Transcript
MD-3500ANC D
Stereo-Kopfhörer
A
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie zum späteren Nachlesen auf.
CH
●
Einsatzmöglichkeiten Der batteriebetriebene Kopfhörer mit aktiver Geräuschreduzierung ist ideal für Einsatzorte mit hohem Umgebungsgeräuschpegel, z. B. im Flugzeug: Die Umgebungsgeräusche werden über Mikrofone in den Kopfhörermuscheln aufgenommen; die Elektronik erzeugt dazu gegenphasige Signale, die den Geräuschen entgegenwirken. Der Kopfhörer lässt sich ohne Batterie auch passiv, d. h. ohne Geräuschreduzierungsfunktion, nutzen.
Hinweise für den sicheren Gebrauch Der Kopfhörer entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet. ●
Vorsicht: Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen!
●
Klopfen Sie im Betrieb nicht an die Kopfhörermuscheln, da dies die Geräuschreduzierungsfunktion beeinträchtigt.
●
Setzen Sie den Kopfhörer nur im Innenbereich ein. Schützen Sie ihn vor Feuch-
GB
●
●
Soll der Kopfhörer endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie ihn zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzelhändler).
Inbetriebnahme 1) Den zusammengefalteten Kopfhörer (Abb. 1) auseinanderfalten (Abb. 2). 2) An der rechten Kopfhörermuschel R die Entriegelungstaste (5) des Batteriefachdeckels (6) drücken und ihn abnehmen. Eine Batterie der Größe Micro gemäß
Stereo Headphones
Please read these operating instructions carefully prior to operation and keep them for later use.
● ●
Applications The battery-operated headphones with active noise cancelling are ideally suited for environments where the ambient noise level is high, e. g. in the aircraft: The ambient noise is picked up via microphones in the earpieces; the electronic system generates signals of opposite phase which will counteract the noise. Without battery, the headphones can also be used in a passive way, i. e. without noise cancelling feature.
Safety Notes These headphones correspond to all required directives of the EU and are therefore marked with . ● Caution: Never adjust the headphones to a very high volume. Permanent high volumes may damage your hearing! ● Do not knock against the earpieces during operation, as this will affect the noise cancelling feature. ● The headphones are suitable for indoor use only. Protect them against humidity
®
tigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. Wird der Kopfhörer zweckentfremdet, nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für den Kopfhörer übernommen werden. Nehmen Sie bei längerem Nichtgebrauch die Batterie heraus. So bleibt der Kopfhörer bei einem eventuellen Auslaufen der Batterie unbeschädigt.
●
and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). For cleaning only use a dry, soft cloth; never use water or chemicals. No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the headphones are used for other purposes than originally intended, if they are not correctly operated, or not repaired in an expert way. Remove the battery if the headphones are not used for a longer period of time to prevent damage to the headphones in case of battery leakage.
If the headphones are to be put out of operation definitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. Dead batteries do not belong in the household rubbish, always take them to a special waste disposal (e. g. collection container at your retailer).
Operation 1) Unfold (fig. 2) the folded headphones (fig. 1). 2) Press the unlocking button (5) of the battery compartment cover (6) on the right earpiece R and remove the cover.
dem Aufdruck am Batteriefach einsetzen. Den Deckel wieder aufsetzen. 3) Das Kabel (2) an die Buchse (1) der linken Kopfhörermuschel L anschließen und – ggf. über einen der beiliegenden Adapter – mit der Kopfhörerbuchse am Wiedergabegerät verbinden. 4) Den Kopfhörer aufsetzen und die Lautstärke mit dem Regler (4) einstellen. 5) Mit dem Schalter (3) lässt sich die Geräuschreduzierungsfunktion ein- und ausschalten. Bei eingeschalteter Funktion leuchtet die rote LED über dem Kabelanschluss (1).
Technische Daten System: . . . . . . . . . . . . . . Frequenzbereich: . . . . . . . Empfindlichkeit: . . . . . . . . Impedanz: . . . . . . . . . . . . Max. Eingangsleistung: . . Max. Dämpfung des Geräuschpegels: . . . . Anschlusskabel: . . . . . . . . 2 Adapter: . . . . . . . . . . . .
Ø 38 mm, dynamisch 50 – 20 000 Hz 100 dB 32 Ω 400 mW
16 dB/100 – 200 Hz 1,5 m, 3,5-mm-Stecker 6,3-mm-Klinkenadapter, Flugzeugadapter Batterie (nicht mitgeliefert): 1,5 V, Micro (AAA) Gewicht (ohne Kabel): . . . 200 g Änderungen vorbehalten.
Insert a battery of size AAA according to the imprint on the battery compartment. Replace the cover. 3) Connect the cable (2) to the jack (1) of the left earpiece L and to the headphone jack on the reproduction unit – if necessary, use one of the adapters supplied. 4) Put on the headphones and adjust the volume with the control (4). 5) The switch (3) allows to activate/deactivate the noise cancelling feature. With the feature activated, the red LED above the cable connection (1) will light up.
®
Best.-Nr. 22.0900 F
Casque stéréo
B
Veuillez lire la présente notice avec attention avant le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
CH
●
●
Possibilités d’utilisation Ce casque, fonctionnant sur batterie, avec réduction active des bruits est idéal pour des lieux d’utilisation avec des niveaux de bruit ambiant élevé, par exemple dans un avion : les bruits ambiants sont pris via les microphones dans les écouteurs : le système électronique produit des signaux de phase opposée qui contrebalancent les bruits. Le casque fonctionne également sans batterie c’est-à-dire sans fonction de réduction des bruits.
Conseils importants d’utilisation Le casque répond à toutes les directives nécessaires de l’Union européenne et porte donc le symbole . ● Avertissement : Ne réglez pas le volume trop fort. Les volumes élevés peuvent à la longue générer des troubles de l’audition ! ● Pendant le fonctionnement, ne tapez pas sur les écouteurs, cela influence la fonction de réduction des bruits. ● Le casque n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humi-
●
dité et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0-40°C). Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si le casque est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque. En cas de non utilisation prolongée, retirez la batterie, elle pourrait couler et endommager l’appareil.
Lorsque le casque est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domestique, déposez-les dans un container spécifique ou ramenez-les chez votre revendeur.
Fonctionnement 1) Dépliez (schéma 2) le casque plié (schéma 1). 2) Appuyez sur la touche de déverrouillage (5) du couvercle du compartiment batterie (6) sur l’écouteur droit R et retirez le couvercle. Insérez une batterie de type
R03 en fonction des instructions dans le compartiment batterie et remettez le couvercle en place. 3) Reliez le cordon (2) à la prise (1) de l’écouteur gauche L et, si besoin via un des adaptateurs livrés, reliez l’autre extrémité à la prise casque sur l’appareil de lecture audio. 4) Positionnez le casque et réglez le volume avec le réglage (4). 5) Avec l’interrupteur (3), vous pouvez activer ou désactiver la fonction de réduction des bruits. Lorsque la fonction est activée, la LED rouge au-dessus du branchement du cordon (1) brille.
Caractéristiques techniques Système : . . . . . . . . . . . . . Bande passante : . . . . . . . Sensibilité : . . . . . . . . . . . Impédance : . . . . . . . . . . . Puissance d’entrée max. : Atténuation maximale du niveau de bruit : . . . . . Cordon : . . . . . . . . . . . . . . 2 adaptateurs : . . . . . . . . .
Ø 38 mm, dynamique 50 – 20000 Hz 100 dB 32 Ω 400 mW
16 dB/100 – 200 Hz 1,5 m, fiche 3,5 mm adaptateur jack 6,35, adaptateur avion Batterie (non livrée) : . . . . 1,5 V de type R03 Poids (sans cordon) : . . . . 200 g Tout droit de modification réservé.
➁
➀
L
R
Specifications System: . . . . . . . . . . . . . . Frequency range: . . . . . . . Sensitivity: . . . . . . . . . . . . Impedance. . . . . . . . . . . . Max. input power : . . . . . . Max. attenuation of noise level: . . . . . . . . . . Connection cable: . . . . . . 2 adapters: . . . . . . . . . . . .
Ø 38 mm, dynamic 50 – 20 000 Hz 100 dB 32 Ω 400 mW
1
L
16 dB/100 – 200 Hz 1.5 m, 3.5 mm plug 6.3 mm plug adapter, aircraft adapter Battery (not supplied): . . . 1.5 V, size AAA Weight (w/o cable): . . . . . 200 g Subject to technical modification.
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
R
3 4
5
2
A-0770.99.01.08.2007
6
MD-3500ANC I
●
Cuffia stereo
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima della messa in funzione e di conservarle per un uso futuro.
●
Possibilità d’impiego La cuffia con batteria con riduzione attiva dei rumori è ideale per l’impiego in luoghi con un alto livello di rumorosità, p. es. in aerei. I rumori ambientali vengono rilevati dai microfoni siti nei padiglioni della cuffia, e il sistema elettronico genera dei segnali con fase opposta che riducono i rumori. La cuffia può essere usata anche in modo passivo, cioè senza la funzione di riduzione dei rumori.
Avvertenze di sicurezza La cuffia è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla . ● Attenzione: Non regolare troppo alto il volume. A lungo andare, i volumi alti possono danneggiare l’udito! ● Durante l’uso, non battere contro i padiglioni della cuffia perché in questo modo si comprometterebbe la funzione di riduzione dei rumori. ● Usare la cuffia solo all’interno di locali. Proteggerla dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
E
●
Se si desidera eliminare la cuffia definitivamente, consegnarla per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Non gettare le batterie scariche nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es. presso il vostro rivenditore).
Messa in funzione 1) Aprire (fig. 2) la cuffia piegata (fig. 1). 2) Sul padiglione di destra R premere il tasto di sblocco (5) del coperchio del vano batteria (6) e toglierlo. Inserire una batteria del tipo ministilo come stampato nel vano stesso. Rimettere il coperchio. 3) Collegare il cavo (2) con la presa (1) del padiglione sinistro L e – eventualmente tramite uno degli adattatori in dotazione
Auriculares estéreo
Por favor lea atentamente este manual de instrucciones antes utilizar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
●
●
Aplicaciones Estos auriculares de batería con anulación activa de ruido están especialmente adecuados para lugares donde el nivel de ruido ambiental es elevado, por ejemplo en un avión: El ruido ambiental se captura mediante micrófonos en los auriculares y el circuito electrónico genera señales de fase opuesta que atenúan el ruido. Sin batería, los auriculares pueden utilizarse de modo pasivo, es decir sin la opción de anulación de ruido.
Notas de Seguridad Estos auriculares corresponden con todas las directivas de la UE y por lo tanto están marcados con el símbolo . ● Precaución: No ajuste nunca los auriculares en un volumen muy alto. ¡Un volumen extremado permanente puede dañar sus oídos! ● No golpee los auriculares durante el funcionamiento, esto podría provocar el sistema de anulación de ruido. ● Los auriculares están adecuados para su utilización en interiores. Protéjalos de la ®
Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso d’uso improprio, d’impiego scorretto o di riparazione non a regola d’arte della cuffia, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per la cuffia. Se la cuffia non viene utilizzata per un tempo prolungato conviene togliere la batteria per evitare che perda, danneggiando la cuffia.
●
humedad y del calor (temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C). Para su limpieza utilice sólo un paño limpio y seco; no utilice agua ni productos químicos nunca. No podrá reclamarse garantía o responsabilidad alguna por ningún daño material o personal resultante si se utilizan para propósitos diferentes a los originalmente concebidos, si no se utilizan correctamente o no son reparados por un experto. Extraiga la batería si los auriculares no se van a utilizar durante largos periodos de tiempo para prevenir cualquier daño en los auriculares en caso de pérdida en la batería.
Si los auriculares van a ponerse fuera de servicio definitivamente, llévelos a la planta de reciclaje más cercana para una disposición no perjudicial para el medio ambiente. No tirar nunca las baterías gastadas en la basura doméstica. Colóquelas en el contenedor adecuado (por ejemplo en el contenedor de su comerciante).
Funcionamiento 1) Desdoble (fig. 2) los auriculares doblados (fig. 1). 2) Pulse el botón de apertura (5) de la tapa del compartimento de la batería (6) del auricular derecho R y quite la tapa. In-
– inserirlo nella presa per cuffia del apparecchio di riproduzione. 4) Mettere in testo la cuffia e impostare il volume con il regolatore (4). 5) Con l’interruttore (3) si può accendere e spegnere la funzione di riduzione dei rumori. Con la funzione attivata, si accende il LED rosso sopra il contatto del cavo (1).
Dati tecnici Sistema: . . . . . . . . . . . . . . Gamma di frequenze: . . . . Sensibilità: . . . . . . . . . . . . Impedenza: . . . . . . . . . . . Potenza d’ingresso max.: . Attenuazione max. del livello di rumori: . . . . . Cavo di collegamento: . . .
Ø 38mm, dinamico 50 – 20 000 Hz 100 dB 32 Ω 400 mW
16 dB/100 – 200 Hz 1,5 m, connettore 3,5 mm 2 adattatori: . . . . . . . . . . . adattatore jack 6,3 mm, adattatore per aereo Batteria (non compresa): . 1,5 V, ministilo (AAA) Peso (senza cavo): . . . . . 200 g
Con riserva di modifiche tecniche.
serte una batería del tipo AAA tal y como muestra la impresión del compartimento de la batería. Coloque la tapa nuevamente. 3) Conecte el cable (2) a la toma (1) del auricular izquierdo L y a la toma de auriculares del aparato de reproducción (si es necesario, utilice uno de los adaptadores que se incluyen). 4) Colóquese los auriculares y ajuste el volumen con el control (4). 5) El interruptor (3) permite activar/desactivar la función de anulación de ruido. Con la función activada, se encenderá el LED rojo encima de la conexión de cable (1).
®
Best.-Nr. 22.0900 PL
●
Słuchawki stereofoniczne
Przed przystąpieniem do pracy proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją do wglądu.
●
Zastosowanie Zasilane bateryjnie słuchawki z aktywnym systemem redukcji szumu są idealne do zastosowań w środowisku o wysokim poziomie tła akustycznego np. w samolotach. Hałas zewnętrzny jest zbierany za pomocą wbudowanego mikrofonu, następnie układ elektroniczny generuje ten sygnał z odwróconą fazą, co powoduje tłumienie hałasu otoczenia. Bez baterii, słuchawki mogą być wykorzystywane jako pasywne, bez funkcji tłumienia hałasu otoczenia.
●
●
Słuchawki przeznaczone są do użytku wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed wilgocią oraz wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres 0 – 40 °C). Do czyszczenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny. Nie wolno stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących. Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono bądź poddano nieautoryzowanej naprawie. Jeżeli słuchawki nie będą przez dłuższy czas używane, należy wyjąć z nich baterie, aby zapobiec ich uszkodzeniu po wylaniu baterii. Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenie należy oddać do punktu utylizacji urządzeń elektroniczych.
Środki bezpieczeństwa Niniejsze słuchawki spełniają wszystkie wymagania norm UE i dlatego posiadają oznaczenie certyfikatem . ● Uwaga: Nigdy nie należy ustawiać bardzo wysokiego poziomu głośności. Długotrwałe działanie sygnału o dużej głośności może uszkodzić słuch! ● Nie należy pukać w słuchawki w trakcie pracy, zakłóca to działanie układu tłumiącego hałas otoczenia.
Wyczerpane baterie należy wyrzucać do odpowiednio oznaczonych pojemników, nie do zwykłych śmietników.
Przygotowanie do pracy 1) Rozłożyć (rys. 2) złożone słuchawki (rys. 1). 2) Nacisnąć przycisk odblokowujący (5) komorę bateryjną (6) na prawym R
Ø 38 mm, dinámico 50 – 20 000 Hz 100 dB 32 Ω 400 mW 16 dB/100 – 200 Hz 1,5 m, enchufe 3,5 mm enchufe adaptador 6,3 mm, adaptador de avión Batería (no incluida): . . . . 1,5 V, tipo AAA Peso (sin cable): . . . . . . . 200 g Sujeto a modificaciones técnicas.
L
System: . . . . . . . . . . . . . Pasmo przenoszenia: . . . . Czułość: . . . . . . . . . . . . . Impedancja: . . . . . . . . . . . Max. moc wejścia: . . . . . . Max. tłumienie poziomu hałasu: . . . . . . . Kabel połączeniowy: . . . . 2 przejściówki: . . . . . . . . .
Ø 38 mm, dynamiczne 50 – 20 000 Hz 100 dB 32 Ω 400 mW
16 dB/100 – 200 Hz 1,5 m, 3,5 mm wtyk 6,3 mm wtyk adapter, samolotowa adapter Bateria (nie dołączana): . . 1,5 V, typ AAA Waga (bez kabla): . . . . . . . 200 g Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
R
1
Sistema: . . . . . . . . . . . . . . Gama de frecuencias: . . . Sensibilidad: . . . . . . . . . . . Impedancia: . . . . . . . . . . . Potencia de entrada máx.: Atenuación máx. del ruido: Cable de conexión: . . . . . 2 adaptadores: . . . . . . . . .
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Specyfikacja
➁
➀
Especificaciones
nauszniku i zdjąć pokrywę. Umieścić baterię rozmiaru AAA w komorze, zgodnie z polaryzacją podaną w komorze. Zamknąć pokrywę. 3) Podłączyć kabel (2) do gniazda (1) na lewym L nauszniku oraz do urządzenia odtwarzającego dźwięk – jeśli potrzeba, wykorzystać jedną z dołączonych przejściówek. 4) Założyć słuchawki i ustawić pożądany poziom głośności regulatorem (4). 5) Przełącznik (3) służy do włączania / wyłączania układu tłumienia hałasu. Po włączeniu układu zapala się czerwona dioda powyżej gniazda na kabel (1).
L
R
3 4
5
2
A-0770.99.01.08.2007
6