Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Toaster Design

   EMBED


Share

Transcript

Modell 38416 Toaster DESIGN Bedienungsanleitung Instructions - Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso - Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing - Návod k obsluze Impressum: Bedienungsanleitung Modell 38416 Stand: März 2008 Copyright: © D-68766 Hockenheim Bedienungsanleitung Technische Daten Modell 38416 Leistung: Maße (L/B/H): Zuleitung: Gewicht: Gehäuse: Ausstattung: Zubehör: 800 W, 230 V~, 50 Hz ca. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm 90 cm ca. 2,6 kg Edelstahl • 2-Schlitz-Toaster • stufenlose Röstgradeinstellung mit LED-Anzeige • 3 Funktionen: Toasten, Aufwärmen, Auftauen • Beleuchteter Glassockel = Betriebskontrollleuchte • automatische Abschaltung • wärmeisoliert • abnehmbarer Brötchenaufsatz • herausnehmbare Krümelschublade • Kabelaufbewahrung Bedienungsanleitung Brötchenaufsatz Technische Änderungen vorbehalten. Sicherheitshinweise 1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es seid denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. 3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 4. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. 5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. 6. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 7. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche und niemals auf oder neben heiße Oberflächen oder auf Metallflächen wie z.B. Tabletts. 8. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie stets die Handgriffe oder Bedienungsknöpfe. 9. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe brennbarer Materialien wie z.B. von Vorhängen. 10. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümelschublade. Entfernen Sie regelmäßig die Krümel und toasten Sie keine Lebensmittel, die schmelzen könnten. 11. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht eingeklemmt wird und nicht über die Arbeitsfläche hängt. 12. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Marken betrieben werden. 13. Das Gerät ist zur Verwendung im Freien nicht geeignet. 14. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel, Metallfolien, Besteckteile oder Werkzeuge in das Gerät ein. Sie könnten einen Brand oder Kurzschluss auslösen. 15. Nach Gebrauch und vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. 16. Wickeln Sie das Kabel nie um das Gerät, sondern um die dafür vorgesehene Kabelaufbewahrung am Boden des Gerätes. 17. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung der Zuleitung oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst (siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer und zum Ausschluss der Garantie führen. 1 Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Personen. Inbetriebnahme und Gebrauch 1. Vor Inbetriebnahme alle Verpackungsmaterialien entfernen und Gerät und Zubehör auf Vollständigkeit überprüfen. Entfernen Sie Verpackungsmaterialien oder Transportsicherungen aus den Toastschlitzen. 8. Nach Ablauf des Toastvorgangs wird das Brot automatisch ausgeworfen, die STOPP-Taste erlischt und das Gerät schaltet sich aus. Die blauen LED’s im Sockel hören auf zu blinken und schalten wieder um auf Dauerlicht. 2. Wickeln Sie das Kabel ab. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche mit ausreichend Abstand zu Wänden oder anderen Geräten. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. Die blaue Sockelbeleuchtung schaltet sich ein und bleibt eingeschaltet, solange das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. 9. Wenn Sie den Toastvorgang vorzeitig beenden möchten, drücken Sie die STOPPTaste. Versuchen Sie auf keinen Fall, den Hebel nach oben zu drücken. 3. An der LED-Anzeige wird in der Mitte ein Balken beleuchtet. Die Anzeige rechts zeigt den aktuell eingestellten Röstgrad an. Stellen Sie mit den Plus- und Minus-Tasten (+/-) den gewünschten Röstgrad ein. Der Balken bewegt sich entsprechend nach links oder rechts. 4. Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes einen Toastvorgang ohne Brot in den Toastschlitzen durchführen. Dabei kann es zu einer leichten Geruchsentwicklung kommen, die aber unbedenklich ist. 5. Brotscheiben in die Toastschlitze legen bzw. Brötchen auf den Brötchenaufsatz. Der Hebel muss oben sein. Achtung!!! • Pressen Sie kein Brot mit Gewalt in den Toastschlitz. Brotscheiben müssen locker zwischen die Führungsdrähte passen. • Toasten Sie nie gebutterte Brotscheiben. • Ein ungleichmäßiges Röstergebnis ist meist die Folge von ungleichmäßig dicken Brotscheiben. Anzeige Restlaufzeit Anzeige Röstgrad 6. Drücken Sie den Hebel nach unten, bis dieser einrastet. Das Brot wird automatisch zentriert. Im rechten Teil der LED-Anzeige wird die noch verbleibende Restlaufzeit angezeigt. Die Taste STOPP wird beleuchtet. Die blauen LED’s im Sockel blinken. 7. Drücken Sie die Funktionstaste Aufwärmen oder Auftauen, falls gewünscht. Die jeweillige Taste wird beleuchtet. Toasten Röstgrad einstellen STOPP Auftauen Aufwärmen Funktionen 1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis bei gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen. 7. Beim Toasten von Rosinenbrot o.ä. alle losen Rosinen von der Oberfläche entfernen, da diese sonst verbrennen können. 3. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren Röstgrad wählen. 9. Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte einen niedrigen Röstgrad wählen. 4. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen höheren Röstgrad wählen. 5. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert einen höheren Röstgrad. 6. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal betätigt werden. 2 8. Brötchen vor dem Toasten halbieren. 10. Wenn Sie mehrmals nacheinander Toasten, wird das Brot bei gleicher Röstgradeinstellung etwas dunkler. 10. Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln etc. bitte die Auftau-Taste verwenden. 11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. den Brötchenaufsatz verwenden. Aufwärmen von Toast und Brötchen Wärmt Brot oder Brötchen auf, ohne diese zu toasten. 1. Brotscheiben in die Toastschlitze legen. 2. Für Brötchen den Brötchenaufsatz auf den Toaster aufsetzen und Brötchen darauflegen. 3. Den Hebel herunterdrücken, bis er einrastet. Sofort die Funktionstaste AUFWÄRMEN drücken. Die gewählte Funktionstaste wird beleuchtet. Toast bzw. Brötchen werden aufgewärmt, jedoch nicht geröstet. 4. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird das Brot ausgeworfen. Die Funktions- sowie die Stopptaste erlöschen und das Gerät schaltet sich aus. 5. Wenn Sie den Vorgang vorzeitig beenden möchten, drücken Sie die STOPP-Taste. Auftauen Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang. 3. Drücken Sie den Hebel hinunter, bis er einrastet. Sofort die Taste AUFTAUEN drücken. Die gewählte Funktionstaste wird beleuchtet. 1. Geben Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz bzw. auf den Brötchenaufsatz. 4. Nach Abschluss des Auftau- und Toastvorgangs wird das Brot ausgeworfen. Die Funktions- sowie die Stopptaste erlöschen und das Gerät schaltet sich aus. 2. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen: niedrig für Brot aus dem Kühlschrank bzw. dünne gefrorene Brotscheiben mittel für gefrorene Waffeln, Brötchen hoch für dickere, gefrorene Brotscheiben sowie Brötchen und dicke Toastscheiben. 5. Wenn Sie den Vorgang vorzeitig beenden möchten, drücken Sie die STOPPTaste. Reinigung und Pflege 1. Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. 2. Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch nach. Reinigungsmittel nie direkt auf das Gerät, sondern immer auf das Tuch geben. heraus und entleeren diese. Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab, trocknen diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in das Gerät ein. 3. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, den Netzstecker ziehen, das Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie nie, festsitzendes Brot mit Hilfe von spitzen Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen. 4. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krümelschublade. Ziehen Sie hierzu die seitliche Krümelschublade ganz 3 Instructions Power rating: Dimensions (L/W/H): Power cord: Weight: Housing: Features: Accessories: Technical Specification Model 38416 800 W, 230 V~, 50 Hz approx. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm approx. 90 cm approx. 2,6 kg stainless steel, insulated • 2 slot toaster • infinitely variable toasting degree with LED display • 3 functions: toast, reheat, defrost • lighted glass base = function control lamp • self-adjusting bread carriage • automatic cut-off • removable bun warmer • removable crumb tray • cable storage Instruction booklet Bun warmer Subject to technical modifications. Sicherheitshinweise 1. Please read these instructions carefully and keep them in a safe place. 2. This appliance is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory, or mental capabilities, or lacking in experience and/or knowledge. This is unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by such a person on how to use the appliance. 3. Children should be supervised in order to ensure they don‘t play with the machine. 4. Connect the appliance to alternating current only, in accordance with the rating plate. 5. Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remotecontrol system. 6. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. 7. Do not touch hot surfaces. Always use the handles or buttons. 8. Never put the appliance on or near hot surfaces or on a metal tray. 10. Never use the toaster without crumb tray. Remove crumbs regularly from the crumb tray and do not toast food which may melt such as cheese. 11. Make sure that the power cord does not hang over the countertop. 12. Do not use the appliance with other than the approved accessories. 13. Do not use outside. 14. Do not insert large foodstuff, metal foils or tools. You might cause a fire or a short circuit. 15. Never wind the cable around the appliance, always use the cable wind-up at the bottom. 16. Unplug the appliance, when it is not used or before cleaning it. 17. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In case of a fault, please send the appliance for inspection/repair to our after sales service (address see last page). Inadequate repair may constitute a risk for the user and result in the loss of guarantee. 9. Do not use the appliance in the vicinity of combustible materials such as curtains. The appliance is provided for domestic use only. The manufacturer does not assume any warranty in case of improper, incorrect or commercial use or after repair by unauthorized third parties.. 4 Instructions for use 1. Before first use, remove all packaging materials from toaster. Check also inside of toaster slots. 2. Unwind power cord and plug cord into socket. Set up toaster on a flat, firm countertop away from the edge with sufficient distance to the wall and the rear of the counter. Put the plug into a power outlet. The blue LED’s in the socle are lighted and keep on lighting as long as the appliance is connected with the power outlet. 3. The LED display shows a red beam in the middle. This beam represents the toasting degree. By pressing the plus- or minus buttons (+/-) you can adjust the toasting degree. The beam will move accordingly to the right or to the left side. 8. When the toasting cycle is complete the bread carriage will raise the toast up, the lamps turn out and the appliance is switched off. The blue LED’s stop blinking and return to permanent lighting. 9. If you wish to stop the toasting before it is finished, simply press the STOP button. The pilot light turns off. CAUTION!!! • Never force food into toasting slots. Food should fit freely between the guard wires. • Do not toast buttered breads. • Uneven toasting is usually due to bread slices of uneven thickness 4. Do not place any bread in toaster during the first toasting to allow the new elements to preheat and burn off any dust, which may have accumulated. Some odour development during this first toasting cycle is normal. 5. Insert bread slices. Be sure that bread carriage is in the up position. 6. Press the bread carriage lever down until it locks into position. The bread will be centred automatically. The STOP button light switches on. The LED display for the remaining toasting time is activated in the left half of the display. The blue LED’s in the socle will blink as long as the toasting cycle lasts. Display remaining time 7. Press the function button for REHEAT or DEFROST if required. The activated button will be lighted. Adjust toasting degree Display Toasting degree STOPP Defrost Reheat Functions Toasting 1. Toasting is a combination of baking and drying of bread. 7. When toasting raisin or fruit bread, remove any loose raisins from the surface. 2. Moisture levels differ from one bread to another which can result in varying toasting times. 8. Before toasting buns or bagels, slice them into two equal halves. 3. For slightly dry bread use a lower light/dark setting than normal. 9. If you are toasting a single slice of bread, use a lower setting than normal. 4. For fresh bread use a higher light/dark setting than normal. 10. If you are toasting frozen bread, waffles etc. use the defrost button (AUFTAUEN). 5. Breads with very uneven surfaces will require a higher light/dark setting. 11. Use the bun warmer to roast buns etc. 6. Thickly cut pieces of bread (incl. bagels) will take longer to toast. Very thick pieces may require two cycles. 5 Reheat Button (AUFWÄRMEN) Reheats bread, bagels or buns without browning. 1. Insert slices of bread into the toast slots. 2. For buns or bagels place the bun warmer on top of the toaster. 3. Press the bread carriage lever down until it locks in position. The control light over the STOP button turns on. Press the REHEAT button. The control lamp will light up. Bread resp. buns are warmed without being toasted. 4. When the cycle is complete, the bread carriage will raise the bagel/bread up, the lamps turn off, and the toaster stops automatically. 5. If you wish to stop the toasting before it is finished, simply press the STOP button. Both lamps turn off. Defrost button (AUFTAUEN) The defrost button is designed to first defrost and then toast the bread, which extends the toasting cycle slightly. 1. Insert bread slices. 2. Turn the light/dark selector to the desired position: light: refrigerated bread and thin- ner frozen bread slices medium: frozen waffles, refrigerated bagels etc. dark: thicker frozen bread slices, bagels. 4. When the cycle is complete, the bread carriage will raise the bagel/bread up, the lamps turn off, and the toaster is stopped automatically. 5. If you wish to stop the toasting before it is finished, simply press the STOP button. Both control lamps turn off and the toaster is stopped. Cleaning and maintenance 1. Before cleaning unplug the machine and let it cool down. 2. Do not use any sharp or scouring agents. Wipe the housing with a damp cloth and dry with a soft cloth. Use mild cleansers, but never apply such cleanser directly on the housing, but on the cloth. 3. To remove any pieces of bread remaining in the toaster, unplug the toaster, then turn it upside down and shake it gently. Never use any sharp tools to remove bread slices. 4. For cleaning of the crumb tray, remove the crumb tray, remove the crumb tray, wipe it with a damp cloth and reinsert it into the toaster after drying. 6 3. Press the bread carriage lever down until it locks in position. The control light near the STOP button turns on. Press the DEFROST button. The control lamp will light up. Mode d’emploi Spécification technique modèle 38416 Puissance: 800 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions: env. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm (Lo/La/Ha) env. 90 cm env. 2,6 kg acier inox, isolé • grille-pain à 2 fentes • degré de grillage ajustable avec affichage DEL • 3 fonctions: griller, chauffer, décongéler • toutes les touches avec lampe indicateur • centrage automatique du pain pour un grillage uniforme • mise hors marche automatique • tiroir-miettes détachable • enroulement de câble Cordon: Poids: Boîtier: Caractéristiques: Accessoires: Mode d’emploi Grille pour petits pain Sous réserve de modifications techniques. Consignes de sécurité 1. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en marche et le mettre soigneusement de côté. 2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux. De même, il ne doit pas être utilisé par des personnes ne s’en étant jamais servies ou ne sachant pas s’en servir, à moins qu’elles ne soient accompagnées par une personne compétente ou qu’elles aient reçu de cette personnes des instructions relatives au fonctionnement de la machine 3. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 4. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif conformément à la plaque signalétique. 5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie ou un interrupteur à distance. 6. Pour vous protéger contre les accidents avec le courant ne jamais plongez l’appareil ou le câble dans l’eau, évitez tout contact avec des liquides de toute sorte. 7. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez toujours les poignées ou les boutons de commande. 8. Ne jamais posez le grille-pain sur ou à côté de surfaces chaudes ou d’un plateau métallique. 9. Ne jamais utilisez le grille-pain près de matières combustibles comme des rideaux. 10. Ne jamais utilisez le grille-pain sans tiroir pour miettes. Enlevez régulière¬ment les miettes et ne grillez jamais des aliments qui pourraient fondre. 11. Faites attention que le cordon ne pend pas audessus to plateau de travail. 12. Ne jamais utiliser le grille-pain en dehors. 13. Le grille-pain ne doît pas être utilisé avec des accessoires d’autres marques. 14. Ne forcez pas des aliments larges, des feuilles métalliques ou des outils dans les fentes. Vous risquez des incendies, des accidents ou des court circuits. 15. Ne roulez jamais le cordon autour du grillepain, mais toujours dans la case de câble au bout de l‘appareil. 16. Débranchez l’appareil après l‘utilisation ou avant de le nettoyer. 17. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer (vous trouverez l’adresse dans les conditions de garantie). Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraîner la nonapplication de la garantie. 7 L’appareil est prévu pour l’utilisation dans les ménages. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou après que des réparations par des tiers. Usage de l‘appareil 1. Avant la première utilisation veuillez enlever tout matériaux d’emballage. Controllez aussi les fentes. 2. Déroulez le cordon et mettez la fiche dans la prise de courant. Posez le grille-pain sur un plateau plat avec assez de distance aux murs. Mettez la fiche dans une prise de courant. Les DEL bleus dans le socle sont illuminés et restent illuminé pendant que l’appareil est en contact avec le réseau. 3. L’affichage DEL montre une pile rouge au milieu qui rprésent de degré de grillage. Avec les touches plus et minus (+/-) on peut régler le degré. La pile bouge vers la droite ou la gauche. 4. En utilisant le grille-pain pour la première fois, poussez le levier en bas sans que du pain soit dans le fentes pour brûler des particles ou des poussières de transport qui se trouvent éventuellement dans les fentes. Le developpement d’odeur est normal pour la première fois. 8. A la fin du grillage, le pain est levé automatiquement, les lampes s’éteignent et l’appareil est mis hors marche. Les DEL bleus arrêtent de clignoter. 9. Si vous voulez interrompre le grillage, poussez la touche STOP. N’essayez jamais de pousser le levier en haut. Attention!!! • Ne forcez pas du pain dans les fentes. Les tranches doivent glisser légèrement entre les fils. • Ne grillez jamais des tranches beurrées. • Des tranches inégalement dorées sont en général le résultat d’épaisseurs inégales des tranches. Affichage Temps restant Affichage degré de grillage 5. Posez des tranches de pain dans les fentes. Le levier est dans une position haute. 6. Poussez le levier jusqu’à ce qu’il s‘enclique. Le pain sera centré automatiquement. La lampe de contrôle STOP s’allume. Les DEL dans le socle commencent à clignoter. L’affichage du temps restant dans la moitié gauche de l’affichage est activée. 7. Si desiré, pressez la touche fonction RECHAUFFER ou DECONGELER. La touche activée s’allume. Griller Ajuster degré de grillage STOPP Décongeler Réchauffer Fonctions 1. Le grillage est une combinaison de cuire et de secher le pain. 7. En grillant du pain aux raisins ou aux fruits, enlevez tous les raisins lâches de la surface. 2. Le dégré d’humidité de pain est différent et influence le résultat de grillage. 8. Coupez les petits pain en moitiés avant de les griller. 3. Pour du pain sec veuillez choisir un dégré bas de dorage. 9. Si vous ne voulez que griller une seule tranche de pains, veuillez choisir un dégré de dorage moins haut. 4. Pour du pain frais ou du pain complet veuillez choisir en dégré de dorage plus haut. 5. Du pain avec une surface inégale requiert un dégré de dorage plus haut. 6. Des tranches de pain très épaisses prennent plus de temps pour dorer, eventuellement il faut pousser le levier un deuxième fois. 8 10. Du pain congelé, gaufres etc.: Utilisez le bouton DECONGELER. 11. Pour griller des petits pain, utilisez la grille. Réchauffer Réchauffe le pain ou les petits pains sans les dorer. 1. Posez les tranches de pain dans la fente. 2. Pour les petits pains placez la grille sur le grille-pain et y posez les petits pains. 3. Poussez le levier jusqu’à ce qu’il s‘enclenche. 4. Poussez la touche RECHAUFFER. La lampe de contrôle s‘allume. 5. A la fin, le pain est levé automatiquement, les lampes s’éteignent et l’appareil est mis hors marche. Si vous voulez interrompre le grillage, poussez la touche STOP. N’essayez jamais de pousser le levier en haut. Décongeler Dans cette fonction le pain est d’abord décongelé et puis grillé, donc il prend un peu plus de temps que le grillage simple. 3. Poussez le levier jusqu’à ce qu’il s‘enclenche. 1. Posez les tranches de pain dans la fente. 5. A la fin, le pain est levé automatiquement, les lampes s’éteignent et l’appareil est mis hors marche. Si vous voulez interrompre le grillage, poussez la touche STOP. N’essayez jamais de pousser le levier en haut. 2. Ajustez le dégré de grillage: clair du pain du frigidaire ou des ranches minces congelées moyen des gaufres congelées, des petits pains sombre des tranches de pain épais ses congelées, des petits pains etc. 4. Poussez la touche DECONGELER. La lampe de contrôle s‘allume. Nettoyage et maintien 1. Avant de nettoyer le grille-pain débranchez-le en tirant la fiche et laissez-le refroidir. 2. N’utilisez ni des lessives écurantes ni des éponges de paille de fer. Essuyez le boîtier avec un tissu humide et sechez-le avec un tissu sec. Placez des lessives doux sur le tissu, mais jamais directement sur l’appareil. 3. Pour retirer des tranches de pain coinçées, débranchez l’appareil, tournez-le et secouezle légèrement. N’essayez jamais de détacher du pain coinçé à l’aide d‘outils. 4. Pour nettoyer le tiroir à miettes, enlevez-le, essuyez-le avec un chiffon humide et le remettre en place après l’avoir sèché. 9 Gebruiksaanwijzing Technische gegevens model 38416 Vermogen: Afmetingen (L/B/H): Snoer: Gewicht: Behuizing: Uitrusting: Toebehoren: 800 W, 230 V~, 50 Hz ca. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm 90 cm ca. 2,6 kg edelstaal • 2-sleuven-toaster • traploze instelling van de roostergraad met LED-display • 3 functies: toasten, ontdooien, opwarmen • verlicht glazen voetstuk = functiecontrolelampje • automatische uitschakeling • thermisch geïsoleerd • afneembaar opzetelement voor broodjes • uitneembare kruimellade • snoeropberging gebruiksaanwijzing opzetelement voor broodjes Veiligheidsinstructies 1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze goed. 2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat. 3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 4. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje. 5. Het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijdschakeltoestel of een afstandsbedieningssysteem. 6. Het apparaat mag niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld. Ter bescherming tegen stroomschokken mogen het apparaat en de kabel niet met water of andere vloeistoffen in aanraking komen. 7. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik steeds de handgrepen of bedieningsknoppen. 8. Plaats het apparaat nooit op of naast hete oppervlakken of op een metalen plateau. 9. Gebruik het apparaat nooit in de buurt van 10 brandbaar material zoals bijv. van gordijnen. 10. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimel lade. Verwijder regelmatig de kruimels uit de lade en rooster geen levensmiddelen, die kunnen smelten. 11. Let erop dat de voedingskabel niet over het arbeidsoppervlak heen hangt. 12. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere merken worden gebruikt. 13. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buitenlucht. 14. Steek geen te grote levensmiddelen, metalen folies of gereedschappen in het apparaat. Ze zouden een brand of kortsluiting kunnen veroorzaken. 15. Wikkel de kabel nooit om het apparaat. 16. Als het apparaat niet wordt gebruikt, dient men de stekker uit het stopcontact te trekken. 17. Als het apparaat niet wordt gebruikt, dient men de stekker uit het stopcontact te trekken. 18. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde werkplaatsen of personen worden uitgevoerd. Ingebruikname en gebruik 1. Vóór inbedrijfname alle verpakkingsmaterialen verwijderen en apparaat en toebehoren op volledigheid controleren. Verwijder alle verpakkingsmaterialen of transportbeveiligingen uit de sleuven van de toaster. 8. Na afloop van het toastproces wordt het brood automatisch uitgeworpen, de verlichting van de STOP-toets gaat uit en het toestel schakelt uit. De blauwe verlichting in het glazen voetstuk houd op te blinken. 2. Wikkel het snoer af. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond met voldoende afstand t.o.v. wanden of andere apparaten. Steek de stekker in een stopcontact. De blauwe verlichting in het glazen voetstuk wordt ingeschakeld en blijft ingeschakeld zolang het toestel met het stroomnet verbonden is. 9. Wanneer u een toastproces voortijdig wilt beëindigen, druk op de STOP-toets. Probeer in geen geval de hendel naar boven te duwen. 3. Op het LED-display wordt in het midden een balk verlicht. Deze geeft de actuele ingestelde roostergraad aan. Stel met de toetsen + en de gewenste roostergraad in. De balk beweegt overeenkomstig naar links of rechts. 4. Voer vóór het eerste gebruik van het apparaat een toastproces zonder brood in de sleuven uit. Daarbij kan er een lichte geur ontstaan, die echter onbedenkelijk is. Attentie!!! • Pers het brood niet met geweld in de sleuf. De plakjes brood moeten losjes tussen de geleidingsdraden passen. • Toast nooit geboterde plakjes brood. • Een ongelijkmatig roosterresultaat is meestal het gevolg van ongelijkmatig dikke plakjes brood. Aanduiding resttijd Aanduiding roostergraad 5. Plakjes brood in de sleuven leggen resp. broodjes op het opzetelement plaatsen. De hendel moet boven zijn. 6. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Het brood wordt automatisch gecentreerd. In het rechter gedeelte van het LED-display wordt de overblijvende resttijd aangegeven. De toets STOP wordt verlicht. De blauwe verlichting in het glazen voetstuk blinkt. STOP Roostergraad instellen 7. Druk op de functietoets Opwarmen of Ontdooien, indien gewenst. De betreffende toets wordt verlicht. Toasten Ontdooien Opwarmen Functies 1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. Daarom kan het resultaat bij dezelfde ingestelde roostergraad verschillend uitvallen. 2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen. 3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere roostergraad kiezen. 4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is een hogere roostergraad nodig. 5. Dikke plakjes brood hebben meer tijd nodig voor het toasten, evt. moet de toaster twee keer worden bediend. 6. Bij het toasten van krentenbrood o.i.d. alle losse krenten van het oppervlak verwijderen omdat deze anders zouden kunnen verbranden. 7. Broodjes vóór het toasten halveren. 8. Wanneer u maar één plakje toast, kiest u dan a.u.b. een lage roostergraad. 9. Wanneer u meermaals achter elkaar toast, wordt het brood bij dezelfde instelling van het roostergraad iets donkerder. 10. Voor het toasten van bevroren brood, wafels enz.: ontdooien-toets gebruiken. 11. Voor het opbakken van broodjes enz. het opzetelement voor broodjes gebruiken. 11 Opwarmen van toast en broodjes Warmt brood of broodjes op zonder deze te toasten. 1. Plakjes brood in de sleuven leggen. 2. Voor broodjes het opzetelement op de toaster zetten en de broodjes erop leggen. 3. De hendel naar beneden drukken totdat deze inklikt. Onmiddellijk op de functietoets „Opwarmen“ drukken. De gekozen functietoets wordt verlicht. Toast resp. broodjes worden verwarmd, maar niet geroosterd. 4. Na beëindiging van het opwarmproces wordt het brood uitgeworpen. De verlichting van de functie- en de stoptoets gaan uit en het toestel schakelt uit. 5. Wanneer u het proces voortijdig wilt beëindigen, druk op de STOP-toets. 6. Voor broodjes enz. het opzetelement gebruiken. Ontdooien Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom iets langer als het normale toastproces. 1. Leg de plakjes brood in de sleuf resp. de broodjes op het opzetelement. 2. Wij aanbevelen de volgende instellingen van de roostergraad: laag middel voor bevroren wafels, broodjes hoog voor dikkere bevroren plakjes brood alsmede broodjes en dikke plakjes toast voor brood uit de koelkast resp. dunne bevroren plakjes brood 3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Druk onmiddellijk op de functietoets „Ontdooien“. De gekozen functietoets wordt verlicht. 4. Na beëindiging van het ontdooi- en toastproces wordt het brood uitgeworpen. De verlichting van de functie- en de stoptoets gaan uit en het toestel schakelt uit. 5. Wanneer u het proces voortijdig wilt beëindigen, druk op de STOP-toets. Reiniging en onderhoud 1. Vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen. 2. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Veeg de behuizing met een vochtige doek af en droog met een zachte doek na. Geef reinigingsmiddel nooit direct op het apparaat maar altijd op de doek. 12 3. Om vastzittende plakjes brood te verwijderen, de stekker uit het stopcontact trekken, het toestel omdraaien en een beetje heen en weer bewegen. Probeer nooit vastzittend brood m.b.v. spitse gereedschappen of delen van bestek los te maken. 4. Voor reinigen van het kruimellade de kruimellade uitnemen, met een voechtige doek afwissen, afdrogen en in het behuizing inzetten. Istruzioni per l‘uso Caratteristiche tecniche modello 38416 Potenza: Ingombro (B/P/A): Cavo: Peso: Corpo: 800 W, 230 V~, 50 Hz Ca. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm 90 cm Ca. 2,6 kg Acciaio inox, termoisolato Dotazione: • • Accessori: 2 aperture Impostazione a regolazione continua del grado di tostatura con display con LED • 3 funzioni: tostatura, riscaldamento, scongelamento • Base in vetro illuminata = spia di controllo • Spegnimento automatico • Supporto per pane estraibile • Cassetto raccoglibriciole estraibile • Vano portacavo Istruzioni per l’uso Supporto per pane Con riserva di modifiche tecniche Norme di sicurezza 1. Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, si prega di leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e di conservarle. 2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza nonché di conoscenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio. 3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio. 4. Collegare l‘apparecchio solo a una presa di corrente alternata conforme a quella indicata sulla targhetta dati. 5. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza. 6. Per evitare incidenti dovuti alla corrente, l’apparecchio e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi. 7. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e per nessun motivo in prossimità o su superfici calde o metalliche, per esempio piastre. 8. Non toccare le superfici calde. Utilizzare sempre le impugnature o i pulsanti di servizio. 9. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende. 10. Non utilizzare l‘apparecchio senza cassetto raccoglibriciole. Rimuovere regolarmente le briciole dal cassetto e non tostare prodotti che possono fondersi. 11. Accertarsi che il cavo non rimanga schiacciato o che penda dal bordo della superficie di lavoro. 12. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche. 13. L’apparecchio non è destinato all’uso all’aperto. 14. Non inserire nell’apparecchio prodotti troppo grandi, pellicole metalliche, posate o utensili. Potrebbero provocare un incendio o un corto circuito. 15. Non avvolgere per nessun motivo il cavo attorno all’apparecchio, bensì nell’apposito vano avvolgicavo sulla base dell’apparecchio. 16. Dopo l‘utilizzo e prima di procedere con la pulizia, spegnere l‘apparecchio, estrarre la spina di corrente e lasciar raffreddare. 17. Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo e la riparazione al nostro servizio clienti (all’indirizzo riportato nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utente a gravi pericoli e comportano l’esclusione della garanzia. 13 L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un utilizzo inappropriato, scorretto o commerciale dell’apparecchio oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. Messa in funzione e uso 1. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, rimuovere il materiale dell’imballaggio e verificare che il contenuto della confezione sia completo. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio o le protezioni dalle aperture del tostapane. 7. Se si desidera, premere il pulsante di funzione di riscaldamento o scongelamento. Il pulsante corrispondente si illumina. 2. Svolgere il cavo. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana a debita distanza da pareti o altri oggetti. Inserire la spina nella presa di corrente. L’illuminazione blu sulla base dell’apparecchio si accende e rimane accesa per tutto il periodo in cui il tostapane è collegato alla corrente. 9. Se si desidera concludere prima la tostatura, premere il pulsante STOPP. Non cercare per nessun motivo di premere la leva verso l’alto. 3. Sul display con LED in mezzo viene visualizzata una barra. La barra segnala il grado di tostatura impostato. Regolare con i pulsanti + e – il grado di tostatura desiderato. La barra si muove a sinistra o a destra a seconda dell’impostazione. 4. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta si raccomanda di effettuare una tostatura di prova senza inserire il pane nelle aperture. Durante tale procedura è possibile che si sprigioni un lieve odore, che tuttavia non è pericoloso. 8. Dopo la tostatura il pane viene espulso automaticamente, il pulsante STOPP e l’apparecchio si spengono. Attenzione!!! • Non spingere il pane con forza nell’apertura. Le fette di pane devono essere comode tra le griglie. • Non tostare fette di pane imburrate. • Una tostatura non uniforme è spesso la conseguenza di fette di pane di diverso spessore. Visualizzazione del tempo residuo Visualizzazione del grado di tostatura 5. Posizionare le fette di pane nelle aperture oppure il pane sul supporto apposito. La leva deve essere in alto. 6. Premere la leva verso il basso, finché si incastra. Il pane viene centrato automaticamente. Nella parte sinistra del display con LED viene visualizzato il tempo di tostatura rimanente. Il pulsante STOPP si illumina. L’illuminazione blu sulla base risplendiato. Tostatura Impostazione del grado di tostatura STOP Scongelamento Riscaldamento Funzioni 1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità di grado di tostatura può essere diverso. 6. Durante la tostatura di pane con uva passa o simile, togliere tutte le uvette che sporgono dalla superficie, onde evitare che brucino. 7. Tagliare a metà i panini prima della tostatura. 2. In caso di pane leggermente secco, scegliere un grado di tostatura minore. 8. Se si vuole tostare solamente una fetta, selezionare il grado di tostatura più basso. 3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un grado di tostatura maggiore. 9. Se si vuole tostare più volte in successione, il pane a parità di impostazione diventerà leggermente più scuro. 4. Il pane con superficie irregolare richiede un grado di tostatura superiore. 5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo e può essere necessario avviare il tostapane due volte. 14 10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc., selezionare il pulsante di scongelamento (Auftauen). 11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane. Riscaldamento di toast e panini Per riscaldare pane o panini senza tostarli. 1. Inserire le fette di pane nelle aperture. 2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini. 3. Spingere la leva verso il basso, finché si blocca. Premere subito il pulsante di riscaldamento. Il pulsante selezionato si illumina. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia tostarsi. 4. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso dall’apparecchio. Il pulsante di arresto e di funzione e quindi l’apparecchio si spengono. 5. Se si desidera concludere prima la procedura, premere il pulsante STOPP. 6. Per riscaldare panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane. Scongelamento Con questa funzione il pane viene dapprima scongelato e quindi tostato. La procedura dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura. 3. Spingere la leva verso il basso, finché si blocca. Premere subito il pulsante di scongelamento. Il pulsante selezionato si illumina. 1. Inserire le fette di pane nell‘apertura o sull’apposito supporto. 4. Alla fine della procedura di scongelamento e di tostatura, il pane viene espulso dall’apparecchio. Il pulsante di arresto e di funzione e quindi l’apparecchio si spengono. 2. Consigliamo le seguenti impostazioni di tostatura: basso per il pane da frigorifero o per fette di pane sottili con gelate medio per waffel o panini congelati alto per fette di pane congelate più spesse come panini o fette spesse da toast. 5. Se si desidera concludere prima la procedura, premere il pulsante STOPP. Pulizia e manutenzione 1. Prima di procedere con la pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’apparecchio. 2. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi. Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno umido e asciugarlo con uno straccio morbido. Non applicare i detersivi direttamente sull’apparecchio, bensì sempre sul panno. 3. Per togliere fette di pane eventualmente incastrate, estrarre la spina dalla presa di corrente, capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il pane incastrato con posate o utensili appuntiti. 4. Togliere regolarmente le briciole e i residui dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo estrarre completamente il cassetto raccoglibriciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto raccoglibriciole con un panno umido, asciugarlo bene e inserire nuovamente il cassetto nell’apparecchio. 15 Instrucciones de uso Potencia: Medidas (L/An/Al): Cable de alimentación: Peso: Carcasa: Equipamiento: Accesorios: Datos técnicos del modelo 38416 800 W, 230 V~, 50 Hz aprox. 27,7 x 16,2 x 20,3 cm 90 cm aprox. 2,6 kg acero inoxidable • tostadora de 2 ranuras • ajuste del grado de tostado con indicador LED • 3 funciones: tostar, calentar, descongelar • zócalo de cristal iluminado = luz de control de funcionamiento • apagado automático • termoaislante • elemento para panecillos desmontable • bandeja recogemigas extraíble • recogecables instrucciones de uso elemento para panecillos Reservado el derecho a modificaciones técnicas Consejos de seguridad 1. Lea minuciosamente las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y consérvelas. 2. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia y / o falta de conocimientos, a no ser que sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella instrucciones de cómo utilizar el aparato. 3. Los niños deberían estar bajo control, para asegurarse de que no jueguen con el aparato. 4. Conecte el aparato únicamente a la corriente alterna según la placa de características. 5. Este aparato no debe ser accionado mediante un reloj temporizador externo, ni con un sistema de mando a distancia. 6. Para protegerse de accidentes por descargas eléctricas, ni el cable ni el aparato pueden entrar en contacto con agua u otros líquidos. 7. Coloque el aparato sobre una superficie plana y nunca sobre o cerca de superficies calientes o sobre superficies de metal, como por ej. bandejas. 8. No toque las superficies calientes. Utilice siempre los mangos o los botones de funcionamiento. 9. Nunca utilice el aparato en la proximidad de materiales combustibles, como por ej. cortinas. 16 10. Nunca accione el aparato sin la bandeja recogemigas. Retire regularmente las migas de la bandeja y no tueste alimentos que pudieran fundirse. 11. Preste atención para que el cable de alimentación no se quede pillado y no quede colgando de la encimera. 12. El aparato no debe ser usado con accesorios de otras marcas. 13. El aparato no es apto para usarlo al aire libre. 14. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio, cubiertos o herramientas en el aparato. Podría ocasionar un incendio o un cortocircuito. 15. No enrolle nunca el cable alrededor del aparato, sino en el recogecables previsto para ello en la parte inferior del aparato. 16. Tanto después de su uso, como antes de limpiarlo, apague el aparato, quite el enchufe de contacto de la red y deje enfriar el aparato. 17. Compruebe regularmente el enchufe y el cable de alimentación por si hubiera desgaste o deterioros. En caso de que esté dañado el cable de conexión u otras piezas, envíe por favor el aparato para su inspección o reparación a nuestro servicio técnico (véase dirección en las condiciones de garantía). Las reparaciones indebidas pueden ocasionar peligros considerables al usuario y suponen la exclusión de la garantía. El aparato está pensado únicamente para su uso en el hogar. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida, de mal uso, o de uso industrial o de reparaciones efectuadas por talleres o personas no autorizadas. Puesta en marcha y utilización 1. Antes de la puesta en marcha, retire todos los materiales de embalaje y compruebe que están todos los accesorios. Retire los materiales de embalaje o bloqueadores para el transporte de las ranuras de la tostadora. 2. Desenrolle el cable. Ponga el aparato sobre una superficie plana dejando suficiente distancia hasta las paredes u otros aparatos. Enchufe el aparato a una toma de corriente. La iluminación azul del zócalo se enciende y permanece encendida mientras el aparato esté conectado a la corriente. 3. En el indicador LED se ilumina en el centro un guión. Éste indica el grado de tostado actual ajustado. Mediante las teclas + y - ajuste el grado de tostado deseado. El guión se mueve a la izquierda o a la derecha, de forma correspondiente. 4. Antes del primer uso del aparato realice un proceso de tostado sin poner pan en las ranuras de la tostadora. En ello puede producirse un ligero olor, pero es inofensivo. 8. Una vez finalizado el proceso de tostado, el pan es expulsado automáticamente, se apaga la tecla STOPP y el aparato se desconecta. 9. Si quiere detener el proceso de tostado antes de tiempo, pulse la tecla STOPP. No intente en ningún caso empujar la palanca hacia arriba. ¡¡¡Atención!!! • No apriete con fuerza ningún pan en la ranura de la tostadora. Las rebanadas de pan deben encajar libremente entre los alambres-guía. • No tueste nunca rebanadas de pan con mantequilla. • Un resultado de tostado irregular se debe casi siempre a rebanadas de pan desigualmente gruesas. Indicador del tiempo restante Indicador del grado de tostado 5. Ponga las rebanadas de pan en las ranuras de la tostadora o panecillos sobre el elemento elevado. La palanca debe estar arriba. 6. Pulse la palanca hacia abajo, hasta que se enganche. El pan es centrado automáticamente. En la parte izquierda del indicador LED se muestra el tiempo restante que aún queda. Se ilumina la tecla STOPP. La iluminación azul del zócalo comienza de fulgurar. 7. Pulse la tecla de función calentar o descongelar, si lo desea. Se ilumina la tecla respectiva. Tostar Ajustar el grado de tostado STOP Descongelar Calentar Funciones 1. El grado de humedad de los panes es distinto. Por ello puede salir un resultado diferente para un mismo ajuste de tostado. 2. En caso de pan ligeramente seco, elija un grado de tostado inferior. 3. En caso de pan fresco o pan integral, seleccione un grado de tostado más alto. 4. El pan con superficie irregular requiere un grado de tostado más alto. 5. Las rebanadas de pan gruesas necesitan más tiempo para tostarse, en caso necesario accione dos veces la tostadora. 6. En caso de tostar pan de pasas o similares, retire todas las pasas de la superficie, ya que en caso contrario podrían quemarse. 7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos. 8. Si sólo tuesta una rebanada, seleccione un grado de tostado más bajo. 9. Si va a tostar varias veces seguidas, el pan se volverá algo más oscuro con el mismo ajuste del grado de tostado. 10. Para tostar pan congelado, gofres, etc.: Utilice la tecla de descongelación. 11. Para tostar panecillos, etc., use el elemento elevado para panecillos. 17 Calentar tostadas y panecillos Calienta pan o panecillos sin llegar a tostarlos. 1. Introduzca las rebanadas de pan en las ranuras de la tostadora. 2. Para el caso de panecillos, sitúe el elemento elevado sobre la tostadora y coloque encima los panecillos. 3. Empuje la palanca hacia abajo, hasta que se enganche. Pulse enseguida la tecla de función CALENTAR. Se ilumina la tecla de función seleccionada. La tostada o el panecillo se calientan, pero no se tuestan. 4. Una vez terminado el proceso de calentamiento, se expulsa el pan. Tanto la tecla de función, como la de stop, se apagan y el aparato de desconecta. 5. Si quiere detener el proceso antes de tiempo, pulse la tecla STOPP. 6. Para calentar panecillos, etc., use el elemento elevado para panecillos. Descongelar Con la función de descongelación primero se descongela el pan y luego se tuesta; por eso el proceso dura algo más que en el caso del proceso de tostado normal. 3. Empuje la palanca hacia abajo, hasta que se enganche. Pulse enseguida la tecla DESCONGELAR. Se ilumina la tecla de función seleccionada. 1. Ponga las tostadas de pan en las ranuras de la tostadora o sobre el elemento elevado. 4. Una vez concluido el proceso de descongelación y tostado, el pan es expulsado. Tanto la tecla de función, como la de stop, se apagan y el aparato de desconecta. 2. Le recomendamos los siguientes ajustes para el grado de tostado: bajo para pan de la nevera o rebanadas de pan delgadas y congeladas medio para gofres congelados, panecillos alto 5. Si quiere detener el proceso antes de tiempo, pulse la tecla STOPP. para rebanadas de pan más gruesas y congeladas, así como panecillos y reba nadas de tostadas gruesas. Limpieza y cuidado 1. Antes de la limpieza saque el enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato. 2. No utilice productos de limpieza agresivos o corrosivos. Limpie la carcasa con un trapo húmedo y séquela con un trapo suave. No ponga nunca el producto de limpieza directamente en el aparato, sino siempre en el trapo. 3. Para retirar rebanadas de pan que se han quedado atascadas, desenchufe el aparato, gírelo y sacúdalo ligeramente. No intente nunca desprender pan atascado con ayuda de herramientas punzantes o cubiertos. 18 4. Quite regularmente las migas y los restos de pan de la bandeja recogemigas. Para esto, extraiga totalmente la bandeja lateral recogemigas y vacíela. Limpie la bandeja recogemigas con un paño húmedo, séquela bien y métala de nuevo en el aparato. Návod k použití Technická data modelu 38416 Výkon: Rozměry (D/Š/V): Přívod: Hmotnost: Kryt: Vybavení: Příslušenství: 800 W, 230 V~, 50 Hz cca 27,7 x 16,2 x 20,3 cm 90 cm cca 2,6 kg nerez • topinkovač se 2 otvory • plynulé nastavení opečení s LED indikací • 3 funkce topinkování, ohřívání, rozmrazování • osvětlený skleněný podstavec = provozní kontrolka • Automatické vypnutí • tepelně izolované • odnímatelný nástavec na housky • odnímatelná zásuvka na drobky • uložení kabelu Návod k použití Nástavec na housky Technické změny vyhrazeny. Bezpečnostní pokyny 1. Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte návod k použití a pečlivě jej uschovejte. 10. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů jako např. u závěsů. 2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat. 11. Nikdy přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky. Pravidelně drobky odstraňujte ze zásuvky a netopinkujte potraviny, které se taví. 3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 4. Přístroj zapojte pouze na střídavý proud dle typového štítku. 5. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání. 6. Per evitare incidenti dovuti alla corrente, l’apparecchio e il cavo non devono entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi. 7. K ochraně před výpadky proudu nesmí přijít přístroj a kabel do kontaktu s vodou či jinou kapalinou. 8. Přístroj postavte na rovný povrch a nikdy ne na nebo vedle horké podložky nebo na kovové povrchy jako např. podnosy. 9. Nedotýkejte se horkých povrchů. Vždy použijte rukojeti nebo ovládací knoflíky. 12. Dbejte na to, aby přívod nebyl skřípnut a nevisel přes pracovní plochu. 13. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných značek. 14. Přístroj není určen k provozu ve venkovních prostorách. 15. Do přístroje nevkládejte žádné nadměrně velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo nářadí. Mohly by způsobit požár nebo zkrat. 9. Kabel nikdy neomotávejte kolem, ale kolem za tímto účelem určenému uložení kabelu ve dně přístroje. 16. Po použití a také před čištěním přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte vychladnout. 17. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu (adresa viz záruční podmínky). Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky. 19 Přístroj je určen výlučně pro použití v domácnosti. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za neodborné, chybné nebo průmyslové používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou firmou nebo osobami. Uvedení do provozu a použití 1. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, 1. Před uvedením do provozu odstraňte všechny obalové materiály a u přístroje a příslušenství zkontrolujte, zda jsou kompletní. Z otvorů topinkovače odstraňte balicí materiál nebo přepravní pojistky. 2. Odmotejte kabel. Přístroj postavte na rovný povrch v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo ostatních přístrojů. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Modré osvětlení podstavce se zapne a zůstane zapnuto, dokud je přístroj připojen k síti. 8. Po topinkování je chléb automaticky vyhozen, tlačítko STOP zhasne a přístroj se vypne. 9. Chcete-li topinkování ukončit předčasně, stiskněte tlačítko STOP. V žádném případě nezkoušejte táhnout páčku směrem nahoru. Pozor!!! • Chléb netlačte do otvoru topinkovače silou. Krajíce chleba se musí volně vejít mezi vodící dráty. • Nikdy netopinkujte máslem namazané krajíce. • Nerovnoměrné opečení je většinou následkem nerovnoměrně silného krajíce chleba. 3. Na LED indikaci je uprostřed osvětlen proužek. Ten zobrazuje aktuálně nastavenou úroveň opékání. Pomocí tlačítek + a - nastavte požadovaná stupeň opečení. Proužek se odpovídajícím způsobem pohybuje doprava nebo doleva. 4. Před prvním použitím přístroje proveďte jedno topinkování bez chleba. Přitom se může uvolnit lehký zápach, který je však nezávadný. 5. Do otvorů topinkovače vložte krajíčky chleba popř. housky na nástavec pro housky. Páčka musí být nahoře. Zobrazení zbývajícího času Zobrazení stupně opečení 6. Páčku stiskněte směrem dolů, dokud nezaskočí. Chléb je automaticky vycentrován. V pravé části LED indikace je zobrazen zbývající čas. Je osvětleno tlačítko STOP. 7. Stiskněte funkční tlačítko Ohřev nebo Rozmrazení . Je osvětleno příslušné tlačítko. Nastavit stupeň opečení Topinkování STOP Rozmrazení Nahřívání Funkce 1. Stupeň vlhkosti chlebů je rozdílný. Z tohoto důvodu může být i výsledek opečení při stejném stupni rozdílný. 6. U topinkování rozinkového chleba apod. odstraňte všechny volné rozinky, protože tyto by jinak mohly shořet. 2. U lehce suchého chleba zvolte nízký stupeň opečení. 7. Housky před topinkováním rozpulte. 3. U čerstvého chleba nebo u celozrnného chleba zvolte vyšší stupeň opečení. 4. Chléb s nerovnoměrným povrchem vyžaduje vyšší stupeň opečení. 5. Silné krajíce chleba potřebují delší čas k topinkování, příp. musí být topinkovač použít dvakrát. 20 8. Pokud topinkujete jen jeden krajíc chleba, zvolte prosím nižší stupeň pečení. 9. Pokud topinkujete několikrát za sebou, bude chléb se stejným nastavením opečení trochu tmavší. 10. Pro topinkování zmraženého chleba, vaflí atd.: Použijte tlačítko rozmrazování. 11. Pro rozpečení housek atd. použijte nástavec pro housky. Nahřívání toustů a housek Ohřívá chléb a housky bez toho, aby je toustoval. 1. Do otvorů topinkovače vložte krajíce chleba. 2. Pro housky nasaďte na topinkovač nástavec a položte na něj housky. 3. Páčku stlačte směrem dolů, dokud nezaskočí. Ihned stisknout funkční tlačítko „Ohřev“ . Zvolené funkční tlačítko je osvětleno. Tousty příp. housky jsou ohřívány, avšak ne opečeny. 4. Po ukončení procesu ohřevu je chléb vyhozen. Funkční tlačítko a tlačítko STOP zhasne a přístroj se vypne. 5. Chcete-li proces ukončit předčasně, stiskněte tlačítko STOP. 6. Pro housky atd. použijte nástavec pro housky Rozmrazení U funkce rozmrazení je chléb nejprve rozmražen a pak toustován, proces proto trvá o něco déle než při běžném topinkování. 1. Do otvorů topinkovače vložte krajíčky chleba popř. na nástavec pro housky. 2. Doporučujeme následující nastavení stupně opečení: nízký pro chléb z lednice popř. tenké zmrazené krajíce chleba střední pro zmrazené vafle, housky vysoký pro silnější, zmrazené krajíce chleba i housky a silné tousty. 3. Páčku stiskněte směrem dolů, dokud nezaskočí. Ihned stiskněte funkční tlačítko „Rozmrazení“. Zvolené funkční tlačítko je osvětleno. 4. Po ukončení procesu rozmrazení a toustování je chléb vyhozen. Funkční tlačítko a tlačítko STOP zhasne a přístroj se vypne. 5. Chcete-li proces ukončit předčasně, stiskněte tlačítko STOP. Čištění a údržba 1. Před čištěním vytáhněte zástrčku a nechte přístroj vychladnout. 2. Nepoužívejte žádné agresivní a abrazivní prostředky k čištění. Kryt otřete navlhčeným hadříkem a osušte měkkým hadříkem. Čisticí prostředky nikdy nedávejte přímo na přístroj, nýbrž vždy na hadřík. 3. Pro vyjmutí uvíznutého krajíce vytáhněte zástrčku, přístroj otočte a lehce zatřeste. Nikdy se nepokoušejte uvolnit uvíznutý krajíc pomocí špičatého nářadí nebo příborů. 4. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky ze zásuvky na drobky. Za tímto účelem zcela vysuňte zásuvku po straně přístroje a vyprázdněte ji. Zásuvku na drobky otřete navlhčeným hadříkem, dobře ji osušte a zasuňte ji opět do přístroje. 21 22 Weitere Geräte aus der Serie DESIGN Kaffeeautomat Art. 28416 Blitzkocher Art. 18016 23 Garantiebestimmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück­zu­führen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­ belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer/Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Guarantee Conditions We grant a guarantee of 24 months with regard to any defects due to defective materials or faulty workmanship, provided that the appliance has been used correctly. During the guarantee period we repair or replace defective products at our option. This guarantee is only applicable for appliances sold in Germany and Austria. In all other cases please contact the respective importer. Appliances for which a guarantee claim is raised, must be sent to our after sales service, together with a copy of the automatic cash register receipt showing the date of purchase and a short description of the fault, properly packed and postage prepaid. Transport fees can only be reimbursed in Germany and Austria in case of guarantee. Faults due to use, wrong handling or non-observance of the maintenance and care instructions are excluded from the guarantee. This guarantee becomes invalid after repairs or interventions made by third parties. This guarantee does not affect any claims which the consumer might have against the retailer. Conditions de Garantie Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant. Garantievoorwaarden Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper/distributeur worden door deze garantie niet aangetast. Norme di garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore/negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia Condiciones de Garantia Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el ven dedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. 24 Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. Waste Disposal / Environmental Protection Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. Traitement des déchets / Protection de l’environnement Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement. Verwijderen van afval / Milieubescherming Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lang gebruik. Regelmatig onderhoud en vakkundige reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en het niet meer gebruikt kan worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezonde en milieuvriendelijke manier verwijdert wordt. Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Disposición/Protección del medio ambiente Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. Likvidace / Ochrana životného prostředí Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. Zentraler Kundendienst Deutschland Mannheimer Straße 4 D-68766 Hockenheim Tel. (+49) 06205/9418-27 Fax (+49) 06205/9418-22 Email: [email protected] Internet: http://www.unold.de Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner & Sohn GmbH & Co.KG Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Tel. (+43) 01 493 1528-0 Fax (+43) 01 493 1528-20 Email: [email protected] Aus dem Hause