Transcript
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Küchenmaschine Food Processor Robot Multifonctions Keukenrobot Robot de cocina Robot de Cozinha Robot di cucina Robot kuchenny Robot de bucatarie Kuchynský Robot
TKG HA 1006 I/B Version
230V~ 50Hz 500W
140710
Front cover page (first page) Assembly page 1/64
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Kappe des Blenderdeckels Deckel des Blenders Blenderkanne Anschlusspunkt des Blenders Impulsschaltung EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter Motoreinheit Betriebsanschlusspunkt Achse Arbeitsschüssel
Deckel mit Füllöffnung Stopfer / Messbecher Raspelklinge Schneideklinge Halter für die Klingen 13 und 14 Rühraufsatz Schnellzerhacker Halter für 16 und 17 Spatel Schutzdeckel
2 Assembly page 2/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Cap of the blender's lid Lid of the blender Blender jug Switch connector of the blender Pulse button On/off & speed switch Motor unit Switch connector Shaft Processor bowl Lid with feeding tube Pusher / measuring cup Grating blade Slicing blade Blade support for 13 and 14 Whisking blade Chopping blade Blade support for 16 and 17 Spatula Safety cover Capuchon du couvercle du blender Couvercle du blender Bol blender Point de connexion du blender Bouton pulse Sélecteur marche/arrêt et de vitesses Bloc moteur Point d'enclenchement de l'interrupteur Axe Bol du robot Couvercle avec tube de remplissage Poussoir / bol doseur Lame à râper Lame à trancher Support des lames 13 et 14 Mélangeur Couteau hachoir Support de 16 et 17 Spatule Couvercle de sécurité
SP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Stopsel van het deksel van de blender Deksel van de blender Schenkkan van de blender Aansluitingspunt van de blender Pulse-knop Aan/uit- en snelheidsknop Motorblok Aansluitingspunt van de microschakelaar Aandrijfas Mengkom Deksel met vulbuis Stopper / maatbeker Mes voor het raspen Mes voor het in plakjes snijden Houder van de messen 13 en 14 Roeraccessoire Hakmes Houder voor 16 en 17 Spatel Beveiligingsdeksel Capuchón de la tapa de la batidora Tapa de la batidora Vaso de la batidora Punto de conexión de la batidora Botón “pulse” Selector encendido/apagado y de velocidad Bloque motor Punto de funcionamiento del interruptor Eje Vaso del robot Tapa con tubo de llenado Empujador/vaso doseador Cuchilla de rallar Cuchilla de cortar Suporte de las cuchillas 13 y 14 Misturador Cuchilla picadora Suporte de 16 y 17 Espátula Tapa de seguridad
3 Assembly page 3/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
P 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Tampo da tampa do copo liquidificador Tampa do copo liquidificador Copo liquidificador Ponto de conexão do copo liquidificador Botão “pulse” da função “turbo” Selector ligar/desligar e velocidades Bloco do motor Ponto de funcionamento do interruptor Eixo
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Taça do robot Tampa com tubo para enchimento Calçador / doseador Lâmina de rapar Lâmina de cortar Suporte das lâminas 13 e 14 Misturador Lâmina da picadora Suporte dos 16 e 17 Espátula Tampa de segurança
4 Assembly page 4/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Tappo del coperchio del frullatore Coperchio del frullatore Bicchiere del frullatore Sistema d’aggancio del frullatore Pulsante “pulse” Selettore acceso/spento e di velocità Base motore Sistema d’innesto del recipiente Perno Recipiente del robot Coperchio con invito Mortaio comprimi cibo / misurino Lama per grattugiare Lama per affettare Supporto per le lame 13 e 14 Mescolatore Coltello tritatutto Supporto di 16 e 17 Spatola Coperchio di sicurezza Zatyczka pokrywki blendera Pokrywa blendera Dzbanek blendera Mechanizm blendera Funkcja puls Włącznik i regulator prędkości obrotów Jednostka silnikowa Zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem Trzonek Misa Pokrywa z otworem wlotowym Dociskacz / miarka Ostrza do tarcia Ostrza do krojenia w plasterki Podstawka ostrzy nr 13 i 14 Ostrza do ubijania Ostrza do siekania Podstawka ostrzy nr 16 i 17 Szpatuła Pokrywa bezpieczeństwa
RO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Capsula de la capacul blenderului Capacul blenderului Cana blender Microîntrerupător conectare blender Buton funcţie puls (intermitent) Intrerupator pornirt/oprirt şi viteze Bloc motor Microîntrerupator conectare bol (vas) Ax motor Bol robot Capac cu orificiu pentru alimente Tub de masurare si impingere alimente Lamă pentru ras Lamă pentru feliat Suport pentru lamele 13 şi 14 Lamă pentru amestecare/frământare Lamă pentru tăiere Suport pentru lamele16 şi 17 Spatulă Capac acoperire de siguranţă blender
SK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.
Uzáver vrchnáku nádoby mixéra Vrchnák nádoby mixéra Nádoba mixéra Prípojný bod nádoby mixéra Impulzný ovládač ZAP/VYP- & regulátor rýchlosti Pohonná jednotka Prípojný bod pohonnej jednotky Oska Misa robota Vrchnák s plniacim otvorom Valček na pritláčanie / Odmerka Nôž na strúhanie Nôž na rezanie Držiak nožov 13 a 14 Násada na miešanie Rýchly krájač / sekáč Držiak na 16 a 17 Stierka Ochranný kryt
5 Assembly page 5/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
BEDIENUNG / HOW TO USE / UTILISATION / GEBRUIK / USO / UTILIZAÇÃO / UTILIZZO / UŻYTKOWANIE / CUM SA-L FOLOSITI / PREVÁDZKA
6 Assembly page 6/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung. Wichtig: Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit einer körperlichen, sensorischen, geistigen oder motorischen Behinderung oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Lassen Sie Ihr Gerät und sein Netzkabel nie unbeaufsichtigt und in Reichweite von Kindern jünger als 8 Jahre oder unverantwortlichen Personen, wenn es an der Steckdose hängt oder wenn es abkühlt.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen. Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt. Überprüfen Sie regelmäßig, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Gerätes, letzteres nicht benutzen, sondern von einem Fachmann(*) überprüfen bzw. reparieren lassen. Eine beschädigte Anschlussleitung muss von einem Fachmann(*) ausgewechselt werden, damit jede Gefahr gemieden wird. Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle. Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf. Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden. Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf, dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken Sie diese nicht. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, damit es nicht umfallen kann. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Benutzen Sie das Gerät nur für kulinarische Zubereitungen. Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist kein professionelles Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige Pausen einlegen. Siehe hierzu Abschnitt "Betriebsdauer" der Bedienungsanleitung. Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist. Stellen Sie den Ein/Aus- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die verschiedenen Teile des Gerätes montieren, auseinandernehmen oder den Mixbecher reinigen. Achten Sie darauf, dass die Arbeitsschüssel und deren Deckel korrekt auf den Motorblock montiert ist, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Gerät ist mit mehreren Sicherungen ausgestattet, die verhindern, dass der Motorblock betrieben werden kann, wenn die Arbeitsschüssel bzw. der Deckel der Arbeitsschüssel nicht korrekt montiert ist. Dann erst funktioniert das Gerät. Halten Sie Ihre Hände oder andere Gegenstände nicht in die Schüssel bei Gebrauch des Gerätes. Verletzungsgefahr! Lassen Sie Kinder niemals das Gerät benutzen, auch nicht unter Aufsicht.
7 Assembly page 7/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Eine Rührspatel (zum Reinigen der Zubehörteile) darf nur benutzt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klingen der Zubehörteile sind besonders scharf. Bevor Sie mixen, den Deckel des Behälters schließen. Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten besonders aufpassen, da Spritzer entweichen und zu Verletzungen führen können. Benutzen Sie keine kochenden Flüssigkeiten zum Mixen. Wenn Sie den Blender benutzen, schließen Sie immer den Deckel des Behälters und halten Sie den Deckel fest, bevor Sie zu mischen anfangen. Falls der Deckel hochkommt, insbesondere wenn Sie heiße Flüssigkeiten mischen (siehe "Achtung" auf der Seite 11), schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Deckel ab um den aufgebauten Druck zu entlasten. Schließen Sie wieder den Deckel und lassen Sie das Gerät aufs neue funktionieren, und halten Sie dabei immer den Deckel fest. Das Gerät kann zum Zubereiten von kleinen Mengen benutzt werden, die sofort verspeist werden. Große Mengen sollten nicht auf einmal in diesem Gerät zubereitet werden. Niemals die Klinge oder andere Zubehörteile bei Gebrauch des Gerätes berühren. Niemals versuchen, die Bewegung dieses Zubehörteils auf irgendeine Weise anzuhalten. Um die Nahrungsmittel im Fülltrichter herunterzuschieben, benutzen Sie immer den Stopfer. Benutzen Sie dazu niemals die Finger oder ein anderes Werkzeug. Betreiben Sie nie die Arbeitsschüssel mit Zubehör ohne Nahrungsmittel. Blockieren Sie nie die Sicherung des Gerätes. Die Arbeitsschüssel kann einfach unter fließendem Wasser abgewaschen werden. Vorsicht beim Umgang mit Schneideklingen, besonders bei der Reinigung!
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst. BETRIEBSDAUER Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild angegebene Betriebsdauer darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann der Motor beschädigt werden. Richten Sie sich bitte nach dem Typenschild, auf dem die maximale Betriebsdauer angegeben ist (KB xx min wobei xx die maximale Betriebsdauer ist). Die Pausen sollten mindestens 10 Minuten betragen. BEDIENUNG Zur Benutzung der Arbeitsschüssel (10) muss der Verschlussdeckel für den Mixerantrieb (20) geschlossen sein (Abb. 1, Seite 6). Vergewissern Sie sich auch, dass der Stecker aus der Steckdose ist und dass der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" steht. Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht (Abb. 3, Seite 6). Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel richtig installiert ist, da der Mikroschalter (8) das Gerät sonst nicht anschalten wird. Je nach der Zubereitung brauchen Sie unterschiedliche Zubehörteile. Lesen Sie dazu nachfolgende Anweisungen. Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter (11) auf die Arbeitsschüssel, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn so, dass der Strich am Deckel dem linken Pfeil der Schüssel gegenübersteht (Abb. 7, Seite 6). Achtung: Solange der Deckel nicht richtig geschlossen ist, wird das Gerät nicht funktionieren. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter (6) auf die gewünschte Position zwischen 1 und 4, je nach den Zutaten.
8 Assembly page 8/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Sie können auch den Impulsschalter (5) benutzen, aber nur wenn der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" gedreht wird. Wenn der Impulsschalter losgelassen wird, kommt das Gerät schnell zum Stillstand.
FUNKTIONEN a) Hacken
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20) geschlossen ist. Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht (Abb. 3, Seite 6). Setzen Sie den Schnellzerhacker (17) auf dessen Halter (18) (Abb. 5, Seite 6) und stellen Sie das Ganze auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6). Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein (Abb. 6, Seite 6). Für Zutaten wie Fleisch oder Gemüse empfehlen wir Ihnen, diese zuerst in Würfel zu schneiden um eine homogene Mischung zu bekommen. Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt "Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des Zerhackers in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 7 und 8, Seite 6). Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Zum Zerkleinern stellen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf Stufe 2 bis 4. VORSICHT: Versuchen Sie nicht, sehr harte Produkte (Eis, Zucker, Kaffeebohnen…) zu hacken. Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
b) Rühraufsatz Benutzen Sie nie den Rühraufsatz (16), um zu kompakte Mischungen wie Kuchen- oder Pizzateig zuzubereiten. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20) geschlossen ist. Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht (Abb. 3, Seite 6). Setzen Sie den Rühraufsatz (16) auf dessen Halter (18) (Abb. 5, Seite 6) und stellen Sie das Ganze auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6). Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein. Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt "Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 7 und 8, Seite 6). Sie können nunmehr Eier verrühren oder Soßen, Mayonnaise oder andere Cremes zubereiten. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter zur Stellung 2 bis 4. Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
9 Assembly page 9/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
c) Raspel-/Schneideklingen
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20) geschlossen ist. Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht (Abb. 3, Seite 6). Stellen Sie den Halter (18) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6). Zum Raspeln, schieben Sie die Raspelklinge (13) in die dazu vorgesehene Öffnung am Halter (15) (Abb. 9, Seite 6). Zum Schneiden, schieben Sie die Schneideklinge (14) in die dazu vorgesehene Öffnung am Halter (15) (Abb. 9, Seite 6). Setzen Sie das Ganze auf die Achse des Halters (18) (Abb. 10, Seite 6). Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt "Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 11, Seite 6). Schneiden Sie die Kartoffeln, die Karotten, die Gurken u.a. in Stücke, die der Größe des Zufuhrschachtes im Schüsseldeckel entsprechen. Mit Hilfe des Stopfers (12) schieben Sie Nahrungsmittel nach unten. Benutzen Sie nie Ihre Finger oder andere Utensilien (Abb. 12, Seite 6). Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter zur Stellung 1 um das Gerät anzuschalten. Wenn nötig können Sie den Knopf zu einer anderen Geschwindigkeit drehen. Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" bevor Sie die Arbeitsschüssel entfernen und geben Sie acht beim Umgang mit den Klingen, da diese sehr scharf sind. Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
d) Mischen anhand des Blenders ACHTUNG! 1) Ihr Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung auf der Krugebene ausgestattet. Diese Vorrichtung ermöglicht das Funktionieren nur, wenn der Krug korrekt auf dem Motorgehäuse sitzt. Wenn diese Bedingung erfüllt ist, Ihr Gerät aber trotzdem nicht startet, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst. 2) Das Gerät verfügt über eine Sicherheitsschaltung, die dafür sorgt, dass es nur bei richtiger Montage funktioniert. Um den Blender (3) zu benutzen, muss die Arbeitsschüssel (10) mit geschlossenem Deckel installiert sein. Geben Sie keine Nahrungsmittel in die Arbeitsschüssel. Entfernen Sie den Schutzdeckel (20), indem Sie ihn losschrauben. Öffnen Sie den Deckel des Blenders und geben Sie die gewünschen Zutaten in die Kanne, und fügen Sie die Flüssigkeit hinzu. ES IST SEHR WICHTIG, dass die Gesamtmenge die MaxMarkierung der Kanne nicht überschreitet (Abb. 13, Seite 6). Stellen Sie die Kappe (1) in den Deckel (2) und schrauben Sie das Ganze auf der Kanne. Vergewissern Sie sich, dass der Blender gut montiert ist (der Deckel und die Kanne müssen verriegelt sein). Stellen Sie die Kanne auf den Anschlusspunkt (4) (Abb. 14, Seite 6) und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn bis der Griff nach links zeigt und die Kanne gut am Motorblock befestigt ist (Abb. 15, Seite 6). Respektieren Sie immer die oben erwähnte Reihenfolge für die Montage: stellen Sie erst den Deckel auf die Blenderkanne und dann die Kanne auf die Basis. Sonst könnten Sie das Sicherheitssystem beschädigen. Falls einer dieser Teile oder die beiden Teile schlecht montiert sind, wird das Gerät nicht funktionieren.
10 Assembly page 10/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Je nach den Nahrungsmitteln kann die Kanne bis 1,2 L beinhalten. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter zur gewünschten Stellung oder benutzen Sie den Impulsschalter. Benutzen Sie den Blender und die Arbeitsschüssel niemals gleichzeitig. Wenn Sie mit dem Mischen fertig sind, drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter zu "0" und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie bis das Messer vollständig zu Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Kanne entfernen. Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt. Achtung: Ihr Gerät sollte nicht benutzt werden um heiße Zubereitungen zu mischen und die Plastikkanne könnte sonst zerbrechen. Falls Sie dennoch heiße Getränke oder Suppen zubereiten wollen, lassen Sie dann das Ganze abkühlen bis zu einer Temperatur unter etwa 60°C (lauwarme Zubereitung), bevor Sie es in die Plastikkanne gießen. Falls der Deckel trotz der Vorsichtsmaßnahmen erwähnt im Abschnitt "Wichtige Sicherheitsvorschriften" hochkommen würde, können Sie die Zubereitung auch teilweise entleeren und sie in mehreren Malen mischen.
REINIGUNG Reinigung des Blenders
Stellen Sie die Blenderkanne auf den Motorblock, wie im Abschnitt "Mischen anhand des Blenders" erklärt. Lassen Sie die Arbeitsschüssel mit Deckel am Platz. Geben Sie niemals Zubehörteile oder Nahrung in die Arbeitsschüssel. Gießen Sie etwas Seifenwasser in die Blenderkanne. Drücken Sie dann einige Sekunden auf die Pulse-Taste (5). Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Blenderkanne, und spülen Sie diese unter fließendem Wasser ab. Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit den Klingen verletzen. Wiederholen Sie den Spülvorgang unter fließendem Wasser und lassen Sie die Blenderkanne trocknen. Spülen Sie die Zuberhörteile unter fließendem Wasser ab, und lassen Sie diese natürlich trocknen. Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
Reinigung der Arbeitsschüssel und Zubehörteile
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Drehen Sie den Deckel mit Fülltrichter entgegen dem Uhrzeigersinn um ihn zu lockern. Entfernen Sie die Zubehörteile und die Schüssel, indem Sie die Klingen mit Vorsicht hantieren. Verletzungsgefahr! Spülen Sie die Arbeitsschüssel und die Zubehörteile unter fließendem Wasser und lassen Sie diese Teile natürlich trocknen. Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit den Klingen verletzen. Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
ACHTUNG: ! Geben Sie die Motoreinheit niemals in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch. ! Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge ist besonders scharf.
11 Assembly page 11/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
REZEPTE “DOUGHNUT” Für 250g Teig: 125 g Mehl, 1 Ei, 10 cl Milch, 1 Esslöffel Öl, eine Prise Salz
Gießen Sie alle Zutaten in die Arbeitsschüssel mit dem Schnellzerhacker. Schließen Sie den Deckel. Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 2 bis Sie homogenen Teig erhalten. Wenn Sie leichteres Teig möchten, ersetzen Sie Milch durch Bier.
MAYONNAISE 1 Eigelb, 1 Esslöffel Senf, 1 ½ Esslöffel Essig, Öl, Salz und Pfeffer
Die Zutaten dürfen nicht zu kalt sein. Geben Sie alle Zutaten (außer Öl) in die Schüssel mit dem Rühraufsatz. Verriegeln Sie den Deckel. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf Stellung 2. Vermischen Sie dann die Zutaten einige Sekunden und geben Sie dann ohne die Küchenmaschine zu stoppen, langsam und möglichst tröpfchenweise Öl durch den Einfüllschacht des Deckels.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2012/19/EU Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw. Lieferanten als auch des Verbrauchers. Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie sichergestellt.
Die Bedienungsanleitung ist auf einfache Nachfrage auch verfügbar in elektronischem Format bei dem Kundendienst (siehe Garantiekarte).
12 Assembly page 12/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
IMPORTANT SAFEGUARDS Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the safety and operating instructions. Important: This appliance can be used by children over 8 years old and people with reduced physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience or knowledge if they have been given supervision or instructions concerning the safe use of the appliance and the risks involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Never leave the appliance and its cord unsupervised and within reach of children less than 8 years old or irresponsible persons when it is plugged into the wall or when it is cooling down.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance. Never leave the appliance unsupervised when in use. From time to time check the appliance for damages. Never use the appliance if cord or appliance shows any signs of damage. In that case, repairs should be made by a competent qualified electrician(*). Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified electrician(*) in order to avoid all danger. Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these instructions. Never immerse the motor unit in water or any other liquid for any reason whatsoever. Never place it into the dishwasher. Never use the appliance near hot surfaces. Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply. Never use the appliance outside and always place it in a dry environment. Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute a danger to the user and risk to damage the appliance. Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it. Stand the appliance on a stable surface so that it cannot fall over. Unplug the appliance when not in use. Only use consumable food. This kind of appliance cannot function continuously, it is not a professional type of appliance. It is necessary to make temporary stops. Check the section "Important information" in the instruction manual. It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct contact with food. Make sure the appliance is unplugged and switched off before inserting, removing or cleaning the processor bowl and other accessories. The bowl and lid should be mounted correctly on the motor block before you plug it into the mains. The appliance is equipped with several safety devices, which prevents the food processor from working if anything is badly mounted (see the "Use" section). Make sure your hands and/or any kind of utensil stay clear of blades in the bowl when the appliance is in use in order to avoid serious injuries. Never let children use the appliance, even when they are supervised. You can use the spatula (to clean the accessories) only when the appliance is unplugged. Pay attention not to hurt yourself when handling the blades, as they are very sharp. Before mixing close the lid of the bowl. Be particularly careful when mixing warm liquid, as projections could cause serious burns. Do not use boiling liquids for mixing or washing. When using the blender, always close and hold the lid of the receptacle before starting to blend. In case the lid would come up during the mixing of hot preparations in particular (see “caution” on page 16), stop your appliance and take the lid off in order to release built-up pressure. Close the lid again and restart the operation, holding the lid firm.
13 Assembly page 13/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
The appliance is designed for the preparation of small quantities of food, which have to be consumed rather quickly. It is not designed for the preparation of large quantities at once. Never touch the blades or other accessories when the appliance is in use. Furthermore, never try to stop the movement of the accessories in any way whatsoever. Always use the pusher to push food down the funnel of the bowl lid. Never use your fingers, or any utensil. Never block the safety device of the appliance. The processor bowl can simply be washed under running water. Be careful not to hurt yourself when handling, removing, cleaning or emptying the bowl.
(*) Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician. IMPORTANT INFORMATION This appliance is not designed for professional use. You should follow the requested breaks. Failure to follow this instruction carefully may result in damage to the motor. Please refer to the rating label for the maximum continuous usage time (KB xx min in which xx is the maximum usage time). The breaks should last at least 10 minutes. Any wrong use will invalidate the guarantee. USE To use the processor bowl (10), the safety lid (20) must be locked into place (fig. 1, page 6). Make sure the appliance is unplugged and the ON/OFF & speed switch (6) is on “0” position.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (9) (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6). Make sure the bowl is well fitted, if not, the connector switch (8) will not be engaged and the appliance will not work. Depending on the desired preparation, you will have to use various accessories. For more details, please check the instructions below. Place the lid with feeding tube (11) on the bowl and turn it clockwise until the line on the lid ends up in front of the left arrow of the bowl. Caution: as long as the lid is not locked properly, the appliance will not work. Plug in the appliance. Turn the ON/OFF & speed switch (6) up to a speed between 1 and 4 depending on preparations. If you wish to use the appliance punctually, turn the ON/OFF & speed switch (6) to “0” and press the pulse button (5).
FUNCTIONS a) Chopping
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0" position and that the safety lid (20) is closed. Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6). For chopping, place the blade support (18) onto the shaft (9) (fig. 4, page 6) and put the chopping blade (17) on the support (18) (fig. 5, page 6).
14 Assembly page 14/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Then put the ingredients into the bowl (fig. 6, page 6). We advise you to cut ingredients like meat or vegetables into pieces beforehand in order to get a homogeneous preparation. Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use” making sure the metal shaft of the blades gets into the hole in the middle of the lid (fig. 7 & 8, page 6). Plug in the appliance. For chopping, select a speed between 2 and 4. CAUTION: Do not try to chop very hard food (such as ice, sugar or coffee beans…). When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
b) Whisking Do not use the whisking blade (16) to knead heavy dough such as tart pastry or pizza dough.
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0" position and that the safety lid (20) is closed. Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6). For whisking, place the blade support (18) onto the shaft (9) (fig. 4, page 6) and put the whisking blade (16) on the support (18) (fig. 5, page 6). Put the ingredients into the bowl. Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”. This accessory can be used to whisk egg whites and prepare sauces like mayonnaise or custard. Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to a speed between 2 and 4. It is possible to add ingredients during the process through the funnel of the lid. When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
c) Grating / Slicing
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0" position and that the safety lid (20) is closed. Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6). Place the support (18) on the shaft (9) (fig. 4, page 6). For grating, slide the grating blade (13) into its support (15) (fig. 9, page 6). For slicing, slide the slicing blade (14) into its support (15) (fig. 9, page 6). Place the whole on the support shaft (fig. 10, page 6). Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use” making sure the metal shaft of the blades gets into the hole in the middle of the lid (fig. 11, page 6). Cut the potatoes, carrots, cucumbers… into pieces and place the ingredients into the funnel of the bowl lid. Use the pusher (12) to push the food down the funnel (fig. 12, page 6). Never use your fingers or any other utensil. Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to “1” to start. Adjust the speed if necessary. Always turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the appliance before emptying the bowl and be careful when handling the blades, as they are very sharp. When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
15 Assembly page 15/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
d) Mixing with the blender BE CAREFUL! 1) Your appliance is fitted with a security device on the pouring jug allowing the functioning of the appliance only when the jug and its lid are correctly placed on the motor base. If those conditions are met and the appliance does not start, call your after sales service. 2) Your appliance is also fitted with a security device on the lid. If the lid is not fitted correctly, the appliance won't start. Before using the blender (3), the processor bowl (10) has to be fitted into the base and the lid properly locked. Do not put any accessory or food into the bowl.
Unscrew the safety lid (20) to remove it. Open the lid of the blender, put the ingredients for mixing into the blender and add the liquid. IT IS VERY IMPORTANT that the mixture does not go above the maximum level indicated on the blender jug (fig. 13, page 6). Shut the lid with its cap (1) and screw it onto the blender. Make sure the assembly has been done properly (the lid and the bowl have to be locked). Place the blender jug (3) on its connector switch (4) (fig. 14, page 6) and turn it clockwise until the handle is oriented to the left and the jug is properly fixed to the motor unit (fig. 15, page 6). Always respect the order of assembly as described above: first put the lid on the blender jug, then the jug on the base. Otherwise you could damage the safety system. If one of these two parts or both of them are mounted badly, the appliance will not function. Depending on the type of food, you can prepare up to 1.2 l with the blender. Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to the desired speed or use the pulse button depending on the preparation. Never use the processor and the blender simultaneously. Once the mixing is done, turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the appliance. Wait until the blender has come to a complete stop before removing the jug. When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at least 1 minute between every operation to let the motor cool down. Caution: your appliance is not designed to mix hot preparations and the plastic bowl could break otherwise. If nevertheless you wish to prepare hot drinks or soups, let the whole cool down to a temperature lower than about 60°C (tepid preparation) before pouring it into the plastic bowl. In case the lid would come up in spite of the precautions mentioned in section "Important safeguards", you can also empty part of the preparation and mix it in several times.
CLEANING Cleaning the blender
Place the blender jug onto the motor unit as indicated in the paragraph “mixing with the blender”. Leave the processor bowl and its lid into place. Do not put any accessory or food into the bowl. Pour a little bit of hot soapy water into the blender jug. Then press the pulse button (5) for a few seconds. Unplug the appliance, remove the blender jug and rinse it out. Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades. Rinse the blender jug out once more and let it dry.
16 Assembly page 16/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Rinse the accessories out and let them dry. The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
Cleaning the processor bowl and accessories
Unplug the appliance. Turn the lid with feeding tube anticlockwise to take it off. Remove the accessories and the bowl. Be careful not to hurt yourself with the blades. Rinse the processor bowl and the accessories out and let them dry. Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades. The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
IMPORTANT: ! Never put the motor unit under running water or into the dishwasher, but clean it with a slightly damp cloth. ! Handle the blades carefully when cleaning. They are extremely sharp. RECIPES DOUGHNUT PASTRY For 250 g of pastry: 125 g flour, 1 egg, 100 ml of milk, 1 table spoon of oil, a pinch of salt -
Pour all ingredients into the processor bowl fitted with the metal chopping blade. Lock the lid on. Set the variable power control to position 2. Run the appliance until you obtain an even, well-mixed pastry. For a lighter pastry, replace the milk with beer.
MAYONNAISE 1 egg yolk, 1 table spoon of mustard, 1 ½ table spoon of vinegar, oil, salt, pepper -
All ingredients must be at the same temperature (but not too cold). Pour all ingredients, except oil, into the processor bowl fitted with the “whisking blade”. Lock the lid on. Set the variable power control to position 2. Liquidize for a few seconds. Then, without stopping the mixer, pour the oil in slowly through the funnel opening of the lid.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2012/19/EU In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with the directive. The user manual is by simple request also available in electronic format from the after-sales service (see warranty card).
17 Assembly page 17/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
POUR VOTRE SECURITE Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes de sécurité et d'usage. Important: Votre appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissances, s’ils ont pu bénéficier, au préalable, d’une surveillance ou d’instructions concernant son utilisation en toute sécurité et sur les risques encourus. Les enfants ne doivent surtout pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Ne laissez jamais votre appareil et son câble d’alimentation sans surveillance et à la portée des enfants de moins de 8 ans ou des personnes non responsables, lorsque celui-ci est sous tension ou pendant sa phase de refroidissement.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de l'appareil. Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou sous tension. Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon que ce soit, ne l'utilisez pas mais faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*) afin d’éviter tout danger. Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la notice. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle. N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur. La prise doit être débranchée avant de nettoyer l'appareil. Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec. Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil. Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas. Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute. Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation. N’utilisez cet appareil que dans le cadre d’applications culinaires. Ce genre d’appareil ne peut fonctionner de façon continue, il ne s’agit pas d’un appareil de type professionnel. Il est nécessaire d’effectuer des pauses à intervalles réguliers. Consultez la rubrique "Intervalles d’utilisation" du mode d’emploi. Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact direct avec la nourriture. Il est indispensable de mettre le sélecteur sur la position "0" (arrêt) et de débrancher votre appareil avant de monter, démonter ou nettoyer le bol et les accessoires. Assurez-vous que le bol et le couvercle sont correctement montés sur le bloc moteur avant de mettre l’appareil en marche. Cet appareil est muni de plusieurs dispositifs de sécurité empêchant le démarrage du moteur tant que l’ensemble n’est pas correctement placé (voir paragraphe "Utilisation"). Gardez vos mains hors du bol pendant le fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de graves blessures. Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil même sous surveillance. La spatule ne peut être utilisée que lorsque l’appareil est débranché. Prenez garde de ne pas vous couper, les lames des accessoires étant fortement coupantes.
18 Assembly page 18/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Toujours refermer le bol avec le couvercle avant de commencer à mixer. Lors du mixage de liquide chaud, une attention toute particulière doit être apportée afin d’éviter toute projection pouvant provoquer des brûlures. Ne pas utiliser d’eau bouillante. Pendant l’utilisation du blender, toujours refermer et maintenir le couvercle du récipient avant de commencer à mixer. Au cas où votre couvercle se soulèverait lors du mixage de préparations chaudes notamment (voir attention particulière en page 22), arrêter votre appareil et retirer le couvercle pour évacuer la pression accumulée. Refermez le couvercle et recommencez ensuite l’opération toujours en maintenant fermement le couvercle. L’appareil est conçu pour la préparation de petites quantités de nourriture dont la consommation ne doit pas être trop tardive. L’appareil n’est pas conçu pour la préparation de grandes quantités à la fois. Ne touchez jamais les lames ou autres accessoires lorsque l’appareil est en fonctionnement, en outre, n’essayez pas d’immobiliser de quelque façon que ce soit le mouvement de cet accessoire. Toujours utiliser le poussoir pour introduire les ingrédients dans les tubes de remplissage du couvercle du bol. Ne jamais bloquer les sécurités de votre appareil. Le bol du robot peut être lavé sous un jet d’eau. Prenez garde de ne pas vous blesser lors de la manipulation des lames lors du retrait des accessoires ou de leur nettoyage.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service. INTERVALLES D’UTILISATION Cet appareil ne peut être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses de fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-vous à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale). Les pauses de fonctionnement doivent durer au moins 10 minutes. Toute utilisation contraire annulerait vos droits de garantie. UTILISATION Pour utiliser le bol du robot (10) le couvercle de sécurité (20) doit être fermé (Fig. 1, page 6). Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) soit sur la position "0". Placez le bol du robot (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8) (Fig. 3, page 6). Assurez-vous que le bol est bien placé, car s'il est mal placé, l'interrupteur de sécurité (8) ne s'enclenchera pas et l'appareil ne fonctionnera pas. Suivant les préparations désirées, différents accessoires doivent être utilisés. Pour cela, référez-vous aux instructions détaillées ci-dessous. Placez le couvercle avec tube de remplissage (11) sur le bol et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le trait du couvercle s'aligne avec la flèche gauche du bol (Fig. 7, page 6). Attention: tant que le couvercle n'est pas bien fermé, l'appareil ne se mettra pas en marche. Branchez l’appareil. Tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) vers une vitesse de 1 à 4 selon les préparations. Pour faire fonctionner l'appareil par à-coups, placez l’interrupteur/sélecteur de vitesses sur "0" et appuyez sur la touche "pulse" (5).
19 Assembly page 19/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
FONCTIONS a) Hacher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé. Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8) (Fig. 3, page 6). Pour hacher, placez le support (18) sur l’axe (9) (Fig. 4, page 6) et faites passer le couteau hachoir (17) par dessus le support (18) (Fig. 5, page 6). Ensuite introduisez les ingrédients dans le bol (Fig. 6, page 6). Il est conseillé de couper au préalable en morceaux les ingrédients tels que les viandes ou les légumes pour obtenir une préparation homogène. Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique des lames se place dans le trou au centre du couvercle (Fig. 7 et 8, page 6). Branchez l'appareil. Pour hacher, choisissez une vitesse de 2 à 4. ATTENTION: Ne pas essayer de hacher des aliments très durs (glace, sucre, grains de café…). Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
b) Mélanger Ne jamais utiliser le mélangeur (16) pour réaliser des préparations trop compactes telles que des pâtes à tarte ou à pizza. Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé. Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8) (Fig. 3, page 6). Pour mélanger, placez le support (18) sur l’axe (9) (Fig. 4, page 6) et faites passer le mélangeur (16) par dessus le support (18) (Fig. 5, page 6). Introduisez les ingrédients dans le bol. Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique des lames se place dans le trou au centre du couvercle (Fig. 7 et 8, page 6). Cet accessoire peut être utilisé pour mélanger le blanc des œufs et préparer des sauces telles que mayonnaise ou crème anglaise. Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur une vitesse entre 2 et 4. Il est possible de rajouter des ingrédients en cours de fonctionnement en vous servant du tube de remplissage du couvercle. Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir. c) Râper / Trancher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé. Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8) (Fig. 3, page 6).
20 Assembly page 20/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Placez le support (18) sur l'axe (9) (Fig. 4, page 6). Pour râper, faites coulisser la lame à râper (13) sur son support (15) (Fig. 9, page 6). Pour trancher, faites coulisser la lame à trancher (14) sur son support (15) (Fig. 9, page 6). Placez l'ensemble sur l'axe du support (Fig. 10, page 6). Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique du support des lames se place dans le trou au centre du couvercle (Fig. 11, page 6). Coupez les ingrédients (pommes de terre, carottes, concombres etc.) en morceaux et glisser ceux-ci dans le tube de remplissage du couvercle. Utilisez le poussoir (12) pour pousser les aliments vers les lames (Fig. 12, page 6). Ne jamais utiliser ses doigts ou tout autre ustensile. Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 1 pour mettre l’appareil en marche. Ajustez ensuite la vitesse si nécessaire. Positionnez toujours le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 0 (arrêt) et débranchez l’appareil avant de vider la préparation et manipulez les lames avec précaution car elles sont coupantes. Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
d) Mixer avec le blender ATTENTION! 1) Votre appareil est équipé d’un dispositif de sécurité au niveau du bol verseur autorisant la mise en fonctionnement de l’appareil seulement lorsque celui-ci est correctement assemblé sur le bloc moteur. Si cette condition est remplie et que votre appareil ne démarre pas, consultez le service après-vente le plus proche de votre domicile. 2) Votre appareil est aussi équipé d'un dispositif de sécurité au niveau du couvercle du bol. Par conséquent, si ce dernier est mal positionné ou absent, l'appareil ne pourra pas fonctionner. Pour utiliser le blender (3), le bol du robot (10) doit être installé sur sa base et son couvercle correctement fermé. Ne pas introduire d’accessoire ni de nourriture dans le bol. Enlevez le couvercle de sécurité (20) en le dévissant. Ouvrez le couvercle du blender et introduisez-y les ingrédients pour le mixage et ajoutez le liquide. IL EST TRÈS IMPORTANT que l’ensemble ne dépasse le niveau maximum indiqué sur le bol (Fig. 13, page 6). Placez le capuchon (1) dans le couvercle (2) et vissez le tout sur le blender. S’assurer que l’assemblage a été effectué convenablement (le couvercle et le bol doivent être verrouillés). Placez le bol du blender (3) sur son point de connexion (4) (Fig. 14, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée soit orientée vers la gauche et que le bol soit bien fixé au bloc moteur (Fig. 15, page 6). Respectez l’ordre d’assemblage du couvercle sur le bol blender puis du bol sur la base, tel que défini ci-dessus, au risque d’endommager le système de sécurité. Si l’une des deux pièces ou les deux sont mal assemblées, le produit ne pourra fonctionner. Selon le type de nourriture, le blender peut contenir jusqu’à 1,2 L. Branchez l’appareil et tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses vers la vitesse désirée ou utilisez la touche "pulse" selon les préparations. Ne jamais utiliser le blender et le robot pour effectuer des préparations simultanément. Lorsque le mixage est terminé, positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur “0” et débranchez votre appareil. Attendez que le blender soit totalement à l’arrêt avant d’enlever le bol. Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
21 Assembly page 21/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Attention: votre appareil n’est pas conçu pour mixer des préparations chaudes et votre bol en plastique risquerait de casser. Si vous souhaitez tout de même préparer des boissons ou des soupes chaudes, laissez l’ensemble refroidir jusqu’à une température inférieure à 60°C environ (préparation tiède) avant de le verser dans le bol en plastique. Au cas où le couvercle se soulèverait et malgré les manipulations précisées dans le paragraphe "Pour votre sécurité", vous pouvez aussi vider une partie de la préparation et la mixer en plusieurs fois.
NETTOYAGE Nettoyage du blender
Placez le bol du blender sur le bloc moteur comme expliqué dans le paragraphe "mixer avec le blender". Laissez le bol du robot et son couvercle à leur place. Ne jamais introduire d’accessoire ni de nourriture dans le bol du robot. Versez un petit peu d’eau chaude savonneuse dans le blender. Ensuite appuyez sur la touche pulse (5) pendant quelques secondes. Débranchez l’appareil, enlevez le bol du blender puis rincez-le sous un jet d’eau. Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser avec les lames. Rincez de nouveau le bol du blender sous un jet d’eau et laisser sécher. Rincez les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher. Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyage du robot et de ses accessoires
Débranchez l’appareil. Tournez le couvercle avec tube de remplissage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le détacher. Enlevez les accessoires et le bol en prenant garde de ne pas vous blesser lors de la manipulation des lames. Rincez le bol du robot et les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher. Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser avec les lames. Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
IMPORTANT: ! Ne jamais mettre le bloc moteur sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle, mais le laver avec un chiffon légèrement humide. ! Faire attention en nettoyant les lames car elles sont fortement coupantes.
22 Assembly page 22/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
RECETTES PATE A BEIGNETS Pour 250 g de pâte: 125 g de farine, 1 œuf, 10 cl de lait, 1 cuillère à soupe d'huile, 1 pincée de sel
Mettez tous les ingrédients dans le bol muni du "couteau hachoir". Verrouillez le couvercle. Mettez le sélecteur sur la vitesse 2 jusqu'à obtention d'une pâte homogène. Si vous souhaitez obtenir une pâte plus légère, remplacez le lait par de la bière.
MAYONNAISE 1 jaune d'œuf, 1 cuillère à soupe de moutarde, 1 ½ cuillère à soupe de vinaigre, Huile, Sel & Poivre -
Les ingrédients ne doivent pas être trop froids. Mettez les ingrédients sauf l’huile dans le bol du robot muni du "mélangeur". Verrouillez le couvercle. Positionnez le sélecteur sur la vitesse 2. Mélangez quelques secondes puis sans arrêter votre robot, versez lentement l'huile par le tube de remplissage du couvercle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour d’autres applications conformément à la directive.
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès du service après-vente (voir carte de garantie).
23 Assembly page 23/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de veiligheids- en de gebruiksvoorschriften. Belangrijk: Het toestel mag worden gebruikt door kinderen van meer dan 8 jaar oud en door personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring of kennis als ze onder toezicht staan of vooraf instructies hebben gekregen betreffende een veilig gebruik van het toestel en de risico’s die ermee gepaard gaan. Kinderen mogen in geen geval met het toestel spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Laat uw toestel en zijn snoer nooit zonder toezicht en binnen het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar of van ontoerekeningsvatbare personen wanneer het onder spanning staat of wanneer het aan het afkoelen is.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het gebruikt. Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht. Controleer regelmatig of het toestel of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het in dit geval nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst(*) om ieder gevaar te vermijden. Gebruik het toestel alleen voor huishoudelijk gebruik en in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. Dompel het motorblok nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van een warmtebron. Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge ruimte. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant werden aanbevolen. Deze zouden een gevaar voor de gebruiker kunnen vormen en het toestel kunnen beschadigen. Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het snoer niet rond het toestel en plooi het niet. Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt. Trek het snoer uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is. Gebruik dit toestel enkel voor culinaire doeleinden. Dit soort toestel kan niet doorlopend werken, het is geen toestel voor professioneel gebruik. Het is noodzakelijk om regelmatig pauzes in te lassen. Raadpleeg de paragraaf "Belangrijke Informatie" van de gebruiksaanwijzing. Het is absoluut noodzakelijk het toestel altijd schoon te houden, aangezien het rechtstreeks met levensmiddelen in aanraking komt. Trek de stekker uit het stopcontact en plaats de schakelaar op "0" vooraleer u de mengkom van de keukenrobot evenals de accessoires aanbrengt, verwijdert of reinigt. Plaats de kom en het deksel correct op het motorblok vooraleer u het toestel aanschakelt. Het toestel beschikt over verschillende beveiligingssystemen waardoor de keukenrobot niet in werking kan treden als een van de componenten onjuist is geplaatst (zie de paragraaf "Gebruik"). Houd uw handen of andere voorwerpen uit de mengkom wanneer het toestel in werking is. Zo kunt u ernstige verwondingen voorkomen. Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen, zelfs niet onder toezicht. U kunt de roerspaan gebruiken (om de hulpstukken te reinigen) wanneer de stekker van het toestel uit het stopcontact verwijderd is. Pas op bij het hanteren van de messen, want deze zijn erg scherp en dus gevaarlijk.
24 Assembly page 24/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Voordat u mixt, dient u het deksel van de mengkom te sluiten. Wees uiterst voorzichtig bij het mixen van hete vloeistoffen want de hete spatten kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Gebruik geen kokende vloeistoffen voor het mixen of bij het reinigen. Sluit bij gebruik van de blender altijd het deksel van de recipiënt en houd het deksel vast voor u begint te mixen. Indien het deksel omhoog komt tijdens het mixen van warme bereidingen in het bijzonder (zie "opgelet" op bladzijde 28), schakel dan uw toestel uit en verwijder het deksel om de opgebouwde druk te ontlasten. Sluit het deksel weer, schakel vervolgens het toestel opnieuw aan en houd daarbij het deksel stevig vast. Het toestel is ontworpen voor de bereiding van kleine hoeveelheden, die tamelijk snel geconsumeerd moeten worden. Het toestel is niet ontworpen voor het in één keer bereiden van grote hoeveelheden. Raak nooit de messen of andere accessoires aan wanneer het toestel in werking is. Probeer nooit de beweging van de messen of accessoires op enige wijze te verhinderen. Gebruik altijd de stopper om het voedsel in de vulbuis te duwen. Doe dit nooit met de vingers of met andere voorwerpen. Blokkeer nooit de veiligheidsinrichting van het toestel. De kom van de keukenrobot kan eenvoudig onder stromend water gereinigd worden. Pas altijd op voor de messen waar u zich aan kan verwonden. Pas op voor snijwonden bij het hanteren, verwijderen en reinigen of ledigen van de kom.
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen. BELANGRIJKE INFORMATIE Dit toestel is niet bedoeld voor professioneel gebruik. De vereiste werkonderbrekingen moeten nageleefd worden. De niet-naleving van deze instructie kan schade berokkenen aan de motor. Raadpleeg het typeplaatje van het toestel voor de maximale werktijd (KB xx min waarbij xx de maximale gebruiksduur is). De onderbrekingen dienen minimaal 10 minuten te duren. Bij verkeerd gebruik geldt de garantie niet. GEBRUIK Voor het gebruik van de mengkom (10) dient het veiligheidsdeksel (20) vastgezet te worden. Zorg er ook voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar zich op "0" bevindt. Plaats de mengkom (10) op de aandrijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8) bereikt (fig. 3, pagina 6). Zorg ervoor dat de mengkom goed geïnstalleerd is, anders zal de microschakelaar (8) het toestel niet aanschakelen. Naargelang van het soort bereiding dient u van verschillende accessoires gebruik te maken, in overeenstemming met onderstaande instructies. Plaats het deksel met vulbuis (11) op de mengkom en draai het met de klok mee totdat het streepje van het deksel rechtover de linkerpijl van de mengkom komt te staan (fig. 7, pagina 6). Opgelet: zolang het deksel niet goed gesloten is, zal het toestel niet in werking treden. Steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsschakelaar (6) op een snelheid tussen 1 en 4 naargelang de bereiding. Met de impulsknop (5) kunt u het toestel met heel korte intervallen aan- en uitschakelen. De aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar dient hiervoor eerst op stand "0" gezet te worden.
25 Assembly page 25/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
FUNCTIES a) Hakken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is. Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8) bereikt (fig. 3, pagina 6). Om te hakken moet u de houder (18) op de drijfas (9) plaatsen (fig. 4, pagina 6) en het hakmes (17) over de houder (18) schuiven (fig. 5, pagina 6). Doe de ingrediënten in de mengkom (fig. 6, pagina 6). Het is aan te raden ingrediënten zoals vlees of groenten eerst in stukjes te snijden om een homogene bereiding te verkrijgen. Plaats het deksel op de mengkom van de keukenrobot, zoals beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Zorg ervoor dat de spil van het hakmes in de opening in het midden van het deksel gestoken wordt (fig. 7 en 8, pagina 6). Steek de stekker in het stopcontact. Voor het hakken moet u de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op 2 à 4 plaatsen. OPGELET: Probeer geen producten te hakken die erg hard zijn (ijs, suiker, koffiebonen…). Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1 minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
b) Roeraccessoire Gebruik het roeraccessoire (16) nooit voor het kneden van zwaar deeg of voor het toebereiden van mengsels zoals pizzadeeg of kruimeldeeg. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is. Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8) bereikt (fig. 3, pagina 6). Om te roeren moet u de houder (18) op de drijfas (9) plaatsen (fig. 4, pagina 6) en het roeraccessoire (16) over de houder (18) schuiven (fig. 5, pagina 6). Doe de ingrediënten in de mengkom. Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenrobot, zoals beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de opening in het midden van het deksel gestoken wordt (fig. 7, pagina 6). Dit accessoire is geschikt voor het mengen van eiwitten en voor het bereiden van sauzen zoals mayonaise of custard. Per keer kan 0,5 liter gemengd worden. Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op stand 2 à 4. Het is mogelijk tijdens het gebruik ingrediënten toe te voegen door de vulbuis. Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1 minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen. c) Raspen / In plakjes snijden
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is. Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8) bereikt (fig. 3, pagina 6). Plaats de houder (18) op de drijfas (9) (fig. 4, pagina 6).
26 Assembly page 26/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Voor het raspen dient u het raspmes (13) op de houder (15) te schuiven (fig. 9, pagina 6). Om in plakjes te snijden dient u het mes voor het in plakjes snijden (14) op de houder (15) te schuiven (fig. 9, pagina 6). Plaats het geheel op de as van de houder (fig. 10, pagina 6). Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenmachine, zoals beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de opening in het midden van het deksel gestoken wordt (fig. 11, pagina 6). Snijd aardappelen, wortels, komkommers enz. in stukken en doe de ingrediënten in de vulbuis van het deksel. Gebruik de stopper (12) om het voedsel de buis in te duwen. Doe dit nooit met de vingers of met andere voorwerpen. Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op "1" om het toestel in werking te zetten. Pas de snelheid vervolgens aan indien nodig. Zet altijd de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op "0" en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u de mengkom ledigt, aangezien de messen erg scherp zijn. Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1 minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
d) Mengen met de blender OPGEPAST! 1) De schenkkan van uw toestel is met een veiligheidsvergrendeling uitgerust, die de ingebruikname van het toestel alleen dan mogelijk maakt wanneer de kan correct op het motorblok is geplaatst. Als uw toestel niet start terwijl aan deze voorwaarde voldaan is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde klantendienst. 2) Uw toestel is met een zekerheidsinstallatie op het deksel uitgerust. Indien het deksel niet correct is bevestigd, zal het toestel niet functioneren. Om de blender (3) te gebruiken, moet de mengkom (10) geïnstalleerd zijn en moet het deksel ervan gesloten zijn. Doe geen ingrediënten in de mengkom.
Neem het veiligheidsdeksel (20) af door het los te draaien. Open het deksel van de blenderkan en doe de gewenste ingrediënten erin en voeg de vloeistof toe. HET IS UITERST BELANGRIJK dat het geheel het maximumpeil van de kan niet overschrijdt (fig. 13, pagina 6). Plaats het stopsel (1) in het deksel en schroef het geheel op de blender. Zorg ervoor dat het geheel goed gemonteerd is (het deksel en de kan moeten goed vergrendeld zijn). Plaats de kan (3) op het aansluitingspunt (4) (fig. 14, pagina 6) en draai de kan met de wijzers van de klok mee totdat het handvat naar links gericht is en de kan goed aan het motorblok bevestigd is (fig. 15, pagina 6). Respecteer bij de montage altijd de hierboven vermelde volgorde: zet eerst het deksel op de kan en dan de kan op de basis, want anders zou u het veiligheidssysteem kunnen beschadigen. Als een van beide of beide onderdelen slecht gemonteerd zijn, dan kan het toestel niet functioneren. Naargelang het type ingrediënten kan de blender tot 1,2 liter bevatten. Steek de stekker in het stopcontact en draai de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar naar de gewenste snelheid of gebruik de pulse-knop naargelang de bereiding. Gebruik de blender en de mengkom nooit tegelijkertijd. Wanneer het mengen gedaan is, zet de schakelaar dan op "0" en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht totdat de blender volledig tot stilstand is gekomen vooraleer u de kan verwijdert. Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1 minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
27 Assembly page 27/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Opgelet: uw toestel is niet ontworpen voor het mixen van warme bereidingen en de plastic kan zou anders kunnen breken. Als u toch wenst warme dranken of soepen te bereiden, laat dan het geheel afkoelen tot een temperatuur lager dan ongeveer 60°C (lauwe bereiding) alvorens het in de plastic kan te gieten. Indien het deksel omhoog komt ondanks de voorzorgsmaatregelen beschreven in hoofdstuk "Belangrijke veiligheidsvoorschriften", dan kunt u ook een deel van de bereiding verwijderen en ze in verschillende keren mixen.
REINIGING Reiniging van de blender
Plaats de kan van de blender op het motorblok, zoals beschreven in de paragraaf "Mengen met de blender". Laat de mengkom van de keukenrobot op zijn plaats met gesloten deksel. Breng geen accessoire aan en doe geen voedsel in de mengkom. Giet een beetje warm zeepsop in de kan van de blender. Druk nu enkele seconden op de pulse-knop (5). Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de kan van de blender en spoel deze met stromend water. Maak gebruik van een spons, indien nodig, en let op de messen waaraan u zich kan verwonden. Spoel de kan zonodig nog een keer en laat deze drogen. Spoel de accessoires onder stromend water en laat ze drogen. Reinig het motorblok enkel met een vochtige doek.
Reiniging van de mengkom van de keukenrobot en van de accessoires
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact. Draai het deksel van de mengkom tegen de wijzers van de klok in om het los te koppelen. Verwijder de accessoires en de mengkom van de keukenrobot. Pas op voor verwondingen bij het hanteren van de messen. Spoel de mengkom van de keukenrobot en de accessoires onder stromend water en laat ze drogen. Gebruik zonodig een spons en let op de messen waaraan u zich kan verwonden. Reinig het motorblok enkel met een vochtige doek.
BELANGRIJK: ! Het motorblok nooit onder stromend water houden of in de vaatwasmachine zetten, maar schoonmaken met een vochtige spons. ! Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen wanneer u deze reinigt. Deze zijn uiterst scherp.
28 Assembly page 28/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
RECEPTEN POFFERTJESDEEG Voor 250 g deeg: 125 g bloem, 1 ei, 10 cl melk, 1 soeplepel olie, 1 snuifje zout -
Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenrobot, uitgerust met het hakmes. Sluit het deksel. Zet de snelheidsregelaar op snelheid 2 tot u een gelijkmatig deeg verkrijgt. Wanneer u een lichter deeg wilt maken, vervangt u de melk door bier.
MAYONAISE 1 eierdooier, 1 soeplepel mosterd, 1 ½ soeplepel azijn, olie, zout, peper. -
De ingrediënten mogen niet te koud zijn. Doe de ingrediënten, behalve de olie, in de mengkom van de keukenrobot, uitgerust met het roeraccessoire. Sluit het deksel. Zet de snelheidsregelaar op snelheid 2. Laat de keukenrobot enkele seconden werken en giet vervolgens, zonder de keukenrobot uit te zetten, heel langzaam de olie door de vulbuis naar binnen.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2012/19/EU Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden. Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Daarom mag uw apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool , niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
De handleiding is op simpele aanvraag ook verkrijgbaar in elektronisch formaat bij de klantendienst (zie garantiekaart).
29 Assembly page 29/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
CONSEJOS DE SEGURIDAD Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las medidas de seguridad y el modo de funcionamiento. Importante: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas reducidas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia o conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones relativas al uso seguro del aparato y los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y mantenimiento del aparato no debe ser hecho por niños a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados. No deje de vigilar su aparato y el cable y no lo deje nunca a cargo de niños menores de 8 años o de personas no responsables cuando está enchufado a la toma de corriente o se está enfriando.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el del aparato. No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha. Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado y no utilice su aparato si el cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Cualquier reparación debe ser realizada por un servicio cualificado competente(*). Si el cable está dañado, debe ser reemplazado por un servicio cualificado competente(*) para evitar cualquier tipo de daño. Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo de empleo. No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas. No utilice el aparato cerca de fuentes de calor. La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato. Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco. No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede entrañar un riesgo para el usuario y puede dañar el aparato. No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche en algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable alrededor del aparato y no lo tuerza. Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte estable para evitar su caída. No deje enchufado su aparato cuando no lo utilice. Utilice este aparato únicamente para aplicaciones culinarias. Este tipo de aparato es de uso doméstico no profesional, por lo que no puede funcionar de forma continuada. Es necesario realizar paradas a intervalos regulares. Consulte la rubrica "Tiempo de utilización" en el manual de empleo. Es indispensable mantener el aparato limpio, ya que éste está en continuo contacto con alimentos. Es indispensable que su aparato esté desenchufado y que el selector esté en la posición “0” (apagado) cuando vaya a montarlo, desmontarlo o a realizar su limpieza. Compruebe que el acoplamiento del tazón y de la tapa con el bloque motor se ha realizado adecuadamente antes de ponerlo en marcha. Si este acoplamiento no se ha realizado adecuadamente un dispositivo de seguridad impedirá que su aparato se ponga en marcha (véase parágrafo “utilización”). Mantenga sus manos fuera del tazón durante su utilización para evitar heridas graves. Nunca deje que los niños utilicen el aparato, incluso cuando estén bajo supervisión. El espátula (para ayudar a limpiar los accesorios) solo puede utilizarse cuando el aparato este desenchufado. Atención a las cuchillas de los accesorios, están muy afiladas.
30 Assembly page 30/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Cierre siempre el tazón con la tapa antes de comenzar a batir. Cuando bata líquidos calientes es necesaria la máxima precaución. La proyección de líquidos calientes puede provocar quemaduras. No utilice agua hirviendo. Siempre cierre y sujete la tapa antes de empezar. En caso de que la tapa se salga durante el proceso de batir en particular de preparados calientes (mire “precaución” en la pagina 34), pare el aparato y quite la tapa para liberar la presión aumentada. Después vuelva a repetir la operación, sujetando la tapa firmemente. El aparato esta previsto para pequeñas cantidades de comida donde el consumo no debe ser demasiado tardío. Su aparato no esta previsto para grandes cantidades a la vez. No toque nunca las cuchillas o los otros accesorios cuando el aparato está en funcionamiento, y no intente nunca inmovilizar el movimiento del aparato, no importa de la manera que sea, si no es apagando el mismo. Utilice siempre el accesorio fornecido para empujar los ingredientes en el tubo de llenado de la tapa. No bloquee nunca las seguridades del aparato. El tazón del robot puede ser lavado con agua bajo presión. Tenga cuidado en no herirse tocando las cuchillas cuando quite o lave los accesorios.
(*) Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o importador o de una persona cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso devuelva el aparato al servicio técnico. TIEMPO DE UTILIZACIÓN Este aparato no puede ser utilizado de forma profesional. Es necesario realizar paradas a intervalos regulares. Para una utilización óptima de su aparato y evitar el deterioro de su motor, controle el tiempo de utilización continuada máxima indicada en la placa de características (KB xx min. donde xx es la duración máxima). Las pausas de utilización tienen que durar por los menos 10 minutos. Una utilización contraria a esas instrucciones anularía sus derechos de garantía. UTILIZACIÓN Para utilizar el tazón del robot (10), la tapa de seguridad (20) tiene que estar cerrada (Fig. 1, página 6). Asegúrese que el aparato está desenchufado y el selector encendido/apagado y velocidades (6) está en la posición “0”.
Coloque el tazón del robot (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página 6). Asegúrese que el aparato está bien colocado. Si no lo fuera, el interruptor de seguridad (8) no será accionado y el aparato no se pondrá en marcha. Conforme las preparaciones deseadas, varios accesorios tienen que ser utilizados. Para más detalles, véase las instrucciones a seguir. Coloque la tapa con el tubo de llenado (11) en el tazón e gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que la línea de la tapa se encuentre enfrente de la flecha izquierda del tazón (Fig. 7, página 6). Cuidado: Se la tapa no está bien cerrada, el aparato no se pondrá en marcha. Enchufe el aparato. Elija una velocidad entre 1 y 4 conforme las preparaciones con el selector apagado/encendido y velocidades (6). Para un funcionamiento discontinuo, presione el botón “pulse” (5). Asegúrese que el selector encendido/apagado y velocidades (6) está en la posición “0”.
31 Assembly page 31/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
FUNCIONES a) Picar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada. Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página 6). Para picar, instale el suporte (18) en el eje (9 ) (Fig. 4, página 6) y coloque la cuchilla picadora (17) en el suporte (18) (Fig. 5, página 6). Luego, introduzca los ingredientes en el tazón (Fig. 6, página 6). Aconsejamos hacer pedazos con los ingredientes como la carne o las verduras para obtener una preparación homogénea. Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en el agujero en el centro de la tapa (Fig. 7 y 8, página 6). Enchufe el aparato. Para picar, elija una velocidad entre 2 y 4. CUIDADO: No tente picar alimentos muy duros (hielo, azúcar, granos de café...). Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
b) Misturar No utilice nunca el misturador (16), para hacer preparaciones demasiado compactas como masa para tartas o para pizzas.
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada. Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página 6). Para misturar, coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6) y ponga el misturador (16) en el suporte (18) (Fig. 5, página 6). Introduzca los ingredientes en el tazón. Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el parágrafo “utilización”. Este accesorio puede utilizarse para misturar claras de huevos y para preparar salsas como mayonesas o otras cremas. Enchufe el aparato y elija una velocidad entre 2 y 4 con el selector apagado/encendido y velocidades (6). Es posible añadir ingredientes durante el funcionamiento utilizando el tubo de llenado de la tapa. Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
c) Rallar/cortar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada. Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página 6).
32 Assembly page 32/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6). Para rallar, haga deslizar la cuchilla de rallar (13) en su suporte (15) (Fig. 9, página 6). Para cortar, haga deslizar la cuchilla de cortar (14) en su suporte (15) (Fig. 9, página 6). Instale el conjunto en el eje (9) (Fig. 4, página 6). Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en el agujero en el centro de la tapa (Fig. 11, página 6). Corte los ingredientes (patatas, zanahorias, pepinos, etc.) y introdúzcalos en el tubo de llenado de la tapa. Utilice el empujador (12) para empujar los ingredientes hacia las cuchillas (Fig. 12, página 6). No empuje nunca con los dedos o con otro utensilio. Enchufe el aparato y posicione el selector encendido/apagado y velocidades sobre 1 para poner el aparato en marcha. Luego puede ajustar la velocidad. Antes de vaciar el tazón, posicione siempre el selector encendido/apagado y velocidades en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Toque las cuchillas con cuidado porque están muy afiladas. Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
d) Batir con la batidora ¡CUIDADO! 1) Su aparato cuenta con un dispositivo de seguridad que impide que su aparato se ponga en marcha si la jarra no está correctamente acoplada en el bloque motor. Si el acoplamiento está correcto y que el aparato no se pone en marcha, contacte al servicio post venta más cercano. 2) Su aparato esta dotado de un dispositivo de seguridad en la tapa. Si esta no esta correctamente cerrada, el aparato no se pondra en marcha. Para utilizar la batidora (3), el tazón del robot (10) tiene que ser instalado en la base y la tapa correctamente cerrada. No introduzca accesorios o alimentos en el tazón.
Quite la tapa de seguridad (20) destornillándola. Abra la tapa de la batidora, introduzca los ingredientes para batir y añada el líquido. ES MUY IMPORTANTE que la mixtura no supere el nivel máximo indicado en el vaso (Fig. 13, página 6). Coloque el capuchón (1) en la tapa (2) y enrosque el conjunto en el vaso. Asegúrese que los elementos están juntados correctamente (la tapa y el vaso tienen que estar bloqueados). Asegúrese que el aparato está bien colocado. Coloque el vaso de la batidora (3) en el punto de conexión (4) (Fig. 14, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el asa esté orientada para izquierda y el vaso adecuadamente fijado en el bloque motor (Fig. 15, página 6). Respete siempre el orden de montaje descrito arriba: primero ponga la tapa sobre la jarra mezcladora, entonces la jarra sobre la base. De otra manera usted podría dañar el sistema de seguridad. Si una de estas dos partes o ambas está mal montada, la aplicación no funcionará. Conforme los ingredientes, el vaso de la batidora puede contener hasta 1,2 l. Elija la velocidad deseada con el selector encendido/apagado y velocidades o utilice el botón “pulse” conforme a las preparaciones. No utilice nunca la batidora y el robot para efectuar preparaciones simultáneamente. Una vez terminada la mixtura, posicione el selector encendido/apagado y velocidades en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Espere la parada completa de la batidora antes de quitar el vaso.
33 Assembly page 33/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe. Precaución: su aparato no está diseñado para mezclas calientes y la jarra de plástico podría llegar a romperse. No obstante si usted quiere preparar bebidas calientes o sopas, deje enfriar del todo a una temperatura por debajo de 60ºC (preparación tibia) antes de verter el liquido en el jarra de plástico. En caso de que la tapa se salga a pesar de las precauciones mencionadas en la sección "Consejos de seguridad", usted puede también vaciar parte del preparado y mezclarlo en varias veces.
LIMPIEZA Limpieza de la batidora
Coloque el vaso de la batidora en el bloque motor como explicado en el parágrafo “batir con la batidora”. Deje el tazón del robot y su tapa en su sitio. No introduzca nunca accesorios o alimentos en el tazón del robot. Derrame un poco de agua jabonosa caliente en el vaso. Luego pulse el botón “pulse” (5) durante unos segundos. Desenchufe el aparato, quite el vaso de la batidora y páselo por agua. Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas. Pase de nuevo el vaso por agua y déjelo secar. Pase los accesorios por agua y déjelos secar. El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
Limpieza del robot y de los accesorios
Desenchufe el aparato. Gire la tapa con el tubo de llenado en el sentido contrario de las agujas del reloj para soltarlo. Quite los accesorios y el tazón teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas. Pase el tazón y los accesorios por agua y déjelos secar. Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas. El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
IMPORTANTE: ¡ No pase nunca el bloque motor por agua. No lo ponga nunca en el lavavajillas. Límpielo sólo con un paño ligeramente humedecido. ¡ Tenga cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas.
34 Assembly page 34/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
RECETAS MASA PARA BUÑUELOS Para una masa de 250g: 125g de harina, 1 huevo, 10cl de leche, 1 cucharada sopera de aceite, 1 pizca de sal -
Ponga todos los ingredientes en el tazón con la “cuchilla picadora”. Bloquee la tapa. Elija la velocidad 2 con el selector hasta obtener una masa homogénea. Para una masa más ligera, reemplace la leche con cerveza.
MAYONEZA 1 yema de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharada sopera de vinagre, aceite, sal y pimienta -
Los ingredientes no deben estar demasiado fríos. Ponga los ingredientes excepto el aceite en el tazón del robot con el “misturador”. Cierra la tapa. Elija la velocidad 2 con el selector. Misture durante unos segundos y sin parar el robot, derrame despacio el aceite por el tubo de llenado de la tapa.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2012/19/UE Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
El manual de usuario con una simple petición está también disponible en formato electrónico desde el servicio técnico (mirar la garantía).
35 Assembly page 35/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
PARA A SUA SEGURANÇA Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de funcionamento e respeite sempre as orientações de segurança e de utilização dadas no manual das instruções. Importante: Este aparelho pode ser utilizado por crianças maiores de 8 anos de idade e pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou pessoas sem experiência ou conhecimento, se receberem supervisão ou instruções sobre a utilização segura do aparelho e os riscos que este envolve. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do mesmo não devem ser feitas por crianças a menos que sejam maiores de 8 anos ou estejam supervisionadas. Os aparelhos e o seu cabo de alimentação nunca podem ser abandonados ou deixados perto de crianças com menos de 8 anos ou de pessoas que necessitam de ser vigiadas quando estão ligados á corrente elétrica ou a arrefecer.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que esta é igual à indicada na placa sinalética do aparelho. Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento. Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um serviço técnico competente para o analisar e reparar(*). Se o cabo da alimentação estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o aparelho a um serviço técnico competente(*) a fim de evitar qualquer perigo. O aparelho destina-se ao uso doméstico e tem de respeitar as instruções de utilização. Nunca mergulhe o bloco do motor na água ou em outros líquidos quer para a limpeza quer por outras razões. Nunca lave na máquina de lavar a louça. Não ponha o aparelho próximo das fontes de calor. O aparelho não deve ser utilizado fora de casa e deve ser guardado em locais secos. Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante. Não retire o cabo da alimentação da tomada puxando pelo mesmo, pois danifica o aparelho e pode provocar a sua queda. Verifique se o cabo da alimentação não se encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta do aparelho. Coloque o aparelho numa mesa ou superfície plana e segura de forma a não permitir a queda do aparelho. Logo que não precise do aparelho desligue-o e retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica. O aparelho destina-se ao uso para preparações culinárias. O aparelho tem de funcionar com pausas dado que não é um aparelho profissional. Ler, no modo de emprego do aparelho, a rubrica "Pausas na utilização". Após cada utilização o aparelho tem de ser limpo já que está em contacto directo com alimentos. Antes de limpar, colocar ou retirar a taça e os acessórios tem de retirar o cabo da alimentação da tomada e colocar o interruptor na posição“0” (desligado). Antes de pôr o aparelho a funcionar veja se a taça e a tampa estão bem montadas. O aparelho contém vários sistemas de segurança que impedem o funcionamento no caso de algum acessório não estar bem montado (leia o ponto “Utilização”). Mantenha as mãos afastadas da taça durante o funcionamento do aparelho para evitar feridas. Nunca deixe as crianças usar o aparelho, nem mesmo com a supervisão de um adulto. A espátula só pode ser utilizada com o cabo da alimentação desligado da tomada. Tenha cuidado ao tocar nas lâminas para que não se corte.
36 Assembly page 36/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Antes de começar a misturar os alimentos feche a taça com a tampa. No caso de proceder à mistura de alimentos com água quente tenha cuidado com os salpicos para que não se queime. Nunca use água a ferver. Antes de colocar o aparelho a funcionar, mantenha sempre a tampa fechada e colocada no copo liquidificador. Se verificar que a tampa se eleva, acima de tudo na mistura de alimentos quentes (ver na página 40 “ATENÇÃO”), desligue o copo liquidificador e retire a tampa, com cuidado, para anular a pressão criada dentro do copo. Reponha a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a por em funcionamento o copo liquidificador. O aparelho foi concebido para a preparação de pequenas quantidades de alimentos para que sejam consumidos no momento. O aparelho não foi concebido para a preparação de grandes quantidades de alimentos de uma só vez. Nunca toque nas lâminas com estas em movimento e nunca tente pará-las. Use sempre o calcador para fazer entrar os alimentos pela abertura da tampa. Nunca neutralize os sistemas de segurança. A taça do robot pode ser lavada por água à pressão. Para não se ferir tenha sempre muito cuidado quando mexer nas lâminas, ao retirar a taça do aparelho, ao lavar ou esvaziar a taça ou quando mexer nos acessórios cortantes.
(*) Serviço técnico habilitado: serviço técnico do fabricante, do importador ou duma pessoa qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva o aparelho ao serviço técnico. PAUSAS NA UTILIZAÇÃO O aparelho não pode ser utilizado com fins profissionais. Respeite sempre as pausas de funcionamento. Se assim não proceder pode originar problemas no motor. Leia na placa sinalética o tempo máximo de funcionamento contínuo (repare que KBxx min em que xx é o tempo máximo). As pausas têm a duração mínima de 10 minutos. Caso não proceda como se informa a garantia não pode ser accionada para cobertura dos problemas. UTILIZAÇÃO Sempre que utilizar a taça do robot (10) tem de ter a tampa de segurança (20) fechada (fig. 1, página 6). Certifique-se que o aparelho tem a ficha do cabo da alimentação retirada da tomada eléctrica e o selector ligar/desligar e velocidades (6) na posição “0”. Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8) (fig. 3, página 6). Verifique que a taça está bem colocada. Se não for o caso, o interruptor de segurança (8) não será bem posicionado e o aparelho não funcionará. Conforme as preparações desejadas, vários acessórios têm de ser utilizados. Para mais informações, refira-se as instruções a seguir. Coloque a tampa com a abertura tipo chaminé (11) na taça e gire-a no sentido dos ponteiros do relógio até a linha da tampa ficar em frente da seta da taça (fig. 7, página 6). Cuidado: Se a tampa não for colocada correctamente, o aparelho não funcionará. Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada. Escolha uma velocidade entre 1 e 4 conforme as preparações com o botão de ligar/desligar e das velocidades (6). Para utilizar o aparelho de forma intermitente, carregue no botão “pulse” (5). Certifique-se que o selector ligar/desligar e velocidades está na posição “0”.
37 Assembly page 37/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
FUNÇÕES a) Picar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector ligar/desligar e velocidades está na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem fechada. Coloque a taça (10) no eixo (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8) (fig. 3, página 6). Para picar, coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6) e ponha a lâmina da picadora (17) no suporte (18) (fig. 5, página 6). Introduza os alimentos na taça (fig. 6, página 6). Aconselhamos cortar ou ter em pedaços os alimentos como a carne ou os legumes para que se obtenha uma preparação homogénea. Ponha a tampa com formato em chaminé como se indica na “Utilização” sabendo que o eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio da tampa (fig. 7 e 8, página 6). Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica. Para picar, escolhe uma velocidade entre 2 e 4. ATENÇÃO: Não tente picar alimentos muito duros (gelo, açúcar, grãos de café...). Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
b) Misturar Nunca utilize o misturador (16) para ingredientes demasiado compactos como pastas para tartes ou pizas. Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector ligar/desligar e velocidades na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem fechada. Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8) (fig. 3, página 6). Para misturar, coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6) e ponha o misturador (16) no suporte (18) (fig. 5, página 6). Introduza os alimentos na taça (fig. 6, página 6). Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”. Este acessório pode ser utilizado para obter as claras ou maionese ou outros cremes. Ligue a ficha o cabo da alimentação à tomada e escolha uma velocidade entre 2 e 4 com o botão ligar/desligar e velocidades. Durante a preparação dos alimentos pode acrescentar ingredientes através do tubo para enchimento da tampa. Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor. c) Raspar / Cortar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector ligar/desligar e velocidades na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem fechada. Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8) (fig. 3, página 6).
38 Assembly page 38/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6). Para raspar, faça deslizar a lâmina de raspar (13) no seu suporte (15) (fig. 9, página 6). Para cortar, faça deslizar a lâmina de cortar (14) no seu suporte (15) (fig. 9, página 6). Coloque o conjunto no eixo do suporte (fig. 10, página 6). Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”, sabendo que o eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio da tampa (fig. 11, página 6). Corte os alimentos (batatas, cenouras, etc.) em pedaços e deslize-os pela abertura da chaminé da tampa. Utilize o calcador (12) para empurrar os alimentos para as lâminas. Nunca utilize os dedos ou outros utensílios (fig. 12, página 6). Coloque a ficha o cabo da alimentação na tomada e rode o botão ligar/desligar e velocidades para “1”. Ajuste a velocidade se for necessário. Antes de esvaziar a taça ou de manipular com todo o cuidado as lâminas, para que não se corte, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição 0 (desligado) e retire a ficha do cabo da alimentação da tomada. Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
d) Bater com o liquidificador ATENÇÃO! 1) O seu aparelho está equipado com um dispositivo de segurança que bloqueia o funcionamento se o copo não estiver correctamente montado no bloco do motor. Se a montagem estiver correcta e que o aparelho não se pôr em funcionamento, contacte o serviço após venda mais perto. 2) Tampa contém um dispositivo de segurança pelo que se não estiver bem colocada o aparelho não funciona. Para utilizar o liquidificador (3), a taça do robot (10) tem de estar colocada na base e a tampa bem fechada. Não introduza acessórios, nem alimentos na taça. Retire a tampa de segurança (20) desaparafusando-a. Abra a tampa do copo liquidificador e introduza os ingredientes para bater e acrescente o líquido. É MUITO IMPORTANTE que o conjunto não ultrapasse o nível máximo marcado no copo liquidificador (fig. 13, página 6). Coloque o tampo (1) na tampa e parafuse o conjunto no copo liquidificador. Certifiquese que o aparelho está bem juntado (a tampa e o copo têm de estar bloqueados). Coloque o copo liquidificador (3) no seu ponto de conexão (4) (fig. 14, página 6) e gireo no sentido dos ponteiros do relógio até a pega encontrar-se orientada para esquerda e o copo bem fixado no bloco do motor (fig. 15, página 6). Respeite sempre a ordem de montagem do aparelho, tal como se descreve anteriormente: primeiro coloque a tampa no jarro liquidificador, depois o jarro na base. Caso contrário, pode danificar o sistema de segurança. Se uma das duas peças, ou ambas, estiverem mal colocadas, o aparelho não funcionará. Conforme o tipo de alimentos, o copo liquidificador pode conter até 1,2 l. Rode o botão ligar/desligar e velocidades para a velocidade desejada ou utilize o botão “pulse”. Nunca utilize o copo liquidificador e o robot para efectuar preparações simultaneamente. No final da preparação, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição “0” (desligado) e retire a ficha do cabo da alimentação da tomada. Espere a paragem completa do liquidificador antes de retirar o copo. Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
39 Assembly page 39/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
ATENÇÃO: o copo liquidificador não foi concebido para efectuar misturas de alimentos quentes e o copo em plástico pode quebrar-se ou abrir fissuras. Nunca prepare bebidas quentes ou sopas quentes, deixe os ingredientes a misturar resfriarem abaixo dos 60ºC (preparação com temperatura morna) antes de os colocar dentro do copo em plástico. Se a tampa ganhar pressão, mesmo seguindo as instruções, desligue o aparelho e retire a tampa com cuidado, para anular a pressão criada dentro do copo. Também pode ser que o copo esteja demasiado cheio, mesmo seguindo as instruções, e se tenha que esvaziar um pouco dos ingredientes nele contidos e efectuar a mistura por várias vezez. Reponha sempre a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a colocar em funcionamento o copo liquidificador. Releia a secção "Para a sua segurança".
LIMPEZA Limpeza do copo liquidificador
Coloque o copo liquidificador no bloco do motor como explicado no parágrafo “bater com o liquidificador”. Deixe a taça do robot e a sua tampa no seu lugar. Não introduza nunca acessórios ou alimentos na taça do robot. Despeje um pouco de água quente com sabonária no copo liquidificador. Logo carregue no botão “turbo” (5) alguns segundos. Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica e tire o copo liquidificador e lave-o com água corrente. Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas. Lave novamente o copo liquidificador com água e deixe-o secar. O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
Limpeza do robot e dos acessórios
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada. Para retirar a tampa com chaminé, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Retire os acessórios tendo em atenção que ao tocar nas lâminas não se corte. Lave a taça do robot e os acessórios com água corrente e deixe-os secar. Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas. O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
IMPORTANTE ! Nunca coloque o bloco do motor debaixo de água corrente nem na máquina de lavar a louça. A limpeza do bloco do motor é feita com um pano pouco húmido. ! Ao limpar as lâminas tenha sempre presente que elas são muito cortantes.
40 Assembly page 40/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
RECEITAS MASSA À BEIGNETS Para 250 gr de massa: 125gr de farinha, 1 ovo, 10 cl de leite, 1 colher das da sopa com óleo, 1 pitada de sal -
Coloque todos os ingredientes na taça com a lâmina da picadora. Feche a tampa. Ponha o selector das velocidades em 2 até obter uma pasta homogénea. Se quiser obter uma pasta menos pesada substitua o leite pela cerveja.
MAIONEZE 1 gema, 1 colher das da sopa com mostarda, 1 ½ colher das de sopa com vinagre, óleo, sal e pimenta -
Os ingredientes não podem estar muito frios. Coloque os ingredientes sem o óleo na taça com o acessório do “misturador”. Ponha o selector das velocidades em 2. Amasse e sempre com o processador em funcionamento, verta muito lentamente óleo pelo tubo de enchimento da tampa até engrossar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2012/19/EU Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos aparelhos elétricos e eletrônicos, deve-se efetuar no cumprimento das legislações em vigor e pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão que o vosso aparelho tem na placa sinalética o símbolo , informando que em caso algum o aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não vá para as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais apropriados e identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos sejam reciclados, reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
O manual de utilização é-lhe facilitado mediante um simples pedido ao serviço pós-venda, também disponível em formato electrónico (ver procedimentos no cartão de garantia).
41 Assembly page 41/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
AVVERTENZE Vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio, e vi preghiamo di seguire sempre attentamente le istruzioni di sicurezza e di utilizzo. Importante: Questo apparecchio non deve essere usato da minori o persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza la necessaria esperienza o conoscenza a meno che non siano stati istruiti sull’uso dell’apparecchio in tutta sicurezza, e sui rischi inerenti. Ai bambini non deve essere permesso giocare con l’apparecchio. I minori non devono pulire l’apparecchio o eseguire operazioni di manutenzione a meno che non abbiano più di 8 anni e con la supervisione di un adulto. Non lasciare l’apparecchio ed il cavo di alimentazione senza sorveglianza o alla portata di bambini al di sotto degli otto anni o di persone irresponsabili quando è collegato alla presa a muro o quando si sta raffreddando.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione sia conforme a quella dell’apparecchio. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento. Verificare regolarmente che l'apparecchio non sia danneggiato. Non accendere l’apparecchio qualora il cavo o l’apparecchio stesso dovessero presentare un qualsiasi danneggiamento. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un servizio qualificato(*). Un cavo danneggiato deve essere sostituito da un servizio qualificato(*) per evitare qualsiasi pericolo. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico e secondo le indicazioni riportate nel presente libretto. Non immergere la base motore in acqua o in altro liquido, né per pulirla né per qualsiasi altra ragione. Non lavarla in lavastoviglie. Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio. Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l'uso riporlo in un luogo asciutto. Non utilizzare accessori se non quelli consigliati dal fabbricante; l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere pericoloso per l’utente ed inoltre potrebbe danneggiare l’apparecchio. Non tirare il cavo d’alimentazione per spostare l’apparecchio. Per evitare eventuali cadute del prodotto assicurarsi sempre che il cavo non si possa impigliare e che sia libero da ostacoli. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio e non torcerlo. Posizionare l’apparecchio su di un tavolo o un supporto abbastanza stabile per evitare eventuali cadute. Togliere sempre la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio. Questo apparecchio non è concepito per funzionare in modo continuo. E’, pertanto, necessario intercalare pause regolari durante il funzionamento. Consultare il capitolo "Intervalli d’utilizzo" presente su questo libretto. E’ assolutamente necessario tener pulito l’apparecchio poiché è a diretto contatto con i prodotti alimentari. E’ indispensabile portare l’interruttore nella posizione “0” (spento) e togliere la spina dalla presa di corrente prima di montare, smontare o pulire l'apparecchio o gli accessori. In ogni caso smontare sempre gli accessori prima di pulirli. Assicurarsi che il recipiente e il coperchio siano correttamente agganciati alla base motore prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Attenzione! Quest’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza che ne impedisce il funzionamento se l’apparecchio non è correttamente montato. Durante il funzionamento dell’apparecchio, tenere le mani e eventuali altri utensili fuori del recipiente poiché potrebbero essere pericolosi. Non far utilizzare mai l’apparecchio ai bambini, anche se sorvegliati.
42 Assembly page 42/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
La spatola può solo essere utilizzata solamente quando la spina dell’apparecchio è staccata dalla presa di corrente. Prestare sempre attenzione nel maneggiare le lame poiché sono molto taglienti. Prima d’attivare l’apparecchio chiudere sempre il recipiente con l’apposito coperchio. Fare molta attenzione ad evitare gli schizzi poiché se si frullano liquidi caldi potrebbero provocare scottature. Non utilizzare acqua bollente. Chiudere sempre il coperchio della caraffa prima di mettere in funzione il frullatore. Nel caso in cui il coperchio si sollevi durante la miscelazione di sostanze calde (vedi “precauzioni” a pagina 46), spegnere l’apparecchio e togliere il coperchio in modo da diminuire la pressione creatasi all’interno della caraffa. Riposizionare il coperchio tenendolo premuto e riaccendere l’apparecchio. L’apparecchio è concepito per la preparazione di piccole quantità di cibo per l’utilizzo domestico. L’apparecchio non è concepito per la preparazione di grandi quantità. Non toccare mai le lame o gli altri accessori quando l’apparecchio è in funzione. Non provare a fermare il movimento dell’apparecchio quando è in funzione. Sempre utilizzare l’apposito mortaio per comprimere gli ingredienti inseriti nella tubo di riempimento del coperchio del recipiente. Non bloccare mai le sicurezze dell’apparecchio. Il recipiente del robot può essere lavato in lavastoviglie o con un getto d’acqua. Stare sempre attenti a non ferirsi con le lame nel ritirare o lavare gli accessori.
(*) Servizio qualificato: servizio assistenza del fabbricante o dell’importatore, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni; in caso di dubbio o cattivo funzionamento consegnare l’apparecchio a questo servizio. INTERVALLI D’UTILIZZO Quest’apparecchio non può essere utilizzato in modo continuativo, ma è obbligatorio effettuare delle pause durante il funzionamento. Il mancato rispetto di questa norma potrebbe causare gravi danni al motore. Verificare sulla targa dati dell’apparecchio la durata massima d’utilizzo continuo (KB xx min, dove xx è la durata massima in minuti). Le pause devono durare almeno 10 minuti. Un utilizzo contrario cancellerebbe ogni diritto di garanzia. USO Per utilizzare il recipiente del robot (10), bisogna che il coperchio di sicurezza (20) sia chiuso (fig. 1, pagina 6). Controllare che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0”. Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a ché la maniglia sia in corrispondenza del sistema d’innesto dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6). Verificare che il recipiente sia correttamente posizionato; qualora ci fosse un’anomalia l’interruttore di sicurezza impedirebbe all’apparecchio di funzionare. Gli accessori devono essere selezionati in base al tipo di preparazione che volete effettuare; per ulteriori informazioni leggere attentamente le sottostanti istruzioni. Posizionare il coperchio con il tubo di riempimento (11) sul recipiente, e farlo ruotare in senso orario fino all’allineamento perfetto del segno posto sul coperchio con la freccia sinistra del recipiente (fig. 7, pagina 6). Attenzione: se il coperchio non è correttamente chiuso l’apparecchio non si mette in funzione. Inserire la spina nella presa di corrente. Scegliere, tramite il selettore acceso/spento e velocità (6), una delle 4 velocità a seconda del tipo di preparazione che si vuole effettuare. Per far funzionare l’apparecchio ad intervalli, premere il pulsante “pulse” (5). Controllare che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0”.
43 Assembly page 43/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
FUNZIONI a) Tritatutto
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di sicurezza (20) sia chiuso. Inserire il recipiente del robot (10) nel perno (9) (fig. 2, pagina 6) successivamente farlo ruotare in senso orario fino a che la maniglia raggiunga il punto d’innesto in corrispondenza dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6). Per tritare, montare il coltello tritatutto (17) nell’apposito supporto (18) (fig. 5, pagina 6) e un volta assemblati posizionarli insieme sul perno (9) (fig. 4, pagina 6). Introdurre, in seguito, gli ingredienti nel recipiente (fig. 6, pagina 6). Si consiglia di tagliare preventivamente gli ingredienti (carni, verdure) a pezzi per ottenere una preparazione omogenea. Chiudere, tramite il coperchio, il recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso” assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro posto al centro del coperchio (fig. 7 e 8, pagina 6). Inserire la spina nella presa di corrente. Per tritare, scegliere una velocità compresa tra 2 e 4. ATTENZIONE: Non triturare alimenti molto duri (ghiaccio, zucchero, grani di caffè…). Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare delle pause di almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore possa raffreddare.
b) Mixer Non utilizzare mai il mixer (16) per realizzare preparazioni troppo compatte come pasta per torte o per pizze.
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di sicurezza (20) sia chiuso. Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6). Per utilizzare il mixer, montare l’apposita lama (16) sul supporto (18) (fig. 5, pagina 6) e mettere l’insieme sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6). Introdurre gli ingredienti nel recipiente. Mettere il coperchio con il tubo di riempimento sul recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso”. Questa funzione è indicata per mescolare chiare d’uovo o preparare salse come la maionese o ad esempio anche la panna. Inserire la spina nella presa di corrente e scegliere una velocità compresa tra 2 e 4 tramite il selettore acceso/spento e velocità. Si possono aggiungere ingredienti durante il funzionamento tramite il tubo posto sul coperchio. Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause di almeno 1 minuto per lasciare raffreddare il motore.
c) Grattugiare/affettare
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, il selettore acceso/spento e velocità (6) sulla posizione “0” e il coperchio di sicurezza (20) chiuso.
44 Assembly page 44/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto in corrispondenza dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6). Montare il supporto (18) sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6). Per grattugiare, far scorrere la lama per grattugiare (13) nell’apposito supporto (15) (fig. 9, pagina 6). Per tagliare, far scorrere la lama per affettare (13) nell’apposito supporto (15) (fig. 9, pagina 6). Montare l’insieme sull’asse del supporto (fig. 10, pagina 6). Mettere il coperchio sul recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso” assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro al centro del coperchio (fig. 11, pagina 6). Tagliare precedentemente gli ingredienti (patate, carote, cetrioli, ecc.) a pezzi ed introdurli nel recipiente tramite il tubo posto sopra il coperchio. Utilizzare l’apposito mortaio (12) per comprimere gli alimenti contro le lame. Non spingere mai il cibo con le dita o con altri utensili (fig. 12, pagina 6). Inserire la spina nella presa di corrente ed ruotare la manopola in posizione “1” per mettere l’apparecchio in funzione; qualora necessario, regolare successivamente la velocità. Prima di svuotare il preparato bisogna sempre portare il selettore acceso/spento e velocità a “0” (spento) ed attendere che le lame siano ferme; dopodiché staccare la spina dalla presa di corrente. Fare molta attenzione nel maneggiare le lame poiché sono molto taglienti. Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare pause di almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore possa raffreddare.
d) Frullare con il frullatore ATTENZIONE! 1) L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza che impedisce il funzionamento dell'apparecchio qualora il recipiente non fosse montato correttamente. Nel caso di corretto assemblaggio e di non funzionamento, rivolgersi ad un servizio assistenza qualificato. 2) L'apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza che garantisce il corretto posizionamento del coperchio: infatti, se questo non è fissato correttamente, l'apparecchio non funziona. Per utilizzare il frullatore (3), bisogna installare il recipiente del robot (10) sulla base e l’apposito coperchio deve essere perfettamente chiuso. Non introdurre accessori o cibi nel recipiente.
Svitare il coperchio di sicurezza (20). Aprire il coperchio del frullatore e introdurre gli ingredienti da frullare, successivamente aggiungere il liquido. ATTENZIONE: È MOLTO IMPORTANTE che l’insieme non superi il livello massimo indicato sul bicchiere (fig. 13, pagina 6). Inserire il tappo (1) nel coperchio (2) ed avvitare l’insieme alla parte superiore del bicchiere ed assicurarsi che il frullatore sia correttamente montato (il coperchio e il bicchiere devono essere bloccati). Montare il bicchiere del frullatore (3) tramite l’apposito sistema d’aggancio (4) (fig. 14, pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a che la maniglia sia rivolta verso sinistra e il bicchiere perfettamente ancorato alla base motore (fig. 15, pagina 6). Rispettare sempre l'ordine di montaggio come descritto sopra: mettere prima il coperchio sul bicchiere del frullatore, poi la brocca sulla base. In caso contrario il sistema di sicurezza si potrebbe danneggiare. Se una di queste due parti o entrambe le cose sono mal assemblate, l'apparecchio non funzionerà. A seconda del tipo di cibo, il bicchiere può contenere fino a 1,2 l.
45 Assembly page 45/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Scegliere in base al tipo di preparato che si vuole ottenere la velocità desiderata utilizzare direttamente il pulsante “pulse” . Non utilizzare mai il frullatore e il robot simultaneamente. Terminato l’utilizzo, portare il selettore acceso/spento e velocità a “0” e staccare la spina dalla presa di corrente ed attendere, prima di toglier il bicchiere, che le lame siano completamente ferme. Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause di almeno 1 minuto tra ogni operazione per lasciare raffreddare il motore. Precauzioni: l’apparecchio non è stato studiato per la preparazione di cibi caldi e la caraffa in plastica si potrebbe rompere. Se tuttavia si desidera preparare bevande calde o minestre, lasciare raffreddare il tutto fino ad una temperatura inferiore a 60°C (preparazione tiepida) prima versando nella ciotola in plastica il liquido. Nel caso in cui il coperchio si sollevi anche se si sono seguiti i punti indicati nella sezione "Avvertenze", è consigliabile svuotare parte della preparazione e mescolare.
PULIZIA Pulizia del frullatore
Montare il bicchiere del frullatore sulla base motore come indicato nel paragrafo “frullare con il frullatore”. Lasciare il recipiente del robot e il coperchio al loro posto. Non introdurre accessori o cibi nel recipiente del robot. Versare un po’ d’acqua calda con sapone nel bicchiere frullatore e in successivamente premere il pulsante “pulse” per qualche secondo. Staccare la spina dalla presa di corrente poi togliere il bicchiere del frullatore e risciacquarlo sul lavandino. Qualora sia necessario si può utilizzare una spugna ma bisogna prestare attenzione a non toccare le lame perché sono molto taglienti. Risciacquare di nuovo il bicchiere e lasciarlo asciugare. Risciacquare gli accessori e lasciarli asciugare. La base del motore può solo essere pulita con un panno leggermente inumidito.
Pulizia del robot e dei suoi accessori
Staccare la spina dalla presa di corrente. Ruotare il coperchio con il tubo in senso antiorario per staccarlo. Togliere gli accessori e il recipiente. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono molto taglienti. Risciacquare il recipiente del robot e gli accessori e lasciargli asciugare. Se necessario, utilizzare una spugna. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono molto taglienti. La base del motore può solo essere pulita con un panno leggermente inumidito.
IMPORTANTE ! Non mettere mai la base motore sotto acqua o in lavastoviglie. Invece lavarla con un panno leggermente inumidito. ! Fare attenzione quando si lavano le lame perché sono molto taglienti.
46 Assembly page 46/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
RICETTE PASTA PER FRITELLE Per 250g di pasta: 125g di farina, 1 uovo, 10cl di latte, 1 cucchiaio di olio, 1 pizzico di sale -
Mettere tutti gli ingredienti nel recipiente con il “coltello tritatutto”. Bloccare il coperchio. Portare il selettore alla velocità 2 fino ad ottenere una pasta omogenea. Per ottenere una pasta più leggera, sostituire il latte con birra.
MAIONESE 1 tuorlo d’uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 ½ cucchiaio di aceto, olio, sale e pepe -
Gli ingredienti non devono essere troppo freddi. Mettere tutti gli ingredienti escluso l’olio nel recipiente del robot con il “mixer”. Bloccare il coperchio. Scegliere la velocità 2 con il selettore. Mescolare per qualche secondo e senza spegnere il robot, versare lentamente olio nel tubo del coperchio.
DIRETTIVA 2012/19/EU PER LO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Per preservare l'ambiente e la nostra salute, i vecchi apparecchi elettrici e elettronici non più utilizzati devono essere smaltiti secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al costruttore, al commerciante e all'utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la legge prescrive. Per questa ragione troverete apposto sulla targhetta identificativa o sull'imballaggio il simbolo che indica di non gettare il vecchio apparecchio in pattumiera o nel cassonetto delle immondizie. Per eliminare il vecchio apparecchio non più utilizzato, potete consegnarlo al rivenditore il cambio di quello nuovo acquistato, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a disposizione dal vostro comune di residenza.
Il libretto d’istruzioni è disponibile anche in formato elettronico facendo richiesta al servizio post-vendita (vedi scheda di garanzia).
47 Assembly page 47/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Zanim zaczniesz używać urządzenie przeczytaj uważnie instrukcję i postępuj wyłącznie z jej wskazaniami. Ważne: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat i więcej oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi, albo osoby nie mające doświadczenia i znajomości sprzętu, jeśli zastosowano nad nimi nadzór lub udzielono im instrukcji dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i związanych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że mają one więcej niż 8 lat i są pod nadzorem. Nie zostawiaj włączonego urządzenia wraz z przewodem bez nadzoru, trzymaj z dala od dzieci poniżej 8 roku życia i osób niepowołanych kiedy jest podłączone do sieci lub się chłodzi.
Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. Podczas użycia nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru. Regularnie sprawdzaj czy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Wszelkie naprawy powinny być dokonane przez wykwalifikowanego elektryka(*). Jeżeli przewód jest uszkodzony, musi zostać zastąpiony przez wykwalifikowanego elektryka(*) w celu uniknięcia niebezpieczeństwa. Urządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno być używane zgodnie ze wskazaniami niniejszej instrukcji. Nie zanurzaj w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie czyść w zmywarce do naczyń. Nie używaj w pobliżu źródeł ciepła. Nie używaj na zewnątrz, zadbaj aby urządzenie pracowało w suchym otoczeniu. Nigdy nie używaj urządzeń ani części nie posiadających rekomendacji producenta ponieważ może to być niebezpieczne dla użytkownika. Mogą one również wpłynąć na wadliwe działanie urządzenia lub jego uszkodzenie. Nigdy nie ciągnij, nie podnoś itp. urządzenia za kabel ani nie wyłączaj wtyczki z sieci w ten sposób. Nie owijaj kabla wokół urządzenia, nie zginaj go, nie skręcaj. Ustaw urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni. Wyłącz urządzenie z sieci kiedy nie jest używanie oraz przed jego czyszczeniem. Używaj urządzenia wyłącznie do prac kuchennych. Urządzenie nie jest przystosowane do ciągłej pracy; nie jest profesjonalnym urządzeniem kuchennym. Zaleca się robienie przerw w pracy. Patrz Dział: "WAŻNE INFORMACJE". Ze względu na kontakt z żywnością urządzenie powinno być cały czas czyste. Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci w przypadku zakładania, zdejmowania lub czyszczenia dzbanka blendera. Zanim podłączysz urządzenie do prądu, upewnij się, że misa oraz pokrywa zostały prawidłowo zamontowane na jednostce silnikowej. Urządzenie zostało wyposażone w kilka zabezpieczeń, co zapobiega użyciu robota kuchennego, w przypadku nieprawidłowego montażu (zob. rozdział "UŻYTKOWANIE"). Nie wkładaj rąk do urządzenia kiedy jest podłączone do prądu. Nie pozwól dzieciom korzystać z urządzenia, nawet jeśli są nadzorowane. Możesz użyć szpatuły (do czyszczenia akcesorii), tylko w przypadku gdy urządzenie zostało wyłączone z prądu. Uwaga: ostrza czyść bardzo ostrożnie by się nie zranić. Przed rozpoczęciem miksowania dokładnie zamknij dzbanek blendera pokrywą. Przy miksowaniu ciepłych produktów zachowaj szczególną ostrożność aby się nie poparzyć. Zawsze zamykaj i przytrzymuj pokrywę pojemnika w trakcie miksowania. W przypadku wydostawania się płynu z pojemnika (zobacz “Uwaga” na stronie 51), przerwij miksowanie, zdejmij pokrywę aby zmniejszyć ciśnienie w komorze pojemnika. Następnie możesz rozpocząć ponownie miksować, przytrzymując dokładnie pokrywę.
48 Assembly page 48/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowania małych porcji produktów żywnościowych. Urządzenie nie służy do przemysłowego przerobu żywności. Nie dotykaj ostrzy, kiedy urządzenie jest włączone. Pod żadnym pozorem nie staraj się zatrzymać ręką obracających się ostrzy. Do przepychania produktów w otworze wlotowym używaj tylko dociskacza. Nigdy nie rób tego rękoma. Nigdy nie blokuj mechanizmu bezpieczeństwa. Misa może być czyszczona pod bieżącą wodą. Zachowaj szczególna ostrożność aby nie skaleczyć się przy podnoszeniu, zdejmowaniu, czyszczeniu i opróżnianiu misy.
(*) Uprawniony elektryk: Osoba wskazana przez dział sprzedaży producenta lub importera lub każda osoba posiadająca niezbędne kwalifikacje umożliwiające dokonywanie tego typu napraw bez stwarzania zagrożenia. W każdym przypadku urządzenie należy przekazywać tym osobom. WAŻNE INFORMACJE Urządzenie nie służy do przygotowywania żywności na skalę przemysłową. Aby nie przegrzać silnika dostosuj czas pracy, wskazany na tabliczce znamionowej (KB xx min gdzie xx oznacza jednorazowy czas pracy). Przerwy w pracy urządzenia powinny trwać ok. 10 minut. Nieprawidłowe używanie urządzenia powoduje utratę gwarancji. UŻYTKOWANIE Aby używać misę (10) pokrywa bezpieczeństwa (20) musi być założona (fig. 1, str. 6). Przed zakładaniem upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, a przełącznik prędkości ustawiony jest w pozycji “0”.
Umieść misę (10) na wystający trzonek części silnikowej (9) (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6). Upewnij się, że misa została idealnie wpasowana, jeżeli nie, zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) nie będzie działało i urządzenie się nie uruchomi. W zależności od rodzaju przygotowywanych produktów, możesz używać różnego rodzaju akcesoriów. Szczegóły znajdziesz poniżej. Załóż pokrywę z otworem wlotowym (11) na misie i obróć w prawo do momentu aż linia na pokrywie będzie się kończyć przed lewą strzałką misy. Uwaga: urządzenie nie będzie działać w przypadku nieprawidłowego montażu. Włącz urządzenie do sieci. Ustaw regulator prędkości obrotów (6) na jednym z 4 biegów, w zależności od przygotowywanego produktu. Aby chwilowo wykorzystać maksymalną moc urządzenia, np. do przygotowania koktajli mlecznych, przełącz włącznik ON/OFF & regulator prędkości (6) na “0” i uruchom funkcję puls (5).
FUNKCJE a) Siekanie
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełacznik (6) ustawiony jest w pozycji “0”, a pokrywa (20) jest zamknięta. Umieść misę (10) na trzonku (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6). Aby rozpocząć krojenie, umieść podstawkę pod ostrza (18) na trzonku (9) (fig. 4, str. 6) i nałóż ostrze do siekania (17) na podstawce (18) (fig. 5, str. 6).
49 Assembly page 49/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Umieść produkty w misie (fig. 6, str. 6). Zalecamy wcześniejsze pokrojenie na mniejsze kawałki składników takich jak mięso czy warzywa. Załóż na misę pokrywę z otworem wlotowym. Upewnij się, że metalowy trzonek ostrzy założony jest w otworze na środku pokrywy (fig. 7 & 8, str. 6). Włącz urządzenie do sieci. Aby siekać lub kroić włącz urządzenie wybierając biegi od 2 do 4. Taki wybór daje najlepsze rezultaty w przypadku siekania. UWAGA: Nie siekaj bardzo twardych składników (np. lód, cukier, ziarna kawy…). Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
b) Ubijanie Nie używaj ostrzy do ubijania (16) twardych produktów takich jak ciasto do tarty lub pizzy.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełącznik (6) ustawiony jest w pozycji “0”, a pokrywa (20) jest zamknięta. Umieść misę (10) na trzonku (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6). Aby rozpocząć krojenie, umieść podstawkę pod ostrza (18) na trzonku (9) (fig. 4, str. 6) i nałóż ostrze do ubijania (16) na podstawce (18) (fig. 5, str. 6). Umieść produkty w misie. Załóż na misę pokrywę z otworem wlotowym, tak jak to zostało opisane w rozdziale "UŻYTKOWANIE". Akcesoria do ubijania należy stosować do przygotowania białek jaj, majonezu czy kremów. Włącz urządzenie do sieci i ustaw regulator prędkości w pozycji pomiędzy 2 i 4. Jeżeli podczas przygotowania chcesz dodać składniki, użyj w tym celu tuby wlotowej. Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
c) Cięcie w plasterki i rozdrabnianie
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełącznik (6) ustawiony jest w pozycji “0”, a pokrywa (20) jest zamknięta. Umieść misę (10) na trzonku (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6). Umieść podstawkę pod ostrza (18) na trzonku (9) (fig. 4, str. 6). Aby rozpocząć tarcie warzyw wsuń nasadkę do tarcia (13 ) na podstawce (15) (fig. 9, str. 6). W celu cięcia w plasterki, nałóż przeznaczoną do tego nasadkę (14) na podstawkę (15) (fig. 9, str. 6). Nałóż całość na podstawkę ostrzy (fig. 10, str. 6). Załóż na misę pokrywę z otworem wlotowym, tak jak to zostało opisane w rozdziale "UŻYTKOWANIE", upewnij się, że metalowy wałek z podstawki wpasował się w otwór w środku pokrywy (fig. 11, str. 6). Tnij ziemniaki, marchew, ogórki itp. Wrzucaj składniki przez tubę wlotową. Przepchnij składniki przez tubę za pomocą dociskacza (fig. 12, str. 6). Pod żadnym pozorem nie używaj palców. Włącz urządzenie do sieci i ustaw prędkość obrotów za pomocą przełącznika. Przed opróżnieniem misy koniecznie wyłącz urządzenie z sieci i ustaw przełącznik w pozycji “0”. Zachowaj ostrożność, ostrza są bardzo ostre. Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
50 Assembly page 50/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
d) Miksowanie w blenderze UWAGA! 1) Urządzenie wyposażono w specjalną blokadę, która uniemożliwia, ze względów bezpieczeństwa, uruchomienie urządzenia bez prawidłowo założonej pokrywy i dzbanka odpowiednio założonego na bazę. 2) Urządzenie zostało także wyposażone w specjalne zabezpieczenie na pokrywie. Jeśli pokrywa nie zostanie prawidłowo zamontowana, urządzenie nie uruchomi się. Przed użyciem blendera należy założyć misę (10) i dokładnie zamknąć ją pokrywą. Nie wkładaj do misy żadnych akcesoriów.
Odkręć pokrywę (20) aby ją zdjąć. Otwórz pokrywę blendera, umieść wewnątrz dzbanka produkty do miksowania i dodaj płyn. Ważne aby nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia dzbanka (fig. 13, str. 6). Zamknij pokrywę zatyczką (1) i przykręć do blendera. Upewnij, że montaż został wykonany prawidłowo (misa i pokrywa zostały zablokowane). Nałóż dzbanek blendera (3) na mechanizm (4) (fig. 14, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt zostanie skierowany na lewo a dzbanek odpowiednio przymocowany do jednostki silnikowej (fig. 15, str. 6). Zawsze przestrzegaj kolejności montażu opisanej powyżej: najpierw nałóż pokrywę na dzbanek blendera, następnie nałóż dzbanek na bazę. W przeciwnym wypadku możesz spowodować uszkodzenie systemu bezpieczeństwa. Jeżeli jedna z tych dwóch czynności lub obydwie została wykonana nieprawidłowo, montaż został źle wykonany a urządzenie nie będzie działać. W zależności od rodzaju przygotowywanego produktu dzbanek mieści do 1.2 l. Włącz urządzenie do sieci i uruchom za pomocą włącznika. Możesz też użyć funkcji PULSE. Nie używaj blendera i misy w tym samym czasie. Po zakończeniu miksowania ustaw wyłącznik w pozycję “0” i odłącz kabel zasilający z sieci. Przed zdjęciem dzbanka poczekaj aż urządzenie całkowicie się zatrzyma. Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty. Uwaga: urządzenie nie zostało zaprojektowane aby miksować w nim gorące płyny. Mogą one spowodować pęknięcie plastikowego pojemnika. Jeżeli chcesz wykorzystać urządzenie do miksowania ciepłych napojów lub zup, pozwól aby wcześniej ostygły do temperatury mniejszej niż 60°C. Jeżeli zauważysz, że pokrywa urządzenia podnosi się samoczynnie, pomimo przestrzegania przepisów z działu "Zasady bezpiecznego użytkowania", opróżnij częściowo pojemnik i miksuj produkt w partiach.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Czyszczenie blendera
Umieść dzbanek blendera na jednostce silnikowej, tak jak zaznaczono to w paragrafie “Miksowanie blenderem”. Zdejmij pokrywę z misy. Nie wkładaj do środka żadnych akcesoriów ani produktów. Wlej do środka dzbanka trochę ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Włącz urządzenie na kilka sekund używając funkcji PULSE. Wyłącz urządzenie z sieci, zdejmij dzbanek i wylej płyn. Jeżeli to konieczne wyczyść za pomocą gąbki. Uważaj aby się nie skaleczyć. Wypłucz i pozostaw do wyschnięcia. Wypłucz akcesoria i pozostaw do wyschnięcia. Część silnikową przetrzyj miękką ściereczką.
51 Assembly page 51/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Czyszczenie misy i akcesoriów
Wyłącz urządzenie z sieci. Obróć pokrywę w stronę ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją. Zdejmij misę i wszelkie akcesoria. Uważaj aby się nie skaleczyć ostrzami. Wypłucz i pozostaw do wyschnięcia. Jeżeli to konieczne wyczyść za pomocą gąbki. Uważaj aby się nie skaleczyć. Część silnikową przetrzyj miękką ściereczką.
WAŻNE: ! Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie. Czyść wyłącznie miękką ściereczką. ! Uważaj aby nie skaleczyć się przy czyszczeniu ostrzy. PRZEPISY Ciastka Około 250 g ciastek: 125 g mąki, 1 jajo, 100 ml mleka, 1 łyżka stołowa oleju, szczypta soli -
Umieść wszystkie składniki w misie robota wyposażonej w ostrza do siekania. Zamknij pokrywę. Ustaw regulację prędkości w pozycji 2. Dokładnie wymieszaj. Aby uzyskać lżejsze ciasto możesz zastąpić mleko piwem.
Majonez 1 żółtko, 1 łyżka stołowa musztardy, 1 ½ łyżki stołowej octu, olej, sól, pieprz -
Wszystkie składniki powinny być w tej samej temperaturze (niezbyt zimne). Umieść wszystkie składniki oprócz oleju w misie robota wyposażonej w ostrza do mieszania. Zamknij pokrywę. Ustaw regulację prędkości w pozycji 2. Po kilku sekundach kiedy składniki zamienią się w płyn dodaj olej, powoli wlewając go przez tubę wlotową.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO Symbol na tabliczce znamionowej urządzenia oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Polskie prawo zabrania pod karą grzywny łączenia zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego wraz z innymi odpadami. Dbając o pozbycie się produktu w należyty sposób, można zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby wyniknąć z niewłaściwego postępowania z odpadami powstałymi ze zużytego sprzętu elektronicznego. System zbierania zużytego sprzętu jest zgodny z obowiązującymi na terenie Rzeczpospolitej Polskiej normami prawnymi, (Ustawa z dnia 29 lipca 2005, Dziennik Ustaw Nr 180 poz.1494 i 1495) obowiązki wynikające z ustawy przejęła w imieniu przedsiębiorcy Organizacja Odzysku. Gospodarstwo domowe pełni istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu, zużytego sprzętu elektrycznego. Przestrzeganie zasad selektywnej zbiórki sprzętu ma zapewnić właściwy poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Waga netto urządzenia - 9 kg Na podstawie prostego wniosku, instrukcja obsługi jest również dostępna w formie elektronicznej w ramach obsługi posprzedażowej (zobacz karta gwarancyjna).
52 Assembly page 52/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ Va rugam citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul si intotdeauna urmati instructiunile de siguranta si operare. Important: Acest aparat poate fi utilizat de către copii peste 8 ani şi persoanele cu capacităti reduse, fizice, senzoriale sau mentale sau cu o lipsă de experientă sau cunostinte, dacă acestea sunt supravegheate sau instruite privind utilizarea în sigurantă a aparatului si riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curătarea si întretinerea de catre utilizator nu trebuie să fie făcută de către copii decat daca acestia au peste 8 ani si sunt supravegheati. Niciodata nu lasati aparatul si cablul acestuia nesupravegheat sau la indemana copiilor cu varsta mai mica de 8 ani sau persoanelor neavizate cand este introdus in priza sau cand se raceste.
Verificaţi daca tensiunea la care conectaţi aparatul corespunde cu tensiunea recomandata. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat in timpul folosirii. Verificaţi din când în când starea cablului de alimentare. Nu porniţi aparatul atunci când cablul de alimentare sau aparatul este avariat. În cazul în care cablul de alimentare se deteriorează trebuie să fie înlocuit la o unitate de service specializată(*). Reparaţiile de orice tip vor fi efectuate numai într-o unitate de service competentă(*) in scopul de a evita orice pericol. Folosiţi aparatul numai in scop casnic si in modul specificat in aceste instrucţiuni. Niciodata nu cufundati baza motorului aparatului dumneavoastra in apa sau alte lichide pentru nici un motiv. Niciodata nu puneti aparatul in masina de spalat vase. Nu folositi aparatul langa suprafete incinse. Inainte de curatare, intotdeauna deconectati aparatul de la sursa electrica. Nu folosiţi aparatul in exterior si plasaţi-l întotdeauna intr-un loc uscat. Nu folosiţi niciodată accesorii care nu sunt recomandate de producător. Pot constitui un pericol in uz si exista riscul deteriorării aparatului. Nu uitaţi niciodată aparatul trăgând de cablu. Asiguraţi-vă ca în nici un caz cordonul de alimentare nu poate fi tăiat. Nu răsuciţi cablul in jurul aparatului si nu îl îndoiţi. Puneti aparatul pe o suprafata plana pentru a preveni caderea. Deconectati aparatul din priza atunci cand nu il folositi. Folosiţi numai mancare consumabilă. Acest tip de aparat nu poate funcţiona continuu, nu este un model profesional. Este necesar sa faceţi opriri temporare. Citiţi cu atenţie secţiunea "Informaţii importante". Este foarte important sa menţineţi tot timpul aparatul curat deoarece acesta vine în contact direct cu mâncarea. Asiguraţi-vă ca aparatul este scos din priză, oprit de la buton, înainte de a introduce, înlocui un accesoriu sau curaţarea vasului sau alte accesorii. Vasul şi capacul acestuia trebuiesc montate corect pe blocul motor înainte ca aparatul sa fie conectat la priză şi pornit. Aparatul este echipat cu mai multe microîntrerupătoare de siguranţă, care previn pornirea robotului în cazul in care ceva este montat incorect (vezi secţiunea "Folosire"). Asiguraţi-vă ca mîinile dvs. şi/sau orice fel de ustensilă stau departe de lamele vasului în momentul în care aparatul este în funcţiune pentru a evita orice fel de accidentare. Nu lasati copii sa foloseasca aparatul chiar daca sunt supravegheati. Puteţi folosi spatula (să curaţaţi accesoriile) numai dacă aparatul este scos din priză. Aveţi grija să nu vă tăiaţi când manipulaţi lamele deoarece acestea sunt foarte ascuţite. Înainte de amestecare închideţi capacul vasului. Fiţi atenţi mai ales când amestecaţi lichide calde, deoarece puteţi să vă ardeţi cu stropii fierbinţi. Nu folosiţi lichide clocotite pentru amestec sau spălare. Când folosiţi blenderul închideţi şi ţineţi capacul vasului înainte de a începe, altfel capacul se poate desface în timpul preparării mai ales a produselor fierbinţi (vezi "atenţie"
53 Assembly page 53/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
la pagina 56) opriţi aparatul si scoateţi capacul pentru a elibera presiunea auto creată. Închideţi capacul din nou şi reporniţi amestecarea, ţinînd capacul ferm. Aparatul este proiectat pentru prepararea de cantităţi mici de hrană ce trebuie consumate repede. Nu este proiectat pentru cantităţi foarte mari de hrană. Niciodată nu atingeţi lamele cînd aparatul este în funcţiune. Nu încercaţi niciodată să opriţi mişcarea accesoriilor în nici un fel. Întotdeauna folosiţi accesoriul de împins pentru a împinge hrana pe tunelul orificiului capacului. Nu încercaţi să faceţi aceasta cu degetele sau altă ustensilă. Niciodată nu blocaţi dispzitivele de siguranţă ale aparatului. Vasul robotului poate fi spălat sub un jet de apă. Fiţi atenţi să nu vă răniţi când manipulaţi, înlocuiţi, curăţaţi sau goliţi vasul robotului.
(*) Electrician calificat: de la departamentul de vânzări al producătorului sau importatorului sau orice persoana care este calificata, competenta si aprobata de aceştia sa execute astfel de reparaţii in scopul de a evita orice fel de pericol. In orice caz trebuie sa trimiteţi aparatul acestui electrician. INFORMAŢIE IMPORTANTĂ Acest aparat nu este proiectat pentru uz profesional. Va trebui să faceţi pauzele de funcţionare cerute de către producător pe etichetă. Nerespectarea acestor pauze poate duce la defectarea motorului. Vă rugăm consultaţi eticheta produsului pentru a afla timpul maxim de funcţionare continuă a aparatului (KB xx min unde xx este timpul maxim de funcţionare continuă). Pauzele vor trebui să fie de cel puţin 10 minute. Orice folosire neconformă cu instrucţiunile vor anula garanţia produsului. FOLOSIRE Pentru a folosi bolul robotului (10), capacul de siguranţă (20) trebuie să fie blocat la locul lui (fig. 1, pagina 6). Asiguraţi-vă ca robotul nu este conectat la priză şi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze (6) este pe poziţia “0”.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6). Asiguraţi-vă că bolul este corect fixat, dacă nu, microîntrerupătorul de siguranţă (8) nu va fi acţionat şi robotul nu va funcţiona. În funcţie de ce doriţi să preparaţi, veţi folosi diverse accesorii. Pentru mai multe detalii, vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos. Montaţi capacul cu orificiul de umplere (11) pe bol şi rotiţi-l ăn sensul acelor de ceasornic până când linia de pe capac ajunge în dreprul sageţii stângi de pe bol. Atenţie: atâta timp cât capacul nu este correct fixat, robotul nu va funcţiona. Conectaţi robotul la priza de curent electric. Rotiţi butonul PORNIT/OPRIT (ON/OFF) şi reglare viteze (6) pentru o viteză de la 1 la 4 în funcţie de ce doriţi să preparaţi. Dacă doriţi să folosiţi aparatul punctual, rotiţi butonul PORNIT/OPRIT (6) în poziţia “0” şi apaăsaţi butonul funcţiei puls (5) cât timp doriţi.
FUNCŢII a) Tăiere (tocare)
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis. Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6). Pentru tăiere/tocare fixaţi suportul lamei (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6) şi montaţi lama de tăiere (17) pe suport (18) (fig. 5, pagina 6).
54 Assembly page 54/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Apoi puneţi ingredientele în bol (fig. 6, pagina 6). Vă sfătuim să tăiaţi ingredientele ca zarzavaturile sau carne în bucăţi mai mici înainte pentru a avea o preparare mai omogenă. Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire” asigurându-vă ca axul metallic al lamelor intră în gaura din mijlocul capacului (fig. 7 şi 8, pagina 6). Conectati la priză aparatul. Pentru tăiere/mărunţire selectati o viteză între 2 şi 4. ATENŢIE: Nu tocaţi/mărunţiţi produse foarte dure (ca gheaţa, zahărul sau boabe de cafea…). Când folosiţi robotul în mod intensiv este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut între fiecare operaţie ca să lasaţi motorul să se răcească.
b) Frământare/amestecare Nu folosiţi lamele de frământare/amestecare (16) pentru a prelucra aluaturi groase ca aluat pentru tarte sau pizza.
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis. Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6). Pentru frământare/amestecare, ampalsaţi suportul lamei (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6) şi puneti lama frământare/amestecare (16) pe suportul (18) (fig. 5, page 6). Puneţi ingredientele în bol. Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”. Acest accesoriu poate fi folosit pentru a bate albuşurile de ou sau pentru a prepara sosuri ca maioneza sau creme. Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze la o viteză între 2 şi 4. Este posibil să adăugaţi ingrediente în timpul procesării prin tubul capacului. Când folosiţi robotul în mod intensiv este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut între fiecare operaţie ca să lasaţi motorul să se răcească.
c) Radere / Feliere
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis. Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6). Puneţi suportul (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6). Pentru răzuire puneţi prin alunecare lama pentru răzuit (13) în suportul ei (15) (fig. 9, pagina 6). Pentru feliere puneţi prin alunecare lama pentru feliat (14) în suportul ei (15) (fig. 9, pagina 6). Montaţi-le împreună pe axul suportului (fig. 10, pagina 6). Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire” asigurându-vă ca axul metallic al lamelor intră în gaura din mijlocul capacului (fig. 11, pagina 6). Feliaţi cartofi, morcovi, castraveţi… in bucaţi şi puneţi ingredientele prin tubul capacului. Folosiţi accesoriul de împins alimentele (12) pentru a impinge produsele prin orificiu (fig. 12, pagina 6). Nu folosiţi degetele dumneavoastră sau orice altă ustensilă. Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pe poziţia “1”. Reglaţi viteza daca consideraţi necesar. Întotdeauna rotiţi butonul PORNIT/OPRIT si reglare viteze în poziţia “0” şi scoateţi din priză aparatul înainte de a goli bolul şi fiţi foarte atenţi când umblaţi cu lamele, deoarece acestea sunt foarte ascuţite. Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut între fiecare operaţie pentru a se răci motorul.
55 Assembly page 55/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
d) Mixare cu blenderul PRECAUTIE! 1) Aparatul dumneavoastra este dotat cu un sistem de securitate pe cana lasand functionarea aparatului doar daca cana si capacul sunt bine fixate pe baza motorului. Daca aceste conditii sunt indeplinite si aparatul nu functioneaza, sunati-va service-ul. 2) Aparatul dumneavoastra este dotat cu un sistem de securitate pe capac. Daca capacul nu este fixat correct, aparatul nu porneste. Înainte de folosirea blenderului (3), bolul robotului (10) trebuie să fie fixat în bază şi capacul să fie montat correct si blocat. Nu puneţi nici un accesoriu sau alimente în bol.
Deşurubaţi capacul de siguranţă (20) pentru a-l schimmba. Deschideţi capacul blenderului, puneţi ingredientele pentru mixare şi adăugaţi lichidul. ESTE FOARTE IMPORTANT ca mixture sa nu depăşească nivelu de maxim de pe cana blenderului (fig. 13, pagina 6). Trageţi de capac cu capacul lui (1) si însurubaţi-l pe blender. Asiguraţi+vă că asamblarea a fost făcută corect (capacul şi bolul trebuie să fie blocate). Amplasaţi cana blenderului (3) pe conectorul ei (4) (fig. 14, pagina 6) şi rotiţi-o în sensul acelor de ceasornic până când mânerul este orientat spre stânga şi cana este correct fixată pe motor (fig. 15, pagina 6). Intotdeauna respectati ordinea de asamblare asa cum este descrisa mai jos: intai puneti capacul pe cana, apoi can ape baza. Altfel puteti strica sistemul de siguranta. Daca una din aceste piese sau amandoua sunt montate gresit aparatul nu va functiona. În funcţie de produs, puteţi prapara peste 1,2 l cu blenderul. Conectaţi la priză robotul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pentru viteza dorită sau folosiţi butonul pulse în funţie de ce doriţi să preparaţi. Nu folosiţi procesatorul şi blenderul în acelaşi timp, simultan. Odată ce procesul de mixare s+a încheiat, rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze în poziţia “0” şi scoateţi din priză. Aşteptaţi până când procesul blenderul s-a oprit complet şi dupa aceea demontaţi cana. Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut între fiecare operaţie pentru a se răci motorul. Atenţie: aparatul dvs. nu este proiectat să mixeze preparate fierbinţi şi vasul dvs. din plastic s-ar putea sparge. Dacă totuşi trebuie să preparaţi băuturi calde sau supe, lasaţi totul sa se răcească la 60°C (înaintea preparării) înaintea turnării în vasul de plastic. În cazul în care volumul mixului creşte în timpul preparării aşa cum este prevăzut la secţiunea "Reguli importante de securitate" puteţi goli parţial cana şi mixa în etape separate.
CURĂŢARE Curaţarea blenderului
Ampalsaţi cana blenderului pe unitatea motor aşa cum este indicat în paragraful “mixare cu blenderul”. Lasţi vasul procesatorului de alimente şi capacul acestuia la locul lor. Nu montaţi nici un accesoriu în bol. Turnaţi un pic de apă cu săpun în cana blenderului. Apoi apasaţi butonul pulse (5) pentru câteva secunde. Deconectaţi de la priză aparatul, desfaceţi cana blenderului şi clatiţi-o. Folosiţi un burete dacă este cazul. Aveţi grijă să nu vă răniţi în lamele blenderului. Mai clătiţi cana încă odată şi lasaţi-o şi lăsaţi să se usuce.
56 Assembly page 56/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Clătiţi accesoriile şi lăsţi-le să se usuce. Unitatea motor poate fi curăţată numai cu o cârpă fină şi moale.
Curăţarea vasului procesatorului şi a accesoriilor
Deconectaţi de la priză unitatea. Răsuciţi capacul cu tub în sens invers acelor de ceasornic şi îndepărtaţi-l. Îndepărtaţi accesoriile şi vasul. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu lamele ascuţite. Clătiţi vasul şi accesoriile şi lasţi-le să se usuce. Folosiţi un burette dacă este cazul. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu lamele ascuţite. Unitatea motor poate fi curăţată numai cu o cârpă fină şi moale.
IMPORTANT: ! Nu puneţi niciodată unitatea motor sub jet de apă sau în maşina de spălat vase, dar curaţaţi-o cu o cârpă moale şi fină. ! Manevraţi lamele cu grijă când le curăţaţi. Acestea sunt foarte ascuţite. REŢETE ALUAT DE GOGOŞI Pentru 250 g aluat: 125 g făină, 1 ou, 100 ml lapte, 1 lingură ulei, un vârf de sare -
Turnaţi toate ingredientele în bolul procesatorului. Unde aţi instalat lama de framântare metalică (17). Blocaţi capacul. Reglaţi viteza pe poziţia 2. Amestecaţi până un aluat foarte bine amestecat. Pentru un aluat mai fin, înlocuiţi laptele cu bere.
MAIONEZĂ 1 gălbenuş ou, 1 lingură muştar, 1 ½ lingură oţet, ulei, sare, piper -
Toate ingredientele trebuie să fie la aceeaşi temperatură (dar nu prea reci). Turnaţi toate ingredientele în bolul procesatorului, cu excepţia uleiului, cu “accesoriul de amestec” (16). Blocaţi capacul. Reglaţi viteza pe poziţia 2. Omogenizaţi pentru câteva secunde. Apoi, fără să opriţi aparatul, turnaţi uleiul uşor prin tubul de umplere al capacului.
PROTECTIA MEDIULUI – DIRECTIVA 2012/19/UE
Simbolul de pe tăbliţa cu datele tehnice înseamnă că produsul nu se poate arunca împreună cu alte reziduuri menajere. Legea pedepseşte cu amendă persoanele care aruncă aparatele electrice şi electronice împreună cu alte reziduuri. Debarasarea corespunzătoare a produselor uzate previne formarea unor efecte negative pentru mediul natural şi sănătatea umană, care pot fi produse de manipularea nepotrivită a reziduurilor rămase din uzarea aparatelor electronice. Manualul de utilizare este disponibil si in format electronic printr-o simpla cerere adresata unitatii service (vezi certificatul de garantie).
57 Assembly page 57/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
POKYNY NA OBSLUHU DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Pred používaním zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny, a vždy dodržujte bezpečnostné a prevádzkové pokyny v návode. Dôležité: Osoby (vrátane detí nad 8 rokov), ktoré nie sú schopné používať zariadenie bezpečným spôsobom kvôli fyzickým, zmyslovým alebo duševným schopnostiam alebo kvôli nedostatku skúseností alebo vedomostí, nesmú nikdy používať toto zariadenie, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak predtým nedostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania zariadenia. Na deti je potrebné dôsledne dohliadať, aby nepoužívali toto zariadenie ako hračku. Čistenie a údržbu prístroja nesmú vykonávať deti, jedine ak dosiahli 8 rokov a sú pod dozorom dospelej osoby. Nikdy nenechávajte spotrebič jeho el. kábel bez dozoru a v dosahu detí mladších ako 8 rokov alebo nezodpovedných osôb, hlavne ak je prístroj zapojený na sieť, či sa chladí.
Skontrolujte, či sa napätie v elektrickej sieti zhoduje s napätím uvedeným na zariadení. Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru, keď sa používa. Z času na čas skontrolujte, či kábel nie je poškodený. Zariadenie nikdy nepoužívajte, ak kábel alebo samotné zariadenie vykazujú akékoľvek príznaky poškodenia. Všetky opravy by mal vykonávať kompetentný, kvalifikovaný elektrikár(*) aby sa predišlo nebezpečenstvu. Zariadenie používajte iba na domáce účely a spôsobom, aký je uvedený v týchto pokynoch. Prístroj nie je vyrobený na priemyselné účely a použitie vo voľnom priestranstve. Nikdy neponárajte motorovú jednotku alebo sieťový kábel prístroja do vody alebo inej tekutiny. Nikdy nedávajte motorovú časť do umývačky riadu. Zariadenie nikdy nepoužívajte v blízkosti horúcich plôch. Zariadenie nikdy nepoužívajte vonku a vždy ho umiestňujte do suchého prostredia. Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neodporúča výrobca. Môže predstavovať nebezpečenstvo pre používateľa a riziko poškodenia spotrebiča. Zariadenie nikdy nepremiestňujte ťahaním za kábel. Ubezpečte sa, že kábel sa žiadnym spôsobom nemôže niekde zachytiť. Neomotávajte kábel okolo zariadenia ani ho nezohýbajte. Postavte zariadenie na stôl alebo na rovný povrch. Keď prístroj nepoužívate odpojte ho od siete, predovšetkým, ak necháte prístroj bez dozoru alebo pridávate nástavec resp. idete prístroj čistiť. Používajte prístroj len na účely varenia. Tento typ prístroja nie je určený na nepretržitú prevádzku; nie je vhodný na profesionálne použitie. Je potrebné robiť pravidelne prestávky počas použitia. V sekcii "Dôležité informácie" nájdete podrobnosti. Prístroj udržiavajte stále čistý keďže je v stálom kontakte s jedlom. Vždy pred rozobratím prístroja a jeho zložením alebo pred čistením mixovacej nádoby vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Presvedčte sa, že misa robota a jej kryt sú na bloku motora správne osadené, než prístroj zapojíte do siete. Prístroj je vybavený viacerými poistkami, ktoré bránia spusteniu motora, keď misa robota alebo jej vrchnák nie sú správne osadené. Prístroj funguje až po ich správnom osadení. Nedávajte ruky do nádoby, keď je prístroj zapojený do elektrickej siete. Nebezpečenstvo úrazu! Nikdy nedávajte žiadne predmety do mixovacej nádoby, aby ste zvýšili mixovací účinok. Nedovoľte deťom hrať sa s prístrojom alebo ho používať aj keď majú dozor. Stierku na miešanie (na čistenie príslušenstva) môžete použiť až keď je prístroj vypnutý. Dajte pozor, aby ste sa nezranili, lebo rezné hrany príslušenstva sú veľmi ostré. Skôr než začnete mixovať, zatvorte veko nádoby. Pri mixovaní horúcich tekutín treba byť veľmi opatrný, lebo prskajúca tekutina môže spôsobiť zranenie.
58 Assembly page 58/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Vždy pred začatím mixovania nasaďte veko nádoby a pevne ho držte. Keď sa veko dvíha hore, hlavne pri mixovaní horúcich tekutín (viď "Pozor" na str. 61), vypnite prístroj a zložte veko nádoby, aby sa uvoľnil tlak, ktorý v nádobe vznikol. Potom veko znovu nasaďte a uveďte prístroj do činnosti (s uzavretým vekom). Veko pri tom vždy pevne držte. Prístroj je určený na miešanie malých množstiev potravín na okamžitú konzumáciu. Nie je vhodný na miešanie veľkých množstiev naraz. Keď je prístroj v prevádzke nikdy nechytajte nože ani sa ich v žiadnom prípade nepokúšajte zastaviť. Misu robota s príslušenstvom nikdy nepoužívajte bez potravín. V žiadnom prípade neblokujte poistku prístroja. Misa robota sa dá jednoducho vypláchnuť pod tečúcou vodou. Pri manipulácii s nožmi, hlavne pri ich čistení, buďte opatrní!
(*) Kompetentný kvalifikovaný elektrikár: popredajné oddelenie výrobcu alebo dovozca alebo akákoľvek osoba, ktorá je kvalifikovaná, schválená a kompetentná na vykonávanie takýchto opráv s cieľom predchádzania akýmkoľvek nebezpečenstvám. V každom prípade by ste mali vrátiť zariadenie takémuto elektrikárovi. Dôležité informácie Toto zariadenie nie je na dlhodobé použitie. Nikdy by ste nemali presiahnuť maximálny operačný čas. Nedodržanie predpísanej doby, môže mať za dôsledok poškodenie prístroja. Počas používania pravidelne robte prestávky, ktoré by mali trvať aspoň 10 minút. Akékoľvek nesprávne použitie ovplyvní nárok na záruku. PREVÁDZKA Pri používaní misy robota (10) musí byť na pohone mixéru (20) osadený kryt (viď obr. 1, strana 6). Presvedčte sa tiež, že koncovka kábla je odpojená od siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0". Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3, strana 6). Presvedčte sa, že misa je správne osadená, lebo inak mikrospínač (8) prístroj nezapne. V závislosti od spôsobu prípravy potrebujete rôzne príslušenstvo. Prečítajte si nasledovné inštrukcie. Vrchnák misy s plniacim otvorom (11) položte na misu robota a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek tak, aby sa čiara na vrchnáku nachádzala oproti ľavej šípke na mise (obr. 7, str. 6). Pozor: Pokiaľ nie je vrchnák správne zatvorený, prístroj nebude fungovať. Zapojte koncovku kábla do elektrickej zásuvky. Pootočte vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti (6) do požadovanej polohy od 1 do 4 v závislosti od spracúvaných surovín. Môžete použiť aj impulzný ovládač (5), ale len keď je vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavený v polohe "0". Keď impulzný ovládač pustíte, prístroj sa rýchle zastaví. FUNKCIE a) Sekanie
Presvedčte sa, že koncovka kábla nie je zapojená v el. zásuvke, vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0" a ochranný kryt (20) je zatvorený. Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3, strana 6). Do príslušného držiaka (18) osaďte sekáč (17) (obr. 5, str. 6) a potom celé osaďte na osku v mise (9) (obr. 4, str. 6).
59 Assembly page 59/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Do misy vložte suroviny (obr. 6, str. 6). U surovín ako mäso alebo zelenina odporúčame najskôr ich nakrájať na kocky, aby ste získali homogénnu zmes. Na misu položte vrchnák s plniacim otvorom, ako je popísané v časti "PREVÁDZKA", a presvedčte sa pri tom, že kovová os sekáča zapadá do otvoru vo vrchnáku (obr. 7 a 8, str. 6). Zapojte koncovku kábla do el. zásuvky. Na sekanie nastavte vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti na stupeň 2 až 4. POZOR: Nepokúšajte sa sekať veľmi tvrdé suroviny (ľad, cukor, kávové zrná...). Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky, aspoň 1 minútu medzi dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť.
b) Násada na miešanie Násadu na miešanie (16) nikdy nepoužívate na prípravu kompaktných zmesí ako cesto na koláč alebo pizzu. Presvedčte sa, že koncovka kábla nie je zapojená v el. zásuvke, vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0" a ochranný kryt (20) je zatvorený. Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3, strana 6). Do príslušného držiaka (18) osaďte násadu na miešanie (16) (obr. 5, str. 6) a potom osaďte na osku v mise (9) (obr. 4, str. 6). Do misy vložte suroviny. Na misu položte vrchnák s plniacim otvorom, ako je popísané v časti "PREVÁDZKA", a presvedčte sa pri tom, že kovová os násady na miešanie zapadá do otvoru vo vrchnáku (obr. 7 a 8, str. 6). Teraz môžete miešať vajíčka alebo pripravovať omáčky, majonézy či iné krémy. Zapojte koncovku kábla do siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavte na stupeň 2 až 4. Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky, aspoň 1 minútu medzi dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť. c) Nože na strúhanie alebo rezanie
Presvedčte sa, že koncovka kábla nie je zapojená v el. zásuvke, vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0" a ochranný kryt (20) je zatvorený. Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3, strana 6). Držiak (18) nasaďte na osku v mise (9) (obr. 4, str. 6). Keď chcete strúhať, zasuňte nôž na strúhanie (13) do príslušného ostvoru na držiaku (15) (obr. 9, str. 6). Keď chcete rezať, zasuńte nôž na rezanie (14) do príslušného otvoru na držiaku (15) (obr. 9, str. 6). Celé to osaďte na osku držiaku (18) (obr. 10, str. 6). Na misu položte vrchnák s plniacim otvorom, ako je popísané v časti "PREVÁDZKA", a presvedčte sa pri tom, že kovová os násady na miešanie zapadá do otvoru vo vrchnáku (obr. 11, str. 6). Zemiaky, mrkvu, uhorky a pod. Narežte na kusy, ktoré sa vojdú do plniaceho otvoru na vrchnáku misy. Pomocou valčeka na pritláčanie (12) suroviny zasúvate nadol. Nikdy nepoužívajte prsty ani iné pomôcky (obr. 12, str. 6). Zapojte koncovku kábla do siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavte na stupeň 1, aby sa prístroj zapol. Ak je to potrebné, môžete nastaviť inú rýchlosť. Keď skončíte, prepnite vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti do polohy "0" než budete odstraňovať minu a pri manipulácii s nožmi buďte opatrí, lebo sú veľmi ostré.
60 Assembly page 60/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky aspoň 1 minútu medzi dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť.
d) Miešanie v mixéri POZOR! 1) Váš prístroj je vybavený bezpečnostným prvkom na úrovni mixovacej nádoby. Tento prvok umožňuje fungovanie prístroja len vtedy, keď je mixovacia nádoba správne nasadená na blok motora. Ak sú tieto podmienky splnené a prístroj napriek tomu nezačne pracovať, obráťte sa na najbližší zákaznícky servis. 2) Prístroj disponuje bezpečnostným spínačom, ktorý dbá o to, aby prístroj fungoval len pri správnej montáži jeho častí. Bez veka prístroj nefunguje. Aby ste mohli používať nádobu na mixovanie (3), musí byť osadená misa robota (10) so zatvoreným vrchnákom. Do misy robota nedávajte žiadne suroviny. Odskrutkujte ochranný kryt (20). Otvorte vrchnák nádoby na mixovanie, vložte do nej požadované suroviny a pridajte tekutinu. JE VEĽMI DôLEŽITÉ, aby celkové množstvo v nádobe nepresahovalo značku maximálnej povolenej náplne (obr. 13, str. 6). Do vrchnáku (2) zasuňte uzáver (1) a vrchnák naskrutkujte na nádobu. Presvedčte sa, že nádoba je dobre osadená (vrchnák a nádoba musia byť upevnené). Nádobu položte na prípojný bod (4) (obr. 14, str. 6) a otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, aby držiak smeroval vľavo a nádoba pevne sedela na bloku motora (obr. 15, str. 6). Pri montáži vždy dodržiavajte hore uvedené poradie: najskôr osaďte na nádobu vrchnák a potom celú nádobu na základňu. Inak by ste mohli poškodiť bezpečnostný systém. Ak niektorá z častí, alebo obe časti nie sú správne osadené, prístroj nebude fungovať. Obsah nádoby je v závislosti od použitých surovín max. 1,2 l. Zapojte koncovku kábla do siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavte na požadovaný stupeň alebo použite impulzný ovládač. Nikdy nepoužívajte mixér a robot odrazu. Keď skončíte mixovanie, prepnite vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti do polohy "0" a koncovku kábla vypojte zo siete. Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky, aspoň 1 minútu medzi dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť. Pozor: Prístroj by ste nemali používať na miešanie horúcich jedál, lebo plastová nádoba by sa mohla rozbiť. Ak chcete napriek tomu pripravovať horúce nápoje alebo polievky, nechajte ich najskôr vychladnúť na teplotu cca. 60°C (vlažné), než ich vlejete do plastvej nádoby. Ak vrchnák vyskakuje aj napriek opatreniam uvedeným v bode “Dôležité bezpečnostné predpisy”, odlejte časť pripravovaného jedla a spracúvajte ho po častiach. ČISTENIE A ÚDRŽBA Čistenie mixéru
Nádobu mixéru osaďte na blok motora, ako je popísané v odseku "Miešanie v mixéri". Misu robota s vrchnákom nechajte na mieste. Do nádoby robota nikdy nedávajte príslušenstvo alebo suroviny. Do nádoby mixéra vlejte trochu mydlovej vody. Na niekoľko sekúnd stlačte impulzný ovládač (5). Vytiahnite koncovku kábla z el. zásuvky, odpojte nádobu mixéra a opláchnite ju pod tečúcou vodou. Ak je to potrebné použite špongiu, dajte pozor, aby ste sa neporezali na nožoch.
61 Assembly page 61/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Nádobu ešte raz opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte ju uschnúť. Pod tečúcou vodou opláchnite príslušenstvo a tiež ho nechajte uschnúť. Na čistenie bloku motora použite iba vlhkú handričku.
Čistenie misy a príslušenstva robota
Koncovku kábla odpojte od siete. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek odmontujte vrchnák s plniacim otvorom. Odmontujte príslušenstvo a misu, s nožmi zaobchádzajte opatrne, aby ste sa nezranili! Misu a príslušenstvo opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte uschnúť. Ak je to potrebné použite špongiu, dajte pozor, aby ste sa neporezali na nožoch. Na čistenie bloku motora použite iba vlhkú handričku.
POZOR: ! Pohonnú jednotku nikdy nedávajte do umývačky riadu, čistite ju iba vlhkou handričkou. ! Dajte pozor, aby ste sa nezranili, nože sú veľmi ostré. RECEPTY “DOUGHNUT” (ŠIŠKY) Na 250g cesta: 125 g múky, 1 vajíčko, 10 cl mlieka, 1 polievková lyžica oleja, štipka soli
Všetky suroviny nalejte do misy robota so sekáčom. Zatvorte vrchnák. Nastavte rýchlosť 2 a miešajte, až dosiahnete homogénne cesto. Keď chcete, aby bolo cesto ľahké, použite namiesto mlieka pivo.
MAJONÉZA 1 žĺtok, 1 polievková lyžica horčice, 1 ½ polievkovej lyžice octa, olej, soľ a korenie
Suroviny nesmú byť veľmi studené. Všetky suroviny (okrem oleja) vložte do misy s násadou na miešanie. Zatvorte vrchnák. Nastavte rýchlosť 2. Suroviny niekoľko sekúnd miešajte a potom začnite za stáleho miešania cez plniaci otvor po kvapkách pridávať olej.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA – SMERNICA 2012/19/EÚ Kvôli ochrane nášho životného prostredia a ľudského zdravia by sa mal odpad z elektrických a elektronických zariadení likvidovať v súlade so špecifickými pravidlami so zapojením sa dodávateľov aj používateľov. Z tohto dôvodu, ako signalizuje symbol na štítku s menovitými údajmi alebo na obale, by ste toto zariadenie nemali vyhadzovať spolu s netriedeným komunálnym odpadom. Používateľ má právo priniesť výrobok na zberné miesto komunálneho odpadu, ktoré vykonáva recykláciu odpadu prostredníctvom opätovného použitia, recyklácie alebo použitia na iné účely v súlade so smernicou.
Návod na použitie je dostupný aj v elektronickej verzií, stačí si ho vyžiadať u autorizovaného servisu (pozri záručný list).
62 Assembly page 62/64
TKG HA 1006 - 140710
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Návod na použitie, záručné vyhlásenie a servis Vážený zákazník, aby Vám Váš elektrospotrebič slúžil čo najlepšie, pozorne si pred jeho prvým uvedením do prevádzky prečítajte celý návod na použitie. Tento elektrospotrebič bol riadne preskúšaný. Predávajúci Vám poskytuje záručnú dobu v trvaní 2 rokov od dátumu jeho zakúpenia. V tejto dobe odstránime bezplatne všetky závady a nedostatky, ktoré podstatne obmedzujú jeho funkciu a ktoré prekázateľne vznikli vadou materiálu alebo nedostatkami pri výrobe. Závady odstránime podľa nášho uváženia opravou alebo výmenou vadnej časti prístroja. Záruka sa nevzťahuje na závady spôsobené nedodržaním návodu na použitie, nesprávnym zapojením, neprimeraným zaobchádzaním, normálnym opotrebovaním a na nedostatky, ktoré sú pre vlastnú funkciu prístroja nepodstatné a vznikli napríklad na krehkých dieloch elektrospotrebiča, napr.ľahko rozbitné diely zo skla, umelých hmôt a žiarovky. Záruka stráca platnosť zásahom do prístroja inou osobou, ako osobou nami poverenou servisom. Ak sa vyskytne na Vašom prístroji závada, zašlite alebo odovzdajte elektrospotrebič s kompletným príslušenstvom s uvedením Vašej adresy a tel. čísla a popisom závady na adresu servisu. Oprava v záručnej dobe Vám bude vykonaná bezplatne iba vtedy, ak priložíte k spotrebiču doklad o zakúpení prístroja (pokladničný blok, faktúra) a toto záručné vyhlásenie, kde sú servisné záznamy.
Nárok na záruku zaniká, ak je porucha spôsobená: - mechanickým poškodením (vrátane poškodenia v priebehu prepravy), - nešetrným a nesprávnym používaním v nesúlade s návodom, nepozornosťou, znečistením a zanedbanou údržbou, - vonkajšou udalosťou (prepätie v sieti, živelná pohroma a pod.), - pripojením výrobku na iné sieťové napätie, aké je preň určené, - pri nepredložení originálneho dokladu o zakúpení. Nárok zaniká takisto v prípade, keď ktokoľvek vykonal modifikácie alebo adaptácie na rozšírenie funkcií výrobku oproti zakúpenému vyhotoveniu alebo kvôli možnosti jeho prevádzkovania v inej krajine, ako pre ktorú bol navrhnutý. Nárok nebude uznaný na časti, podliehajúce bežnému opotrebeniu, ktoré je v priebehu prevádzky nutné meniť kvôli správnej funkcii výrobku (napr. filtre, sáčky, gumové tesnenia, odvápňovacie tyčinky, batérie, žiarovky, obaly a pod.) Servisné záznamy:
Dodávateľ výrobku pre Slovensko
spol. s r.o.
Centrum 1746 / 265, 017 01 Považská Bystrica, tel.: 042/4330791, fax: 042/4260610, www.brel.sk,
[email protected]
Organizácia poverená servisom výrobkov: Brel, spol. s r.o., Centrum 1746/265, 017 01 Považská Bystrica Tel.: 042/4340193, fax: 042/4260610, mobil: 0910/357277,
[email protected], www.brel.sk
63 Assembly page 63/64
TKG HA 1006 - 140710
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity.
Fax +32 2 359 95 50
TKG HA 1006
Deutsch
7
English
13
Français
18
Nederlands
24
Español
30
Português
36
Italiano
42
Polski
48
Română
53
Slovenský
58
Back cover page (last page) Assembly page 64/64