Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Similar Pages

   EMBED


Share

Transcript

S/W-ÜBERWACHUNGSMONITOR B/W MONITOR CDM-1702 Best.-Nr. 19.0300 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA ® D A CH F B CH NL B DK FIN Bevor Sie einschalten ... Before you switch on ... ... We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 5. You will find the English text on the pages 4 – 5. Avant toute mise en service ... I Prima di accendere ... Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation . Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. La version française se trouve pages 6 – 7. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 6 – 7. Voordat u inschakelt ... E Antes de cualquier instalación ... Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 8. Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 8. Inden De tænder for apparatet ... S Förskrift Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 8. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 9. Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 9. 2 GB Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. H-HOLD V-HOLD BRIGHT CONTRAST ® CDM-1702 POWER 1 2 3 4 5 ➀ 6 H-WIDTH OVER UNDER VIDEO OFF ON DC-REST SCAN OVER V-LIN UNDER V-HEIGHT 7 8 9 ➂ 3 10 ➁ 11 ➃ D A OVER Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite 1 2 3 4 5 6 Regler H-HOLD für die Zeilensynchronisation Regler V-HOLD für die Bildsynchronisation Helligkeitsregler BRIGHT Kontrastregler CONTRAST Ein-/Ausschalter POWER Betriebsanzeige 1.2 Rückseite 7 Netzleitung zum Anschluss an 230 V~/50 Hz 8 BNC-Buchsen VIDEO, parallel geschaltet: 1 x Video-Eingang für das Signal von einer Kamera oder eines Kamera-Umschalters bzw. Video-Splitters 1 x Video-Ausgang zum Anschluss an einen weiteren Monitor oder an einen Videorecorder zur Aufzeichnung Welche Buchse als Eingang und welche als Ausgang benutzt wird, ist frei wählbar. Bei Verwendung nur einer Buchse wird der Eingang automatisch intern mit 75 Ω abgeschlossen; beim Anschluss beider Buchsen ist der Eingang hochohmig. 9 Schiebeschalter SCAN für die Größe des Kamerabildes UNDER Das Kamerabild wird etwas verkleinert, ist dafür aber komplett sichtbar um auch die Randbereiche überwachen zu können. Dazu wird der Bildschirm nicht voll ausgeschrieben, schwarze Ränder sind sichtbar. GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements and Connections 1.1 Front panel 1 2 3 4 5 6 Control H-HOLD for the line synchronization Control V-HOLD for the picture synchronization Brightness control BRIGHT Control CONTRAST POWER switch POWER LED 1.2 Rear panel 7 Mains cable for the connection to 230 V~/50 Hz 8 BNC jacks VIDEO, connected in parallel: 1 x video input for the signal of a camera or a camera switcher or video splitter 1 x video output for connection to another monitor or a video recorder for recording It is optional which jack will be used as input and which jack as output. If only one jack is used, the input is automatically terminated with 75 Ω internally; if both jacks are connected, the input is of high impedance. 9 Sliding switch SCAN for the size of the camera picture UNDER the camera picture is slightly reduced in size, but completely visible so that the marginal areas can be monitored as well. For this purpose, the screen is not completely filled, black margins are visible. OVER The camera picture is shown in a slightly enlarged way for better recognizing details in the picture centre but the marginal areas are not visible. 4 Das Kamerabild wird etwas vergrößert abgebildet um Details in der Bildmitte besser zu erkennen. Dafür sind die Randbereiche nicht sichtbar. 10 Schiebeschalter DC-REST zur Anpassung an die Beleuchtung des Überwachungsbereiches ON bei heller Beleuchtung zur optimalen Darstellung der Grauwerte OFF bei normaler bis schwacher Beleuchtung ● ● 11 Trimmpotentiometer, nur für den Service in einer Fachwerkstatt bestimmt 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch ● Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. ● Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. ● ● Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Vorsicht! Die Bildröhre ist luftleer. Bei mechanischer Beschädigung besteht Implosionsgefahr und Verletzungsgefahr durch herumfliegende Glassplitter. ● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C). ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, Vasen etc., auf das Gerät. ● Die in dem Gerät entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie 10 Sliding switch DC-REST for adapting to the illumination of the surveillance area. ON in case of bright illumination for optimum grey scale representation OFF in case of normal up to poor illumination 11 Trimming potentiometers, only provided for the service in a specialized workshop ● 3 ● Safety Notes This unit corresponds to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility and the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to authorized personnel only. In expert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Please observe the following items in any case: ● Caution! The picture tube is vacuous. In case of mechanical damage, there is an implosion hazard and scattered glass may cause injuries. ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses or vases, on the unit. ● The heat generated in the unit must be carried off by air circulation. Therefore, do not cover the air vents at the rear side of the housing. ● Do not insert anything through the air vents! An electric shock may result. ● Do not set the unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if 1. there is visible damage to the unit or to the mains cable, Einsatzmöglichkeiten Der Monitor ist speziell für den Einsatz in VideoÜberwachungsanlagen konzipiert. Mehrere Monitore können zu einer Monitorkette verbunden werden um so an verschiedenen Stellen oder durch mehrere Personen eine Überwachung zu ermöglichen. ● 2 darum die Lüftungsöffnungen der Geräterückseite nicht ab. Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlussleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt. Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder durch eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an! Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. ● ● ● ● 2. a defect might have occurred after a drop or similar accident, 3. there are malfunctions. The unit must in any case be repaired by skilled personnel. A damaged mains cable must only be replaced by the manufacturer or by authorized, skilled personnel. Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains socket, always seize the plug! For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. If the unit is used for purposes other than originally intended, if it is not connected or operated correctly, or not repaired in an expert way, there is no liability for possible damage. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal which is not harmful to the environment. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning – This appliance must be earthed. 4 Monitor anschließen 5 Bedienung 3) Zum Schluss den Netzstecker des Anschlusskabels (7) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. 1) Den Monitor mit dem Ein-/Ausschalter POWER (5) einschalten. Die grüne LED (6) leuchtet als Betriebsanzeige und nach einigen Sekunden wird der Bildschirm hell. 2) Nachdem alle Geräte der Überwachungsanlage eingeschaltet wurden, mit dem Helligkeitsregler BRIGHT (3) und dem Kontrastregler CONTRAST (4) ein optimales Bild einstellen. 3) Bei einer hellen Beleuchtung des Überwachungsbereiches den Schiebeschalter DC-REST (10) in die Position ON stellen. Die Grauwerte im Bild werden dadurch optimaler dargestellt. 4) Wenn das Bild durchlaufen sollte (Abb. 3), mit dem Regler V-HOLD (2) ein stabiles Bild einstellen. 5) Wenn die Zeilen nicht synchronisiert werden (Abb. 4), mit dem Regler H-HOLD (1) ein stabiles Bild einstellen. 6) Mit dem Schiebeschalter SCAN (9) die Darstellungsgröße des Kamerabildes wählen: UNDER Das Kamerabild wird etwas verkleinert, ist dafür aber komplett sichtbar um auch die Randbereiche überwachen zu können. Dazu wird der Bildschirm nicht voll ausgeschrieben, schwarze Ränder sind sichtbar. OVER Das Kamerabild wird etwas vergrößert abgebildet um Details in der Bildmitte besser zu erkennen. Dafür sind die Randbereiche nicht sichtbar. 3 5 Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern. 1) Eine der BNC-Buchsen VIDEO (8) über ein 75-Ω-Koaxialkabel an den Video-Ausgang der Überwachungskamera bzw. des Kamera-Umschalters oder des Video-Splitters anschließen. 2) Sollen zur parallelen Überwachung mehrere Monitore aufgestellt werden, immer die zweite BNC-Buchse VIDEO über ein 75-Ω-Koaxialkabel mit dem Videoeingang des nächsten Monitors verbinden. An die zweite Buchse VIDEO lässt sich aber auch alternativ ein Videorecorder anschließen um gleichzeitig das Bild aufzuzeichnen. Hinweis: Die Anschlussbelegung der Buchsen als Ein- und Ausgang ist frei wählbar. Bei Verwendung nur einer Buchse wird der Eingang automatisch intern mit 75 Ω abgeschlossen, beim Anschluss beider Buchsen ist der Eingang hochohmig (automatische Impedanzumschaltung). Wichtig: Keine unbenutzten Kabel oder Stecker in den Buchsen VIDEO stecken lassen. Die automatische Impedanzumschaltung arbeitet sonst nicht korrekt. Applications The monitor is especially designed for the use in video surveillance systems. Several monitors can be combined to a monitor chain to allow surveillance at different places or by several persons. 4 Connecting the Monitor Only make or change any connections with the unit switched off. 1) Connect one of the BNC jacks VIDEO (8) via a 75 Ω coaxial cable to the video output of the surveillance camera or the camera switcher or video splitter. 2) For setting up several monitors for parallel surveillance, always connect the second BNC jack VIDEO via a 75 Ω coaxial cable to the video input of the next monitor. However, alternatively it is also possible to connect a video recorder to the second jack VIDEO for simultaneous picture recording. Note: The pin configuration of the jacks as input and output can be selected as desired. If only one jack is used, the input is automatically terminated with 75 Ω internally, if both jacks are connected the input is of high impedance (automatic impedance switching). Important: Do not leave any unused cables or plugs connected to the jacks VIDEO, otherwise the automatic impedance switching will not work correctly. Operation 1) Switch on the monitor with the POWER switch (5). The green LED (6) lights up as power indication and after some seconds the screen becomes bright. 2) After all units of the surveillance system have been switched on, adjust an optimum picture with the brightness control BRIGHT (3) and the control CONTRAST (4). 3) If the surveillance area is brightly illuminated, set the sliding switch DC-REST (10) to position ON. Thus, there is an improved grey scale representation. 4) If the picture should run up or down the screen (fig. 3), adjust a stable picture with the control VHOLD (2). 5) If the lines are not synchronized (fig. 4), adjust a stable picture with the control H-HOLD (1). 6) Select the size for representing the camera picture with the sliding switch SCAN (9): UNDER The camera picture is slightly reduced in size, but it is completely visible so that the marginal areas can be monitored as well. For this purpose the screen is not completely filled, black margins are visible. OVER The camera picture is shown in a slightly enlarged way for better recognizing details in the picture centre but the marginal areas are not visible. 6 Technische Daten Auflösung: . . . . . . . . . . . . . . > 700 Linien Synchronisation: . . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz (CCIR) D A CH Videoein- und -ausgang: . . . 0,5 – 2 Vss, 2 x BNC-Buchse Impedanzumschaltung: . . . . 75 Ω/hochohmig, automatisch Zulässige Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 – 40 °C Stromversorgung: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: . . . . . . 27 VA Abmessungen (B x H x T): . . 415 x 385 x 390 mm Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 17,5 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 6 Specifications GB Resolution: . . . . . . . . . . . . . . > 700 lines Synchronization: . . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz (CCIR) Video input and video output: . . . . . . . . . . . . 0.5 – 2 Vpp, 2 x BNC jack Impedance switching: . . . . . 75 Ω/high impedance, automatically Admissible ambient temperature: . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Power consumption: . . . . . . 27 VA Dimensions (W x H x D): . . . 415 x 385 x 390 mm Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5 kg According to the manufacturer. Subject to change. 3) Finally connect the mains plug of the cable (7) to a socket (230 V~/50 Hz). 5 F B OVER Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. CH 1 Eléments et branchements 1.1 Face avant 1 Potentiomètre de réglage H-HOLD pour la synchronisation des lignes 2 Potentiomètre de réglage V-HOLD pour la synchronisation des images 3 Potentiomètre de réglage de luminosité BRIGHT 4 Potentiomètre de réglage de contraste CONTRAST 5 Interrupteur POWER Marche/Arrêt 6 Témoin de fonctionnement 1.2 Face arrière 7 Cordon secteur pour connexion à une tension 230 V~/50 Hz 8 Prises BNC VIDEO, branchées en parallèle : 1 entrée vidéo pour le signal d’une caméra ou d’un sélecteur de caméras ou d’un répartiteur vidéo 1 sortie vidéo pour brancher à un second moniteur ou à un magnétoscope pour effectuer un enregistrement La prise à utiliser comme entrée et celle à utiliser comme sortie est libre de choix. Lorsqu’une seule prise est utilisée, l’entrée commute automatiquement sur 75 Ω ; si les deux prises sont branchées, l’entrée est haute impédance. 9 Potentiomètre à glissières SCAN pour la taille de l’image de la caméra UNDER l’image de la caméra est un peu réduite, mais elle est entièrement visible pour pouvoir surveiller les zones de bordure. Pour ce faire, l’écran n’est pas entièrement rempli, les bordures noires sont visibles. I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti L’image de la caméra est un peu agrandie, pour mieux reconnaître les détails dans le centre de l’image. Les bordures ne sont pas visibles. 10 Potentiomètre à glissières DC-REST pour adapter l’éclairage de la zone de surveillance ON visualisation optimale des niveaux de gris pour une luminosité claire OFF pour une luminosité normale à faible. cas les ouïes de ventilation sur la face arrière de l’appareil ne doivent être obturées. ● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter. ● Ne faites jamais fonctionner l’appareil et débranchez-le immédiatement lorsque : 1. des dommages sur l’appareil ou le cordon secteur apparaissent. 2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut. 3. des dysfonctionnements apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. ● Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou par un technicien habilité. ● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise. ● Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée. ● Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante. 11 Potentiomètres Trimm : seul un technicien habilité, dans un centre agréé, peut les régler 2 Conseils d’utilisation et de sécurité L’appareil répond à la norme européenne 89/336/ CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! L’appareil est alimenté par une tension dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car en cas de mauvaise manipulation vous pourriez subir une décharge électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants : ● ● Attention : le tube est vide d’air. En cas de dommage mécanique, il existe un danger d’implosion et de blessure à cause des éclats de verre qui seraient projetés. L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). ● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil. ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être évacuée par une circulation d’air correcte. En aucun 10 Cursore DC-REST per l’adattamento all’illuminazione della zona da sorvegliare ON molta luce, per rappresentazione ottimale dei grigi OFF luce normale o scarsa 3 ● 11 Potenziometro di regolazione; solo per il servizio di assistenza di un laboratorio specializzato 1.1 Lato frontale 1 Regolatore H-HOLD per la sincronizzazione delle righe 2 Regolatore V-HOLD per la sincronizzazione dell’ immagine 3 Regolatore luminosità BRIGHT 4 Regolatore contrasto CONTRAST 5 Interruttore on/off POWER 6 Spia di funzionamento 1.2 Lato posteriore 7 Cavo rete per 230 V~/50 Hz 8 Prese BNC VIDEO, in parallelo: 1 x ingresso video per il segnale di una telecamera o di un selettore o splitter per telecamere 1 x uscita video per il collegamento ad un altro monitor o a un videoregistratore. Le prese possono essere destinate liberamente a ingresso o uscita. Se si usa una sola presa, l’ingresso viene automaticamente terminato internamente con 75 Ω; se si impiegano le due prese, l’ingresso è a alta impedenza. 9 Cursore SCAN per la dimensione dell’immagine della telecamera UNDER L’immagine della telecamera viene leggermente rimpicciolita, ma è completamente visibile, anche sui lati estremi. Lo schermo non è coperto completamente, si vedono dei bordi neri. OVER L’immagine viene leggermente ingrandita per riconoscere meglio i particolari nel centro. I lati dell’immagine non si vedono. 6 ● 2 Avvertenze di sicurezza Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! L’apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: Possibilités d’utilisation Le moniteur est spécialement conçu pour une utilisation dans des centrales de surveillance vidéo ; il est possible de connecter plusieurs moniteurs sous forme de chaîne pour permettre une surveillance de plusieurs endroits ou par plusieurs personnes. ● ● ● ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione non a regola d’arte non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. ● Attenzione! Il tubo catodico è sotto vuoto. Nel caso di danneggiamento meccanico sussiste per il pericolo di implosione con possibili danni alle persone provocati dalle schegge 3 ● Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Il monitor è previsto specialmente per l’impiego in impianti di sorveglianza con telecamere. Si possono collegare più monitor per formare una catena di monitor. In tal modo è possibile una sorveglianza in luoghi diversi oppure con più persone. ● Non poggiare sullo unità contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri. ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’ aria per dissipare il calore che viene prodotto all’ interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. ● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione! Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. Possibilità d’impiego 4 Branchements L’appareil doit impérativement être débranché avant d’effectuer ou de modifier tout branchement. 1) Reliez une des prises BNC VIDEO (8) via un câble coaxial 75 Ω à la sortie vidéo de la caméra de surveillance ou du sélecteur de caméra ou du répartiteur vidéo. 2) Si plusieurs moniteurs doivent être installés pour une surveillance parallèle, reliez toujours la seconde prise BNC VIDEO à l’entrée vidéo du moniteur suivant, via un câble coaxial 75 Ω. Il est également possible de relier à la seconde prise VIDEO, un magnétoscope pour enregistrer simultanément l’image. Conseil : la configuration des prises comme entrée et sortie est libre de choix. Si vous n’utilisez qu’une seule prise, l’entrée commute automatiquement sur 75 Ω en interne, si les deux prises sont branchées, l’entrée est haute impédance (commutation automatique d’impédance). Important : ne laissez pas de câbles ou fiches inutilisées dans les prises VIDEO. La commutation automatique d’impédance ne fonctionne pas, dans ce cas, correctement. 3) Reliez maintenant le cordon secteur (7) à une prise secteur 230 V~/50 Hz. 4 Collegare il monitor Eseguire o modificare tutti i collegamenti solo con l’apparecchio spento. 1) Collegare una delle prese BNC VIDEO (8) con l’uscita della telecamera, del selettore o del video splitter, servendosi di un cavo coassiale 75 Ω. 2) Se si desidera collocare più monitor per una sorveglianza parallela, collegare sempre la seconda presa BNC VIDEO con l’ingresso video del monitor successivo, servendosi di un cavo coassiale 75 Ω. Alla seconda presa VIDEO può essere collegato anche un videoregistratore per registrare nello stesso tempo l’immagine. N. B.: Le prese possono essere destinate liberamente a ingresso o uscita. Se si usa una sola presa, l’ingresso viene automaticamente terminato internamente con 75 Ω; se si impiegano le due prese, l’ingresso è a alta impedenza (commutazione automatica dell’impedenza). Importante: Non lasciare dei cavi o connettori liberi nelle prese VIDEO. Altrimenti, la commutazione automatica dell’impedenza non lavora correttamente. 3) Alla fine inserire il cavo rete (7) in una presa di rete (230 V~/50 Hz). 5 Utilisation 1) Allumez le moniteur avec l’interrupteur POWER Marche/Arrêt (5). La LED verte (6), témoin de fonctionnement brille. Quelques secondes plus tard, l’écran devient clair. 2) Une fois tous les appareils de l’installation de surveillance connectés, utilisez les potentiomètres de réglage, de luminosité BRIGHT (3) et de contraste CONTRAST (4), pour régler une image optimale. 3) Si l’éclairage de la zone de surveillance est clair, mettez le potentiomètre DC-REST (10) sur la position ON. Les niveaux de gris dans l’image sont affichés de manière optimale. 4) Si l’image est décalée (schéma 3), réglez une image stable avec le potentiomètre V-HOLD (2). 5) Si les lignes ne sont pas synchronisées (schéma 4), réglez une image stable avec le potentiomètre H-HOLD (1). 6) Avec le potentiomètre SCAN (9), sélectionnez la taille de visualisation de l’image : UNDER l’image de la caméra est un peu réduite, mais elle demeure entièrement visible pour pouvoir surveiller les zones de bordure. Pour ce faire, l’écran n’est pas entièrement rempli, les bordures noires sont visibles. OVER L’image de la caméra est un peu agrandie, pour mieux reconnaître les détails dans le centre de l’image. Les bordures ne sont pas visibles. 5 Funzionamento 1) Accendere il monitor con l’interruttore on/off POWER (5). Si accende la spia verde (6) e dopo alcuni secondi lo schermo si illumina. 2) Dopo aver acceso tutti gli apparecchi dell’impianto di sorveglianza, impostare l’immagine ottimale mediante i regolatori di luminosità BRIGHT (3) e di contrasto CONTRAST (4). 3) Se c’è molta luce nella zona da sorvegliare, spostare il cursore DC-REST (10) su ON. In questo modo, i grigi dell’immagine se vedono meglio. 4) Nel caso di scorrimento dell’immagine (fig. 3) stabilizzarla con il regolatore V-HOLD (2). 5) Si le righe non risultano sincronizzate (vedi figura 4), stabilizzare l’immagine con il regolatore H-HOLD (1). 6) Con il cursore SCAN (9) selezionare la dimensione dell’immagine: UNDER L’immagine della telecamera viene leggermente rimpicciolita, ma è completamente visibile, anche sui lati estremi. Lo schermo non è coperto completamente, si vedono dei bordi neri. OVER L’immagine viene leggermente ingrandita per riconoscere meglio i particolari nel centro. I lati dell’immagine non si vedono. 6 Caractéristiques techniques Résolution : . . . . . . . . . . . . . > 700 lignes Synchronisation : . . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz (CCIR) F B CH Entrée et sortie vidéo : . . . . . 0,5 – 2 Vcc, 2 x prise BNC Commutation impédance : . . 75 Ω/haute impédance, automatique Température de fonctionnement : . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Consommation : . . . . . . . . . . 27 VA Dimensions (L x H x P) : . . . 415 x 385 x 390 mm Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,5 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 6 Dati tecnici I Risoluzione: . . . . . . . . . . . . . > 700 righe Sincronizzazione: . . . . . . . . . orizz. 15 625, vert. 50 Hz (CCIR) Ingresso e uscita video: . . . . 0,5 – 2 Vpp 2 x presa BNC Commutazione impedenza: . 75 Ω/alta impedenza automatica Temperatura d’impiego ammessa: . . . . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz Corrente assorbita: . . . . . . . 27 VA Dimensioni (l x h x p): . . . . . 415 x 385 x 390 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,5 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 7 NL B Zwart/wit-bewakingsmonitor Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding. ● ● ● Veiligheidsvoorschriften ● Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. ● Opgelet! De netspanning (230 V~) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Let eveneens op het volgende: ● Opgelet! De beeldbuis is vacuüm. Bij mechanische beschadiging bestaat er gevaar voor implosie en risico op verwondingen door rondvliegende glassplinters. E Monitor blanco y negro Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. ● ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Este aparato sólo se puede usar en interior. Protegerlo de todo tipo de proyecciones de aguas, de salpicaduras, de la humedad y del calor (temperatura de utilización admisible 0 – 40 °C). ● Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso, productos químicos o agua. Declinamos toda responsabilidad en caso de daños si el aparato está utilizado por un uso diferente de su concepción, si no está correctamente conectado, utilizado o no está reparado por un técnico habilitado. Cuando el aparato está definitivamente retirado del servicio, se tiene que depositar dentro una fábrica de reciclaje adaptada para una eliminación no contaminante. No poner recipientes llenados de líqwuido, p. ej. floreros, vasos, etc. sobre el aparato. ● El calor generado por el aparato tiene que estar disipado por una corriente de aire correcta. En ningún caso, las ranuras de ventilación no pueden estar obstruidas. Consejos de utilización ● El monitor cumple la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE sobre los aparatos a baja tensión. ¡No hacer caer nada dentro las ranuras de ventilación! Se podría recibir una descarga eléctrica. ● No hacerlo funcionar y desconectarlo inmediatamente de la red cuando: 1. daños aparecen sobre el aparato o sobre el cable de red, 2. después una caída o accidente parecido, el aparato pueda tener un defecto, 3. mal funcionamiento aparece. Sólo un técnico habilitado puede efectuar las reparaciones. ● Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cordón de red dañado. ● No desconectarlo nunca estirando el cable de red siempre saque la clavija del cable. Sort/hvid monitor ● Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 40 °C). Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. vaser og glas, ovenpå enheden. Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes. Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage fare for elektrisk stød. Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun udskiftes af producenten eller autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet; tag fat i selve stikket. Respetar en todo caso los puntos siguientes: ● ¡Atención! El tubo de imagen está vacío de aire, en caso de daños mecánicos, puede implotar y dañaros proyectando cascos de vidrio de la pantalla. ● Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. ● ● OBS! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). Overlad servicering til autoriseret personel. Forkert håndtering kan forårsage fare for elektrisk stød. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vær altid opmærksom på følgende: ● 8 ● ● !Atención¡ Este aparato está alimentado por una tensión de 230 V~. No tocar nunca dentro el aparato, se podría recibir una descarga eléctrica mortal. Además la abertura del aparato anula todo tipo de garantía. DK Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Bescherm het tegen drup-, spatwater, hoge vochtigheid en hitte (toegestane omgevingstemperatuur: 0 – 40 °C). Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals vazen, drinkglazen, etc. op het apparaat. De warmte die in het toestel ontstaat, moet door ventilatie afgevoerd worden. Zorg er daarom voor dat u de ventilatieopeningen van de behuizing met geen enkel voorwerp afdekt. Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken. Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. Advarsel! Der er vakuum i billedrøret. Hvis der opstår mekanisk skade, vil der være risiko for, at billedrøret eksploderer, hvorved glassplinter kan forårsage skader. ● ● ● ● ● ● ● Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Svart/vita monitor ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. vaser, dricksglass, etc. på enheten. Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen. ● Värmen som alstras vid användning leds bort genom självcirkulering. Täck därför aldrig över enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras. Säkerhetsföreskrifter ● Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska överslag. ● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår. 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för service. En skadad elsladd måste bytas på verkstad. Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder hög spänning internt (230 V~). Öppna därför aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Ge även akt på följande: ● Varning! Bildröret är vakuumfyllt. Vid mekaniskt fel så finns det risk för implosion och glas splitter kan förorsaka skada. ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C). Musta/valko monitori Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. Turvallisuudesta Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi seuraavat seikat: ● Varoitus! Kuvaputki on alipaineistettu. Mekaanisen vaurion sattuessa kuvaputki saattaa luhistua räjähdysmäisesti. Tämä aiheuttaa vaaran lasin hajotessa pirstaleiksi. ● ● ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms. ● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla! Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. ● Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara. ● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos: 1. virtajohdossa on havaittava vaurio 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen. ● Vahingoittuneen verkkojohdon saa korjata vain hyväksytty huolto. ● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. ● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. ● ● ● ● Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. S Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisesta v ahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu valtuuttamattomassa huoltoliikkeessä. Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi että laite hävitetään asianmukaisesti. FIN 9 Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.monacor.com 05.02.02