Transcript
Chicco
Ǧ ISTRUZIONI D’USO Ǧ MODE D’EMPLOI Ǧ GEBRAUCHSANLEITUNG Ǧ INSTRUCTIONS FOR USE Ǧ INSTRUCCIONES DE USO Ǧ INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO Ǧ GEBRUIKSAANWIJZINGEN Ǧ ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER Ǧ NÁVOD K POUŽITÍ Ǧ INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA Ǧ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ǧ KULLANIM BİLGİLERİ Ǧ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ǧ ǦІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
2
A
B
C
D
E
F
G
1
2
3A
3B
4
3
5
6A
6B
7
8
9
10
11
12
4
esempio 20 minuti). • ATTENZIONE: Il girello è adatto a bambini in grado di rimanere seduti da soli, con un’età a partire da 6 mesi circa. Il prodotto non è adatto a bambini capaci di camminare correttamente o con peso superiore ai 12 kg. • ATTENZIONE: Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori che non siano approvati dal costruttore o distributore. • ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. • ATTENZIONE: Nelle operazioni di apertura, chiusura e regolazione assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. • ATTENZIONE: Nelle operazioni di regolazione tenere il bambino lontano dalle parti mobili del girello. • ATTENZIONE: Non chiudere il girello con il bambino dentro. • ATTENZIONE: L’altezza del bambino non deve essere superiore a 85 cm. • ATTENZIONE: Per evitare rischi di strangolamento, non dare e non riporre vicino al bambino oggetti muniti di corde. Prestare attenzione alle corde di tende, tapparelle, ecc. • ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plastica e giochi di piccole dimensioni lontano dalla portata del bambino per evitare il rischio di soffocamento. • ATTENZIONE: Non lasciare il prodotto esposto alle intemperie e ai raggi solari diretti. Se lasciate il girello esposto al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di porvi il bambino. • ATTENZIONE: Una prolungata esposizione ai raggi solari può causare scolorimento dei materiali. • ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto a temperature inferiori ai 5°C e su fondi scivolosi e/o ghiacciati. • ATTENZIONE: Non utilizzare come slitta o come salvagente. • ATTENZIONE: Verificare sempre che gli stopper siano montati correttamente e che non presentino rotture o danneggiamenti.
Girello Chicco Rainbow IMPORTANTE - PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. IL VOSTRO BAMBINO POTREBBE FARSI MALE SE NON SEGUITE LE ISTRUZIONI ATTENZIONE: TENERE I SACCHETTI DI PLASTICA LONTANI DALLA PORTATA DEL BAMBINO PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO. AVVERTENZE • ATTENZIONE: Verificare prima dell’utilizzo che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto. Controllare periodicamente lo stato di eventuale usura del prodotto. In casi di danneggiamento tenere fuori dalla portata del bambino. • ATTENZIONE: L’assemblaggio del prodotto deve essere eseguito esclusivamente da un adulto. Per un corretto assemblaggio dei componenti seguire le indicazioni sotto indicate. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. • ATTENZIONE: il bambino sarà in grado di spostarsi su distanze maggiori e muoversi molto più velocemente quando è nel girello. • ATTENZIONE: Impedire l’accesso alle scale, gradini o superfici sconnesse. Non utilizzare su pavimenti inclinati o instabili, vicino a piscine o altre fonti d’acqua. • ATTENZIONE: Prestare attenzione a forti fonti di calore e fornelli. • ATTENZIONE: Tenere liquidi caldi, cavi e apparecchi elettrici ed altre fonti di pericolo lontani dal bambino. • ATTENZIONE: Prevenire qualsiasi urto contro i vetri presenti nelle porte, finestre, mobili, ecc. • ATTENZIONE: Non usare il girello se qualsiasi parte risulta danneggiata o mancante. • ATTENZIONE: Il girello dovrebbe essere utilizzato per brevi periodi di tempo (per 5
• ATTENZIONE: Quando non in uso, tenere il girello riparato dalle intemperie e lontano dalla portata del bambino. • ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze del girello o si arrampichino su di esso.
Ǧ Ǧ
GIRELLO CHICCO RAINBOW Componenti A) Struttura del girello B) Mutansella imbottita con schienalino semi rigido C) 2 ruote anteriori piroettanti D) 2 ruote posteriori fisse E) 6 stopper F) Pannello gioco (NOTA: il gioco contenuto nella confezione potrebbe differire da quello rappresentato in figura F) G) Chiave fissaggio per pannello gioco
Ǧ
Ǧ
no come indicato in fig. 9. Per fissarlo spingere entrambe le chiavette verso l’alto e ruotarle fino a fine corsa (fig. 10). Per rimuovere il gioco ripetere le istruzioni precedenti in senso contrario (fig. 11-12). ƿǏ la sorveglianza di un adulto. ƿ Ǐ tuali sacchetti di plastica ed altri componenti non facenti parte del giocattolo (es. legacci, elementi di fissaggio, ecc.)e tenerli lontano dalla portata dei bambini. ƿʬǏ tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto. Controllare periodicamente lo stato di eventuale usura del prodotto. In casi di danneggiamento tenere fuori dalla portata del bambino. ƿ seguite le istruzioni.
PULIZIA E MANUTENZIONE Ǧ ǀrazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto. Ǧ ƽ panno umido. Ǧ ǀ Ǧ ruggine.
1. Capovolgere la struttura (A) del girello. Fissare le ruote anteriori (C) nelle apposite sedi come indicato in figura 1. Accertarsi che il perno delle ruote sia giunto a fine corsa. 2. Fissare le ruote posteriori (D) nelle apposite sedi come illustrato in figura 2. Accertarsi che il perno sia giunto a fine corsa: si udirà un click e apparirà il pin di aggancio sul perno. 3. Fissare gli stopper (E) nelle apposite sedi come illustrato in figura 3A. Accertarsi che i perni di tutti gli stopper siano giunti a fine corsa (figura 3B). 4. Portare il girello in posizione di utilizzo facendo appoggiare le ruote al pavimento (piano orizzontale); sollevare lentamente il tavolino come illustrato in figura 4, tirandolo verso l’alto fino a sentire lo scatto di avvenuto bloccaggio della struttura nella posizione desiderata. ATTENZIONE: prima di mettere il bambino nel girello, assicurarsi che il tasto posto sotto il tavolino abbia raggiunto la sua posizione di blocco: si udirà un click per indicare l’avvenuto blocco del tasto. Vedi figura 5. 5. Inserire gli anelli in plastica della mutansella (B) nelle sedi ricavate lungo il bordo superiore del girello (figura 6A) e assicurarsi che siano correttamente bloccati nella posizione illustrata (figura 6B).
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL GIOCO Ǧ ƿ ƽ polvere, sabbia e acqua. Ǧ ƿ ³re un bambino; si consiglia pertanto di non usarlo nei momenti della pappa. CONSIGLI PER IL LAVAGGIO COMPOSIZIONE: Esterno 100% poliestere, Interno 100% Poliuretano Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare
REGOLAZIONI DEL GIRELLO ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura, chiusura e regolazione assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. 6. Per aprire il girello sollevare lentamente il tavolino tirandolo verso l’alto fino a sentire lo scatto di avvenuto bloccaggio della struttura (figura 4-5). 7. Per regolare l’altezza della seduta, dopo aver tolto il bambino dal girello, spingere il tavolino verso l’alto fino a sentire lo scatto di avvenuto bloccaggio. Per abbassare l’altezza impugnare il perno posto sotto il tavolino e girarlo in senso antiorario, spingere il perno verso l’alto, abbassare il tavolino fino alla posizione desiderata facendo scorrere il perno. Al rilascio del perno il tavolino si blocca automaticamente (figura 7-8). ATTENZIONE: prima di rimettere il bambino nel girello, assicurarsi che il perno sia correttamente bloccato in posizione come illustrato in figura 5. 8. Per chiudere il girello, girare il perno posto sotto il tavolino in senso antiorario e spingere il perno verso l’alto (figura 7). Abbassare la seduta fino alla completa chiusura. ATTENZIONE: non chiudere il girello con il bambino dentro.
Non asciugare meccanicamente Non stirare Non lavare a secco
PANNELLO GIOCO Il pannello gioco è dotato di diverse attività per favorire lo sviluppo sensoriale, tattile e uditivo del bambino. 9. Per agganciare il gioco alla struttura posizionarlo sul tavoli6
FR Trotteur Chicco Rainbow
•
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT. LA CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE. L’ENFANT POURRAIT SE FAIRE MAL SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SUIVIES.
•
AVERTISSEMENT: TENIR LES SACS EN PLASTIQUE HORS DE PORTÉE DE L’ENFANT POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’ÉTOUFFEMENT.
• •
AVERTISSEMENT • AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le trotteur, vérifier qu’aucun élément n’a été endommagé pendant le transport. Contrôler régulièrement l’état d’usure du produit. En cas d’endommagements, tenir le produit hors de portée de l’enfant. • AVERTISSEMENT : L’assemblage du produit doit être effectué exclusivement par un adulte. Pour un assemblage correct des éléments, suivre les indications ci-dessous. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENT : Ne pas oublier que lorsque l’enfant est dans le trotteur, il sera en mesure de se déplacer plus vite et sur de plus grandes distances. • AVERTISSEMENT : Prévenir l’accès aux escaliers, marches ou surfaces irrégulières. Ne pas utiliser le trotteur sur des sols inclinés ou instables, à proximité de piscines ou d’autres sources d’eau. • AVERTISSEMENT : Eloigner le trotteur des fortes sources de chaleur et des cuisinières. • AVERTISSEMENT : Tenir les liquides chauds, les câbles et appareils électriques et les autres sources de danger à distance de l’enfant. • AVERTISSEMENT : Prendre soin d’anticiper toute collision avec les vitres des portes, fenêtres, meubles, etc. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit si certaines parties sont abîmées ou absentes. • AVERTISSEMENT : Il est conseillé d’utiliser
• • • •
•
•
• • • • 7
le trotteur pendant une courte durée (20 min. environ). AVERTISSEMENT : Le trotteur est prévu pour des enfants capables de se tenir assis seuls, à partir de 6 mois environ. Le produit n’est pas adapté à des enfants capables de marcher correctement ou pesant plus de 12 kg. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’éléments, pièces de rechange ou accessoires n’ayant pas été approuvés par le fabricant ou le distributeur. AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le produit, vérifier que tous les mécanismes de sécurité sont correctement enclenchés. AVERTISSEMENT : Durant les opérations d’ouverture, de fermeture et de réglage, vérifier que l’enfant est suffisamment éloigné. AVERTISSEMENT : Durant les opérations de réglage, éloigner l’enfant des parties mobiles du trotteur. AVERTISSEMENT: Ne pas fermer le trotteur lorsque l’enfant est dedans. AVERTISSEMENT : L’enfant ne doit pas mesurer plus de 85 cm. AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque d’étranglement, ne pas donner à l’enfant et ne pas placer près de lui des objets munis de cordes. Faire attention aux cordes des rideaux, stores, etc... AVERTISSEMENT : Tenir les sachets en plastique et les jouets de petites dimensions hors de portée de l’enfant afin d’éviter tout risque d’étouffement. AVERTISSEMENT : Ne pas laisser le produit exposé aux intempéries et aux rayons directs du soleil. Si vous laissez le trotteur au soleil pendant longtemps, attendez qu’il refroidisse avant d’y mettre l’enfant. AVERTISSEMENT : Une exposition prolongée au soleil peut entraîner la décoloration des matériaux. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit à une température inférieure à 5°C et sur des surfaces glissantes et/ou glacées. AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit comme un traîneau ou gilet de sauvetage. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que les
AVERTISSEMENT: ne pas fermer le trotteur lorsque l’enfant est dedans.
freins stoppeurs sont montés correctement et qu’ils ne sont ni cassés ni endommagés. • AVERTISSEMENT : Quand le trotteur est inutilisé, le ranger à l’abri des intempéries et hors de portée de l’enfant. • AVERTISSEMENT : Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité du trotteur ou monter dessus.
PANNEAU DE JEU Le panneau de jeu est équipé de différentes activités afin de favoriser le développement sensoriel, tactile et auditif de l’enfant. 9. Pour attacher le jouet à la structure, le positionner sur la petite table comme indiqué dans la fig. 9. Pour le fixer, pousser les deux clavettes vers le haut et les faire tourner jusqu’en butée (fig. 10). Pour retirer le jouet, répéter les instructions précédentes en sens inverse (fig. 11-12). • AVERTISSEMENT : L’utilisation du trotteur doit toujours avoir lieu sous la surveillance d’un adulte. • AVERTISSEMENT : Avant l’emploi, ôter et éliminer les éventuels sachets en plastique et autres éléments ne faisant pas partie du jouet (ex. liens, éléments de fixation, etc.) et les tenir hors de la portée des enfants. • AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le trotteur, vérifier qu’aucun élément n’a été endommagé pendant le transport. Contrôlerrégulièrement l’état d’usure du produit. En cas d’endommagements, tenir le produit hors de portée de l’enfant. • AVERTISSEMENT : L’enfant risque de se blesser si vous ne suivez pas ces instructions.
TROTTEUR CHICCO RAINBOW Composants A) Structure du trotteur B) Culotte rembourrée avec dossier semi-rigide C) 2 roues avant pivotantes D) 2 roues arrières fixes E) 6 taquets F) Panneau de jeu (NOTE : le jeu contenu dans l’emballage pourrait être différent de celui représenté sur la figure F) G) Clé de fixation pour le panneau du jouet ASSEMBLAGE DU TROTTEUR 1. Retourner la structure (A) du trotteur. Fixer les roues avant (C) dans les emplacements prévus à cet effet (figure 1). S’assurer que le pivot des roues est correctement enfoncé. 2. Fixer les roues arrière (D) dans leurs logements comme sur la figure 2. S’assurer que l’essieu des roues est correctement fixé : on entendra un déclic et la cheville de fixation apparaîtra sur l’essieu. 3. Fixer les taquets (E) dans leurs logements comme sur la figure 3A. S’assurer que les chevilles de tous les taquets sont bien enfoncées (figure 3B). 4. Mettre le trotteur en position d’utilisation en posant les roues au sol (plan horizontal) ; soulever lentement la tablette comme sur la figure 4, en la tirant vers le haut jusqu’au déclic de blocage de la structure dans la position souhaitée. AVERTISSEMENT: avant de mettre l’enfant dans le trotteur, s’assurer que le bouton situé sous la tablette ait atteint sa position de blocage : un déclic indique que le blocage du bouton a eu lieu. Cf. figure 5. 5. Introduire les anneaux en plastique de la culotte matelassée (B) dans les fentes situées sur le bord supérieur du trotteur (figure 6A) et s’assurer qu’ils sont bloqués correctement dans la position illustrée (figure 6B).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Ce produit doit être entretenu régulièrement. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un adulte. • Nettoyer les tissus, les parties en plastique, y compris les taquets avec un chiffon humide. • Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de solvants pour le nettoyage. • Essuyer les parties en métal afin d’éviter la formation de rouille. NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU JEU • AVERTISSEMENT: Protéger soigneusement le jouet contre la chaleur, la poussière, le sable et l’eau. • AVERTISSEMENT: Le trotteur n’a pas été conçu pour faire manger un enfant ; il est recommandé de ne pas l’utiliser lors des repas de l’enfant. CONSEILS POUR LE LAVAGE COMPOSITION : Extérieur 100% polyester, Intérieur 100% Polyuréthane Laver à la main à l’eau froide
RÉGLAGE DU TROTTEUR AVERTISSEMENT: durant les opérations d’ouverture, de fermeture et de réglage, vérifier que l’enfant est suffisamment éloigné. 6. Pour ouvrir le trotteur, soulever lentement la tablette en la tirant vers le haut jusqu’au déclic de blocage de la structure (figure 4-5). 7. Pour régler la hauteur de l’assise, après avoir ôté l’enfant du trotteur, pousser la tablette vers le haut jusqu’au déclic de blocage. Pour baisser la hauteur, saisir la tige se trouvant sous la tablette et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la pousser vers le haut, baisser la tablette jusqu’à la position souhaitée en faisant coulisser la tige. Lorsqu’on lâche la tige, la tablette se bloque automatiquement (figure 7-8). AVERTISSEMENT: avant de remettre l’enfant dans le trotteur, vérifier que la tige est bloquée correctement comme sur la figure 5. 8. Pour fermer le trotteur, tourner la tige située en-dessous de la tablette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la pousser vers le haut (figure 7). Baisser l’assise jusqu’à ce qu’elle soit complètement fermée.
Ne pas blanchir Ne pas sécher en machine Ne pas repasser Ne pas laver à sec
8
DE Laufgerät Chicco Rainbow
kurze Zeit (ca. 20 Min.) verwendet werden. • WARNUNG: Das Laufgerät eignet sich für Kinder, die selbstständig sitzen können (ab ca. 6 Monate). Das Produkt ist nicht für Kinder geeignet, die bereits richtig laufen können oder ein Körpergewicht von mehr als 12 kg haben. • WARNUNG: Montieren Sie keine Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die nicht vom Hersteller oder Händler genehmigt sind. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmechanismen korrekt eingerastet sind. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Schließen und beim einstellen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung aufhält. • WARNUNG: Werden Einstellungen vorgenommen, muss das Kind von den beweglichen Teilen des Laufgeräts fern gehalten werden. • WARNUNG: Verschließen Sie niemals die Lauflernhilfe mit der Kind im Inneren. • WARNUNG: Das Kind darf nicht größer als 85 cm sein. • WARNUNG: Um alle Risiken der Strangulation zu vermeiden, geben sie nie Kindern nie Objekte mit Seilen oder Schnüren befestigt, oder lassen Sie sie in ihrer Reichweite. Achten Sie besonders auf für Vorhang und Jalousie Kordeln usw. • WARNUNG: Plastikbeutel und kleines Spielzeug außerhalb der Reichweite des Kindes aufbewahren, da Erstickungsgefahr besteht. • WARNUNG: Das Produkt nicht der Witterung oder direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt lassen. Falls das Laufgerät länger in der Sonne stand, warten Sie bitte bis es abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hinein setzen. • WARNUNG: Wird das Produkt längere Zeit dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt, können die Materialien ausbleichen. • WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei in Temperaturen von unter 5 ° C oder auf rutschigem und/oder vereisten Oberflächen. • WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt nicht als ein Schlitten oder Schwimmweste. • WARNUNG: Prüfen Sie stets, ob die Stopper korrekt montiert sind und keine Brüche oder Beschädigungen aufweisen. • WARNUNG: Wenn Sie das Laufgerät nicht
WICHTIG - LESEN SIE BITTE VOR DEM GEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUFMERKSAM DURCH, UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN. FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. DAS KIND KÖNNTE SICH VERLETZEN, WENN DIESE ANLEITUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDEN. WARNUNG: VOR DER VERWENDUNG VORHANDENE KUNSTSTOFFBEUTEL UND ALLE VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTS ENTSORGEN ODER AUF JEDEN FALL VON KINDERN FERNHALTEN. HINWEISE • WARNUNG: Vor dem Gebrauch prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts kontrollieren. Im Falle von Beschädigungen das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • WARNUNG: Die Montage des Produktes darf ausschließlich von einem Erwachsenen vorgenommen werden. Für ein korrektes Zusammensetzen der Komponenten beachten Sie bitte die nachfolgenden Anleitungen. • WARNUNG: Niemals das Kind unbeaufsichtigt lassen. • WARNUNG: Denken Sie daran, dass das Kind sich über größere Entfernungen und sehr viel schneller bewegen kann, wenn es sich in dem Laufgerät befindet. • WARNUNG: Auf jeden Fall den Zugang zu Treppen, Stufen oder holprigen Oberflächen verhindern. Nicht auf geneigten oder instabilen Böden, in der Nähe von Schwimmbädern oder anderen Wasserquellen benutzen. • WARNUNG: Achten Sie auf heiße Wärmequellen und Öfen. • WARNUNG: Halten Sie heiße Getränke, Kabel, Elektrogeräte und andere Gefahrenquellen von dem Kind fern. • WARNUNG: Verhindern Sie auf jeden Fall, dass stoßen gegen Glas von Türen, Fenstern, Möbeln usw stößt. • WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile davon beschädigt, zerrissen oder verloren gegangen sind. • WARNUNG: Das Laufgerät sollte nur für 9
SPIELTAFEL Die Spieltafel bietet zahlreiche Beschäftigungsmöglichkeiten zur Förderung des Tastsinns und des Gehörs des Kindes. 9. Um das Spielzeug am Gestell zu befestigen, positionieren Sie es auf dem Tischchen wie in Abb. 9 dargestellt. Um es zu befestigen, drücken Sie beide Keile nach oben und drehen Sie sie bis zum Anschlag (Abb. 10). Um das Spielzeug wieder abzunehmen, wiederholen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge (Abb. 11-12). • WARNUNG: Das Spielzeug muss stets unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzt werden. • WARNUNG: Vor dem Gebrauch eventuelle Plastiktüten und andere Teile, die nicht zum Spielzeug gehören (wie z.B. Schnürbänder, Befestigungselemente usw.) entfernen und außer Reichweite der Kinder aufbewahren. • WARNUNG: Vor dem Gebrauch prüfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts kontrollieren. Im Falle von Beschädigungen das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • WARNUNG: Das kind könnte sich verletzen, wenn diese anleitungen nicht eingehalten werden.
benutzen, bewahren Sie es witterungsgeschützt und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe des Laufgeräts spielen oder sich an diesem hochziehen. LAUFGERÄT CHICCO RAINBOW Bestandteile A) Gestell des Laufgeräts B) Gepolsterter Sitzeinhang mit halbsteifer Rückenlehne C) 2 schwenkbare Vorderräder D) 2 nicht schwenkbare Hinterräder E) 6 Stopper F) Spieltafel (HINWEIS: Die in der Packung enthaltene Spieltafel könnte von dem auf der Abbildung f gezeigten abweichen) G) Fixierschlüssel Spieltafel MONTAGE DES LAUFGERÄTS 1. Das Gestell (A) des Laufgeräts auf den Kopf stellen. Die Vorderräder (C) an den entsprechenden Aufnahmen, wie in Abbildung 1 gezeigt, befestigen. Vergewissern Sie sich, dass die Bolzen der Räder den Anschlag erreicht haben. 2. Die Hinterräder (D) in die entsprechenden Vorrichtungen montieren, wie in Abbildung 2 gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass der Bolzen den Anschlag erreicht hat: man hört ein Klicken und es erscheint der Befestigungsstift auf dem Bolzen. 3. Die Stopper (E) in den entsprechenden Aufnahmen befestigen, wie in Abbildung 3A gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass die Bolzen aller Stopper den Anschlag erreicht haben (Abbildung 3B). 4. Das Laufgerät in die Gebrauchsposition stellen, indem man es mit den Rädern auf den Fußboden stellt (nur auf eine waagerechte Ebene); das Tischchen langsam anheben, wie in Abbildung 4 gezeigt, und dabei nach oben ziehen, bis man das Einrasten der erfolgten Blockierung des Gestells in der gewünschten Position hört. WARNUNG: Bevor Sie das Kind in das Laufgerät setzen, vergewissern Sie sich, dass der blaue Hebel unter dem Tischchen ihre Blockierposition erreicht hat: Sie hören dann ein Klicken, das die erfolgte Blockierung der Taste anzeigt. Siehe Abbildung 5. 5. Die Kunststoffringe der Sitzhose (B) in die Aufnahmen längs dem oberen Rand des Laufgeräts (Abbildung 6A) einsetzen und sich vergewissern, dass sie korrekt in der gezeigten Position blockiert sind (Abbildung 6B).
TIPPS FÜR DIE PFLEGE • Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden. • Die Stoffe und Kunststoffteile einschließlich der Stopper mit einem feuchten Tuch reinigen. • Verwenden Sie zur Reinigung keine Scheuer- oder Lösungsmittel. • Die Metallteile abtrocknen, damit sich kein Rost bildet. REINIGUNG UND WARTUNG DES SPIELS • WARNUNG: Das Spiel vor Hitze, Staub, Sand und Wasser schützen. • WARNUNG: Das Laufgerät wurde nicht dafür konzipiert, ein Kind darin essen zu lassen; es nicht dann zu verwenden, wenn das Kind isst. TIPPS zur Reinigung ZUSAMMENSETZUNG: Außen 100% Polyester, Innen 100% Polyurethan Von Hand in kaltem Wasser waschen Nicht bleichen
EINSTELLUNGEN DES LAUFGERÄTS WARNUNG: Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Schließen und beim einstellen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung aufhält. 6. Um das Laufgerät zu öffnen, heben Sie das Tischchen langsam an, indem Sie es nach oben ziehen, bis Sie das Gestell einrasten hören (Abbildung 4-5). 7. Zur Höhenverstellung der Sitzfläche nehmen Sie das Kind aus dem Laufgerät und drücken Sie das Tischchen nach oben bis es einrastet. Um die Höhe zu verringern, greifen Sie den Stift unter dem Tischchen und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn. Drücken Sie den Stift nach oben und senken Sie das Tischchen in die gewünschte Position ab, indem Sie den Stift gleiten lassen. Beim Loslassen des Stifts wird das Tischchen automatisch blockiert (Abbildung 7-8). WARNUNG: Bevor Sie das Kind wieder in das Laufgerät setzen, vergewissern Sie sich, dass der Stift korrekt in der Position blockiert ist, wie in Abbildung 5 gezeigt. 8. Zum Schließen des Laufgeräts drehen Sie den Stift unter dem Tischchen gegen den Uhrzeigersinn und drücken Sie ihn nach oben (Abbildung 7). Senken Sie die Sitzfläche bis zur vollständigen Schließung. WARNUNG: Schließen Sie das Laufgerät nicht mit dem Kind darin.
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
10
EN Chicco Rainbow Baby Walker IMPORTANT- READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE CHILD MAY BE HURT IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
•
WARNING: KEEP COVERINGS AWAY FROM CHILDREN TO AVOID SUFFOCATION.
•
•
•
WARNINGS • WARNING: Before first use, check that the product and all its components show no signs of damage caused by transportation. Check the product regularly for signs of wear and damage. Keep all damaged parts out of children’s reach. • WARNING: This product must only be assembled by an adult. Follow the instructions below to guarantee correct assembly of all the components. • WARNING: Never leave the child unattended. • WARNING: The child will be able to reach further and move rapidly when in the baby walking frame. • WARNING: Prevent access to stairs, steps and uneven surface. Do not use on floors sloped or unstable, near swimming pools or other water sources. • WARNING: Guard all fires, heating and cooking appliances. • WARNING: Remove hot liquids, electrical flexes and other potential hazards from reach. • WARNING: Prevent collisions with glass in doors, windows and furniture. • WARNING: Do not use the baby walking frame if any components are broken or missing. • WARNING: This baby walking frame should be used only for short periods of time (e.g. 20 min). • WARNING: this baby walking frame is intended to be used by children who can sit unaided, approximately from 6
• • •
• •
• • • • •
•
11
months. It is not intended for children weighing more than 12 kg. WARNING: Do not use replacement parts other than those approved by the manufacturer or distributor. WARNING: Before use, ensure that all the safety devices are fitted and working correctly. WARNING: When opening, adjusting or closing the product, ensure that your child is at a safe distance. WARNING: Keep your child away from all moving parts whilst you adjust the baby walker. WARNING: Never close the baby walker with the child in inside. WARNING: Do not use the baby walker for children who are over 85 cm in height. WARNING: To avoid all risks of strangulation, never give children objects with cords or strings attached, or leave them within their reach. Watch out for curtain and blind cords etc. WARNING: Keep all plastic bags and small toys away from children to prevent the risk of suffocation. WARNING: Never leave the product exposed to bad weather or direct sunlight. If the stroller is left exposed to direct sun light for a long time, allow it to cool down before placing your child inside. WARNING: Prolonged exposure to sunlight can cause the fabric to fade. WARNING: Do not use this product in temperature of under 5°C or on slippery and/or icy surfaces. WARNING: Do not use this product as a sledge or life jacket. WARNING: Always check that the stoppers are fitted correctly and show no sign of wear or tear. WARNING: When not in use, store the walker in a suitable place, away from contact with all weather conditions and out of the reach of children.” WARNING: Do not allow other children to climb into or play unsupervised near the walker.
• WARNING: This toy must only be used under adult supervision. • WARNING: Before using the product, remove and dispose of any plastic bags and any other packaging (e.g. fasteners and fixing ties etc) and keep them out of reach of children. • WARNING: Before first use, check that the product and all its components show no signs of damage caused by transportation. Check the product regularly for signs of wear and damage. Keep all damaged parts out of children’s reach. • WARNING: The child may be hurt if you do not follow these instructions.
CHICCO RAINBOW BABY WALKER Parts A) Baby walking frame B) Padded seat with semi-rigid backrest C) 2 front swivel wheels D) 2 rear fixed wheels E) 6 stoppers F) Play panel (NOTE: the toy contained in the box may differ from the one illustrated in diagram F) G) Fastening key for toy panel HOW TO ASSEMBLE THE BABY WALKING FRAME 1. Turn the baby-walking frame (A) upside down. Fit the wheels (C) in the appropriate housings using the plastic tool, as shown in diagram 1. Ensure that the wheels’ male securing pin is safely locked into position in each housing. 2. Fit the rear wheels (D) into the designated seats, as seen in diagram 2. Ensure that the wheels’ male securing pin is safely locked into position in each housing: you will hear it click into place and the rod connector pin will now be visible. 3. Fit the stoppers (E) into the appropriate housings, as shown in diagram 3A. Ensure that the joints of all the stoppers are firmly and correctly fitted to the end (diagram 3B). 4. Position the baby walker ready for use with the wheels on the floor (on a flat surface);lift the tray slightly as seen in diagram 4, pulling it upwards until you hear it click into position at the desired height. WARNING: Before placing the child in the baby-walking frame, ensure that the blue button, located under the small table, is safely locked: a click will be heard, indicating that the button is locked into position. See diagram 5. 5. Insert the plastic rings of the padded seat (B) in the slots located along the upper edge of the baby-walking frame (diagram 6A), and ensure that they are correctly locked in the position, as shown in the diagram 6B.
CLEANING AND MAINTENANCE • This product requires periodic maintenance. The cleaning and maintenance operations must only be carried out by an adult. • Use a soft damp cloth to clean the fabric, plastic parts and the stoppers. • Do not clean the product with abrasive products or solvents. • Always dry the metal parts to prevent the formation of rust. CARE AND MAINTENANCE • WARNING: Protect the toy from heat, dust, sand, and water. • WARNING: The baby walker was not designed for use when feeding a child; it is recommended not to use it when feeding your child. TIPS FOR CLEANING COMPOSITION: Exterior - 100% polyester, Interior 100% polyurethane Hand wash in cold water Do not bleach
ADJUSTING THE BABY WALKER WARNING: when opening, adjusting or closing the product, ensure that your child is at a safe distance. 6. To open the baby walker, lift the tray slowly pulling it up towards you until you hear it click into position (diagram 4-5). 7. To adjust the seat height, remove your child from the walker, push the tray upwards until you hear it click into position. To lower the height, take hold of the pin housed under the tray and turn it counter clockwise, push the pin upwards and allow it to slide as you lower the tray to the desired position. When the pin is released, the tray will automatically lock into position (diagram 7-8). WARNING: Before placing your child in the baby walker, check that the pin is correctly locked in position, as seen in diagram 5. 8. To close the baby walker, turn the pin housed under the tray counter clockwise and push it pin upwards (diagram 7). Lower the seat until it is completed closed. WARNING: Never close the baby walker with the child in inside.
Do not use a dryer Do not iron Do not dry clean
PLAY PANEL The play panel has a variety of activities to develop a baby’s sensorial, tactile and hearing skills. 9. To fasten the toy to the frame, place it on the table indicated in fig. 9. To fix it push both keys upward and turn them as far as possible (fig. 10). To remove the toy, repeat the previous instructions in reverse order (fig. 11-12). 12
ES Andador Chicco Rainbow
• ATENCIÓN: el andador es apto para niños capaces de permanecer sentados solos, con una edad a partir de 6 meses aproximadamente. El producto no es apto para niños capaces de andar correctamente o con un peso superior a 12 kg. • ATENCIÓN: no utilizar componentes, partes de repuesto o accesorios que no hayan sido aprobados por el fabricante o el distribuidor. • ATENCIÓN: antes de utilizar, asegurarse de que todos los mecanismos de seguridad estén conectados correctamente. • ATENCIÓN: Durante las operaciones de apertura, cierre y regulación comprobar que el niño esté a debida distancia. • ATENCIÓN: durante las operaciones de regulación mantener al niño lejos de las partes móviles del andador. • ATENCIÓN: la altura del niño no debe superar los 85 cm. • ATENCIÓN: para evitar riesgos de estrangulamiento, no darle al niño, ni colocar cerca del mismo, objetos provistos de cuerdas. Prestar ATENCIÓN a las cuerdas de las cortinas, las persianas enrollables, etc. • ATENCIÓN: guardar los bolsos de plástico y los juguetes de dimensiones pequeñas lejos del alcance del niño para evitar el riesgo de sofocación. • ATENCIÓN: no dejar el producto expuesto a la intemperie y a los rayos solares directos. Si se deja el andador bajo el sol durante mucho tiempo, dejar que se enfríe antes de acomodar al niño. • ATENCIÓN: no utilizar el producto a temperaturas inferiores a los 5° centígrados y sobre fondos deslizables y/o helados. • ATENCIÓN: no utilizar como trineo o como salvavidas. • ATENCIÓN: comprobar periódicamente el estado de desgaste del andador. • ATENCIÓN: una exposición prolongada a los rayos del sol puede causar la decoloración de los materiales. • ATENCIÓN: comprobar siempre que los elementos de bloqueo se hayan instalado correctamente y que no muestren roturas ni daños. • ATENCIÓN: cuando no se utilice, mantener el andador guardado de la intemperie y fuera del alcance del niño.
IMPORTANTE: LEER DETENIDAMENTE ESTE LIBRITO DE INSTRUCCIONES ANTES DEL USO PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU NIÑO. GUARDARLO PARA INFORMACIÓN FUTURA. EL NIÑO PODRÍA HACERSE DAÑO SI NO SE OBSERVAN ESTAS INSTRUCCIONES. ATENCIÓN: MANTENER LAS BOLSAS DE PLÁSTICO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS PARA EVITAR RIESGOS DE ASFIXIA. ADVERTENCIAS • ATENCIÓN: antes de utilizar comprobar que el producto y sus componentes no estén dañados a causa del transporte. Comprobar periódicamente el estado de desgaste del producto. En caso de daños, mantener fuera del alcance de los niños. • ATENCIÓN: el ensamblaje del producto debe ser realizado únicamente por un adulto. Para un ensamblaje correcto de los componentes, seguir las indicaciones que aparecen abajo. • ATENCIÓN: no dejar nunca al niño sin vigilancia. • ATENCIÓN: no olviden que el niño será capaz de desplazarse por distancias superiores y mucho más rápidamente que cuando esté en el andador. • ATENCIÓN: impedir completamente el acceso a escaleras, escalones o superficies irregulares. No utilizar sobre suelos inclinados o inestables, cerca de piscinas u otras fuentes de agua. • ATENCIÓN: prestar ATENCIÓN a fuentes de calor intenso y hornillos. • ATENCIÓN: mantener los líquidos calientes, los cables y los aparatos eléctricos y otras fuentes de peligro alejados del niño. • ATENCIÓN: prevenir por completo cualquier choque contra los cristales previstos en las puertas, las ventanas, los muebles, etc. • ATENCIÓN: no utilizar el producto si algunas partes están rotas, arrancadas o faltan. • ATENCIÓN: es aconsejable utilizar el andador durantes plazos breves (unos 20 minutos). 13
• ATENCIÓN: no dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca del andador o trepen por el mismo. • ANDADOR CHICCO RAINBOW Componentes A) Estructura del andador. B) Asiento acolchado con respaldo semirrígido C) 2 ruedas delanteras giratorias. D) 2 ruedas traseras fijas. E) 6 topes. F) Panel de juego (NOTA: el juego contenido en el embalaje puede ser diferente al representado en la figura F) G) Anillos de sujeción
•
•
• MONTAJE DEL ANDADOR 1. Darle la vuelta a la estructura (A) del andador. Fijar las ruedas delanteras (C) en los lugares correspondientes como se indica en la figura 1. Asegurarse de que el perno de las ruedas esté completamente introducido. 2. Fijar las ruedas traseras (D) en los alojamientos específicos tal y como se indica en la figura 2;Asegurarse de que el perno esté completamente introducido : se oirá un clic y aparecerá el elemento de enganche en el perno. 3. Fijar los topes (E) en los lugares correspondientes como se muestra en la figura 3A. Asegúrese de que los pernos de todos los topes estén completamente introducidos (figura 3B). 4. Alcanzar la posición de uso del andador apoyando las ruedas en el suelo (plano horizontal); elevar lentamente la bandeja como se indica en la figura 4 tirando hacia arriba hasta que se oiga el disparo de conexión de la estructura en la posición deseada. ATENCIÓN: antes de meter al niño en el andador, asegurarse de que el botón azul, situado debajo de la bandeja esté en la posición de bloqueo: se oirá un clic que indica que el botón ha quedado bloqueado. Véase figura 5. 5. Introducir los anillos de plástico de la braguita (B) en los huecos del borde superior del andador (figura 6A) y asegurarse de que estén correctamente bloqueados en la posición indicada. Véase figura 6B.
mesita como se muestra en la Fig. 9. Para fijarlo, empuje las dos chavetas hacia arriba y hágalas girar hasta el tope (Fig. 10). Para desmontar el juego, lleve a cabo el procedimiento contrario (Fig. 11-12). ATENCIÓN: el uso del juguete debe realizarse siempre bajo la vigilancia de un adulto. ATENCIÓN: antes de utilizar, retirar y eliminar posibles bolsas de plástico y otros componentes que no forman parte del juguete (ej. Lazos, elementos de sujeción, etc.) Y mantenerlos alejados del alcance de los niños. ATENCIÓN: antes de utilizar comprobar que el producto y sus componentes no estén dañados a causa del transporte. Comprobar periódicamente el estado de desgaste del producto. En caso de daños, mantener fuera del alcance de los niños. ATENCIÓN: guardarlo para información futura. El niño podría hacerse daño si no se observan estas instrucciones.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Este producto necesita un mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas sólo por un adulto. • Limpiar los tejidos, las partes de plástico, incluidos los elementos de bloqueo, con un paño humedecido. • Para la limpieza, no utilizar productos abrasivos o solventes. • Secar las partes de metal para prevenir la formación de oxidación. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL JUGUETE • ATENCIÓN: Proteger con cuidado el juguete del calor, polvo, arena y agua • ATENCIÓN: El andador no ha sido pensado para dar de comer al niño sentado en el mismo; se aconseja no usarlo al darle de comer al niño. CONSEJOS PARA EL LAVADO COMPOSICIÓN: Externo 100% poliéster, Interno 100% Poliuretano Lavar a mano en agua fría No usar lejía
REGULACIÓN DEL ANDADOR ATENCIÓN: En las operaciones de apertura, cierre y regulación controlar que el niño esté a la debida distancia: 6. Para abrir el andador elevar lentamente la bandeja tirando de ella hacia arriba hasta que se oiga el disparo de bloqueo de la estructura (figura 4-5). 7. Para regular la altura del asiento, después de quitar al niño del andador, empujar la bandeja hacia arriba hasta que se oiga el disparo de bloqueo. Para reducir la altura empuñar el perno colocado debajo de la bandeja y girarlo en sentido antihorario, empujar el perno hacia arriba y bajar la bandeja hasta la posición deseada deslizando el perno. Al liberar el perno, la bandeja se bloquea automáticamente (figura 7-8). ATENCIÓN: antes de volver a colocar al niño en el andador, asegurarse de que el perno esté bloqueado correctamente en la posición que se indica en la figura 5. 8. Para cerrar el andador, girar el perno posicionado bajo la mesa en sentido antihorario y empujarlo hacia arriba (figura 7). Bajar el asiento hasta cerrar totalmente. ATENCIÓN: No cerrar el andador con el niño acomodado en su interior.
No secar en secadora No planchar No lavar a seco
PANEL DE JUEGO El panel de juego prevé diferentes actividades para favorecer el desarrollo sensorial, táctil y auditivo del niño. 9. Para enganchar el juego a la estructura, colóquelo sobre la 14
PT Andarilho Chicco Rainbow
• ATENÇÃO: Não utilize o produto se algum dos seus componentes estiver em falta, rasgado ou danificado. • ATENÇÃO: É aconselhável utilizar o andarilho por períodos de tempo breves (cerca de 20 min.). • ATENÇÃO: O andarilho é adequado para bebés capazes de ficarem sentados sozinhos, a partir dos 6 meses de idade, aproximadamente. Não é adequado para crianças que já sabem andar correctamente ou com um peso superior a 12 kg. • ATENÇÃO: Não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não aprovados pelo fabricante. • ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estejam correctamente engatados. • ATENÇÃO: Durante as operações de abertura, fecho e regulação, mantenha a criança afastada. • ATENÇÃO: Durante as operações de regulação mantenha o bebé longe das partes móveis do andarilho. • ATENÇÃO: A altura do bebé não deve ser superior a 85 cm. • ATENÇÃO: Para evitar riscos de estrangulamento, não dê nem coloque perto do bebé objectos que tenham cordas. Preste atenção às cordas de cortinas e estores, etc. • ATENÇÃO: Mantenha os sacos de plástico e brinquedos de pequenas dimensões longe do alcance do bebé, para evitar o risco de sufocamento. • ATENÇÃO: Não deixe o produto exposto às intempéries nem aos raios solares directos. Se deixar o andarilho exposto ao sol por muito tempo, espere que arrefeça antes de colocar o bebé. • ATENÇÃO: Não utilize o produto em temperaturas inferiores a 5° centígrados nem em pisos escorregadios e/ou gelados. • ATENÇÃO: Não utilize como trenó nem como bóia. • ATENÇÃO: Verifique periodicamente o estado de desgaste do andarilho.
IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES, PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO. CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. SE NÃO RESPEITAR ESTAS INSTRUÇÕES, O BEBÉ PODERÁ MAGOAR-SE. ATENÇÃO: MANTENHA OS SACOS DE PLÁSTICO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS PARA EVITAR O RISCO DE ASFIXIA ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: Verifique, antes da utilização, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Controle periodicamente o estado de desgaste do produto. Caso detecte algo danificado, não o utilize e mantenha-o fora do alcance das crianças. • ATENÇÃO: A montagem deste produto deve ser efectuada exclusivamente por um adulto. Para uma correcta montagem dos componentes, siga as instruções abaixo indicadas. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância. • ATENÇÃO: Lembre-se de que o bebé, quando utiliza o andarilho, é capaz de se deslocar para distâncias maiores e muito rapidamente. • ATENÇÃO: Impeça absolutamente o acesso a escadas, desníveis ou superfícies irregulares. Não utilize em pavimentos inclinados ou instáveis, próximo de piscinas ou outras fontes de água. • ATENÇÃO: Preste atenção a fortes fontes de calor e fornos. • ATENÇÃO: Mantenha líquidos quentes, cabos e aparelhos eléctricos e outras fontes de perigo fora do alcance do bebé. • ATENÇÃO: Evite absolutamente qualquer choque contra vidros de portas, janelas, móveis, etc. 15
perno. Ao soltar o perno, o tampo fica bloqueado automaticamente (figura 7-8). ATENÇÃO: antes de voltar a colocar a criança no andarilho, certifique-se de que o perno ficou bloqueado na posição correcta, como ilustrado na figura 5. 8. Para fechar o andarilho, gire o perno situado por baixo do tampo no sentido anti-horário e e puxe-o para cima (figura 7). Baixe o assento até o andarilho se fechar completamente. ATENÇÃO: não feche o andarilho com a criança lá dentro.
• ATENÇÃO: Uma exposição prolongada aos raios solares pode causar a descoloração dos materiais. • ATENÇÃO: Verifique sempre se os stoppers estão montados correctamente e se não apresentam quebras nem danos. • ATENÇÃO: Quando não em utilização, mantenha o andarilho ao abrigo das intempéries e longe do alcance do bebé. • ATENÇÃO: Não permita que outras crianças brinquem sem vigilância nas proximidades do andarilho ou se debrucem nele.
PAINEL DE ACTIVIDADES O painel inclui diversas actividades para promover o desenvolvimento sensorial, táctil e auditivo da criança. 9. Para encaixar o brinquedo na estrutura posicione-o no tampo como indicado na fig. 9. Para fixá-lo empurre ambas as chaves para o alto e gire-as até o fim de curso (fig. 10). Para remover o brinquedo repita as instruções anteriores no sentido contrário (fig. 11-12). • ATENÇÃO. Este brinquedo deve ser sempre utilizado sob a vigilância de um adulto. • ATENÇÃO. Antes da utilização, remova eventuais sacos de plástico e todos os elementos que não fazem parte do brinquedo (ex., cordões, elementos de fixação, etc.) e mantenha-os fora do alcance das crianças. • ATENÇÃO: Verifique, antes da utilização, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Controle periodicamente o estado de desgaste do produto. Caso detecte algo danificado, não o utilize e mantenha- o fora do alcance das crianças. • ATENÇÃO: Se não respeitar estas instruções, o bebé poderá magoarse.
ANDARILHO CHICCO RAINBOW Componentes A) Estrutura do andarilho B) Assento acolchoado com encosto semi-rígido. C) 2 rodas da frente direccionáveis D) 2 rodas de trás fixas E) 6 stoppers F) Painel de actividades (NOTA: o brinquedo contido na embalagem poderá apresentar diferenças relativamente ao representado na figura F) G) Chave para fixação do painel do brinquedo MONTAGEM DO ANDARILHO 1. Vire para baixo a estrutura (A) do andarilho. Fixe as rodas (C) nos encaixes específicos, conforme indicado na figura 2. Certifique-se de que o perno das rodas ficou inserido a fundo. 2. Fixe as rodas traseiras (D) nos encaixes específicos, como mostra a figura 2 Certifique-se de que o perno ficou inserido a fundo : ouvir-se-á um estalido e aparecerá o pin de encaixe no perno. 3. Fixe os stoppers (E) nos encaixes específicos, conforme ilustrado na figura 3A. Certifique-se de que os pernos ficaram encaixados a fundo (figura 3B). 4. Coloque o andarilho na posição de utilização, com as rodas assentes no chão (plano horizontal); levante lentamente o tampo, como ilustrado na figura 4, puxando-o para cima até ouvir um estalido que indica que o mesmo ficou fixado na estrutura, na posição desejada. ATENÇÃO: antes de sentar a criança no andarilho, certifique-se de que o botão azul, existente por baixo do tampo, está bloqueado: um estalido indica que o botão ficou bloqueado. Veja a figura 5. 5. Introduza os anéis de plástico do assento (B) nos encaixes existentes ao longo do bordo superior do andarilho (figura 6A) e certifique-se de que ficam correctamente bloqueados na posição ilustrada (figura 6B).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza devem ser efectuadas apenas por um adulto. • Limpe os tecidos, as partes em plástico, incluindo os stoppers com um pano húmido. • Não utilize produtos abrasivos ou solventes para a limpeza. • Seque as partes em metal para prevenir a formação de ferrugem. LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO BRINQUEDO • ATENÇÃO: Proteja o brinquedo de choques, calor, pó, areia e água. • ATENÇÃO: O andarilho não é adequado para dar de comer a uma criança; provocados pela infiltração de alimentos, é aconselhável não utilizar o aparelho durante os momentos da papa. CONSELHOS DE LAVAGEM COMPOSIÇÃO: Exterior 100% poliéster, Interior 100% Poliuretano Lavar à mão em água fria
REGULAÇÃO DO ANDARILHO ATENÇÃO: durante as operações de abertura, fecho e regulação certifique-se de que a criança se encontra devidamente afastada do andarilho. 6. Para abrir o andarilho, levante lentamente o tampo, puxando-o para cima até ouvir um estalido que indica que a estrutura ficou bloqueada (figura 4-5). 7. Para regular a altura do assento, depois de ter retirado a criança do andarilho, puxe o tampo para cima até ouvir um estalido que indica que ficou bloqueado. Para baixar a altura agarre o perno que se encontra por baixo do tampo e gire-o no sentido anti-horário, puxe o perno para cima, baixe o tampo até à posição desejada fazendo deslizar o
Não utilizar lixívia Não secar na máquina Não passar a ferro Não limpar a seco
16
NL Loopstoel Chicco Rainbow
bruiken. • LET OP: de loopstoel is geschikt voor kinderen die in staat zijn alleen te zitten en vanaf een leeftijd van ongeveer 6 maanden. Het product is niet geschikt voor kinderen die goed kunnen lopen, of die zwaarder zijn dan 12 kg. • LET OP: gebruik geen onderdelen, reserveonderdelen of accessoires die niet door de fabrikant of de leverancier zijn goedgekeurd. • LET OP: voor het gebruik verzekert u zich ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. • LET OP: Verzeker u er bij het openen, inklappen en afstellen van dat het kind zich op een veilige afstand bevindt. • LET OP: houd het kind bij de afstelwerkzaamheden uit de buurt van de bewegende delen van de loopstoel. • LET OP: het kind mag niet groter zijn dan 85 cm. • LET OP: om gevaar voor wurging te voorkomen, mag u het kind geen voorwerpen met touwen geven, of ze binnen zijn bereik laten liggen. Kijk uit voor gordijnkoorden, optrekbanden van rolluiken, enz. • LET OP: houd plastic zakken en klein speelgoed buiten het bereik van het kind om verstikkingsgevaar te voorkomen. • LET OP: stel het product niet bloot aan weer en wind en rechtstreekse zonnestralen. Als u de loopstoel gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is voordat u het kind erin zet. • LET OP: gebruik het product niet bij lagere temperaturen dan 5°C en niet op een gladde en/of bevroren ondergrond. • LET OP: gebruik het product niet als slee of als zwemband. • LET OP: controleer periodiek de slijtagestaat van de loopstoel. • LET OP: door langdurige blootstelling aan de zon kunnen de materialen van kleur verschieten. • LET OP: controleer altijd of de stoppers goed gemonteerd zijn en niet kapot of beschadigd zijn. • LET OP: als hij niet gebruikt wordt, houd u de loopstoel ver van weer en wind en buiten het bereik van het kind. • LET OP: zorg ervoor dat andere kinderen
BELANGRIJK: VOOR HET GEBRUIK LEEST U DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN. BEWAAR ZE OM ZE OOK IN DE TOEKOMST TE KUNNEN RAADPLEGEN. HET KIND KAN ZICH BEZEREN ALS U ZICH NIET AAN DEZE INSTRUCTIES HOUDT. LET OP: HOUD PLASTIC ZAKKEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN OM VERSTIKKINGSGEVAAR TE VOORKOMEN WAARSCHUWINGEN • LET OP: controleer voor het gebruik of het product en de onderdelen geen transportschade hebben opgelopen. Controleer periodiek de eventuele slijtagestaat van het product. Houd het artikel in geval van beschadiging buiten het bereik van het kind. • LET OP: het product mag uitsluitend door een volwassene in elkaar worden gezet. Volg de vervolgens gegeven aanwijzingen voor een correcte assemblage. • LET OP: laat het kind nooit zonder toezicht achter. • LET OP: denk eraan dat het kind in staat zal zijn grotere afstanden af te leggen en zich sneller te bewegen als het zich in de loopstoel bevindt. • LET OP: voorkom hoe dan ook toegang tot trappen, treden en ongelijkmatige oppervlakken. Niet gebruiken op hellende of onstabiele oppervlakken, in de buurt van zwembaden of andere waterbronnen. • LET OP: kijk uit voor sterke warmtebronnen en fornuizen. • LET OP: houd warme vloeistoffen, kabels, elektrische apparaten en andere bronnen van gevaar uit de buurt van het kind. • LET OP: voorkom hoe dan ook dat het kind tegen het glas in deuren, ramen, meubels, enz. kan stoten. • LET OP: gebruik het artikel niet als er onderdelen beschadigd of gescheurd zijn, of ontbreken. • LET OP: het is raadzaam de stoel gedurende een korte tijd (ca. 20 min.) te ge17
niet zonder toezicht in de buurt van de loopstoel spelen of erop klimmen. •
LOOPSTOEL CHICCO RAINBOW Componenten A) Frame van de loopstoel B) Gewatteerd zitje met halfharde rugleuning C) 2 zwenkende voorwielen D) 2 vaste achterwielen E) 6 stoppers F) Speelbord (OPMERKING: het speelgoed in de verpakking kan verschillen van wat op afbeelding f afgebeeld staat) G) Pen voor bevestiging van speelbord
•
•
•
MONTAGE VAN DE LOOPSTOEL 1. Zet het frame (A) van de loopstoel ondersteboven. Bevestig de voorwielen (C) op de hiervoor bestemde plaatsen, zoals in figuur 1 wordt getoond. Verzeker u ervan dat de pin van de wielen er volledig is ingestoken. 2. 2. Bevestig de achterwielen (D) op de hiervoor bestemde plaatsen, zoals in figuur 2 wordt getoond. wordt getoond. Verzeker u ervan dat de pin er volledig is ingestoken : u hoort een klik en de bevestigingspin verschijnt op de pin. 3. Bevestig de stoppers (E) op de hiervoor bestemde plaatsen, zoals in figuur 3A wordt getoond. Verzeker u ervan dat de pinnen van alle stoppers er helemaal insteken (figuur 3B). 4. 4. Zet de loopstoel op de gebruiksstand en laat de wielen op de vloer steunen (horizontaal oppervlak); til het tafeltje langzaam op, zoals in figuur 4 getoond wordt, door het naar boven te trekken tot u de klik hoort ten teken dat het frame op de gewenste stand vastzit. LET OP: verzeker u ervan dat de blauwe knop onder het tafeltje op de geblokkeerde stand staat, voordat u het kind in de loopstoel zet: u hoort een klik, wat betekent dat de knop is geblokkeerd. Zie figuur 5. 5. Breng de kunststof ringen van de zitting (B) in de uitsparingen langs de bovenrand van de loopstoel (figuur 6A) aan en verzeker u ervan dat ze goed op de getoonde stand vastzitten (figuur 6B).
draait u ze rond tot tegen de aanslag (fig. 10). Om het speelgoed te verwijderen voert u de hierboven uitgelegde richtlijnen in omgekeerde volgorde uit (fig. 11-12). LET OP. Het speelgoed mag uitsluitend onder toezicht van een volwassene worden gebruikt. LET OP. Verwijder vóór het gebruik eventuele plastic zakken en andere onderdelen die geen deel uitmaken van het speelgoed (bijv. linten, bevestigingselementen, enz.) en houd deze buiten het bereik van kinderen. LET OP: Controleer voor het gebruik of het product en de onderdelen geen transportschade hebben opgelopen. Controleer periodiek de eventuele slijtagestaat van het product. Houd het artikel in geval van beschadiging buiten het bereik van het kind. LET OP: Het kind kan zich bezeren als u zich niet aan deze instructies houdt.
REINIGEN EN ONDERHOUD • Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht. • Reinig de stof, de kunststof delen, inclusief de stoppers, met een vochtige doek. • Gebruik voor de reiniging geen schuur- of oplosmiddelen. • Droog de metalen delen af, om roestvorming te voorkomen. HET SPEELGOED REINIGEN EN ONDERHOUDEN • LET OP: Bescherm het speelgoed tegen warmte, stof, zand en water. • LET OP: De loopstoel is er niet voor gemaakt om het kind erin te laten eten. Wordt daarom aanbevolen hem tijdens het eten niet te gebruiken. WASSEN SAMENSTELLING: buitenkant 100% polyester, binnenkant 100% polyurethaan Met koud water met de hand wassen Niet bleken
DE LOOPSTOEL AFSTELLEN LET OP: verzeker u er bij het openen, inklappen en afste len van dat het kind zich op een veilige afstand bevindt. 6. Om de loopstoel open te klappen, trekt u het tafeltje langzaam omhoog, tot u de klik hoort ten teken dat het frame vastzit (figuur 4-5). 7. Om de hoogte van de zitting af te stellen, na het kind uit de loopstoel te hebben gehaald, duwt u het tafeltje omhoog tot u de bevestigingsklik hoort. Om hem lager te zetten, pakt u de pin onder het tafeltje vast en draait u hem tegen de klok in, duwt u de pin omhoog, laat u het tafeltje op de gewenste stand zakken, door de pin te verschuiven. Zodra u de pin loslaat, zit het tafeltje automatisch vast (figuur 7-8). LET OP: voordat u het kind weer in de loopstoel zet, verzekert u zich ervan dat de pin op de stand geblokkeerd is, die in afbeelding 5 wordt getoond. 8. Om de loopstoel in te klappen, draait u de pin onder het tafeltje tegen de klok in en duwt u de pin omhoog (figuur 7). Laat de zitting neer tot hij volledig is ingeklapt. LET OP: klap de loopstoel niet in, terwijl het kind erin zit.
Niet in de droogtrommel drogen Niet strijken Niet chemisch laten reinigen
SPEELBORD Het speelbord heeft verschillende activiteiten om de ontwikkeling van de zintuigen, de tastzin en het gehoor van het kind te bevorderen. 9. Om het speelgoed vast te maken aan het frame plaats u hem op het tafeltje zoals in figuur 9 wordt getoond. Om hem te bevestigen duwt u de beide pennen omhoog en 18
SV Lära-gå-stol Chicco Rainbow VIKTIGT: LÄS INSTRUKTIONERNA NOGA FÖRE ANVÄNDNING SÅ ATT BARNETS SÄKERHET INTE RISKERAS. SPARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING. BARNET KAN SKADA SIG, OM INSTRUKTIONERNA INTE FÖLJS.
• • •
VIKTIGT: HÅLL PLASTPÅSAR PÅ AVSTÅND FRÅN BARNEN, DETTA FÖR ATT UNDVIKA RISKEN FÖR KVÄVNING
•
VIKTIGTAR • VIKTIGT: Kontrollera före användning att produkten och dess komponenter inte uppvisar några skador till följd av transporten. Kontrollera regelbundet produktens skick och eventuellt slitage. Förvara utom räckhåll för barn om produkten är skadad. • VIKTIGT: Produkten får bara monteras av en vuxen person. För korrekt montering av komponenterna ska nedanstående anvisningar följas. • VIKTIGT: Lämna aldrig barnet utan uppsyn. • VIKTIGT: Kom ihåg att barnet kommer att kunna förflytta sig på större avstånd och mycket snabbare i gåstolen. • VIKTIGT: Stäng till trappor, trappsteg eller ojämna ytor för att helt förhindra åtkomst. Använd inte på golv som lutar eller är ostadiga, nära pooler eller andra vattenkällor. • VIKTIGT: Var försiktig med starka värmekällor och spisar • VIKTIGT: Förvara varma vätskor, kablar och elutrustningar och andra farokällor på avstånd från barnet. • VIKTIGT: Se till att barnet inte kan stöta ihop med glas i dörrar, fönster, möbler med mera. • VIKTIGT: Använd inte produkten om någon del är trasig, avriven eller saknas. • VIKTIGT: Gåstolen bör användas i korta stunder (cirka 20 minuter). • VIKTIGT: Gåstolen är lämplig för barn som kan sitta själva, från och med cirka
• •
• •
• • • • • • •
19
6 månader. Produkten är inte lämplig för barn som redan kan gå eller som väger över 12 kg. VIKTIGT: Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats från eller godkänts av tillverkaren VIKTIGT: Se till att alla säkerhetsmekanismer kopplats korrekt före användning. VIKTIGT: Vid öppnande, stängning och inställning bör man försäkra sig om att barnet befinner sig på lämpligt avstånd. VIKTIGT: Vid reglering måste barnet hållas på avstånd från gåstolens rörliga delar. VIKTIGT: Barnet får inte vara längre än 85 cm. VIKTIGT: • Ge aldrig barnet och placera aldrig föremål med snören i närheten för att undvika risk att barnet stryps. Se upp med snören till gardiner, jalusier med mera. VIKTIGT: Förvara plastlåsar och leksaker av små dimensioner på avstånd från barnet för att undvika kvävningsrisk. VIKTIGT: Lämna inte produkten utsatt för väderpåverkan och direkt solsken. • Om gåstolen stått i solen länge, måste du vänta tills den svalnat innan du sätter i barnet. VIKTIGT: Använd inte vid lägre temperatur än 5 grader eller på hala och/eller isiga ytor. VIKTIGT: Använd inte som släde eller livbälte. VIKTIGT: Kontrollera regelbundet produktens skick och eventuellt slitage. VIKTIGT: Längre tids exponering för solstrålar kan leda till att materialen bleks. VIKTIGT: Kontrollera alltid att stoppen monterats korrekt och att de inte är skadade. VIKTIGT: När gåstolen inte används, ska den skyddas från väderpåverkan och ställas utom räckhåll för barn. VIKTIGT: Låt aldrig andra barn leka utan uppsyn i närheten av gåstolen, eller klättra upp på den.
LÄRA GÅ STOL CHICCO RAINBOW Komponenter A) Lära-gå-stolens stomme B) Vadderad sits med halvstyvt ryggstöd C) 2 ställbara framhjul D) 2 låsta bakhjul E) 6 stoppare F) Lekpanel (OBS: Leksakerna som finns i förpackningen kan vara andra än de som visas på bilden F) G) Låsnyckel för lekpanelen
produkten är skadad. • VIKTIGT. Barnet kan skada sig, om instruktionerna inte följs. RENGÖRING OCH SKÖTSEL • Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras och skötas av en vuxen person. • Rengör textilmaterial, plastdelar och stopp med en fuktig trasa. • Använd inte rengöringsmedel eller lösningar med slipeffekt. • Tvätta metalldelar för att förhindra rostbildning.
HUR LÄRA-GÅ-STOLEN MONTERAS 1. Vänd upp och ner på lära-gå-stolens stomme (A). Sätt fast framhjulen (C) i de avsedda hjulsätena på det sätt som visas i figur 1. Kontrollera att hjulens stift har nått ändläget 2. Fäst de bakre hjulen (D) i deras säten på det sätt som visas i figur 2 Kontrollera att stiftet har nått ändläget: ett klickljud hörs och fästkontakten syns på stiftet. 3. Fäst stopparna (E) i de avsedda sätena såsom visas i figur 3A. Försäkra dig om att stiften i alla stopparna har nått ändläget (figur 3B). 4. Försätt gåstolen i användningsläge genom att placera hjulen på golvet (horisontal yta); Lyft bordet något, som på bild 4, dra det uppåt tills du hör klickljudet när stolen låsts i rätt läge. VIKTIGT: innan barnet placeras i lära-gå-stolen ska Du kontrollera att den blå knappen under bordet har nått sitt låsningsläge: det hörs ett ”klick” som bekräftar att låsningen av knappen har skett. Se figur 5. 5. För in lära-gå-sitsens (B) ringar i plast i de säten som tagits fram längs lära-gå-stolens övre kant (figur 6A)och kontrollera att de är låsta på ett korrekt sätt i det läge som visas. (figur 6B).
RENGÖRING OCH SKÖTSEL AV LEKPANELEN • VIKTIGT: Skydda noga lekpanelen mot värme, damm, sand och vatten. • VIKTIGT: Lära gå stolen är inte gjord för måltider, rekommenderar vi att den inte används under måltiderna. RÅD FÖR TVÄTTNING SAMMANSÄTTNING: Utsida 100% polyester, Insida 100% Polyuretan Handtvätt i kallt vatten Blek inte Torktumla inte Stryk inte Kemtvätta inte
REGLERING AV GÅSTOLEN VIKTIGT: då stolen öppnas och fälls ihop eller regleras, får barnet inte befinna sig för nära. 6. Lyft sakta bordet när du öppnar gåstolen, och dra det uppåt tills du hör att stolen låser sig (bild 4-5). 7. För att reglera sitsens höjd, ska du efter att ha tagit ur barnet, skjuta bordet uppåt tills du hör att det låser sig. För att sänka höjden ska du manövrera stiftet under bordet och vrida det moturs. Skjut stiftet uppåt, sänk bordet till önskat läge genom att vrida stiftet. När du släpper stiftet blockeras bordet automatiskt (bild 7-8). VIKTIGT: innan du sätter tillbaka barnet i gåstolen, försäkra dig om att stiftet är korrekt låst på plats, som bild 5 visar. 8. För att fälla ihop gåstolen, vrider du stiftet under bordet moturs och skjuter det uppåt (bild 7). Sänk sitsen tills stolen är helt ihopfälld. VIKTIGT: fäll inte ihop gåstolen när barnet sitter i. LEKPANEL Lekpanelen är utrustad med olika aktiviteter för att främja barnets sensoriska, taktila och akustiska utveckling. 9. För att fästa leksaken på stommen, placera den på bordet som i figur 9. För att sätta fast den trycker man båda låsnycklarna uppåt och vrider dem tills de når ändläge (fig. 10). För att ta bort leksaken gör man på samma sätt i omvänd ordning (fig. 11-12). • VIKTIGT. Användning av leksaken ska endast ske under övervakning av en vuxen. • VIKTIGT. Innan användning ska man komma ihåg att slänga eventuella plastpåsar och andra komponenter som inte hör till produkten (spännband, fästdelar, etc.) och hålla dem utom räckhåll för barnen. • VIKTIGT. Kontrollera före användning att produkten och dess komponenter inte uppvisar några skador till följd av transporten. Kontrollera regelbundet produktens skick och eventuellt slitage. Förvara utom räckhåll för barn om 20
CZ Chodítko Chicco Rainbow
pokud některá jeho část chybí, je poškozená nebo roztržená! Ǧ 4Cƿ®āà chodítko pouze po krátkou dobu (asi 20 min.)! Ǧ 4Cƿô děti, které jsou schopny samy sedět, zhruba ve věku od 6 měsíců. Výrobek není vhodný pro děti, které jsou schopny samy chodit nebo váží více než 12 kg! Ǧ 4Cƿ āà ®¡ƽ ¡hradní díly nebo doplňky, které nebyly schváleny výrobcem nebo prodejcem! Ǧ 4Cƿãāöãƽ zda jsou všechny pojistky dobře zajištěny! Ǧ 4Cƿ ã ¡¡Ãƽ ¡¡Ã a úpravách se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti. Ǧ 4Cƿ ã ï¡ ā ubezpečte, zda se pohyblivé části chodítka nemohou dostat do kontaktu s tělem dítěte! Ǧ 4CƿýçöÃãsahovat 85 cm! Ǧ 4Cƿ ¡ uškrcení, nedávejte dítěti ani nepokládejte do jeho blízkosti předměty s provázky. Dávejte pozor na šňůrky od záclon, rolet atd. Ǧ 4Cƿ ´ sáčky a hračky malých rozměrů mimo dosah dítěte, abyste zabránili riziku udušení! Ǧ 4Cƿ ý Ô ã deštěm i přímými slunečními paprsky. Pokud necháte chodítko stát dlouho na slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve než do něj znovu usadíte dítě! Ǧ 4Cƿ ý āà při teplotě nižší než 5° C a na kluzkých nebo zledovatělých plochách! Ǧ 4Cƿ āà ¡Ô ani jako plovací kolo! Ǧ 4Cƿ¶ stav opotřebení chodítka! Ǧ 4Cƿ ´ à slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek! Ǧ 4Cƿ ā ƽ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. DÍTĚ BY SE MOHLO ZRANIT, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT TÍMTO NÁVODEM! UPOZORNĚNÍ: UCHOVÁVEJTE IGELITOVÉ SÁČKY MIMO DOSAH DÍTĚTE, ABYSTE ZABRÁNILI PŘÍPADNÉMU RIZIKU UDUŠENÍ! UPOZORNĚNÍ • UPOZORNĚNÍ: Dříve než začnete výrobek používat si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pravidelně také kontrolujte stav a stupeň opotřebení výrobku. V případě, že je výrobek poškozen, jej uschovejte mimo dosah dítěte! Ǧ 4CƿýÃýven pouze dospělou osobou. Při montáži se řiďte pokyny uvedenými v tomto návodu k použití! Ǧ 4Cƿ ¡ dítě bez dozoru! Ǧ 4Cƿ¶¶ƽāö v chodítku se pohybuje rychleji a může se dostat do větší vzdálenosti než dosud! Ǧ 4Cƿā Ô ãà ke schodům, schůdkům nebo jiným nesouměrným plochám. Nepoužívejte na šikmých nebo nestabilních plochách, v blízkosti bazénů nebo jiných vodních zdrojů! Ǧ 4Cƿ ¶ umístění intenzívních tepelných zdrojů a vařičů! Ǧ 4Cƿ dítěte teplé tekutiny, kabely a elektrické přístroje a jakékoliv jiné zdroje nebezpečí! Ǧ 4Cƿ ā Ô ƽ aby dítě nemohlo narazit do skla ve dveřích, oknech, skříňkách atd.! Ǧ 4Cƿ ý āÃƽ 21
(obrázek 7). Snižte sedátko a chodítko úplně složte. UPOZORNĚNÍ: Nikdy chodítko neskládejte, pokud je v něm usazeno dítě!
jsou koncovky správně připevněny a zda nejsou prasklé nebo poškozené! Ǧ 4CƿÞíváte, umístěte jej mimo dosah dětí a chraňte před deštěm! Ǧ 4Cƿ ƽ blízkosti chodítka hrály děti bez dozoru nebo aby po něm šplhaly! Ǧ4 ƿ¶lujte stav a stupeň opotřebeni vyrobku. V připadě, že je vyrobek poškozen, jej uschovejte mimo dosah ditěte.
HRACÍ PULT Hrací pult je vybaven různými aktivitami pro rozvoj smyslového vnímání, hmatu a sluchu dítěte. 9. Chcete-li připevnit hračku ke konstrukci, umístěte ji na pultík podle znázornění na obrázku 9. Pro připevnění zatlačte oba klíčky směrem nahoru a otočte jimi až do koncové polohy (obr. 10). Pro odstranění hračky proveďte výše uvedené úkony v opačném pořadí (obr. 11-12). Ǧ 4Cƿ ® õā ý āá stálým dozorem dospělé osoby. Ǧ 4Cƿ ã āÃ Ô ± litové sáčky a všechny části obalu, které nejsou součástí hračky (např. tkaničky, části připevnění atd.) a uschovejte je mimo dosah dětí! Ǧ 4 ƿãā®ā¶ãte, zda nebyla některa součast poškozena během přepravy. Ǧ 4 ƿöƽ řídit tímto návodem.
CHODÍTKO CHICCO RAINBOW Součásti A) Nosná kostra chodítka B) Polstrované sedátko s polopevnou opěrkou zad C) 2 přední otočná kolečka + nástroj D) 2 zadní kolečka E) 6 koncovek F) Hrací pult (POZNÁMKA: hračka v balení by se mohla lišit od hračky znázorněné na obrázku h) G) Klíč pro upevnění hracího panelu
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Údržba a čištění musí být prováděna pouze dospělou osobou Ǧ ¡®¡¶´®¶®¶kým hadříkem. Ǧ āîç¶Ã´Ããǀ Ǧ ç´®¡ƽ¡¶Ãǀ
MONTÁŽ CHODÍTKA 1. Otočte nosnou kostru chodítka (A). Připevněte přední kolečka (C) na příslušná místa tak, jak je znázorněno na obrázku 1. Ověřte si, zda jste zatlačili čep koleček až na konec. 2. Připevněte zadní kolečka (D) na příslušná místa tak, jak je znázorněno na obrázku 2. Ověřte si, zda jste zatlačili čepy koleček až na konec: uslyšíte cvaknutí pojistky a ukáže se trn připevnění na čepu. 3. Připevněte koncovky (E) na příslušná místa tak, jak je znázorněno na obrázku 3A. Ověřte si, zda jste zatlačili čepy všech koncovek až na doraz (obrázek 3B). 4. Obraťte chodítko do provozní polohy: položte kolečka na podlahu (rovnou plochu); pomalu táhněte pultík směrem nahoru tak, jak je znázorněno na obrázku 4, dokud neuslyšíte cvaknutí a pultík se nezajistí v požadované poloze. POZOR: Dříve než usadíte dítě do chodítka, si ověřte, zda se modrá bezpečnostní pojistka pod pultíkem zajistila: jakmile pojistka zapadne, uslyšíte cvaknutí. Viz obrázek 5. 5. Připevněte umělohmotné kroužky od sedátka (B) do příslušných úchytek na horní hraně chodítka (obrázek 6A) a ubezpečte se, zda jsou připevněny v poloze znázorněné na obrázku (obrázek 6B).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA HRAČKY • UPOZORNÉNÍ: Chraňte před vysokými teplotami, prachem, pískem a vodou. Ǧ UPOZORNÉNÍ: Chodítko není určeno k tomu, aby v něm dítě jedlo; nepoužívejte jej během krmení! DOPORUČENÁ ČIŠTĚNÍ SLOŽENÍ: Vnější strana 100% polyester, vnitřní strana 100% polyuretan Perte v ruce ve studené vodě – při prvním máchání doporučujeme použít prostředek pro fixaci barev Nebělte Nesušte v sušičce
ÚPRAVA VÝŠKY CHODÍTKA UPOZORNĚNÍ: Dříve než začnete chodítko skládat, rozkládat nebo upravovat se ubezpečte, zda je vaše dítě v bezpečné vzdálenosti! 6. Pokud chcete chodítko rozložit, pomalu zatáhněte za pultík směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí a chodítko se nezajistí (obrázek 4-5). 7. Pokud potřebujete upravit výšku sedátka, vyjměte dítě z chodítka a pultík tlačte směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí a pultík se nezajistí. Pokud chcete pultík snížit, uchopte čep pod pultíkem, otočte jím proti směru hodinových ručiček a zatlačte jej směrem nahoru. Posunujte čepem, dokud se pultík nesníží do požadované polohy. Čep pusťte a pultík se automaticky zajistí (obrázek 7-8). UPOZORNĚNÍ: Dříve než znovu posadíte dítě do chodítka si ověřte, zda se čep zablokoval v poloze vyznačené na obrázku 5! 8. Pokud chcete chodítko složit, otočte čep pod pultíkem proti směru hodinových ručiček a zatlačte jej směrem nahoru
Nežehlete Nečistěte chemicky
22
PL Chodzik Chicco Rainbow
które z jego części są uszkodzone, zerwane lub, gdy brakuje niektórych elementów. Ǧ ƿ » przez krótkie okresy czasu (około 20 minut). Ǧ ƿ dzieci, które są w stanie siedzieć samodzielnie, w wieku od około 6 miesięcy. Produkt jest nieodpowiedni dla dzieci umiejących poprawnie chodzić lub o wadze powyżej 12 kg. Ǧ ƿ ¬ Øƽ części wymiennych lub akcesoriów innych, niż zalecane przez producenta. Ǧ ƿ Ăƽ ¬ się, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie zablokowane. Ǧ ƿÑƽÑ i regulacji, należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości. Ǧ ƿ¬ko z dala od ruchomych części chodzika. Ǧ ƿ å¬ Ă przekraczać 85 cm. Ǧ ƿ » szenia nie należy dawać, ani umieszczać w pobliżu dziecka przedmiotów ze sznurkami. Zwrócić uwagę na sznurki czy linki firanek, rolet, itp. Ǧ ƿ ¬ » dziecka woreczki plastikowe i zabawki o małych wymiarach, aby uniknąć ryzyka uduszenia. Ǧ ƿ ¬ stawionego na działanie szkodliwych czynników atmosferycznych lub na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Jeżeli chodzik był przez dłuższy czas wystawiony na działanie promieni słonecznych, przed włożeniem dziecka należy zaczekać, aż się ochłodzi. Ǧ ƿìraturze poniżej 5°c, ani na śliskich czy oblodzonych powierzchniach. Ǧ ƿì lub jako koło ratunkowe. Ǧ ƿ Ă ¬ stan zużycia chodzika. Ǧ ƿÑĂ Ñ promienie słonecznych może doprowadzić do przebarwienia materiałów. Ǧ ƿ ¬ ƽ są poprawnie zamontowane i czy nie są
WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE, ABY NIE NARAZIĆ WASZEGO DZIECKA NA NIEBEZPIECZEŃSTWO. ZACHOWAJ INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. W PRZYPADKU BRAKU PRZESTRZEGANIA INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA PRODUKTU DZIECKO MOGŁOBY SIĘ ZRANIĆ CZY SKALECZYĆ. UWAGA: PRZECHOWYWAĆ PLASTIKOWE WORECZKI POZA ZASIĘGIEM DZIECI BY UNIKNĄĆ RYZYKA UDUSZENIA PRZESTROGI • UWAGA: przed użytkowaniem sprawdzić, czy produkt i jego komponenty nie doznały uszkodzeń podczas transportu. Kontrolować okresowo ewentualny stan zużycia produktu. W razie stwierdzenia uszkodzeń należy umieścić produkt w miejscu niedostępnym dla dziecka. Ǧ ƿìkonywany wyłącznie przez osobę dorosłą. Dla poprawnego wykonania montażu jest bardzo ważne skrupulatne przestrzeganie poniższych wskazań. Ǧ ƿ ¬ bez nadzoru. Ǧ ƿ » »¬ƽ Ă może pokonywać dłuższe odległości oraz poruszać się szybciej, gdy posługuje się chodzikiem. Ǧ ƿì dostęp na schody, stopnie czy nierówne powierzchnie. Nie używać chodzika na powierzchniach niestabilnych czy pochylonych oraz w pobliżu basenów, lub innych zbiorników wodnych. Ǧ ƿ ج » ¬ ostrożność w pobliżu silnych źródeł ciepła oraz palników kuchennych. Ǧ ƿ © Ñƽ ©dzenia elektryczne oraz inne źródła niebezpieczeństwa muszą być trzymane z dala od dziecka. Ǧ ƿ à ì możliwość zderzenia ze szklanymi powierzchniami takimi, jak drzwi, okna, meble, itp. Ǧ ƿìƽĂ23
aż do całkowitego złożenia. UWAGA: nie składać chodzika, gdy znajduje się w nim dziecko.
uszkodzone lub pęknięte. Ǧ ƿ Ă » ƽ przechowywać go poza zasięgiem dziecka oraz chronić przed działaniem czynników atmosferycznych. Ǧ ƿ ¬ƽ bawiły się bez nadzoru w pobliżu chodzika, czy aby się na niego wspinały.
PANEL ZABAW Panel oferuje wiele zabaw opracowanych tak, aby wspomagać rozwój sensoryczny dziecka, stymulując zmysł dotyku i słuchu. 9. Aby zaczepić zabawkę na konstrukcji, umieścić ją na stole w sposób przedstawiony na rys. 9. Aby ją zamocować, popchnąć obydwa mocowania do góry i obrócić je do samego końca (rys. 10) Aby wyjąć zabawkę, powtórzyć powyższe instrukcje w odwrotnej kolejności (rys. 11-12). Ǧ ǀ¬» dorosłej osoby. Ǧ ǀ Ă ¬ ©¬ ewentualnie obecne woreczki plastikowe lub inne elementy nie wchodzące w skład zabawki, (np. sznureczki do wiązania, elementy mocujące, itp.) oraz przechowywać je poza zasięgiem dzieci. Ǧ ƿìƽ komponenty nie doznały uszkodzeń podczas transportu. Kontrolować okresowo ewentualny stan zużycia produktu. W razie stwierdzenia uszkodzeń należy umieścić produkt w miejscu niedostępnym dla dziecka. Ǧ ƿĂkowania produktu dziecko mogłoby się zranić czy skaleczyć.
CHODZIK CHICCO RAINBOW ELEMENTY SKŁADOWE A) Struktura chodzika B) Miękkie, wyścielane siedzisko z półsztywnym oparciem C) 2 przednie kółka obrotowe D) 2 tylne kółka stałe E) 6 zatyczek F) Panel zabaw (UWAGA: zabawka znajdująca się w opakowaniu może różnić się od produktu widniejącego na rysunku F) G) Mocowanie dla panelu zabawki MONTAŻ CHODZIKA 1. Odwrócić do góry nogami strukturę (A) chodzika. Umocować w odpowiednich miejscach przednie kółka (C), jak pokazano na rysunku 1. Upewnić się, czy sworzeń kółek został dobrze zablokowany. 2. Zamocować tylne kółka (D) w przeznaczonych do tego miejscach, zgodnie z rysunkiem 2. Upewnić się, czy sworzeń został dobrze zablokowany: usłyszy się charakterystyczny klik oraz będzie widoczny zaczep mocujący do trzpienia. 3. Umocować w odpowiednich miejscach zatyczki (E), jak pokazano na rysunku 3 A. Upewnić się, czy wszystkie sworznie zostaly dobrze zablokowane. (rysunek 3B). 4. Ustawić chodzik w pozycji, w której będzie użytkowany, opierając kółka na posadzce (pozioma płaszczyzna); podnieść powoli stolik, jak to widać na rysunku 4, pociągając go ku górze, aż pojawi się dźwięk zapadki sygnalizujący poprawne zablokowanie produktu w pożądanej pozycji. UWAGA: przed umieszczeniem dziecka w chodziku należy upewnić się, czy został zablokowany granatowy przycisk znajdujący się pod blatem stolika; prawidłowe zablokowanie przycisku potwierdzane jest przez odgłos zapadki. Patrz rysunek 5. 5. Umieścić plastikowe pierścienie siedziska (B) w otworach znajdujących się wzdłuż górnej krawędzi chodzika (rysunek 6A) po czym upewnić się, czy zostały one prawidłowo zablokowane w przedstawionej pozycji (rysunek 6B).
CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA • Produkt wymaga okresowej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wyłącznie przez dorosłą osobę. Ǧ Ă嬻åƽÑ©ƽgotną szmatką. Ǧ ¬Ønych środków czyszczących. Ǧ ¬»åƽ©ǀ CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA ZABAWKI • UWAGA: Chronić starannie zabawkę przed źródłami ciepła, kurzem, piaskiem i wodą. Ǧ ƿÑå©ƽko w nim jadło; nie należy używać wyrobu w chwili podawania dziecku jedzenia. RADY PRANIE SKŁAD: Obicie 100% poliester, wnętrze 100 % poliuretan Prać ręcznie w zimnej wodzie
REGULACJA CHODZIKA UWAGA: upewnić się, aby podczas operacji rozkładania, czy składania i regulacji chodzika, dziecko znajdowało się w odpowiedniej odległości. 6. Dla rozłożenia chodzika, podnieść powoli stolik, pociągając go ku górze, aż pojawi się dźwięk zapadki sygnalizujący poprawne zablokowanie produktu (rysunek 4-5). 7. Dla regulacji wysokości siedziska, po wyjęciu dziecka z chodzika, popchnąć stolik, aż pojawi się dźwięk zapadki sygnalizujący poprawne zablokowanie. Aby zmniejszyć wysokość, uchwycić trzpień znajdujący się pod stolikiem i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, popchnąć trzpień ku górze, po czym obniżyć stolik w pożądaną pozycję, przesuwając trzpień. Po zwolnieniu trzpienia stolik zablokuje się automatycznie (rysunek 7-8). UWAGA: przed włożeniem dziecka do chodzika, upewnić się, czy trzpień jest poprawnie zablokowany w pozycji widocznej na rysunku 5. 8. Aby złożyć chodzik, należy obrócić trzpień znajdujący się pod stolikiem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i popchnąć go ku górze (rysunek 7). Obniżyć siedzisko,
Nie wybielać Nie suszyć mechanicznie Nie prasować Nie prać chemicznie
24
EL Στρατα Chicco Rainbow
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΕΙ ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
t
t
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΠΛΑΣΤΙΚΑ ΣΑ ΚΟΥΛΑΚΙΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ
t
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ t ƦƧƥƨƥƬƝLJLjǀDŽƸLJǕNJƾǍLjǒljƾƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼ ǕNJǀNJdžLJLjdžǔǕDŽǁƸǀǕǂƸNJdžNjNJƸƼDžƸLjNJǒǃƸNJƸ ƻƼDŽLJƸLjdžNjljǀǐƽdžNjDŽƼDŽƻƼǍǕǃƼDŽƼǛƽƾǃǀǑǛ LJdžNjdžnjƼǓǂdžDŽNJƸǀljNJƾǃƼNJƸnjdžLjǐƛǂǑƺǍƼNJƼ NJƸǁNJǀǁǐNJƾDŽǁƸNJǐljNJƸljƾnjƿdžLjǐǛNJdžNjLJLjdžǔǕDŽNJdžǛƨƼLJƼLjǓLJNJǏljƾƽƾǃǀǐǛǁLjƸNJǒljNJƼNJdž ǃƸǁLjǀǐƸLJǕNJdžLJƸǀƻǓ t ƦƧƥƨƥƬƝƾljNjDŽƸLjǃdžǂǕƺƾljƾNJdžNjLJLjdžǔǕDŽNJdžǛLJLjǑLJƼǀDŽƸLJLjƸƺǃƸNJdžLJdžǀƼǓNJƸǀ ƸLJdžǁǂƼǀljNJǀǁǐƸLJǕǑDŽƸDŽƼDŽǒǂǀǁƸƙǀƸNJƾ ljǏljNJǒljNjDŽƸLjǃdžǂǕƺƾljƾNJdžNjLJLjdžǔǕDŽNJdžǛ ƻǀƸƹǐljNJƼNJǀǛƸǁǕǂdžNjƿƼǛdžƻƾƺǓƼǛ t ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽƸnjǒDŽƼNJƼLJdžNJǑNJdžLJƸǀƻǓ ǍǏLjǓǛƼLJǓƹǂƼǎƾ t ƦƧƥƨƥƬƝDŽƸƿNjǃǐljNJƼǕNJǀNJdžLJƸǀƻǓƿƸ ǃLJdžLjƼǓDŽƸǁƸǂǖLJNJƼǀǃƼƺƸǂǖNJƼLjƼǛƸLJdžljNJǐljƼǀǛǁƸǀDŽƸǁǀDŽƼǓNJƸǀLJdžǂǖLJǀdžƺLjǒƺdžLjƸ ǕNJƸDŽƼǓDŽƸǀljNJƾljNJLjǐNJƸ t ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽƼLJǀNJLjǑLJƼNJƼLJdžNJǑǁƸǀƺǀƸ ǁƸDŽǑDŽƸǂǕƺdž NJƾLJLjǕljƹƸljƾljƼljǁǐǂƼǛ ljǁƸǂdžLJǐNJǀƸǒƸDŽǀljǕLJƼƻƼǛƼLJǀnjǐDŽƼǀƼǛ ƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼNJdžLJLjdžȴǕDŽLJǐDŽǏ ljƼƼLJǀǁǂǀDŽǒǒƸljNJƸƿǒƻǐLJƼƻƸ ǁdžDŽNJǐljƼ LJǀljǓDŽƼǛǒǐǂǂdžNjǛǍǘLjdžNjǛǃƼDŽƼLjǕ t ƦƧƥƨƥƬƝLJLjdžljǑǍƼNJƼǀƻǀƸǀNJǑLjǏǛNJǀǛLJƾƺǑǛ ƿƼLjǃǕNJƾNJƸǛǁƸǀNJǀǛƼljNJǓƼǛ t ƦƧƥƨƥƬƝǁLjƸNJǒljNJƼNJƸƽƼljNJǐNjƺLjǐ NJƸ ǁƸǂǘƻǀƸǁƸǀNJǀǛƾǂƼǁNJLjǀǁǑǛljNjljǁƼNjǑǛ ǁƸƿǘǛǁƸǀǐǂǂƸƼLJǀǁǓDŽƻNjDŽƸƸDŽNJǀǁƼǓǃƼDŽƸ ǃƸǁLjǀǐƸLJǕNJdžLJƸǀƻǓ t ƦƧƥƨƥƬƝLJLjǑLJƼǀdžLJǏljƻǒLJdžNJƼDŽƸLJLjdžǂǐƹƼNJƼdžLJdžǀƸƻǒLJdžNJƼLJLjǕljǁLjdžNjljƾljNJƸ NJƽǐǃǀƸLJdžNjNjLJǐLjǍdžNjDŽljƼLJǕLjNJƼǛ LJƸLjǐƿNjLjƸ ǑLJǀLJǂƸ ǁǂLJ t ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼNJdžLJLjdžǔǕDŽ ƸDŽdžLjǀljǃǑDŽƸNJǃǒǃƸNJǐNJdžNjƼǓDŽƸǀǁƸNJƼljNJLjƸǃǃǑDŽƸ ljǍǀljǃǑDŽƸǒƸLJdžNjljǀǐƽdžNjDŽ t ƦƧƥƨƥƬƝljNjDŽǀljNJǐNJƸǀDŽƸǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼ
t t t t
t
t
t
t t t t t 25
NJƾljNJLjǐNJƸƺǀƸǃǀǁLjǐǍLjdžDŽǀǁǐƻǀƸljNJǒǃƸNJƸ ǂƼLJNJǐLJƼLjǓLJdžNj ƦƧƥƨƥƬƝƾljNJLjǐNJƸƼǓDŽƸǀǁƸNJǐǂǂƾǂƾ ƺǀƸLJƸǀƻǀǐLJdžNjǃLJdžLjdžǖDŽDŽƸǁƸƿǓljdžNjDŽ ǃǕDŽƸNJdžNjǛ ƸLJǕNJƾDŽƾǂǀǁǓƸNJǏDŽǃƾDŽǘDŽ LJƼLjǓLJdžNjƚƼDŽƼǓDŽƸǀǁƸNJǐǂǂƾǂƾƺǀƸLJƸǀƻǀǐ LJdžNjǃLJdžLjdžǖDŽDŽƸLJƼLjLJƸNJǒljdžNjDŽljǏljNJǐǒ ǃƼƹǐLjdžǛǃƼƺƸǂǖNJƼLjdžƸLJǕǁǀǂǐ ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼƼDžƸLjNJǒǃƸNJƸ ƸDŽNJƸǂǂƸǁNJǀǁǐǒƸDžƼljdžNjǐLjLJdžNjƻƼDŽ ƼǓDŽƸǀƼƺǁƼǁLjǀǃǑDŽƸƸLJǕNJdžDŽǁƸNJƸljǁƼNjƸljNJǒ ǒNJdžDŽƻǀƸDŽdžǃǑƸ ƦƧƥƨƥƬƝLJLjǀDŽƸLJǕNJƾǍLjǒljƾ ƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼ ǕNJǀǕǂdžǀdžǀǃƾǍƸDŽǀljǃdžǓƸljnjƸǂƼǓƸǛǑǍdžNjDŽ ƼǀljƸǍƿƼǓljǏljNJǐ ƦƧƥƨƥƬƝƠƸNJǐNJdžǐDŽdžǀƺǃƸ ǁǂƼǓljǀǃdž ǁƸǀNJƾLjǖƿǃǀljƾ ƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀNJdžLJƸǀƻǓ ƹLjǓljǁƼNJƸǀljƼƸljnjƸǂǒƸLJǕljNJƸljƾ ƦƧƥƨƥƬƝǁƸNJǐNJƾƻǀǐLjǁƼǀƸNJǏDŽƼDŽƼLjƺƼǀǘDŽ LjǖƿǃǀljƾǛ ǁLjƸNJǒljNJƼNJdžLJƸǀƻǓǃƸǁLjǀǐƸLJǕ NJƸǁǀDŽƾNJǐNJǃǒǃƸNJƸNJƾǛljNJLjǐNJƸǛ ƦƧƥƨƥƬƝNJdžǖǎdžǛNJdžNjLJƸǀƻǀdžǖƻƼDŽLJLjǑLJƼǀ DŽƸDžƼLJƼLjDŽǐNJƸƼǁ ƦƧƥƨƥƬƝƺǀƸDŽƸƸLJdžnjǖƺƼNJƼNJdžDŽǁǓDŽƻNjDŽdž LJDŽǀƺǃdžǖ ǃƾDŽƻǓDŽƼNJƼljNJdžLJƸǀƻǓǁƸǀǃƾDŽ NJdžLJdžƿƼNJƼǓNJƼǁdžDŽNJǐNJdžNjƸDŽNJǀǁƼǓǃƼDŽƸǃƼ ǁdžLjƻǕDŽǀƸƦLjdžljǑǍƼNJƼǀƻǀƸǓNJƼLjƸNJƸǁdžLjƻǕDŽǀƸ ǁdžNjLjNJǀDŽǘDŽ LJƼLjljǓƻǏDŽ ǁǂLJ ƦƧƥƨƥƬƝǁLjƸNJǒljNJƼNJǀǛLJǂƸljNJǀǁǑǛljƸǁdžǖǂƼǛǁƸǀNJƸLJƸǀǍDŽǓƻǀƸǃǀǁLjǘDŽƻǀƸljNJǐljƼǏDŽ ǃƸǁLjǀǐƸLJǕNJdžLJƸǀƻǓ ƺǀƸDŽƸƸLJdžnjǖƺƼNJƼ NJdžDŽǁǓDŽƻNjDŽdžƸljnjNjDžǓƸǛ ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽƸnjǒDŽƼNJƼNJdžLJLjdžȴǕDŽƼǁNJƼƿƼǀǃǑDŽdžljNJǀǛǁƸǀLjǀǁǑǛljNjDŽƿǒǁƼǛǒljNJdž ǐǃƼljdžƾǂǀƸǁǕnjǏǛƛǐDŽƸnjǒljƼNJƼNJƾljNJLjǐNJƸ ƼǁNJƼƿƼǀǃǑDŽƾljNJdžDŽǒǂǀdžƺǀƸǃƼƺǐǂdžǍLjdžDŽǀǁǕ ƻǀǐljNJƾǃƸ LJƼLjǀǃǑDŽƼNJƼLJLjǘNJƸDŽƸǁLjNjǘljƼǀ LJLjǀDŽƹǐǂƼNJƼǃǑljƸNJdžǃǏLjǕ ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼNJdžLJLjdžȴǕDŽ ǃƼƿƼLjǃdžǁLjƸljǓƼǛǍƸǃƾǂǕNJƼLjƼǛƸLJǕ¡ǁƸǀ LJǐDŽǏljƼdžǂǀljƿƾLjǑǛǒLJƸƺǏǃǑDŽƼǛƼLJǀnjǐDŽƼǀƼǛ ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼNJdžLJLjdžǔǕDŽ ǏǛǑǂǁƾƿLjdžǒljǏljǓƹǀdž ƦƧƥƨƥƬƝƼǂǑƺǍƼNJƼNJƸǁNJǀǁǐNJƾDŽǁƸNJǐljNJƸljƾ njƿdžLjǐǛNJƾǛljNJLjǐNJƸǛ ƦƧƥƨƥƬƝƾLJƸLjƸNJƼNJƸǃǑDŽƾǑǁƿƼljƾljNJdžDŽ ǒǂǀdžǃLJdžLjƼǓDŽƸLJLjdžǁƸǂǑljƼǀNJdžDŽƸLJdžǍLjǏǃƸNJǀljǃǕNJǏDŽNjǂǀǁǘDŽ ƦƧƥƨƥƬƝƼǂǑƺǍƼNJƼLJǐDŽNJƸǕNJǀNJƸnjLjǑDŽƸ ƼǓDŽƸǀljNjDŽƸLjǃdžǂdžƺƾǃǑDŽƸljǏljNJǐǁƸǀǕNJǀ ƻƼDŽƼǓDŽƸǀljLJƸljǃǑDŽƸǒǁƸNJƼljNJLjƸǃǃǑDŽƸ ƦƧƥƨƥƬƝǕNJƸDŽƻƼDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƸǀ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΟLJǓDŽƸǁƸǛLJƸǀǍDŽǀƻǀdžǖƻǀƸƿǑNJƼǀƻǀǐnjdžLjƼǛƻLjƸljNJƾLjǀǕNJƾNJƼǛLJdžNj ƹdžƾƿdžǖDŽljNJƾDŽƸDŽǐLJNJNjDžƾNJƾǛƸǓljƿƾljƾǛƸǁdžǒǛǁƸǀƸnjǒǛǁƸǀNJǏDŽ ǁǀDŽƾNJǀǁǘDŽǀǁƸDŽdžNJǒNJǏDŽNJdžNjLJƸǀƻǀdžǖ ƙǀƸDŽƸljNjDŽƻǑƼNJƼNJdžLJƸǀǍDŽǓƻǀljNJƾDŽƹǐljƾ NJdžLJdžƿƼNJǒljNJƼNJdžljNJdž NJLjƸLJƼƽǐǁǀǕLJǏǛNjLJdžƻƼǀǁDŽǖƼNJƸǀljNJƾDŽƛǀǁƙǀƸDŽƸNJdžljNJƼLjƼǘljƼNJƼ LJǀǑljNJƼǁƸǀNJƸƻǖdžǁǂƼǀƻǐǁǀƸLJLjdžǛNJƸƼLJǐDŽǏǁƸǀLJƼLjǀljNJLjǑǎNJƼ NJƸǃǑǍLjǀNJǑLjǃƸ Ƽǀǁ ƙǀƸDŽƸƸnjƸǀLjǑljƼNJƼNJdžLJƸǀǍDŽǓƻǀƼLJƸDŽƸǂǐƹƼNJƼNJǀǛLJǀdžLJǐDŽǏdžƻƾƺǓƼǛǃƼƸDŽNJǓljNJLjdžnjƾljƼǀLjǐ Ƽǀǁ t ƦƧƥƨƥƬƝƩdžLJƸǀǍDŽǓƻǀLJLjǑLJƼǀDŽƸǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƸǀLJǐDŽNJƸNjLJǕ NJƾDŽƼLJǓƹǂƼǎƾƼDŽǕǛƼDŽǒǂǀǁƸ t ƦƧƥƨƥƬƝƦLjǀDŽƸLJǕNJƾǍLjǒljƾ ƸnjƸǀLjǑljNJƼǁƸǀƸLJdžǃƸǁLjǖDŽƼNJƼ NJNjǍǕDŽLJǂƸljNJǀǁǑǛljƸǁdžǖǂƼǛǁƸǀNJƸǐǂǂƸljNJdžǀǍƼǓƸLJdžNjƻƼDŽƸLJdžNJƼǂdžǖDŽNJǃǒǃƸNJdžNjLJƸǀǍDŽǀƻǀdžǖ LJǍNJƸǀDŽǓƼǛ ljNJdžǀǍƼǓƸljNJƼLjǑǏljƾǛ ǁǂLJ ǁƸǀǁLjƸNJǒljNJƼNJƸǃƸǁLjǀǐƸLJǕNJƸLJƸǀƻǀǐ t ƦƧƥƨƥƬƝLJLjǀDŽƸLJǕNJƾǍLjǒljƾƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀNJdžLJLjdžǔǕDŽ ǁƸǀǕǂƸNJdžNjNJƸƼDžƸLjNJǒǃƸNJƸƻƼDŽLJƸLjdžNjljǀǐƽdžNjDŽƼDŽƻƼǍǕǃƼDŽƼǛ ƽƾǃǀǑǛLJdžNjdžnjƼǓǂdžDŽNJƸǀljNJƾǃƼNJƸnjdžLjǐƛǂǑƺǍƼNJƼNJƸǁNJǀǁǐNJƾDŽ ǁƸNJǐljNJƸljƾnjƿdžLjǐǛNJdžNjLJLjdžǔǕDŽNJdžǛƨƼLJƼLjǓLJNJǏljƾƽƾǃǀǐǛ ǁLjƸNJǒljNJƼNJdžǃƸǁLjǀǐƸLJǕNJdžLJƸǀƻǓ t ƦƧƥƨƥƬƝNJdžLJƸǀƻǀǃLJdžLjƼǀDŽƸNJLjƸNjǃƸNJǀljNJƼǀƸDŽƻƼDŽƸǁdžǂdžNjƿƼǀNJƼ ƸNjNJƼljNJǀljdžƻƾƺǀƼlj
ǁLjƸNJǒljNJƼNJƾljNJLjǐNJƸLJLjdžljNJƸNJƼNjǃǑDŽƾƸLJǕ NJǀǛǁƸǀLjǀǁǑǛljNjDŽƿǒǁƼǛǁƸǀǃƸǁLjǀǐƸLJǕNJdž LJƸǀƻǓ t ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽƼLJǀNJLjǑLJƼNJƼljƼǐǂǂƸLJƸǀƻǀǐDŽƸ LJƸǓƽdžNjDŽǍǏLjǓǛƼLJǓƹǂƼǎƾǁdžDŽNJǐljNJƾljNJLjǐNJƸ ǒDŽƸljǁƸLjnjƸǂǘDŽdžNjDŽLJǐDŽǏljƼƸNjNJǒ ΣΤΡΑΤΑ CHICCO RAINBOW Εξαρτήματα " ƦǂƸǓljǀdžNJƾǛljNJLjǐNJƸǛ # ƛLJƼDŽƻNjǃǑDŽƾljǑǂƸǃƼƾǃǀǐǁƸǃLJNJdžljNJǒLjǀƺǃƸLJǂǐNJƾǛ $ ǃLJLjdžljNJǀDŽǑǛLJƼLjǀljNJLjƼnjǕǃƼDŽƼǛLjǕƻƼǛ % džLJǓljƿǀƼǛ ljNJƸƿƼLjǑǛLjǕƻƼǛ & njLjǑDŽƸ ' ƦǓDŽƸǁƸǛLJƸǀǍDŽǀƻǀdžǖ ƨƝƢƛƟƮƨƝNJdžLJƸǀǍDŽǓƻǀLJdžNjLJƼLjǀǑǍƼǀƾ ljNjljǁƼNjƸljǓƸǃLJdžLjƼǓDŽƸƻǀƸnjǑLjƼǀƸLJǕƼǁƼǓDŽdžLJdžNjƸLJƼǀǁdžDŽǓƽƼNJƸǀ ljNJdžljǍǑƻǀdž'
( ƠǂƼǀƻǓljNJƼLjǑǏljƾǛƺǀƸLJǓDŽƸǁƸLJƸǀǍDŽǀƻǀdžǖ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΤΡΑΤΑΣ ƗDŽƸLJdžƻdžƺNjLjǓljNJƼNJdžLJǂƸǓljǀdž " NJƾǛljNJLjǐNJƸǛƩdžLJdžƿƼNJǒljNJƼNJǀǛ LjǕƻƼǛ $ ljNJǀǛƼǀƻǀǁǑǛNjLJdžƻdžǍǑǛǃƼNJƾƹdžǒƿƼǀƸNJdžNjLJǂƸljNJǀǁdžǖ ƼLjƺƸǂƼǓdžNjǕLJǏǛNjLJdžƻƼǀǁDŽǖƼNJƸǀljNJdžljǍǑƻǀdžƘƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀ džǐDždžDŽƸǛNJǏDŽNJLjdžǍǘDŽǑǍƼǀnjNJǐljƼǀljNJdžNJǑLjǃƸ ƨNJƼLjƼǘljNJƼNJǀǛLJǓljǏLjǕƻƼǛ % ljNJǀǛƼǀƻǀǁǑǛƿǑljƼǀǛNJdžNjǛǕLJǏǛ njƸǓDŽƼNJƸǀljNJdžljǍǑƻǀdžƘƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀdžǐDždžDŽƸǛNJǏDŽNJLjdžǍǘDŽ ǑǍƼǀnjNJǐljƼǀljNJdžNJǑLjǃƸƿƸƸǁdžNjljNJƼǓǑDŽƸǁǂǀǁǁƸǀƿƸƼǃnjƸDŽǀljNJƼǓ ƾLJƼLjǕDŽƾljǖDŽƻƼljƾǛljNJdžDŽǐDždžDŽƸ ƩdžLJdžƿƼNJǒljNJƼNJƸnjLjǑDŽƸ & ljNJǀǛƼǀƻǀǁǑǛNjLJdžƻdžǍǑǛǕLJǏǛNjLJdžƻƼǀǁDŽǖƼNJƸǀljNJdžljǍǑƻǀdž"ƘƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀdžǀǐDždžDŽƼǛǕǂǏDŽNJǏDŽ njLjǑDŽǏDŽǑǍdžNjDŽƼǀljƸǍƿƼǓƼDŽNJƼǂǘǛ ljǍǑƻǀdžƘ ƩdžLJdžƿƼNJǒljNJƼNJƾljNJLjǐNJƸljNJƾƿǑljƾǍLjǒljƾǛƸǁdžNjǃLJǘDŽNJƸǛ NJǀǛLjǕƻƼǛljNJdžƻǐLJƼƻdž ƼLJǓLJƼƻƾƼLJǀnjǐDŽƼǀƸ ƨƾǁǘljNJƼljǀƺǐ NJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀǕLJǏǛnjƸǓDŽƼNJƸǀljNJdžljǍǒǃƸ NJLjƸƹǘDŽNJƸǛLJLjdžǛ NJƸLJǐDŽǏǃǑǍLjǀDŽƸƸǁdžǖljƼNJƼNJdžǁǂǀǁLJdžNjƼLJǀƹƼƹƸǀǘDŽƼǀNJƾDŽ LJLjƸƺǃƸNJdžLJdžǓƾljƾƸljnjǐǂǀljƾǛNJdžNjLJǂƸǀljǓdžNjljNJƾDŽƼLJǀƿNjǃƾNJǒ ƿǑljƾ ƦƧƥƨƥƬƝƦLjǀDŽƹǐǂƼNJƼNJdžLJƸǀƻǓljNJƾljNJLjǐNJƸ ƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼ ǕNJǀNJdžǃLJǂƼLJǂǒǁNJLjdžLJdžNjƹLjǓljǁƼNJƸǀǁǐNJǏƸLJǕNJƾDŽƼLJǀnjǐDŽƼǀƸ LJƸǀǍDŽǀƻǀdžǖǑǍƼǀƸljnjƸǂǓljƼǀƞƸƸǁdžNjljNJƼǓǑDŽƸǁǂǀǁLJdžNjƼLJǀƹƼƹƸǀǘDŽƼǀNJƾDŽƸljnjǐǂǀljƾNJdžNjLJǂǒǁNJLjdžNjƘǂljǍǑƻǀdž ƩdžLJdžƿƼNJǒljNJƼNJdžNjǛLJǂƸljNJǀǁdžǖǛƻƸǁNJNjǂǓdžNjǛNJƾǛljǑǂƸǛ # ljNJǀǛ NjLJdžƻdžǍǑǛLJdžNjƹLjǓljǁdžDŽNJƸǀǁƸNJǐǃǒǁdžǛNJdžNjƼLJǐDŽǏǐǁLjdžNjNJƾǛ ljNJLjǐNJƸǛ ljǍǑƻǀdžƗ ǁƸǀƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀǑǍdžNjDŽƸljnjƸǂǓljƼǀ ljǏljNJǐljNJƾƿǑljƾLJdžNjNjLJdžƻƼǀǁDŽǖƼNJƸǀ ljǍǑƻǀdžƘ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ t ƗNjNJǕNJdžLJLjdžȴǕDŽƸLJƸǀNJƼǓLJƼLjǀdžƻǀǁǒljNjDŽNJǒLjƾljƾƥǀƼDŽǑLjƺƼǀƼǛ ǁƸƿƸLjǀljǃdžǖǁƸǀljNjDŽNJǒLjƾljƾǛLJLjǑLJƼǀDŽƸLJLjƸƺǃƸNJdžLJdžǀdžǖDŽNJƸǀ ǃǕDŽdžƸLJǕǑDŽƸDŽƼDŽǒǂǀǁƸ t ƠƸƿƸLjǓljNJƼNJƸLJǂƸljNJǀǁǐNJǃǒǃƸNJƸljNjǃLJƼLjǀǂƸǃƹƸDŽdžǃǑDŽǏDŽNJǏDŽ njLjǑDŽǏDŽǃƼǑDŽƸNjƺLjǕLJƸDŽǐǁǀ t ƢƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼƺǀƸNJdžDŽǁƸƿƸLjǀljǃǕLJLjdžǔǕDŽNJƸLJdžNjǍƸLjǐƽdžNjDŽ ǒƻǀƸǂNjNJǀǁǐ t ƨNJƼƺDŽǘljNJƼNJƸǃƼNJƸǂǂǀǁǐNJǃǒǃƸNJƸƺǀƸDŽƸLJLjdžǂǐƹƼNJƼNJƾƻƾǃǀdžNjLjƺǓƸljǁdžNjLjǀǐǛ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ t ƦƧƥƨƥƬƝƦLjdžljNJƸNJǑǎNJƼNJdžLJƸǀǍDŽǓƻǀƸLJǕNJƾƽǑljNJƾ NJƾljǁǕDŽƾ NJƾDŽǐǃǃdžǁƸǀNJdžDŽƼLjǕ t ƦƧƥƨƥƬƝƝljNJLjǐNJƸƻƼDŽǑǍƼǀǁƸNJƸljǁƼNjƸljNJƼǓƺǀƸǍLjǒljƾǕNJƸDŽ NJƸǙƽƼNJƼNJdžLJƸǀƻǓΣNjDŽǀljNJǐNJƸǀDŽƸǃƾNJƾDŽǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǁƸNJǐ NJƾƻǀǐLjǁƼǀƸNJdžNjnjƸUƺƾNJdžǖ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΠΛΥΣΙΜΟ ƨƪƣƞƛƨƝƛDžǏNJƼLjǀǁǕLJdžǂNjƼljNJǑLjƸǛ ƛljǏNJƼLjǀǁǕ ƦdžǂNjdžNjLjƼƿǐDŽƾ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΤΡΑΤΑΣ ƦƧƥƨƥƬƝǁƸNJǐNJƾƻǀǐLjǁƼǀƸNJǏDŽƼDŽƼLjƺƼǀǘDŽƸDŽdžǓƺǃƸNJdžǛ ǁǂƼǀljǓǃƸNJdžǛǁƸǀLjǖƿǃǀljƾǛƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼǕNJǀNJdžLJƸǀƻǓƹLjǓljǁƼNJƸǀljƼ ƸljnjƸǂǒƸLJǕljNJƸljƾ ƙǀƸDŽƸƸDŽdžǓDžƼNJƼNJƾljNJLjǐNJƸljƾǁǘljNJƼljǀƺǐNJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀNJLjƸƹǘDŽNJƸǛ NJdžLJLjdžǛNJƸLJǐDŽǏǃǑǍLjǀDŽƸƸǁdžǖljƼNJƼNJdžǁǂǀǁLJdžNjƼLJǀƹƼƹƸǀǘDŽƼǀNJƾDŽ LJLjƸƺǃƸNJdžLJdžǓƾljƾƸljnjǐǂǀljƾǛNJdžNjLJǂƸǀljǓdžNj ljǍǒǃƸ ƙǀƸDŽƸLjNjƿǃǓljƼNJƼNJdžǖǎdžǛNJdžNjǁƸƿǓljǃƸNJdžǛ ƸnjdžǖLJLjǀDŽǑǍƼNJƼ ƹƺǐǂƼǀNJdžLJƸǀƻǓƸLJǕNJƾljNJLjǐNJƸ ljLJLjǘDžNJƼNJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀLJLjdžǛNJƸ LJǐDŽǏǃǑǍLjǀDŽƸƸǁdžǖljƼNJƼNJdžǁǂǀǁLJdžNjƼLJǀƹƼƹƸǀǘDŽƼǀNJƾDŽLJLjƸƺǃƸNJdžLJdžǓƾljƾƸljnjǐǂǀljƾǛƙǀƸDŽƸǃƼǀǘljƼNJƼNJdžǖǎdžǛLJǀǐljNJƼNJdžDŽ ǐDždžDŽƸLJdžNjƹLjǓljǁƼNJƸǀǁǐNJǏƸLJǕNJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀǁƸǀƺNjLjǓljNJƼNJdžDŽ ƸLjǀljNJƼLjǕljNJLjdžnjƸ ljLJLjǘDžNJƼNJdžDŽǐDždžDŽƸLJLjdžǛNJƸLJǐDŽǏ ǍƸǃƾǂǘljNJƼ NJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀǃǑǍLjǀNJƾDŽƼLJǀƿNjǃƾNJǒƿǑljƾƸnjǒDŽdžDŽNJƸǛDŽƸǁNjǂǒljƼǀ džǐDždžDŽƸǛƢǕǂǀǛƸnjǒljƼNJƼNJdžDŽǐDždžDŽƸNJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀƿƸƸljnjƸǂǓljƼǀ ƸNjNJdžǃǐNJǏǛ ljǍǒǃƸ ƦƧƥƨƥƬƝLJLjǀDŽDžƸDŽƸƹǐǂƼNJƼNJdžLJƸǀƻǓljNJƾljNJLjǐNJƸ ƹƼƹƸǀǏƿƼǓNJƼ ǕNJǀdžǐDždžDŽƸǛǑǍƼǀƸljnjƸǂǓljƼǀljǏljNJǐljNJƾƿǑljƾNJdžNjǕLJǏǛnjƸǓDŽƼNJƸǀ ljNJdžljǍǒǃƸ ƙǀƸDŽƸǁǂƼǓljƼNJƼNJƾljNJLjǐNJƸ ƺNjLjǓljNJƼNJdžDŽǐDždžDŽƸLJdžNjƹLjǓljǁƼNJƸǀǁǐNJǏ ƸLJǕNJdžNJLjƸLJƼƽǐǁǀƸLjǀljNJƼLjǕljNJLjdžnjƸǁƸǀljLJLjǘDžNJƼNJdžDŽǐDždžDŽƸLJLjdžǛNJƸ LJǐDŽǏ ljǍǒǃƸ ƬƸǃƾǂǘljNJƼNJdžǁǐƿǀljǃƸǃǑǍLjǀDŽƸǁǂƼǓljƼǀƼDŽNJƼǂǘǛ ƦƧƥƨƥƬƝǃƾDŽǁǂƼǓDŽƼNJƼNJƾljNJLjǐNJƸǃƼNJdžLJƸǀƻǓǃǑljƸ
26
ƦǂǑDŽƼNJƼljNJdžǍǑLjǀǃƼǁLjǖdžDŽƼLjǕ
ƢƾǍLjƾljǀǃdžLJdžǀƼǓNJƼǍǂǏLjǓDŽƾ
ƢƾljNJƼƺDŽǘDŽƼNJƼljNJdžljNJƼƺDŽǏNJǒLjƸ
ƢƾljǀƻƼLjǘDŽƼNJƼ
ƢƾDŽǁǐDŽƼNJƼljNJƼƺDŽǕǁƸƿǐLjǀljǃƸ
TR Chicco Rainbow yürüteç
Êòòmayınız. Ǧ IƿòòÊòǩèÊȝț dak.) için kullanmanız tavsiye edilir. Ǧ Iƿòò°èÊȡ òò° ÊèÊǀ òò½ÊʽÊȜȝǏ olan çocuklar için uygun değildir. Ǧ Iƿr½Ê½Êdığı aksesuar veya yedek parçadan başka parça takmayınız ve kullanmayınız. Ǧ IƿÊÛòò mekanizmaların doğru bir şekilde bloke edilmiş olduğundan emin olunuz. Ǧ Iƿròò°ƽma işlemleri sırasında çocuğun yeterince uzaklıkta bulunmasına dikkat ediniz. Ǧ IƿèÊÊ òòÊÊÊÊ°½ ò½ǀ Ǧ Iƿ.½ȣȠǏò olmamalıdır. Ǧ Iƿ.½½ÊÊʽÊÊÊ°òò da kordonu bulunan cisimlerin yakınında bırakmayınız. Özellikle perde ya da panjur iplerine ve benzeri cisimlere dikkat ediniz. Ǧ IƿÊÛÊ ò°ò°Ê°Êècağı bir yerde saklayınız. Boğulma tehlikesi mevcuttur. Ǧ IƿròòèÊÊèÊ òèÊèÊÊÊÊÊǀ òò°òòÊÊÊ kalmış ise, çocuğu sandalyeye yerleştirÛ°ǀ Ǧ IƿròòȠʞǏòèòÊÊ ǠÊèò kullanmayınız. Ǧ IƿròòÊ olarak kullanmayınız. Ǧ IƿòòèÊ òǀ Ǧ IƿròòòòèÊ kalması durumunda, kumaşların rengi solabilir. Ǧ Iƿ½ èÊÊÛmemiş olduklarını kontrol ediniz. Ǧ IƿòòʽÊÊƽ
ÖNEMLİ: BU ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU KULLANIM TALİMATLARINI DİKKATLE OKUYUNUZ. KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. BU KULLANIM TALİMATLARINA UYULMADIĞI TAKDİRDE ÇOCUK YARALANABİLİR. DİKKAT: BOĞULMA RİSKİNİ ÖNLEMEK İÇİN PLASTİK TORBALARI ÇOCUĞUN ULAŞAMAYACAĞI YERDE SAKLAYINIZ UYARILAR Ǧ IƿÛòòòòòò oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar ÛèÊÊǀròò èÊò ediniz. Herhangi bir parçanın hasarlanmış ÊòòòÊÊ ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız. Ǧ IƿròòÊÊtişkin tarafından yapılmalıdır. Doğru bir montaj için aşağıda belirtilen talimatlara uyunuz. Ǧ Iƿ.½òò°timsiz bırakmayınız. Ǧ Iƿ.òò°½ gidebileceğini ve daha hızlı bir şekilde hareket edebileceğini unutmayınız. Ǧ Iƿòò°ÊÊÊÊƽòò èòòÊ½Ê ǀòò½ òòƽè su kaynakların yakınında asla bırakmayınız . Ǧ IƿÊÊÊÛ°ƽ òòèÊÊ kaynağının yakınında bırakmayınız. Ǧ IƿÊÊÊƽƽ ve diğer tehlike oluşturabilecek cisimleri çocuktan uzak tutunuz. Ǧ IƿròòÊƽƽ camlarına çarpmamasına dikkat ediniz. Ǧ Iƿ°Êƽ 27
OYUN PANELİ Çocuğun sensoryel, dokunsal ve işitsel gelişimine katkıda bulunmak için oyun paneli birçok aktiviteye sahiptir. Ȥǀ½Êè°ƽiǀȤǏÛÊòèǀ°ƽè Êòò½Ûòòòǩèǀ ȜțǪǀ½ÊÛ°ƽÛÊÊ tekrarlayınız (şek. 11-12). Ǧ IǀÊÊè yapılmalıdır. Ǧ IǀÊÛʽ ǩÛ½ƽèƽ°ÊǀǪ çıkarınız ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız. Ǧ IƿÛòòòòòòèÊ èÊÊÊÛèÊÊǀ ròòèÊòǀ ÊÊèÊòòò kullanmayınızve cocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız. Ǧ Iƿ½ yaralanabilir.
aşırı hava koşullarına maruz bırakmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız. Ǧ Iƿè°ÊòòÊnında denetimsiz olarak oynamalarına ya ò°ÊÊǀ CHICCO PAINT YÜRÜTEÇ Bileşenler ǪòòÛ B) Yarı sert sırt dayanağı olan dolgulu eyer ǪȝÊÛÛ D) 2 sabit arka tekerlek E) 6 stoper ǪǩƿǏÛ oyundan farklı olabilir) G) Oyuncak paneli için sabitleme tuşu YÜRÜTECİN BİRLEŞTİRİLMESİ òòÛǩǪ°ǀ[ǩǪ ȜǏÛ½Êèǀ milinin sonuna kadar girdiğinden emin olunuz. 2. ǩǪȝǏÛ½ yerleştiriniz Tekerlek milinin sonuna kadar girdiğinden emin ƿÊò pimi belirecektir. 3. ǩǪȞǏÛ½Êleştiriniz. Stoper millerinin sonuna kadar girdiğinden emin olunuz (resim 3B). 4. ǩòǪÊòò ÊƾȟǏÛ½ gibi yavaşça kaldırınız ve istediğiniz konumda bloke edildiğine dair klik sesi duyulana kadar yukarıya doğru kaldırınız. Iƿ.½òòÛÊÊ ò½½ ƿò½½ ÊǀȠǏÊÊǀ ÛòòòǩǪÊÊòòòÊ °ÊÊèǩȡǪÛ pozisyonda doğru şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz (resim 6B).
TEMİZLİK VE BAKIM t òòò½ÊÊòÊÊÊÊǀ òòò½ÊÊèÊ yapılmalıdır. Ǧ èƽÊÊÊleyiniz. Ǧ °èÊÊÊÊÊÊǀ Ǧ ÊƽÊÊÛ° kısımları kurulayınız. OYUNCAĞIN TEMİZLENMESİ VE BAKIMI t DİKKAT: Oyuncağı sıcak, toz, kum ve sudan titizlikle koruyunuz. Ǧ Iƿòò°°½°ÊèÊƾ yemek sırasında kullanmamanız tavsiye edilir. YIKAMA ÖNERİLERİ İÇERİK: Dış %100 polyester, İç %100 Polyuretan Soğuk su ile elde yıkayınız Çamaşır suyu kullanmayınız Makinede kurutmayınız
YÜRÜTECİN AYARLAMA İŞLEMLERİ Iƿòò°ƽèÊsında çocuğun yeterince uzaklıkta bulunmasına dikkat ediniz. ȡǀòò°°è°ÊÊʽ dair klik sesi duyulana kadar yukarıya doğru çekiniz (resim 4-5). Ȣǀ ò½°ƽ°½òòteçten çıkartınız ve bloke edildiğine dair klik sesi duyulana kadar yukarıya doğru tepsiyi yukarıya doğru itiniz. Alçaltmak için tepsinin altında bulunan perno elinize alınız ve saat yelÊÊÛò°ƽʽ iterek tepsiyi istediğiniz konuma gelene kadar alçaltınız. Mili bıraktığınızda tepsi otomatik olarak bulunduğu konumda bloke edilecektir (resim 7-8). Iƿ°½òòèÛ ȠǏÛ½½èè olduğundan emin olunuz. ȣǀòò°ÊÊÊÛò°Ê½ǩ ȢǪǀòò°ǀ Iƿòò°°ÊÊǀ
rò Kuru temizleme yapmayınız
28
RU Ходунок Chicco Rainbow
t ǠǬǧǫǞǬǧǤǴȜȒȡțȘȖȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓțȩ ȒȓȠȭȚ ȘȜȠȜȞȩȓȚȜȐȡȠȟȖȒȓȠȪȟȍȚȜȟȠȜȭȠȓșȪțȜ ȏȜȕȞȍȟȠȜȚȜȠȚȓȟȭȤȓȏȖ ȟȠȍȞȦȓǣȓȠȖ ȡȚȓȬȧȖȓȟȍȚȜȟȠȜȭȠȓșȪțȜ ȣȜȒȖȠȪȖșȖȏȓȟȜȚȎȜșȓȓȘȐțȓȒȜșȔțȩ ȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭȣȜȒȡțȘȜȚ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǦȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȘȜȚȝȜțȓțȠȜȏ ȕȍȝȍȟțȩȣȥȍȟȠȓȗ ȖșȖȝȞȖțȍȒșȓȔțȜȟȠȓȗ țȓȜȒȜȎȞȓțțȩȣ ȝȞȜȖȕȏȜȒȖȠȓșȓȚȖșȖȒȖȟȠȞȖȎȪȬȠȜȞȜȚ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȓȞȓȒțȍȥȍșȜȚȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȝȞȜȏȓȞȪȠȓȖȟȝȞȍȏțȜȟȠȪȕȍȧȖȠțȩȣ ȚȓȣȍțȖȕȚȜȏ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǠȜȏȞȓȚȭȜȝȓȞȍȤȖȗȝȜ ȞȍȟȘȞȩȠȖȭ ȕȍȘȞȩȠȖȬȖȞȓȐȡșȖȞȜȏȘȓ ȡȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȞȓȎȮțȜȘțȍȣȜȒȖȠȟȭțȍ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȚȞȍȟȟȠȜȭțȖȖ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǠȜȏȞȓȚȭȞȓȐȡșȖȞȜȏȘȖȣȜȒȡțȘȍȟșȓȒȖȠȓ ȥȠȜȎȩȒȓȠȖțȍȣȜȒȖșȖȟȪțȍ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȚȞȍȟȟȠȜȭțȖȖȜȠȝȜȒȏȖȔțȩȣ ȥȍȟȠȓȗ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǯȜȟȠȞȓȎȓțȘȍțȓȒȜșȔȓțȝȞȓȏȩȦȍȠȪȟȚ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȡȒȡȦȓțȖȭțȓ ȒȍȏȍȗȠȓȞȓȎȮțȘȡȖțȓȜȟȠȍȏșȭȗȠȓȏȜȕșȓ țȓȐȜȝȞȓȒȚȓȠȩȟȜȦțȡȞȍȚȖǰșȓȒȖȠȓȕȍ ȠȓȟȪȚȜȗȝȜȞȠȪȓȞ ȔȍșȬȕȓȗȖȝȞ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǠȜȖȕȎȓȔȍțȖȓȡȒȡȦȓțȖȭ ȣȞȍțȖȠȓȝșȍȟȠȖȘȜȏȩȓȝȍȘȓȠȩȖȚȓșȘȖȓ ȖȐȞȡȦȘȖȏțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȓ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǬȓȜȟȠȍȏșȭȗȠȓȖȕȒȓșȖȓ ȝȜȒȒȓȗȟȠȏȖȓȚȝȞȭȚȜȐȜȟȜșțȓȥțȜȐȜ ȟȏȓȠȍȖțȓȎșȍȐȜȝȞȖȭȠțȩȣȍȠȚȜȟȢȓȞțȩȣ ȍȐȓțȠȜȏǮȜȟșȓȒșȖȠȓșȪțȜȐȜȝȞȓȎȩȏȍțȖȭȣȜȒȡțȘȍțȍȟȜșțȤȓȒȜȔȒȖȠȓȟȪȓȐȜ ȜȟȠȩȏȍțȖȭȖȠȜșȪȘȜȝȜȠȜȚȡȟȍȔȖȏȍȗȠȓ ȏțȓȐȜȞȓȎȮțȘȍ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȖȕȒȓșȖȓȝȞȖ ȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȓțȖȔȓ¡ȖșȖțȍȟȘȜșȪȕȘȖȣ ȜșȓȒȓțȓșȩȣȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȭȣ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȣȜȒȡțȜȘ ȏȘȍȥȓȟȠȏȓȟȍțȜȘȖșȖȟȝȍȟȍȠȓșȪțȜȐȜ ȘȞȡȐȍ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȓȞȖȜȒȖȥȓȟȘȖȝȞȜȏȓȞȭȗȠȓ ȣȜȒȡțȜȘțȍȖȕțȜȟ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǣșȖȠȓșȪțȜȓȝȞȓȎȩȏȍțȖȓțȍ ȟȜșțȤȓȚȜȔȓȠȝȞȖȏȓȟȠȖȘȏȩȤȏȓȠȍțȖȬ ȚȍȠȓȞȖȍșȜȏ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǭȎȭȕȍȠȓșȪțȜȝȞȜȏȓȞȭȗȠȓ ȥȠȜȟȠȜȝȜȞȩȘȜȞȞȓȘȠțȜȡȟȠȍțȜȏșȓțȩȖ ȥȠȜȜȠȟȡȠȟȠȏȡȬȠȝȜșȜȚȘȖȖȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȭ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǠȝȓȞȖȜȒȩțȓȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ ȣȜȒȡțȜȘȟșȓȒȡȓȠȣȞȍțȖȠȪȏțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚ
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬDZǤǰǻǰǣǞǬǬǭǨǟǯǭǷǽǯǭǨ ǶDZǭǟǺ НЕ ПОДВЕРГАТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА. СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ИНСТРУКЦИЙ СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ТРАВМИРОВАНИЯ РЕБЕНКА. ВНИМАНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА DzǣDzǷǤǬǧǾǴǯǞǬǧDZǤǮǪǞǰDZǧǩǭǠǺǤ ǮǞǩǤDZǺǠǬǤǣǭǰDZDzǮǬǭǫǣǪǾǣǤDZǤǨ МЕСТЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȓȞȓȒțȍȥȍșȜȚȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȟșȓȒȡȓȠȡȎȓȒȖȠȪȟȭȏȜȠȟȡȠȟȠȏȖȖ ȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȗȖȕȒȓșȖȭȖșȖȓȐȜȘȜȚȝȜțȓțȠȜȏȏȞȓȕȡșȪȠȍȠȓȠȞȍțȟȝȜȞȠȖȞȜȏȘȖ ǮȓȞȖȜȒȖȥȓȟȘȖȝȞȜȏȓȞȭȗȠȓȖȕȒȓșȖȓțȍ ȖȕțȜȟǴȞȍțȖȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȜȓȖȕȒȓșȖȓ ȏțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȓ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǰȎȜȞȘȍȖȕȒȓșȖȭȒȜșȔțȍ ȝȞȜȏȜȒȖȠȪȟȭȠȜșȪȘȜȏȕȞȜȟșȩȚȖșȖȤȍȚȖ ǣșȭȝȞȍȏȖșȪțȜȗȟȎȜȞȘȖțȓȜȎȣȜȒȖȚȜ ȟȠȞȜȐȜȝȞȖȒȓȞȔȖȏȍȠȪȟȭȝȞȖȏȓȒȓțțȩȣ ȒȍșȓȓȖțȟȠȞȡȘȤȖȗ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǬȖȘȜȐȒȍțȓȜȟȠȍȏșȭȗȠȓ ȞȓȎȮțȘȍȎȓȕȝȞȖȟȚȜȠȞȍ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȜȚțȖȠȓ ȥȠȜȏȣȜȒȡțȘȓ ȞȓȎȮțȜȘȟȚȜȔȓȠȓȝȓȞȓȚȓȧȍȠȪȟȭȐȜȞȍȕȒȜ ȎȩȟȠȞȓȓȖțȍȎȜșȪȦȖȓȒȖȟȠȍțȤȖȖ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȓȞȓȘȞȜȗȠȓȒȜȟȠȡȝȘșȓȟȠțȖȤȓ ȟȠȡȝȓțȪȘȍȚȖțȓȞȜȏțȩȚȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȭȚ ǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȣȜȒȡțȜȘțȍțȓȞȜȏțȩȣ ȖșȖțȍȘșȜțțȩȣȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȭȣ ȏȎșȖȕȖ ȎȍȟȟȓȗțȜȏȖșȖȒȞȡȐȖȣȖȟȠȜȥțȖȘȜȏȏȜȒȩ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǟȡȒȪȠȓȜȟȠȜȞȜȔțȩȟȖȟȠȜȥțȖȘȍȚȖȠȓȝșȍȖȝșȖȠȍȚȖ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǴȞȍțȖȠȓȐȜȞȭȥȖȓȔȖȒȘȜȟȠȖ ȘȍȎȓșȖȖȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȡȬȍȝȝȍȞȍȠȡȞȡȏ țȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȓ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȞȖȚȖȠȓȏȟȓțȓȜȎȣȜȒȖȚȩȓ ȚȓȞȩȒșȭȝȞȓȒȜȠȏȞȍȧȓțȖȭȡȒȍȞȜȏȜ ȟȠȓȘșȍȏȒȏȓȞȭȣ ȜȘțȍȣ ȚȓȎȓșȖȖȝȞ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǦȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪ ȖȕȒȓșȖȓȟȝȜȏȞȓȔȒȮțțȩȚȖ ȜȠȜȞȏȍțțȩȚȖ ȖșȖțȓȒȜȟȠȍȬȧȖȚȖȥȍȟȠȭȚȖ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǯȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȣȜȒȡțȜȘȏȘȜȞȜȠȘȖȓȝȞȜȚȓȔȡȠȘȖ ȏȞȓȚȓțȖ ȝȞȖȎșȖȕȖȠȓșȪțȜȏȠȓȥȓțȖȓ ȚȖț 29
ȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȓ ȕȍȧȖȧȓțțȜȚȜȠțȓȎșȍȐȜȝȞȖȭȠțȩȣȍȠȚȜȟȢȓȞțȩȣȍȐȓțȠȜȏ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǰșȓȒȖȠȓ ȥȠȜȎȩȒȞȡȐȖȓ ȒȓȠȖțȓȖȐȞȍșȖȝȜȎșȖȕȜȟȠȖȣȜȒȡțȘȍȖ țȓȕȍȎȖȞȍșȖȟȪțȍțȓȐȜ
t t
ХОДУНКИ CHICCO RAINBOW Компоненты " ǰȠȞȡȘȠȡȞȍȣȜȒȡțȘȍ # ǫȭȐȘȜȓȟȖȒȓțȪȓȟȝȞȜȞȓȕȭȚȖȒșȭțȜȐȖȝȜșȡȔȓȟȠȘȜȗȟȝȖțȘȜȗ $ ȝȓȞȓȒțȖȣȝșȍȏȍȬȧȖȣȘȜșȓȟȍ % ȕȍȒțȖȣȢȖȘȟȖȞȜȏȍțțȩȣȘȜșȓȟȍ & ȟȠȜȝȜȞȜȏ ' ǧȐȞȜȏȍȭȝȍțȓșȪ ǮǯǧǫǤǶǞǬǧǤȖȚȓȬȧȍȭȟȭȏȡȝȍȘȜȏȘȓ ȖȐȞȡȦȘȍȚȜȔȓȠȜȠșȖȥȍȠȪȟȭȜȠȝȞȓȒȟȠȍȏșȓțțȜȗțȍȞȖȟȡțȘȓI
( ǩȞȓȝȓȔțȩȗȘșȬȥȒșȭȖȐȞȜȏȜȗȝȍțȓșȖ
t
t
ȞȜȏȍȠȪȓȓțȍȟȠȜșȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȖȖȟȡȘȍȕȍțȖȭȚȖǯȖȟǣșȭ ȘȞȓȝșȓțȖȭȝȞȜȠȜșȘțȖȠȓȜȎȓȦȝȜțȘȖȏȏȓȞȣȖȝȜȏȓȞțȖȠȓȒȜ ȡȝȜȞȍ ȞȖȟ ǣșȭȟțȭȠȖȭȖȐȞȡȦȘȖȝȜȏȠȜȞȖȠȓȝȞȓȒȩȒȡȧȖȓ ȖțȟȠȞȡȘȤȖȖȏȜȎȞȍȠțȜȚȝȜȞȭȒȘȓ ȞȖȟ ǠǬǧǫǞǬǧǤǧȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȖȐȞȡȦȘȖȒȜșȔțȜȝȞȜȏȜȒȖȠȪȟȭ ȝȜȒțȍȒȕȜȞȜȚȏȕȞȜȟșȜȐȜșȖȤȍ ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȓȞȓȒȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȚȟțȖȚȖȠȓȖȡȎȓȞȖȠȓȏ țȓȒȜȟȠȡȝțȩȓȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȍȝșȍȟȠȖȘȜȏȩȓȝȍȘȓȠȩȖȝȞȜȥȖȓ ȘȜȚȝȜțȓțȠȩ țȓȏȣȜȒȭȧȖȓȏȟȜȟȠȍȏȖȐȞȡȦȘȖ țȍȝȞ ȦțȡȞȩ ȘȞȓȝȓȔțȩȓȒȓȠȍșȖȖȝȞ ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȓȞȓȒțȍȥȍșȜȚȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȟșȓȒȡȓȠ ȡȎȓȒȖȠȪȟȭȏȜȠȟȡȠȟȠȏȖȖȝȜȏȞȓȔȒȓțȖȗȖȕȒȓșȖȭȖșȖȓȐȜ ȘȜȚȝȜțȓțȠȜȏȏȞȓȕȡșȪȠȍȠȓȠȞȍțȟȝȜȞȠȖȞȜȏȘȖǮȓȞȖȜȒȖȥȓȟȘȖȝȞȜȏȓȞȭȗȠȓȖȕȒȓșȖȓțȍȖȕțȜȟǴȞȍțȖȠȓȝȜȏȞȓȔȒȓțțȜȓ ȖȕȒȓșȖȓȏțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȓ ǠǬǧǫǞǬǧǤȝȞȖțȓȟȜȎșȬȒȓțȖȖȖțȟȠȞȡȘȤȖȗȟȡȧȓȟȠȏȡȓȠ ȜȝȍȟțȜȟȠȪȠȞȍȏȚȖȞȜȏȍțȖȭȞȓȎȓțȘȍ
УХОД И ОЧИСТКА t ǣȍțțȜȓȖȕȒȓșȖȓȠȞȓȎȡȓȠȞȓȐȡșȭȞțȜȐȜȡȣȜȒȍǭȝȓȞȍȤȖȖȝȜ ȜȥȖȟȠȘȓȖȡȣȜȒȡȒȜșȔțȩȏȩȝȜșțȭȠȪȟȭȠȜșȪȘȜȏȕȞȜȟșȩȚȖ șȖȤȍȚȖ t ǮȞȜȠȖȞȍȗȠȓȏșȍȔțȜȗȠȘȍțȪȬȠȘȍțȓȏȩȓȖȝșȍȟȠȚȍȟȟȜȏȩȓ ȥȍȟȠȖ țȓȕȍȎȩȏȍȭȜȟȠȜȝȜȞȍȣ t ǬȓȖȟȝȜșȪȕȡȗȠȓȒșȭȜȥȖȟȠȘȖȍȎȞȍȕȖȏțȩȓȟȞȓȒȟȠȏȍȖșȖ ȞȍȟȠȏȜȞȖȠȓșȖ t ǠȩȠȖȞȍȗȠȓțȍȟȡȣȜȚȓȠȍșșȖȥȓȟȘȖȓȥȍȟȠȖ ȥȠȜȎȩȝȞȓȒȜȠȏȞȍȠȖȠȪȜȎȞȍȕȜȏȍțȖȓȞȔȍȏȥȖțȩ
СБОРКА ХОДУНКА ǮȓȞȓȏȓȞțȖȠȓȏȏȓȞȣȒțȜȚȟȠȞȡȘȠȡȞȡ ȍ ȣȜȒȡțȘȍDzȘȞȓȝȖȠȓ ȝȓȞȓȒțȖȓȘȜșȮȟȍ $ ȏȟȝȓȤȖȍșȪțȜȜȠȏȓȒȮțțȩȣȚȓȟȠȍȣ ȘȍȘ ȖȕȜȎȞȍȔȓțȜțȍȞȖȟȡțȘȓDzȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȜȟȪȘȜșȮȟȏȏȓȒȓțȍ ȒȜȡȝȜȞȍ ǦȍȘȞȓȝȖȠȪȕȍȒțȖȓȘȜșȓȟȖȘȖ % ȏȟȜȜȠȏȓȠȟȠȏȡȬȧȖȓȐțȓȕȒȍ ȘȍȘȝȜȘȍȕȍțȜțȍȞȖȟȡțȘȓDzȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȜȟȪȏȏȓȒȓțȍȒȜ ȡȝȜȞȍȞȍȕȒȍȟȠȟȭȧȓșȥȜȘȖȝȜȭȏȖȠȟȭȟȠȓȞȔȓțȪȘȞȓȝșȓțȖȭ țȍȜȟȖ ǦȍȢȖȘȟȖȞȡȗȠȓȟȠȜȝȜȞȩ & ȏȟȝȓȤȖȍșȪțȜȜȠȏȓȒȮțțȩȣȚȓȟȠȍȣ ȘȍȘȖȕȜȎȞȍȔȓțȜțȍȞȖȟȡțȘȓǞDzȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȜȟȖȏȟȓȣ ȟȠȜȝȜȞȜȏ ȞȖȟȡțȜȘ# DzȟȠȍțȜȏȖȠȓȣȜȒȡțȘȖȏȞȍȎȜȥȓȓȟȜȟȠȜȭțȖȓȠȍȘ ȥȠȜȎȩȘȜșȓȟȖȘȖȜȝȖȞȍșȖȟȪțȍȝȜș ȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȡȬȝȜȏȓȞȣțȜȟȠȪ ȚȓȒșȓțțȜȝȞȖȝȜȒțȖȚȖȠȓȟȠȜșȖȘ ȘȍȘȝȜȘȍȕȍțȜțȍȞȖȟȡțȘȓ ȕȍȠȓȚȝȜȒțȖȚȍȗȠȓȠȓȓȐȜȏȏȓȞȣ ȝȜȘȍțȓȡȟșȩȦȖȠȓȧȓșȥȜȘ ȘȜȠȜȞȩȗȝȜȒȠȏȓȞȒȖȠȜȠȜȚ ȥȠȜȟȠȞȡȘȠȡȞȍȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍțȍ ȏțȡȔțȜȚȝȜșȜȔȓțȖȖ ǠǬǧǫǞǬǧǤȝȞȓȔȒȓȥȓȚȝȜȚȓȟȠȖȠȪȞȓȎȮțȘȍȏȣȜȒȡțȜȘ ȡȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȟȖțȭȭȘțȜȝȘȍ ȘȜȠȜȞȍȭțȍȣȜȒȖȠȟȭȝȜȒȟȠȜșȖȘȜȚ ȝȞȍȏȖșȪțȜȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍțȍǠȩȒȜșȔțȩȡȟșȩȦȍȠȪ ȣȍȞȍȘȠȓȞțȩȗȧȓșȥȜȘ ȝȜȒȠȏȓȞȔȒȍȬȧȖȗȜȎșȜȘȖȞȜȏȘȓ ǰȚȜȠȞȖȠȓȞȖȟȡțȜȘ ǠȟȠȍȏȪȠȓȝșȍȟȠȚȍȟȟȜȏȩȓȘȜșȪȤȍȏȟȖȒȓțȪȓ # ȏȟȝȓȤȖȍșȪțȩȓȚȓȟȠȍȏȒȜșȪȏȓȞȣțȓȐȜȘȞȍȭȣȜȒȡțȘȍ ȞȖȟȡțȜȘ " DzȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȜțȖȝȞȍȏȖșȪțȜȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍțȩ ȘȍȘ ȖȕȜȎȞȍȔȓțȜțȍȞȖȟȡțȘȓ#
УХОД ЗА ИГРУШКОЙ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǣȓȞȔȖȠȓȖȐȞȡȦȘȡȏȒȍșȖȜȠȖȟȠȜȥțȖȘȜȏȠȓȝșȍ ȝȞȓȒȜȣȞȍțȭȗȠȓȜȠȝȩșȖ ȝȓȟȘȍȖȏȜȒȩ t ǠǬǧǫǞǬǧǤǬȓȝȞȓȒȡȟȚȜȠȞȓțȜȘȜȞȚșȓțȖȓȞȓȎȓțȘȍȏ ȣȜȒȡțȘȍȣțȓȞȓȘȜȚȓțȒȡȓȠȟȭȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȣȜȒȡțȘȖȝȞȖ ȘȜȞȚșȓțȖȖ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ ǰǭǰDZǞǠ ǬȍȞȡȔțȍȭ ȥȍȟȠȪ ȝȜșȖȫȟȠȓȞ ȏțȡȠȞȓțțȭȭ ȥȍȟȠȪȝȜșȖȡȞȓȠȍț
РЕГУЛИРОВАНИЕ ХОДУНКА ǠǬǧǫǞǬǧǤǠȜȏȞȓȚȭȞȍȟȘȞȩȠȖȭȖșȖȟȘșȍȒȩȏȍțȖȭȣȜȒȡțȘȍȟșȓȒȖȠȓ ȥȠȜȎȩȞȓȎȮțȜȘțȓțȍȣȜȒȖșȟȭȝȜȎșȖȕȜȟȠȖ ǶȠȜȎȩȞȍȟȘȞȩȠȪȣȜȒȡțȜȘ ȝȞȖȝȜȒțȖȚȍȗȠȓȚȓȒșȓțțȜ ȟȠȜșȖȘ ȝȜȘȍțȓȞȍȕȒȍȟȠȟȭȧȓșȥȜȘ ȝȜȒȠȏȓȞȔȒȍȬȧȖȗȓȐȜ ȘȞȓȝșȓțȖȓȘȘȜțȟȠȞȡȘȤȖȖ ȞȖȟȡțȜȘ ǠȩȟȜȠȡȟȖȒȓțȖȭȚȜȔțȜȜȠȞȓȐȡșȖȞȜȏȍȠȪǣșȭȫȠȜȐȜȏȩțȡȠȪ ȞȓȎȓțȘȍȖȝȞȜȠȜșȘțȡȠȪȟȠȜșȖȘȏțȖȕȞȍȕȒȍȏȦȖȗȟȭȧȓșȥȜȘ ȟȏȖȒȓȠȓșȪȟȠȏȡȓȠȜȟȜȟȠȜȭȏȦȓȗȟȭȎșȜȘȖȞȜȏȘȓǶȠȜȎȩ ȡȚȓțȪȦȖȠȪȏȩȟȜȠȡ ȏȜȕȪȚȖȠȓȟȪȕȍȜȟȪȝȜȒȟȠȜșȖȘȜȚȖ ȝȜȏȓȞțȖȠȓȓȮȝȞȜȠȖȏȥȍȟȜȏȜȗȟȠȞȓșȘȖ ȕȍȠȓȚȝȞȜȠȜșȘțȖȠȓ ȜȟȪȏȏȓȞȣȖȜȝȡȟȠȖȠȓȟȠȜșȖȘȏțȡȔțȜȓȝȜșȜȔȓțȖȓȝȜȜȟȖ ǩȍȘȠȜșȪȘȜȜȟȪȎȡȒȓȠȜȠȝȡȧȓțȍ ȟȠȜșȖȘȕȍȎșȜȘȖȞȡȓȠȟȭ ȍȏȠȜȚȍȠȖȥȓȟȘȖ ȞȖȟ ǠǬǧǫǞǬǧǤǮȞȓȔȒȓȥȓȚȏțȜȏȪȡȟȍȔȖȏȍȠȪȞȓȎȓțȘȍȏ ȣȜȒȡțȜȘ ȡȎȓȒȖȠȓȟȪ ȥȠȜȜȟȪȝȞȍȏȖșȪțȜȕȍȎșȜȘȖȞȜȏȍțȍ ȘȍȘȝȜȘȍȕȍțȜțȍȞȖȟȡțȘȓ ǶȠȜȎȩȟșȜȔȖȠȪȣȜȒȡțȜȘ ȝȜȏȓȞțȖȠȓȞȍȟȝȜșȜȔȓțțȡȬȝȜȒȟȠȜșȖȘȜȚȜȟȪȝȞȜȠȖȏȥȍȟȜȏȜȗȟȠȞȓșȘȖȖȝȞȜȠȜșȘțȖȠȓȓȮȏȏȓȞȣ ȞȖȟȡțȜȘ ǭȝȡȟȠȖȠȓȟȖȒȓțȖȓȒȜȝȜșțȜȐȜȟȘșȍȒȩȏȍțȖȭ ǠǬǧǫǞǬǧǤǬȓȟȘșȍȒȩȏȍȗȠȓȣȜȒȡțȜȘȟțȍȣȜȒȭȧȖȚȟȭȏ țȓȚȞȓȎȮțȘȜȚ ИГРОВАЯ ПАНЕЛЬ ИȐȞȜȏȍȭȝȍțȓșȪȝȞȓȒȡȟȚȍȠȞȖȏȍȓȠȞȍȕșȖȥțȩȓȕȍțȭȠȖȭȒșȭ ȞȍȕȏȖȠȖȭȏȜȟȝȞȖȭȠȖȭ ȠȍȘȠȖșȪțȩȣȜȧȡȧȓțȖȗȖȟșȡȣȍȞȓȎȓțȘȍ ǶȠȜȎȩȝȞȖȘȞȓȝȖȠȪȖȐȞȡȦȘȡȘȟȠȞȡȘȠȡȞȓ ȟșȓȒȡȓȠȝȜȕȖȤȖȜțȖ30
ǯȡȥțȍȭȟȠȖȞȘȍȏȣȜșȜȒțȜȗȏȜȒȓ
ǬȓȜȠȎȓșȖȏȍȠȪ
ǬȓȝȞȖȚȓțȭȠȪȟȡȦȘȡȏȎȍȞȍȎȍțȓ
ǡșȍȔȓțȖȓȕȍȝȞȓȧȓțȜ
ǰȡȣȍȭȥȖȟȠȘȍȕȍȝȞȓȧȓțȍ
Chicco Rainbow AR
ǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚȦƾƸżǽȚǕǤȶƿƆƁ :ǝƸƃƶů ȸȢƻůƾƷſLjȆǚƱƭŽȚNjƁȲȶƾƶƄžǜŸȹȚNjƸƯŮ .ȰƾƶƄųǽȚǍƭųǟŽȘ
ǀƃŴƾƶžȜNjƯƃžǟƴŸǚƱƭŽȚȴǞƳƁȴȖƿƆƁ .ǚƁNjƯƄŽȚȶȰǾŹǽȚȶljƄƱŽȚȲƾƵŸƺŮȳƾƸƲŽȚNjƶŸ
31
"
c $
(D) ǀƸƱƴƒȚȝǾƆƯŽȚǁƸƃƅƄŮǛŻ ǞƀƾƵż ȆƾƷŽǑƫƥȚȴƾƳƓȚǠź .2 ȜȤǞƫŽȚǠźljǤǞž
e &
ǙŽȣȶȲƾƵƯƄŴǽȚǀŽƾŲǠźǀƁƾƪƓȚǕǤ ljƭŴ) ȩȤLjȚǟƴŸȝǾƆƯŽȚǕǤǞŮ .(ǠƲźȖ
Chicco Rainbow
#
(A ȿ NjƶƉžǕžǜƭƃžǀƁƾƪžNjƯƲž (B ƿƴǧǝƃŵǍƷƮƴŽǍƸưǧ
6
c (C d (D (Ee ǗƴƄƈůNjŻ :ǀƮŲǾž) ƿƯŽǀŲǞŽ (Ff ǀƃƴƯŽȚǠźȜȢǞűǞƓȚǀƃƯƴŽȚ (F ȜȤǞƫŽȚǠźȜȢǞűǞƓȚǙƴůǜŸ ǀƃƯƴŽȚȠǞŽǁƸƃƅůȠƾƄƱž (G
6
32
5
ǝƸƃƶů
6
7
8 7
8 100%ǠƴųȚNjŽȚȔǎƐȚȆǍƄƉƸŽǞŮ100%ǠűȤƾƒȚȔǎƐȚǀƃƸżǍƄŽȚ ȴƾƅƁȤǞƸŽǞŮ
7 ƿƯƴŽȚǀŲǞŽ ǀƱƴƄƈžǀƭƪſȖǟƴŸƿƯƴŽȚǀŲǞŽȸǞƄƎ ǀƸƉƵƴŽȚȶǀƸƉƑȚǚƱƭŽȚȝȚȤNjŻǀƸƵƶƄŽ ǀƸƯƵƉŽȚȶ ǟƴŸǝƯǤǞŮǛŻȆǝƸŴƾƪŽƾŮǀƃƯƴŽȚǁƸƃƅƄŽ ǁƸƃƅƄŽȶ9ȜȤǞƫŽƾŮljǤǞžǞƀƾƵżǀŽȶƾƭŽȚ Ƚ ǟƫŻȖǟŽȘƾƵƀȤȢȖȶǟƴŸLjƞŲƾƄƱƓȚǕźȢȚǀƃƯƴŽȚ ȤǍżȆǀƃƯƴŽȚǕƴƒȶ10ȜȤǞƫŽȚ ǜƳƛȷNjž - 11ȜȤǞƫŽȚ ǠƉƳŸƿƸůǍƄŮǀƲŮƾƉŽȚȝȚǞƭƒȚ 12
(9
ǀƵƮſȖǀŽƾŶȁȲƾƃŲǀƁȖǀźƾǤƼŮǛƲůǽǝƸƃƶů ǛƲůǽȶȆƿƯƴŽȚǀŽȶƾŶǟƴŸǀƲƴƯƓȚȔȚǎűLjȚǁƸƃƅů ȜȤǞƫŮȶȸȢƻƁNjŻȚnjƀȴLjȆȝȚȶǍŸȶȖNj ȼƲȽŸǀƁȖǚƵƯŮ ǟŽȘȸȢƻůȴȖǜƳƚȝƾŶǞƪſȖȞȚNjŲȘǟŽȘȆǀƸǤȼǍȼŸ ȰƾƶƄųǽȚǍƭų ǁƎǀƃƯƴŽȚȲƾƵƯƄŴȚǛƄƁȴȖƿƆƁǝƸƃƶů ǖŽƾŮǑƈƪŽǍƵƄƉƓȚȯȚǍŵȁȚ ȦƾƸżǽȚǀźƾżȢƾƯŮȘȶǀŽȚȥȘƿƆƁǝƸƃƶů ǀƃƸżǍůǠźǚųNjůǽǠƄŽȚȔȚǎűǽȚȶǀƸƳƸƄŴǾƃŽȚ ƾƀǍƸŹȶǁƸƃƅƄŽȚȔȚǎűȖȶǀƭŮȤǽȚǚƅž ǀƃƯƴŽȚ ȲƾƱŶǽȚȸNjƁȖȲȶƾƶƄžǜŸȹȚNjƸƯŮƾƷƯǤȶȶ
33
UK I Ходунки Chicco Rainbow
ȕȝȜșȍȚȍțȖȚȖȍȎȜȏȳȒȟȡȠțȳȚȖȥȍȟȠȖțȍȚȖ t DzǠǞǡǞ ǴȜȒȡțȘȖ ȚȍȬȠȪ ȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȏȍȠȖȟȭ ȏȝȞȜȒȜȏȔ ȘȜȞȜȠȘȖȣ ȝȞȜȚȳȔȘȳȏ ȥȍȟȡ țȍȝȞȖȘșȍȒ ȏȝȞȜȒȜȏȔȣȏȖșȖț tDzǠǞǡǞ ǴȜȒȡțȘȖ ȝȞȖȕțȍȥȓțȳ Ȓșȭ ȒȳȠȓȗ ȭȘȳ ȡ ȕȚȜȕȳ ȟȖȒȳȠȖ ȟȍȚȜȟȠȳȗțȜ ȝȞȖȎșȖȕțȖȚȏȳȘȜȚȏȳȒȚȳȟȭȤȳȏǠȖȞȳȎ țȓ ȝȞȖȕțȍȥȓțȖȗ Ȓșȭ ȒȳȠȓȗ ȭȘȳ ȏȔȓ țȍȏȥȖșȖȟȭ ȟȍȚȜȟȠȳȗțȜ ȣȜȒȖȠȖ ȳ ȚȍȬȠȪȏȍȐȡȎȳșȪȦȓȘȐ tDzǠǞǡǞ ǦȍȎȜȞȜțȭȱȠȪȟȭ ȏȖȘȜȞȖȟȠȍțțȭ țȓ ȝȜȟȠȍȏșȓțȖȣ ȏȖȞȜȎțȖȘȜȚ ȍȎȜ ȒȖȟȠȞȖȎȬȠȜȞȜȚ ȘȜȚȝȜțȓțȠȳȏ ȕȍȝȍȟțȖȣȥȍȟȠȖțȍȎȜȍȘȟȓȟȡȍȞȳȏ tDzǠǞǡǞ ǮȓȞȦ țȳȔ ȞȜȕȝȜȥȍȠȖ ȏȖȘȜȞȖȟȠȍțțȭ ȏȖȞȜȎȡ ȟșȳȒ ȝȓȞȓȘȜțȍȠȖȟȭ ȧȜ ȏȟȳ ȚȓȣȍțȳȕȚȖ ȎȓȕȝȓȘȖ ȝȞȍȏȖșȪțȜȝȞȍȤȬȬȠȪ tDzǠǞǡǞ ǮȳȒ ȥȍȟ ȞȜȕȘșȍȒȍțțȭ ȳ ȟȘșȍȒȍțțȭ ȏȖȞȜȎȡ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȒȖȠȖțȍ ȕțȍȣȜȒȖȠȪȟȭ țȍ Ȏȓȕȝȓȥțȳȗ ȏȳȒȟȠȍțȳ tDzǠǞǡǞ ǮȳȒ ȥȍȟ ȞȜȕȘșȍȒȍțțȭ ȳ ȟȘșȍȒȍțțȭ ȏȖȞȜȎȡ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȒȖȠȖțȍ ȕțȍȣȜȒȖȠȪȟȭ țȍ Ȏȓȕȝȓȥțȳȗ ȏȳȒȟȠȍțȳ tDzǠǞǡǞǮȳȒȥȍȟȞȓȐȡșȬȏȍțțȭȟșȳȒȘȡȗȠȓ ȧȜȎ ȒȖȠȖțȍ ȕțȍȣȜȒȖșȍȟȭ ȝȜȒȍșȳ ȏȳȒȞȡȣȜȚȖȣȥȍȟȠȖțȣȜȒȡțȘȳȏ tDzǠǞǡǞǬȓȟȘșȍȒȍȗȠȓȣȜȒȡțȘȖ ȭȘȧȜ ȒȖȠȖțȍȕȍșȖȦȍȱȠȪȟȭȏȟȓȞȓȒȖțȳ t DzǠǞǡǞǦȞȳȟȠȒȖȠȖțȖțȓȚȍȱȝȓȞȓȏȖȧȡȏȍȠȖȟȚ tDzǠǞǡǞ ǸȜȎ ȕȍȝȜȎȳȐȠȖ ȞȖȕȖȘȡ ȡȒȡȦȓțțȭ țȓ ȕȍșȖȦȍȗȠȓ ȝȜȞȡȥ ȕ ȒȖȠȖțȜȬ ȳ țȓ ȒȍȏȍȗȠȓ ȴȗ Ȟȓȥȳ ȭȘȳ ȚȍȬȠȪ ȠȍȟȪȚȡȍȎȜȚȜȠȡȕȘȖ tDzǠǞǡǞ ǟȡȒȪȠȓ ȜȎȓȞȓȔțȳ ȕ ȦțȡȞȍȚȖ ȏȳȒȝȜȞȠȪȱȞ ȔȍșȬȕȳ ȠȜȧȜ t DzǠǞǡǞ ǸȜȎ ȕȍȝȜȎȳȐȠȖ ȞȖȕȖȘȡ ȡȒȡȦȓțțȭ ȠȞȖȚȍȗȠȓ ȝșȍȟȠȖȘȜȏȳ ȝȍȘȓȠȖ ȳ ȒȞȳȎțȳ ȳȐȞȍȦȘȖ ȝȜȒȍșȳ ȏȳȒ ȒȳȠȓȗ tDzǠǞǡǞǬȓȕȍșȖȦȍȗȠȓȏȖȞȳȎȝȳȒȒȳȱȬ țȓȟȝȞȖȭȠșȖȏȖȣ ȝȜȐȜȒțȖȣ ȡȚȜȏ ȳ ȝȞȭȚȜȐȜȟȜțȭȥțȜȐȜȝȞȜȚȳțțȭǾȘȧȜ ȣȜȒȡțȘȖ ȝȞȜȠȭȐȜȚ ȠȞȖȏȍșȜȐȜ ȥȍȟȡ ȝȓȞȓȎȡȏȍșȖ ȝȳȒ ȟȜțȤȓȚ ȝȓȞȦ țȳȔ
ВАЖЛИВО - ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ DzǠǞǥǬǭ ǮǯǭǶǧDZǞǨDZǤ ȄǬǰDZǯDzǩǵȄȅ Ȅ ǦǟǤǯǤǥȄDZǻȅǴǬǞǫǞǨǟDzDZǬȂ ВАША ДИТИНА МОЖЕ ОТРИМАТИ DZǯǞǠǫDz ǾǩǸǭǠǧǬǤǠǧǩǭǬDzǠǞDZǧǫǤ ǵȄȄǬǰDZǯDzǩǵȄȅ. DzǠǞǡǞ Ǹǭǟ DzǬǧǩǬDzDZǧ ǯǧǦǧǩDz УДУШЕННЯ DZǯǧǫǞǨDZǤ ǮǪǞǰDZǧǩǭǠȄ ПАКЕТИ ПОДАЛІ ВІД ДІТЕЙ. ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ t DzǠǞǡǞ ǮȓȞȓȒ ȏȖȘȜȞȖȟȠȍțțȭȚ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȏȖȞȳȎ ȳ ȏȟȳ ȗȜȐȜ ȘȜȚȝȜțȓțȠȖ țȓ ȚȍȬȠȪ țȍȭȏțȖȣ ȝȜȦȘȜȒȔȓțȪ ȭȘȳ ȟȠȍșȖȟȭ ȏ ȞȓȕȡșȪȠȍȠȳ ȠȞȍțȟȝȜȞȠȡȏȍțțȭ ǯȓȐȡșȭȞțȜ ȝȓȞȓȏȳȞȭȗȠȓ ȟȠȍț ȕțȜȦȓțțȭȏȖȞȜȎȡǠȞȍȕȳȕțȍȗȒȓțȖȣ ȝȜȦȘȜȒȔȓțȪ ȝȜȘșȍȒȳȠȪ ȏȖȞȳȎ țȍ ȕȎȓȞȳȐȍțțȭȡȚȳȟȤȳ țȓȒȜȟȭȔțȜȚȡȒșȭ ȒȳȠȓȗ t DzǠǞǡǞ ǦȎȖȞȍțțȭ ȏȖȞȜȎȡ Țȍȱ ȏȖȘȜțȡȏȍȠȖȟȭ ȠȳșȪȘȖ ȒȜȞȜȟșȜȬ ȜȟȜȎȜȬ ǸȜȎ ȝȞȍȏȖșȪțȜ ȕȳȎȞȍȠȖ ȘȜȚȝȜțȓțȠȖ ȒȜȠȞȖȚȡȗȠȓȟȪțȍȏȓȒȓțȖȣȒȍșȳȳțȟȠȞȡȘȤȳȗ tDzǠǞǡǞǬȳȘȜșȖțȓȕȍșȖȦȍȗȠȓȒȖȠȖțȡ ȎȓȕțȍȐșȭȒȡ tDzǠǞǡǞ ǣȖȠȖțȍ ȚȜȔȓ ȝȓȞȓȚȳȧȍȠȖȟȭ țȍ ȎȳșȪȦȳ ȏȳȒȟȠȍțȳ ȳ ȞȡȣȍȱȠȪȟȭ ȦȏȖȒȦȓ ȘȜșȖ ȕțȍȣȜȒȖȠȪȟȭ ȡ ȣȜȒȡțȘȍȣ tDzǠǞǡǞ ǮȓȞȓȘȞȖȗȠȓ ȒȜȟȠȡȝ ȒȜ ȟȣȜȒȳȏ ȟȣȜȒȖțȜȘ ȍȎȜ ȝȜȏȓȞȣȜțȪ ȕ ȞȜȕlȱȒțȍțȖȚȖȚȓȔȍȚȖǬȓȏȖȘȜȞȖȟ lȱȒțȍțȖȚȖȚȓȔȍȚȖǬȓȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȗȠȓ ȏȖȎȳȞ țȍ ȝȜȣȖșȖȣ ȍȎȜ țȓȟȠȳȗȘȖȣ ȝȜȏȓȞȣțȭȣ ȝȜȎșȖȕȡ ȏȳȒ ȎȍȟȓȗțȳȏȍȎȜȳțȦȖȣȒȔȓȞȓșȏȜȒȖ tDzǠǞǡǞǟȡȒȪȠȓȜȎȓȞȓȔțȳȝȜȎșȖȕȡȏȳȒ ȒȔȓȞȓșȠȓȝșȍȳȘȡȣȜțțȖȣȝșȖȠ tDzǠǞǡǞǰșȳȒȘȡȗȠȓ ȧȜȎȐȍȞȭȥȳȞȳȒȖțȖ ȦțȡȞȖȔȖȏșȓțțȭ ȓșȓȘȠȞȖȥțȳȝȞȖșȍȒȖȗȳțȦȳȒȔȓȞȓșȍțȓȎȓȕȝȓȘȖȕțȍȣȜȒȖșȖȟȭȝȜȒȍșȳȏȳȒȒȳȠȓȗ t DzǠǞǡǞDzțȖȘȍȗȠȓȎȡȒȪȭȘȖȣȡȒȍȞȳȏȜȎ ȟȘșȜȡȒȏȓȞȭȣ ȏȳȘțȍȣ ȚȓȎșȭȣ ȠȜȧȜ tDzǠǞǡǞ Ǭȓ ȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȗȠȓ ȣȜȒȡțȘȖ 34
ȝȜȟȍȒȖȠȖ ȏ țȖȣ ȒȖȠȖțȡ ȝȜȥȓȘȍȗȠȓ ȝȜȘȖȏȜțȖțȓȜȣȜșȜțȡȠȪ tDzǠǞǡǞ DZȞȖȏȍșȓ ȝȓȞȓȎȡȏȍțțȭ ȝȳȒ ȟȜțȤȓȚȚȜȔȓȝȞȖȕȏȓȟȠȖȒȜȕțȓȎȍȞȏșȬȏȍțțȭȚȍȠȓȞȳȍșȳȏ tDzǠǞǡǞ Ǭȓ ȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȗȠȓ ȏȖȞȳȎ ȝȞȖȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞȳțȖȔȥȓ¡ǰ ȍȠȍȘȜȔ țȍȘȜȏȕȘȳȗȳȍȎȜȜȎȚȓȞȕșȳȗȝȜȏȓȞȣțȳ tDzǠǞǡǞ Ǭȓ ȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȗȠȓ ȣȜȒȡțȘȖ ȭȘȟȍțȘȖȍȎȜȞȭȠȡȏȍșȪțȖȗȘȞȡȐ tDzǠǞǡǞ ǯȓȐȡșȭȞțȜ ȝȓȞȓȏȳȞȭȗȠȓ ȟȠȍț ȕțȜȦȓțțȭȣȜȒȡțȘȳȏ tDzǠǞǡǞǦȍȏȔȒȖȝȓȞȓȏȳȞȭȗȠȓ ȧȜȢȳȘȟȍȠȜȞȖ ȝȞȍȏȖșȪțȜ ȏȟȠȍțȜȏșȓțȳ ȳ țȓ ȚȍȬȠȪȝȜȦȘȜȒȔȓțȪȍȎȜȝȜșȍȚȜȘ
ȎȓȕȝȓȥțȳȗȏȳȒȟȠȍțȳ ǸȜȎȞȜȕȘȞȖȠȖȣȜȒȡțȘȖ ȝȜȏȳșȪțȜȝȳȒȳȗȚȳȠȪȟȠȜșȖȘ ȝȜȠȭȐțȡȏȦȖȗȜȐȜȏȐȜȞȡȠȍȘ ȧȜȎȝȞȜșȡțȍșȜȘșȍȤȍțțȭ ȭȘȓȟȏȳȒȥȖȠȪȝȞȜȠȓ ȧȜȘȜțȟȠȞȡȘȤȳȭȕȍȎșȜȘȜȏȍțȍ ȚȍșȬțȜȘ ǸȜȎ ȏȳȒȞȓȐȡșȬȏȍȠȖ ȏȖȟȜȠȡ ȟȖȒȳțțȭ ȏȖȗȚȳȠȪ ȒȖȠȖțȡ ȕ ȣȜȒȡțȘȳȏ ȝȞȜȦȠȜȏȣțȳȠȪ ȟȠȜșȖȘ ȏȐȜȞȡ ȠȍȘ ȧȜȎ ȝȞȜșȡțȍșȜȘșȍȤȍțțȭ ȭȘȓȟȏȳȒȥȖȠȪȝȞȜȠȓ ȧȜȎșȜȘȡȏȍțțȭȏȳȒȎȡșȜȟȭ ȝȞȍȏȖșȪțȜ ǸȜȎ ȕȚȓțȦȖȠȖ ȏȖȟȜȠȡ ȏȳȕȪȚȳȠȪȟȭ ȕȍ ȦȠȖȢȠ ȞȜȕȠȍȦȜȏȍțȖȗ ȝȜȝȳȒ ȟȠȜșȖȘȜȚ ȳ ȝȜȏȓȞțȳȠȪ ȗȜȐȜ ȝȞȜȠȖ ȐȜȒȖțțȖȘȜȏȜȴ ȟȠȞȳșȘȖ ȝȞȜȦȠȜȏȣțȳȠȪ ȦȠȖȢȠ ȡȐȜȞȡ ȜȝȡȟȠȳȠȪ ȟȠȜșȖȘ ȡ ȎȍȔȍțȓ ȝȜșȜȔȓțțȭ ȦșȭȣȜȚ ȝȓȞȓȟȡȏȍțțȭ ȦȠȖȢȠȡ Ǯȳȟșȭ ȏȳȒȝȡȟȘȍțțȭ ȦȠȖȢȠȡ ȟȠȜșȖȘ ȕȍȎșȜȘȡȱȠȪȟȭȍȏȠȜȚȍȠȖȥțȜ ȚȍșȬțȜȘ DzǠǞǡǞ ȝȓȞȦ țȳȔ ȕțȜȏȡ ȡȟȍȒȖȠȖ ȒȖȠȖțȡ ȡ ȣȜȒȡțȘȖ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȦȠȖȢȠ ȝȞȍȏȖșȪțȜ ȕȍȎșȜȘȜȏȍțȖȗ ȏ ȝȜșȜȔȓțțȳ ȭȘȝȜȘȍȕȍțȜțȍȚȍșȬțȘȡ ǸȜȎ ȟȘșȍȟȠȖ ȣȜȒȡțȘȖ ȜȎȓȞțȳȠȪ ȦȠȖȢȠ ȞȜȕȠȍȦȜȏȍțȖȗ ȝȜȝȳȒȟȠȜșȖȘȜȚ ȝȞȜȠȖȐȜȒȖțțȖȘȜȏȜȴȟȠȞȳșȘȖ ȳȝȞȜȦȠȜȏȣțȳȠȪ ȦȠȖȢȠ ȡȐȜȞȡ ȚȍșȬțȜȘ ǭȝȡȟȠȳȠȪ ȟȖȒȳțțȭ ȒȜ ȝȜȏțȜȐȜ ȟȘșȍȒȍțțȭ DzǠǞǡǞ Ǭȓ ȟȘșȍȒȍȗȠȓ ȣȜȒȡțȘȖ ȭȘȧȜ ȒȖȠȖțȍ ȕȍșȖȦȍȱȠȪȟȭ ȏȟȓȞȓȒȖțȳ
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД t ǵȓȗ ȏȖȞȳȎ ȏȖȚȍȐȍȱ ȞȓȐȡșȭȞțȜȐȜ ȒȜȐșȭȒȡ ǭȝȓȞȍȤȳȴ ȕ ȜȥȖȧȓțțȭ ȳ ȒȜȐșȭȒȡ ȚȍȬȠȪ ȏȖȘȜțȡȏȍȠȖȟȭ ȏȖȘșȬȥțȜ ȒȜȞȜȟșȜȬȜȟȜȎȜȬ t ǭȥȖȧȍȗȠȓȠȘȍțȖțțȡȜȎȎȖȏȘȡ ȝșȍȟȠȖȘȜȏȳȥȍȟȠȖțȖ ȏȠȜȚȡ ȥȖȟșȳȢȳȘȟȍȠȜȞȖ ȕȏȜșȜȔȓțȜȬȐȍțȥȳȞȘȜȬ t Ǭȓ ȕȍȟȠȜȟȜȏȡȗȠȓ Ȓșȭ ȜȥȖȧȓțțȭ ȍȎȞȍȕȖȏțȳ ȕȍȟȜȎȖ ȍȎȜ ȞȜȕȥȖțțȖȘȖ t ǠȖȠȞȳȠȪ ȒȜȟȡȣȍ ȚȓȠȍșȓȏȳ ȥȍȟȠȖțȖ ȧȜȎ ȕȍȝȜȎȳȐȠȖ ȡȠȏȜȞȓțțȬ ȳȞȔȳ
ІГРОВА ПАНЕЛЬ ІȐȞȜȏȍ ȝȍțȓșȪ Ȝȟțȍȧȓțȍ ȞȳȕțȜȚȍțȳȠțȖȚȖ ȕȍțȭȠȠȭȚȖ ȭȘȳ ȟȝȞȖȭȬȠȪȞȜȕȏȖȠȘȡȡȒȖȠȖțȖȥȡȠȠȭȒȜȠȖȘȡ ȟșȡȣȡȳȕȒȍȠțȳȟȠȬ ȒȜȟȝȞȖȗțȭȠȠȭ. ǸȜȎȝȞȖȘȞȳȝȖȠȖȳȐȞȍȦȘȡȒȜȘȍȞȘȍȟȍ ȝȜȟȠȍȏȠȓȴȴțȍȟȠȳș ȭȘ ȕȜȎȞȍȔȓțȜ țȍ Țȍș ǸȜȎ ȕȍȢȳȘȟȡȏȍȠȖ ȴȴ ȦȠȜȏȣțȳȠȪ ȜȎȳȒȏȍȘșȬȥȖȘȖȏȐȜȞȡȠȍȝȜȏȓȞțȳȠȪȒȜȡȝȜȞȍ Țȍș ǣșȭ ȠȜȐȜȧȜȎȕțȭȠȖȳȐȞȍȦȘȡ ȝȜȏȠȜȞȳȠȪȝȜȝȓȞȓȒțȳȳțȟȠȞȡȘȤȳȴȡ ȕȏȜȞȜȠțȪȜȚȡȝȜȞȭȒȘȡ Țȍș t DzǠǞǡǞ Ǭȓ ȒȜȕȏȜșȭȗȠȓ ȳțȦȖȚ ȒȳȠȭȚ ȐȞȍȠȖȟȭ ȝȜȎșȖȕȡ ȏȳȒ ȣȜȒȡțȘȳȏȍȎȜȕȎȖȞȍȠȖȟȭțȍțȖȣ t DzǠǞǡǞǬȓȒȜȒȍȏȍȗȠȓȠȍȟȪȚȖ ȧȜȎȝȜȒȜȏȔȖȠȖȟȖȟȠȓȚȖȒșȭ ȕȍȘȞȳȝșȓțțȭ ȝȳȒȏȳȟțȖȣ ȳȐȞȍȦȜȘ țȍ ȳȐȞȜȏȳȗ ȝȍțȓșȳ țȓ ȏȖȘȜțȡȗȠȓțȳȭȘȖȣȝȓȠȓșȪȳȏȡȕșȳȏȤȓȚȜȔȓȏȖȘșȖȘȍȠȖțȓțȍȏȚȖȟțȓȡȠȏȜȞȓțțȭȚȓȞȠȏȖȣȏȡȕșȳȏȝȓȠȓșȪ ȭȘȳȱȒȔȓȞȓșȜȚ țȓȎȓȕȝȓȘȖȡȒȡȦȓțțȭ t DzǠǞǡǞ ȄȐȞȜȏȍ ȝȍțȓșȪ Țȍȱ ȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȏȍȠȖȟȭ ȏȖȘșȬȥțȜ ȝȳȒțȍȐșȭȒȜȚȕȎȜȘȡȒȜȞȜȟșȜȐȜ t DzǠǞǡǞǮȓȞȓȒȏȖȘȜȞȖȟȠȍțțȭȚȕțȳȚȳȠȪȳȏȖȒȍșȳȠȪȝșȍȟȠȖȘȜȏȳȝȍȘȓȠȖȳȳțȦȳȘȜȚȝȜțȓțȠȖ ȭȘȳțȓȱțȓȏȳȒȱȚțȖȚȖȥȍȟȠȖțȍȚȖȳȐȞȍȦȘȖ țȍȝȞ ȦțȡȞȖ ȓșȓȚȓțȠȖȘȞȳȝșȓțțȭ ȠȜȧȜ ȳ ȠȞȖȚȍȗȠȓȴȣȝȜȒȍșȳȏȳȒȒȳȠȓȗ
ХОДУНКИ CHICCO RAINBOW ЗБИРАННЯ ХОДУНКІВ Компоненти " ǩȍȞȘȍȟȣȜȒȡțȘȳȏ # ǫȭȘȓȟȖȒȳțțȭȕțȍȝȳȏȔȜȞȟȠȘȜȬȟȝȖțȘȜȬ $ ȝȓȞȓȒțȳȝȜȏȜȞȜȠțȳȘȜșȓȟȍ % ȕȍȒțȳȢȳȘȟȜȏȍțȳȘȜșȓȟȍ & ȢȳȘȟȍȠȜȞȳȏ ' ȄȐȞȜȏȍȝȍțȓșȪ ǦǞDzǠǞǥǤǬǬǾȳȐȞȍȦȘȍ țȍȭȏțȍȏ ȡȝȍȘȜȏȤȳ ȚȜȔȓȏȳȒȞȳȕțȭȠȖȟȭȏȳȒȕȜȎȞȍȔȓțțȭ țȍȚȍșȬțȘȡ'
( dzȳȘȟȡȬȥȳȘșȬȥȖȒșȭȝȍțȓșȳȳȐȞȍȦȘȖ
ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД ЗА ІГРАШКОЮ tDzǠǞǡǞǦȍȣȖȧȍȗȠȓȳȐȞȍȦȘȡȏȳȒȠȓȝșȍ ȝȖșȡ ȝȳȟȘȡȳȏȜȒȖ tDzǠǞǡǞǴȜȒȡțȘȖțȓȝȞȖȕțȍȥȓțȳȒșȭȐȜȒȡȏȍțțȭȒȖȠȖțȖȠȜȚȡ țȓȞȓȘȜȚȓțȒȡȱȠȪȟȭȏȖȘȜȞȖȟȠȜȏȡȏȍȠȖȴȣȝȳȒȥȍȟȴȔȳ
ǮȓȞȓȐȜȞțȳȠȪȘȍȞȘȍȟ " ȣȜȒȡțȘȳȏǦȍȢȳȘȟȡȗȠȓȝȓȞȓȒțȳȘȜșȓȟȍ $ ȡ ȏȳȒȝȜȏȳȒțȳ ȐțȳȕȒȍ ȭȘ ȝȜȘȍȕȍțȜ țȍ ȚȍșȬțȘȡ ǮȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜȦȠȖȢȠ ȘȜșȓȟȒȜȟȭȐȡȝȜȞȡ ǦȍȢȳȘȟȡȗȠȓȕȍȒțȳȘȜșȓȟȍ % ȡȏȳȒȝȜȏȳȒțȳȐțȳȕȒȍ ȭȘȝȜȘȍȕȍțȜțȍȚȍșȬțȘȡǮȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜȦȠȖȢȠ ȘȜșȓȟȒȜȟȭȐ ȡȝȜȞȡ ȝȜȥȡȱȠȪȟȭ ȕȏȡȘ ȘșȍȤȍțțȭ ȳ ȕȭȏȖȠȪȟȭ ȟȠȞȖȔȓțȪ ȕȍȘȞȳȝșȓțțȭțȍȦȠȖȢȠȳ ǦȍȘȞȳȝȳȠȪȢȳȘȟȍȠȜȞȖ & ȡȏȳȒȝȜȏJȒțȖȣȐțȳȕȒȍȣ ȭȘȝȜȘȍȕȍțȜ țȍ ȚȍșȬțȘȡ " ǮȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȦȠȖȢȠȖ ȏȟȳȣ ȢȳȘȟȍȠȜȞȳȏȒȜȟȭȐșȖȡȝȜȞȡ ȚȍșȬțȜȘ# ǠȟȠȍțȜȏȳȠȪȣȜȒȡțȘȖ ȏ ȝȜșȜȔȓțțȭȒșȭȏȖȘȜȞȖȟȠȍțțȭȠȍȘ ȧȜȎ ȘȜșȓȟȍ ȜȎȝȖȞȍșȖȟȭ țȍ ȝȳȒșȜȐȡ ȐȜȞȖȕȜțȠȍșȪțȡ ȝȜȏȓȞȣțȬ ȝȜȏȳșȪțȜȝȳȒȏȓȒȳȠȪȟȠȜșȖȘȡȐȜȞȡ ȭȘȝȜȘȍȕȍțȜțȍ ȚȍșȬțȘȡ ȧȜȎ ȝȞȜșȡțȍșȜ ȘșȍȤȍțțȭ ȭȘȓ ȟȏȳȒȥȖȠȪ ȝȞȜ ȎșȜȘȡȏȍțțȭȏȖȞȜȎȡȡȎȍȔȍțȜȚȡȝȜșȜȔȓțțȳ УВАГА! ǮȓȞȦ țȳȔ ȝȜȟȍȒȖȠȖ ȒȖȠȖțȡ ȡ ȣȜȒȡțȘȖ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȘțȜȝȘȍ ȝȳȒ ȟȠȜșȖȘȜȚ ȒȜȟȭȐșȍ ȟȏȜȐȜ ȝȜșȜȔȓțțȭ ȎșȜȘȡȏȍțțȭ ȕȏȡȘ ȘșȍȤȍțțȭ ȟȏȳȒȥȖȠȪ ȝȞȜ Ƞȓ ȧȜȘțȜȝȘȡȕȍȎșȜȘȜȏȍțȜ (ȒȖȏȚȍșȬțȜȘ ǠȟȠȍȏȠȓ ȝșȍȟȠȖȘȜȏȳ ȘȳșȪȤȭ ȟȖȒȳțțȭ # ȏ ȐțȳȕȒȍ ȭȘȳ ȞȜȕȠȍȦȜȏȍțȳ ȡȕȒȜȏȔ ȏȓȞȣțȪȜȐȜ ȘȞȍȬ ȣȜȒȡțȘȳȏ ȚȍșȬțȜȘ " ȳ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȏȜțȖ ȝȞȍȏȖșȪțȜ ȕȍȎșȜȘȜȏȍțȳ ȡ ȝȞȜȳșȬȟȠȞȜȏȍțȜȚȡȝȜșȜȔȓțțȳ ȚȍșȬțȜȘ#
ПОРАДИ З ПРАННЯ ǰǩǪǞǣǦȜȏțȳȦțȭȥȍȟȠȖțȍȝȜșȳȓȟȠȓȞ ȏțȡȠȞȳȦțȭȥȍȟ
ȏțȡȠȞȳȦțȭȥȍȟȠȖțȍȝȜșȳȡȞȓȠȍț ǮȞȍȠȖȏȞȡȥțȡȏȣȜșȜȒțȳȗȏȜȒȳ ǬȓȏȳȒȎȳșȬȏȍȠȖ ǬȓȟȡȦȖȠȖȚȓȣȍțȳȥțȖȚȟȝȜȟȜȎȜȚ ǬȓȝȞȍȟȡȏȍȠȖ ǬȓȝȳȒȒȍȏȍȠȖȣȳȚȳȥțȳȗȥȖȟȠȤȳ
РЕГУЛЮВАННЯ ХОДУНКІВ DzǠǞǡǞ ǮȳȒ ȥȍȟ ȞȜȕȘșȍȒȍțțȭ ȟȘșȍȒȍțțȭ ȳ ȞȓȐȡșȬȏȍțțȭ ȏȖȞȜȎȡ ȝȓȞȓȘȜțȍȗȠȓȟȭ ȧȜ ȒȖȠȖțȍ ȕțȍȣȜȒȖȠȪȟȭ țȍ 35
I
F
D
GB
ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.chicco.com
ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.chicco.fr
ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.chicco.de
E
P
NL
ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.chicco.es
ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.chicco.pt
ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.chicco.be
ARTSANA UK Ltd. Prospect Close - Lowmoor Road Business Park Kirkby In Ashfield Nottinghamshire - Ng17 7Lf İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. England U.K. TR İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 01623 750870 (office hours) Ataşehir İSTANBUL www.chicco.co.uk Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1-22070 Grandate (CO)-Italy Tel:(+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78 36
PL
RUS
ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.chicco.com
MX
Артсана С.п.А. Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Грандата (СО) - Италия тел. (+39) 031 382 111 факс (+39) 031 382 400 www.chicco.com часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) ООО “Артсана Рус” Россия 107150 Москва 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 661 78 69 www.chicco.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское)
CH
BR
ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.chicco.ch
ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.chicco.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.chicco.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.chicco.in
ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.chicco.com
ARTSANA BRASIL LTDA. Rua Major Paladino, N° 128, Galpão 18 São Paulo / Sp - Brasil CEP 05307-000 +55 11 2246-2100 www.chicco.com.br 37
NOTE
38
39
46 079416 000 000_1419 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com