Preview only show first 10 pages with watermark. For full document please download

Tvccd130s

   EMBED


Share

Transcript

CCTV-KAMERA IN EINKABEL-TECHNIK CCTV-CAMERA IN ONE-CABLE TECHNIQUE TVCCD-130S Best.-Nr. 19.3110 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE ® D A CH F B CH NL B P Bevor Sie einschalten ... GB Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen MONACOR-Gerät. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4-5. Avant toute mise en service ... We wish you much pleasure with your new MONACOR unit. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 6-7. I Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. La version française se trouve pages 8-9. Voordat u inschakelt ... E Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Om du först läser instruktionerna kommer du att glädje av enheten under lång tid. Kunskap om alla funktioner kan bespara dig mycket besvär med enheten i framtiden. Den svenska texten finns på sidan 20-21. 2 Antes de cualquier instalación Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo MONACOR y le deseamos un agradable uso. Este manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas de este equipo y evitar cualquier uso inadecuado. La versión española se encuentra en las páginas 14-15. DK Agradecemos-lhe por ter escolhido um aparelho MONACOR. Com estas instruções ficará habilitado a conhecer e utilizar todas as funções desta unidade. Seguindo-as, evita possíveis manipulações defeituosas. A versão em idioma português pode ser encontrada nas páginas 16-17. S Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10-11. Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 12-13. Antes de pôr em funcionamento ... Before you switch on ... Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Denne brugsanvisning giver mulighed for at lære alle apparatets funktioner at kende. Følg vejledningen for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Den danske tekst finder De på side 18-19. FIN Ennen virran kytkemistä ... Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden laitteesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät virhetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset vahingot sinulle tai laitteellesi. Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuilta 22-23. POWER TVCCD -130 S COAXIAL CABLE POWER SUPPLY 1 OFF OFF OFF OFF FUSE 2 AT ➀ 2 + + - VIDEO GAIN ADJ. TO CAMERA CCD VIDEO OUT TO MONITOR CRT 230 V~/50 Hz 3 4 5 6 7 ➁ 8 9 3 ➂ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Die Geräte sind nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, z. B. Trinkgläser, auf die Stromversorgungsheit. ● Die in Geräten entstehende Wärme muss durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen die Lüftungsschlitze der Gehäuse nicht abgedeckt werden. ● Nichts durch die Lüftungsschlitze stecken oder fallen lassen! Dabei kann es bei der Stromversorgungseinheit zu einem elektrischen Schlag kommen. ● Die Stromversorgungseinheit nicht in Betrieb nehmen und sofort den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn: 1. sichtbare Schäden an der Stromversorgungseinheit, an der Netzanschlussleitung oder an der Kamera vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Die Geräte in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt geben. ● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. ● Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen, immer am Stecker anfassen! ● Die Objektivlinse vor Staub oder sonstiger Verschmutzung schützen und nicht mit den Fingern berühren. ● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. ● Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. ● Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. CH 1 Übersicht der Anschlüsse und Bedienelemente 1.1 Stromversorgungseinheit 1 Betriebsanzeige 2 Ein-/Ausschalter 3 Netzkabel zum Anschluss an 230 V~/ 50 Hz 4 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung durch eine gleichen Typs ersetzen nur 5 vier Schiebeschalter zur Videopegelanpassung bzw. zur Kompensation von Pegelverlusten bei Verwendung eines langen Verbindungskabels zur Kamera; Einstellung siehe Tabelle auf Seite 5 6 Videoausgang für den Monitoranschluss 7 Anschlussbuchse für die Kamera (Videoeingang und Kamera-Betriebsspanungsausgang) 1.2 Kamera 8 Objektiv 9 Anschluss zur Buchse TO CAMERA (7) der Stromversorgungseinheit 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Die Geräte (Stromversorgungseinheit und Kamera) entsprechen der Richtlinie 89/336/ EWG für elektromagnetische Verträglichkeit. Die Stromversorgungseinheit entspricht zusätzlich der Niederspannungsrichtlinie 73/23/ EWG. Achtung! Die Stromversorgungseinheit wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen der Geräte jeglicher Garantieanspruch. 4 3 Einsatzmöglichkeiten Schalterstellung VIDEO GAIN ADJ. Die Geräte sind speziell für den Einsatz in Alarm- und Überwachungsanlagen konzipiert. Die Kamera ist infrarotlichttauglich und mit einer automatischen Verstärkungsregelung (AGC) sowie einem automatischen elektronischen Verschluss (1/50 – 1/100 000 s) ausgestattet. Durch die Einkabeltechnik wird zur Verbindung zwischen Kamera und Stromversorgungseinheit nur ein Koaxialkabel benötigt, über das die Stromversorgung und das Videosignal geführt werden. 4 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF oder OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF Inbetriebnahme 1) Die Kamera an gewünschter Position montieren. 2) Die BNC-Buchse der Kamera (9) über ein 75-Ω-Koaxialkabel mit der Buchse TO CAMERA (7) verbinden. Um die Kabelverluste gering zu halten, sollte ab 100 m hochwertiges Kabel verwendet werden: + + - + + - oder OFF OFF OFF OFF 5 Ausgangspegel ohne Kabelverluste CH + + - OFF OFF OFF OFF 1,2 Vss + + - + + - OFF OFF OFF OFF D A 1,3 Vss 1,4 Vss + + - + + - 1,1 Vss 1,0 Vss Technische Daten Kabeltyp max. Kabellänge Bildabtaster: . . . . . . . . . . 8,5-mm-CCD-Chip (1/3") RG-59 600 m Synchronisation . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz RG-11 1000 m Anzahl der Bildpunkte . . . hor. 537 x vert. 597 Auflösung: . . . . . . . . . . . . 420 Linien Bis 600 m ist auch das Kabel VCC-59 von MONACOR geeignet. 3) Den Videoausgang (6) über ein 75-ΩKoaxialkabel mit der Video-Eingangsbuchse des Monitors oder eines KameraUmschalters bzw. Video-Splitters verbinden. Dabei auf korrekten 75-Ω-Abschluss achten. 4) Den Netzstecker in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken und mit dem Schalter POWER (2) die Stromversorgungseinheit einschalten. Die Kamera genau auf den Überwachungsbereich ausrichten und das Bild durch Drehen des Objektivs (8) scharf stellen. 5) Mit den vier Schiebeschaltern VIDEO GAIN ADJ. (5) auf der Rückseite der Stromversorgungseinheit lässt sich bei Bedarf der Videoausgangspegel verändern (siehe folgende Tabelle). Damit können Pegelverluste durch ein langes Verbindungskabel zwischen der Kamera und der Versorgungseinheit kompensiert werden. Objektiv: . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Mindestbeleuchtung:. . . . < 1 Lux Signal-/Rauschabstand: . > 46 dB Videoausgang: . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω Betriebstemperatur: . . . . 0 – 40 °C Stromversorgung: . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Abmessungen, Gewicht Kamera: . . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g Stromversorgungseinheit: . . . . . . . . . . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 5 GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. ● ● 1 Connections and Elements 1.1 Power supply unit 1 POWER LED 2 POWER switch 3 Mains cable for the connection to 230 V~/50 Hz 4 Fuse holder; only replace a blown fuse by one of the same type 5 Four sliding switches for video level matching or compensation of level losses when using a long connection cable to the camera; adjustment see table on page 7 6 Video output for the monitor connection 7 Jack to connect the camera (video input and operating voltage output for the camera) ● ● ● ● 1.2 Camera 8 Lens 9 Connection to the jack TO CAMERA (7) of the power supply unit 2 Safety Notes The units (power supply unit and camera) correspond to the directive 89/336/EEC for electromagnetic compatibility. In addition, the power supply unit corresponds to the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The power supply unit uses dangerous mains voltage (230 V~). To prevent a shock hazard, do not open the unit. Leave servicing to authorized skilled personnel. Furthermore, any warranty expires if the units have been opened. For the operation also watch in any case the following items: ● The units are suitable for indoor use only. Protect them against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). 6 ● ● ● ● ● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drinking glasses, on the power supply unit. The heat generated in the units has to be dissipated by air circulation. Therefore, the air vents of the housings must not be covered with anything. Do not insert or drop anything into the air vents! This could result in an electric shock with the power supply unit. Do not set the power supply unit into operation, and immediately disconnect the mains plug from the mains socket if: 1. damage at the power supply unit, mains cable, or camera can be seen, 2. a defect might have occurred after a drop or similar accident, 3. there are malfunctions. The units must be repaired in any case by authorized personnel. A damaged mains cable must only be repaired by the manufacturer or authorized skilled personnel. Never pull the mains plug out of the mains socket by means of the mains cable. Protect the lens against dust and other impurities and do not touch it with the fingers. For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. If the units are used for purposes other than originally intended, if they are connected in the wrong way or not repaired by authorized, skilled personnel, there is no liability for possible damage. If the units are to be put out of operation definitively, take them to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the termi- nal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. 5) With the four sliding switches VIDEO GAIN ADJ. (5) on the rear side of the power supply unit it is possible to change the video output level, if required (see the following table). Thus, level losses due to a long connection cable between the camera and the supply unit can be compensated. Switch position VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF Warning – This appliance must be earthed. 3 OFF OFF OFF OFF Applications The units have especially been designed for use in alarm and monitoring systems. The camera is suitable for infrared and equipped with an automatic gain control (AGC) as well as an automatic electronic shutter (1/50 – 1/100 000 s). Due to the one-cable technique, to connect the camera and the power supply unit only a coaxial cable is necessary to lead the power supply and the video signal. 4 + + - OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - OFF OFF OFF OFF Output level without cable losses + + - or OFF OFF OFF OFF 1.2 Vpp + + - + + - or OFF OFF OFF OFF GB 1.3 Vpp 1.4 Vpp + + - + + - 1.1 Vpp 1.0 Vpp Setting into Operation 1) Mount the camera in the desired position. 2) Connect the BNC jack of the camera (9) via a 75 Ω coaxial cable to the jack TO CAMERA (7). To keep the cable losses as low as possible, a cable of high quality should be used from 100 m on: Cable type max. cable length RG-59 600 m RG-11 1000 m Up to 600 m the cable VCC-59 by MONACOR is also suitable. 3) Connect the video output (6) via a 75 Ω coaxial cable to the video input jack of the monitor or a camera switcher resp. video splitter. Observe the correct 75 Ω termination. 4) Plug the mains plug into a socket (230 V~/50 Hz) and switch on the power supply unit with the POWER switch (2). Arrange the camera exactly to the monitoring range, and adjust a clear picture by turning the lens (8). 5 Specifications Image sensor: . . . . . . . . . 8.5 mm CCD chip (1/3") Synchronization: . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Number of pixels: . . . . . . hor. 537 x vert. 597 Resolution: . . . . . . . . . . . 420 lines Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2.0/4 mm (63°) Minimum illumination: . . . < 1 lux S/N ratio: . . . . . . . . . . . . > 46 dB Video output:. . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Operating temperature:. . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz / 7 VA Dimensions, weight Camera: . . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g Power supply unit: . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g According to the manufacturer. Subject to technical change. 7 F B Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. CH 1 Eléments et branchements ● 1.1 Bloc alimentation Témoin de fonctionnement Interrupteur Marche/Arrêt Câble secteur 230 V~/50 Hz Porte-fusible : tout fusible fondu ne doit être remplacé que par un fusible de même type 5 Quatre interrupteurs à glissières pour adapter le niveau vidéo ou pour compenser les pertes de niveau lorsqu’on utilise un câble de liaison de grande longueur vers la caméra ; réglage voir tableau page 9. 6 Sortie vidéo pour le branchement du moniteur 7 Prise de connexion pour la caméra (entrée vidéo et sortie tension de fonctionnement de la caméra) 1 2 3 4 ● ● ● 1.2 Caméra 8 Objectif 9 Branchement pour la prise TO CAMERA (7) du bloc alimentation ● ● 2 Conseils d’utilisation Les appareils (bloc alimentation et caméra) répondent à la norme 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique. Le bloc alimentación répond supplémentairement à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention ! Le bloc alimentation est alimenté par une tension en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants : ● Les appareils ne sont conçus que pour une utilisation en intérieur. Protégez-les 8 ● ● ● ● de tout type de projections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C). En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur le bloc alimentation. La chaleur dégagée par les appareils doit pouvoir être évacuée correctement ; en aucun cas, vous ne devez obstruer les ouïes de ventilation des boîtiers. Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation ; vous pouvez subir, depuis le bloc d’alimentation, une décharge électrique Ne faites pas fonctionner le bloc alimentation et débranchez immédiatement le cordon secteur lorsque : 1. des dommages apparaissent sur le bloc alimentation, le cordon secteur ou la caméra, 2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut, 3. des dysfonctionnements apparaissent. Seul un technicien habilité peut effectuer les réparations. Seul le constructeur ou un technicien habilité peut remplacer tout cordon secteur endommagé. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur en tirant la prise. Protégez la lentille de l’objectif de la poussière et autre salissure, ne touchez jamais la lentille avec les doigts. Pour les nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si les appareils sont utilisés dans un but autre que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont pas correctement branchés ou réparés par une personne habilitée. Lorsque les appareils sont définitivement retirés du marché, vous devez les déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à leur élimination non polluante. 3 Possibilités d’utilisation Les différents composants sont spécialement conçus pour une utilisation dans des centrales d’alarme et de surveillance. La caméra est sensible aux infrarouges et est équipée d’un réglage automatique d’amplification (AGC) et d’une obturation électronique automatique (1/50 – 1/100 000 s). Elle utilise un seul câble coaxial de liaison entre la caméra et le bloc alimentation ; ce câble véhicule l’alimentation et le signal vidéo. 4 Position interrupteurs VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF Fonctionnement RG-59 600 m RG-11 1000 m Pour une distance inférieure à 600 m, le câble VCC-59 de MONACOR est particulièrement bien adapté. 3) Reliez la sortie vidéo (6) à la prise d’entrée vidéo du moniteur ou d’un sélecteur de caméra ou répartiteur vidéo par un câble coaxial 75 Ω. Faites attention au branchement 75 Ω. 4) Reliez la fiche secteur à une prise 230 V~/50 Hz, allumez le bloc alimentation avec l’interrupteur POWER (2). Orientez la caméra vers la zone de surveillance, réglez la netteté de l’image en tournant l’objectif (8). 5) Avec les 4 interrupteurs VIDEO GAIN ADJ. (5), situés sur la face arrière du bloc alimentation, il est possible, si besoin, de modifier le niveau de sortie vidéo (voir tableau suivant). Il est ainsi possible de compenser les pertes en ligne générées par le long câble entre la caméra et le bloc d’alimentation. ou OFF OFF OFF OFF + + - OFF OFF OFF OFF 5 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF B 1,2 Vcc + + - + + - ou F CH + + - OFF OFF OFF OFF 1) Placez la caméra à l’endroit voulu. 2) Reliez la prise BNC de la caméra (9) à la prise TO CAMERA (7) via un câble coaxial 75 Ω. Pour limiter les pertes en ligne, nous vous conseillons d‘utiliser un câble de très grande qualité si la distance est supérieure à 100 m Type de câble Longueur max. du câble + + - Niveau de sortie sans pertes dues au câble 1,3 Vcc 1,4 Vcc + + - + + - 1,1 Vcc 1,0 Vcc Caractéristiques techniques Système : . . . . . . . . . . . . puce CCD 8,5 mm (1/3") Synchronisation : . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Nombre de points : . . . . . hor. 537 x vert. 597 Résolution : . . . . . . . . . . . 420 lignes Objectif : . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Luminosité minimale : . . . < 1 lux Rapport signal/bruit : . . . > 46 dB Sortie vidéo : . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω Température autorisée de fonctionnement : . . . . 0 – 40 °C Alimentation : . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Dimensions, poids caméra : . . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g bloc alimentation : . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 9 I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Comandi e collegamenti ● ● 1.1 Unità alimentazione Spia di funzionamento Interruttore on/off Cavo rete per 230 V~/50 Hz Portafusibili; sostituire un fusibile bruciato solo con uno dello stesso tipo 5 Quattro dip-switch per l’adattamento del livello video e per la compensazione di perdite del livello nel caso di un lungo cavo di collegamento per la telecamera; per l’impostazione vedi la tabella a pagina 11 6 Uscita video per il collegamento monitor 7 Presa di collegamento per la telecamera (ingresso video e uscita tensione di alimentazione della telecamera) 1 2 3 4 ● ● ● 1.2 Telecamera 8 Obiettivo 9 Collegamento con la presa TO CAMERA (7) dell’unità alimentazione 2 ● ● Avvisi di sicurezza Gli apparecchi (unità alimentazione e telecamera) corrispondono alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. L’unità alimentazione corrisponde inoltre alla direttiva 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! L’unità alimentazione funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. ● ● ● 3 Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Usare gli strumenti solo all’interno di locali. Proteggerli dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità 10 dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). Non poggiare sullo unità alimentazione contenitori riempiti di liquidi, p. es. bicchieri. Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e non farci cadere niente! Altrimenti nell’unità di alimentazione si potrebbe provocare una scarica elettrica. Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’unità alimentazione, il cavo rete o la telecamera presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo! Proteggere la lente dell’obiettivo dalla polvere e dallo sporco in genere e non toccarla con le dita. Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Se si desidera eliminare gli apparecchi definitivamente, consegnarli per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Possibilità d’impiego Gli apparecchi sono stati realizzati in particolar modo per l’impiego in impianti di sorveglianza e di allarme. La telecamera riconosce anche la luce infrarossa ed è equipaggiata con regolazione automatica dell’ amplificazione (AGC) e con un otturatore elettronico automatico (1/50 – 1/100 000 s). Grazie alla tecnica monocavo, per il collegamento fra la telecamera e l’unità di alimentazione è richiesto solo un cavo coassiale che trasporta l’alimentazione ed il segnale video. 4 Posizione dip-switch VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF Messa in funzione 1) Montare la telecamera sul posto desiderato. 2) Collegare la presa BNC della telecamera (9) con la presa TO CAMERA (7) utilizzando un cavo coassiale 75 Ω. Per ridurre le perdite dovute al cavo, oltre i 100 metri si dovrebbe utilizzare un cavo di qualità: OFF OFF OFF OFF 600 m RG-11 1000 m Fino a 600 m è adatto anche il cavo VCC-59 della MONACOR. + + - + + - OFF OFF OFF OFF opp. OFF OFF OFF OFF + + - + + - OFF OFF OFF OFF opp. OFF OFF OFF OFF Tipo di cavo Lunghezza max. del cavo RG-59 OFF OFF OFF OFF 5 Livello d’uscita senza perdite per il cavo I 1,2 Vpp + + - 1,3 Vpp 1,4 Vpp + + - + + - 1,1 Vpp 1,0 Vpp Dati tecnici Sensore ottico: . . . . . . . . chip CCD 8,5 mm (1/3") 3) Collegare l’uscita video (6) con la presa d’ingresso video del monitor, di un selettore delle telecamere o di un video splitter, utilizzando un cavo coassiale 75 Ω. Fare attenzione alla corretta terminazione 75 Ω. Sincronizzazione: . . . . . . 15 625 Hz orizz., 50 Hz vert. 4) Collegare il cavo rete con la rete (230 V~/50 Hz) ed accendere l’unità di alimentazione con l’interruttore POWER (2). Orientare la telecamera sulla zona da sorvegliare e mettere l’immagine a fuoco girando l’obiettivo (8). Luminosità minima: . . . . . < 1 lux 5) Se necessario, con i quattro dip-switch VIDEO GAIN ADJ. (5) posti sul retro dell’unità di alimentazione è possibile modificare il livello video d’uscita (vedi la seguente tabella). In questo modo si possono compensare le perdite di livello dovute ad un cavo molto lungo fra la telecamera e l’unità di alimentazione. Dimensioni, peso telecamera: . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g unità alimentazione: . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g Numero pixel: . . . . . . . . . 537 orizz. x 597 vert. Risoluzione: . . . . . . . . . . 420 righe Obiettivo:. . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Rapporto S/R:. . . . . . . . . > 46 dB Uscita video: . . . . . . . . . . 1 Vcc /75 Ω Temperatura d’esercizio:. 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 11 NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de beschreven bedieningselementen en aansluitingen. 1 Bedieningselementen en aansluitingen Let eveneens op het volgende: De toestellen zijn enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● ● De warmte die in de toestellen ontstaat, moet door ventilatie worden afgevoerd. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen door geen enkel voorwerp worden afgedekt. ● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt of laat vallen. Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken. ● Schakel het toestel niet in en trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer: 1. de voedingseenheid of de camera of het netsnoer zichtbaar beschadigd is, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. Een defect snoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. 1.1 Voedingseenheid 1 POWER-LED 2 POWER-schakelaar 3 Netsnoer voor aansluiting op het elektriciteitsnet (230 V~/ 50 Hz) 4 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type 5 vier schuifregelaars voor videoniveauregeling resp. voor de compensatie van niveauverliezen bij gebruik van een lange verbindingskabel naar de camera; Instelling zie tabel op pagina 13 6 Video-uitgang voor aansluiting van de monitor 7 Jack voor aansluiting van de camera (video-ingang en camera-uitgang voor de voedingsspanning) 1.2 Cameramodule 8 Lens 9 Aansluiting voor TO CAMERA-jack (7) van de voedingseenheid 2 Veiligheidsvoorschriften De toestellen (voedingseenheid en camera) zijn in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit. De voedingseenheid voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG. Opgelet! De netspanning (230 V~) waarmee de voedingseenheid gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open de eenheid niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van de toestellen. 12 ● ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. ● De lens moet beschermd worden tegen stof en ander vuil, en mag in geen enkel geval met de vingers aangeraakt worden. ● Verwijder het stof enkel met een droge, zachte doek. Gebruik zeker geen chemicaliën of water. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● ● Wanneer de toestellen definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg ze dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. 3 Toepassingen Schakelaarinstelling VIDEO GAIN ADJ. De toestellen zijn speciaal ontworpen voor gebruik in bewakings- en alarmsystemen. De cameramodule is geschikt voor infraroodlicht en is uitgerust met een automatische versterkingsregeling (AGC) evenals een automatische elektronische sluiter (1/50 – 1/100 000 s). Dankzij de éénkabeltechniek is voor de verbinding tussen camera en voedingseenheid slechts één coaxkabel nodig. Deze kabel levert de voedingsspanning en het videosignaal. 4 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF Kabeltype max. kabellengte RG-59 600 m RG-11 1000 m Tot een kabellengte van 600 m is ook de kabel VCC-59 van MONACOR geschikt. 3) Verbind de video-uitgang (6) via een 75 Ω-coaxkabel met de ingangsjack van de video op de monitor of op een camera-omschakelaar resp. video-splitter. Zorg hierbij voor een correcte 75 Ω-afsluiting. 4) Plug de stekker voor de voedingsspanning in het stopcontact (230 V~/50 Hz) en schakel met de POWER-schakelaar (2) de voedingseenheid in. Richt de camera precies op het te bewaken bereik en draai aan het objectief (8) tot het beeld scherp is. 5) Met de vier schuifregelaars VIDEO GAIN ADJ. (5) aan de achterzijde van de voedingseenheid kan u het video-uitgangsniveau eventueel wijzigen (zie volgende tabel). Zo kan u niveauverliezen door een lange verbindingskabel tussen camera en voedingseenheid compenseren. + + - of OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF Ingebruikname 1) Monteer de camera op de gewenste plaats. 2) Verbind de BNC-jack van de camera (9) via een 75 Ω-kabel met de TO CAMERAjack (7). Bij een kabellengte van meer dan 100 m moet een hoogwaardige kabel gebruikt worden: + + - + + - OFF OFF OFF OFF 5 Uitgangsniveau zonder kabelverliezen OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF B 1,2 Vss + + - + + - of NL 1,3 Vss 1,4 Vss + + - + + - 1,1 Vss 1,0 Vss Technische gegevens Beeldsensor: . . . . . . . . . . 8,5 mm-CCD-chip (1/3") Synchronisatie: . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Aantal pixels:. . . . . . . . . . hor. 537 x vert. 597 Resolutie: . . . . . . . . . . . . 420 lijnen Lens: . . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Minimumbelichting . . . . . < 1 Lux Signaal/Ruis-verhouding: > 46 dB Video-uitgang:. . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω Omgevingstemperatuur: . 0 – 40 °C Voedingsspanning: . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Afmetingen, gewicht Cameramodule: . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g Voedingseenheid: . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. 13 E Abrir el presente manual en página 3 de manera que se visualicen los elementos y conexiones. 1 ● Elementos y conexiones 1.1 Unidad de alimentación Testigo de funcionamiento Interruptor Marcha/Paro Cable de red 230 V~/50 Hz Porta-fusible; todo fusible fundido debe de ser cambiado solamente por un fusible de mismo tipo. 5 Cuatro interruptores deslizantes para adaptar el nivel vídeo o para compensar las perdidas de nivel cuando se utiliza un cable de conexión de gran longitud hacia la cámara; para el reglaje ver tabela página 15. 6 Salida vídeo para la conexión del monitor 7 Toma de conexión para la cámara (entrada video y salida tensión de funcionamiento de la cámara) 1 2 3 4 ● ● ● ● 1.2 Cámara 8 Objetivo 9 Conexión hacia la toma TO CAMERA (7) de la unidad de alimentación ● ● 2 Consejos de utilización Los aparatos (unidad de alimentación y cámara) responden a la norma 89/336/CEE relacionada con la compatibilidad electromagnética; la unidad de alimentación responde adicionalmente a la norma 73/23/ CEE relacionada con los aparatos de baja tensión. ¡Atención! La unidad de alimentación está alimentada por una tensión peligrosa 230 V~. No manipule nunca el interior del aparato, en caso de mala manipulación, podría sufrir una descarga eléctrica. Rechazamos todo tipo de garantía debidas a la apertura del aparato. Respete escrupulosamente los puntos siguientes: 14 ● ● ● ● Los aparatos están fabricados solo para una utilización en interior. Protégelos de todo tipo de proyecciones de aguas, de salpicaduras, de la humedad del aire elevada y del calor (temperatura de funcionamiento autorizado: 0 – 40 °C). No poner recipientes llenados de líquido, p. ej. floreros, vasos, etc., sobre el aparato. El calor desprendido por los aparatos debe evacuarse por una circulación de aire correcta. No obstruir nunca las rejillas de ventilación de las cajas. ¡No poner nada dentro las rejillas de ventilación! En caso de la unidad de alimentación, una descarga eléctrica puede ser posible. No haga funcionar la unidad de alimentación y desconecte el aparato inmediatamente de la red cuando: 1. daños aparecen en la unidad de alimentación, el cable de red o en la cámara. 2. después de una caída o accidente parecido, el aparato pueda presentar un defecto. 3. mal funcionamiento aparece. Solo un técnico habilitado puede efectuar las reparaciones. Solo el fabricante o un técnico habilitado puede cambiar un cable de red dañado. No desconecte nunca él aparato tirando directamente del cable, siempre saque la clavija del cable. No manipule nunca la lente del objetivo con los dedos, protégela del polvo y otras suciedades. Para limpiarla, utilice un trapo seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua. Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños si los aparatos se utilizan en otro fin para el cual ha sido fabricada, si no se conectan correctamente o no son reparados por una persona habilitada. Cuando los aparatos deben definitivamente ser sacados del servicio, deben depositarlos en una fábrica de reciclaje a proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante. 3 Posibilidades de utilización Los diferentes componentes están especialmente fabricados para una utilización en centrales de alarma y vigilancia. La cámara es sensible a los infrarrojos y está equipada de un reglaje automático de amplificación (AGC) y una obturación electrónica automática (1/50 – 1/100 000 s). Se necesita un solo cable coaxial de conexión entre la cámara y la unidad de alimentación; este cable lleva la alimentación y la señal vídeo. 4 Posición interruptores VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF Funcionamiento RG-59 600 m RG-11 1000 m Para una distancia inferior a 600 m, el cable VCC-59 de MONACOR es particularmente bien adaptado. 3) Conecte la salida vídeo (6) con la toma de entrada vídeo del monitor o de un selector de cámara o repartidor vídeo con un cable coaxial 75 Ω. Tenga cuidado con la conexión 75 Ω correcta. 4) Conecte la toma de red con una toma 230 V~/50 Hz, conecte la unidad de alimentación con el interruptor POWER (2). Oriente precisamente la cámara hacia la zona de vigilancia, regule exactamente la imagen girando el objetivo (8). 5) Con los 4 interruptores VIDEO GAIN ADJ. (5), situados en la parte trasera de la unidad de alimentación, es posible, si es necesario, modificar el nivel de salida vídeo (ver tabela siguiente). Es posible entonces compensar las perdidas en línea ganadas por un cable largo entre la cámara y el unidad de alimentación. + + - o OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 1) Ponga la cámara en el lugar deseado. 2) Conecte la toma BNC de la cámara (9) con la toma TO CAMERA (7) a través de un cable coaxial 75 Ω. Para evitar las perdidas en línea lo más que posible, debería utilizar un cable de gran calidad si la distancia es superior a 100 m. Tipo de cable Longitud max. del cable + + - + + - OFF OFF OFF OFF 5 Nivel de salida sin perdidas debidas al cable OFF OFF OFF OFF 1,2 Vcc + + - + + - o OFF OFF OFF OFF E 1,3 Vcc 1,4 Vcc + + - + + - 1,1 Vcc 1,0 Vcc Características técnicas Sistema: . . . . . . . . . . . . . chip CCD 8,5 mm (1/3") Sincronización: . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Número de puntos: . . . . . hor. 537 x vert. 597 Resolución: . . . . . . . . . . . 420 líneas Objetivo: . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0 /4 mm (63°) Iluminación mínima: . . . . < 1 lux Relación señal/ruido: . . . > 46 dB Salida video: . . . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω Temperatura de funcionamiento:. . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentación . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Dimensiones, peso cámara:. . . . . . . . . . . . Ø 22 x 75 mm, 120 g unidad de alimentación: 106 x 44 x 96 mm, 600 g Según datos del fabricante. Todo derecho de modificacion reservado. 15 P Abra a página 3. Poderá assim ver sempre os comandos e as ligações. ● 1 Comandos e Ligações ● 1.1 Unidade de alimentação 1 Led de potência 2 Interruptor de potência ● 3 Cabo de corrente para ligação a 230 V~/50 Hz 4 Suporte do fusível; substituir un fusível rebentado somente por um tipo idêntico ● 5 Quatro comutadores de duas posições para a adaptação do nível vídeo ou para a compensação das perdas de nível em caso de um cabo de ligação comprido à câmara; ajustagem ver tabela página 17. 6 Saida de video para ligação ao monitor 7 Jack para ligar a camara (entrada de video e saída de corrente para a câmara) ● 1.2 Câmara 8 Lente 9 Ligação ao jack TO CAMERA (7) da unidade de alimentação ● ● 2 Recomendações As unidades (unidade de alimentação e câmara) correspondem á directiva 89/336/ CEE para compatibilidade electromagnética. Adicionalmente, a unidade de alimentação corresponde á directiva para baixa voltagem 73/23/CEE. Atenção! A unidade de alimentação usa alta voltagem perigosa (230 V~). Para evitar um choque violento, não abra a unidade. Entregue a assistência apenas a pessoal qualificado. Além disso, qualquer garantia expira se a unidade tiver sido aberta. Para funcionamento tenha também em atenção os seguintes items: ● A unidade está preparada para funcionamente somente em interiores. Proeja-a contra agua, humidade alta e color (a 16 ● ● ● 3 temperatura admissível para funcionamente é de 0–40 °C). Não coloque copos con líquido sobre a unidade de alimentação. O calor gerado pelas unidades tem de se dissipar através da circulação de ar. Portanto as ranhuras de ventilação, não devem ser cobertas com nada. Não introduza nem deixe cair nada nas ranhuras de ventilação, pois pode provocar um choque eléctrico na unidade de ventilação. Não coloque a unidade de alimentação em funcionamento e retire imediatamente a ficha da corrente, se: 1. For visivel alguma avaria na unidade de alimentação no cabo de corrente ou na câmara. 2. Ocorreu algum defeito após uma queda ou acidente similar. 3. Verificar mau funcionamento. Em qualquer dos casos, as unidades so devem ser reparadas por pessoal qualificado. Um cabo de corrente avariado, só deve ser reparado pelo fabricante ou por pessoal qualificado. Nunca retire a ficha da tomada, puxando pelo cabo. Proteja a lente contra o pó e outras impurezas e nunca lhe toque com os dedos. Para limpeza use apenas um pano de pó seco e nunca produtos quimicos ou água. Se as unidades forem usadas para fins diferentes dauqeles a que se destinam, ligadas de forma errada ou reparadas por pessoal não qualificado, não assumiremos qualquer responsabilidade por possiveis avarias. Se as unidades forem postas fora de serviço definitivamente, entregue-as num local especial para reciclagem. Aplicações As unidades destinam-se especialmente para uso em sistemas de alarme e control. A câmara é apropriada para raios infravermelhos e está equipada com um control de ganho automatico (AGC), assim como com um obturador electromagnético (1/50 – 1/100 000 s). Graças á técnica de um cabo só, a câmara e a unidade de alimentação necessitam apenas de um cabo coaxial para ligar a alimentação e o sinal de video. 4 Posição dos comutadores VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF Colocar em Funcionamento OFF OFF OFF OFF 1) Instale a câmara na posição desejada. 2) Com um cabo coaxial de 75 Ω, ligue a ficha BNC da câmara (9) o jack TO CAMERA (7). Para manter as perdas na linha o mais baixas possivel, deve usarse um cabo de alta qualidade em comprimento superiores a 100 m. Tipo de cabo Comprimento máximo do cabo RG-59 600 m RG-11 1000 m Até 600 m pode usar-se também o cabo VCC-59 da MONACOR. 3) Com um cabo coaxial de 75 Ω, ligue a saída de video (6) ao jack de entrada video do monitor ou do comutador da câmara ou ainda do repartidor de video. Verifique a impedancia correcta no terminal. 4) Ligue a ficha de corrente a uma tomada de 230 V~/50 Hz, e ligue o interruptor POWER (2) da unidade de alimentação. Ajuste a câmara para a posição exacta da zona a controlar e ajuste uma imagem nitida, rodando a lente (8). 5) Com os quatro comutadores VIDEO GAIN ADJ. (5) no reverso da unidade de alimentação modificar o nível vídeo de saída (ver tabela seguinte) em caso de necessidade. Com isso, perdas de nível por um cabo de ligação comprido entre a câmara e a unidade de alimentação podem ser compensadas. + + - + + - ou OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - OFF OFF OFF OFF 5 Nível de saída sem perdas de cavo OFF OFF OFF OFF 1,2 Vpp + + - + + - ou OFF OFF OFF OFF P 1,3 Vpp 1,4 Vpp + + - + + - 1,1 Vpp 1,0 Vpp Especificações Sensor de imagem:. . . . . Chip CCD de 8,5 mm (1/3") Sincronismo: . . . . . . . . . . hor. 15625 Hz, vert. 50 Hz Numero de pixels: . . . . . . hor. 537 x vert. 597 Resolução: . . . . . . . . . . . 420 linhas Lente: . . . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63º) Iluminação minima: . . . . . < 1 lux Relação sinal/ruido: . . . . > 46 dB Saída de video: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Temperatura para funcionamento: . . . . . . . . 0 – 40 °C Alimentação: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Dimensões e peso Câmara:. . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g Unidade de alimentação:. . . . . . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g De acordo com o fabricante Sujeito a alterações técnicas. 17 DK Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne betjeningselementer og tilslutninger. ● ● 1 Betjeningselementer og tilslutninger 1.1 Strømforsyning Lysdioden POWER Hovedafbryderen POWER Netkabel for tilslutning til 230 V~/50 Hz Sikringsholder; udskift kun en sikring, der er sprunget, med en sikring af samme type 5 Fire skydeomskiftere for videoinveautilpasning eller kompensation for signaltab ved brug af langt kabel op til kameraet; for indstilling se tabellen på side 19 6 Videoudgang for tilslutning af monitor 7 Bøsning for tilslutning af kamera (videoindgang og udgang for styrespænding til kameraet) 1 2 3 4 1.2 Kamera 8 Objektiv 9 Tilslutning til bøsningen TO CAMERA (7) på strømforsyningen 2 Vigtige sikkerhedsoplysninger Enhederne (strømforsyning og kamera) overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF. Desuden overholder strømforsyningen lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. ● ● ● ● ● ● ● ● Advarsel! Strømforsyningen benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må enheden ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enhederne har været åbnet. Ved brug skal der gøres opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vanddråber og -stænk, høg luftfugtighed og varme (tilladt temperaturområde i drift 0 – 40 °C). 18 3 Undgå at placere væskefyldte genstande, strømforsyning som f. eks. glas, ovenpå enheden. Varmen, der udvikles i enhederne, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Kabinetternes ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes. Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! I modsat fald kan det for strømforsyningens vedkommende give elektrisk stød. Tag ikke strømforsyningen i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på strømforsyningen, netkabel eller kameraet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhederne er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enhederne skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun udskiftes af producenten eller autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. Beskyt objektivet mod støv og andre urenheder og undlad at berøre det med fingrene. Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enhederne benyttes til andre formål, end de oprindeligt er beregnet til, hvis de ikke er tilsluttet korrekt, eller hvis de ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Funktioner Enhederne er specielt konstrueret til brug i alarm- og overvågningssystemer. Kameraet er velegnet til infrarød optagelse og er udstyret med en automatisk forstærkningkontrol (AGC) samt en automatisk elektronisk lukker (1/50 – 1/100 000 s). Når der skal tilsluttes kamera og strømforsyning, er der på grund af 1-kabel teknik kun brug for et koaksialkabel til fremføring af strøm og videosignal. 4 Ibrugtagning Omskiffter stilling VIDEO GAIN ADJ. 1) Montér kameraet i den ønskede position. 2) Forbind kameraets BNC bøsning (9) med bøsningen TO CAMERA (7) via et 75 Ω koaksialkabel. Når kabellængden overstiger 100 m, bør der benyttes et højkvalitetskabel, for herved at holde signaltabet i kablet på et minimum: Kabeltype maks. kabellængde RG-59 600 m RG-11 1000 m Ved en kabellængde på op til 600 m er kablet VCC-59 fra MONACOR også velegnet. 3) Forbind videoudgangen (6) med monitorens videoindgang eller med en kameraomskifter resp. video-splitter via et 75 Ω koaksialkabel. Sørg for korrekt 75 Ω terminering. 4) Sæt stikket i stikkontakten (230 V~/50 Hz), tænd den og tænd så for strømforsyningen med hovedafbryderen POWER (2). Justér kameraet, så det præcist indfanger det ønskede overvågningsområde, og indstil ved at dreje objektivet (8) et klart billede. 5) Med de fire skydeomskiftere VIDEO GAIN ADJ. (5) på bagsiden af strømforsyningen er det muligt at ændre videoudgangsniveau, hvis nødvendigt (se nedenstående tabel). Derved kan der kompenseres for signaltab som følge af lang kabler mellem kameraet og strømforsyningen. OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - + + - OFF OFF OFF OFF eller OFF OFF OFF OFF + + - + + - OFF OFF OFF OFF eller OFF OFF OFF OFF 5 Udgangs niveau uden kabel tab DK 1,2 Vpp + + - 1,3 Vpp 1,4 Vpp + + - + + - 1,1 Vpp 1,0 Vpp Tekniske specifikationer Billedsensor: . . . . . . . . . . 8,5 mm CCD-kreds (1/3") Synkronisering: . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Antal billedelementer: . . . hor. 537 x vert. 597 Opløsning:. . . . . . . . . . . . 420 linier Objektiv: . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Minimumbelysning: . . . . . < 1 Lux Signal/støj forhold: . . . . . > 46 dB Videoudgang: . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Tilladt drifttemperatur: . . . 0 – 40 °C Strømforsyning:. . . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Dimensioner, vægt Kamera: . . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g Strømforsyning: . . . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g Ifølge producenten. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 19 S Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten. 1 Funktioner och anslutningar ● ● 1.1 Strömförsörjningsenhet Lysdiod för strömbrytare Strömbrytare Elsladd för anslutning till 230 V~/50 Hz Säkringshållare; ersätt endast med säkring av samma typ. 5 Fyra omställnings knappar för video nivå anpassning eller kompensation av nivå förluster när man använder en lång kabel till kameran; för justeringar se tabell på sidan 21. 6 Videoutgång för anslutning till monitor 7 Anslutning för kamera (videoingång samt arbetsspänning till kamera) 1 2 3 4 ● ● ● ● ● 1.2 Kamera 8 Objektiv 9 Anslutning för TO CAMERA (7) till strömförsörjning 2 Säkerhetsföreskrifter Enheten (kamera och nätdel) uppfyller EGdirektiv 89/336/EEC avseende elektromagnetiska störfält. Nätdelen motsvarar dessutom lågvoltsdirektiv 73/23/EEC. OBS! Nätdelen använder hög spänning internt (230 V~). Öppna därför aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. Ge även akt på följande: ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (arbetstemperatur 0 – 40 °C). ● Placera inte föremål innehållande vätskor, nätdel t. ex. dricksglass, på enheten. ● Värmen som alstras i enheten måste ledas bort via cirkulation. Se därför till att ingenting täcker enheten. 20 ● 3 Stoppa aldrig in föremål i ventilationshålen då detta kan leda till personskada och även förstöra enheten. Ta omedelbart ur kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår. 1. Elsladden eller enheterna har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall e.d.l. 3. Det finns andra felfunktioner. Enheten skall alltid lagas på verkstad. En skadad elsladd måste bytas på verkstad. Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. Skydda objektivet mot damm och andra orenheter. Objektivet får aldrig beröras med fingrarna. Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. Om enheterna används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheterna. Om enheten skall kasseras, bör den lämnas till återvinning. Användning Denna enhet är speciellt framtagen för användning i larm och övervakningssystem. Kameran lämplig för infraröd användning och utrustad med automatisk känslighetskontroll (AGC) och automatisk elektronisk slutare (1/50 – 1/100 000 s). Tack vare enkabelsteknik (anslutning av kamera och spänning via en koaxkabel) behövs endast en koaxkabel för att leda spänning till och videosignal från kameran. 4 Inkoppling 1) Montera kameran i önskad position. 2) Anslut en bnc-kontakt till kameran (9) via 75 Ω koaxkabel till anslutningen TO CAMERA (7). För att hålla förlusterna så små som möjligt bör kabel av god kvalitet användas vid längder över 100 m. Kabeltyp max. kabellängd RG-59 600 m RG-11 1000 m Kabel upp till 600 m (MONACOR VCC59) är också lämplig. 3) Anslut videoutgången (6) via 75 Ω kabel till videoingången på monitorn eller en kameraomkopplare vid användning av flera kameror. Se till att sista kameran står i 75-Ωsläge. 4) Anslut nätdelen till 230 V~/50 Hz och slå på enheten med strömbrytare POWER (2). Ställ in kameran för rätt avstånd och justera in bildkvaliteten genom att vrida objektivet (8). 5) Med de fyra knapparna VIDEO GAIN ADJ. (5) på framsidan av strömförsörjningen så är det möjligt att ändra utgångs nivån på video signalen, om detta krävs (se nedanstående tabell). Det är också så att nivå förluster pga en lång kabel mellan kameran och strömförsörjningen kan kompenseras. Knapp position VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - + + - OFF OFF OFF OFF eller OFF OFF OFF OFF + + - + + - OFF OFF OFF OFF eller OFF OFF OFF OFF + + - 5 Specifikationer S Bildsensor: . . . . . . . . . . . 8,5 mm CCD-chip (1/3") Synkronisering: . . . . . . . . hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Antal pixels:. . . . . . . . . . . hor. 537 x vert. 597 Upplösning: . . . . . . . . . . . 420 linjer Objektiv: . . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Minimibelysning: . . . . . . . < 1 Lux Störavstånd: . . . . . . . . . . > 46 dB Videoutgång:. . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Arbetstemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C Strömförsörjning:. . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Dimensioner, vikt Kamera: . . . . . . . . . . . Ø 22 x 75 mm, 120 g Strömförsörjning: . . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g Utgångs nivå utan kabel förluster 1,2 Vpp + + - 1,3 Vpp 1,4 Vpp + + - 1,1 Vpp 1,0 Vpp Enligt tillverkaren. Reservation för tekniska förändringar. 21 FIN Avaa sivu 3. Tällöin näet lukiessasi eri osien ja liitäntöjen sijainnit 1 Toimintoelementit ja liitännät ● ● 1.1 Virtalähde 1 POWER LED 2 Virtakytkin 3 Verkkojohto laitteen liittämiseksi sähköverkkoon 230 V~/50 Hz 4 Sulakerasia. Vaihda palaneen sulakkeen tilalle aina samanlainen sulake 5 Nelä liukukytkintä videotasonen sovittamiseen sekä häviöiden kornaamiseen pitkää kamerakaapelia käytettäessa. Säätö kts. taulukko s. 23 6 Videolähtö monitorin kytkemiseksi 7 Jakki laitteen kytkemiseksi kameraan (videotulo ja kameran käyttöjännite) 1.2 Kamera ● ● ● ● ● 8 Objektiivi 9 TO CAMERA jakki (7) kameran kytkemiseksi virtalähteeseen 2 Turvallisuusohjeet Laitteet (virtalähde ja kamera) vastaavat EU:n direktiiviä 89/336/EEC elektromagneettisesta yhteensopivuudesta. Lisäksi, virtalähde vastaa direktiiviä 73/23/EEC matalajännitteisistä laitteista. Huomio! Virtalähde käyttää hengenvaarallista käyttöjännitettä (230 V~). Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Vain hyväksytty huolto saa huoltaa laitteen. Takuu raukeaa, jos laite on avattu. Huomioi käytössä myös seuraavat asiat: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, virtalähdekuten vesilasia tms. ● Laitteiden tuottaman lämmön on saatava esteettä poistua ilmankierron avulla. Tämän vuoksi koteloiden ilmanottoaukkoja ei saa peittää. 22 ● 3 Älä työnnä tai pudota mitään esineitä ilmanottoaukkoihin. Tämä voi aiheuttaa sähköiskunvaaran. Älä kytke virtaa päälle virtalähteeseen ja irrota se välittömästi sähköverkosta jos: 1. virtalähteessä tai kamerassa on näkyvä vika 2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vastaavassa tilanteessa 3. laite toimii väärin. Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto. Vahingoittuneen verkkojohdon saa korjata vain hyväksytty huolto. Älä koskaan irrota verkkoliitintä johdosta vetämällä. Vedä aina itse liittimestä. Suojaa objektiivi pölyltä ja epäpuhtauksilta äläkä koskaan koske linssiin käsin. Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta. Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jätteen käsittelylaitoksessa. Käyttötarkoitus Laitteet on suunniteltu erityisesti monitorointi- ja hälytysjärjestelmiä varten. Kamera soveltuu käytettäväksi infrapuna-alueella ja on varustettu automaattisella valovoiman säädöllä (AGC) samoin kuin automaattisella sulkimella (1/50 – 1/100 000 s). Yksikaapelitekniikan johdosta kameran ja virtalähteen välillä kulkevien videosignaalin ja käyttöjännitteen kytkemiseksi tarvitaan vain koaksiaalikaapeli. 4 Käyttöönotto 1) Asenna kamera haluamaasi paikkaan. 2) Kytke kameran BNC-liitin (9) jakkiin TO CAMERA (7) 75 Ω koaksiaalikaapelilla. Jotta kaapelihäviöt pysyisivät mahdollisimman pieninä, on yli 100 m kaapelipituuksilla käytettävä mahdollisimman korkealuokkaista kaapelia: Kaapelityyppi max. kaapelipituus RG-59 600 m RG-11 1000 m Aina 600 m pituuksiin asti soveltuu käytettäväksi myös MONACORin kaapelityyppi VCC-59. 3) Kytke videolähtö (6) 75 Ω koaksiaalikaapelilla kameran tai videojakajan / kamerakytkimen videotuloon. Tarkista että viimeisen monitorin päässä on asianmukainen 75 Ω terminointivastus. 4) Liitä verkkojohto pistorasiaan (230 V~/ 50 Hz) ja laita virta päälle virtakytkimestä (2). Kohdista kamera tarkasti monitoroitavalle alueelle ja säädä kuvan terävyys kiertämällä objektiivia (8). 5) Virtalähteen takaa löytyvillä VIDEO GAIN ADJ. (5) – liukukytki – millä on tarvittaessa mahdollista säätää videosignaalin ulostulotasoa (katso oheista taulukkoa). Näin voidaan kompensoida tasohäviöitä, joita pitkä kaapeli kameran ja virtalänteen välillä aiheuttaa. Kytkimen asento VIDEO GAIN ADJ. OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF + + - FIN Tahdistus: . . . . . . . . . . . . vaaka 15 625 Hz, pysty 50 Hz Kuvapisteiden määrä: . . . vaaka 537 x pysty 597 Erottelukyky: . . . . . . . . . . 420 juovaa Objektiivi: . . . . . . . . . . . . 1 : 2,0/4 mm (63°) Minimivalaistus:. . . . . . . . < 1 Lux Signaali/kohinasuhde: . . > 46 dB Videolähtö: . . . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Sallittu käyttölämpötila: . . 0 – 40 °C Virtalähde:. . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/7 VA Mitat ja paino Kamera: . . . . . . . . . . . Ø 22 mm x 75 mm, 120 g Virtalähde: . . . . . . . . . 106 x 44 x 96 mm, 600 g Tiedot valmistajan antamia. Muutosoikeus pidätetään. 1,2 Vpp + + - + + - tai Tekniset tiedot Kuvanilmaisin:. . . . . . . . . 8,5 mm CCD-kenno (1/3") Ulostulotaso ilman kaapelimäviöitä + + - tai 5 1,3 Vpp 1,4 Vpp + + - 1,1 Vpp 1,0 Vpp 23 ® Copyright © by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.monacor.com 05.02.02