque de bourrage). - Eviter de broyer du bois très sec (plus dure il sollicite plus les couteaux). - Pour un meilleur confort d’utilisation travailler toujours avec des couteaux bien affûtés. 11- FR - Condition idéale : pour les gros diamètres bois fraîchement coupé. pour les branchages très fournis en feuilles 2 jours de séchage. d) arrêt du moteur attendre que le broyeur soit vide avant de l’arrêter. Car si des végétaux restaient dans la goulotte ou le carter de coupe ils pourraient bloquer le rotor lors de la remise en route. b&S 550 SERIES 2 1 mITSU. GT 400 attention à cause de l’inertie du rotor le temps d’arrêt est relativement long. e) en cas de bourrage (porter des gants) - Débrancher le fil de bougie. - Retirer les branchages de la goulotte - Dévisser complètement le levier de la trappe de débourrage - Faire pivoter légèrement la trappe afin de pouvoir la tirer puis la faire pivoter complètement vers le bas. - Dégager tous les végétaux qui encombrent le broyeur. (Contrôler qu’il ne reste rien dans la goulotte d’entrée et dans la goulotte d’éjection). - Refermer la trappe (opérations inverses).Prenez soins de revisser complètement le levier. (Impossible de redémarrer le broyeur car contacteur). 1 2 3 12 - FR 4 Fr VII / TransPorT 1 moteur coupé bougie débranchée essence fermée Points d’arrimages Fixation dans remorque ne pas soulever la machine 2 Le transport doit s’effectuer uniquement dans une remorque. Utiliser des rampes de chargement adaptées. arrimer correctement à l’aide de sangles votre machine. Pour le déchargement effectuer les opérations inverses. VIII / aFFûTer ou cHanger Le couTeau (à faire effectuer par votre réparateur agréé) (Porter des gants) schéma 1 - Débrancher la bougie - Ouvrir la trappe de débourrage (voir VI –e) - Retirer la goulotte (voir V 2 g) - a l’aide d’une clé 6 pans de 4 et d’une clé plate de 10 dévisser les 3 vis (1) et écrou (2) maintenant le couteau (3). - Toujours remplacer les vis et les écrous lors du remplacement ou de l’affutage (voir schéma 1) du couteau. (attention seule les couteaux ainsi que les vis de fixations spécifiquement conçues pour votre broyeur doivent être utilisées.) - Remonter le couteau (Couple de serrage 9,8N.m) Respecter les angles de coupe ƒ   ƒ , ,1 0   & 2 3 Si cote mini C inférieur à 36 mm, remplacer obligatoirement le couteau.     de votre Risque de détériorisation       machine.  (Déséquilibre rotor)   1          13 - FR              IX / anoMaLIes de FoncTIonneMenT a) La machine ne démarre pas (utilisateur) - Vérifier le niveau d’essence - Vérifier que le fil de bougie soit bien branché. - Vérifier que la trappe de débourrage soit correctement verrouillée (Levier de serrage vissé a fond pour appuyer sur le contacteur) b) Le couteau ne coupe plus (réparateur agréé) - Faire impérativement affûter le couteau par un affûteur (voir VIII schéma 1). - Remplacer le couteau ci celui-ci est trop ébréché ou trop usé : cote C 36 mm mini (voir VIII schéma 1) X / enTreTIen moteur arrêté bougie débranchée. attendre que le moteur ait refroidi pour éviter tout risque de brûlures Porter des gants de protection. a) contrôles avant chaque utilisation : (utilisateur) - Vérifier l’état du déflecteur et sa fixation. - Vérifier l’état et la fixation de la bavette. - Vérifier l’état du faisceau électrique. attention si le faisceau était coupé l’ouverture de la trappe ou le fait que la goulotte ne soit pas en place ne couperait pas automatiquement le moteur ce qui deviendrait extrêmement dangereux. - Vérifier le niveau d’huile moteur et refaire le niveau vidange toutes les 50 heures environ (se reporter à notice moteur). - Vérifier le niveau d’essence. b) contrôles périodiques toutes les 20 heures d’utilisation (utilisateur) - Vérifier que les écrous boulons et vis sont bien serrés. - Graisser les axes de roues. c) contrôle annuel ou toutes les 50 heures à faire effectuer par votre réparateur agréé - Contrôler le bon fonctionnement du faisceau électrique coupe circuit. - Contrôle de l’état du contre couteaux (jeu entre couteaux et contre couteaux 3mm) - Remplacer les couteaux et les boulons de fixation par lot complet afin de préserver l’équilibre. Couple de serrage 9,8 N.m. attention seules les lames de coupes ainsi que les vis de fixations spécifiquement conçues pour votre broyeur doivent être utilisées. XI / neTToYage (utilisateur) - après chaque utilisation. - moteur arrêté bougie débranchée. - attendre que le moteur ait refroidi pour éviter tous risques de brûlures. - Porter des gants de protection. - Utiliser de préférence, une balayette et une raclette pour nettoyer le broyeur. n’utiliser pas de nettoyeur haute pression pour laver votre machine (oxydation, détérioration moteur, etc…). Un jet ordinaire à faible pression est toléré sur le carter. 14 - FR InTroducTIon Dear Sir/madam, models are regularly improved to ensure that you benefit from technological developments, new equipment or materials and our experience; for this reason, the specifications and information contained in this manual may be changed without prior notice and without us being obliged to update them. The illustrations in this manual show the most representative model for the subject being discussed. In the event of any problems or for any questions related to the machine, please contact an approved reseller. Keep this manual close at hand for ease of consultation and if the machine is resold, ensure that the manual accompanies it. This publication cannot be reproduced, even in part, without prior written authorisation. TaBLe oF conTenTs I. SaFETy INSTRUCTIONS II. SaFETy LabELS III. maChINE IDENTIFICaTION IV. TEChNICaL INFORmaTION V. PREPaRING ThE ShREDDER VI. USING ThE ShREDDER VII. TRaNSPORT VIII. ChaNGING ThE bLaDES ((to be carried out by your approved service agent)) IX. TROUbLEShOOTING X. maINTENaNCE XI. CLEaNING (User) 2 - EN 3 - EN 4 - EN 4 - EN 6 - EN 11 - EN 13 - EN 13 - EN 14 - EN 14 - EN 14 - EN The enclosed spare parts catalogue (optional) is intended only for approved service agents 1 - EN en you've just bought one of our shredder and we'd like to thank you for the trust you've placed in our products. This manual has been produced so that you can learn about your new machine, use it under the best conditions and look after it. I / saFeTY InsTrucTIons Pay special attention to information preceded by the following symbols : Indicates a high likelihood of serious or fatal injury if the instructions are not followed. cauTIon: Indicates likelihood of bodily injury or damage to the equipment if the instructions are not followed. nB: Provides useful information. This symbol reminds you to take care when performing certain operations. If you have any problems or questions about the shredder, please contact an approved dealer. WarnIng: The shredder is designed to provide safe and reliable service under the usage conditions described in the instructions. before using your shredder, please read and assimilate the content of this manual. Failure to do so can result in injury or damage to the equipment. Training / Information - Familiarise yourself with correct use of the shredder and its controls before using it. make sure you know how to stop the motor quickly. - The shredder must always be used in accordance with the recommendations given in the operating instructions. - The user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. he/she is responsible for assessing any potential risks concerning any shredding operation. - Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the shredder. Local regulations may restrict the age of the operator. - Do not use the shredder after taking medication or substances known to adversely affect the ability to react or concentrate. - When using the shredder, wear appropriate protective equipment, in particular safety footwear, long trousers, safety glasses, gloves and ear protectors. Do not wear loose clothing or clothing that has hanging cords or ties. - be aware that there is a slight risk of electric discharge from the spark plug. - The shredder should be used exclusively for shredding plant matter. Using it for any other purpose could be dangerous or damage the machine. Preparation - Carefully inspect the plant matter to be shredded and remove any objects that could be dangerous (stones, wire, glass, metal objects, etc.). - before starting the machine, check that all screws, nuts, bolts and other retaining mechanisms are properly secured and that guards and screens are in place. Replace damaged or unreadable warning and operating labels. - Keep the motor cut-out electric cables in good condition to ensure that cut-out of the motor is guaranteed (at the contact switches located near the obstruction clearance hatch and the feeding chute). - Check for leaks (petrol, oil, etc.). - Do not operate the machine within 5 m of bystanders. - Only operate the machine in open space (e.g. not close to a wall or other objects) on a firm, level surface. - Do not operate the shredder on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury. Warning! Danger! Petrol is highly flammable  - Store fuel only in containers specifically designed and approved for that purpose. Fill with petrol in an outdoor area only and do not smoke during this operation. - Never remove the petrol tank cap or add petrol when the motor is running or while it is hot. - If you spill petrol on the ground do not start the motor. move away from the area and avoid creating sources of ignition until the petrol vapours have dissipated. - Store the shredder in a dry place. Never store the shredder in a place where petrol vapours could be ignited by a flame, spark or other strong source of heat. - always screw the petrol tank cap on correctly. - Limit the amount of petrol in the tank to minimise splashes. - Do not operate the motor in a closed room or area in order to prevent the build-up of carbon monoxide vapours. - Carbon monoxide can be fatal. Only operate the shredder in a well-ventilated area. - The fuel tank should only be drained outdoors. - Start the motor carefully according to the manufacturer's instructions and keep the face and body away from the feeding and ejection chute opening. - Switch off the motor when the shredder is unattended. - Do not place hands or any other part of the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part. - Keep proper balance and footing at all times. Do not overreach. Never stand at a higher level than the base of the machine when feeding material into it. - always stand clear of the discharge area when operating the shredder. When feeding material into the shredder be extremely careful that pieces of metal, stones, bottles, tins or other foreign objects are not included. - In the event of: - abnormal noise, - abnormal vibration, - Impact with a foreign object, - Damage to the motor cut-out cable, Switch off the motor immediately and let the shredder cool down. Disconnect the spark plug cable, inspect the machine and have any necessary repairs carried out by an approved service agent before using again. - If the cutting parts get jammed (see § VI-e) - Do not allow processed material to build up in the discharge zone; this may prevent proper discharge and result in kickback of material through the feed opening. - If the shredder is jammed, switch off the power supply and disconnect the spark plug cable before removing the debris. Keep the power supply free of debris and other material to prevent damage to it or potential fire. Remember that operating the starting mechanism on machines with internal combustion engines will also activate the cutting parts. - Keep all guards and deflectors securely in place and operating correctly. - Work only in daylight or good artificial light. - Use of non-approved accessories may make the shredder dangerous and cause damage to your machine that will not be covered by your warranty. - Do not transport the shredder when the power source is on. - Switch off the power source and disconnect the spark plug cable whenever you leave the shredder unattended. - Do not tilt the shredder when the motor is switched on.. Maintenance / storage - Switch off the motor and disconnect the spark plug cable before cleaning, checking, changing tool(s), adjusting or carrying out any maintenance of the shredder. - Switch off the motor, disconnect the spark plug cable and use thick gloves to change tool(s). - When servicing the cutting blades, remember that even if the power supply will not start because of the protective locking mechanism, the cutting blades can still be activated by the starter motor. - Keep all nuts and screws fully tightened to guarantee safe operating conditions. - Store the shredder in a place where fuel vapours cannot come into contact with a naked flame or sparks. For prolonged storage periods, empty the fuel from the tank (in an outside area, when using the shredder for the last time before winter, leave the motor on until it cuts out through lack of fuel). always let the shredder cool down before storing. - To reduce the risk of fire, keep the motor, silencer and petrol storage area free of plant matter, excess grease and any other material likely to catch fire. - Faulty exhaust silencers must be replaced by an approved service agent. - Do not repair worn parts. They must be replaced with original parts by an approved service agent. - For your safety, do not modify the specifications of your shredder. Do not modify the motor speed control settings and do not use the motor when running at excessive rpm. Regular maintenance is essential for safe and efficient performance. Moving, handling, transport - This device cannot be used to transport people. - The motor must be switched off when carrying out any work on the shredder. - Never transport the shredder with the motor on. - handling: do not lift the shredder alone (see § V-2-g). The weight of the shredder is shown on the manufacturer's plate and at the end of this manual. - before transporting the shredder, wait until the cutting assembly has come to a complete standstill. - an appropriate loading ramp must be used to load and unload the shredder into and from a trailer. - Secure the shredder correctly for safe transport. - The shredder must be transported in a trailer with the motor off and the spark plug cable disconnected. Do not use any other means of transport. - This shredder is not suitable for towing without a trailer. Operation - Do not work on a slope (the shredder may tip over). - Never pick up or carry the shredder while the motor is running. 2 - EN II / saFeTY LaBeLs 1 2 danger! Risk of projectiles. maintain a safe distance danger! Rotating blades. Keep hands and feet a safe distance from openings when the machine is operating. 1 - Wear ear protectors and safety goggles 2 - Wear protective gloves 1 1 2 2 3 1 - Disconnect the spark plug cable before any repair maintenance 2 - Read the user manual WarnIng Never use the shredder without a deflector. Throttle 1 - Fast 2 - Slow 3 - Stop Sound power level 3 - EN Wait until all components of the machine have stopped completely before touching them. en your shredder must be used with caution. To this end, pictogram labels designed to remind you of the main precautions you should take have been affixed to the machine. Their meaning is explained below. These labels are considered to be an integral part of the shredder. If any of them become detached or difficult to read, contact your dealer to have it replaced. We also recommend that you read the safety instructions carefully. III /MacHIne IdenTIFIcaTIon F e c a B g H d F a - Rated power b - Weight in kilograms C - Serial number D - year of manufacture E - Shredder type F - manufacturer's name and address G - CE conformity mark h - Rated motor speed IV / TecHnIcaL InForMaTIon B&s 550 sÉrIes Weight MITsuBIsHI gT 400 44 Kg 44 Kg 3 KW 3600 tr/min 2,9 KW 3600 tr/min 2,3 KW 2,6 KW rated motor speed 3150 rpm 3400 rpm guaranteed sound power level 100 db (a) 100 db (a) 83,1 db (a) 83,1 db (a) Measurement uncertainty ± 1 db (a) ± 1 db (a) Measured sound power level 93,3 db (a) 93,3 db (a) ± 1 db (a) ± 1 db (a) net power rating* For motor speed rated power (as specified in directive 2000/14/EC) sound pressure level in the operator's position (as specified in standard EN 13683 : 2007) (as specified in directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) Measurement uncertainty * The motor power given in this document is a net power rating obtained by testing a production series motor in conformity with standard SaE J 1349 at a given rotation speed. The power of another production series motor may be different from the value shown. The actual power of a motor installed on a shredder will depend on various factors such as rotation speed, conditions of temperature, humidity, atmospheric pressure, maintenance and others. 4 - EN 6 7 2 en 8 1 1 - Transportation handle 2 - blade casing 3 3 - Obstruction clearance hatch 4 - Locking lever for obstruction clearance hatch 5 - Transportation wheel 4 5 6 - Feeding chute 7 - Flap 8 - Deflector 9 - air filter casing 10 - Spark plug 11 - Exhaust silencer 12 - Petro tank cap 13 - automatic return starter cord 11 12 14 - Throttle 9 15 - Oil gauge 10 15 14 13 5 - EN V / PreParIng THe sHredder (carried out by your approved service agent) Unpack the shredder. Warning: once removed from the box, certain parts must be assembled Warning: all the following operations must be carried out with the motor off. 1) Packaging contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ref description Qty 1 Cutting motor casing assembly 1 2 Chute assembly 1 3 Shredder left leg tube 1 4 Shredder right leg tube 1 5 Connecting tube 1 6 Wheels 2 7 Wheel axle 1 8 Wheel crossbar 2 9 Right wheel axle support R mark 1 10 Left wheel axle support L mark 1 11 Flat washer Ø 12 4 12 Starlock washer Ø 12 2 13 Contact washer m8 4 14 Screw hm 8 x 60 4 15 Screw hm 8 x 40 z emb cr 7 16 Nut h m8 z emb cr 10 6 - EN 2) setting up feet and chute (WarnIng to facilitate the assembly of the legs, tighten all screws lightly and then lock them once the machine is fully assembled.) en a) Remove the cutting motor casing from the box (Note 2 persons) b) assemblage of the left leg tube and the left wheel axle support (Pay attention to the direction and do not invert the parts) ref description Qty 3 Shredder left leg tube 1 10 Left wheel axle support L mark 1 15 Screw hm 8 x 40 z emb cr 2 16 Nut h m8 z emb cr 2 3 15 15 16 10 16 L mark at the bottom 7 - EN c) assemblage of the right leg tube and the right wheel axle support (Pay attention to the direction and do not invert the parts) ref description Qty 4 Shredder right leg tube 1 9 Right wheel axle support R mark 1 15 Screw hm 8 x 40 z emb cr 2 16 Nut h m8 z emb cr 2 4 9 15 16 16 15 r mark at the bottom d) assemble the connecting tube and the wheel axle : ref description Qty 5 Connecting tube 1 7 Wheel axle 1 13 Contact washer m8 4 14 Screw hm 8 x 60 4 16 Nut h m8 z emb cr 4 16 7 16 5 14 13 8 - EN e) Install the wheels on the axle : description Qty 6 Wheels 2 8 Wheel crossbar 2 11 Flat washer Ø 12 4 12 Starlock washer Ø 12 2 en ref 12 8 6 8 11 11 6 11 12 11 f) assemble the the cutting casing to its legs (Note 2 people) ref description Qty 1 Cutting motor casing assembly 1 15 Screw hm 8 x 40 z emb cr 3 1 15 15 15 9 - EN g) Install the chute make sure that the 4 m8 nuts can be found in the grooves of the captive screws. Pass the chute strap over these nuts and then let it down resting on the screws and tighten the nuts. 3) Fill with petrol b&S 550 SERIES : 1,7 L mITSU. GT 400 : 2,5 L 4) Fill with oil Warning! a "No Oil" label means that you must fill the oil tank. In all cases, check the level. b&S 550 SERIES : 0,6 L - mITSU. GT 400 : 0,6 L 10 - EN VI / usIng THe sHredder a) starting the motor b&S 550 SERIES 2 3 4 en 1 mITSU. GT 400 b) operation - Wait until the motor has reached its maximum speed. Only work when at maximum speed. - Place plant matter in the plastic feeding chute, standing to the right of it to avoid any possible kickback of material. - make sure no-one is standing in the discharge zone. Material suitable for shredding: Cut flowers, hedge trimmings, branches no more than 35 mm in diameter. You must not put glass, stones, metal or plastic in the shredder. you must therefore check that the plant matter to be shredded does not contain any foreign objects. If a foreign object accidentally gets into the shredder, stop it immediately, disconnect the spark plug cable, inspect the machine and if necessary have repairs carried out by an approved service agent. - !!WarnIng!! Never operate the shredder without the discharge pipe deflector (risk of projectiles and possibility of coming into contact with the cutting assembly). - always give the shredder time to discharge plant matter before adding more (risk of jamming). - If necessary remove a branch to allow the shredder to get back up to maximum speed. - If the shredder has a tendency to swallow branches and then stall, hold them back slightly. c) Tips - avoid shredding damp plant matter (risk of jamming). - avoid shredding very dry wood (when harder it puts more stress on the blades). - For easier operating conditions, always work with well sharpened blades. 11- EN - Ideal : For large diameter freshly cut wood. For very leafy branches, allow to dry out for 2 days. d) stopping the motor Wait until the shredder is empty before stopping it as plant matter left in the feeding chute or blade casing could jam the rotor when restarting the machine. b&S 550 SERIES 2 1 2 mITSU. GT 400 Warning: because of rotor inertia, the stop time is relatively long. e) unblocking obstructions (wear gloves) - Disconnect the spark plug cable. - Remove branches from the feeding chute. - Completely unscrew the lever of the obstruction clearance hatch. - Slightly pivot the door so that you can pull it and then fully pivot downwards. - Clear all the plant matter jamming the shredder (check there is no plant matter in the feeding chute and discharge chute). - Close the hatch (follow instructions in reverse). make sure the lever is fully screwed back down. (Impossible to restart the shredder if the lever does not press on the contact switch). 1 2 3 12 - EN 4 VII / TransPorT 1 motor off, spark plug cable disconnected, fuel supply shut en Tie-down points for trailer transport do not lift the shredder 2 The shredder must only be transported in a trailer. Use appropriate loading ramps. Tie the shredder down correctly using straps. To unload, follow these instructions in reverse. VIII / To sHarPen or cHange KnIVes (to be done by your approved repairer) (To wear gloves) diagram 1 - Disconnect the spark plug cable - Open the obstruction clearance hatch (see VI –e) - Remove the feeding chute (see V 2g) - Using a 4 mm allen key and a 10 mm open ended spanner, unscrew the 3 screws (1) and nuts (2) holding the 2 blades in place (3). - To always replace screws and nuts during replacement or sharpening (see diagram 1) for knife. (caution only knives as well as fastening screws specifically designed for your crusher must be used.) - To reassemble knives (Torque 9.8N.m) To respect wedge angles ƒ   ƒ , ,1 0   & 2 3 If side mini C less than 36 mm, it is compulsory to replace. Risk of your machine deteriorating.     (Rotor imbalance) 1                   13 - EN              IX / TrouBLesHooTIng a) The shredder will not start (user) - Check the petrol level. - Check that the spark plug cable is properly connected. - Check that the obstruction clearance hatch is properly locked (clamp level fully tightened to press on the contact switch). - Check that the feeding chute is attached correctly (the flange must press on the contact switch). b) The knife does not cut any more (to have it done by your authorized repairman) - Imperatively sharpen the knives using a sharpener (see VIII diagram 1). - To replace knives if these are too chipped or too worn: side C 36mm mini (see VIII diagram 1) X / MaInTenance motor off, spark plug cable disconnected. Wait until the motor has cooled down to prevent any risk of burns. Wear protective gloves. a) checks before each use of the shredder: (user) - Check the condition of the deflector and its mounting. - Check the condition and mounting of the feed chute flap. - check the condition of the wiring harness. Warning: if the harness is cut, opening of the obstruction clearance hatch or the fact that the feeding chute is not in place would not automatically cut out the motor which would be extremely dangerous. - Check the motor oil level and carry out an oil change approximately every 50 hours (see motor instructions). - Check the petrol level. b) Periodic checks after every 20 hours of use (user) - Check that the nuts, bolts and screws are properly tightened. - Grease the wheel axles. c) annual check or every 50 hours to be carried out by your approved service agent - Check for correct functioning of the circuit breaker wiring harness. - Check the condition of the counter-blades (3mm play between blades and counter-blades). - Replace the blades and retaining screws as a complete set in order to maintain balance. Tightening torque 9,8 N.m. Warning: only cutting blades and retaining screws specifically designed for your shredder must be used. XI / cLeanIng (user) - after each use. - motor off, spark plug cable disconnected. - Wait until the motor has cooled down to prevent any risk of burns. - Wear protective gloves. - It is preferable to use a handbrush and scraper to clean the shredder. do not use high-pressure washers to clean your machine (oxidation, motor damage, etc.). an ordinary hose at low pressure can be used on the casing. 14 - EN InTroduzIone Gentile cliente, grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti e per aver riposto in noi la tua fiducia. Il presente manuale è nato per consentirti di familiarizzare con il nuovo apparecchio, utilizzarlo nelle migliori condizioni possibili ed effettuare correttamente le attività di manutenzione necessarie. Le illustrazioni contenute nel presente manuale si riferiscono al modello più rappresentativo della categoria. In caso di problemi o per maggiori informazioni, ti consigliamo di rivolgerti a uno dei nostri rivenditori autorizzati. Raccomandiamo di conservare il presente manuale a portata di mano per renderne agevole la consultazione in qualsiasi momento e di verificare che, in caso di rivendita o prestito, esso sia consegnato unitamente all'apparecchio. La riproduzione, anche parziale, della presente pubblicazione, è autorizzata esclusivamente dietro consenso scritto preliminare. IndIce deI conTenuTI I. INDICaZIONI DI SICUREZZa II. ETIChETTE DI SICUREZZa III. IDENTIFICaZIONE DELL’aPPaRECChIO IV. DaTI TECNICI V. PREPaRaZIONE DELL’aPPaRECChIO VI. UTILIZZO DEL TRITURaTORE VII. TRaNSPORT VIII. SOSTITUZIONE DELLE LamE (per mano di un tecnico autorizzato) IX. aNOmaLIE DI FUNZIONamENTO X. maNUTENZIONE XI. PULIZIa 2 - IT 3 - IT 4 - IT 4 - IT 6 - IT 11 - IT 13 - IT 13 - IT 14 - IT 14 - IT 14 - IT Il catalogo delle parti di ricambio allegato (opzionale) è destinato esclusivamente ai tecnici riparatori autorizzati. 1 - IT IT al fine di trarre il massimo vantaggio dai continui progressi tecnologici, dai nostri nuovi macchinari o materiali, nonché dalla nostra comprovata esperienza, tutti i modelli sono costantemente perfezionati e ottimizzati. Le caratteristiche e le indicazioni contenute nel presente manuale possono, pertanto, essere oggetto di modifiche e variazioni senza preavviso alcuno od obbligo di aggiornamento. I / IndIcazIonI dI sIcurezza Prestare particolare attenzione alle indicazioni precedute dalle seguenti diciture: indica un forte rischio di ferite corporali gravi. La mancata osservanza delle indicazioni riportate potrebbe anche generare un pericolo mortale. PrecauzIonI: indica un forte rischio di ferite corporali o deterioramento dello strumento in caso di mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza. noTa: fornisce utili informazioni. :questo simbolo richiama alla prudenza durante l'esecuzione di alcune operazioni. In caso di problemi o per ottenere maggiori informazioni, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. aTTenzIone: l’apparecchio è studiato per garantire prestazioni sicure e affidabili in condizioni di utilizzo conformi alle indicazioni riportate nel presente manuale. Prima di utilizzare lo strumento, leggere e assimilarne il contenuto. Il mancato rispetto delle suddette indicazioni potrebbe generare ferite corporali e danni alle apparecchiature. Informazioni preliminari - Familiarizzare con l’utilizzo corretto e con i comandi prima di utilizzare l’apparecchio. apprendere come spegnere rapidamente il motore. - Utilizzare l'apparecchio attenendosi alle indicazioni riportate nel presente manuale. - Prestare particolare attenzione al fatto che l’operatore è sempre responsabile degli incidenti o dei fenomeni pericolosi che coinvolgono terze persone o i loro beni. È suo obbligo, pertanto, valutare i potenziali rischi legati alle attività da compiere. - Non lasciare che i bambini o le persone non istruite all’uso utilizzino l’apparecchio. È possibile che la normativa locale preveda un'età minima d’utilizzo. - Non utilizzare l’apparecchio dopo aver assunto farmaci o sostanze che potrebbero influire sulla capacità di riflesso e attenzione. - Durante l’utilizzo, indossare adeguati dispositivi di protezione individuale, in particolare calzature di sicurezza, pantaloni lunghi, occhiali di protezione, guanti e protezioni auricolari. Evitare di indossare indumenti larghi o aventi lacci o corde pendenti. - Prestare particolare attenzione al rischio minimo di scarica elettrica legato al funzionamento della candela. - Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo cui esso è destinato, ossia la triturazione dei vegetali. Ogni altro utilizzo può rivelarsi pericoloso o causare danneggiamenti o guasti. Preparazione - Esaminare accuratamente il materiale da triturare ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere pericolosi (pietre, fili, vetro, parti in metallo, ecc.). - Prima di avviare l’apparecchio, verificare che tutte le viti, i dadi, i bulloni e gli altri dispositivi di fissaggio siano correttamente posizionati e che i dispositivi di protezione e visualizzazione siano presenti. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili. - assicurarsi che i cavi elettrici per lo spegnimento del motore siano sempre in buono stato al fine di garantirne il corretto funzionamento (al livello dei contattori situati sullo sportello di controllo e sulla bocchetta di alimentazione). - Verificare che non vi siano fuoriuscite di liquido (carburante, olio, ecc.). - mantenere una distanza di almeno 5 metri tra l’apparecchio in funzione e terze persone. - Utilizzare l'apparecchio in uno spazio aperto (non vicino a una parete o ad altro oggetto fisso) e collocarlo su una superficie dura e piana. - Non utilizzare l’apparecchio su una superficie pavimentata o con ghiaia poiché il materiale di scarto potrebbe provocare ferite. Attenzione: il carburante è altamente infiammabile. - Conservare il carburante in appositi contenitori. Riempire il serbatoio esclusivamente all’esterno e non fumare durante questa operazione. - Non rimuovere mai il tappo del serbatoio o aggiungere carburante quando il motore è in funzione o è ancora caldo. - Nel caso in cui vi siano tracce di carburante sparse al suolo, non accendere il motore, bensì allontanare l’apparecchio, non generare fiamme e attendere l'evaporazione completa di tutti i vapori. - Custodire l’apparecchio in un ambiente asciutto. Non posizionare l’apparecchio in un locale in cui i vapori del carburante potrebbero generare una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. - Riposizionare correttamente il tappo del serbatoio. - Limitare la quantità di carburante nel serbatoio per minimizzare i rischi. - Non accendere il motore in un ambiente chiuso al fine di prevenire l’accumulo dei vapori di monossido di carbonio. - Il monossido di carbonio può essere letale. Garantire una corretta ventilazione. - Svuotare il serbatoio del carburante all’esterno quando necessario. - Spegnere il motore quando la macchina è priva di sorveglianza. - Non lasciare le mani od ogni altra parte del corpo o di un indumento all'interno della camera di alimentazione, del canale di uscita o in prossimità di una parte mobile. - mantenere costantemente l’equilibrio e un passo sicuro. Non avvicinarsi troppo. Durante l’introduzione di materiale, non rimanere a un livello più elevato rispetto alla base del macchinario. - Durante il funzionamento, allontanarsi dalla zona di uscita. - Durante l’inserimento del materiale, verificare attentamente che pietre, parti in metallo, bottiglie, barattoli o altri corpi estranei non siano introdotti. - In caso di: - rumori anomali, - vibrazioni atipiche, - urti con corpi estranei o - deterioramento del cavo di spegnimento del motore, arrestare immediatamente il motore, lasciare raffreddare l’apparecchio, scollegare il filo della candela, esaminare la macchina e richiedere l’intervento di un tecnico autorizzato prima del successivo utilizzo. - In caso di blocco dell’elemento di taglio (vedere Par. VI-e). - Non lasciare che il materiale si accumuli nella zona di uscita. La mancata osservanza della suddetta indicazione potrebbe impedirne la corretta evacuazione e provocarne il ritorno verso l’apertura della bocchetta di alimentazione. - In caso di intasamento o ingorgo, interrompere l’alimentazione e scollegare la candela prima di rimuovere i residui. Verificare che la fonte di alimentazione sia priva di residui o altri depositi per evitare il rischio di danni o possibili incendi. Ricordarsi che l’avvio dei macchinari dotati di motore a combustione interna genera la messa in movimento dell'elemento di taglio. - Posizionare correttamente i dispositivi di protezione e i deflettori e mantenerli in buono stato. - Lavorare esclusivamente durante le ore diurne o sfruttando luce artificiale di buona qualità. - L’utilizzo di accessori non autorizzati può rendere l’apparecchio pericoloso e causare danni non coperti da garanzia. Non trasportare l’apparecchio quando in funzione. - arrestare la fonte di alimentazione e scollegare la candela quando si abbandona la zona di lavoro. - Non inclinare l’apparecchio quando il motore funziona. Manutenzione e stoccaggio - Spegnere il motore e scollegare la candela prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, verifica, sostituzione, regolazione o manutenzione dell'apparecchio. - Spegnere il motore, scollegare la candela e utilizzare guanti spessi per sostituire i diversi elementi. - Durante l’attività di manutenzione dell’organo di taglio, ricordarsi che, nonostante l’alimentazione sia bloccata dal dispositivo di protezione, il carter può comunque essere messo in movimento dal meccanismo di accensione. - Verificare che dadi e viti siano correttamente fissati per assicurare condizioni di utilizzo sicure. - Posizionare l’apparecchio in un luogo in cui i vapori del carburante non possono entrare in contatto con una fiamma nuda o una scintilla. In caso di stoccaggio prolungato, svuotare il serbatoio (all’esterno, durante l’ultimo utilizzo, lasciare il motore in funzione fino al termine del carburante). Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. - Per ridurre il rischio di incendio, assicurarsi che il motore, il silenziatore e il locale di stoccaggio del carburante siano privi di vegetali, residui di grasso od ogni altro materiale infiammabile. - Richiedere l’intervento di un tecnico autorizzato per sostituire i silenziatori di scarico difettosi. - Non riparare i pezzi usurati. Far sostituire gli elementi usurati con parti di ricambio originali da un tecnico autorizzato. - Per garantire la massima sicurezza, non alterare le caratteristiche dell’apparecchio. Non modificare le impostazioni relative alla velocità del motore e non utilizzare il motore in sovravelocità. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e il mantenimento del livello di prestazione originale. Spostamento, movimentazione e trasporto - È vietato utilizzare l’apparecchio per trasportare persone. - Tutte le operazioni sull’apparecchio devono essere eseguite a motore spento. - Non trasportare mai l’apparecchio a motore acceso. - movimentazione: non sollevare l’apparecchio da soli (vedere Par. V-2-g). Il peso è indicato sulla targhetta del costruttore e alla fine del presente manuale. - Prima di trasportare il macchinario, attendere l’arresto completo dell’organo di taglio. - La salita e la discesa dell’apparecchio su e da un rimorchio devono essere effettuate utilizzando una rampa di carico adeguata. - Sistemare e fissare correttamente l’apparecchio per garantire un trasporto sicuro. - Il trasporto deve essere effettuato a motore spento e con candela scollegata, utilizzando un rimorchio. Non utilizzare altro mezzo di trasporto. - L’apparecchio non può essere rimorchiato. Utilizzo - Non lavorare in pendenza (rischio di ribaltamento). - Durante l’avvio del motore, non sollevare l’apparecchio. - avviare il motore con cautela rispettando le istruzioni del costruttore e tenendo il viso e il corpo a distanza di sicurezza dall’apertura dello scivolo di alimentazione e di espulsione. 2 - IT II / eTIcHeTTe dI sIcurezza Il trituratore deve essere utilizzato con prudenza. a tal fine, alcune particolari etichette sono state posizionate sull’apparecchio, sotto forma di pittogrammi. Esse ricordano le principali precauzioni d’uso da adottare e seguire. Il loro significato è spiegato di seguito. Le suddette etichette sono considerate parte integrante dell’apparecchio. Nel caso una di esse si stacchi o diventi illeggibile, contattare il proprio rivenditore per procedere alla sua sostituzione. Si raccomanda altresì di leggere attentamente le indicazioni di sicurezza. IT 1 2 attenzione! Lame in rotazione. mantenere mani e piedi a debita distanza dalle aperture quando l'apparecchio è in funzione. attenzione! Rischio di lancio materiale. mantenere una distanza di sicurezza. 1 - Indossare protezioni auricolari e visive. 2 - Indossare guanti di protezione. 1 1 2 2 3 1 - Scollegare la candela prima di effettuare qualsiasi intervento di riparazione. 2 - Leggere il manuale d’uso. attenzione! Non utilizzare mai il trituratore senza deflettore. Comando gas 1 - Rapido 2 - Lento 3 - Stop Livello di potenza acustica 3 - IT attendere l’arresto completo di tutti i componenti della macchina prima di toccarli. III / IdenTIFIcazIone deLL’aPPareccHIo F e c a B g H d F a - Potenza nominale B - massa in chilogrammi c - Numero di serie d - anno di fabbricazione e - Tipo di trituratore F - Nome e indirizzo del costruttore g - marchio di conformità CE H - Velocità nominale del motore IV / daTI TecnIcI B&s 550 serIes Peso MITsuBIsHI gT 400 44 Kg 44 Kg 3 KW 3600 tr/min 2,9 KW 3600 tr/min 2,3 KW 2,6 KW regime motore nominale 3150 tr/min 3400 tr/min Livello di potenza acustica garantita (Direttiva 2000/14/CE) 100 db (a) 100 db (a) Livello di pressione acustica nella postazione dell’operatore 83,1 db (a) 83,1 db (a) Tolleranza ± 1 db (a) ± 1 db (a) Livello di potenza acustica misurata 93,3 db (a) 93,3 db (a) ± 1 db (a) ± 1 db (a) Potenza netta* Per un regime motore Potenza nominale (Norma EN 13683: 2007) (Direttiva 2000/14/CE, 2005/88/EC) Tolleranza * La potenza del motore indicata nel presente documento si riferisce alla potenza netta ottenuta da un motore di serie in conformità con la normativa SaE J 1349 a una data velocità di rotazione. La potenza di un altro motore di produzione può essere diversa dal valore qui indicato. La potenza effettiva di un motore installato su un macchinario dipende da numerosi fattori, tra i quali la velocità di rotazione e le condizioni di temperatura, umidità, pressione atmosferica e manutenzione. 4 - IT 6 7 2 8 1 - maniglia di trasporto 2 - Carter di taglio 3 3 - Sportello di controllo 4 - Leva di blocco dello sportello di controllo 5 - Ruota per il trasporto 6 - bocchetta di alimentazione 4 5 7 - Paraspruzzi 8 - Deflettore 9 - Scatola del filtro ad aria 10 - Candela di accensione 11 - Silenziatore di scarico 12 - Tappo del serbatoio del carburante 13 - Cinghia di avvio a ritorno automatico 11 12 14 - Leva dei gas 9 15 - Spia di livello dell’olio 10 15 14 13 5 - IT IT 1 V / PreParazIone deLL’aPPareccHIo (per mano di un tecnico autorizzato) Disimballare l’apparecchio. Prestare particolare attenzione al fatto che alcuni elementi devono essere assemblati: tutte le operazioni di seguito descritte devono essere eseguite a motore spento. 1) contenuto della confezione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 rif. descrizione Qtà 1 Gruppo carter di taglio motore 1 2 Gruppo scivolo 1 3 Tubo piede sinistro trituratore 1 4 Tubo piede destro trituratore 1 5 Tubo di raccordo 1 6 Ruote 2 7 asse della ruota 1 8 Distanziatore ruota 2 9 Supporto asse della ruota destra riferimento R 1 10 Supporto asse della ruota sinistra riferimento L 1 11 Rondella piatta Ø 12 4 12 Rondella starlock Ø 12 2 13 Rondella contatto m8 4 14 Vite hm 8 x 60 4 15 Vite hm 8 x 40 z emb cr 7 16 Dado h m8 z emb cr 10 6 - IT 2) Posizionamento dei piedi e dello scivolo (aTTenzIone:  per semplificare il montaggio dei piedi, mettere tutte le viti in posizione e bloccarle quando la macchina è completamente assemblata.) IT a) Estrarre il gruppo carter di taglio motore dal cartone (Si raccomanda l’intervento di 2 persone) b) montaggio del tubo piede sinistro e del supporto asse della ruota sinistra (attenzione al senso e a non invertire i pezzi) rif. descrizione Qtà 3 Tubo piede sinistro trituratore 1 10 Supporto asse della ruota sinistra riferimento L 1 15 Vite hm 8 x 40 z emb cr 2 16 Dado h m8 z emb cr 2 3 15 15 16 10 16 riferimento L in basso 7 - IT c) montaggio del tubo piede destro e del supporto asse della ruota destra (attenzione al senso e a non invertire i pezzi) rif. descrizione Qtà 4 Tubo piede destro trituratore 1 9 Supporto asse della ruota destra riferimento R 1 15 Vite hm 8 x 40 z emb cr 2 16 Dado h m8 z emb cr 2 4 9 15 16 16 15 riferimento r in basso d) montare il tubo di raccordo e l’asse della ruota: rif. descrizione Qtà 5 Tubo di raccordo 1 7 asse della ruota 1 13 Rondella contatto m8 4 14 Vite hm 8 x 60 4 16 Dado h m8 z emb cr 4 16 7 16 5 14 13 8 - IT e) montare le ruote sull’asse : descrizione Qtà 6 Ruote 2 8 Distanziatore ruota 2 11 Rondella piatta Ø 12 4 12 Rondella starlock Ø 12 2 12 IT rif. 8 6 8 11 11 6 11 12 11 f) montare il carter di taglio con i piedi (Si raccomanda l’intervento di 2 persone) rif. descrizione Qtà 1 Gruppo carter di taglio motore 1 15 Vite hm 8 x 40 z emb cr 3 1 15 15 15 9 - IT g) montare lo scivolo Verificare che i 4 dadi m8 siano nelle sedi delle viti imperdibili. Far scorrere la flangia dello scivolo sopra questi dadi, lasciare poi che scenda e si appoggi sulle viti e stringere i dadi. 3) riempimento del serbatoio del carburante b&S 550 SERIES : 1,7 L mITSU. GT 400 : 2,5 L 4) riempimento del serbatoio dell’olio attenzione! monitorare la spia di livello per verificare lo stato di riempimento del serbatoio dell’olio. b&S 550 SERIES : 0,6 L - mITSU. GT 400 : 0,6 L 10 - IT VI / uTILIzzo deL TrITuraTore a) accensione del motore b&S 550 SERIES 1 2 3 4 IT mITSU. GT 400 b) utilizzo - attendere che il motore abbia raggiunto la sua velocità massima. - Lavorare solo a pieno regime. - Introdurre i vegetali nella bocchetta in plastica, restando alla sua destra per evitare eventuali rischi legati alla potenziale fuoriuscita di materiale. - assicurarsi che nessuno sia presente in prossimità della zona di uscita. Materiali che possono essere triturati: fiori recisi, residui di potature e rami fino a un diametro massimo di 35 mm. È severamente vietato introdurre vetro, pietre, metallo e plastica nel trituratore. Verificare che i vegetali da triturare non contengano alcun corpo estraneo. Nel caso in cui un corpo estraneo sia stato inavvertitamente introdotto, spegnere immediatamente il trituratore, scollegare il filo della candela, esaminare l’apparecchio e richiedere l’intervento di un tecnico autorizzato per effettuare le necessarie riparazioni. - aTTenzIone! Non lavorare mai senza il deflettore del condotto di uscita (rischio di lancio di materiale e possibilità di entrare in contatto con il carter di taglio). - attendere che tutto il materiale fuoriesca dal trituratore prima di introdurre altri vegetali al fine di evitare potenziali rischi di inceppamento. - Se necessario, rimuovere i rami e attendere che l'apparecchio raggiunga di nuovo la condizione di pieno regime. - Se il trituratore tende a inghiottire rapidamente i rami e a incepparsi, trattenere leggermente il materiale durante l’introduzione. c) consigli - Evitare di introdurre vegetali umidi (rischio di inceppamento). - Evitare di introdurre legno troppo secco (eccessiva sollecitazione delle lame). - Introdurre vegetali di grande diametro sole se tagliati da poco tempo. 11- IT - Per i rami con molte foglie, attendere due giorni prima di inserirli nell’apparecchio. - Per un miglior comfort di utilizzo, lavorare sempre con lame ben affilate. d) spegnimento del motore attendere che il trituratore sia vuoto prima di spegnere il motore. Nel caso in cui dei vegetali restino all’interno della bocchetta di alimentazione o del carter di taglio, il rotore potrebbe bloccarsi durante il riavvio. b&S 550 SERIES 2 1 2 mITSU. GT 400 attenzione! a causa dell’inerzia del rotore, i tempi di arresto sono relativamente lunghi. e) In caso di inceppamento (indossare guanti di protezione) - Scollegare il filo della candela. - Rimuovere il materiale presente nella bocchetta di alimentazione. - Svitare completamente la leva di blocco dello sportello di controllo. - Far ruotare leggermente lo sportello al fine di poterlo estrarre e girarlo completamente verso il basso. - Liberare l’apparecchio da tutti i vegetali che ostruiscono le vie di passaggio. Verificare che nulla resti all’interno della bocchetta di alimentazione e del canale di uscita. - Richiudere lo sportello (operazione inversa). assicurarsi di avvitare completamente la leva di blocco (impossibile riavviare il trituratore senza contattore). 1 2 3 12 - IT 4 VII / TrasPorTo 1 motore spento, candela scollegata, canale di entrata carburante chiuso. IT Punti di fissaggio per carico e sistemazione su rimorchio non sollevare l’apparecchio 2 - Il trasporto deve essere effettuato esclusivamente su un rimorchio. - Utilizzare rampe di carico adatte. - Fissare correttamente l'apparecchio utilizzando le apposite cinghie. - Per lo scarico, eseguire l'operazione inversa. VIII / aFFILare o sosTITuIre I coLTeLLI (da far eseguire dal vostro riparatore autorizzato) (Indossare i guanti) - Scollegare la candela. - aprire lo sportello di controllo (vedere VI-e). - Rimuovere la bocchetta di alimentazione (vedere V 2 g). - Utilizzare una chiave a brugola e una chiave piatta da 10 e svitare le 3 viti (1) e i dadi (2) mantenendo le due lame (3). - sostituire sempre le viti e i dadi al momento della sostituzione o dell’affilatura (vedi schema 1) del coltello. (attenzione: utilizzare unicamente coltelli e viti di fissaggio previsti espressamente per il vostro trituratore.) - Rimontare i coltelli (Coppia di serraggio 9,8 N.m) schema 1 Rispettare gli angoli di taglio ƒ   ƒ , ,1 0   & 2 3 Se il lato C è inferiore al limite minimo di 36 mm, i coltelli devono essere sostituiti.        1        Rischio di deterioramento della vos tra macchina. (Squilibrio rotore)        13 - IT              IX / anoMaLIe dI FunzIonaMenTo a) Il motore non si avvia (operatore) - Verificare il livello del carburante. - Verificare che il filo della candela sia ben collegato. - Verificare che lo sportello di controllo sia correttamente avvitato (leva di blocco avvitata completamente e appoggio sul contattore). - Verificare che la bocchetta di alimentazione sia correttamente fissata (la cinghia deve poggiare sul contattore). b) I coltelli non tagliano più (riparatore autorizzato) - Far obbligatoriamente affilare i coltelli da un arrotino (vedi VIII schema 1). - Sostituire i coltelli se sono troppo danneggiati o troppo consumati: lato C minimo 36 mm (vedi VIII schema 1) X / ManuTenzIone a motore spento, con candela scollegata. attendere che il motore si raffreddi per evitare il rischio di bruciature. Indossare guanti di protezione. a) controlli prima di ogni utilizzo (operatore) - Verificare lo stato del deflettore e il suo fissaggio. - Verificare lo stato e il fissaggio del paraspruzzi. - Verificare lo stato del fascio elettrico. Prestare attenzione al fatto che il taglio del fascio, l’apertura dello sportello o l'erroneo posizionamento della bocchetta di alimentazione non implicano automaticamente lo spegnimento del motore. Tale condizione potrebbe diventare fonte di estremo pericolo. - Verificare il livello dell’olio del motore e monitorare la spia di livello ogni 50 ore di utilizzo (fare riferimento al manuale d’uso del motore). - Verificare il livello del carburante. b) controlli periodici ogni 20 ore di utilizzo (operatore) - assicurarsi che i dadi e le viti siano correttamente serrati. - Lubrificare l'asse delle ruote. c) controllo annuale o ogni 50 ore per mano di un tecnico autorizzato - Verificare il corretto funzionamento del fascio elettrico. - Verificare lo stato della controlama (gioco tra lama e contro lama: 3 mm). - Sostituire la gamma completa di lame e bulloni di fissaggio al fine di preservare l’equilibrio del gruppo. Coppia di serraggio: 9,8 N.m. attenzione! utilizzare esclusivamente lame di taglio e viti di fissaggio specificatamente concepite per il trituratore. XI / PuLIzIa (operatore) - Dopo ogni utilizzo. - a motore spento con candela scollegata. - attendere che il motore si raffreddi per evitare il rischio di bruciature. - Indossare guanti di protezione. - Utilizzare preferibilmente una scopetta e un raschietto per pulire il trituratore. non utilizzare pulitori ad alta pressione per lavare l’apparecchio (ossidazione, deterioramento del motore, ecc.). Un getto ordinario a bassa pressione può essere utilizzato sul carter. 14 - IT WsTĘP Szanowni Państwo, Dziękujemy za zaufanie i zakup naszej rozdrabniarki. Ta instrukcja została zredagowana w celu umożliwienia Państwu zapoznania się z nową maszyną, zapewnienia jej eksploatacji w optymalnych warunkach i wykonywania jej konserwacji. Ilustracje w instrukcji prezentują najbardziej reprezentatywny model. W przypadku problemu lub w kwestiach dotyczących maszyny, należy zwrócić się do autoryzowanego sprzedawcy. Należy przechowywać instrukcję w zasięgu ręki w celu umożliwienia dostępu do niej w każdej chwili i należy upewnić się, że w razie sprzedaży maszyny, instrukcja zostanie do niej dołączona. Zabrania się kopiowania, nawet częściowego, niniejszej publikacji bez uzyskania pisemnej zgody. sPIs TreŚcI I. ZaLECENIa bEZPIECZEŃSTWa II. ETyKIETy bEZPIECZEŃŚTWa III. IDENTyFIKaCJa URZĄDZENIa IV. INFORmaCJE TEChNICZNE V. PRZyGOTOWaNIE maSZyNy (Wykonywane przez autoryzowany serwis) VI. ObSŁUGa ROZDRabNIaRKI VII. TRaNSPORT VIII. WymIaNa NOŻa (wykonywana w autoryzowanym serwisie) (zakładać rękawice) IX. aNOmaLIE DZIaŁaNIa X. KONSERWaCJa XI. CZySZCZENIE (Użytkownik) 2 - PL 3 - PL 4 - PL 4 - PL 6 - PL 11 - PL 13 - PL 13 - PL 14 - PL 14 - PL 14 - PL Załączony katalog części zamiennych (w opcji) jest przeznaczony wyłącznie dla autoryzowanych serwisów 1 - PL PL W trosce o umożliwienie Państwu maksymalnego wykorzystania nowoczesnych technologii, wyposażenia lub materiałów oraz naszego doświadczenia, dbamy o regularne doskonalenie naszych modeli. Z tego powodu dane techniczne i informacje zawarte w instrukcji mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia i obowiązku ich zaktualizowania. I / zaLecenIa BezPIeczeŃsTWa Należy zwrócić szczególną uwagę na zalecenia poprzedzone następującymi wyrażenia Sygnalizuje wysokie ryzyko poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci w przypadku nieprzestrzegania zaleceń instrukcji. OSTROŻNIE: Sygnalizuje ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia wyposażenia, w przypadku nieprzestrzegania zaleceń instrukcji. UWAGA: Podaje przydatne informacje. Ten znak zwraca uwagę na zachowanie ostrożności w czasie wykonywania niektórych czynności. W razie wystąpienia problemów lub w przypadku pytań dotyczących maszyny, należy zwrócić się do autoryzowanego sprzedawcy. UWAGA: Urządzenie zostało zaprojektowane pod kątem zapewnienia bezpiecznego i niezawodnego działania w warunkach zgodnych z zaleceniami instrukcji. Przed użyciem maszyny, należy przeczytać i przyswoić sobie treść niniejszej instrukcji. W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, narażają się Państwo na obrażenia ciała lub uszkodzenie wyposażenia. Szkolenia / Informacje - Należy zapoznać się z prawidłową obsługą i elementami sterowania przed użyciem, w celu umożliwienia szybkiego wyłączenia silnika. Należy nauczyć się jak szybko wyłączyć silnik. - maszyna musi być zawsze używana zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. - Należy pamiętać, że użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub niebezpieczne sytuacje związane z innymi osobami lub ich własnością. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego ryzyka związanego z rozdrabnianiem do wykonania. - Nigdy nie należy zezwalać dzieciom lub osobom nieznającym instrukcji na korzystanie z urządzenia. Lokalne przepisy mogą regulować minimalny wiek użytkownika. - Nie używać maszyny po spożyciu leków lub substancji, które mogą ograniczać szybkość reakcji lub uwagę. - Podczas używania maszyny, należy zakładać odpowiednie wyposażenie ochronne, przede wszystkim buty robocze, długie spodnie, okulary ochronne, rękawice i ochronniki słuchu. Unikać zakładania obszernych ubrań lub wyposażonych w sznurki lub zwisające elementy - Zwrócić uwagę na ryzyko wyładowań elektrycznych spowodowanych świecą. - maszyny należy używać zgodnie z przeznaczeniem, czyli rozdrabniania roślin. Każde inne zastosowanie może być niebezpieczne lub prowadzić do uszkodzenia maszyny. Przygotowanie - Sprawdzić dokładnie rośliny przeznaczone do rozdrabniania i usunąć wszystkie przedmioty, które mogą być niebezpieczne (kamienie, drut, szkło, przedmioty metalowe…). - Przed uruchomieniem maszyny, należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki oraz inne elementy mocujące są prawidłowo zamontowane i czy osłony i zabezpieczenia znajdują się na miejscu. Wymieniać uszkodzone lub nieczytelne etykiety; - Przewody elektryczne wyłącznika silnika należy utrzymywać w dobrym stanie w celu zapewnia możliwości wyłączenia silnika. (za pomocą przełącznika umieszczonego przy pokrywie). - Sprawdzić, czy nie ma przecieków płynów (benzyna, olej…) - Nie uruchamiać maszyny, jeżeli w jej pobliżu, w odległości mniejszej niż 5 m, znajdują się osoby trzecie. - uruchomić maszynę w otwartej przestrzeni (na przykład z dala od ścian lub innych przedmiotów stałych) na twardej i płaskiej powierzchni. - nie uruchamiać maszyny na płytach chodnikowych lub powierzchni żwirowej, na której wyrzucany materiał może spowodować obrażenia ciała. Uwaga niebezpieczeństwo! Benzyna jest produktem łatwopalnym  - Paliwo należy przechowywać w pojemnikach specjalnie przewidzianych do tego celu. Paliwo należy uzupełniać tylko na zewnątrz. W czasie wykonywania tej czynności nie należy palić. - Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu paliwa i nigdy nie należy uzupełniać paliwa, gdy silnik pracuje lub gdy jest gorący. - Jeżeli benzyna rozleje się na ziemi, nie należy uruchamiać silnika, ale odsunąć maszynę z tej strefy, aby zapobiec ryzyku zapłonu zanim opary benzyny nie ulegną rozproszeniu. - maszynę należy przechowywać w suchym miejscu. Nigdy nie przechowywać maszyny w pomieszczeniu, gdzie opary paliwa mogą wejść w kontakt z ogniem, iskrami lub źródłami ciepła. - montować prawidłowo korki wlewu paliwa. - Ograniczać ilość paliwa w zbiorniku, aby zminimalizować odpryski. - Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogą gromadzić się opary tlenku węgla. - Tlenek węgla może powodować śmierć. Zapewnić prawidłową wentylację. - jeżeli zbiornik paliwa wymaga opróżnienia, tę czynność należy wykonać na zewnątrz. Obsługa - Nie pracować na nachylonej powierzchni (ryzyko przewrócenia). - Podczas uruchamiania silnika operator nie może unosić maszyny. - Uruchomić ostrożnie silnik zgodnie z instrukcjami producenta i utrzymując twarz i części ciała z dala do otworu podawania i wyrzutu. - Wyłączać silnik, gdy maszyna jest pozostawiana bez nadzoru. - nie umieszczać dłoni lub części ciała lub ubrań wewnątrz komory podawania, otworu wyrzutu lub w pobliżu części ruchomych; - Należy stale zachowywać równowagę i bezpieczną postawę. Nie zbliżać się nadmiernie. Podczas wkładania roślin do maszyny, nie należy stawać wyżej niż podstawa maszyny; - Gdy maszyna pracuje, należy zawsze ustawiać się poza strefą wyrzutu; - Podczas wprowadzania materiału do maszyny, należy dokładnie sprawdzić, czy materiał nie zawiera elementów metalowych, szklanych, kamieni, puszek lub innych ciał obcych. - W przypadku: - nietypowego hałasu, - nieprawidłowych wibracji, - uderzenia w jakiś przedmiot, - uszkodzenia przewodu wyłączania silnika, Wyłączyć natychmiast silnik i pozostawić maszynę do schłodzenia, odłączyć przewód od świecy, sprawdzić maszynę i wykonać niezbędne naprawy w autoryzowanym serwisie przed kontynuowaniem eksploatacji. - W przypadku zablokowania elementów tnących (patrz § VI-e) - Nie dopuszczać do gromadzenia się przerobionego materiału w strefie wyrzutu; ponieważ może to uniemożliwić prawidłowe usuwanie materiału i spowodować cofanie materiału do wlotu zasilania; - Jeżeli maszyna zatka się, należy wyłączyć źródło zasilania i świecę przed wyczyszczeniem maszyny (patrz § VI-e). Źródło zasilania należy czyścić z odpadów i osadów w celu zapobieżenia uszkodzeniom lub ewentualnemu pożarowi. Należy pamiętać, że uruchomienie rozrusznika silnika spalinowego powoduje poruszanie się elementów tnących. - Wszystkie osłony i zabezpieczenia muszą być zamontowane na miejscu i utrzymane w dobrym stanie - Należy pracować tylko przy świetle dziennym lub przy sztucznym oświetleniu dobrej jakości. - Użytkowanie innych akcesoriów niż zalecane może spowodować uszkodzenie maszyny, które nie zostanie objęte obsługą gwarancyjną. Nie należy transportować maszyny, gdy źródło zasilania jest włączone. - Wyłączyć źródło zasilania i odłączyć świecę przed opuszczeniem strefy pracy - Nie nachylać się nad maszyną, gdy pracuje silnik. Konserwacja / przechowywanie - Wyłączyć silnik i odłączyć świecę przed każdą operacją czyszczenia, kontroli, wymiany narzędzia, regulacją lub konserwacją maszyny. - Wyłączyć silnik, odłączyć świecę i użyć grubych rękawic do wymiany narzędzi. - Podczas konserwacji elementu tnącego należy pamiętać, że nawet gdy źródło zasilania nie może uruchomić się z powodu działania zabezpieczenia, element tnący może zostać poruszony przez rozrusznik. - Nakrętki i śruby muszą być dokręcone w celu zapewnienia bezpiecznych warunków użytkowania. - maszynę należy przechowywać w miejscu, w którym opary paliwa nie mogą zetknąć się za otwartym ogniem lub iskrami. W przypadku długotrwałego przechowywania, należy spuścić paliwo (na zewnątrz podczas ostatniego użycia przed zimowaniem należy uruchomić silnik do momentu, aż wyczerpie się paliwo). Przed przechowywaniem, należy zawsze zaczekać, aż maszyna wystygnie - aby ograniczyć ryzyko pożaru, należy utrzymywać silnik, tłumik i zbiornik benzyny oczyszczone z pozostałości roślin, nadmiaru smaru lub innych substancji, które mogą zapalić się. - Wymieniać uszkodzony tłumik wydechowy w autoryzowanym serwisie. - Nie naprawiać zużytych części. Zużyte części należy wymieniać na oryginalne w autoryzowanym serwisie. - Ze względu na bezpieczeństwo nie należy modyfikować charakterystyki technicznej maszyny. Nie zmieniać ustawień regulacji prędkości obrotowej silnika i nie używać silnika z nadmierną prędkością. Regularna konserwacja ma fundamentalne znaczenie dla bezpieczeństwa i utrzymania osiągów. Przemieszczanie i transport - Zabrania się używania tego urządzenia do transportu ludzi. - Każda czynność wykonywana na maszynie z wyjątkiem samej pracy musi być wykonywana przy wyłączonym silniku. - Nigdy nie transportować maszyny, gdy silnik pracuje. - Transport: maszyny nie wolno podnosić samodzielnie. Waga maszyny jest podana na tabliczce producenta i na końcu niniejszej instrukcji. - Przed transportem maszyny należy zaczekać do całkowitego zatrzymania narzędzia tnącego. - Załadunek maszyny na przyczepę i rozładunek muszą być wykonywane za pomocą odpowiedniej rampy załadunkowej. - maszynę należy prawidłowo umocować, aby zapewnić bezpieczeństwo w czasie transportu. - Transport musi odbywać się przy wyłączonym silniku i odłączonej świecy, za pomocą przyczepy. Nie należy stosować innych środków transportu.. - Ta maszyna nie jest przeznaczona do holowania. 2 - PL II / eTYKIeTY BezPIeczeŃsTWa Rozdrabniarkę należy używać z zachowaniem ostrożności. W tym celu umieszczono na niej etykiety w postaci piktogramów, które przypominają o podstawowych środkach ostrożności. Ich znaczenie zostało wyjaśnione poniżej. Te etykiety stanowią integralną część urządzenia, jeżeli jedna z nich odczepi się lub stanie się nieczytelna, należy skontaktować się z serwisem. Należy również uważnie przeczytać zalecenia bezpieczeństwa. PL 1 2 niebezpieczeństwo! Noże obrotowe. Ręce i nogi należy utrzymywać z dala od otworów podczas, gdy maszyna pracuje. niebezpieczeństwo! Ryzyko odprysków. Należy zachować bezpieczną odległość 1 - Należy zakładać ochronniki słuchu i okulary 2 - Zakładać rękawice ochronne 1 1 2 2 3 1 - Odłączyć świecę przed konserwacją i naprawami 2 - Przeczytać instrukcję obsługi Nigdy nie należy używać rozdrabniarki bez osłon. Sterowanie przyspieszeniem 1- Szybko 2- Wolno 3- Stop Poziom mocy akustycznej 3 - PL Należy zaczekać do momentu całkowitego zatrzymania wszystkich podzespołów maszyny przed ich dotknięciem. III / IdenTYFIKacJa urzĄdzenIa F e c a B g H d F a - moc nominalna B - masa w kilogramach c - Numer seryjny d - Rok produkcji e - Typ rozdrabniarki F - Nazwa i adres producenta g - Oznakowanie zgodności CE H - Prędkość nominalna silnika IV / InForMacJe TecHnIczne B&s 550 sÉrIes Masa MITsuBIsHI gT 400 44 Kg 44 Kg 3 KW 3600 obr./min 2,9 KW 3600 obr./min 2,3 KW 2,6 KW 3150 obr./min 3400 obr./min 100 db (a) 100 db (a) 83,1 db (a) 83,1 db (a) niepewność pomiaru ± 1 db (a) ± 1 db (a) zmierzony poziom mocy akustycznej 93,3 db (a) 93,3 db (a) ± 1 db (a) ± 1 db (a) Moc netto* Przy prędkości obrotowej silnika Moc nominalna nominalna prędkość obrotowa silnika gwarantowany poziom mocy akustycznej (zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE) Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy (zgodnie z normą EN 13683: 2007) (zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE, 2005/88/WE) niepewność pomiaru * moc silnika podana w tym dokumencie jest mocą netto uzyskaną w czasie prób wykonanych na silniku seryjnym zgodnie z normą 1349 dla określonej prędkości obrotowej. moc innego wyprodukowanego silnika może różnić się od podanej wartości. moc rzeczywista silnika zainstalowanego na maszynie zależy od różnych czynników takich jak prędkość obrotowa, temperatura, wilgotność, ciśnienie atmosferyczne, obsługa techniczna i inne. 4 - PL 6 7 2 8 1 - Uchwyt do transportu 2 - Osłona cięcia 3 3 - Pokrywa do czyszczenia 4 - Dźwignia blokowania pokrywy czyszczenia 5 - Koło transportowe. 4 5 6 - Otwór 7 - Fartuch 8 - Deflektor 9 - Obudowa filtra powietrza 10 - Świeca zapłonowa 11 - Tłumik wydechowy 12 - Korek zbiornika paliwa 13 - Linka rozrusznika z automatycznym nawijaczem 11 12 14 - Dźwignia przyspieszenia 9 15 - Wskaźnik poziomu oleju 10 15 14 13 5 - PL PL 1 V / PrzYgoToWanIe MaszYnY (Wykonywane przez autoryzowany serwis) Odpakować maszynę. Uwaga, po wyjęciu z kartonu, niektóre elementy wymagają zamontowania: Wszystkie czynności opisane poniżej należy wykonać na wyłączonym silniku. 1) zawartość opakowania 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ozn. nazwa Ilość 1 Osłona strefy cięcia silnika 1 2 Zespół wylotu 1 3 Rura lewej nogi rozdrabniarki 1 4 Rura prawej nogi rozdrabniarki 1 5 Rura łącząca 1 6 Koła 2 7 Oś koła 1 8 Podkładka dystansowa koła 2 9 Wspornik osi koła prawego - oznaczenie R 1 10 Wspornik osi koła lewego - oznaczenie L 1 11 Podkładka płaska Ø 12 4 12 Podkładka starlock Ø 12 2 13 Podkładka okrągła m8 4 14 Śruba hm 8 x 60 4 15 Śruba hm 8 x 40 z ozn. cr 7 16 Nakrętka h m8 z ozn. cr 10 6 - PL 2) Montaż nóg i wylotu: (osTroŻnIe w celu ułatwienia montażu nóg, należy dokręcić wszystkie śruby, a następnie zablokować po zakończeniu montażu.) PL a) Wyjąć zespół osłony strefy cięcia silnika (uwaga 2 osoby) b) montaż rury lewej nogi oraz wspornika osi lewego koła (zwrócić uwagę na kierunek oraz właściwy montaż) ozn. nazwa Ilość 3 Rura lewej nogi rozdrabniarki 1 10 Wspornik osi koła lewego - oznaczenie L 1 15 Śruba hm 8 x 40 z ozn. cr 2 16 Nakrętka h m8 z ozn. cr 2 3 15 15 16 10 16 oznaczenie L w dolnej części 7 - PL c) montaż rury prawej nogi i wspornika osi prawego koła (zwrócić uwagę na kierunek oraz właściwy montaż) ozn. nazwa Ilość 4 Rura prawej nogi rozdrabniarki 1 9 Wspornik osi koła prawego - oznaczenie R 1 15 Śruba hm 8 x 40 z ozn. cr 2 16 Nakrętka h m8 z ozn. cr 2 4 9 15 16 16 15 oznaczenie r w dolnej części d) Zamontować rurę łączącą i oś koła : ozn. nazwa Ilość 5 Rura łącząca 1 7 Oś koła 1 13 Podkładka okrągła m8 4 14 Śruba hm 8 x 60 4 16 Nakrętka h m8 z ozn. cr 4 16 7 16 5 14 13 8 - PL e) Zamontować koła na osi: nazwa Ilość 6 Koła 2 8 Podkładka dystansowa koła 2 11 Podkładka płaska Ø 12 4 12 Podkładka starlock Ø 12 2 12 PL ozn. 8 6 8 11 11 6 11 12 11 f) Zamontować nogi na obudowie cięcia (Uwaga - konieczność udziału 2 osób) ozn. nazwa Ilość 1 Osłona strefy cięcia silnika 1 15 Śruba hm 8 x 40 z ozn. cr 3 1 15 15 15 9 - PL g) Zamontować wylot: Upewnić się, że 4 nakrętki m8 znajdują się w rowkach śrub z zabezpieczeniem. Założyć kołnierz wylotu od góry nakrętek i opuścić na śruby. Następnie należy dokręcić nakrętki. 3) Tankowanie benzyny b&S 550 SERIES : 1,7 L mITSU. GT 400 : 2,5 L 4) Wlewanie oleju uwaga! Etykieta informująca o braku oleju wskazuje na konieczność napełnienia zbiornika oleju. We wszystkich wypadkach należy sprawdzić poziom. b&S 550 SERIES : 0,6 L - mITSU. GT 400 : 0,6 L 10 - PL VI / oBsŁuga rozdraBnIarKI a) uruchamianie silnika b&S 550 SERIES 2 3 4 PL 1 mITSU. GT 400 b) obsługa - Zaczekać, aż silnik osiągnie maksymalną prędkość. - Należy pracować tylko z maksymalną prędkością obrotową. - Rośliny należy wkładać przez otwór plastikowy, stając z prawej strony maszyny, aby zapewnić sobie ochronę przed ewentualnym odbiciem. - Należy zwrócić uwagę, aby nikt nie znajdował się w strefie wyrzutu. Materiały nadające się do rozdrabniania: Kwiaty cięte, ścinki z żywopłotu, gałęzie o maksymalnej średnicy . zabrania się przerabiania szkła, kamieni, metalu i plastiku. Należy sprawdzić, czy rośliny przeznaczone do rozdrabniania nie zawierają ciał obcych. Jeżeli z powodu nieuwagi, ciało obce przedostanie się do wnętrza maszyny, należy natychmiast wyłączyć rozdrabniarkę, odłączyć przewód świecy, sprawdzić maszynę i w razie potrzeby wykonać naprawę w autoryzowanym serwisie. - !!uWaga!! Nie należy nigdy pracować bez osłony kanału wyrzutu (ryzyko odprysków oraz możliwość kontaktu z elementem tnącym). - Należy zawsze zaczekać, aż rozdrabniarka wyrzuci materiał przed wprowadzeniem nowego. (Ryzyko zatkania patrz § VI-e) - Jeżeli zachodzi potrzeba, należy wyciągnąć lekko gałąź (aby nie stykała się z wirnikiem), aby umożliwić silnikowi osiągnięcie pełnej prędkości. - Jeżeli rozdrabniarka ma tendencję do gwałtownego wciągania gałęzi i dławienia, należy lekko przytrzymać gałąź. c) Wskazówki: - Unikać rozdrabniania wilgotnych roślin (ryzyko zatkania). - Unikać rozdrabniania bardzo suchego drewna (jest ono twardsze i bardziej obciąża noże). - W celu zapewnienia lepszego komfortu, należy 11- PL zawsze pracować z naostrzonymi nożami. Warunki idealne: - duże średnice - drewno świeżo ścięte. - gałęzie z dużą ilością liści- 2 dni suszenia. d) Wyłączanie silnika Zaczekać, aż rozdrabniarka opróżni się przed jej wyłączeniem. Jeżeli części roślin pozostaną w otworze lub obudowie cięcia, mogą zablokować wirnik podczas uruchamiania. b&S 550 SERIES 2 1 2 mITSU. GT 400 Należy pamiętać, że z powodu bezwładności, czas zatrzymywania silnika jest stosunkowo długi. e) W przypadku zatoru (zakładać rękawice) - Odłączyć przewód świecy. - Odblokować i wyciągnąć gałęzie z wylotu - Poluzować całkowicie dźwignę pokrywy odblokowania - Obrócić lekko pokrywę w celu umożliwienia wyciągnięcia, następnie obrócić całkowicie w dół. - Wyjąć wszystkie rośliny blokujące rozdrabniarkę. (Sprawdzić, czy niczego nie ma w otworze wlotowym i wylotowym). - Zamknąć pokrywę (czynności w odwrotnej kolejności). Zwrócić uwagę na całkowite dokręcenie dźwigni. (Nie ma możliwości uruchomienia rozdrabniarki z powodu obecności stycznika). 1 2 3 12 - PL 4 VII / TransPorT 1 Silnik wyłączony, świeca odłączona, dopływ benzyny zamknięty PL Punkty mocowania mocowanie na przyczepie nie podnoś urządzenia 2 Transport wolno wykonywać wyłącznie na przyczepie. Należy stosować odpowiednie rampy załadunkowe. maszynę należy umocować prawidłowo za pomocą pasów. Przy rozładunku należy wykonać czynności w odwrotnej kolejności. VIII / naosTrzYĆ LuB WYMIenIĆ noŻe (wykonywana w autoryzowanym serwisie) (zakładać rękawice) schemat 1 - Odłączyć świecę - Otworzyć pokrywę do czyszczenia (patrz VI–e) - Zdjąć osłonę otworu (patrz V) - Za pomocą klucza 6-kątnego 4 oraz klucza płaskiego 10 należy poluzować 3 śruby (1) oraz nakrętkę (2) mocujące nóż (3). - Wymieniać zawsze śruby i nakrętki podczas wymiany lub ostrzenia (zob. schemat 1) noża. (uwaga: należy użyć jedynie noży i śrub przytwierdzających specjalnie przeznaczonych do maszyny do rozdrabniania). - Ponownie zamontować noże (moment dokręcenia 9,8N.m) Należy przestrzegać kątów cięcia ƒ   ƒ , ,1 0   & 2 3 Jeżeli wymiar mini jest mniejszy niż 36 mm, należy obowiązkowo wymienić noże.   uszkodzenia  Istnieje ryzyko mas      zyny. (Nierównowaga wirnika)  1             13 - PL             IX / anoMaLIe dzIaŁanIa a) Maszyna nie uruchamia się: (użytkownik) - Sprawdzić poziom paliwa - Sprawdzić, czy przewód świecy jest podłączony. - Sprawdzić, czy pokrywa czyszczenia jest prawidłowo zablokowana (dźwignia dociskowa dokręcona do oporu i naciskająca na stycznik) b) noże nie tną (autoryzowany serwis) - Natychmiast naostrzyć noże w autoryzowanym serwisie (zob. VIII schemat 1). - Wymienić noże jeżeli są zbyt wyszczerbione lub zbyt zużyte: wymiar C 36 mm mini (zob. VIII schemat 1) X / KonserWacJa Silnik wyłączony, świeca odłączona. Zaczekać, aż silnik przestygnie, aby zapobiec ryzyku oparzeń Zakładać rękawice ochronne. a) Kontrole przed każdym użyciem: (użytkownik) - Sprawdzić stan osłony oraz mocowanie. - Sprawdzić stan i mocowanie fartucha. - sprawdzić stan wiązki elektrycznej. Uwaga, jeżeli wiązka została odłączona, otwarcie pokrywy nie powoduje automatycznego wyłączenia silnika, co jest bardzo niebezpieczne. - Sprawdzić poziom oleju i uzupełniać jego poziom co około 50 godzin (patrz instrukcja silnika). - Sprawdzić poziom paliwa. b) Kontrole okresowe należy wykonywać co 20 godzin pracy (użytkownik) - Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są prawidłowo dokręcone. - Smarowanie osi kół. c) Kontrola roczna lub co 50 godzin w autoryzowanym serwisie - Sprawdzić prawidłowe działanie wiązki elektrycznej wyłącznika. - Sprawdzenie stanu kowadełka (luz między nożem a kowadełkiem = 3 mm) - Wymienić nóż i śruby mocowania na kompletny zestaw w celu zapewnienia wyważenia. moment dokręcania 9,8 Nm. uwaga, można używać tylko noży tnących oraz śrub mocowania specjalnie zaprojektowanych do rozdrabniarki. XI / czYszczenIe (użytkownik) - Po każdym użyciu. - Silnik wyłączony, świeca odłączona. - Zaczekać, aż silnik przestygnie, aby zapobiec ryzyku oparzeń. - Zakładać rękawice ochronne. - Do czyszczenia należy najlepiej używać szczotki lub skrobaka. nie należy używać myjek wysokociśnieniowych do mycia maszyny (korozja, uszkodzenie silnika itd.). Obudowę można polewać strumieniem pod niskim ciśnieniem. 14 - PL EC Declaration of conformity Dichiarazione CE di conformità Je, soussigné (11) (2) déclare par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux dispositions des Directives Machine (7). Description : Broyeur déchiqueteur à moteur électrique intégré; fabricant (1); modèle (4); Type (5); Nom commercial (6); Numéro de série (13). Représentant autorisé à valider la documentation technique (3). Référence aux normes harmonisées (8). Fait à : (9) date : (10), signataire : (11) signature : (12). I, the undersigned (11) (2) declare by the present document that the machine described below complies with the provisions of the Machine Directives (7). Description: Chop saw shredders with integrated thermal motor; manufacturer (1), model (4); Type (5); Commercial Name (6); Serial Number (13). Authorised representative to validate the technical documentation (3). Reference to harmonised standards (8). Drawn up at: (9) date: (10), signatory: (11) signature: (12). Il sottoscritto (11) (2) dichiara che la macchina descritta qui sotto è conforme alle disposizioni delle Direttive Macchine (7). Descrizione: Trituratori sminuzzatori a motore termico integrato; Produttore (1) ; modello (4); Tipo (5); Denominazione commerciale (6); Numero di serie (13). Rappresentante autorizzato a convalidare la documentazione tecnica (3). Riferimento alle norme armonizzate (8). Rilasciato a: (9) data: (10), nome della persona con facoltà di firma: (11) firma: (12). Voir n° de série (13) en dernière page See Serial No. (13) on last page Per il n° di serie (13) consultare l’ultima pagina Déclaration CE de conformité Fr en Deklaracja zgodności: Ja, niżej podpisany (11) (2) oświadczam, że maszyna opisana poniżej jest zgodna z przepisami dyrektywy maszynowej (7). Opis: Rozdrabniarka z wbudowanym silnikiem spalinowym; producent (1); model (4); typ (5); nazwa handlowa (6); numer seryjny (13) Przedstawiciel upoważniony do zatwierdzania dokumentacji technicznej (3). Odniesienie do norm zharmonizowanych (8). Sporządzono w: (9) data: (10), podpis: (11) podpis: (12). PL Patrz nr seryjny (13) 1 - PUBERT SAS 2 - PUBERT SAS Z.I. de pierre Brune 85110 CHANTONNAY 3 - PUBERT SAS 4 - KL00**02** 5 - 550 SERIES - GT 400 6 - DEVOR X 40B - DEVOR X 40M 7 - 2006/42/EC, 2004/108/EC & 2000/14/EC 8 - NF EN 13683, NF EN ISO 14982 9 - CHANTONNAY 10 - 16/03/2011 11 - Jean-Pierre PUBERT 12 - 13 - IT