Transcript
DEX • DEU DEC
EVAPORATEURS REFROIDISSEURS DE LIQUIDE
DEX
DEU
NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION
TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLATIONS
Une large gamme de produits chaudronnés
We offer a wide range of pressure vessels
Quelles que soient vos contraintes techniques et normatives (CE, ASME, UDT, Ghost...)
Whatever
PRESSURE VESSEL PRODUCTS
DEC
PRODUITS CHAUDRONNÉS
LIQUID UNIT COOLERS
your technical or standard requirements may be (CE, ASME, UDT, Ghost...)
DEX DEU DEC
CONSIGNES GÉNÉRALES / GENERAL INSTRUCTIONS L'installation des produits chaudronnés, La mise en route et les interventions ultérieures éventuelles, ne peuvent être pratiquées que par du personnel qualifié autorisé à intervenir sur les systèmes frigorifiques, selon les règles de l'art de la profession. A ce titre, ils sont informés des risques inhérents à l'utilisation de ce type de matériel. Par le présent document le client s'engage à prendre ainsi connaissance des dites conditions générales de ventes (présentes sur notre tarif public, nos accusées réceptions clients, nos factures clients) 1.1. Montage
The installation, commissioning and subsequent work on our products must only be carried out by qualified personnel, authorised to work on cooling systems in accordance with recognised trade practice. As such they are well aware of the risks and requirements related to the use of this type of equipment. With the present document, the client confirms to have read and understood the said general terms of sale (indicated in our price list, our customer receipts, our customer invoices). 1.1. Assembly
Vérifier préalablement à l'installation du matériel que les caractéristiques indiquées en clair sur l'appareil sont compatibles avec celles requises par l'installation,
Upon reception, check that the data indicated on the nameplate conforms to installation requirements.
PS : Pression maximale admissible (en bar) TS : Températures minimales / maximale admissible (en °C) Nature des fluides de chaque circuit (fluide frigorigène / fluide frigoporteur)
PS : Max. admissible pressure (in bar) TS : Min./max. admissible temperatures (in °C) Nature of the fluids in each circuit (refrigerant / coolant)
Les évaporateurs standards sont fournis conformément au descriptif donné dans les documentations techniques respectives à chaque gamme. L'évaporateur doit être installé sur un plan horizontal, pieds supports en bas (sauf DEC : plans horizontaux ou vertical autorisés - voir documentation technique).
The standard evaporators are supplied conform to the data indicated in the sales documentation. The evaporator must be installed horizontally, support brackets at the bottom (except DEC: horizontal or vertical installation authorised - see technical documentation).
1.2. Risque de gel La température d'évaporation doit être supérieure à la température de congélation du liquide refroidi. Un dispositif de protection efficace doit être installé et maintenu opérationnel en permanence. Prévoir des sécurités. Lors de la mise en route ou intervention de maintenance, un dispositif de protection efficace doit être installé et maintenu opérationnel en permanence. En cours de fonctionnement de l'installation, si le gel constitue un risque suite à un abaissement rapide de la pression du fluide frigorigène, prévoir des sécurités appropriées, si nécessaire, pour la mise hors gel. Lors d'un arrêt prolongé, la température ambiante doit également toujours être supérieure à la température de congélation du fluide frigoporteur. Lors des transferts de fluide frigorigène, veuillez à ne pas atteindre le point de congélation.
1.2. Risk of frost The condensing temperature must always be above the freezing point of the cooled liquid. An efficient protection device must be installed and operational at all times. Include safety devices. During installation or maintenance work an efficient protection device must be installed and operational at all times. If there is a risk of frost forming during operation after a rapid reduction of the refrigerant pressure, a suitable protection device must be incorporated, when necessary, to prevent frost forming. During a prolonged stoppage period, the ambient temperature must always be above the freezing point of the liquid refrigerant. During refrigerant transfer, pay attention not to attain the fluid freezing point.
FLUIDE FRIGOPORTEUR / FLUID LOW COOLER Prévoir des raccords permettant le démontage des boites à eau pour des opérations de service.
Use connections enabling removal of the water boxes during servicing operations.
Les évaporateurs sont normalement conçus pour être raccordés sur une boucle d'eau (ou autres fluides frigoporteurs) totalement fermée ce qui élimine tout risque de corrosion par oxygénation. S'assurer que l'air contenu dans le circuit du fluide frigoporteur a bien été purgé. A la mise en service, vérifier la température du fluide frigoporteur. Attention, l'élévation de la température provoque le dégazage de l'air dissous qui favorise les phénomènes de corrosion.
The evaporators are normally designed to be connected to a closed loop water cooling circuit (or other cooling mediums) thus eliminating any risk of corrosion due to oxygenation. Ensure that all air trapped in the cooling circuit has been vented. When putting the unit into operation, check the refrigerant temperature. Attention, an excessively high temperature will result in the freeing of dissolved air which could favour corrosion.
L'entrée doit être faite par le raccord le plus bas ou au choix pour les modèles à une seule passe. Veuillez vérifier que le débit de fluide frigoporteur ne se situ pas au-delà du maximum toléré lors de la sélection du produit. Dans le cas d'une utilisation avec des conduites d'arrivées d'eau en métal non ferreux, se prémunir contre toute corrosion. Analyser périodiquement la compatibilité chimique du fluide frigoporteur et ces risques éventuel de contamination. La vanne de régulation du débit de liquide doit être installée de préférence sur la conduite de sortie. 2.1. Corps étrangers
The inlet must be connected to the lowest connector or as required in the case of single passage models. Ensure that the refrigerant flow-rate does not exceed the maximum admissible value when selecting the product. When the water supply pipes are made of a non-ferrous metal, take all precautions necessary to avoid corrosion. Periodically analyse the chemical compatibility of the refrigerant to detect any risk of possible contamination. The fluid flow regulator valve should preferably be installed on the outlet line. 2.1. Foreign particles
La présence de corps étrangers dans le fluide frigoporteur peut endommager de manière irréversible le faisceau d'échange ou la calandre.
The presence of foreign particles in the coolant may cause irreparable damage to the heat exchanger block or the shell.
Veuillez donc prévoir une filtration efficace et adaptée.
Therefore, an efficient and well-adapted filter must be incorporated.
FLUIDE FRIGORIGENE / REFRIGERANT Prévoir un ou des organe(s) de sécurité(s) pour protéger tous risques (du matériel ou des personnes) direct ou indirect pouvant résulter de la défaillance de l'installation. Vérifier la compatibilité du fluide frigorigène avec les matériaux constitutifs du évaporateur. En cas de fonctionnement en PUMP DOWN (ex : DEU ou DEC réversibles), limiter la chute de pression afin d'éviter les risques de gel. 3.1. Corps étrangers La présence de corps étrangers dans le circuit frigorifique peut endommager de manière irréversible le faisceau d'échange ou des composants essentiels de l'installation. Veuillez donc prévoir une filtration efficace et adaptée.
Incorporate one or several safety devices to protect against any direct or indirect risk to persons or equipment in the case of an installation fault. Ensure the evaporator unit parts are compatible with the refrigerating medium used. In the case of PUMP DOWN operation (e.g.: DEU or DEC reversible), limit the pressure drop to avoid any risk of freezing. 3.1. Foreign particles The presence of foreign particles in the cooling circuit may cause irreparable damage to the heat exchanger block or installation essential components. Therefore, an efficient and well-adapted filter must be incorporated.
RACCORDEMENTS / CONNECTIONS Les conduites doivent être conçues, selon les règles de l'art de la profession. Voir aussi § 4.1 Vannes 4.1 Etanchéité Préalablement à toute opération de mise en service ou de redémarrage d'une installation, vérifier l'étanchéité de l'ensemble des fonctions de l'appareil.
4.11 Manipulation des vannes
The pipe line layout must be executed conforms to professional standards. See also § 4.1 Valves 4.1 Sealing Before starting or re-starting the unit, always check for leaks around all unit elements.
4.11 - Valve operation
La(es) vanne(s) qui équipe(nt) l'(es) appareil(s) doit (vent) être manœuvrée(s) dans les règles de l'art
The valve(s) fitted to the unit(s) must be operated in a professional manner.
Nous déconseillons l'utilisation d'outils électroportatifs ou pneumatiques qui risquent d'engendrer la destruction irréversible des portées coniques étanches.
We do not recommend the use of electrical or pneumatic hand tools which could result in irreparable damage to the sealed cones.
VIBRATIONS / VIBRATIONS Prévenir tout risque d'endommagement de l'appareil engendré par des vibrations importantes, même momentanées, qui résulteraient du fonctionnement de l'installation ou d'une proximité (retour par le sol, canalisations, vannes, châssis, etc…). Les suspensions entre le moto-cmpresseur et le plateau support doivent être impérativement mise en place. Tout dommage rigide peut provoquer de graves dommages à l'appareil.
Protect against any risk of damage due to excessive vibration, even temporary, which could occur during unit operation or other equipment close by (transmitted via the floor, pipes, valves, frame, etc…). Springings between the compressor and the supporting plate are mandatory and have to be mounted. If this precaution is not taken, vibrations may cause serious failure to the machine.
ENTRETIEN SUR L’APPAREIL / SERVICING Les produits de nettoyage utilisables dans le cas de l'entretien de l'installation, doivent être compatibles avec les matériaux constitutifs habituellement utilisés tels que cuivre, acier, laiton et les joints d'étanchéité (voyants, vannes…). L'appareil doit faire l'objet de visites périodiques destinées à vérifier son fonctionnement dans les conditions normales d'utilisation.
Before beginning any work on the unit which requires dismantling of the sub-assemblies: see § 1-2 Risk of frost. The cleaning product used during servicing must be compatible with the materials normally used in the unit construction such as copper, steel, brass and sealing joints (indicators, valves…). The unit must be regularly inspected to ensure it functions correctly under normal operating conditions.
Attention: Remplacer systématiquement les joints des boîtes à eau lors de chaque démontage.
Caution : Systematically replace the sealing gasket each time the water box is dismantled.
VISITE PERIODIQUE / PERIODIC INSPECTION Il est conseillé de se référencer à cette norme pour toute intervention sur l'appareil. Il a été construit en accord avec les exigences de la directive européenne 97/23/CE du 29 mai 1997. En fonction du lieu d'installation il peut être nécessaire de déclarer la mise en service de l'installation auprès d'une autorité locale. L'appareil peut être sujet à un suivi, subir des épreuves de requalification périodiques, spécifiques au pays dans lequel l'appareil est installé. Le propriétaire doit s'assurer dès l'installation de la prise en compte des exigences auxquelles l'appareil est soumis. Compte tenu de ses caractéristiques propres ou son lieu d'installation, l'appareil peut dépendre d'une autre directive. Il appartient au propriétaire de vérifier les exigences applicables au matériel concerné.
It is strongly recommended to refer to this standard whenever working on the unit. It was compiled in accordance with the requirements of the European directive 97/23/CE of May 29th, 1997. Depending on the installation site, it may be necessary to inform the local authorities of the presence of this installation. The unit may be subject to periodic re-approval inspections and tests specific to the country in which the unit is installed. As soon as installation is completed, the owner must ensure that all requirements relative to the unit are respected. Due to the unit's technical characteristics, or installation environment, other local directives could apply. It is the responsibility of the owner to check the requirements applicable to the unit used.
DYSFONCTIONNEMENT / DISFUNCTION Pour tous dysfonctionnements de notre produit : Veuillez vous assurer du respect des précautions d'usage de nos produits stipulées dans ce document. Avant tous appel avec votre correspondant commercial. Veuillez noter les caractéristiques du produit mentionner sur la plaque signalétique, ainsi que les caractéristiques thermique liées au fonctionnement de l'installation (débit du fluide frigoporteur, températures du fluide frigoporteur, nature du fluide frigoporteur, température de d'évaporation, puissance etc…)
In the case of any disfunction on our equipment : Respect the safety instructions relative to our equipment indicated in the present document. Before contacting your local representative, please note the product data indicated on the name plate, as well as the thermal characteristics relative to machine operation in your installation (refrigerant flow-rate, refrigerant temperatures, nature of refrigerant, evaporating temperature, capacity, etc…).
NOTES / NOTES
EVAP V2.0 - 10/2002 IN 0004017
[ Nous sommes toujours votre solution en échange ] [ Always concerned with your exchange issues ]
OUTOKUMPU HEATCRAFT France se réserve le droit d’apporter toute modification au matériel figurant sur le présent imprimé sans préavis. OUTOKUMPU HEATCRAFT France reserved itself the right to make changes in specifications or design, at any time without prelilminary notice.
OUTOKUMPU HEATCRAFT France s.a.s. La Chaite - 38460 - Crémieu - France Tél. : +33 4 74 90 58 00 Fax : + 33 4 74 90 58 01 www.outokumpuheatcraft.com
O T H E R S
OUTOKUMPU HEATCRAFT Czech s.r.o. CZ Vráźská 143, 153 01 Praha 5 - Radotín - Czech Republic Tel. : +420 2 57811 129 - Fax : +420 2 57811 136
M A N U F A C T U R I N G
L O C A T I O N S
OUTOKUMPU HEATCRAFT Italia s.r.l. I Via Montegrotto - 162/A - 35038 - TORREGLIA - Italia Tél. : +39 049 99 34 911 - Fax : +39 049 99 34 999