Transcript
Heronhill - for all your Nordmann requirements
Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi
NORDMANN
Mobiler Dampfluftbefeuchter Mobile Steam Humidifier Humidificateur à vapeur mobile
ENGINEERING Deutsch ● Sicherheitshinweise ● Inbetriebnahme ● LED-Anzeige ● Instandhaltung ● Technische Daten ● Ersatzteilliste ● Elektroschema
English ● Safety instructions ● Putting into operation ● LED indications ● Maintenance ● Technical specifications ● Spare parts list ● Wiring diagram
Français ● Directives de sécurité ● Mise en service ● Indications par LED ● Maintenance ● Données techniques ● Liste des pièces de rechange ● Schéma électrique
NORDMANN
ENGINEERING
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements
Deutsch
English
Français
Vielen Dank, dass Sie sich für einen mobilen Dampfluftbefeuchter von NORDMANN entschieden haben. Bei Beachtung dieser Bedienungsanleitung gewährleistet das Gerät eine vollautomatische Funktion sowie sicheren und wartungsarmen Betrieb.
Thank you for purchasing a mobile steam humidifier from NORDMANN. Provided these operating instructions are observed, this unit will ensure fully automatic operation and reliable, low-maintenance service.
Merci d’avoir choisi un humidificateur mobile de NORDMANN. L’appareil assure un fonctionnement entièrement automatique et sûr, demandant peu d’entretien si vous respectez le présent mode d’emploi.
1. Sicherheitshinweise
1. Safety instructions
1. Directives de sécurité
Bitte vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und beachten!
Please carefully read and observe the operating instructions before putting into operation!
Veuillez lire attentivement et respecter le mode d’emploi avant la mise en service!
Wichtig:
Important:
Important:
Die Bedienungsanleitung soll ständig am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein (Innenseite der Türe).
The operating instructions should always be readily available and kept in the immediate vicinity of the humidifier (inside of the door).
Ce mode d’emploi doit être en permanence à disposition à l’emplacement de l’humidificateur (à l’intérieur de la porte).
Apart from these safety instructions, national and local regulations should be observed.
Outre les présentes directives de sécurité, on tiendra compte de toutes les directives de sécurité locales et nationales.
Neben diesen Sicherheitshinweisen sind alle nationalen und lokalen Vorschriften zu beachten. Ohne schriftliche Genehmigung von NORDMANN dürfen am keine Umbauten vorgenommen werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Original-Ersatzteile von NORDMANN verwendet werden. Dies gilt insbesondere für das Anschlusskabel mit dem Ferritkern. Das Gerät kann durch elektromagnetische Störungen (ESD und/oder Surge) kurzzeitig ausgeschaltet werden. Das beeinträchtigt jedoch weder die Sicherheit, noch den Betrieb.
!
Vorsicht: Verbrühungsgefahr durch heissen Dampf!
Without NORDMANN’s written approval, no alterations may be made to the itself, the components or the accessories. For safety reasons, original spare parts from NORDMANN only should be used. This includes particularly the special power cable with the ferrite core. The unit may be occasionally disabled by electromagnetic interference (ESD and/or Surge). This will be brief and will not damage the unit in any way neither will the safety of the unit be affected.
!
Caution: Danger of scalding by hot steam!
Aucune adjonction ou transformation ne devra être apportée à l’humidificateur, aux pièces ou options sans l’autorisation écrite de NORDMANN. Pour raison de sécurité veuillez seulement utiliser les pièces de rechange d’origine de NORDMANN. Cela concerne en particulier le câble d’alimentation avec le noyau de ferrite. L’unité peut être éteinte temporairement pour raison d’interférences électromagnétique (ESD et/ou Surge). Cela n’influence en aucun cas la sécurité et l’opération.
!
Attention: Danger de brûlure a cause de la vapeur chaude!
2. Inbetriebnahme
2. Putting into operation
2. Mise en service
a) elektrische Zuleitung an Steckdose anschliessen b) Restwasser im Kanister (falls vorhanden) entleeren und mit Frischwasser (Leitungswasser) füllen c) Wasseranschluss am Kanister einstecken d) Türe schliessen und Hauptschalter des Gerätes einschalten e) gewünschte Sollfeuchte am Hygrostaten einstellen Sobald der Hygrostat Feuchte verlangt, startet das Gerät im vollautomatischen Betrieb.
a) connect the electrical cable to the mains b) empty the remaining water from the canister (if any) and refill with fresh tap-water c) plug-in the water connection to the canister d) close the door and switch on the main switch of the unit e) set the desired humidity by means of the built-in humidistat
a) raccordez le câble électrique b) videz l’eau restant dans le bidon de réserve (si existant) et remplissez avec de l’eau de ville fraîche c) raccordez le connecteur d’eau au bidon de réserve d) fermez la porte et enclenchez le commutateur noir sur l’unité e) ajustez l’humidité désirée sur l’hygrostat incorporé
Wasserqualität: Für den Betrieb des soll normales Leitungswasser mit einer elektrischen Leitfähigkeit von min. 125 bis max 1250 micro Siemens/cm verwendet werden. 2
Tel: 01823 665660
As soon as the hygrostat demands humidification, the unit will start in fully automatic operation. Water quality: For the operation of the normal tap water with an electrical conductivity of min. 125 up to max. 1250 microSiemens/cm should be used.
www.heronhill.co.uk
Dès que l’hygrostat demande de l’humidité, l’appareil se met en route en fonction entièrement automatique. Qualité de l’eau: Le utilise de l’eau du réseau normale avec une conductibilité électrique entre 125 (au minimum) et 1250 microSiemens/cm (au maximum).
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements
Wasseranschluss water connection connecteur d’eau
3. LED-Anzeige
3. LED indications
3. Indications par LED
Alle Betriebszustände und Systemmeldungen werden über eine zweifarbige LED angezeigt:
All operation status and system messages are shown with the two-colour LED:
Toutes les situations de fonctionnement et signaux du système sont indiqués au moyen d’une LED bicolore:
«LED blinkt rot» Es hat zuwenig Wasser im Zylinder. Restwasser im Kanister entleeren und mit frischem Leitungswasser füllen. Ist der Wasserstand im Kanister über dem Auslaufniveau des Wasseranschlusses, ist die Heizphase unterbrochen oder das Einlassventil defekt.
«LED blinking red» The water level in the steam cylinder is too low. Empty the remaining water from the canister and fill with fresh tap water. If the water level in the canister is above the outlet of the water connector, then the heating phase is interrupted or the intake valve defective.
«LED leuchtet kontinuierlich grün» Der Hygrostat verlangt Feuchte. Der arbeitet im vollautomatischen Betrieb.
«LED shining green continuously» The humidistat demands humidification. The operates automatically.
«LED clignotant rouge» Il n’y a pas assez d’eau dans le cylindre. Videz l’eau restant dans le bidon de réserve (si existant) et remplissez avec de l’eau de ville fraîche. Si le niveau d’eau dans le bidon est au-dessus de l’écoulement la phase de chauffage est interrompue ou la vanne de remplissage est défectueuse.
«Roter Blitz im Grün der LED» Der Wasserstand im Zylinder ist hoch. Der Niveau max. Sensor hat angesprochen und bewirkt eine momentane Schliessung des Einlassventils.
«Red flash in the green of the LED» The water level in the cylinder is high. The maximum level sensor has been attained. The intake valve will be temporarily closed.
«LED blinkt rot-grün-rot-grün» Manuelle Entleerung des Dampfzylinders (Taste «Manueller Ablass» auf Elektronik-Print wurde betätigt).
«LED blinking red-green-red-green» Manual drainage of the steam cylinder (button «manual drainage» on the electronic pcb was activated).
«LED blinkt grün» Dies ist eine Wartungsmeldung. Der Dampfzylinder muss in nächster Zeit ersetzt werden.
«LED blinking green» This is a service code. The steam cylinder must be replaced in the near future.
«LED leuchtet kontinuierlich rot» Der Wasserstand im Zylinder ist zu hoch: den Wasserstand durch Einschalten der Pumpe senken (Taste «Manueller Ablass» auf Elektronik-Print drücken).
«LED shining red continuously» The water level in the steam cylinder is too high: bring down the water level by activating the drain pump (press the button «manual drainage» on the electronic pcb).
«LED blinkt rot-rot-grün-grün» Diese Meldung erscheint, wenn eine Ersatz-Printplatte unkodiert eingebaut wurde. Die Kodierschalter gemäss dem Elektroschema einstellen (Kodierung).
«LED blinking red-red-green-green» This signal appears if a replacement electronic controls unit has been fitted to the humidifier without being coded. Set the dip switches according to the wiring diagram (coding).
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
«LED continuellement verte» L’hygrostat demande une production de vapeur. Le travaille en régime automatique. «Eclair rouge sur vert de la LED» Le niveau d’eau dans le cylindre à vapeur est haut et le capteur «Niveau max.» est activé. Cela provoque une fermeture momentanée de la soupape d’admission. «LED clignotant rouge-vert-rouge-vert» Vidange manuelle du cylindre. (la touche «vidange manuelle» noire sur le print électronique a été actionnée). «LED clignotant vert» C’est un signal d’entretien. Le cylindre doit être nettoyé ou remplacé prochainement. «LED continuellement rouge» Le niveau d’eau dans le cylindre est trop haut et doit être abaissé par activation de la pompe d’évacuation (actionnez la touche «vidange manuelle» noire sur le print électronique). «LED clignotant rouge-rouge-vert-vert» Ce signal apparaît si l’électronique de remplacement est montée dans l’appareil sans être codée. Codez la platine par les interrupteurs à code comme indiqué sur le diagramme de connexions (Codage). 3
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements
4. Instandhaltung
4. Maintenance
4. Maintenance
Regelmässige Instandhaltung hält die Funktionstüchtigkeit des Gerätes aufrecht.
Regular servicing helps to maintain the operability and reliability of the humidifier.
Un entretien régulier permet d’assurer le bon fonctionnement et la fiabilité de l’humidificateur.
Diese Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen.
The following work must be carried out by qualified personnel only.
Ces travaux sont à exécuter par du personnel qualifié.
Regelmässige Kontrollen • Dampfzylinder überprüfen: Hat es Kalkrückstände im Zylinder? Ablass-Sieb entfernen und kräftig mit Leitungswasser durchspühlen (keine Chemikalien oder Reiniger verwenden). Sind die Elektroden abgenutzt? Dampfzylinder ersetzen. • Alle Schläuche überprüfen: Ist die Installation noch in Ordnung? Sind die Schlauchschellen noch fest angezogen? • Einlassventil und Ablasspumpe überprüfen: Bei starken Abnutzungserscheinungen oder Kalkablagerungen das Ventil resp. die Pumpe ersetzen. Die Düse im Ventil immer gut reinigen; die Flachdichtung wenn nötig ersetzen.
Entretien régulier Regular checks • Inspect the steam cylinder. If there are any deposits in the cylinder, the drainage strainer should be removed and the cylinder flushed thoroughly with tap water (no chemicals or cleaners). If the electrodes are worn it is time to replace the cylinder. • Inspect all hoses. Is the installation still correct and the hose clamps still tight? • Inspect and clean the inlet valve and drainage pump. If either or both of these parts are worn they should be replaced. The nozzle in the valve should always be clean. Replace the flat sealing if necessary.
Behebung von Störungen
Rectifying faults
Der Befeuchter produziert nicht genügend oder keinen Dampf. Folgende Ursachen sind denkbar:
The humidifier produces insufficient or no steam. The following causes are possible:
• der Hygrostat verlangt keine Feuchte
• the humidistat is not demanding any humidity
• es befindet sich kein Wasser im Zylinder weil der Kanister nicht mit Wasser gefüllt oder nicht korrekt angeschlossen ist
• there is no water in the steam cylinder because the canister is empty or not connected properly
• der Filter oder die Düse im Einlassventil ist verstopft /defekt
• the filter or the nozzle in the inlet valve is blocked or damaged
• der Dampfzylinder ist verbraucht und muss ersetzt werden • die Schützspule ist defekt
• the steam cylinder is worn and needs replacing • the contactor coil is defective
• Vérifier et nettoyer le cylindre à vapeur: Y a-t-il des résidus de calcaire dans le cylindre? Retirer alors le filtre d’évacuation et rincer vigoureusement avec de l’eau du réseau sans utiliser des additifs chimiques. Les électrodes sont-elles usées? Remplacer alors le cylindre à vapeur. • Vérifier tous les tuyaux: l’installation est-elle encore en bon état ? Les colliers de serrage sont-ils encore bien serrés? • Vérifier et nettoyer la pompe de vidange et la soupape d’admission: si on observe des phénomènes d’usure ou des dépôts de calcaire, on remplacera la soupape, respectivement la pompe. La tuyère de la vanne de remplissage devrait toujours être propre. Elimination de défaillances L’humidificateur ne produit pas assez ou pas de vapeur. On peut envisager les causes et possibilités suivantes: • l’hygrostat ne demande pas d’humidité • il n’y a pas d’eau dans le cylindre parce que le bidon de réserve n’est pas rempli ou le connecteur d’eau n’est pas bien raccordé • le filtre ou la tuyère de la vanne de remplissage sont bouchés ou endommagés • le cylindre est usé et doit être remplacé • la bobine du contacteur est défectueuse
4
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements Ablasstaste Manual drain Vidange manuelle
Austausch des Zylinders
Replacing the steam cylinder
Remplacement du cylindre à vapeur
Die Lebensdauer eines Dampfzylinders ist abhänging von der Betriebszeit sowie der Härte des Wassers.
The lifetime of the steam cylinder depends on both the running hours and the hardness of the water used.
La durée de vie d’un cylindre dépend de la durée d’emploi et du degré de dureté de l’eau utilisée.
The cylinder needs replacing when the LED is blinking green.
Le cylindre doit être remplacé quand le signal d’entretien apparaît (LED clignotant vert).
Der Zylinder muss ersetzt werden wenn die LED-Anzeige grün blinkt.
Procedure as follows: Es wird wie folgt vorgegangen: a) Türe rechts schliessen damit später das Wasser in den Kanister gepumpt werden kann (siehe c) b) Verschalungsblech beim Gebläse entfernen c) Ablasspumpe aktivieren (Taste «Manueller Ablass» auf Elektronik-Print betätigen) d) sobald der Dampfzylinder vollständig entleert ist Pumpe ausschalten (Taste «Manueller Ablass» auf Elektronik-Print erneut betätigen) und Zylinder abkühlen lassen Für die folgenden Arbeitsschritte ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen! e) Schlauchschelle am Zylinderkopf lösen und den Dampfschlauch und die Elektrodenstecker abziehen. Anschliessend den Zylinder nach oben schieben und herausnehmen f) Einsetzen des neuen Dampfzylinders in umgekehrter Reihenfolge.
a) close door on the right hand side in order to allow activation of the pump (step c) b) remove the front cover around the blower c) activate the drainage pump (press button «manual drainage» on electronic pcb) d) as soon as the steam cylinder is emptied entirely switch off the pump (press button «manual drainage» on electronic pcb again) and let the cylinder cool down Before continuing the unit has to be disconnected from the mains! e) loosen the hose clamp on the top of the cylinder, pull off the steam hose and remove the electrode plugs. The cylinder itself can now be removed
Procédé comme suit: a) fermer la porte à droite pour permettre l’activation de la pompe (voir c) b) enlever le couvercle autour de la soufflerie c) activer la pompe d’évacuation (appuyer la touche noire «vidange manuelle» sur la platine électronique) d) dès que le cylindre à vapeur usé est complètement vide, désactiver la pompe (appuyer la touche noir «vidange manuelle» sur la platine électronique encore une fois) et laisser le cylindre refroidir complètement Avant de continuer les travaux, l’unité doit être débranchée!
f) to fit the new steam cylinder, reverse the above procedure.
e) ouvrir le collier de serrage du tuyau d’amené de vapeur, enlever le tuyau et les fiches électriques du cylindre. Le cylindre peut être retiré.
The humidifier is restarted in accordance with the chapter «Putting into operation» (page 2).
f) introduction d’un nouveau cylindre à vapeur dans l’ordre inverse.
Der Neustart des Befeuchters erfolgt gemäss dem Kapitel «Inbetriebnahme» (Seite 2).
La remise en marche de l’humidificateur se fait selon le chapitre «Mise en Service» (page 2) 5
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements
1 3
4
2
5
6 8
9
7
10 12
13
11
16 14
17
15
19 20 18
24
21 22/23
25
6
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements
5. Ersatzteilliste Pos.
Art.-No.
5. Spare Parts List
5. Liste des pièces de rechange
Artikelbezeichnung
Description
Désignat
Wasserteil
Water part
Partie hydraulique
1
389 69 40
Kanister
Reserve water tank (canister)
Bidon de réserve d’eau
2
389 69 41
Stecknippel mit Schlauch
Water connection with hose
Raccordement d’eau avec tuyau
3
639 17 09
Dampfzylinder Typ 422 - L
Steam cylinder type 422 - L
Cylindre à vapeur type 422 - L
4
384 62 15
Zylindersockel
Cylinder pedestal
Socle du cylindre
5
239 70 02
O-Ring
O-Ring
O-Bague
6
639 19 06
Axiallüfter 230 V, 50/60 Hz
Axial fan 230 V, 50/60 Hz
Ventilateur axial 230 V, 50/60 Hz
7
239 30 18
Einlassventil
Intake valve
Soupape d’admission
8
239 71 03
Flachdichtung 3/8“
Flat sealing 3/8“
Joint plat 3/8“
9
239 30 55
Ablass-Pumpe
Drainage pump
Pompe de vidange
Gehäuse
Casing
Caisson
10
299 59 52
Fuss
Foot
Pied
11
299 59 53
Bockrolle
Castor
Rouleau
12
299 59 54
Türscharnier
Door hinge
Charnière
13
299 59 55
Türklinke
Door lock
Système d’ouverture
Elektro-Teile
Electrical Part
Partie électrique
14
249 23 23
Hauptschalter
On /off power switch
Interrupteur principal
15
654 51 48
LED-Anzeige
LED indication lamp
LED
16
249 29 50
Hygrostat
Hygrostat
Hygrostat
17
249 23 71
Mikroschalter
Micro switch
Micro switch
249 20 94
Netzkabel mit Schuko-Stecker
Power cable with Schuko-plug
Câble d’alimentation (prise Schuko)
249 20 95
Netzkabel mit CH-Stecker
Power cable with CH-plug
Câble d’alimentation (prise CH)
19
649 35 64
Sensorstecker mit Litze
Sensor plug with cable
Fiche du capteur avec câble
20
654 51 04
Versorgungs- und Steuerprint
Supply and processor print
Platine électronique
21
903 02 89
Klemmensatz (6 Stk.)
Set of terminals (6 pcs)
Jeux de bornes (6 pcs.)
22
903 10 37
Sicherungssatz 10A (10 Stk.)
Set of Fuses 10A (10 pcs.)
Jeux de fusibles 10A (10 pcs.)
23
903 10 34
Sicherungssatz 1.6A (10 Stk.)
Set of Fuses 1.6A (10 pcs.)
Jeux de fusibles 1.6A (10 pcs.)
24
259 15 56
Relais (Schütz)
Relay (contactor)
Relais (contacteur)
25
643 22 00
Elektrodenstecker
Electrode plug
Fiche d’électrode
18
7
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
Fax: 01823 665807
Heronhill - for all your Nordmann requirements
6. Technical Specifications
6. Technische Daten Typenbezeichnung Spannung Anzahl Phasen Nennstrom Dampfleistung Nennleistung Luftmenge Gebläse Geräuschpegel 1 Meter Wasser-Vorratskanister Dimensionen (L x B x H) Leergewicht
Model Voltage Number of phases Nominal current Steam output Nominal power Air flow of fan Noise level at 1 meter Reserve water tank (canister) Dimensions (wxdxh) Weight (empty)
6. Données techniques
Désignation du type Tension Nombre de phases Courant nominal Quantité de vapeur Puissance de consigne Débit d’air de soufflerie Bruit à 1 mètre Bidon de réserve d’eau Dimensions (lxpxh) Poids vide
230V, 50Hz 1 6.5 A 2 kg/h 1.5 kW 57 m3/h 36 dB (A) 10 l 540 x 265 x 700 mm 26 kg
Garantie:
Warranty:
Garantie:
NORDMANN gewährt eine Werksgarantie von 2 Jahren auf Konstruktion und Material (Verschleissteile ausgeschlossen). Technische Änderungen behalten wir uns im Zeichen des technischen Fortschrittes vor.
NORDMANN gives a two year warranty on design and materials (parts subject to normal wear and tear excluded). As part of its policy of continuous improvement, we reserve the right to make technical modifications without prior notice.
NORDMANN offre une garantie de deux ans sur la construction et le matériel (sauf pièces d’usure). Dans une politique d’amélioration permanente de nos produits nous nous réservons le droit de modifier ces donnés techniques sans préavis.
Sämtliche Komponenten unterliegen ständigen Fabrikationskontrollen und gewährleisten den hohen Qualitätsstandard der Geräte. Das Unternehmen NORDMANN ist nach ISO 9001:2000 zertifiziert und die Fertigungsstätte wird regelmässig durch den Deutschen TÜV überwacht.
All components undergo continuous checks by the manufacturer, thereby guaranteeing the high quality of these humidifiers. The company NORDMANN is certified according to the ISO 9001 standard and its production facilities are regularly inspected by the German TÜV.
Tous les composants sont continuellement testés par le fabriquant, garantissant de cette façon une haute qualité de ces humidificateurs. NORDMANN a obtenu le certificat ISO 9001 et leur production est régulièrement contrôlée par le TÜV allemand.
721-0803-D/E/F
Nordmann Engineering AG " Postfach, CH-4143 Dornach 1 / Schweiz ! Bruggfeldweg 11, CH-4147 Aesch / Schweiz Tel. +41 61 467 76 66 Fax +41 61 467 76 77 E-mail:
[email protected] Internet: www.nordmann-engineering.com
NORDMANN ENGINEERING
Tel: 01823 665660
www.heronhill.co.uk
Fax: 01823 665807