Transcript
Vacuum probe
Vacuum probe
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató ᧯సㄝ᫂᭩
1000000541
3
6
12
13
4
7 8
5 10 2
11 2
LED
LED
9
1
15 14
16
17
Intro A !w x#UyUGyR! z&6.683{6.0&0'33.&0&:.6|.6'09%26970:4(';; (&.;.;B62(789+&9(.0'0:.:.O.0.0!26+.0 70(&)>93&0&.0VO.6.&0;9&++9@
! "# $%&'()*'+,*-./012(-2%&.(*&'302$)&145. -62(7899.02(-2%&'('%,+':'0&2+0';9<-7=1),)> 026+&(287+.09?%026+'9,%0,)>@
AU# ! w !w x#US z.(.)3'6.20276;23.'))2709'O&3&9,9>'99>&; -62(7)9)20Z26+;929>.;9'0('6(;'0(:7&(.3&0.; ;9'9.(@
AB CDE!F GC H G.IJK*2(-2IL(02;9K-62>3'J7=.+.4M.9.092IN62O.8 2(-2IK(P0P;3.(7=K)K+026+P+'026+'9&I0K+ (287+.09Q+@
U# ! !w x#U} !27;(\)3'620;;27;0296.-62-6.6.;-20;'O&3&9\ ~7.).-62(7&9.;9)20Z26+.'7026+.;.9 (&6.)9&I.;&0(&~7\.;@
RSR!RTS!# U.8;267+3723'6'8O7V6V0V0,W0.9+.3&8>V8V+3.6& 7,'6N0)''X'YN('8&026+3'6'I.026+ (28V+'03'6N0'7,:7037Y707O.,'0.(.6&*@
# ! !w x# .)3'6'+2;4O'=207.;96'6.;-20;'O&3&('( .)37;&I'4~7..;9.-62(7)92)7+-3.)203'; 026+';,(&6.)9&I';+.0)&20'(';@
A ! GGD#!S#U U U.3=.;Z.3.3[;;\:V0897('9PO'08&=.3.09=V84>2:,=.3.0 9.6+\8+.:Z.3.3'8WI.98.*[;*'OIP0,280'8I':, ;*'OIP0,2;;P:&(287+.097+280'8@
#C# !# !w x#U &)>&'6&'+2;702;96'70&)'6.;-20;'O&3&94)>. ~7.;92-62(2992)20Z26+.'33.026+..('33. (&6.99&I.&0(&)'9.@
]^_`abacdeafghij^ifij^ k lAmn o4p nq n no n
A !w x#U#UG|#! z&=I.683'6.0&0.&:.0I.6'09%226(.3&=8>.&(('9 (&9-62(7)92I.6..0;9.+9+.9(.I'092.-';;&0: *&=0(.026+.0.06&)>93&=0.0@
]^_`abacrhfhhij^ifij fiak]abiasfst opun nvo n o@
!w x# .)3'6'+2;4;2O6.;-20;'O&3&('(..)37;&I'4~7. 2-6.;.09.-62(792.;9P)20Z26+.)2+';!26+'; .&6.)9&I';&0(&)'(';@
&(㐺ྜᐉゝ ᙜ♫ࡣ⮬ࡽࡢ㈐௵࠾࠸࡚ࠊ ᮏ〇ရࡀୖグࡢつ᱁࠾ࡼࡧ࢞ ࢻࣛࣥ㐺ྜࡋ࡚࠸ࡿࡇࢆᐉゝࡋࡲࡍࠋ
A !w x#UUG
#! |&.6836.6;2+.0.'0;I'63&:4'9(.99.-62(789.6 &2I.6.0;;9.++.3;.+.('0Z69.;9'0('6(.64 6.90&0:;3&0=.62:(&6.89&I.6@ AwGy! |&ZW6;{86'6-.:.9'0;I'6'99(.00'-62(789 7--Z,33.6(.'0:&I0'026+.60'2)>6&893&0=.60'@ AGxG|G
#! |&.6836.6-.:.9'0;I'6'9(.99.-62(789.9 ;9.++.62I.6.0;+.((.Z3:.0(.026+.6.33.6 026+'9&I.(287+.09.6@ U #GURGAGU!#!xR#GRRGU U2(&;9'++.9{9.0='I';9''++.,8;&0;&&9{4.99{ 9{+{9729.20'33'37.9.397=.0;9'0('6(&.0=' ;9'0('6(2&+&;';&'8&6=2=.0I''9&+7;9.0+78'&0.0@
!U.&343';;.T !AA !AA ! C.6;9.33.6709.6;)>6&Z9 x'07Z')976.6 '79>26&*.(6.-6.;.09'9&I.;&:0'976.
Intro DEUTSCH Original Bedienungsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 4 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 6 Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques! ESPAÑOL Page 8 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas! ITALIANO Pagina 10 Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche! NEDERLANDS Bladzijde 12 Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden! PORTUGUES Pagina 14 Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas! DANSK side 16 Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes! SVENSKA sida 18 Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar! NORSK Side 20 Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes! SUOMI sivulta 22 Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! POLSKI strony 24 Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone! CESKY Stránky 26 !PI2(82O;37*.;&-62;K+-.99.'7;)>2I.=9.=.=!.I,>'*7=9.=.= |-6K-'(.-2J82*.0K*-7;2O.0\+)>,O0272O;37>27*'0&8P*P678'U.)>0&)8\*+0,=;27I,>6'*.0, TÜRKÇE sayfa 28 Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir! MAGYAR oldaltól 30 Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva! ǩȂdzǫǨǸǹDzǰ ǹȚȘȈȕȐȞȈ po k q lv l qn n m n ip o n po o n
p u ln n lm Tp o o A n m T ot p o
᪥ᮏㄒ
࣮࣌ࢪ
᧯సㄝ᫂᭩ࡣ┠ࢆ㏻ࡋࡓ࠶ࠊಖ⟶ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸㸟ᤞ࡚࡚ࡣ࠸ࡅࡲࡏࢇ㸟 ᧯సࢆㄗࡗࡓࡓࡵ⏕ࡌࡓᦆᐖᑐࡋ࡚ࡣࠊಖドࡣ⾜࡞࠸ࡲࡏࢇ㸟ᮏ⨨ᑐࡍࡿᢏ⾡ୖࡢኚ᭦ࡼࡾㄝ᫂᭩ࡢෆ ᐜ୍⮴ࡋ࡞࠸ሙྜࡀ࠶
1
Inhalt
Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
3
2. Verwendung der Vakuumsonde
3
2.1 Vorbereitung
3
2.2 Anschluss der Vakuumsonde
3
3. Dokumentation
3
Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen
2
DEUTSCH
1. Allgemeine Sicherheitshinweise Die ROCOOL 600 darf nur von ausgebildeten und nach landesspezifischen Normen zertifizierten Fachpersonal verwendet werden. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Fehlanwendungen zu vermeiden. Die ROCOOL 600 ist nur mit den unten angegebenen Kältemitteln zu benutzen. Keinesfalls dürfen andere Gase oder Flüssigkeiten mit der ROCOOL 600 verwendet werden. Verwenden und lagern Sie die Monteurhilfe nicht in Umgebungen, die nicht dem Arbeitstemperaturbereich entsprechen. Schützen Sie die ROCOOL 600 vor Regen oder anderen, extern auftretenden, Flüssigkeiten. Überschreiten Sie keinesfalls den Maximaldruck der Monteurhilfe von 60 bar. Sie könnten damit die Sensoren irreparabel schädigen. Weiterhin besteht die Gefahr eines brechenden Sichtglases, welches zu Verletzungen beim Anwender führen kann. Stellen Sie sicher, dass Sie bei jedem Arbeitsgang die persönliche Schutzausrüstung bestehend aus Schutzhandschuhen und Schutzbrille angelegt haben. Lassen Sie die ROCOOL 600 nicht aus größeren Höhen fallen. Überdrehen Sie nicht die Ventile. Dies reduziert auf Dauer die Dichtigkeit der Ventile. Schließen Sie nur Original ROTHENBERGER Zubehör (externe Vakuumsonde, Red Box) an die ROCOOL 600 an. 2. Verwendung der Vakuumsonde 2.1 Vorbereitung 1. Drücken Sie die Starttaste (1) für 3 Sekunden, um das Gerät einzuschalten. 2. Verbinden Sie mit einem Kältemittelschlauch den Niederdruckanschluss der Anlage mit dem Niederdruckanschluss der ROCOOL 600. Analog dazu verbinden Sie, wenn möglich, beide Hoch druckseiten mit einem Kältemittelschlauch. 3. An das mittlere T-Stück (16) können Sie die Vakuumpumpe und die Kältemittelflasche (15) anschließen. Um beim Befüllvorgang keinen Überdruck auf die Vakuumpumpe zu erzeugen, empfiehlt ROTHENBERGER die Nutzung von Kältemittelschläuchen mit Absperrhähnen. 2.2 Anschluss der Vakuumsonde 1. Verbinden Sie den Stecker der Vakuumsonde mit der Buchse (10) und den ¼“ SAE F Anschluss entweder mit dem Anschluss (9) am Monteurhilfekörper oder mit einem T-Stück direkt am Kältekreislauf Î Die Vakuummessung wird präziser je näher die Vakuumsonde am Kältekreislauf verbunden wird. 2. Drücken Sie die Mode-Taste (5), um in den Vakuummodus zu wechseln. 3. Im Vakuummodus können Sie mit der Set-Taste (4) die Einheit des Vakuums einstellen. 4. Schalten Sie nun die Vakuumpumpe an und öffnen Sie den Weg von der Vakuumpumpe zur Anlage, um mit der Evakuierung zu beginnen. 5. Die Vakuummessung wird ab einem Level von 5000 Mikron beginnen und sich in 250 Mikron Schritten verändern. 6. Sobald ein adäquates Vakuumlevel von 500 Mikron erreicht ist, fängt die grüne LED an zu blinken. 7. Schalten Sie die Vakuumpumpe aus, wenn Sie sicher sind, dass alle im System befindliche Feuchtigkeit evakuiert ist. 8. Wird das Vakuumlevel von unter 500 Mikron für 30 Minuten gehalten, leuchtet die LED dauerhaft grün. 9. Bevor Sie mit dem Befüllen von Kältemittel beginnen, trennen Sie die Vakuumsonde von der Monteurhilfe bzw. vom System, damit kein Druck auf die Vakuumsonde einwirkt. 3. Dokumentation Zur Dokumentation des Vakuumvorgangs siehe Bedienungsanleitung der Red Box.
DEUTSCH
3
Content
Page
1. General safety instructions
5
2. Use of the vacuum probe
5
2.1 Preparation
5
2.2 Connecting the vacuum probe
5
3. Documentation
5
Marking in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment. Call for action
4
ENGLISH
1. General safety instructions The ROCOOL 600 must be used only by expert personnel certified according to country-specific standards. Before first use, read this operating manual thoroughly to prevent improper use. The ROCOOL 600 must be used only with the refrigerants indicated below. Other gases or fluids must never be used with the ROCOOL 600. Do not use or store the unit in environments that are not within the working temperature range. Protect the ROCOOL 600 from rain or other external liquids. Never exceed the manifold’s maximum pressure of 60 bar. This could irreparably damage the sensors. There is also a danger of the sight glass breaking, which may injure the user. During all work, make sure to wear personal protection gear that includes safety gloves and safety glasses. Avoid dropping the ROCOOL 600 from big heights Do not overtighten the valves. This permanently reduces the valves‘ seal. Connect only original Rothenberger accessories (external vacuum probe, Red Box) to the ROCOOL 600. 2. Use of the vacuum probe 2.1 Preparation 1. Press Start (1) for 3 seconds to turn on the ROCOOL 600. 2. Use a charging hose to connect the system’s low-pressure port to the low-pressure port (14) of the ROCOOL 600. In the same way, if possible, connect the high-pressure sides with a charging hose. 3. At the middle T connector (16) you can connect the vacuum pump and the refrigerant tank (15). So as not to create any overpressure on the vacuum pump during filling, Rothenberger recommends using charging hoses with shut-off valves. 2.2 Connecting the vacuum probe 1. Connect the plug of the vacuum probe to the socket (10) and the ¼“ SAE F connector to the connector at the manifold body (9) or at the refrigeration system using a T-connector Î The vacuum measurement will be more precise the closer the vacuum probe is connected to the refrigeration system. 2. Press Mode (5) to change into the vacuum mode. 3. In vacuum mode you can adjust the vacuum unit using the Set button (4). 4. Switch on the vacuum pump and open the route from the vacuum pump to the system to start the evacuation. 5. The vacuum measurement will start at a level of 5000 micron and will change in steps of 250 micron. 6. As soon as an adequate vacuum level of 500 micron is reached the green LED will blink. 7. Shut off the vacuum pump when you are sure that all remaining humidity in the system is evacuated. 8. When the vacuum level is kept at vacuum level of below 500 micron for 30 minutes the LED lights permanently. 9. Disconnect the vacuum probe from the manifold respectively the system before the filling process to avoid pressure being applied to the vacuum probe. 3. Documentation For documentation please refer to the instruction manual of the Red Box.
ENGLISH
5
Contenu
Page
1. Consignes de sécurité générales
7
2. Utiliser la sonde de vide
7
2.1 Préparation
7
2.2 Raccordement de la sonde de vide
7
3. Documentation
7
Symboles utilisés dans ce document Danger Ce symbole indique un danger de blessures. Attention Ce symbole indique un danger de dégâts matériels et de dommages à l‘environnement. Action nécessaire
6
FRANÇAIS
1. Consignes de sécurité générales L‘appareil ROCOOL 600 doit être utilisé exclusivement par du personnel expert certifié selon les normes en vigueur dans le pays d‘utilisation. Avant la première utilisation, lire attentivement ce mode d‘emploi afin d‘éviter toute utilisation impropre. Le ROCOOL 600 doit être utilisé uniquement avec les réfrigérants indiqués ci-dessous. Les autres gaz ou fluides ne doivent jamais être utilisés avec le ROCOOL 600. Ne pas utiliser ou conserver les accessoires dans des lieux ne se trouvant pas dans la plage de température de fonctionnement. Protéger le ROCOOL 600 de la pluie et des autres liquides externes. Ne jamais dépasser la pression maximum de 60 bars de l‘accessoire. Les capteurs pourraient être irrémédiablement endommagés. Il existe également un risque de rupture du verre du regard pouvant blesser l‘utilisateur. Durant toutes les opérations, s‘assurer de porter un équipement de protection individuelle incluant des gants de sécurité et des lunettes de sécurité. Ne pas faire tomber le ROCOOL 600 depuis des hauteurs élevées. Ne pas serrer excessivement les robinets. Cela réduit de manière permanente l‘étanchéité des robinets. Raccorder uniquement des accessoires Rothenberger originaux (sonde de vide externe, Red Box) au ROCOOL 600. 2. Utiliser la sonde de vide 2.1 Préparation 1. Appuyer sur Start (1) pendant 3 secondes pour mettre en marche le ROCOOL 600. 2. Utiliser un tuyau de charge pour raccorder l‘orifice basse pression du système à l‘orifice basse pression (14) du ROCOOL 600. De même, il est possible de raccorder les côtés haute pression avec un tuyau de charge. 3. Le raccord en T intermédiaire (16) permet de raccorder la pompe à vide ou le réservoir de réfrigérant (15). Afin de ne pas créer de surpression sur la pompe à vide pendant le remplissage, Rothenberger recommande d‘utiliser des tuyaux de charge dotés de clapets antiretour. 2.2 Raccordement de la sonde de vide 1. Raccorder la fiche de la sonde de vide à la prise (10) et le connecteur ¼“ SAE F au connecteur sur le corps du collecteur (9) ou au système de réfrigération à l‘aide d‘un raccord en T Î La mesure du vide sera plus précise si la sonde de vide est raccordée le plus proche possible du système de réfrigération. 2. Appuyer sur Mode (5) pour passer en mode Vide. 3. En mode Vide, il est possible de régler l‘unité de dépression à l‘aide du bouton Set (4). 4. Activer la pompe à vide et ouvrir le passage entre la pompe à vide et le système pour commencer l‘évacuation. 5. La mesure du vide commencera à un niveau de 5000 microns et changera par pas de 250 microns. 6. Dès que le niveau de vide adéquat de 500 microns est atteint, le voyant vert clignote. 7. Arrêter la pompe à vide lorsque l‘humidité restant dans le système a été complètement évacuée. 8. Lorsque le niveau de vide est maintenu à un niveau inférieur à 500 microns pendant 30 minutes, le voyant s‘allume de manière permanente. 9. Débrancher la sonde de vide du collecteur, puis du système avant le processus de remplissage pour éviter que la pression ne soit appliquée à la sonde de vide. 3. Documentation Pour la documentation, se reporter au mode d‘emploi du Red Box.
FRANÇAIS
7
Contenido
Pagina
1. Indicaciones generales de seguridad
9
2. Uso de la sonda de vacío
9
2.1 Preparación
9
2.2 Conexión de la sonda de vacío
9
3. Documentación
9
Símbolos utilizados en este documento Peligro Este símbolo advierte del peligro de lesiones personales. Precaución Este símbolo advierte del peligro de daños materiales y en el medio ambiente. Solicitud de intervención
8
ESPAÑOL
1. Indicaciones generales de seguridad El ROCOOL 600 únicamente debe ser utilizado por personal especializado y debidamente certificado en conformidad con la normativa nacional del país de uso. Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea detenidamente este manual para evitar cualquier uso indebido. El ROCOOL 600 únicamente debe utilizarse con los refrigerantes indicados abajo. Está totalmente prohibido utilizar cualquier otro tipo de gas o líquido con el ROCOOL 600. No utilice ni guarde los auxiliares de montaje en lugares que no cumplan las condiciones de temperatura de trabajo establecidas. El ROCOOL 600 debe protegerse para evitar el contacto con el agua de lluvia u otros líquidos. Bajo ningún concepto debe sobrepasarse la presión máxima del auxiliar de instalación (60 bares), ya que los sensores podrían sufrir daños irreparables. Además, también podría rom perse la mirilla y ocasionar daños al usuario. Durante el trabajo, asegúrese de llevar siempre el equipo de protección individual necesario, incluyendo guantes y gafas de seguridad. Tenga mucho cuidado de que el ROCOOL 600 no se caiga al suelo desde alturas elevadas. Las válvulas no deben apretarse excesivamente, puesto que su hermeticidad se vería afectada de manera permanente. Únicamente deben utilizarse accesorios originales de Rothenberger (sonda de vacío externa, Red Box) con el ROCOOL 600. 2. Uso de la sonda de vacío 2.1 Preparación 1. Mantenga pulsado el botón de encendido (1) durante 3 segundos para encender el ROCOOL 600. 2. Conecte el puerto de baja presión del sistema al puerto de baja presión (14) del ROCOOL 600 con una manguera de carga. De ser posible, conecte también de la misma manera los lados de alta presión con una manguera de carga. 3. El conector en T central (16) permite conectar la bomba de vacío y el depósito de refrigerante (15). Para evitar que se genere un exceso de presión en la bomba de vacío durante el llenado, Rothenberger recomienda utilizar mangueras de carga con válvulas de cierre. 2.2 Conexión de la sonda de vacío 1. Conecte el conector de la sonda de vacío a la toma (10) y el conector SAE F de ¼“ al conector del cuerpo del colector (9) o al sistema de refrigeración utilizando un racor en T Î Cuanto más cerca del sistema de refrigeración se conecte la sonda de vacío, más precisa será la medición del vacío. 2. Pulse el botón Mode (5) para pasar al modo de vacío. 3. En el modo de vacío puede ajustarse la unidad de vacío con el botón Set (4). 4. Encienda la bomba de vacío y abra el paso de la bomba de vacío al sistema para iniciar la descarga. 5. La medición del vacío empezará a un nivel de 5 000 micrones y cambiará en incrementos de 250 micrones. 6. En cuanto se alcance un nivel de vacío adecuado de 500 micrones, el LED verde empezará a parpadear. 7. Cuando esté seguro de que se ha descargado toda la humedad residual del sistema, cierre la bomba de vacío. 8. Si el nivel de vacío se mantiene por debajo de 500 micrones durante 30 minutos, el LED se iluminará de manera permanente. 9. Desconecte la sonda de vacío del colector o del sistema antes de empezar el llenado para evitar que se aplique presión a la sonda de vacío. 3. Documentación Para obtener información sobre la documentación, consulte el manual de instrucciones del Red Box.
ESPAÑOL
9
Sommario
Pagina
1. Istruzioni generali di sicurezza
11
2. Utilizzo della sonda a vuoto
11
2.1 Preparazione
11
2.2 Collegamento della sonda a vuoto
11
3. Documentazione
11
Marcatura nel presente documento Pericolo Questo simbolo avvisa del pericolo di lesioni personali. Attenzione Questo simbolo avviso del pericolo di danni alla proprietà e danni ambientali. Invito a intervenire
10
ITALIANO
1. Istruzioni generali di sicurezza Il ROCOOL 600 deve essere utilizzato esclusivamente da personale esperto e certificato secondo le norme specifiche del paese. Prima di iniziare l‘uso, leggere attentamente il presente manuale di istruzioni per impedire un utilizzo improprio. Il ROCOOL 600 deve essere utilizzato esclusivamente con i refrigeranti indicati di seguito. Altri gas o liquidi non devono mai essere utilizzati con il ROCOOL 600. Non utilizzare o conservare i supporti dell‘assemblaggio in ambienti al di fuori dell‘intervallo di temperatura di esercizio. Proteggere il ROCOOL 600 dalla pioggia o da altri liquidi esterni. Non superare mai la pressione massima del collettore di 60 bar. Altrimenti i sensori si potrebbero danneggiare in modo irreparabile. Sussiste anche il rischio di rottura del vetro spia, con conseguenti lesioni all‘utente. Durante tutta la lavorazione, assicurarsi di indossare apparecchiature di protezione personale e occhiali di sicurezza. Evitare di far cadere il ROCOOL 600 dall‘alto. Non stringere eccessivamente le valvole. Questo riduce permanentemente la tenuta delle valvole. Collegare esclusivamente accessori Rothenberger originali (sonda a vuoto esterna, Red Box) al ROCOOL 600. 2. Utilizzo della sonda a vuoto 2.1 Preparazione 1. Premere Start (1) per 3 secondi per accendere il ROCOOL 600. 2. Utilizzare un tubo di caricamento per collegare la porta a bassa pressione del sistema alla porta a bassa pressione (14) del ROCOOL 600. Analogamente, se possibile, collegare i lati ad alta pressione con un tubo di caricamento. 3. Al connettore intermedio T (16) è possibile collegare la pompa a vuoto e il serbatoio del refrigerante (15). Per non creare una sovapressione sulla pompa a vuoto durante il riempimento, Rothenberger raccomanda l‘utilizzo di tubi di caricamento con valvole di arresto. 2.2 Collegamento della sonda a vuoto 1. Collegare la spina della sonda a vuoto alla presa (10) e il connettore ¼“ SAE F al connettore sul corpo del collettore (9) o sul sistema di refrigerazione utilizzando un connettore T Î La misurazione a vuoto sarà più precisa quanto più vicina è collegata la sonda a vuoto al sistema di refrigerazione. 2. Premere Modalità (5) per passare alla modalità a vuoto. 3. Nella modalità a vuoto è possibile regolare l‘unità a vuoto utilizzando il pulsante Imposta (4). 4. Accendere la pompa a vuoto e aprire il percorso dalla pompa a vuoto al sistema per avviare l‘evacuazione. 5. La misurazione a vuoto inizierà a un livello di 5000 micron e varierà a incrementi di 250 micron. 6. Non appena viene raggiunto un livello adeguato di vuoto di 500 micron, il LED verde lampeggerà. 7. Spegnere la pompa a vuoto quando si è sicuri che tutta l‘umidità residua nel sistema è stata evacuata. 8. Quando il livello di vuoto viene mantenuto a un livello di vuoto inferiore a 500 micron per 30 minuti, il LED si accende permanentemente. 9. Scollegare la sonda a vuoto dal collettore e rispettivamente dal sistema prima della procedura di riempimento per evitare di applicare pressione alla sonda a vuoto. 3. Documentazione Per la documentazione, consultare il manuale di istruzioni del Red Box.
ITALIANO
11
Inhoud
Pagina
1. Algemene veiligheidsaanwijzingen
13
2. Gebruik van de vacuümsonde
13
2.1 Voorbereiding
13
2.2 Aansluiten van de vacuümsonde 3. Documentatie
Symbolen in dit document Gevaar Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van lichamelijk letsel. Let op Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van materiële schade en schade aan het milieu. Oproep tot actie
12
13 13
NEDERLANDS
1. Algemene veiligheidsaanwijzingen De ROCOOL 600 mag alleen gebruikt worden door deskundig personeel dat gecertificeerd is volgens landspecifieke normen. Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voordat u de apparatuur gaat gebruiken om verkeerd gebruik ervan te voorkomen. De ROCOOL 600 mag alleen worden gebruikt met de hieronder aangegeven koelmiddelen. Andere gassen of vloeistoffen mogen nooit worden gebruikt met de ROCOOL 600. Gebruik of bewaar het apparaat niet in omgevingen die buiten het operationele temperatuurbereik vallen. Bescherm de ROCOOL 600 tegen regen of andere externe vloeistoffen. Overschrijd nooit de maximale druk van het apparaat van 60 bar. Dit kan de sensoren onherstelbaar beschadigen. Er is ook het gevaar dat het kijkglas breekt, waardoor de gebruiker gewond kan raken. Zorg ervoor dat u bij alle werkzaamheden persoonlijke beschermingsmiddelen bestaande uit veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril draagt. Voorkom dat u de ROCOOL 600 van grotere hoogte laat vallen. Draai de ventielen niet te vast aan. Dit vermindert de afdichting van de ventielen op lange termijn. Sluit alleen originele Rothenberger toebehoren (externe vacuümsonde, Red Box) aan op de ROCOOL 600. 2. Gebruik van de vacuümsonde 2.1 Voorbereiding 1. Houd de Start-knop (1) gedurende 3 seconden ingedrukt om de ROCOOL 600 in te schakelen. 2. Gebruik een vulslang om de lagedrukaansluiting van het systeem te koppelen met de lagedrukaansluiting (14) van de ROCOOL 600. Koppel op dezelfde manier, indien mogelijk, de hogedrukaansluitingen met een vulslang. 3. Op het middelste T-stuk (16) kunt u de vacuümpomp en het reservoir met koelmiddel aansluiten (15). Om tijdens het vullen geen overdruk op de vacuümpomp te creëren, raadt Rothenberger het gebruik van vulslangen met afsluiters aan. 2.2 Aansluiten van de vacuümsonde 1. Verbind de stekker van de vacuümsonde met aansluiting (10) en sluit de ¼“ SAE F connector aan op de connector van de manifoldbehuizing (9) of met een T-stuk op het koelsysteem Î De vacuümmeting zal nauwkeuriger zijn, hoe dichter de vacuümsonde op het koelsysteem aangesloten is. 2. Druk op Mode (5) om naar de vacuümmodus te gaan. 3. In de vacuümmodus kunt u de eenheid van het vacuüm instellen met behulp van de Set-knop (4). 4. Schakel de vacuümpomp in en open de weg van de vacuümpomp naar het systeem om het vacuüm maken te starten. 5. De vacuümmeting begint op een niveau van 5000 micron en zal in stappen van 250 micron veranderen. 6. Zodra een adequaat vacuümniveau van 500 micron is bereikt zal de groene LED gaan knipperen. 7. Schakel de vacuümpomp uit wanneer u er zeker van bent dat alle resterende vocht in het systeem verdreven is. 8. Wanneer het vacuüm gedurende 30 minuten op een niveau van minder dan 500 micron gehandhaafd blijft, brandt de LED permanent. 9. Voordat u met het vullen van koelmiddel begint, dient u de vacuümsonde los te koppelen van de manifold of het systeem, om te voorkomen dat de vacuümsonde aan druk blootgesteld wordt. 3. Documentatie Voor documentatie verwijzen wij u naar de gebruiksaanwijzing van de Red Box.
NEDERLANDS
13
Conteúdo
Página
1. Instruções gerais de segurança
15
2. Utilizar a sonda de vácuo
15
2.1 Elaboração
15
2.2 Ligar a sonda de vácuo
15
3. Documentação
15
Símbolos neste documento Perigo Este símbolo indica perigo de ferimentos. Atenção Este símbolo indica perigo de danos materiais e poluição do meio ambiente. Tomada de medidas
14
PORTUGUÊS
1. Instruções gerais de segurança O ROCOOL 600 deve ser utilizado apenas por pessoal especialista e certificado de acordo com os padrões vigentes nos respectivos países. Antes de utilizar o equipamento pela primeira vez, leia este manual de instruções com cuidado para evitar uma utilização incorrecta. O ROCOOL 600 deve ser utilizado com apenas os líquidos refrigerantes indicados abaixo. Nunca devem ser utilizados outros gases ou líquidos com o ROCOOL 600. Não utilize nem armazene os auxiliares de montagem em ambientes que não estejam dentro da gama de temperaturas de funcionamento. Evite expor o ROCOOL 600 à chuva ou outros líquidos externos. Nunca exceda a pressão máxima dos auxiliares de instalação de 60 bar. Isto pode causar danos irreparáveis nos sensores. Também há o risco de quebrar o visor, o que poderá causar ferimentos no utilizador. Durante todos os trabalhos, certifique-se de que usa equipamento de protecção pessoal, incluindo luvas e óculos de segurança. Não deixe que o ROCOOL 600 caia de alturas elevadas. Não aperte demasiado as válvulas. Isto reduz permanentemente o vedamento das válvulas. Ligue apenas acessórios originais da Rothenberger (sonda de vácuo externa, Red Box) ao ROCOOL 600. 2. Utilizar a sonda de vácuo 2.1 Elaboração 1. Prima Iniciar (1) durante 3 segundos para ligar o ROCOOL 600. 2. Utilize uma mangueira de carga para ligar a porta de baixa pressão do sistema à porta de baixa pressão (14) do ROCOOL 600. Da mesma forma, se possível, ligue os tubos de alta pressão a uma mangueira de carga. 3. No conector em T médio (16) pode ligar a bomba de vácuo e o depósito de líquido refrigerante (15). Por isso, de modo a não criar excesso de pressão na bomba de vácuo durante o enchimento, a Rothenberger recomenda a utilização de mangueiras de carga com válvulas de interrupção. 2.2 Ligar a sonda de vácuo 1. Ligue a ficha da sonda de vácuo à tomada (10) e o conector SAE F ¼“ ao conector no corpo do colector (9) ou no sistema de refrigeração utilizando um conector em T Î O rigor da medição de vácuo será tanto maior quanto mais próxima a sonda de vácuo estiver do sistema de refrigeração. 2. Prima Modo (5) para alternar para o modo de vácuo. 3. No modo de vácuo, pode ajustar a unidade de vácuo com o botão Definir (4). 4. Ligue a bomba de vácuo e abra a ligação entre a bomba de vácuo e o sistema para iniciar a evacuação. 5. A medição de vácuo começa com um nível de 5000 mícrones e aumenta em incrementos de 250 mícrones. 6. Quando é atingido um nível de vácuo adequado de 500 mícrones, o LED verde acende-se. 7. Desligue a bomba de vácuo quando tiver a certeza de que foi removida toda a humidade no sistema. 8. Se o nível de vácuo se manter a um valor inferior a 500 mícrones durante 30 minutos, o LED acende-se de forma contínua. 9. Desligue a sonda de vácuo do colector e do sistema antes do processo de enchimento para evitar a acumulação de pressão na sonda de vácuo. 3. Documentação Para obter a documentação, consulte o manual de instruções da Red Box.
PORTUGUÊS
15
Indhold
Side
1. Generelle sikkerhedsinstruktioner
17
2. Brug af vakuumsonde
17
2.1 Forberedelse
17
2.2 Tilslutning af vakuumsonden
17
3. Dokumentation
17
Markering i dette dokument Fare Dette tegn advarer imod risiko for personskader. Forsigtig Dette tegn advarer imod risiko for materielle skader og skader på miljøet. Kræver handling
16
DANSK
1. Generelle sikkerhedsinstruktioner ROCOOL 600 må kun anvendes af fagkyndigt personale, der er certificeret i henhold til landespecifikke standarder. Før første anvendelse læs denne betjeningsvejledning grundigt for at forhindre misbrug. ROCOOL 600 må kun anvendes sammen med de nedenfor angivne kølevæsker. Der må aldrig anvendes andre gasser eller væsker sammen med ROCOOL 600. Undlad at bruge eller opbevare samlingshjælpemidler i omgivelser, der ikke er inden for arbejdstemperaturområdet. Beskyt ROCOOL 600 mod regn eller andre eksterne væsker. Overskrid aldrig det maksimale tryk på 60 bar for installationens hjælpemidler. Dette kan forvolde uoprettelige skader på sensorerne. Der er også en risiko for, at skueglasset går i stykker, og det kan skade brugeren. Sørg under alt arbejde for at bære personlige værnemidler, som omfatter beskyttelseshandsker og sikkerhedsbriller. Lad ikke ROCOOL 600 falde fra store højder. Overspænd ikke ventilerne. Dette vil permanent reducere ventilernes tætninger. Tilslut kun originalt Rothenberger tilbehør (ekstern vakuumsonde, Red Box) til ROCOOL 600. 2. Brug af vakuumsonde 2.1 Forberedelse 1. Tryk på Start (1) i 3 sekunder for at slå ROCOOL 600 til. 2. Brug en ladeslange til at forbinde systemets lavtryks-port til lavtryks-porten (14) på ROCOOL 600. Hvis muligt forbind på samme måde højtrykssiden med en ladeslange 3. Du kan tilslutte vakuumpumpen og kølemiddeltanken (15) på den midterste T stikforbindelse (16). For ikke at skabe noget overtryk på vakuumpumpen under fyldning, anbefaler Rothenberger at bruge opladningsslanger med afspærringsventiler. 2.2 Tilslutning af vakuumsonden 1. Tilslut stikket fra vakuumsonden til stikdåsen (10) og ¼ „SAE F-stikforbindelsen til stikforbindelsen på manifoldlegeme (9) eller på kølesystemet med en T-stikforbindelse Î. Vakuummålingen vil være mere præcis jo tættere vakuumsonden er forbundet til kølesystemet. 2. Tryk på Mode (5) for at skifte til vakuumfunktionen. 3. I vakuumfunktionen kan du justere vakuumenheden ved hjælp af indstillingsknap (4). 4. Slå vakuumpumpen til og åbn ruten fra vakuumpumpen til systemet for at starte tømningen. 5. The vakuummåling starter på et niveau på 5000 μ, og vil ændre sig i trin på 250 μ. 6. Så snart der er opnået et passende vakuumniveau på 500 μ, vil den grønne lysdiode blinke. 7. Slå vakuumpumpen fra når du er sikker på, at al den resterende fugtighed i systemet er udsuget. 8. Når vakuumniveauet holdes på under 500 μ i 30 minutter, lyser lysdioden permanent. 9. Afbryd vakuumsonden fra manifolden henholdsvis systemet før fyldeprocessen for at undgå at der påføres tryk til vakuumsonden. 3. Dokumentation For dokumentation se venligst brugervejledningen for Red Box.
DANSK
17
Innehåll
Sida
1. Allmän säkerhetsinformation
19
2. Användning av vakuumsonden
19
2.1 Förberedelser
19
2.2 Anslutning av vakuumsonden
19
3. Dokumentation
19
Märkning i detta dokument Fara Denna symbol varnar för fara för personskador. Försiktighet Denna symbol varnar för fara för egendom och skador på miljön. Ring för åtgärder
18
SVENSKA
1. Allmän säkerhetsinformation ROCOOL 600 får endast användas av sakkunnig personal som är certifierad enligt landsspecifika normer. Före första användningen, läs denna bruksanvisning noggrant för att förhindra felaktig användning. ROCOOL 600 får endast användas med de kylvätskor som anges nedan. Andra gaser eller vätskor får aldrig användas med ROCOOL 600. Använd eller förvara inte monteringshjälp i miljöer som inte är Överskrid aldrig installationsstödets maximala tryck på 60 bar. Detta kan leda till obotliga skador på sensorerna. Det finns också en risk för att inspektionsglaset går sönder, vilket kan skada användaren. Under allt arbete, se till att använda personlig skyddsutrustning som innehåller skyddshandskar och skyddsglasögon. Låt inte ROCOOL 600 falla från höga höjder. Dra inte åt ventilerna för hårt. Detta minskar permanent ventilernas tätningsförmåga. Anslut endast original Rothenberger-tillbehör (yttre vakuumsystemsond, Red Box) till ROCOOL 600. 2. Användning av vakuumsonden 2.1 Förberedelser 1. Tryck på Start (1) i 3 sekunder för att slå på ROCOOL 600. 2. Använd en laddslangen att ansluta systemets lågtrycksport till lågtrycksporten (14) i ROCOOL 600. Anslut på samma sätt, om möjligt, högtryckssidorna med en laddningsslang. 3. Vid den mittersta T-kopplingen (16) kan du ansluta vakuumpumpen och köldmedietanken (15). För att inte skapa något övertryck på vakuumpumpen under fyllning rekommenderar Rothenberger användning av laddningsslangar med avstängningsventilerna. 2.2 Anslutning av vakuumsonden 1. Anslut vakuumsondens kontakt till uttaget (10) och ¼ „SAE F-kontakten till kontakten på grenröret (9) eller på kylsystemet med en T-koppling Î Vakuummätningen kommer att vara mer exakt ju närmare vakuumsonden är ansluten till kylsystemet. 2. Tryck på Mode (5) för att byta till vakuum-läge. 3. I vakuumläget kan du justera dammsugaren med Set-knappen (4). 4. Slå på vakuumpumpen och öppna vägen från vakuumpumpen till systemet för att starta tömningen. 5. Vakuummätningen börjar på en nivå av 5000 mikron och kommer att ändras i steg om 250 mikron. 6. Så snart en tillräcklig vakuumnivå av 500 mikron uppnås blinkar den gröna lysdioden. 7. Stäng av vakuumpumpen när du är säker på att all kvarvarande fukt i systemet har tömts ut. 8. När vakuumnivån hålls vid en vakuumnivå på under 500 mikron i 30 minuter lyser lampan perma nent. 9. Koppla loss vakuumsonden från grenröret respektive systemet innan fyllningsprocessen för att undvika tryck som appliceras på vakuumsonden. 3. Dokumentation För dokumentation hänvisas till bruksanvisningen för Red Box.
SVENSKA
19
Innhold
Sidea
1. Generelle sikkerhetsanvisninger
21
2. Bruk av vakuumsensor
21
2.1 Forberedelse
21
2.2 Koble til vakuumsensoren
21
3. Dokumentasjon
21
Merking i dette dokumentet Fare Dete symbolet varsler om fare for personskader. Forsiktig Dette symbolet advarer om fare for materielle skader og skader på miljøet. Oppfordring til handling
20
NORSK
1. Generelle sikkerhetsanvisninger ROCOOL 600 skal kun brukes av eksperter som er sertifisert i henhold til nasjonale standarder. Før første gangs bruk, les denne bruksanvisningen for å unngå feilaktig bruk. ROCOOL 600 skal bare brukes med kjølemidler som angitt under. Andre gasser eller væsker må aldri brukes i ROCOOL 600. Ikke bruk elle lagre monteringsutstyret i miljø som er utenfor det angitte temperaturområdet for bruk. Beskytt ROCOOL 600 mot regn eller annen ekstern væske. Overskrid aldri innstallasjonsutstyrets maks trykk på 60 bar. Dette kan gi uopprettelige skader på sensorene. Det er også fare for at se-glasset sprekker, det kan kade brukeren. Under all bruk, pass på å bruke personlig verneutstyr inkludert vernehansker og vernebriller. Ikke la ROCOOL 600 falle ned fra stor høyde. Ikke trekk til ventilene for hardt. Det kan gi permanent skade på ventilenes pakninger. Koble bare til originalt Rothenberger tilbehør (eksternt vakuum sensor, Red Box) til ROCOOL 600. 2. Bruk av vakuumsensor 2.1 Forberedelse 1. Trykk Start (1) i 3 sekunder for å slå på ROCOOL 600. 2. Bruk en ladeslange for å koble systemets lavtrykksport til lavtrykksporten (14) på ROCOOL 600. På samme måten, om mulig, koble sammen høytrykkssidene med en ladeslange. 3. På den midterste T-kobling (16) kan du koble til vakuumpumpen og kjølemiddeltanken (15). For ikke å skape overtrykk på vakuumpumpen ved fylling, anbefaler Rothenberger bruk av lades langer med stengeventiler. 2.2 Koble til vakuumsensoren 1. Koble pluggen på vakuumsensoren til uttaket (10) og ¼“ SAE F koblingen til koblingen på manifolden (9) eller til kjølesystemet ved hjelp av en T-kobling Î Vakuummålingen vil være mer presis desto nærmere vakuumsensoren er koblet til kjølesystemet. 2. Trykk på Mode (5) for å skifte til vakuummodus. 3. I vakuummodus kan du justere vakuumenheten ved hjelp av Set-knappen (4). 4. Slå på vakuumpumpen og åpne ruten fra vakuumpumpen til systemet for å starte evakueringen. 5. Vacuummålingen startes på nivået 5000 micron og endres i trinn på 250 micron. 6. Så snart det er nådd et tilstrekkelig vakuumnivå på 500 micron vil den grønne LED-en blinke. 7. Slå av vakuumpumpen når du er sikker på at alle gjenværende fuktighet i systemet er evakuert. 8. Dersom vakuumnivået holdes under 500 micron i 30 minutter vil LED-en lyse permanent. 9. Koble fra vakuumsensoren fra manifolden og systemet før du starter fyllingen, for å unngå at det settes trykk på vakuumsensoren. 3. Dokumentasjon For dokumentasjon, vennligst se bruksanvisningen for Red Box.
NORSK
21
Pitoisuus
Sivu
1. Yleiset turvallisuusohjeet
23
2. Tyhjiöanturin käyttäminen
23
2.1 Valmistelutoimet
23
2.2 Tyhjiöanturin liittäminen
23
3. Dokumentaatiot
23
Tämän asiakirjan merkintä Vaara Tämä merkki ilmoittaa henkilövahinkovaarasta. Huomio Tämä merkki varoittaa omaisuusvahinkovaarasta ja ympäristöhaittojen vaarasta. Kutsu ryhtyä toimiin
22
SUOMI
1. Yleiset turvallisuusohjeet ROCOOL 600 -tuotetta saavat käyttää vain maakohtaisten standardien mukaisesti sertifioidut henkilöt. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä väärinkäytön estämiseksi. ROCOOL 600 -tuotetta tulee käyttää vain alla merkittyjen jäähdytysaineiden kanssa. ROCOOL 600 tuotetta ei saa käyttää muiden kaasujen tai nesteiden kanssa. Älä käytä tai säilytä kokoonpanon välineitä ympäristöissä, jotka eivät ole käyttölämpötilan mukaisia. Suojaa ROCOOL 600 sateelta tai muilta ulkoisilta nesteiltä. Älä koskaan ylitä asennuksen maksimipainetta: 60 bar. Muutoin anturit voivat vaurioitua pysyvästi. Tarkistusluukku voi myös rikkoutua, jolloin vaarana ovat henkilövahingot. Varmista toimenpiteiden aikana, että käytät henkilökohtaisia suojavarusteita, mm. suojakäsineitä ja suojalaseja. Älä anna ROCOOL 600 -tuotteen pudota korkealta. Älä kiristä venttiilejä liikaa. Muutoin venttiilien tiiviys heikkenee pysyvästi. Liitä vain alkuperäisiä Rothenbergerin lisävarusteita (ulkoinen tyhjiöanturi, Red Box) ROCOOL 600 tuotteeseen. 2. Tyhjiöanturin käyttäminen 2.1 Valmistelutoimet 1. Paina Käynnistä (1) 3 sekunnin ajan ROCOOL 600 -tuotteen päälle kytkemiseksi. 2. Liitä järjestelmän matalapaineinen portti latausletkulla ROCOOL 600 -tuotteen matalapaineiseen porttiin (14). Liitä korkeapaineiset puolet vastaavasti latausletkua käyttäen. 3. Voit liittää keskellä olevaan T-liittimeen (16) tyhjiöpumpun ja jäähdytysainesäiliön (15). Jotta tyhjiöpumppuun ei luotaisi ylipainetta täyttämisen aikana, Rothenberger suosittelee käyttämään sulkuventtiileillä varustettuja latausletkuja. 2.2 Tyhjiöanturin liittäminen 1. Liitä tyhjiöanturin pistoke pistokkeeseen (10) ja ¼“ SAE F -liitin jakoputken rungon liittimeen (9) tai jäähdytysjärjestelmään T-liittimellä Î Tyhjiömittaus on sitä tarkempi mitä lähemmäs tyhjiöanturi liitetään jäähdytysjärjestelmään. 2. Paina Tila (5) siirtyäksesi tyhjiötilaan. 3. Voit säätää tyhjiötilassa tyhjiöyksikköä Aseta-painikkeella (4). 4. Kytke tyhjiöpumppu päälle ja avaa reitti tyhjiöpumpusta järjestelmään tyhjentämisen aloittamiseksi. 5. Tyhjiömittaus alkaa 5 000 mikronista ja muuttuu 250 mikronin välein. 6. Kun asianmukainen tyhjiötaso 500 mikronia saavutetaan, vihreä LED-merkkivalo vilkkuu. 7. Sammuta tyhjiöpumppu, kun olet varma, että järjestelmän jäljelle jäänyt kosteus on poistettu kokonaan. 8. Kun tyhjiötaso säilytetään alle 500 mikronin tyhjiötasolla 30 minuuttia, LED-valot palavat pysyvästi. 9. Irrota tyhjiöanturi putkesta vastaavasti ennen täyttöprosessia, jotta painetta ei kohdistuisi tyhjiöanturiin. 3. Dokumentaatiot Katso dokumentaatio Red Boxin ohjekirjasta.
SUOMI
23
' !*#
!
+,)-.'!&'&'#&(
/0
/,1 "2'!.$
/0
/,+!&-
/0
/,/234#&2'!.$
/0
,5" #$
/0
!"#$ %&'#&( U.0*0'82;96*.:'-6*.(0&.O.*-&.)*. ;9%.+2(0&.;&.0&' 2O6'5. @ ) ! 7HQ]QDNRVWU]HJDSU]HGQLHEH]SLHF]HĔVWZHPXV]NRG]HQLDXU]ąG]HĔL ]DJURĪHQLHPĞURGRZLVND Wymagane działanie
24
POLSKI
+,)-.'!&'&'#&( R6*1(*.0&. +25.O,¡75,%'0.9,382-6*.*%,8%'3&¢82%'0,)>-6')2%0&8?%489?6*,*(2O,3&2(-2%&.(0&).69,¢8'9*:2(0&.*026+'+&2O2%&1*7=1),+&%('0,+86'=7@ O,70&801¡0&.-6'%&(/2%.:275,)&'76*1(*.0&'4-6*.(-&.6%;*,+=.:2%,826*,;9'0&.+0'3.5, (28/'(0&.-6*.)*,9'¡&0;9678)=<2O;/7:&@ B20&5;*'3&;9'*'%&.6'=.(,0.62(*'=.)*,00&8?%)>/2(0&)*,)>489?6,)>+250'75,%'¡% -2/1)*.0&7*76*1(*.0&.+ @!&.%2302826*,;9'¡*&00,)>62(*'=?%:'*?%37O )&.)*,%-6*,-'(8775,%'0&'76*1(*.0&' @ !&.%230275,%'¡'0&;8/'(2%'¡-2+2)0&)*.:2%,-2;'5.0&'+209'52%.:2%%'6708')> %,86')*'=1),)>-2*'*'86.;9.+-.6'976,62O2)*.=@ 'O.*-&.)*'¡76*1(*.0&. -6*.((.;*)*.+37O8209'89.+*&00,+&)&.)*'+&* *.%0196*@ &$0&.0&.%,-2;'5.0&'+209'52%.:20&:(,0&.+25.-6*.862)*,¡+'8;,+'30.:2-2A *&2+7O'6?%@x25.92;-2%2(2%'¡0&.2(%6')'30.7;*82(*.0&.)*7=0&8?%@x25. 6?%0&.5(2=$¡(2-<80&<)&'%*&.60&8'4'%820;.8%.0)=&(2*6'0&.0&'75,982%0&8'@ B6*.*)'/,286.;-6'),0'3.5,02;&¡2;2O&;9.%,-2;'5.0&.2)>6200.4%9,+6<8'%&).&:2:3. 2)>6200.@R6*1(*.0&. 0&.+25.;-'$¡*(75.=%,;282$)&@ !&.-6*.86<)'¡*'%26?%@G-2%2(7=.9296%'/.2;/'O&.0&.7;*)*.30&.0&'*'%267@ B2(/1)*'¡9,38226,:&0'30.%,-2;'5.0&.¢6+,29>.0O.6:.6¤*.%0<96*0';20('-6?50&2%'4.( T2¥(276*1(*.0&' @ /,1 "2'!.$ /,+!&- 1. !')&;01¡-6*,)&;8G9'69(1)&-6*,96*,+'¡-6*.*;.870(,4'O,%/1)*,¡76*1(*.0&. @ /,B2(/1)*,¡-6*.%?(*';&3'=1),(2:0&'*('0&;8&.:2)&$0&.0&'%78/'(*&.&:0&'*('0&;8&.:2 )&$0&.0&':+;%76*1(*.0&7 @.$3&92+253&%.4%9'8&;'+;-2;?O-2(/1)*,¡ -6*.%?(*';&3'=1),(2:0&'*(%,;28&.:2)&$0&.0&'@ , 2$62(82%.:2*/1)*'U(16)+250'-2(/1)*,¡*'6?%02-2+-<-6?50&2%14='8&*O&260&8* )*,00&8&.+)>/2(0&)*,+:+0;@ O,70&801¡%,9%'6*'0&';&<0'()&$0&.0&'%-2+-&.-6?50&2%.=-2()*';0'-./0&'0&'4¢6+' 29>.0O.6:.6*'3.)'75,)&.-6*.%2(?%*';&3'0&'**'%26'+&2()&0'=1),+&@ /,/234#&2'!.$ 1.B2(/1)*,¡%9,8;20(,-6?50&2%.=(2:0&'*('(10)4'*/1)*.wG¦)'3'(2*/1)*'%*.;-2A 3.823.8926'(9)37O(278/'(7)>/2(*1).:2*'-2+2)1*/1)*'UÎ-2+&'6-2()&$0&.0&'O<(*&. 9,+(28/'(0&.=;*,4&+O3&5.=;20('-6?50&2%'O<(*&.-2(/1)*20'(278/'(7)>/2(*1).:2@ /,!')&;01¡-6*,)&;8x2(.¤U6,O¥:0;4'O,%/1)*,¡96,O-6?50&@ ,U6,O-6?50&7+253&%&'6.:73')=<76*1(*.0&'-6?50&2%.:2*'-2+2)1-6*,)&;87G.9¤R;9'%¥ :;@ ,z/1)*,¡-2+-<-6?50&2%1&29%26*,¡8'0'/-62%'(*1),*-2+-,-6?50&2%.=(278/'(7% ).372(-62%'(*.0&'-2%&.96*'@ 0,B2+&'6-2()&$0&.0&'62*-2)*0&.;&<2(-2*&2+7+&8620?%&O<(*&.*+&.0&'/;&<% %'692$)&')>)2+&8620?%@ 6.z6'**2;&1:0&<)&.+%*:3<(0.:2-2*&2+7-2()&$0&.0&'%,02;*1).:2+&8620?%*')*0&. +&:'¡*&.320'82096238'@ 7.z,/1)*,¡-2+-<-6?50&2%1(2-&.62-22(-62%'(*.0&7)'/.=%&3:2)&*'3.:'=1).=%78/'(*&.@ 8.(,-2*&2+-2()&$0&.0&'796*,+';&<-6*.*+&0790'-2*&2+&.%,02;*1),+482096238' *')*0&.$%&.)&¡;9'/,+$%&'9/.+@ 9. (/1)*,¡;20(<-6?50&2%12(2(-2%&.(0&.:2823.8926'78/'(7-6*.(62*-2)*<)&.+ 0'-./0&'0&'4'O,70&801¡-2('0&')&$0&.0&'(2;20(,-6?50&2%.=@ ,5" #$ '/2$¡(287+.09')=&+250'*0'3.§¡%&0;9678)=&.(T2@
POLSKI
25
)J
!
+,)#G&'C E'"
/K
/,D EF"FG2
/K
/,+LE'!F
/K
/,/L'$EF"FG2
/K
,5" #
/K
BC"'DEFGF 2" %&'CE U'92*0'8'I'67=.-.(0.O.*-.K+¨6'*Q 2;2O@ &!! U'92*0'8'I'67=.-.(0.O.*-.K+ -2J82*.0K+'=.987'M&I290K>2-62;9.(K@ HI&F"C
26
A"
+,)#G&'C E'" 'K*.0K ;+K-27MKI'9=.02(O260*-Q;2O&3K-6')2I0K)&).69&¢82I'0K-2(3. 026.+;-.)&¢)8N)>-62-K;37J0\*.+@B.(-6I0K+-27M&9K+;&-2*260-.99.9792-62I2*0K -K67874'O,;9.-.(.J3&0.;-6PI0\+7-27M&9K@'K*.0K ;.;+K-27MKI'9=.0; 0KM.7I.(.0N+&)>3'(&I,@&0\-3,0,0.O28'-'3&0,;.I*'K*.0K 0.;+K0&8(, -27MKI'9@x209PM0K-2+Q)8,0.-27MKI.=9.'0.;83'(7=9.I-62;9.(K)>;9.-32927489.6P0.0KI -62I2*0K+62*;'>7@'K*.0K )>6'©9.-.((.J9+0.O2=&0N+&*.I0-Q;2OK)K+& 8'-'3&0'+&@ !&8(,0.(2-7;ª9.-.862.0K+'&+P30K>293'87&0;9'3'0K-2+Q)8,O'6@U'82IN 93'8O,+2>30.I6'90-2J82(&9;.0*26,@&;97=.9\M0.O.*-.K-6';8079K-6Q*267489.6\ +QM.*-Q;2O&9*6'00K7M&I'9.3.@ T>.+).3\-6P).+7;K9.-27MKI'92;2O0K2)>6'00\-2+Q)8,480&+M-'9K2)>6'00\678'I&).' 2)>6'00\O6N3.@!.-&-7;ª9.-P(*'K*.0K *I.38N)>INJ.8@ !'(+600.79'>7=9.I.09&3,@U'82I\79'M.0K96I'3.*>26J7=.9;02;9I.09&3Q@ *'K*.0K -&-2=7=9.=.026&:&0P30K-K;37J.0;9IK29>.0O.6:.6¤.9.60KI'872I27 ;20(74.(T2¥@ /,D EF"FG2 /,+LE'!F 1. !';.870(,;9&;809.93'K982G9'69(1)4'O,;.*'-0732*'K*.0K @ /, B2+2)K-30&)K>'(&).-&-2=9.0K*8293'8N-269;,;9\+780K*8293'8\+7-2697¤¥*'K*.0K @B287(+2M02;9.=0N+*-Q;2O.+;-2=9.-2+2)K-30&)K>'(&).I,;28293'8\ ;96'0,@ , .;9.(7UA;-2=8,(16)+QM.9.-&-2=&9INII7'0P(6M0')>3'(&I2:+0;@ O,O>.+-300K0.-Q;2O&30'INII7MP(0N-.93'84¢6+'29>.0O.6:.6(2-2677=. -27MKI'9-30&)K>'(&).;7*'IK6')K+&I.09&3,@
/,/L'$EF"FG2 1. P;9687I'872I\;20(,*'-2=9.(2*P;7I8,(10)'-&-2=9.¦«820.8926Gw8.820.89267 0'93.;.62*I2(7(9)0.O28)>3'(&)K+7;,;9\+7;-27M&9K+UA;-2=8,Îx.0KI'87'O7(. 9K+-.;0=JK4K+O3&MJKO7(.-&-2=.0KI'872I\;20(,8)>3'(&)K+7;,;9\+7@ /, G9&;8079K+93'K98'x2(.¤6.M&+¥:0;-.=(9.(2I'872I\>26.M&+7@ , |.I'872I\+6.M&+7+QM.9.;.K(&9I'872I27=.(02987-2+2)K93'K98'G.9¤!';9'I&9¥:;@ , '-09.INII7'29.I.9.).;97*INII,(2;,;9\+74'O,+2>32*'K92(.6-PIP0K@ 0, x.0KI'87'*'0.0'¨62I0&+&8620Q'O7(.;.+0&9I862)K)>-2+&8620.)>@ 6. '8+&3.;.(2;P>0.-2;9'7=K)K¨62I0I'87'+&8620Q4*'0.O3&8'9*.3.0P82096238'@ 7. |,-09.INII74'M;&O7(.9.=&;9&4M.O,3'*.;,;9\+72(.6-P0'IJ.)>0,*ONI'=K)KI3>82;9@ 8. T7(.A3&;.¨62I.©I'87'7(6M2I'9-2(>2(02927+&8620Q(\3.0.M+&079482096238' O7(.;IK9&996I'3.@ 9. B.(*'P98.+-300K2(-2=9.I'872I27;20(72(62*I2(70.O2;,;9\+74'O,0'0&0.+2>3 -Q;2O&993'8@ ,5" # BK;37J027(287+.09')&0'3.*0.9.I0PI2(78-27M&9K*'K*.0K.(T2@
A"
27
WT2"!
X
+,Y !V
/Z
/,H"2VV"VV
/Z
/,+[&V!V"
/Z
/,/H"2VVUV
/Z
,R-2!
/Z
R-2"S! ! MJ" T7&X'6.98&X&;.3,'6'3'0+'3'6'8'6X¬7,'6¬6@ 5"" T7&X'6.9+V38.I..I6.,.:.3.O&3.).8*'6'63'6'8'6X¬7,'6¬6@ QTU!VV
28
MNOPQ
+,Y !V ,'30¬*)'V38.,.W*.3;9'0('693'6':W6.O.3:.3.0(&6&3+&X7*+'0-.6;20.39'6'Z¬0('0 8733'0¬3+'3¬(¬6@R,:70;7*8733'0¬+¬W03.+.8&&0&388733'0¬+('0W0).O7&X3.9&+8¬3'I7*707 (.9',3¬O&6X.8&3(.287,70@ ,'30¬*)''X'Y¬('O.3&69&3.0;2Y797)73'63'8733'0¬3+'3¬(¬6@ &3.O'X8':'*3'6I.,';¬I¬3'6'(3'8733'0¬3+'+'3¬(¬6@ x209'=,'6(¬+)¬3'6¬0¬'3¬X+';¬)'83¬Y¬'6'3¬Y¬0('23+','0269'+3'6('8733'0+',¬0I.,' (.-23'+',¬0@ ®V,'Y+76'I.,'(&Y.6>'6&)&;¬I¬3'6'8'6X¬8267,70@ ;3'+209'=,'6(¬+)¬;¬0¬0+'8;&+7+O';¬0)¬0¬O'6®('0('>'Z'*3',V8;.39+.,&0@T7 ;.0;W63.6.8'3¬)¬>';'6I.6.O&3&6@,6¬)'8733'0¬)¬0¬0,'6'3'0+';¬0'0.(.023')'8X.8&3(. :W*.93.+.)'+¬0¬08¬6¬3+';¬9.>3&8.;&I'6(¬6@ UV+'3¬X+'3'6;¬6';¬0('4.+0&,.9.3(&I.03.6&0&I..+0&,.9:W*3V83.6&0&&.6.08&X&;.38267+' .X,'3'6¬8733'0(¬Y¬0¬*'.+&02370@ ®V0,V8;.89.0(VX+.;&0.&*&0I.6+.,&0@ |'3¯'6¬28;¬8+',¬0@T74I'3Z¬0;'3+';96';¬0¬8'3¬)¬23'6'8&0).39&6@ ®.,'30¬*)' 26&=&0'329>.0O.6:.6'8;.;7'63'6¬¤>'6&)&I'87+;20(';¬4.(T2¥O'Y3',¬0@ /,H"2VV"VV /,+[&V!V" 1. ®V'+'8;'0&,.O2,70)'&&0T'X3'9®'(1)O';¬0@ /,G&;9.+&0(VXV8O';¬0-269707 ®V0(VXV8O';¬0-26970':+;O'Y3'+'8&&0O&6 (23(76+'>2697+78733'0¬0@,0¬X.8&3(.4+V+8V0;.4,V8;.8O';¬09'6'¯'6¬0¬('O&6(23(76A +'>2697+7,3'O'Y3',¬0@ , 69'U820.89W6(.(16)I'87+-2+-';¬0¬I.;2Y79+'9'08¬0¬O'Y3','O&3&6;&0&*:+0;@ 23(76+';¬6';¬0('I'87+-2+-';¬0(''X¬6¬O';¬0,'6'9+'+'8&&029>.0O.6:.68'-'9+' I'3Z¬23'0(23(76+'>2697+3'6¬0¬08733'0¬3+';¬0¬W0.6&6@ /,/H"2VVUV 1. T&6UA820.89W68733'0'6'8I'87+;20(';¬0¬09'-';¬0¬;28.9.(10)I.¦«Gw820.89W6V +'0&Z23(:WI(.;&0(.8&(9)I.,';2Y79+';&;9.+&0(.8&820.89W6.O'Y3',¬0Î@|'87+;20(';¬ ;2Y79+';&;9.+&0.0.8'('6,'8¬02376;'4I'87+W3V+V28'('6>';;';23')'89¬6@ /,|'87++2(70':.+.8&&0x2(®':0;O';¬0@ , |'87++2(70(','6(VY+.;&0&:;8733'0'6'8I'87+V0&9.;&0&','63','O&3&6;&0&*@ , |'87+-2+-';¬0¬'¬0I.9'>3&,.&X3.+&0&O'X3'9+'8&&0I'87+-2+-';¬0('0;&;9.+.:&(.0 ,237'¬0@ 0, |'87+W3V+V+&8620(V*.,&0(.O'X3',')'8I.+&8620®78O';'+'83'6>'3&0(. (.Y&X.).89&6@ 6.+&8620378,.9.63&I'87+(V*.,&0..6&X&3&6.6&X&3+.*4,.X&3,'0¬-;W0.).89&6@ 7. G&;9.+(.8'3'09V+0.+&0O2X'39¬3(¬Y¬0('0.+&023(7Y707*('4I'87+-2+-';¬0¬8'-'9¬0@ 8.|'87+(V*.,&('8&8'O2,70)'+&862070'39¬0('9797376;'4;V6.83&23'6'8,'0'6@ 9.|'87+;20(';¬0'O';¬07,:73'0+'+';¬&&0(23(76+'&X3.+&0(.0W0).I'87+;20(';¬0¬ +'0&Z23(('0',¬6¬0@ ,R-2! T.3:.3.0(&6+.&&03V9Z.0.(T2®¬08733'0¬+8¬3'I7*70'O'XI7670@
MNOPQ
29
M! $-&G"
)2
+,\ ]& ]- E ]"
+
/,^F]"&2J&]
+
/,+Q_"G&` "
+
/,/^F]"&2# "& ] ,5" ]#.
A dokumentumban található jelölések Veszély A jelzés személyi sérülés veszélyére hívja fel a figyelmet. Figyelem A jelzés anyagi kár és környezetkárosítás veszélyére hívja fel a figyelmet Intézkedés szükséges
30
+ +
MAGYAR
+,\ ]& ]- E ]" 8\;*V3\8.98&*P6?3':'*'(29926;*P:.3[K6P;'&0'8+.:Z.3.3[.08\-*.99;*'8.+O.6>';*0P3>'9='@>.3,9.3.0>';*0P3'9+.:.3[*\;.\6(.8\O.0'*.3;[>';*0P3'9.3[99 ¢:,.3+.;.023I';;'.3'*¨9+79'9?9@ 8\;*V3\8.98&*P6?3':'*'3POOZ.3;26239 >°9[8W*.:.88.3>';*0P3=':,\O:P*28I':,Z23,'(\828>';*0P3'9'' 8\;*V3\88.3;*&:26¨'09&32;!.>';*0P3='I':,9P623='23,'08W60,.*.9O.0';*.6.3I\0,.;*8W*W8.94'+.3, '*V*.+&>[+\6;\83.99'692+P0,208KIV3.;&8 ±I='' 8\;*V3\8.9'*.;[9[3I':,.:,\O8V3;[Z23,'(\89?3 G2>'0.P33K9;''9.3.-K9[.;*8W*0,2+P;P9'+'&+P3&;O'6ZW3\*>.3,6.>2*>'9'93'A 0738P62;K9>'9=''*\6*\8.3[8.9@*.08KIV3Z.00P33'*VI.:'O3'89W6\;\0.8I.;*\3,.&;4 '+.3,'Z.3>';*0P3?;\6V3\;\9282*>'9='@ x708'I\:*\;8W*O.0+&0(&:I&;.3=.023,'0;*.+\3,&I\([Z.3;*.6.3\;94+.3,+':PO'0Z2:3'3='' I\([8.;*9,°9\;'I\([;*.+VI.:.9&;@w&:,.3=.06P40.>2:,' +':';6?3'ZW3(6. *7>'0=20@!.;*26K9;'+.:9¨3.6[;.0';*.3.-.8.9*';*.3.-.89W+K9\;\99'69?;'03.);W88.09&@ ;'8.6.(.9&29>.0O.6:.6'38'96\;*.8.9¤8V3;[IP877+;*20('4.(T2¥);'93'82*9';;20' 8\;*V3\8>.*@ /,^F]"&2J&] /,+Q_"G&` " 1.U'69;'0,2+I''G9'69(1):2+O29+P;2(-.6)&:' O.8'-);23P;P>2*@ /,:,9W39[);[;.:K9;\:\I.3);'93'82*9';;''6.0(;*.68&;0,2+P;¨);'93'82*?=P9' 8&;0,2+P;¨);'93'82*?=P>2*:+;@R:,'0&3,.0+?(2043.>.9[;\:;*.6&09);'93'82*9';;'' +':';0,2+P;¨23('3'8'9&;'9W39[);[;.:K9;\:\I.3@ ,8W*\-;[UA);'93'82*?0P3(16));'93'82*9'9>'9=''IP877+;*&I'99,¨9\;'>°9[Z23,'(\8A 9'69P3,9:+0;@ 00'8\6(.8\O.04>2:,'IP877+;*&I'99,¨0Z.39W39\;8W*O.00.8.3.98.**.09¨30,2+P;4' 29>.0O.6:.6'*9='I';23='4>2:,*P6?;*.3.-.88.3.33P92999W39[);WI.9>';*0P3=20@ /,/^F]"&2# "& ] 1. ;'93'82*9';;''IP877+;*20('(7:?=P9'*'3=*'9>2*(10)4+'=('*¦«GwA);'93'82*?9' ;*KI?);[9.;90\3(9)I':,'>°9[6.0(;*.60\39'3P3>'9?);'93'82*?>2*'UA);'93'82*?;.:K9;\A :\I.3Î@x&0\38W*.3.OO);'93'82*9'9=''IP877+;*20(P9'>°9[6.0(;*.6>.*4'00P3-20A 92;'OO3.;*'IP877++\6\;@ /, !,2+='+.:'x2(.¤x?(¥:0;:2+O29'IP877++?(.3[>KIP;P>2*@ , |P877++?(O'0'G.9¤T.P33K9P;¥:2+O:;;.:K9;\:\I.3O.P33K9>'9=''IP877+-P6232:9'9? O.6.0(.*\;9@ , '-);23='O.'IP877+;*&I'99,¨94+'=(0,&;;'+.:'*79'9'IP877+;*&I'99,¨\;'6.0(;*.6 8W*W99'3.;*KIP;.3&0(K9P;P>2*@ 0, IP877++\6\;+&862+\9.6;*&090\38.*([(&84\;+&862+\9.63\-\;.08\09IP392*&8@ 6. +&09'*+&862+\9.6+.:Z.3.3[IP877+;*&09.9.3\6&'6.0(;*.64'*W3(A3P+-'I&332:0& 8.*(@ 7. ;'8'8826P33K9;'3.'IP877+;*&I'99,¨94>'O&*92;O.00.>2:,+&0(.0+'6'(\8-P6'8&V6V39 '6.0(;*.6O[3@ 8. +.00,&O.0'IP877+;*&09-.6).0P9+&862+\9.6'3'99&IP877+;*&09.0+'6'(4'A 3P+-'Z23,'+'92;'0I&3P:K9'0&8.*(@ 9. |P3';;*'3.'IP877+;*20(P9');[);2086?3&33.9I.'6.0(;*.66[3+\:'Z.39W39\;&Z23,'+'9 .3[994>2:,K:,+.:.3[**.4>2:,0,2+P;0.>.*.(=.0'IP877+;*20(P6'@ ,5" ]#. (287+.09P)&?93P;('.(T28.*.3\;&¨9+79'9?=PO'0@
MAGYAR
31
ypyz m
+,hi{ u rqk imkjt u ju
/,ktj|ko m o qrrs uj p
/,+wjp}j joq
/,/ oyko m o qrrs uj p
,~jqrsm n
hijk lm no jkpjqrsm
ht u ju
i nn p @ v s m i nn v ovn n @ wkok pmxu om
32
abcdef g
+,hi{ u rqk imkjt u ju
n o 4 qm p n @ n qqpo qn n @ n opAn n vp@f m n nmm p@ k lq lovn o n4 n o n @ nqnnmqp@ km lo o m ovn @ i omn n o @o qv p n p4on @ o p mn pn n 4 p n q n p @ kn l n n mop@ k m l@i o mq @ fq l om n 29>.0O.6:.6¤q o n 4 .(T2¥ @ /,ktj|ko m o qrrs uj p /,+wjp}j joq 1. k G9'69¤ ¥(1)p n4 n p @ /, lo p n 4 n q o m m :+; @qv p4 q o4q m o p n @ , _qon UA qn(16)on q o o n :+0;@ e n q n q m o o o q429>.0A O.6:.6qp n o p n q @ /,/ oyko m o qrrs uj p 1. fq o n m n(10)¦Ap qnG wqqn (9) n o ov iA qnÎ o o vqn Ap4 A q o n n o @ /,k x2(.¤bo¥:0; o o o@ , jqo oon m on oov G.9 ¤e n ¥:;@ , jp o o q o o qoo 4 n p o @ 0, o o v po vo qo @ 6.e nnv pn om n m n nm n o o @ 7. f o o 4m m4p o qp m o @ 8.fnnq p n 4m o pn nnq no nq o@ 9.h p o n 4qo 4n q4 n m m m qo o n @ ,~jqrsm n e no oon q qo .(T2@
abcdef g
33
jpmz m
+,hi{m u rqtjimkjt u ju
0
/,qut|r np lq o qrrs
0
/,+wjp}j joq
0
/,/ jmp m mp lq o qrrs
0
,~jqrsm n
0
qjoq op
jspjqrsm m ht u ju ] tl t p ot@ v s m ² t n ov vln@ wkoqpmxu o
34
f g
+,hi{m u rqtjimkjt u ju ³l nt pto o4 tom pon t n o@ nto ono pn n v m @ n nto n m o@]m v n v @ k l pt n o plo t@ e v nn nmmm nl n@ kmn t lo o n pm @²o nn p@i v A m4po4 o @ jnt no n pl vt4 4 vtp vtp@k l ltt@ k m l to@² n @_l nnn m n o 29>.0O.6:.6¤ln p o 4.(T2¥@ /,qut|r np lq o qrrs /,+wjp}j joq 1. ] p on lG9'69(1)pn@ /,fovnt vm m nn mn A ot mn :+;l @a mp4 o4n tmn ovnt vm m @ , fovnmiA mn (16)onn otl o n vono:+0;@ uo4 tmn otl o 4o 29>.0O.6:.6on nt v m to o@ /,/ jmp m mp lq o qrrs 1.nn omn p (10)4 qo¦«Gw qo o m (9)o n oviA mn Î@´o otln pn n o n 4op n o @ /,k ox2(.:0;4ptp otlo@ ,j oooom n o ov:;@ ,jp otl l om on p p @ 0,j o o p on o nt o@ 6._ nnmo4 pom tlnn@ 7.hp otl mn 4mn nt4p m t p ot@ 8._mn otl o 4poo4 nnnm @ 9.hn otln po m otn 4pt nl n otln p@ ,~jqrsm n fo@no n .(T2@
f g
35
ࢥࣥࢸࣥࢶ
࣮࣌ࢪ
⯡ⓗ࡞Ᏻࡘ࠸࡚ࡢᣦ♧
┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࡢ⏝ἲ
‽ഛ
┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࡢ᥋⥆
ࢻ࣓࢟ࣗࣥࢺ
ᮏ᭩ࡢ࣐࣮ࢡ ༴㝤 ࡇࡢ༳ࡣே༴ᐖࢆຍ࠼ࡿ༴㝤ࢆ㆙࿌ࡋࡲࡍࠋ ὀព ࡇࡢ༳ࡣ㈈⏘ᦆᐖࢆ࠼ࡿ༴㝤࠾ࡼࡧ⎔ቃ ࠼ࡿ༴㝤ࢆ㆙࿌ࡋࡲࡍࠋ ᚲせ࡞ฎ⨨
36
ⱥㄒ
⯡ⓗ࡞Ᏻࡘ࠸࡚ࡢᣦ♧ 52&22/ࡣᅜᐙつ᱁ࡼࡿᑓ㛛ⓗ࡞ㄆドࢆཷࡅࡓே௨እࡣ⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ጞࡵ⏝ࡍࡿ๓ᮏ᧯సㄝ᫂᭩ࢆࡼࡃㄞࢇ࡛ㄗࡗࡓ࠸᪉ࢆࡋ࡞࠸ࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ 52&22/ࡣୗグ♧ࡍ௨እࡢ෭୍༷⥴⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋࡑࡢࡢ࢞ࢫࡲࡓࡣᾮ యࡣ52&22/୍⥴Ỵࡋ࡚⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ సᴗ ᗘ⠊ᅖෆ࡞࠸⎔ቃ࡛⤌❧࡚⿵ຓჾලࢆ⏝ࡲࡓࡣಖ⟶ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ 52&22/ࢆ㞵Ỉࡲࡓࡣࡑࡢእ㒊ࡽࡢᾮయࡉ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ྲྀࡅ⿵ຓჾලࡢ᭱ᅽຊEDUࢆỴࡋ࡚㉸࠼࡞࠸ࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㉸࠼ࡿಟ ࡛ࡁ࡞࠸ᦆയࢆࢭࣥࢧ࣮࠼ࡿྍ⬟ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋほᐹ࣓࢞ࢿࢆᦆയࡍࡿ༴ 㝤ࡶ࠶ࡾࠊ࣮ࣘࢨ࣮ࡅࡀࢆࡉࡏࡿሙྜࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ࡍ࡚ࡢసᴗ୰Ᏻᡭ⿄ࠊᏳ࣓࢞ࢿ࡞ࡢಖㆤලࢆᚲࡎ╔⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ 52&22/ࢆ㧗ᡤࡽⴠࡉ࡞࠸ࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࣂࣝࣈࢆ⥾ࡵ㐣ࡂ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ⥾ࡵ㐣ࡂࡿࣂࣝࣈࡢẼᐦᛶࢆỌஂⓗపୗࡉࡏࡲࡍࠋ 52&22/ࡣ⣧ṇࡢ5RWKHQEHUJHUࢡࢭࢧࣜእ㒊┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࠊࣞࢵࢻ࣎ࢵࢡࢫ ࠉ௨ እࢆ᥋⥆ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࡢ⏝ἲ ‽ഛ 6WDUW ࢆ⛊㛫ᢲࡋ࡚52&22/ࡢ㟁※ࢆධࢀࡲࡍࠋ ሸ࣮࣍ࢫ࡛52&22/ࡢపᅽ࣏࣮ࢺ ࢩࢫࢸ࣒ࡢపᅽ࣏࣮ࢺࢆ᥋⥆ࡋࡲࡍࠋྠᵝ ࠊ࡛ࡁࢀࡤ㧗ᅽഃࢆሸ࣮࣍ࢫ࡛᥋⥆ࡋࡲࡍࠋ ୰ᆺ7ࢥࢿࢡࢱ ࡣ┿✵࣏ࣥࣉ࠾ࡼࡧ෭༷ࢱࣥࢡ ࡀ᥋⥆࡛ࡁࡲࡍࠋࠉ ሸ୰┿✵࣏ࣥࣉ㐣ᗘࡢᅽຊࡀຍࢃࡽ࡞࠸ࡼ࠺ࡍࡿࡓࡵࠊ5RWKHQEHUJHUࡣ㐽᩿ࣂࣝࣈ ࡁሸ࣮࣍ࢫࡢ⏝ࢆ᥎ዡࡋࡲࡍࠋ ┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࡢ᥋⥆ ┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࡢࣉࣛࢢࢆࢯࢣࢵࢺ ࠊ~͆6$()ࢥࢿࢡࢱࢆ࣐ࢽ࣮࣍ࣝࢻᮏయ ࡲࡓࡣ෭༷ࢩࢫࢸ࣒ࡢࢥࢿࢡࢱ7ࢥࢿࢡࢱ࡛᥋⥆ࡋࡲࡍࠋÎ┿✵ᗘࡢ ᐃࡣ┿✵ࣉࣟ ࣮ࣈࡀ෭༷ࢩࢫࢸ࣒ࡢ㏆ࡃ᥋⥆ࡉࢀ࡚࠸ࢀࡤ࠸ࡿṇ☜࡞ࡾࡲࡍࠋ 0RGH ࢆᢲࡋ࡚┿✵࣮ࣔࢻኚ᭦ࡋࡲࡍࠋࠉ ┿✵࣮ࣔࢻ࡛ࡣ6HW࣎ࢱࣥ ࡛┿✵ࣘࢽࢵࢺࢆㄪᩚࡍࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ┿✵࣏ࣥࣉࡢࢫࢵࢳࢆධࢀ┿✵࣏ࣥࣉࡽࢩࢫࢸ࣒ࡲ࡛ࡢ⤒㊰ࢆ㛤࠸࡚Ẽࢆ㛤ጞࡋࡲࡍࠋ ┿✵ᗘࡢ ᐃࡣ࣑ࢡࣟࣥࡢࣞ࣋ࣝࡽ㛤ጞࡋࡲࡍࡀࠊ࣑ࢡࣟࣥ༢࡛ኚࢃࡾࡲ ࡍࠋ ࣑ࢡࣟࣥࡢࣞ࣋ࣝࡲ࡛༑ศ࡞┿✵ᗘ㐩ࡍࡿࡍࡄ⥳Ⰽࡢ/('ࡀⅬ⁛ࡋࡲࡍࠋ ࢩࢫࢸ࣒ࡢ୰ṧࡗ࡚࠸ࡓ‵Ẽࡀࡍ࡚Ẽࡉࢀࡓࡇࡀ☜ㄆ࡛ࡁࡓࡽ┿✵࣏ࣥࣉࢆṆࡵࡲ ࡍࠋ ࣑ࢡࣟࣥ௨ୗࡢ┿✵ᗘࣞ࣋ࣝࢆศ㛫ಖᣢࡍࡿ/('ࡀⅬⅉࡋࡓࡲࡲ࡞ࡾࡲࡍࠋ ሸࣉࣟࢭࢫࡢ๓ࠊࢩࢫࢸ࣒ࡈ࣐ࢽ࣮࣍ࣝࢻࡽ┿✵ࣉ࣮ࣟࣈࢆษࡾ㞳ࡋ࡚┿✵ࣉࣟ ࣮ࣈᅽຊࡀࡽ࡞࠸ࡼ࠺ࡋࡲࡍࠋ ࢻ࣓࢟ࣗࣥࢺ ࢻ࣓࢟ࣗࣥࢺࡘ࠸࡚ࡣࠊࣞࢵࢻ࣎ࢵࢡࢫࡢ᧯సㄝ᫂᭩ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ⱥㄒ
37
¡¢£
¤¡
Z
¥
,1
Z
¦
¢¥§¥,/
Z
¨/,+
Z
¦
¢¥
£/,/
Z
©ª,
@µ¶·¸¹º»¼½¾½·¿»ÀÁ¸ÂõÃÄź»ÆÇÈÀÇÉÊ
@µË¶¾º»Ì¼½ÍÎÊÃú½¾ÀÀϺ»ÐÌɺÀÁ¸ÂõÃÄź»ÆÇÈÀÇÉÊ
¥
,1 @Ñξº½¾µ·½¸º»À¶¶½ÅÃκ½ÓÒ ÔÌÑÃÊÅÃÌÀ¶¾¸ÕÖÔ×ÌØ ÙѸÊضÚÛÜݶ @Ù¶Îغ»À¶ÞٻѸÊØÚ»ßÖúàýͺ½¾»ÇÈà¶á¹Êº»à¶ºÑÛÀâ»ãàÌä»Ù»Ñ¸ÊØÚ»à¾âÌ ßûÑÒ ¾Û×À¸ä»à˽غ»ÌÛ¼»å½áº»Ù»Ñ¸ÊØ»ÙʶÚÛÜݶÌ@ƽÖÑÛµÉÏÌú»Ñ¶À¾Êº»àË»ÌØßÃÚæ ٻѸÊØ»ÙʶÚÛÜݶ @ @àÃź»çÀ»ÀɵÝÀÑнÁÖ¾ßÊÃÊÊÚÕʺ»¼½Ë¶¾º»ÕÔ߶ÃÝʺ»à˽ØÌÂå¸ÊÌÛÙѸÊØÊÚ @×À¸ä»µ¶ÝÀ½¸º»àË»Ìغ»ÌÛÀÁú»Âà ÙÉ»Ì è ÂÍöÚÀ½Å¹ÊØÚ»çåéÝê¾ÀÀÏнɺæëºæ»ÇÈìÑí¶ÑÓÔ@» ÒÀ½¾îº½¾º»¼¶¾ïʺ»à˽ØÌÁáϺë·âä»Ñɺ»å̽ÝÊÊÚ @ÙѸÊØú»µ¾½·æëºæìÑí¶Ñâ½ÃÃ㵶íÀº»ð½ÝåÀØÍÀÁ¸ëÎñìÌÁÖ¶»ÇÈÂÛ½ÃÍ@òÉÄ·æ @µÃÄغ»¼»À½óÖ̵ÃÄغ»¼»å½ôâàùÊÕʺ»ãµ¶·¸¹º»µ¶½Ãɺ»õ¾ÄÃö»ÑÊÀ»ÂÃÑÍêÊãàýͺ½¾àÃź»ö½ÖïÛÌ @µ¶º½ñ¼½Ô½ØÃÂÃ
ÁÌÓؾ÷ÃØÊÚ
@¼½Ã½Ã·º»¼¶¾ïÊÙ½ÍÉæÂÃàÎÓ¶»ÇÈÂøÔ@¼½Ã½Ã·º»¼¶¾ïÊÙ½ÍÉæÕÔÁÀôÊÚ @
ÕÔ¤.(T2ãî¶Àôʺ»À½¾ØÃ¥µ¶Î·ä»29>.0O.6:.6¼½ÓÉÎÃ×Ìؼ¶¾ïʾÙÓÊÚ ¦
¢¥§¥,/ ¨/,+
@ à¶á¹ÊºÂ»ÌïçÑú(1)úöѾúëÎñÁáÏ» .1 ù õôÖ¾Ì@ å½éÝÕÔ(+)ûô¸Öú»ÁáϺ»ÇôÖþٽóÖº»ÕÔûô¸Öú»ÁáϺ»ÇôÖÃභÌʺÂɹÙÌÁÀ¸ÙѸÊØ»./ @Âɹº»ÙÌÁÀ¸¾Õº½Åº»ÁáϺ»¼»ÇÜÖ»Ìݺ»à¶·ÌʾÙâãÂÍÃÛÂæãµÓ¶ÀÁº» µ¸ÏÃëÎñÑË»åÁáÏìÛѶºÌÊÙʶÚÕͺÌ@(+0)ÑÀ¾Ãº»Â»å¸Ìî¶Àôʺ»µ¸ÏÃභÌÊüÖÍöã(16)ÁØÌÊú»Tà·ÌÃÕÔ. @ÐÄÞ漽ý÷¾çÑÌåú»Âɹº»Ù¶Á»À¸Ù»Ñ¸Êؽ¾29>.0O.6:.6Õ·ÌÊãµË¾Åʺ»ö½ÖïÛî¶Àôʺ» ¦
¢¥
£/,/ :9)ÜŹÊú»ÙØݺ»ÕÔÑÌÝÌú»à·Ìú½¾µ·Ì¾¦òؽÓÃìǺ»Gwà·ÌÃÌ(10)õ¾Óú½¾î¶Àôʺ»À½¾ØÃà·ÌÃභÌʾÙâ.1 Ò @ÜÀâÛà͹¾Ñ¶À¾Êº»Ù½óÖ¾î¶Àôʺ»À½¾ØÃභÌÊÙʽÃÎÍãµâÑÀïÍÛî¶Àôʺ»õ½¶âÂÌͶØÌTÎà·ÌÃٻѸÊؽ¾Ñ¶À¾Êº»Ù½óÖÕÔÌÛ @î¶Àôʺ»ßÏÌÀ¶¶áʺ(0)úßÏ̺»úëÎñÁáÏ» @()úÁ¾Ïº»úÀåٻѸÊؽ¾î¶Àôʺ»çÑÉÌÁ¾ÏüÖÍöãî¶Àôʺ»ßÏÌÕÔ @î¶Àôʺ»öѾºÙ½óÖº»ëºæî¶Àôʺ»µ¸ÏÃÂÃжÀÁº»÷ÊÔ»Ìãî¶Àôʺ»µ¸ÏÃà¶á¹Ê¾Ùâ @ÂÌÀͶýÈÀÑâ¼»ÌÁ¸ÕÔÀ¶áʶØÌÂÌÀͶÃ×ÌÊØÃÑÖñî¶Àôʺ»õ½¶âÛѾ¶Ø @Àϸä»LED½¾·ÃûÃ̶ØãÂÌÀͶÃÆÀÑâù½Íî¶ÀôÊ×ÌÊØÃÌξÑÀÝþ @Ù½óÖº»ÕÔµ¶Ó¾Êú»µ¾ÌÁÀº»àÍî¶ÀôÊÂÃÑÍêÊʽÃÑÖñî¶Àôʺ»µ¸ÏÃà¶á¹Ê½Ó¶ø¾Ùâ @ÙË»Ñà͹¾LED½¾·ÃöÕ϶㵶ֽïçÑúÂÌÀͶÃÂÃëÖÑÛî¶ÀôÊ×ÌÊØÃÑÖñµ¾ÌÁÀº»×ÌÊØþó½ôÊÉÚ»ÑÖñ @î¶Àôʺ»À½¾ØÃÕÔÁáϺ»Ù»Ñ¸ÊØ»ÜÖÝʺµË¾Åʺ»µ¶ÎÃñà¾âÙ½óÖº»ÙïÜŹÊú»Âñî¶Àôʺ»õÝÃà·Ô»
./ . . .0 .6 .7 .8 .9
©ª, @ÀÃÉä»ÐÌÑÖ·º½¾½¸º»¼½Ã¶ÎÅʺ»à¶ºÑëºæÌÝÀº»ëÝÀ¶ãÐ˽ï̺»ëÎñÄÁĺ
ROTHENBERGER Worldwide
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
Chile
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. 5NIT¬¬s¬¬(OYLE¬!VENUE¬s¬#ASTLE¬(ILL¬s¬.37¬ 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬
[email protected] www.rothenberger.com.au ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. 'EWERBEPARKSTRAE¬¬s¬! ¬!NIF¬NEAR¬3ALZBURG 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬ ¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬ OFlCE ROTHENBERGERAT¬s¬WWWROTHENBERGERAT¬ ROTHENBERGER Benelux bvba !NTWERPSESTEENWEG¬¬s¬" ¬!ARTSELAAR 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬ INFO ROTHENBERGERBE¬s¬WWWROTHENBERGERBE ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil 4EL¬¬¬¬¬¬¬ ¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬ VENDAS ROTHENBERGERCOMBR¬s¬WWWROTHENBERGERCOMBR
Italy
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv 0OSTBUS¬¬s¬., ¬!!¬2IJEN 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬ INFO ROTHENBERGERNL¬s¬WWWROTHENBERGERNL¬¬
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. 5L¬!NNOPOL¬!¬s¬"UDYNEK¬#¬s¬0, ¬7ARSZAWA 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬ BIURO ROTHENBERGERPL¬s¬WWWROTHENBERGERPL
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. 0/¬"OX¬¬s¬%DENVALE¬ 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬
[email protected]
Spain
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH "OUL¬3ITNIAKOVO¬¬s¬"' ¬3OlA 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬¬ INFO ROTHENBERGERBG¬s¬WWWROTHENBERGERBG ROTHENBERGER Chile Limitada 3ANTO¬$OMINGO ¬¬0ISO¬¬s¬/lCINA¬¬ 3ANTIAGO¬DE¬#HILE¬s¬#HILE 4EL¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬
[email protected]
Switzerland
Turkey China
ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd. D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang Industrial Zone, Shanghai 201611, China 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬¬¬¬¬¬¬¬ &AX¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬OFlCE ROTHENBERGERCN
Czech Republic
ROTHENBERGER CZ 0RUMYSLOVA¬¬s¬¬¬¬0RAHA¬ 4EL¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬ INFO ROTHENBERGERCZ¬s¬WWWROTHENBERGERCZ¬¬¬
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S 3MEDEVNGET¬¬s¬$+ ¬(ADSUND 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬
[email protected]
France
Germany
ROTHENBERGER France S.A. ¬RUE¬DES¬$RAPIERS ¬"0¬¬s¬& ¬-ETZ¬#EDEX¬ 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬
[email protected]
UAE
UK
USA
ROTHENBERGER Deutschland GmbH )NDUSTRIESTRAE¬¬s¬$ ¬+ELKHEIM'ERMANY 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬
[email protected]
Hungary
India
ROTHENBERGER Hellas S.A. !GIAS¬+YRIAKIS¬¬s¬¬0ALEO¬&ALIRO¬s¬'REECE¬ 4EL¬¬¬¬¬¬¬s¬¬¬¬¬¬¬ Fax + 30 210 / 94 07 322 RO HE OTENETGR¬s¬WWWROTHENBERGERGR ROTHENBERGER Hungary Kft. 'UBACSI¬ÞT¬¬s¬( ¬"UDAPEST 4EL¬¬¬¬¬¬ ¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬ ¬¬
[email protected] ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate, Mathura Road, New Delhi 110044 4EL¬¬¬¬¬¬ ¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬ 90 30
[email protected]
ROTHENBERGER S.A. #TRA¬$URANGO %LORRIO ¬+M¬¬s¬% ¬!BADIANO¬6IZCAYA 0/¬"OX ¬¬s¬% ¬$URANGO¬6IZCAYA 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬ EXPORT ROTHENBERGERES¬s¬WWWROTHENBERGERES ROTHENBERGER (Schweiz) AG (EROSTR¬¬s¬#( ¬:àRICH 4EL¬¬ ¬¬¬¬s¬&AX¬¬ ¬¬¬
[email protected] ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul 4EL¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬
[email protected] ROTHENBERGER Middle East FZCO 0/¬"OX¬¬s¬*EBEL¬!LI¬&REE¬:ONE Dubai, United Arab Emirates 4EL¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬ offi
[email protected] ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way, +ETTERING¬s¬'" .ORTHANTS¬..¬08 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬
[email protected] ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive, USA - Rockford, IL 61 109 0HONE¬¬¬s¬&AX¬¬¬ PIPETOOLS ROTHENBERGER USACOM¬s¬ www.rothenberger-usa.com ROTHENBERGER USA Inc. 7ESTERN¬2EGIONAL¬/FlCE¬s¬¬-ONTEREY¬0ASS¬2OAD Monterey Park, CA 91754 0HONE¬¬¬s¬&AX¬¬¬
ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH ,ILIENTHALSTRAE¬ ¬¬s¬$ ¬(ESSISCH ,ICHTENAU 4EL¬¬¬¬¬¬¬ ¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬¬¬ Greece
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. 6IA¬'¬2EISS¬2OMOLI¬ ¬s¬) ¬3ETTIMO¬-ILANESE 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬ ROTHENBERGER ROTHENBERGERIT¬s¬WWWROTHENBERGERIT
ROTHENBERGER Agency Russia
Romania
ROTHENBERGER Russia Avtosavodskaya str. 25 115280 Moscow, Russia 4EL¬¬¬¬¬¬¬s¬&AX¬¬¬¬¬¬¬ INFO ROTHENBERGERRU¬s¬WWWROTHENBERGERRU S.C. ROWALT S.R.L. 1 Mai Str., No. 4 RO-075100 Otopeni-Ilfov 4EL¬¬¬¬¬¬¬¬s¬¬¬¬¬¬¬ Fax +40 21 / 3 50 37 46 INFO ROTHENBERGERRO¬s¬WWWROTHENBERGERRO
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D- 65779 Kelkheim / Germany Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
[email protected]
www.rothenberger.com
1300001571-2/0113
Australia